1
00:01:08,260 --> 00:01:11,903
DIN 1970 PÂNĂ ÎN 1987, CONSTRUCTORII DE
AUTOMOBILE CHELTUIESC O AVERE ÎN RALIURI.
2
00:01:11,927 --> 00:01:15,695
EI FABRICĂ PROTOTIPURI
CARE DEVIN MAȘINI DE SERIE.
3
00:01:15,719 --> 00:01:18,611
O VICTORIE POATE GENERA
MII DE VÂNZĂRI.
4
00:01:18,635 --> 00:01:23,011
DUELUL DINTRE LANCIA ȘI AUDI FASCINEAZĂ
MILIOANE DE SPECTATORI.
5
00:01:23,635 --> 00:01:26,112
ÎN LUMEA RALIURILOR,
1983 ESTE ADESEA DESCRIS
6
00:01:26,136 --> 00:01:28,778
DREPT CEL MAI MEMORABIL CAMPIONAT.
7
00:01:28,802 --> 00:01:30,486
IMAGINAȚI-VĂ DAVID CONTRA GOLIAT.
8
00:01:30,510 --> 00:01:32,862
Puțin mai repede, mă grăbesc.
9
00:01:32,886 --> 00:01:35,760
{\an8}Va dura doar câteva minute.
10
00:01:38,886 --> 00:01:40,178
{\an8}Am început.
11
00:01:41,844 --> 00:01:45,361
{\an8}„Campionatul Mondial de Raliuri este
din ce în ce mai popular.
12
00:01:45,385 --> 00:01:48,154
{\an8}A devenit
sportul numărul unu la televiziune.
13
00:01:48,178 --> 00:01:50,736
{\an8}Walter Röhrl și regina vitezei,
14
00:01:50,760 --> 00:01:53,236
{\an8}Michèle Mouton, sunt celebrități.
15
00:01:53,260 --> 00:01:56,570
{\an8}Dar săptămâna aceasta ne concentrăm
pe alți jucători-cheie:
16
00:01:56,594 --> 00:01:58,112
{\an8}directorii sportivi.
17
00:01:58,136 --> 00:02:01,820
{\an8}Suntem alături de Cesare Fiorio,
18
00:02:01,844 --> 00:02:03,611
{\an8}originar din Torino, Italia.
19
00:02:03,635 --> 00:02:07,695
{\an8}Fiorio a condus deja Fiat
și Lancia spre victorie.”
20
00:02:07,719 --> 00:02:10,653
{\an8}Domnule Fiorio, încântată.
21
00:02:10,677 --> 00:02:13,611
{\an8}Și eu.
Vă rog, spuneți-mi Cesare.
22
00:02:13,635 --> 00:02:15,736
{\an8}Cesare, iată prima mea întrebare:
23
00:02:15,760 --> 00:02:17,427
de ce raliurile?
24
00:02:18,343 --> 00:02:22,112
Probabil pentru că iubesc
viteza și pericolul.
25
00:02:22,136 --> 00:02:24,154
Ca în orice sport cu motor?
26
00:02:24,178 --> 00:02:25,760
Raliul e diferit.
27
00:02:26,343 --> 00:02:28,028
Aparține tuturor.
28
00:02:28,052 --> 00:02:30,862
Este un sport democratic.
29
00:02:30,886 --> 00:02:32,112
Cum adică?
30
00:02:32,136 --> 00:02:34,594
E foarte greu de explicat.
31
00:02:35,427 --> 00:02:36,594
Trebuie să-l trăiești.
32
00:02:37,886 --> 00:02:39,611
Spectatorii pot simți
33
00:02:39,635 --> 00:02:42,028
viteza la fel ca piloții,
34
00:02:42,052 --> 00:02:45,403
pentru că raliurile traversează
propriul lor oraș.
35
00:02:45,427 --> 00:02:48,445
Mașinile trec în trombă
pe lângă școala ta,
36
00:02:48,469 --> 00:02:51,695
cafeneaua pe care o frecventezi
și toate acele locuri familiare.
37
00:02:51,719 --> 00:02:54,570
Raliurile sunt puțin
cunoscute în Statele Unite.
38
00:02:54,594 --> 00:02:57,611
Puteți să vă explicați rolul?
39
00:02:57,635 --> 00:02:59,987
Raliul e ca un război.
40
00:03:00,011 --> 00:03:02,361
Eu sunt cel care comandă armata.
41
00:03:02,385 --> 00:03:05,695
Campionatul Mondial
este compus din 13 curse
42
00:03:05,719 --> 00:03:08,778
împărțite în etape extenuante,
43
00:03:08,802 --> 00:03:11,112
cu tronsoane lungi, zi și noapte,
44
00:03:11,136 --> 00:03:14,486
prin praf, nisip,
zăpadă și ploaie.
45
00:03:14,510 --> 00:03:16,219
Ce faceți mai exact?
46
00:03:18,094 --> 00:03:21,552
Iau decizii
cât mai repede posibil.
47
00:03:22,427 --> 00:03:24,611
Văzând rezultatele de anul trecut,
48
00:03:24,635 --> 00:03:27,319
s-ar putea spune că rivalul dvs.,
Roland Gumpert,
49
00:03:27,343 --> 00:03:29,510
a luat decizii mai bune decât dvs.
50
00:03:30,635 --> 00:03:31,886
De ce a câștigat Audi?
51
00:03:33,635 --> 00:03:37,154
Ei au un întreg sector industrial
și financiar
52
00:03:37,178 --> 00:03:39,820
care susține cercetarea
și dezvoltarea.
53
00:03:39,844 --> 00:03:43,927
Tracțiunea lor integrală se bazează
pe tehnologie militară.
54
00:03:44,969 --> 00:03:46,886
Ne luptăm cu adevărat
împotriva unei armate.
55
00:03:49,052 --> 00:03:52,219
Raliul e un sport periculos.
Nu vă e frică de nimic?
56
00:03:54,178 --> 00:03:55,178
Ba da.
57
00:03:55,886 --> 00:03:56,886
De un singur lucru.
58
00:03:57,719 --> 00:03:58,719
Să termin pe locul doi.
59
00:03:59,219 --> 00:04:05,260
{\an8}CAMPIONATUL MONDIAL
DE RALIURI 1982
60
00:04:12,011 --> 00:04:13,903
Audi conduce în Portugalia.
61
00:04:13,927 --> 00:04:16,886
Conduc detașat
în clasamentul constructorilor.
62
00:04:21,469 --> 00:04:24,319
În noaptea rece finlandeză,
Audi umilește Italia
63
00:04:24,343 --> 00:04:26,094
din punct de vedere tehnologic.
64
00:04:31,136 --> 00:04:32,136
{\an8}REVOLUȚIONARA
65
00:04:32,603 --> 00:04:38,603
{\an9}Traducerea & adaptarea:
SPTranslateTeam @ www.speedapp.io
66
00:04:50,886 --> 00:04:53,403
{\an8}Echipa Audi a lui Roland Gumpert
este invincibilă.
67
00:04:53,427 --> 00:04:55,677
{\an8}Lancia își arată toate limitele.
68
00:04:58,136 --> 00:05:00,319
Audi învinge Lancia pe toate circuitele.
69
00:05:00,343 --> 00:05:02,677
Este palpitant
să-i vezi gonind atât de repede.
70
00:05:09,094 --> 00:05:12,343
Audi se îndreaptă direct
spre o nouă victorie.
71
00:05:22,677 --> 00:05:26,903
{\an8}INSPIRAT DIN EVENIMENTE REALE
72
00:05:26,927 --> 00:05:31,719
{\an8}IANUARIE 1983
73
00:05:33,385 --> 00:05:36,445
Un nou campionat începe,
și chiar pare
74
00:05:36,469 --> 00:05:38,695
că vom asista la o luptă formidabilă.
75
00:05:38,719 --> 00:05:41,361
Audi, Lancia, Opel
și ceilalți constructori
76
00:05:41,385 --> 00:05:43,903
vor purta o bătălie
de un nou gen.
77
00:05:43,927 --> 00:05:46,653
Fanii din întreaga lume sunt nerăbdători.
78
00:05:46,677 --> 00:05:49,969
Începe
cu legendarul Raliu Monte-Carlo.
79
00:05:50,719 --> 00:05:53,178
Să vorbim acum despre trafic.
80
00:06:32,178 --> 00:06:36,719
{\an8}BAVARIA SUPERIOARĂ - GERMANIA
PISTA DE TESTE AUDI
81
00:06:52,302 --> 00:06:53,802
Imediat, domnule Gumpert.
82
00:06:58,094 --> 00:06:59,302
Oprește!
83
00:07:09,969 --> 00:07:10,969
Pornește!
84
00:07:20,219 --> 00:07:21,219
Oprește.
85
00:07:24,260 --> 00:07:25,820
E mai bine ca anul trecut.
86
00:07:25,844 --> 00:07:27,136
Perfect!
87
00:07:28,760 --> 00:07:30,052
Aproape perfect.
88
00:07:31,427 --> 00:07:32,510
Pornește!
89
00:08:12,594 --> 00:08:16,677
{\an8}TORINO - ITALIA UZINA LANCIA
90
00:08:33,385 --> 00:08:36,112
Au demontat Audi-ul.
91
00:08:36,136 --> 00:08:38,219
Uitați-vă la îmbinarea asta magnifică.
92
00:08:40,219 --> 00:08:43,736
Transmisia este echipată
cu un diferențial central
93
00:08:43,760 --> 00:08:48,319
care distribuie 50% pe fiecare punte.
94
00:08:48,343 --> 00:08:51,969
Unul dintre arborii coaxiali trece
prin interiorul celuilalt.
95
00:08:52,677 --> 00:08:56,178
Nemții ăștia chiar fac
treabă bună.
96
00:08:57,219 --> 00:08:58,343
Nu întotdeauna.
97
00:08:59,469 --> 00:09:02,112
Cum deosebești
vinul german de oțet?
98
00:09:02,136 --> 00:09:04,260
- Nu știu.
- Citești eticheta.
99
00:09:08,385 --> 00:09:11,653
Ar trebui să dezvoltăm
propria noastră tracțiune integrală.
100
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
Dar nu avem timp.
101
00:09:17,469 --> 00:09:19,011
Ne-ar trebui asta.
102
00:09:20,343 --> 00:09:23,903
Ampatament scurt,
șasiu foarte ușor, motor central.
103
00:09:23,927 --> 00:09:25,510
Stratos era imbatabilă.
104
00:09:26,760 --> 00:09:28,112
Domnule,
105
00:09:28,136 --> 00:09:31,011
- vă așteaptă.
- Vin imediat.
106
00:09:33,594 --> 00:09:35,278
- Ennio, ia asta.
- De acord.
107
00:09:35,302 --> 00:09:37,903
- Vino cu mine.
- Domnule, așa...
108
00:09:37,927 --> 00:09:40,635
Da, așa!
Te aștept la etaj. Grăbește-te!
109
00:09:49,343 --> 00:09:51,594
- Bună ziua, Avvocato.
- Bună ziua.
110
00:09:54,886 --> 00:09:57,844
Am să vă spun
ceva ciudat, domnule Fiorio.
111
00:09:58,427 --> 00:10:01,653
Știți ce își dorește nepotul meu
de ziua lui?
112
00:10:01,677 --> 00:10:03,594
Un Audi Quattro.
113
00:10:07,136 --> 00:10:08,760
Sunt buni, nemții ăștia.
114
00:10:09,844 --> 00:10:10,844
Munciți din greu!
115
00:10:11,844 --> 00:10:13,343
Și mult noroc.
116
00:10:16,886 --> 00:10:18,570
Nu-i putem învinge.
117
00:10:18,594 --> 00:10:20,528
Au o mașină invincibilă.
118
00:10:20,552 --> 00:10:22,486
Am rămas prea mult în urmă.
119
00:10:22,510 --> 00:10:25,195
Decalajul tehnologic este înfricoșător.
120
00:10:25,219 --> 00:10:29,778
Chiar dacă ne apucăm de treabă mâine
și ne dublăm bugetul,
121
00:10:29,802 --> 00:10:31,695
nu vom putea concura.
122
00:10:31,719 --> 00:10:33,403
Va dura doi sau trei ani.
123
00:10:33,427 --> 00:10:36,278
Cu fondurile de la departamentul de curse,
124
00:10:36,302 --> 00:10:38,736
am putea finanța o campanie publicitară.
125
00:10:38,760 --> 00:10:41,820
Propunerea noastră este la pagina trei.
126
00:10:41,844 --> 00:10:44,736
Scuzați-mă, dar nu ajută la nimic,
familiile fericite
127
00:10:44,760 --> 00:10:47,469
care pleacă în vacanță într-o Lancia.
128
00:10:48,302 --> 00:10:50,385
Cea mai bună publicitate este victoria.
129
00:10:52,219 --> 00:10:54,528
Nimeni nu va cumpăra o mașină care pierde.
130
00:10:54,552 --> 00:10:57,469
Fiorio, vă cerem doar
să pierdeți cu grație.
131
00:10:58,178 --> 00:10:59,510
Imposibil.
132
00:11:00,343 --> 00:11:01,760
A pierde e urât.
133
00:11:02,760 --> 00:11:05,635
Vreau să câștig acest
campionat cu orice preț.
134
00:11:06,594 --> 00:11:07,594
Ennio.
135
00:11:11,927 --> 00:11:13,719
Iată planul Audi-ului Quattro.
136
00:11:14,802 --> 00:11:18,070
Motor longitudinal, cinci cilindri.
137
00:11:18,094 --> 00:11:20,403
Cuplu maxim: 285 Nm.
138
00:11:20,427 --> 00:11:23,820
Diferențial central,
punți spate și față identice,
139
00:11:23,844 --> 00:11:26,653
dar este poziționat la 180 de grade
140
00:11:26,677 --> 00:11:30,528
pentru a interacționa
cu arborele de transmisie.
141
00:11:30,552 --> 00:11:32,302
Ținută de drum incredibilă.
142
00:11:33,136 --> 00:11:34,862
Mașina se agață de sol.
143
00:11:34,886 --> 00:11:36,886
Asfaltul rămâne lipit de anvelope.
144
00:11:37,844 --> 00:11:40,695
Pare imbatabilă, dar...
145
00:11:40,719 --> 00:11:42,594
cântărește 1.300 de kilograme.
146
00:11:43,469 --> 00:11:46,528
Este foarte grea.
147
00:11:46,552 --> 00:11:49,154
- Prea grea pentru Grecia.
- Nu înțeleg.
148
00:11:49,178 --> 00:11:51,695
Ce mașină vom duce în Grecia?
149
00:11:51,719 --> 00:11:53,677
Proiectul Beta Montecarlo.
150
00:11:58,427 --> 00:11:59,987
Motor central.
151
00:12:00,011 --> 00:12:01,820
Două roți motrice.
152
00:12:01,844 --> 00:12:03,136
Propulsie.
153
00:12:05,052 --> 00:12:06,510
O mașină de curse.
154
00:12:08,302 --> 00:12:09,302
Desigur...
155
00:12:10,052 --> 00:12:12,552
pe macadam și zăpadă, vom pierde.
156
00:12:13,260 --> 00:12:16,219
Dar pe asfalt, vom fi ușori.
157
00:12:16,969 --> 00:12:19,510
Foarte ușori. Și vom merge foarte repede.
158
00:12:20,427 --> 00:12:23,719
Și cine va pilota această mașină?
Dumneavoastră, Fiorio?
159
00:12:28,427 --> 00:12:29,719
Îl vom angaja pe cel mai bun.
160
00:13:02,469 --> 00:13:03,469
Bună ziua.
161
00:13:20,427 --> 00:13:21,427
Walter...
162
00:13:23,343 --> 00:13:24,445
Sunt Cesare.
163
00:13:24,469 --> 00:13:26,302
Cesare.
164
00:13:26,886 --> 00:13:27,886
Mă bucur să te văd.
165
00:13:28,719 --> 00:13:30,719
- Pot să dau asta jos?
- Da, te rog.
166
00:13:32,469 --> 00:13:35,778
Scuze că am trecut pe la tine neanunțat.
167
00:13:35,802 --> 00:13:37,302
Ce ți s-a întâmplat?
168
00:13:39,178 --> 00:13:42,695
Le spun mereu oamenilor să nu meargă
cu mâinile în buzunare.
169
00:13:42,719 --> 00:13:43,844
Dar eu am făcut-o.
170
00:13:45,594 --> 00:13:46,695
Și ai căzut.
171
00:13:46,719 --> 00:13:47,778
Ce faci aici?
172
00:13:47,802 --> 00:13:52,070
Nimic. Am venit să văd un pilot tânăr.
173
00:13:52,094 --> 00:13:53,719
Un pilot foarte talentat.
174
00:13:54,469 --> 00:13:56,862
Și m-am gândit:
„Sunt aproape de Walter.
175
00:13:56,886 --> 00:14:00,094
O să trec să-l salut.”
Și iată-mă.
176
00:14:02,385 --> 00:14:03,385
Albinele mele.
177
00:14:04,969 --> 00:14:07,028
- Văd.
- E ciudat, nu?
178
00:14:07,052 --> 00:14:09,594
Nu sunt nici domesticite,
nici sălbatice.
179
00:14:10,594 --> 00:14:11,594
Sunt o combinație.
180
00:14:12,927 --> 00:14:15,820
Pot întreține relații cu oamenii
181
00:14:15,844 --> 00:14:17,886
fără a-și pierde libertatea.
182
00:14:19,802 --> 00:14:20,802
Minunat, nu?
183
00:14:21,927 --> 00:14:23,178
Sunt incredibile.
184
00:14:25,594 --> 00:14:27,052
Ai semnat deja...
185
00:14:27,844 --> 00:14:30,219
un contract cu o echipă?
186
00:14:31,802 --> 00:14:34,052
Am multe oferte. Mă gândesc.
187
00:14:36,385 --> 00:14:39,178
Dezvoltarea merge bine la voi?
188
00:14:39,969 --> 00:14:42,195
Veți avea o mașină competitivă?
189
00:14:42,219 --> 00:14:44,445
Da, o mașină ieșită din comun.
190
00:14:44,469 --> 00:14:46,361
O mașină incredibilă.
191
00:14:46,385 --> 00:14:49,486
Motor central, foarte puternic,
șasiu ușor,
192
00:14:49,510 --> 00:14:52,486
cu materiale foarte speciale.
193
00:14:52,510 --> 00:14:54,695
- Ai să vezi.
- Tracțiune integrală?
194
00:14:54,719 --> 00:14:57,695
Nu. Tracțiune pe două roți.
195
00:14:57,719 --> 00:14:59,385
Nu-i veți învinge așa.
196
00:15:00,178 --> 00:15:01,178
Ba da, vom reuși.
197
00:15:02,094 --> 00:15:03,094
Imposibil.
198
00:15:08,427 --> 00:15:09,635
Vrei să guști mierea?
199
00:15:10,927 --> 00:15:13,528
Nu, trebuie să plec.
200
00:15:13,552 --> 00:15:16,427
Sunt în întârziere.
Trebuie să mă întorc la Torino.
201
00:15:18,052 --> 00:15:19,278
M-am bucurat să te văd.
202
00:15:19,302 --> 00:15:20,385
Și eu.
203
00:15:23,886 --> 00:15:26,611
Cum îl cheamă pe tânărul pilot?
204
00:15:26,635 --> 00:15:28,486
E un nume nemțesc.
205
00:15:28,510 --> 00:15:31,760
Greu de pronunțat. Am uitat.
206
00:15:32,385 --> 00:15:33,385
Pe mai târziu.
207
00:15:34,052 --> 00:15:35,302
Da, pe mai târziu.
208
00:15:50,719 --> 00:15:52,343
Ce voia?
209
00:15:54,927 --> 00:15:55,927
Ghicește.
210
00:17:19,052 --> 00:17:21,070
- Mă scuzați.
- Da?
211
00:17:21,094 --> 00:17:23,528
O cafea și niște cornuri,
vă rog.
212
00:17:23,552 --> 00:17:27,719
Nu avem cornuri,
dar vă pot aduce niște pâine.
213
00:17:28,677 --> 00:17:30,427
Foarte bine. Mulțumesc.
214
00:17:33,427 --> 00:17:36,719
Ți-ai amintit numele tânărului pilot?
215
00:17:39,011 --> 00:17:41,052
Da, desigur. Kurt.
216
00:17:46,094 --> 00:17:47,510
Te referi la el?
217
00:17:50,385 --> 00:17:52,760
Ascultă, Walter, să fim sinceri.
218
00:17:54,427 --> 00:17:56,236
Vino să încerci mașina asta.
219
00:17:56,260 --> 00:17:57,969
Vom câștiga dacă o conduci tu.
220
00:18:00,927 --> 00:18:03,552
Nu am chef să particip
la acest campionat.
221
00:18:05,343 --> 00:18:06,886
Știi ceva, Cesare?
222
00:18:08,178 --> 00:18:09,178
Sunt obosit.
223
00:18:10,552 --> 00:18:13,653
M-am săturat de fotografi,
de hoteluri și de autografe.
224
00:18:13,677 --> 00:18:14,969
M-am săturat să câștig,
225
00:18:15,927 --> 00:18:17,469
dar tu doar la asta te gândești.
226
00:18:19,886 --> 00:18:21,319
Da, e adevărat.
227
00:18:21,343 --> 00:18:23,136
Și ce? Asta e munca mea.
228
00:18:32,635 --> 00:18:34,927
Dă-mi un motiv bun să accept.
229
00:18:41,469 --> 00:18:43,528
Suntem cei cu șanse mici.
230
00:18:43,552 --> 00:18:45,969
E perfect dacă te-ai săturat să câștigi,
231
00:18:47,343 --> 00:18:48,343
nu-i așa?
232
00:18:49,552 --> 00:18:51,219
Veți petrece noaptea la hotel?
233
00:18:51,969 --> 00:18:53,552
Nu, domnul pleacă.
234
00:19:04,719 --> 00:19:08,343
{\an8}TORINO - ITALIA
PISTA DE TESTE LANCIA
235
00:19:32,635 --> 00:19:33,945
Da, e bine.
236
00:19:33,969 --> 00:19:35,611
- Ce?
- Zero patruzeci.
237
00:19:35,635 --> 00:19:40,195
Ar trebui să o luăm de la capăt
cu o presiune redusă în pneuri.
238
00:19:40,219 --> 00:19:42,594
Și un cablu de ambreiaj
mai puțin tensionat.
239
00:19:50,427 --> 00:19:52,260
Foarte bine, Marco. Bravo.
240
00:19:53,219 --> 00:19:55,427
Zero patruzeci. Tur excelent.
241
00:19:56,011 --> 00:19:57,011
E bine.
242
00:21:38,385 --> 00:21:39,594
Are un nume?
243
00:21:41,094 --> 00:21:44,094
- Noul record. 0 min 37.
- E o mașină bună.
244
00:21:45,385 --> 00:21:46,510
Îți place?
245
00:21:47,469 --> 00:21:49,178
Motor puternic, șasiu ușor,
246
00:21:50,052 --> 00:21:51,653
manevrabilitate excelentă.
247
00:21:51,677 --> 00:21:53,987
Mă ascultă la degetul mic.
248
00:21:54,011 --> 00:21:56,427
Pare făcută pe măsură...
249
00:21:58,219 --> 00:21:59,552
dar și foarte fragilă.
250
00:22:00,677 --> 00:22:02,635
Pe asfalt, va fi imbatabilă.
251
00:22:04,260 --> 00:22:06,844
Pe zăpadă,
va fi un sicriu pe roți.
252
00:22:07,802 --> 00:22:08,886
Accepți sau nu?
253
00:22:10,178 --> 00:22:11,594
Le voi face pe cele care îmi plac.
254
00:22:12,219 --> 00:22:14,028
Monte-Carlo, Acropole...
255
00:22:14,052 --> 00:22:15,635
Cinci sau șase raliuri, maximum.
256
00:22:17,052 --> 00:22:19,112
Stai. Cum adică, „cinci sau șase”?
257
00:22:19,136 --> 00:22:22,319
Sunt 12 raliuri. Nu vreau să câștig
jumătate de campionat.
258
00:22:22,343 --> 00:22:23,635
Șase raliuri.
259
00:22:24,594 --> 00:22:26,094
- Atât.
- Dar de ce?
260
00:22:27,927 --> 00:22:29,011
Așa stau lucrurile.
261
00:22:31,385 --> 00:22:33,594
Deci, ce a zis Röhrl?
262
00:22:38,760 --> 00:22:41,052
E de acord!
263
00:22:41,886 --> 00:22:44,635
Haide, Kurt!
264
00:22:46,844 --> 00:22:49,635
Vă prezint noua Lancia 037.
265
00:22:58,760 --> 00:23:02,236
Capacitate cilindrică: 1.995 cmc.
266
00:23:02,260 --> 00:23:04,695
Putere: 310 cai putere.
267
00:23:04,719 --> 00:23:08,403
Compresor volumetric,
propulsie, tracțiune pe două roți.
268
00:23:08,427 --> 00:23:12,403
Domnule Fiorio, pentru a avea
tracțiune integrală ca Audi,
269
00:23:12,427 --> 00:23:14,445
vă vor trebui două mașini.
270
00:23:14,469 --> 00:23:18,070
Avem o problemă.
Nu avem destule mașini.
271
00:23:18,094 --> 00:23:20,136
Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine.
272
00:23:24,178 --> 00:23:26,862
Pentru a participa la campionatul mondial,
273
00:23:26,886 --> 00:23:29,903
constructorii trebuie să fabrice
274
00:23:29,927 --> 00:23:32,820
minimum 200 de exemplare ale vehiculului.
275
00:23:32,844 --> 00:23:33,844
Deci?
276
00:23:34,969 --> 00:23:37,278
Chiar și cu fabrica la capacitate maximă,
277
00:23:37,302 --> 00:23:39,278
nu le vom putea fabrica pe toate.
278
00:23:39,302 --> 00:23:40,969
Inspecția are loc mâine.
279
00:23:42,760 --> 00:23:44,886
- Câte avem?
- O sută trei.
280
00:23:45,969 --> 00:23:47,510
Ne trebuie 200.
281
00:23:49,635 --> 00:23:50,635
O sută trei.
282
00:23:59,094 --> 00:24:01,635
101, 102.
283
00:24:06,343 --> 00:24:08,319
- Câte?
- 103.
284
00:24:08,343 --> 00:24:09,945
- 103?
- Da.
285
00:24:09,969 --> 00:24:11,862
- Unde sunt celelalte?
- Păi, vedeți,
286
00:24:11,886 --> 00:24:13,236
aici, parcarea e plină.
287
00:24:13,260 --> 00:24:16,028
Deci, am pus celelalte mașini
în altă parcare.
288
00:24:16,052 --> 00:24:19,112
Altă parcare? Trebuie să mergem,
domnule, avem și altă treabă.
289
00:24:19,136 --> 00:24:21,862
- Mergem, dar acum, de acord?
- Da, putem merge. Nu e departe.
290
00:24:21,886 --> 00:24:24,219
Luăm mașina. Mergem.
Nu e foarte departe. Veniți.
291
00:24:24,802 --> 00:24:26,278
O încurcătură italienească.
292
00:24:26,302 --> 00:24:29,023
Nu e niciodată simplu cu italienii,
oricum, deci...
293
00:24:38,178 --> 00:24:39,469
E puțin trafic.
294
00:24:49,011 --> 00:24:51,570
- Ce se mai întâmplă aici?
- Ce fac ăștia aici?
295
00:24:51,594 --> 00:24:52,486
Totul e blocat.
296
00:24:52,510 --> 00:24:54,903
E blocat. Mai e mult până la parcare?
297
00:24:54,927 --> 00:24:58,445
Jumătate de oră. Dar dacă doriți,
vă propun ceva.
298
00:24:58,469 --> 00:25:01,987
Ne putem opri. E un mic restaurant
chiar acolo. Ne oprim.
299
00:25:02,011 --> 00:25:04,570
Și mâncăm ceva rapid,
iar după aceea,
300
00:25:04,594 --> 00:25:06,260
mergem la parcare. Așa lăsăm...
301
00:25:07,011 --> 00:25:09,178
Blocajul o să se termine.
302
00:25:10,260 --> 00:25:11,736
Trebuie să fie rapid,
pentru că totuși nu avem
303
00:25:11,760 --> 00:25:12,736
mult timp, știți.
304
00:25:12,760 --> 00:25:14,552
Repede. Vă promit.
305
00:25:17,510 --> 00:25:20,719
Ca antreu, avem agnolotti foarte proaspeți.
306
00:25:23,594 --> 00:25:25,886
Sau un risotto delicios
cu trufe albe.
307
00:25:26,802 --> 00:25:28,343
Sau paste al pomodoro.
308
00:25:28,969 --> 00:25:30,486
Sau o panissa.
309
00:25:30,510 --> 00:25:33,070
Cum se traduce panissa?
310
00:25:33,094 --> 00:25:35,154
Serviți-ne câte puțin din toate.
311
00:25:35,178 --> 00:25:36,903
- Vin roșu?
- Da, Barolo.
312
00:25:36,927 --> 00:25:39,112
Barolo. Vin roșu, de acord.
313
00:25:39,136 --> 00:25:42,112
- Nu avem mult timp.
- Nu, știu, ne vom mișca foarte repede.
314
00:25:42,136 --> 00:25:44,486
- Mă duc să aleg vinul. Vin imediat.
- Urmați-mă.
315
00:25:44,510 --> 00:25:46,486
Barolo este pe aici.
316
00:25:46,510 --> 00:25:49,195
Mă duc la bucătărie.
Vom pregăti totul foarte repede.
317
00:25:49,219 --> 00:25:52,278
- Veți vedea.
- Nu, nu vă grăbiți.
318
00:25:52,302 --> 00:25:54,219
De acord? Nu vă grăbiți.
319
00:25:58,011 --> 00:25:59,011
Excelent, nu?
320
00:26:08,886 --> 00:26:10,011
Da, foarte bun.
321
00:26:11,635 --> 00:26:12,635
E bun.
322
00:26:24,594 --> 00:26:26,611
Trebuie să mergem. Mergem?
323
00:26:26,635 --> 00:26:29,570
- Terminăm de mâncat și apoi mergem.
- Da, terminăm și mergem după aceea?
324
00:26:29,594 --> 00:26:31,844
De acord, atunci, nu vă grăbiți.
325
00:26:36,802 --> 00:26:40,219
Terminăm liniștiți și apoi mergem.
Mă duc la toaletă.
326
00:26:44,802 --> 00:26:47,844
95... 96...
327
00:26:48,469 --> 00:26:50,070
Și 97.
328
00:26:50,094 --> 00:26:52,178
Și cu cele 103, fac 200.
329
00:26:56,302 --> 00:26:58,528
Okay, Fiorio, e în regulă.
330
00:26:58,552 --> 00:27:01,195
Deci, trebuie să plecăm.
Ne așteaptă avionul. Mergem?
331
00:27:01,219 --> 00:27:02,219
Mergem.
332
00:27:13,635 --> 00:27:16,486
Bun venit la startul
celui de-al 51-lea Raliu Monte-Carlo.
333
00:27:16,510 --> 00:27:19,862
Treizeci de probe speciale în șapte zile
și zece etape de legătură.
334
00:27:19,886 --> 00:27:22,927
Fiecare sosire cu întârziere
va atrage o penalizare.
335
00:27:26,136 --> 00:27:29,319
Atenție, în timpul legăturilor
dintre probele speciale,
336
00:27:29,343 --> 00:27:32,011
cursa continuă.
Lăsați piloții să treacă.
337
00:28:25,886 --> 00:28:27,136
Un pahar, vă rog.
338
00:28:32,844 --> 00:28:34,136
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
339
00:28:35,011 --> 00:28:36,677
Același lucru.
340
00:28:38,260 --> 00:28:40,011
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
341
00:28:45,052 --> 00:28:46,178
Salut, Cesare.
342
00:28:49,011 --> 00:28:50,695
Iubito, știi cine e?
343
00:28:50,719 --> 00:28:52,236
- Nu.
- Cesare Fiorio.
344
00:28:52,260 --> 00:28:54,094
Directorul sportiv de la Lancia.
345
00:28:54,719 --> 00:28:56,319
E un om foarte curajos.
346
00:28:56,343 --> 00:28:59,070
Crede că ne poate înfrunta
347
00:28:59,094 --> 00:29:00,594
fără tracțiune integrală.
348
00:29:01,594 --> 00:29:04,154
Să nu confundăm viteza cu graba.
349
00:29:04,178 --> 00:29:05,635
Patru roți e mai bine.
350
00:29:07,219 --> 00:29:08,445
Nu ți-e frig?
351
00:29:08,469 --> 00:29:10,052
Nu, sunt obișnuit.
352
00:29:10,886 --> 00:29:13,820
Apropo, conform prognozei meteo,
mâine va ninge.
353
00:29:13,844 --> 00:29:15,736
Nu uita să pui lanțuri.
354
00:29:15,760 --> 00:29:17,241
- Șampanie, vă rog.
- Da.
355
00:29:20,343 --> 00:29:22,178
E mai bine cu gheață, nu?
356
00:29:23,178 --> 00:29:25,136
- Noroc.
- Noroc.
357
00:29:34,136 --> 00:29:35,136
Mulțumesc.
358
00:30:18,052 --> 00:30:19,278
E sare?
359
00:30:19,302 --> 00:30:20,760
Da, e sare.
360
00:30:23,385 --> 00:30:26,570
- Domnule, sunteți bine?
- Sunt bine, domnule.
361
00:30:26,594 --> 00:30:27,886
Haideți!
362
00:30:32,635 --> 00:30:33,802
Haide.
363
00:30:35,635 --> 00:30:38,427
- Mulțumesc, la revedere.
- La revedere, domnule. Mulțumesc.
364
00:30:39,969 --> 00:30:41,736
Îmi imaginez,
sunteți foarte ocupat, domnule,
365
00:30:41,760 --> 00:30:44,112
{\an8}dar sincer, e foarte periculos.
366
00:30:44,136 --> 00:30:45,195
{\an8}ADMINISTRAȚIA DRUMURILOR
367
00:30:45,219 --> 00:30:49,028
{\an8}Conduceam mașina,
și e gheață, zăpadă...
368
00:30:49,052 --> 00:30:51,987
Nu se poate, domnule.
Faceți ceva, vă rog.
369
00:30:52,011 --> 00:30:54,820
Da, înțeleg perfect situația.
370
00:30:54,844 --> 00:30:57,644
Vă cer doar un moment
și mă ocup imediat.
371
00:30:58,969 --> 00:31:00,136
Mulțumesc.
372
00:31:24,719 --> 00:31:27,903
E mult polei acolo sus.
373
00:31:27,927 --> 00:31:30,469
Montați anvelopele cu ținte!
374
00:31:46,844 --> 00:31:48,427
Vom face la fel.
375
00:31:58,343 --> 00:31:59,736
Și iată-l pe Walter Röhrl,
376
00:31:59,760 --> 00:32:02,611
prințul de la Monte-Carlo
și campionul en-titre
377
00:32:02,635 --> 00:32:05,136
la volanul unui Lancia 037.
378
00:32:06,343 --> 00:32:09,570
Iată marele favorit,
la volanul unui Audi Quattro,
379
00:32:09,594 --> 00:32:11,260
Mikkola, Finlandezul Zburător.
380
00:32:12,427 --> 00:32:14,070
Fabulosul Porsche.
381
00:32:14,094 --> 00:32:17,154
Nu suntem la Formula 1.
E un raliu.
382
00:32:17,178 --> 00:32:21,719
Câștigător în 1978 la volanul legendarului
Lancia Stratos, iată-l pe Markku Alén.
383
00:33:23,219 --> 00:33:25,236
Dau jos anvelopele cu ținte.
384
00:33:25,260 --> 00:33:29,052
Repet, dau jos anvelopele cu ținte.
385
00:33:29,886 --> 00:33:31,112
La naiba!
386
00:33:31,136 --> 00:33:32,760
Italienii ne-au păcălit!
387
00:34:36,635 --> 00:34:39,987
Drăguță ideea de a schimba
anvelopele și de a topi zăpada.
388
00:34:40,011 --> 00:34:41,302
Nu m-aș fi gândit.
389
00:34:42,510 --> 00:34:44,969
Mai ai și altele
pentru restul sezonului?
390
00:34:46,011 --> 00:34:50,278
Voi face tot ce îmi permite
regulamentul să fac.
391
00:34:50,302 --> 00:34:51,653
Pentru că l-ai citit?
392
00:34:51,677 --> 00:34:53,403
Da, sigur.
393
00:34:53,427 --> 00:34:56,719
Ar trebui să-l știi mai bine ca mine.
Voi l-ați scris.
394
00:35:00,343 --> 00:35:01,552
Ce insinuezi?
395
00:35:02,594 --> 00:35:04,945
Nu insinuez absolut nimic.
396
00:35:04,969 --> 00:35:08,469
Dar, ciudat, scoateți
această tracțiune integrală,
397
00:35:10,052 --> 00:35:13,154
și dintr-o dată, un paragraf apare
în regulament
398
00:35:13,178 --> 00:35:16,260
pentru a autoriza
mașinile cu tracțiune pe patru roți.
399
00:35:17,469 --> 00:35:20,736
Dar, desigur,
e o simplă coincidență, nu-i așa?
400
00:35:20,760 --> 00:35:21,760
Evident.
401
00:35:23,343 --> 00:35:24,760
Ca sarea de pe drum.
402
00:35:25,886 --> 00:35:26,969
Exact.
403
00:35:29,136 --> 00:35:31,510
Te felicit pentru eleganța ta, Cesare.
404
00:35:32,886 --> 00:35:34,886
Te felicit pentru precizia ta.
405
00:35:41,178 --> 00:35:43,611
Domnule Fiorio, avem o problemă.
406
00:35:43,635 --> 00:35:45,996
Încă nu vă putem acorda
oficial victoria.
407
00:35:46,927 --> 00:35:49,445
Cum adică? Ce facem?
408
00:35:49,469 --> 00:35:51,695
Punem dopul la loc în șampanie?
409
00:35:51,719 --> 00:35:54,570
Nu, Fiorio. Fără glume.
410
00:35:54,594 --> 00:35:57,361
Audi a depus o contestație,
411
00:35:57,385 --> 00:36:01,486
noi, cel mai mic lucru, datoria noastră,
e să o examinăm, înțelegeți?
412
00:36:01,510 --> 00:36:05,343
A fost constatată o încălcare
a regulamentului.
413
00:36:06,136 --> 00:36:07,611
Da, știți cum funcționează.
414
00:36:07,635 --> 00:36:10,987
Încălcarea regulamentului
înseamnă descalificare. Asta e.
415
00:36:11,011 --> 00:36:13,319
O încălcare?
Dar despre ce vorbiți?
416
00:36:13,343 --> 00:36:14,903
Asta e o glumă.
417
00:36:14,927 --> 00:36:18,028
Nu am comis nicio încălcare.
Deloc, nu.
418
00:36:18,052 --> 00:36:21,278
V-ați folosit de relațiile
cu autoritățile publice.
419
00:36:21,302 --> 00:36:24,695
Ați cerut să se presare sare pe drum
și să se topească gheața.
420
00:36:24,719 --> 00:36:26,528
E o încălcare a regulamentului, Fiorio.
421
00:36:26,552 --> 00:36:29,195
Nu, nu e așa.
Eu am regulamentul aici.
422
00:36:29,219 --> 00:36:30,611
Îl știu pe de rost.
423
00:36:30,635 --> 00:36:32,760
De acord? Verificați și voi.
424
00:36:33,552 --> 00:36:36,528
Nu e scris. Nu e scris deloc.
425
00:36:36,552 --> 00:36:38,653
Nu e permis,
426
00:36:38,677 --> 00:36:40,820
dar nici nu e interzis.
427
00:36:40,844 --> 00:36:42,427
Deci, verificați.
428
00:36:43,260 --> 00:36:44,903
Domnule Fiorio,
429
00:36:44,927 --> 00:36:48,094
ați putea să ne așteptați
afară un moment, vă rog?
430
00:37:05,011 --> 00:37:08,552
Are dreptate.
Ce nu e interzis, e permis.
431
00:37:09,927 --> 00:37:11,760
- Bine, atunci semnăm.
- Da.
432
00:37:13,844 --> 00:37:15,011
Intrați.
433
00:37:18,094 --> 00:37:19,094
Poftim!
434
00:37:19,886 --> 00:37:21,844
- Certificarea victoriei.
- Mulțumesc.
435
00:37:24,635 --> 00:37:26,486
Ce mai e, Fiorio? Ce?
436
00:37:26,510 --> 00:37:28,670
Aveți o aspirină?
Mă doare capul.
437
00:37:30,427 --> 00:37:33,178
Lăsați. Scuzați-mă. Mulțumesc.
438
00:37:39,594 --> 00:37:40,653
Bună seara.
439
00:37:40,677 --> 00:37:43,136
Domnul Fiorio, directorul
sportiv al Lancia.
440
00:37:44,635 --> 00:37:47,028
Îmi pare rău. Fiorio...
441
00:37:47,052 --> 00:37:48,778
Nu sunteți pe listă.
442
00:37:48,802 --> 00:37:50,445
Uitați-vă la clasament.
443
00:37:50,469 --> 00:37:52,403
Sunt pe primul loc.
444
00:37:52,427 --> 00:37:55,611
- Pe listă, nu știu.
- Se cere ținută de seară.
445
00:37:55,635 --> 00:37:57,719
Vă vom găsi un sacou.
446
00:38:10,886 --> 00:38:12,302
O să fie bine?
447
00:38:13,260 --> 00:38:14,886
Păreți suferind.
448
00:38:15,635 --> 00:38:18,760
Mulțumesc. Sunt puțin febril.
449
00:38:19,677 --> 00:38:22,552
- Ați luat ceva?
- O aspirină.
450
00:38:23,844 --> 00:38:25,236
Cereți-le un grog.
451
00:38:25,260 --> 00:38:26,886
Rom fierbinte, miere și lămâie.
452
00:38:28,552 --> 00:38:29,552
Urmați-mi sfatul.
453
00:39:54,343 --> 00:39:55,343
Salut.
454
00:39:56,802 --> 00:39:58,736
- Vedeți?
- E mai bine?
455
00:39:58,760 --> 00:40:00,635
- Da.
- Știam eu.
456
00:40:02,469 --> 00:40:04,653
Apropo, mă numesc Cesare. Încântat.
457
00:40:04,677 --> 00:40:06,219
Fiorio, știu.
458
00:40:07,260 --> 00:40:09,278
Toată lumea vă cunoaște aici.
459
00:40:09,302 --> 00:40:11,570
Cu excepția celor de la intrare.
460
00:40:11,594 --> 00:40:14,343
Ce faceți aici, la circul ăsta?
461
00:40:14,927 --> 00:40:15,927
Mă plictisesc.
462
00:40:17,427 --> 00:40:19,343
Ar trebui să mergeți acasă.
463
00:40:20,802 --> 00:40:23,070
Cu ce vă ocupați?
464
00:40:23,094 --> 00:40:26,219
Sunt nutriționistă
la Universitatea din Grenoble.
465
00:40:36,510 --> 00:40:38,219
Dăm noroc?
466
00:40:39,760 --> 00:40:43,112
- Chiar am câștigat?
- Da, în sfârșit am câștigat.
467
00:40:43,136 --> 00:40:44,635
- Noroc.
- În sănătatea ta.
468
00:40:45,635 --> 00:40:47,528
De data asta a mers bine,
469
00:40:47,552 --> 00:40:49,886
dar în Suedia,
470
00:40:50,886 --> 00:40:52,778
voi avea și mai mare nevoie de tine.
471
00:40:52,802 --> 00:40:54,427
Nu voi merge în Suedia.
472
00:40:57,260 --> 00:41:02,361
Știu că nu-ți pasă
de campionatul piloților,
473
00:41:02,385 --> 00:41:05,403
dar eu trebuie să câștig
titlul la constructori.
474
00:41:05,427 --> 00:41:07,195
Înțelegi? E clar?
475
00:41:07,219 --> 00:41:08,760
Asta e problema ta.
476
00:41:10,677 --> 00:41:11,760
Ți-am mai spus.
477
00:41:19,052 --> 00:41:20,760
Scuzați-mă, vă sun eu înapoi.
478
00:41:23,802 --> 00:41:24,802
Walter...
479
00:41:26,094 --> 00:41:27,528
refuză să meargă în Suedia.
480
00:41:27,552 --> 00:41:30,695
Cum adică?
Nu e un seminar de firmă.
481
00:41:30,719 --> 00:41:32,862
Nu pot să-ți explic, e complicat.
482
00:41:32,886 --> 00:41:35,403
Nu-l voi convinge. E imposibil.
483
00:41:35,427 --> 00:41:36,510
Tu l-ai angajat.
484
00:41:38,802 --> 00:41:42,361
Și dacă nu mergem în Suedia?
485
00:41:42,385 --> 00:41:44,112
Ce tot spui?
486
00:41:44,136 --> 00:41:47,028
Vom face ca moftul lui
să pară o alegere a echipei.
487
00:41:47,052 --> 00:41:49,736
Dacă preferă să-și facă mierea,
avem alți piloți.
488
00:41:49,760 --> 00:41:52,528
Nu putem câștiga
pe zăpadă fără el.
489
00:41:52,552 --> 00:41:55,070
Dacă stăm aici,
nemții se vor îngrijora.
490
00:41:55,094 --> 00:41:56,945
„Cei de la Lancia sunt atât de buni
491
00:41:56,969 --> 00:41:58,570
încât sar peste o etapă.”
492
00:41:58,594 --> 00:42:00,278
Deci, declarăm forfait?
493
00:42:00,302 --> 00:42:03,736
Nu declarăm forfait.
Alegem o direcție diferită.
494
00:42:03,760 --> 00:42:05,903
Am auzit prostii, dar asta...
495
00:42:05,927 --> 00:42:08,486
Vom economisi bani
dacă nu mergem în Suedia.
496
00:42:08,510 --> 00:42:09,903
Știi care sunt costurile?
497
00:42:09,927 --> 00:42:12,820
Elicoptere, avioane, camioane.
Patruzeci de oameni.
498
00:42:12,844 --> 00:42:15,594
Cu banii ăștia, vom îmbunătăți 037.
499
00:42:17,385 --> 00:42:18,594
Vom câștiga în Portugalia.
500
00:42:19,969 --> 00:42:22,028
Tu vei fi responsabil.
501
00:42:22,052 --> 00:42:23,445
Și dacă merge prost...
502
00:42:23,469 --> 00:42:25,136
Și dacă merge bine?
503
00:42:58,427 --> 00:43:01,611
Cu această victorie, trimiteți
un semnal clar rivalilor.
504
00:43:01,635 --> 00:43:05,154
Sunteți echipa de bătut
în ciuda absenței Lancia?
505
00:43:05,178 --> 00:43:08,236
Nu vă faceți griji,
vom câștiga în Portugalia.
506
00:43:08,260 --> 00:43:11,154
Sezonul va fi lung,
să nu facem predicții.
507
00:43:11,178 --> 00:43:13,903
Rivalii noștri merită respect. Mulțumesc.
508
00:43:13,927 --> 00:43:15,760
O echipă anume?
509
00:43:23,594 --> 00:43:25,403
Așteptarea a luat sfârșit. Iată în sfârșit
510
00:43:25,427 --> 00:43:28,469
protagoniștii
celui de-al 17-lea Raliu al Portugaliei.
511
00:43:31,260 --> 00:43:32,594
Walter Röhrl și Lancia sa.
512
00:43:33,385 --> 00:43:35,510
Dar Röhrl s-ar putea să aibă o problemă.
513
00:43:36,844 --> 00:43:37,969
Bucuros să te revăd.
514
00:43:40,052 --> 00:43:41,052
Haide.
515
00:43:42,260 --> 00:43:43,635
Gata.
516
00:43:58,844 --> 00:43:59,844
Recepționat.
517
00:44:30,094 --> 00:44:31,427
Zece secunde.
518
00:44:38,219 --> 00:44:39,219
Start!
519
00:44:50,469 --> 00:44:51,469
Start!
520
00:45:29,927 --> 00:45:30,927
Fantastic.
521
00:45:36,052 --> 00:45:37,028
Aveți dreptate,
522
00:45:37,052 --> 00:45:40,319
Audi a investit enorm
pentru a domina raliurile,
523
00:45:40,343 --> 00:45:44,510
și anul acesta își arată
superioritatea tehnică.
524
00:45:45,760 --> 00:45:47,236
Da, dar știți,
525
00:45:47,260 --> 00:45:50,862
banii și tehnologia
nu sunt de ajuns pentru a câștiga un raliu.
526
00:45:50,886 --> 00:45:52,886
Atunci ce e nevoie?
527
00:45:54,260 --> 00:45:56,736
De inimă, un creier
și un strop de creativitate.
528
00:45:56,760 --> 00:45:57,844
Talent.
529
00:45:59,094 --> 00:46:00,552
E mai degrabă o obsesie.
530
00:46:01,469 --> 00:46:04,611
Audi conduce în clasamentul
constructorilor, în fața Lancia.
531
00:46:04,635 --> 00:46:08,862
Se pare
că obsesia dumneavoastră nu produce
532
00:46:08,886 --> 00:46:11,486
rezultatele scontate.
533
00:46:11,510 --> 00:46:14,278
Dar totuși vă continuați
războiul aprig.
534
00:46:14,302 --> 00:46:19,903
În domeniul dumneavoastră,
se spune că sunteți creativ
535
00:46:19,927 --> 00:46:23,052
și că știți să găsiți
soluții pentru a câștiga.
536
00:46:23,969 --> 00:46:24,969
Cine a spus asta?
537
00:46:25,969 --> 00:46:29,403
E un sport
în care ne înfruntăm pe șosea.
538
00:46:29,427 --> 00:46:32,070
Și pe șosea, orice se poate întâmpla.
539
00:46:32,094 --> 00:46:34,278
Dominați acest sector de 20 de ani.
540
00:46:34,302 --> 00:46:38,011
În 1963, ați fondat
echipa High Fidelity.
541
00:46:39,385 --> 00:46:42,760
Mai puteți aduce
această „înaltă fidelitate”
542
00:46:43,552 --> 00:46:45,552
firmei și echipei?
543
00:46:50,469 --> 00:46:51,469
Da, absolut.
544
00:46:54,594 --> 00:46:55,886
Nu fi egoistă.
545
00:46:56,677 --> 00:46:59,278
- Ziua a fost toridă...
- Nu.
546
00:46:59,302 --> 00:47:01,403
- Ce-ți imaginai?
- Îmi placi.
547
00:47:01,427 --> 00:47:03,677
E meseria mea. E pasiunea mea.
548
00:47:04,552 --> 00:47:05,987
Nu o să stau în Provence
549
00:47:06,011 --> 00:47:07,361
să beau vin rosé.
550
00:47:07,385 --> 00:47:09,528
Ești ca o placă
stricată. Niciodată fericit.
551
00:47:09,552 --> 00:47:11,136
Nu vreau să trăiesc așa.
552
00:47:12,052 --> 00:47:13,719
Îmi pare rău, Roland, m-am săturat.
553
00:47:15,635 --> 00:47:17,719
Nu pleca, Gloria.
554
00:47:35,677 --> 00:47:36,719
O să fie bine?
555
00:47:40,385 --> 00:47:42,219
- Ești sigur?
- Absolut.
556
00:47:44,594 --> 00:47:45,903
De ce?
557
00:47:45,927 --> 00:47:48,469
Petrecem. Am câștigat.
558
00:47:49,927 --> 00:47:52,112
Pentru tine, germanii
înseamnă tehnologie
559
00:47:52,136 --> 00:47:53,469
și organizare.
560
00:47:56,343 --> 00:47:58,594
Uită toate clișeele astea, Fiorio.
561
00:47:59,260 --> 00:48:00,469
Cu mașina asta,
562
00:48:01,427 --> 00:48:03,094
nu vei câștiga niciodată împotriva mea.
563
00:48:05,927 --> 00:48:06,927
Încă un rând?
564
00:48:08,844 --> 00:48:10,695
- Noroc!
- Noroc!
565
00:48:10,719 --> 00:48:11,802
Domnule Fiorio?
566
00:48:12,760 --> 00:48:13,760
Suntem gata.
567
00:48:15,011 --> 00:48:16,945
De acord, să mergem.
568
00:48:16,969 --> 00:48:18,403
Premiul va fi decernat
569
00:48:18,427 --> 00:48:19,903
lui Udo Kurt,
570
00:48:19,927 --> 00:48:22,570
tânărul pilot care i-a adus un omagiu
lui Stuart McCoy.
571
00:48:22,594 --> 00:48:25,385
Doamnelor și domnilor,
iată-l pe Cesare Fiorio.
572
00:48:28,635 --> 00:48:31,403
Și vă rog s-o primiți și pe
fiica pilotului
573
00:48:31,427 --> 00:48:33,862
dispărut acum 20 de ani
într-un accident tragic.
574
00:48:33,886 --> 00:48:35,862
Vă rog să o aplaudați
575
00:48:35,886 --> 00:48:39,677
pe încântătoarea Jane,
fiica marelui Stuart McCoy!
576
00:48:45,385 --> 00:48:48,802
Vom acorda în sfârșit
premiul acestui tânăr pilot.
577
00:48:56,635 --> 00:48:59,653
Sunt foarte încântat să fiu aici.
578
00:48:59,677 --> 00:49:00,969
Este o mare onoare.
579
00:49:01,927 --> 00:49:04,987
Când am semnat cu Lancia,
580
00:49:05,011 --> 00:49:07,760
visul meu a devenit realitate.
581
00:49:08,469 --> 00:49:11,136
Sunt extrem de emoționat.
Vă mulțumesc mult.
582
00:49:13,385 --> 00:49:14,802
Ne întâlnim din nou.
583
00:49:16,052 --> 00:49:18,552
Nu e de mirare.
Suntem pe aceeași traiectorie.
584
00:49:20,385 --> 00:49:21,865
L-am cunoscut pe tatăl dumneavoastră.
585
00:49:23,178 --> 00:49:27,385
Toată lumea îl cunoștea.
Mai bine decât mine.
586
00:49:28,635 --> 00:49:30,445
Eram mică atunci când s-a întâmplat.
587
00:49:30,469 --> 00:49:33,112
Îmi amintesc exact
ziua accidentului...
588
00:49:33,136 --> 00:49:34,427
Nu vreau să vorbesc despre asta.
589
00:49:37,178 --> 00:49:38,594
Ce faceți aici?
590
00:49:39,260 --> 00:49:40,469
Vă plictisiți?
591
00:49:42,635 --> 00:49:43,927
Ascultați, m-am gândit.
592
00:49:44,760 --> 00:49:47,594
Am nevoie de un medic în echipă.
593
00:49:48,260 --> 00:49:50,028
Să aibă grijă de piloții mei.
594
00:49:50,052 --> 00:49:52,695
De nutriția lor
și de condiția lor fizică.
595
00:49:52,719 --> 00:49:55,361
Sunteți candidata ideală.
596
00:49:55,385 --> 00:49:59,094
Ascultați, toată viața am încercat
să stau departe de curse.
597
00:49:59,969 --> 00:50:01,319
Nu e o idee bună.
598
00:50:01,343 --> 00:50:04,343
V-ar putea face bine.
599
00:50:05,927 --> 00:50:07,927
Și nu vă veți plictisi.
600
00:50:18,302 --> 00:50:22,052
{\an8}L'AVVOCATO A SUNAT LA 18:00
601
00:51:00,219 --> 00:51:02,236
- Domnule.
- Ce faci?
602
00:51:02,260 --> 00:51:05,052
Am descoperit secretul
sistemului de eșapament de la Audi.
603
00:51:06,802 --> 00:51:09,319
E din titan.
La bază, e o berlină.
604
00:51:09,343 --> 00:51:11,778
Sistemul de eșapament
e în mod necesar lung.
605
00:51:11,802 --> 00:51:13,611
Așa că l-au făcut mai ușor.
606
00:51:13,635 --> 00:51:16,719
Dacă putem face la fel, vom fi mai rapizi.
607
00:51:18,969 --> 00:51:21,112
Ai devenit inginer?
Ai vreo diplomă?
608
00:51:21,136 --> 00:51:23,611
- Mă gândeam...
- Nu te gândi.
609
00:51:23,635 --> 00:51:24,778
Nu gândi.
610
00:51:24,802 --> 00:51:27,343
- Am eșuat în Portugalia.
- Știu.
611
00:51:27,927 --> 00:51:31,219
Eu am dat-o în bară, nu tu.
M-am făcut de râs.
612
00:51:39,886 --> 00:51:43,094
Un brand ca Fiat Lancia
nu-și poate permite asta.
613
00:51:44,011 --> 00:51:46,945
După aceste înfrângeri,
și mai ales după ultima umilință,
614
00:51:46,969 --> 00:51:50,552
sponsorii amenință că se retrag.
615
00:51:51,927 --> 00:51:54,278
Să investesc toți acești bani
fără rezultate bune,
616
00:51:54,302 --> 00:51:56,486
nu e ceea ce mi-ai promis.
617
00:51:56,510 --> 00:51:58,570
Dacă ești dat afară, voi fi și eu.
618
00:51:58,594 --> 00:52:01,070
Așa că descurcă-te
să câștigi din nou...
619
00:52:01,094 --> 00:52:03,361
- Da.
- ...dacă mai ești în stare.
620
00:52:03,385 --> 00:52:05,719
Mă voi descurca, ai să vezi.
621
00:52:13,677 --> 00:52:17,862
A sunat în sfârșit ceasul revanșei
pentru Cesare Fiorio și Lancia.
622
00:52:17,886 --> 00:52:21,319
După două înfrângeri consecutive,
au câștigat în Corsica.
623
00:52:21,343 --> 00:52:24,236
I-au învins detașat
pe Mikkola și Audi-ul său.
624
00:52:24,260 --> 00:52:27,178
Campionatul mondial este, așadar, relansat.
625
00:52:28,969 --> 00:52:30,028
Am câștigat 2 minute.
626
00:52:30,052 --> 00:52:32,886
Conducem bine și facem alegerile corecte.
627
00:52:35,969 --> 00:52:38,695
Bună ziua, Mikkola.
Cum e să fii pe locul doi?
628
00:52:38,719 --> 00:52:40,070
E neplăcut.
629
00:52:40,094 --> 00:52:41,195
Nu e bine.
630
00:52:41,219 --> 00:52:43,719
Avem o întârziere de două minute.
631
00:52:51,011 --> 00:52:54,136
Vor recupera cei de la Audi întârzierea?
632
00:52:56,594 --> 00:52:57,594
Asta e tot?
633
00:53:01,178 --> 00:53:05,445
Soluțiile adoptate de Fiorio
încep să dea rezultate.
634
00:53:05,469 --> 00:53:08,987
Se spune că au reușit să facă mai ușor
sistemul de eșapament.
635
00:53:09,011 --> 00:53:11,528
Este poate momentul
de cotitură al sezonului
636
00:53:11,552 --> 00:53:13,260
pentru constructorul italian.
637
00:53:24,927 --> 00:53:26,343
O telegramă de la L'Avvocato.
638
00:53:28,178 --> 00:53:29,219
Ce se întâmplă?
639
00:53:29,886 --> 00:53:32,195
Sunt mahmuri sau ce?
640
00:53:32,219 --> 00:53:34,653
Nu, nici măcar nu mai au
putere să bea.
641
00:53:34,677 --> 00:53:36,886
Aproape că ai zice că ați pierdut.
642
00:53:37,594 --> 00:53:41,011
L'Avvocato te felicită.
Vrea același rezultat în Grecia.
643
00:53:43,260 --> 00:53:45,112
Dacă rezistă până în Grecia.
644
00:53:45,136 --> 00:53:46,469
Cum adică?
645
00:53:47,385 --> 00:53:49,635
Sunt complet epuizați.
646
00:53:51,052 --> 00:53:52,510
Trebuie făcut ceva.
647
00:53:54,094 --> 00:53:55,510
Așteaptă un minut.
648
00:53:59,927 --> 00:54:03,178
Alo? Pot vorbi cu Dr. McCoy?
649
00:54:05,219 --> 00:54:06,219
Jane,
650
00:54:06,969 --> 00:54:09,760
sunt Cesare Fiorio.
Vă amintiți de mine?
651
00:54:12,760 --> 00:54:13,844
Băieți...
652
00:54:18,719 --> 00:54:20,219
Ascultați-mă, vă rog.
653
00:54:21,343 --> 00:54:23,236
V-o prezint pe Dr. Jane McCoy.
654
00:54:23,260 --> 00:54:27,820
Este nutriționist
la Universitatea din Bordeaux.
655
00:54:27,844 --> 00:54:30,236
- Grenoble.
- Da, scuze.
656
00:54:30,260 --> 00:54:32,820
Bună ziua.
657
00:54:32,844 --> 00:54:35,903
Ea vă va spune
ce trebuie să mâncați și să beți.
658
00:54:35,927 --> 00:54:38,154
Și mai ales ce nu trebuie să mâncați,
659
00:54:38,178 --> 00:54:39,552
nici să beți.
660
00:54:40,469 --> 00:54:43,486
Vă va spune și
la ce oră să vă culcați.
661
00:54:43,510 --> 00:54:47,736
Veți fi cu toții examinați,
și vom face un bilanț personalizat.
662
00:54:47,760 --> 00:54:50,361
Vă voi urmări bioritmurile în detaliu
663
00:54:50,385 --> 00:54:54,112
și voi calcula necesarul
de calorii și vitamine.
664
00:54:54,136 --> 00:54:57,278
Nu mai avem voie să greșim.
665
00:54:57,302 --> 00:55:01,760
Piloții vor trebui să fie
în condiție fizică perfectă.
666
00:55:02,469 --> 00:55:03,510
Întrebări?
667
00:55:05,802 --> 00:55:08,844
Foarte bine. Să trecem la treabă.
668
00:55:13,343 --> 00:55:17,677
GRECIA
669
00:55:26,969 --> 00:55:30,319
Prima realimentare va avea loc aici.
670
00:55:30,343 --> 00:55:31,820
Și aici, a doua și a treia.
671
00:55:31,844 --> 00:55:35,736
Apoi va fi o porțiune lungă de drum.
672
00:55:35,760 --> 00:55:39,178
Vom ajunge la postul de control
după două ore.
673
00:55:41,552 --> 00:55:44,778
Va trebui să ajungem la hotel
pe la 21:00 în Atena.
674
00:55:44,802 --> 00:55:47,635
Va trebui să fii acolo
să-i examinezi pe piloți.
675
00:55:48,219 --> 00:55:49,219
În regulă.
676
00:55:51,343 --> 00:55:52,343
Foarte bine.
677
00:55:53,719 --> 00:55:54,719
Cesare.
678
00:55:55,594 --> 00:55:56,611
O să fie bine?
679
00:55:56,635 --> 00:55:59,094
Da, mă gândesc.
680
00:56:00,136 --> 00:56:01,178
La ce anume?
681
00:56:02,760 --> 00:56:03,760
La victorie.
682
00:56:25,635 --> 00:56:26,635
Ce faci?
683
00:56:29,969 --> 00:56:30,969
Așteaptă-mă aici.
684
00:56:38,219 --> 00:56:39,403
Ai înnebunit?
685
00:56:39,427 --> 00:56:42,343
Trebuie să ajungem la control
în mai puțin de o oră.
686
00:56:43,385 --> 00:56:45,445
Exact. Într-o oră.
687
00:56:45,469 --> 00:56:46,552
Relaxează-te.
688
00:56:50,677 --> 00:56:52,427
Bună ziua.
689
00:56:56,677 --> 00:56:57,778
Mierea.
690
00:56:57,802 --> 00:56:59,927
- A voastră?
- E miere grecească.
691
00:57:04,052 --> 00:57:05,136
Miroase asta.
692
00:57:16,469 --> 00:57:17,469
Și...
693
00:57:19,136 --> 00:57:22,094
O s-o fac.
694
00:57:30,427 --> 00:57:31,778
Ce material?
695
00:57:31,802 --> 00:57:34,653
Nu avem timp, Walter.
Ceilalți sosesc.
696
00:57:34,677 --> 00:57:37,236
- Am înțeles.
- O să luăm o penalizare.
697
00:57:37,260 --> 00:57:38,945
Nu fi nepoliticos. Vin acum.
698
00:57:38,969 --> 00:57:42,302
- Elena, adu niște miere.
- De acord, eu...
699
00:57:55,677 --> 00:57:56,886
Mulțumesc.
700
00:58:32,302 --> 00:58:34,945
Dați-vă la o parte. Repede.
701
00:58:34,969 --> 00:58:37,695
Haideți, nu stați aici.
702
00:58:37,719 --> 00:58:39,862
Grăbiți-vă, vă rog.
703
00:58:39,886 --> 00:58:44,594
E un raliu, la naiba!
Cărați-vă de aici!
704
00:58:45,385 --> 00:58:46,862
Nu, așteaptă. O să...
705
00:58:46,886 --> 00:58:48,195
Ce faci?
706
00:58:48,219 --> 00:58:51,302
Idiotul ăsta blochează drumul
cu oile lui!
707
00:58:54,760 --> 00:58:55,969
Asta e Grecia.
708
00:59:01,886 --> 00:59:03,552
Ce se întâmplă acum?
709
00:59:08,886 --> 00:59:10,653
- Ce e?
- Nu mai pornește.
710
00:59:10,677 --> 00:59:11,969
Ia să văd.
711
00:59:13,219 --> 00:59:16,112
Poate o problemă electrică.
712
00:59:16,136 --> 00:59:17,778
Haide, mai încearcă.
713
00:59:17,802 --> 00:59:19,260
Nu, nimic.
714
00:59:20,011 --> 00:59:21,469
Mai încearcă o dată, să vedem.
715
00:59:26,427 --> 00:59:27,886
Haide, dă-i bătaie.
716
00:59:58,469 --> 01:00:01,862
Aici Cesare.
Dați-ne poziția. Walter?
717
01:00:01,886 --> 01:00:04,653
Ce face?
E doar o etapă de legătură.
718
01:00:04,677 --> 01:00:07,528
Vrea să ne rețină
ca să ajungem târziu.
719
01:00:07,552 --> 01:00:10,719
- Ca să luăm o penalizare?
- Vom vedea dacă reușește.
720
01:00:12,178 --> 01:00:13,862
Walter, mă auzi?
721
01:00:13,886 --> 01:00:15,070
Walter, unde sunteți?
722
01:00:15,094 --> 01:00:16,302
E în regulă, ajungem.
723
01:00:31,510 --> 01:00:34,219
Ești nebun? O să facem pană.
724
01:01:36,052 --> 01:01:37,052
Gata, e bine.
725
01:01:59,677 --> 01:02:00,677
Walter.
726
01:02:01,927 --> 01:02:05,486
Pe unde ai fost?
Am încercat să te contactez prin radio.
727
01:02:05,510 --> 01:02:07,802
Bravo. Bună treabă.
728
01:02:16,635 --> 01:02:17,635
Ce a spus?
729
01:02:18,886 --> 01:02:19,886
Las-o baltă.
730
01:02:22,178 --> 01:02:25,112
Ascultă, Udo. În Finlanda,
se merge foarte repede.
731
01:02:25,136 --> 01:02:26,987
Trebuie să știi să dozezi frânarea.
732
01:02:27,011 --> 01:02:28,760
Și să controlezi supravirarea.
733
01:02:29,719 --> 01:02:31,594
Walter, de ce îmi spui toate astea?
734
01:02:32,635 --> 01:02:33,969
Ca să câștig eu?
735
01:02:35,927 --> 01:02:37,635
Ca să termini întreg.
736
01:02:38,969 --> 01:02:40,552
- Fii prudent.
- Și tu.
737
01:02:44,677 --> 01:02:45,677
Walter.
738
01:02:53,094 --> 01:02:54,653
Ce i-ai spus lui Kurt?
739
01:02:54,677 --> 01:02:56,260
"Baftă în Finlanda".
740
01:02:56,844 --> 01:02:58,886
- De ce?
- Pentru că îmi place de el.
741
01:03:00,760 --> 01:03:02,178
Cum adică?
742
01:03:03,886 --> 01:03:05,319
E un tip de treabă.
743
01:03:05,343 --> 01:03:07,260
Care e problema?
744
01:03:10,260 --> 01:03:11,611
Vei veni în Finlanda?
745
01:03:11,635 --> 01:03:14,070
- Nu.
- Ba da, vei veni.
746
01:03:14,094 --> 01:03:15,736
- Nu.
- Nu fi încăpățânat.
747
01:03:15,760 --> 01:03:17,278
Asta a fost înțelegerea noastră.
748
01:03:17,302 --> 01:03:18,736
Cum adică? Ce înțelegere?
749
01:03:18,760 --> 01:03:20,903
Nu înțelegi că pui
750
01:03:20,927 --> 01:03:23,195
toată echipa în rahat
751
01:03:23,219 --> 01:03:25,112
oferindu-le titlul celor de la Audi?
752
01:03:25,136 --> 01:03:26,945
Pierzătorul vrea mereu să câștige.
753
01:03:26,969 --> 01:03:29,778
Prostii. Știi ce cred eu?
754
01:03:29,802 --> 01:03:32,385
Eu cred că nu vrei să vii...
755
01:03:33,635 --> 01:03:34,844
pentru că ți-e frică.
756
01:03:36,385 --> 01:03:37,469
Mi-e frică.
757
01:03:41,927 --> 01:03:43,385
Da, e posibil.
758
01:03:44,260 --> 01:03:45,760
Dar iată care e adevărata problemă.
759
01:03:46,427 --> 01:03:48,219
Tu ar trebui să te temi.
760
01:03:50,094 --> 01:03:52,028
Mașina nu va rezista la sărituri.
761
01:03:52,052 --> 01:03:54,695
Ați făcut-o prea ușoară.
Ar trebui să știi asta.
762
01:03:54,719 --> 01:03:57,236
- Nu e nimic nou.
- Ți-am mai spus.
763
01:03:57,260 --> 01:03:59,528
Avem o problemă, iar tu pleci.
764
01:03:59,552 --> 01:04:01,403
Mă lași baltă.
765
01:04:01,427 --> 01:04:03,695
Foarte bine. Pleacă.
766
01:04:03,719 --> 01:04:06,343
Du-te dracului, Walter.
767
01:04:07,552 --> 01:04:11,178
Ești concediat. Pleacă.
768
01:04:25,219 --> 01:04:26,862
Ești prea slăbit ca să concurezi.
769
01:04:26,886 --> 01:04:29,154
Voi câștiga în Finlanda.
770
01:04:29,178 --> 01:04:31,510
Nu asta e problema.
771
01:04:33,802 --> 01:04:36,361
Te voi examina la Torino.
772
01:04:36,385 --> 01:04:39,528
Și dacă ai o șansă la o sută
să reziști,
773
01:04:39,552 --> 01:04:41,760
te voi lăsa să concurezi, de acord?
774
01:05:27,510 --> 01:05:28,802
M-ați chemat?
775
01:05:31,343 --> 01:05:35,070
Da. Ați mărit
randamentul volumetric?
776
01:05:35,094 --> 01:05:36,094
Da.
777
01:05:36,677 --> 01:05:38,403
Ați modificat suspensia?
778
01:05:38,427 --> 01:05:40,302
Da, s-a ocupat Ennio de asta.
779
01:05:42,052 --> 01:05:45,528
Foarte bine. Du-te acasă.
E târziu.
780
01:05:45,552 --> 01:05:47,236
- Noapte bună.
- Și ție.
781
01:05:47,260 --> 01:05:48,844
- Odihniți-vă.
- Mulțumesc.
782
01:06:16,469 --> 01:06:17,945
Te duc eu?
783
01:06:17,969 --> 01:06:19,052
Da, mulțumesc.
784
01:06:23,469 --> 01:06:25,094
Mașina mea e la ieșirea 12.
785
01:06:27,844 --> 01:06:29,403
Ce faci aici la ora asta?
786
01:06:29,427 --> 01:06:32,136
Așteptam rezultatele analizelor.
787
01:06:34,635 --> 01:06:35,635
În fine,
788
01:06:38,510 --> 01:06:39,510
ce mai faci?
789
01:06:40,260 --> 01:06:42,236
Bine, mulțumesc. De ce?
790
01:06:42,260 --> 01:06:44,653
Te-ai certat cu Walter.
791
01:06:44,677 --> 01:06:47,594
Da, nu vrea să audă nimic.
Nu-i pasă.
792
01:06:48,552 --> 01:06:52,385
Nu poți forța mereu
oamenii să facă ce vrei tu.
793
01:06:57,927 --> 01:06:58,927
Mulțumesc.
794
01:07:01,052 --> 01:07:02,094
Mă așteptai?
795
01:07:05,260 --> 01:07:06,760
Îmi făceam griji pentru tine.
796
01:07:14,760 --> 01:07:16,178
- Noapte bună.
- Pa.
797
01:07:17,260 --> 01:07:18,260
Mulțumesc.
798
01:07:21,802 --> 01:07:23,260
Vezi? Chiar și ușa.
799
01:07:40,260 --> 01:07:46,011
FINLANDA
800
01:08:18,802 --> 01:08:20,886
Urmărește-mi degetul cu privirea.
801
01:08:21,969 --> 01:08:24,611
- Ridică capul.
- E bine?
802
01:08:24,635 --> 01:08:26,594
- Verific un ultim lucru.
- Bine.
803
01:08:28,178 --> 01:08:29,778
Audi își arată colții.
804
01:08:29,802 --> 01:08:31,427
Mergi spre mine.
805
01:08:32,178 --> 01:08:33,178
Și înapoi.
806
01:08:35,052 --> 01:08:36,862
Ce faci? Pleci?
807
01:08:36,886 --> 01:08:38,195
Da, am terminat.
808
01:08:38,219 --> 01:08:40,695
Mă duc la universitate
să termin niște treburi.
809
01:08:40,719 --> 01:08:42,445
Ne vedem la San Remo.
810
01:08:42,469 --> 01:08:44,011
Ce s-a întâmplat, Cesare?
811
01:08:45,178 --> 01:08:47,611
Nu-mi mai găsesc cronometrul.
812
01:08:47,635 --> 01:08:50,070
- Trebuie să fie la hotel.
- Mă duc să-l caut.
813
01:08:50,094 --> 01:08:52,319
Nu e nevoie. Voi trimite pe cineva.
814
01:08:52,343 --> 01:08:53,695
Mă duc eu.
815
01:08:53,719 --> 01:08:54,844
Mă ocup eu.
816
01:08:55,635 --> 01:08:57,510
- Camera 64.
- De acord.
817
01:08:58,094 --> 01:08:59,927
- E în regulă? Mulțumesc.
- Da, du-te.
818
01:09:42,469 --> 01:09:44,469
Echipa Lancia, camera 64.
819
01:09:58,677 --> 01:10:00,278
Raliul a început.
820
01:10:00,302 --> 01:10:03,510
Michèle Mouton va pleca după Kurt.
821
01:10:05,136 --> 01:10:07,178
Stați, Udo Kurt are o problemă.
822
01:10:25,302 --> 01:10:28,385
Pilotul Lancia și-a rezolvat
problema cu casca.
823
01:10:42,052 --> 01:10:43,570
Cum funcționează un motor?
824
01:10:43,594 --> 01:10:46,611
Există cheia de contact.
825
01:10:46,635 --> 01:10:48,154
Și apoi, există benzina.
826
01:10:48,178 --> 01:10:50,195
Când învârți cheia,
827
01:10:50,219 --> 01:10:52,154
benzina explodează.
828
01:10:52,178 --> 01:10:55,302
Așa funcționează. Ai înțeles?
829
01:10:56,719 --> 01:10:58,469
Vrei să știi cum funcționează?
830
01:11:02,886 --> 01:11:03,886
Șaptezeci.
831
01:11:05,219 --> 01:11:07,969
Ușor la dreapta. Prea repede.
832
01:11:10,178 --> 01:11:11,178
La naiba.
833
01:11:13,011 --> 01:11:14,011
Dă-mi-o.
834
01:11:14,844 --> 01:11:18,278
Un motor în patru timpi
funcționează așa.
835
01:11:18,302 --> 01:11:19,302
Admisie,
836
01:11:19,927 --> 01:11:20,927
compresie,
837
01:11:21,760 --> 01:11:24,178
explozie și evacuare.
838
01:11:24,802 --> 01:11:27,677
O sută. Atenție la coamă.
839
01:11:28,594 --> 01:11:30,969
Cincizeci, dreapta, apoi la podea.
840
01:11:31,760 --> 01:11:33,594
Continuă să forțezi.
841
01:11:47,927 --> 01:11:51,260
Douăzeci, stânga, intersecție.
Stânga, a treia.
842
01:11:54,594 --> 01:11:56,635
Douăzeci, dreapta, ridică piciorul, stânga.
843
01:12:09,927 --> 01:12:11,844
Nu, oprește-te!
844
01:12:16,886 --> 01:12:19,653
A avut loc un accident.
Mașina a luat foc!
845
01:12:19,677 --> 01:12:20,886
Iese fum.
846
01:12:26,969 --> 01:12:29,385
Cine a avut accident? Unde?
847
01:12:29,969 --> 01:12:30,945
Nu se poate.
848
01:12:30,969 --> 01:12:35,260
- E un viraj ușor.
- E suspensia. Mă duc.
849
01:12:37,635 --> 01:12:39,719
Vuda!
850
01:12:48,136 --> 01:12:50,260
Oprește-te.
851
01:12:52,011 --> 01:12:53,011
Oprește-te.
852
01:12:54,302 --> 01:12:55,302
Nu pleca.
853
01:12:56,469 --> 01:12:57,677
Declarăm forfait.
854
01:13:05,844 --> 01:13:07,052
Declarăm forfait.
855
01:14:06,219 --> 01:14:09,260
Copilotul e în afara oricărui pericol.
Ce face Kurt?
856
01:14:10,178 --> 01:14:11,862
Încă nu suntem siguri.
857
01:14:11,886 --> 01:14:13,343
De acord. Mulțumesc.
858
01:14:21,510 --> 01:14:22,510
Cesare.
859
01:14:28,343 --> 01:14:29,778
E în comă.
860
01:14:29,802 --> 01:14:32,154
- Și?
- Ca să simplific,
861
01:14:32,178 --> 01:14:36,112
să zicem că zero e starea vegetativă
din care nu-ți revii
862
01:14:36,136 --> 01:14:39,719
și că zece înseamnă ieșirea din comă.
863
01:14:41,927 --> 01:14:43,260
Pilotul dumneavoastră e la unu.
864
01:14:46,343 --> 01:14:47,343
Ce se poate face?
865
01:14:49,886 --> 01:14:51,094
Medicina se oprește aici.
866
01:14:51,802 --> 01:14:53,635
N-ar trebui să spun asta,
867
01:14:54,886 --> 01:14:56,052
dar acum e rândul vostru.
868
01:15:00,802 --> 01:15:01,927
Cum adică?
869
01:15:03,219 --> 01:15:04,969
Faceți-l să vă simtă prezența.
870
01:15:26,343 --> 01:15:27,427
Am încredere în tine.
871
01:15:59,469 --> 01:16:01,195
M-a sunat Avocatul.
872
01:16:01,219 --> 01:16:03,552
Îi pare rău pentru accident.
873
01:16:06,343 --> 01:16:09,635
Asigurarea va vira bani
familiei lui Kurt.
874
01:16:12,052 --> 01:16:14,802
- Ai găsit-o?
- Nu, n-a văzut-o nimeni.
875
01:16:17,635 --> 01:16:18,635
Intră.
876
01:16:24,510 --> 01:16:26,028
Conducerea mi-a spus deja
877
01:16:26,052 --> 01:16:28,862
că nu ne vor reînnoi bugetul
878
01:16:28,886 --> 01:16:30,469
anul viitor.
879
01:16:32,011 --> 01:16:34,112
S-ar putea să nu mai concurăm.
880
01:16:34,136 --> 01:16:36,862
Să privim lucrurile în față, cum spui tu:
881
01:16:36,886 --> 01:16:39,945
"Nimeni nu va cumpăra o mașină care pierde
882
01:16:39,969 --> 01:16:41,927
mai ales dacă mori în ea."
883
01:16:45,302 --> 01:16:46,510
Încă e în viață.
884
01:16:49,677 --> 01:16:50,886
Nu a murit.
885
01:17:20,219 --> 01:17:23,820
Ați pilotat o mașină
în Raliul Monte-Carlo din 1961,
886
01:17:23,844 --> 01:17:26,778
dar ați abandonat
din cauza unui accident.
887
01:17:26,802 --> 01:17:29,635
Sunteți director sportiv
pentru că vă e frică?
888
01:17:30,844 --> 01:17:32,987
Nu înțeleg unde vreți să ajungeți.
889
01:17:33,011 --> 01:17:35,736
Piloții dumneavoastră conduc prototipuri.
890
01:17:35,760 --> 01:17:39,778
Sunt mașini normale
pe care le transformați
891
01:17:39,802 --> 01:17:43,219
în monștri superputernici.
892
01:17:44,052 --> 01:17:47,112
Nu vă considerați responsabil
893
01:17:47,136 --> 01:17:49,011
pentru accidentul pilotului dumneavoastră?
894
01:17:51,427 --> 01:17:53,987
Desigur, starea lui mă
îngrijorează foarte mult,
895
01:17:54,011 --> 01:17:56,154
dar nu putem elimina riscurile
896
01:17:56,178 --> 01:17:58,653
fără a elimina raliul în sine.
897
01:17:58,677 --> 01:18:02,695
Ați comparat raliul cu războiul.
898
01:18:02,719 --> 01:18:07,778
În Arta războiului,
Sun Tzu scrie că e posibil să câștigi
899
01:18:07,802 --> 01:18:11,094
fără să câștigi cu adevărat.
900
01:18:12,343 --> 01:18:14,178
Asta vi se întâmplă?
901
01:18:15,844 --> 01:18:18,594
Nu înțelegeți
cum funcționează raliul.
902
01:18:19,552 --> 01:18:22,469
Nu e vorba de a-ți depăși
adversarul.
903
01:18:23,094 --> 01:18:24,403
Concurăm contra cronometru.
904
01:18:24,427 --> 01:18:26,886
Pierzi împotriva ta.
905
01:18:27,552 --> 01:18:29,094
Asta simțiți?
906
01:18:29,719 --> 01:18:30,695
Cum adică?
907
01:18:30,719 --> 01:18:33,278
Vă gândiți să aruncați prosopul,
908
01:18:33,302 --> 01:18:35,635
pentru că ați pierdut
în fața dumneavoastră?
909
01:18:39,635 --> 01:18:42,927
Iubitule! Vino să mănânci tort!
910
01:18:43,510 --> 01:18:44,510
Vin acum.
911
01:18:46,178 --> 01:18:47,677
Scuze, trebuie să plec.
912
01:18:48,469 --> 01:18:50,886
- Încântat de discuție.
- Și eu.
913
01:19:47,594 --> 01:19:48,594
Înțeleg.
914
01:19:50,136 --> 01:19:51,760
Ai semnat deja cu ei.
915
01:19:52,385 --> 01:19:54,635
Ca să-i învingi,
trebuie mai întâi să-i cunoști.
916
01:19:55,427 --> 01:19:56,886
Ce sărbătorești?
917
01:19:58,011 --> 01:19:59,844
Ziua de naștere a fiului meu.
918
01:20:01,510 --> 01:20:02,594
Ce faci aici?
919
01:20:03,427 --> 01:20:04,427
Stupii.
920
01:20:05,178 --> 01:20:08,278
Cel mai bun meșter e la Torino.
921
01:20:08,302 --> 01:20:09,302
De acord.
922
01:20:10,178 --> 01:20:11,927
S-a rupt suspensia?
923
01:20:19,343 --> 01:20:20,343
Cum merge?
924
01:20:23,302 --> 01:20:24,302
Bine.
925
01:20:30,552 --> 01:20:31,802
Speram să aud asta.
926
01:20:33,719 --> 01:20:34,969
Ne vedem la San Remo.
927
01:20:47,802 --> 01:20:50,719
Raliul celor 1000 de lacuri
928
01:21:51,094 --> 01:21:52,969
Viraj strâns la dreapta. Stânga.
929
01:22:05,136 --> 01:22:07,469
Strâns la stânga, apoi la dreapta.
930
01:22:16,136 --> 01:22:18,011
În 100 m, curbă largă la stânga.
931
01:22:28,594 --> 01:22:30,052
Bună ziua, domnule.
932
01:22:31,552 --> 01:22:33,653
Audi a fost rapid pe asfalt.
933
01:22:33,677 --> 01:22:35,486
Trecem la a doua etapă în Toscana.
934
01:22:35,510 --> 01:22:39,886
Ennio se ocupă de camioanele
de aprovizionare aici și acolo.
935
01:22:40,469 --> 01:22:42,778
Apoi trebuie să facem 200 km
pe drum de pământ
936
01:22:42,802 --> 01:22:46,736
pentru a ajunge la punctul de control
din Liguria la 12:45. Înțeles?
937
01:22:46,760 --> 01:22:47,862
Da, domnule.
938
01:22:47,886 --> 01:22:49,945
- Bine. Să mergem.
- Da, domnule.
939
01:22:49,969 --> 01:22:51,178
Haide.
940
01:22:55,094 --> 01:22:56,302
Vești de la Kurt?
941
01:23:03,760 --> 01:23:07,903
- Start!
- Audi-ul lui Mikkola decolează.
942
01:23:07,927 --> 01:23:09,136
Ce timp?
943
01:23:18,677 --> 01:23:20,844
Trei, doi, unu. Start!
944
01:23:27,677 --> 01:23:29,469
Cincizeci la dreapta, apoi la podea.
945
01:23:32,552 --> 01:23:34,510
Șaptezeci la dreapta, apoi 120.
946
01:23:43,760 --> 01:23:46,236
Walter e primul, Mikkola, al doilea,
947
01:23:46,260 --> 01:23:48,011
Alén și Vudafieri, pe 3 și 4.
948
01:23:49,469 --> 01:23:50,510
Audi-ul e înconjurat.
949
01:23:52,260 --> 01:23:53,552
Trebuie să se odihnească.
950
01:23:54,802 --> 01:23:57,945
Le voi da un ceai de plante
să-i ajute să doarmă.
951
01:23:57,969 --> 01:24:00,319
Și maltodextrină mâine dimineață.
952
01:24:00,343 --> 01:24:01,778
Ce e aia?
953
01:24:01,802 --> 01:24:02,862
Relaxează-te.
954
01:24:02,886 --> 01:24:06,510
Sunt carbohidrați
care se pot dizolva în apă.
955
01:24:08,136 --> 01:24:10,028
Îți faci bine treaba.
956
01:24:10,052 --> 01:24:12,361
Și tu, ce faci?
957
01:24:12,385 --> 01:24:13,385
Eu?
958
01:24:14,510 --> 01:24:15,844
Sunt aici ca să câștig.
959
01:24:17,594 --> 01:24:19,778
De ce e atât de important?
960
01:24:19,802 --> 01:24:22,445
Sunt cu voi de ceva timp și...
961
01:24:22,469 --> 01:24:24,136
încă nu înțeleg.
962
01:24:24,927 --> 01:24:25,927
Nici nu încerca.
963
01:24:26,969 --> 01:24:28,886
Altfel, nu vei câștiga niciodată.
964
01:24:29,719 --> 01:24:32,094
Dar de ce faceți asta?
965
01:24:32,844 --> 01:24:35,319
Piloții, tatăl meu...
966
01:24:35,343 --> 01:24:38,469
De ce să-și riște viața
doar pentru a câștiga?
967
01:24:39,635 --> 01:24:40,635
Nu e totul.
968
01:24:41,469 --> 01:24:42,802
Viața nu e de ajuns?
969
01:24:43,760 --> 01:24:45,427
Unde mergeți așa? Nicăieri.
970
01:24:46,343 --> 01:24:47,760
"Unde" nu e întrebarea.
971
01:24:48,635 --> 01:24:49,844
Ci "cum".
972
01:24:51,427 --> 01:24:52,677
Cât de repede posibil.
973
01:24:56,219 --> 01:24:57,260
Și moartea?
974
01:24:58,302 --> 01:24:59,302
Merită?
975
01:25:01,011 --> 01:25:03,052
Moartea se teme de cei care o vânează.
976
01:25:05,594 --> 01:25:07,570
În loc să o așteptăm,
977
01:25:07,594 --> 01:25:08,886
alergăm după ea,
978
01:25:09,886 --> 01:25:11,385
și ea se îndepărtează.
979
01:25:15,136 --> 01:25:16,136
Jane?
980
01:25:19,052 --> 01:25:20,052
Mulțumesc.
981
01:25:21,343 --> 01:25:23,136
Pentru tot ce faci pentru noi.
982
01:25:38,343 --> 01:25:41,552
Röhrl ar trebui să ajungă la control
cu zece minute mai devreme.
983
01:25:42,302 --> 01:25:43,594
Ne vedem la post.
984
01:26:03,052 --> 01:26:04,343
Ce se întâmplă?
985
01:26:13,719 --> 01:26:15,028
O problemă?
986
01:26:15,052 --> 01:26:17,445
Pedala de ambreiaj a început să vibreze.
987
01:26:17,469 --> 01:26:19,611
Un zgomot sinistru. Am oprit mașina.
988
01:26:19,635 --> 01:26:21,236
Sigur e rulmentul de presiune.
989
01:26:21,260 --> 01:26:23,028
- Asta e.
- Înlocuiți-l.
990
01:26:23,052 --> 01:26:24,570
- Imposibil.
- Cum adică?
991
01:26:24,594 --> 01:26:26,178
Nu avem altul.
992
01:26:27,760 --> 01:26:29,736
Cum e posibil?
993
01:26:29,760 --> 01:26:33,570
În zece ani de raliu,
n-am văzut niciodată un rulment stricat.
994
01:26:33,594 --> 01:26:35,278
Realizezi ce spui?
995
01:26:35,302 --> 01:26:38,653
Îți iei parașută
chiar dacă nu te-ai prăbușit niciodată!
996
01:26:38,677 --> 01:26:43,236
Chiar dacă am avea unul,
trebuie să ajungem la punctul de control...
997
01:26:43,260 --> 01:26:46,635
La 12:45, știu la ce oră
ar trebui să ajungem.
998
01:26:47,302 --> 01:26:49,094
- 12:45.
- De acord.
999
01:27:06,886 --> 01:27:10,802
Și dacă am avea alt rulment,
l-ai putea înlocui?
1000
01:27:11,969 --> 01:27:14,385
Tehnic vorbind, e fezabil.
1001
01:27:29,594 --> 01:27:30,969
Trebuia să spui.
1002
01:27:36,969 --> 01:27:39,611
- Vuda, coboară!
- Ce se întâmplă?
1003
01:27:39,635 --> 01:27:42,778
Nimic, avem nevoie de ambreiajul tău.
1004
01:27:42,802 --> 01:27:44,236
Du-te să faci un duș.
1005
01:27:44,260 --> 01:27:46,820
Mikkola e primul, și Alén e al doilea.
1006
01:27:46,844 --> 01:27:48,945
Va fi primul podium pentru Vudafieri.
1007
01:27:48,969 --> 01:27:50,028
Nu e corect.
1008
01:27:50,052 --> 01:27:52,635
Aveți 50 de minute
să schimbați rulmentul.
1009
01:27:56,136 --> 01:27:57,236
Patruzeci și nouă.
1010
01:27:57,260 --> 01:27:59,403
- Nu se câștigă așa.
- Poftim?
1011
01:27:59,427 --> 01:28:01,236
- Nu e regulamentar.
- Și cum
1012
01:28:01,260 --> 01:28:03,736
- o să câștigăm?
- Nu așa.
1013
01:28:03,760 --> 01:28:06,695
- Tu știi cum să câștigi?
- Nu sunt de acord.
1014
01:28:06,719 --> 01:28:08,178
Glumești?
1015
01:28:10,635 --> 01:28:12,695
- Ce-ai spus?
- N-o s-o fac.
1016
01:28:12,719 --> 01:28:13,802
Cesare.
1017
01:28:16,011 --> 01:28:18,052
M-a sunat spitalul.
1018
01:28:19,094 --> 01:28:20,427
Kurt și-a recăpătat cunoștința.
1019
01:28:22,594 --> 01:28:23,594
Kurt s-a întors.
1020
01:28:26,136 --> 01:28:27,343
E cu noi.
1021
01:28:40,510 --> 01:28:41,510
Kurt s-a întors.
1022
01:28:45,760 --> 01:28:46,886
Înlocuiește rulmentul ăla.
1023
01:28:48,510 --> 01:28:52,927
Avem doar o oră! Trebuie
să ne mișcăm repede!
1024
01:29:18,219 --> 01:29:19,844
Da, așa.
1025
01:29:21,886 --> 01:29:23,178
Aproape am terminat.
1026
01:29:27,719 --> 01:29:29,927
- Gata.
- Haideți!
1027
01:29:30,760 --> 01:29:33,260
Walter, va trebui să-i dai bătaie.
1028
01:29:34,136 --> 01:29:35,136
O să ai timp.
1029
01:30:20,052 --> 01:30:24,195
E etapa finală. Am pornit bine.
Sigur vom câștiga.
1030
01:30:24,219 --> 01:30:26,552
Și Mikkola e cel mai bun pilot al nostru.
1031
01:30:37,219 --> 01:30:39,653
Vremea ar putea deveni capricioasă.
1032
01:30:39,677 --> 01:30:41,445
Vom comunica mai greu.
1033
01:30:41,469 --> 01:30:42,969
Domnule, mă auziți?
1034
01:30:46,219 --> 01:30:49,302
Iată etapa finală
a Raliului San Remo.
1035
01:30:51,385 --> 01:30:53,570
Mă auziți?
1036
01:30:53,594 --> 01:30:55,695
Poți repeta? N-am înțeles.
1037
01:30:55,719 --> 01:30:58,094
Legătura radio ar putea fi perturbată.
1038
01:31:00,260 --> 01:31:01,903
Păstrăm legătura.
1039
01:31:01,927 --> 01:31:04,673
Mașinile Lancia ale lui Fiorio
și Audi ale lui Gumpert
1040
01:31:04,697 --> 01:31:06,403
se vor înfrunta în ultima etapă.
1041
01:31:06,427 --> 01:31:10,552
Câștigătorul va lua
titlul la constructori din 1983.
1042
01:31:13,969 --> 01:31:17,052
Mikkola conduce în campionat.
E favoritul.
1043
01:31:20,802 --> 01:31:22,677
La Lancia, Alén e pe locul doi.
1044
01:31:26,427 --> 01:31:27,736
Röhrl e pe trei.
1045
01:31:27,760 --> 01:31:29,552
Va putea învinge Audi?
1046
01:31:30,552 --> 01:31:32,195
Această zi va intra în istorie.
1047
01:31:32,219 --> 01:31:33,219
Start.
1048
01:31:36,385 --> 01:31:38,736
Dreapta, a 3-a. Stânga, a 4-a. Șaptezeci.
1049
01:31:38,760 --> 01:31:40,927
Dreapta, a 3-a și
cincizeci. Stânga, a 2-a...
1050
01:31:47,760 --> 01:31:49,802
Dl. Fiorio, văd Lancia lui Röhrl.
1051
01:31:51,343 --> 01:31:54,695
Merge foarte repede.
Conform timpilor intermediari,
1052
01:31:54,719 --> 01:31:56,987
Röhrl are 12 secunde avans față de Mikkola.
1053
01:31:57,011 --> 01:31:59,844
Douăsprezece secunde avans. De acord.
1054
01:32:31,635 --> 01:32:33,635
A plouat. E mai dificil.
1055
01:32:38,094 --> 01:32:40,219
Röhrl ar putea pierde câteva secunde.
1056
01:32:42,052 --> 01:32:43,653
Walter, mă auzi?
1057
01:32:43,677 --> 01:32:44,802
Walter?
1058
01:32:45,719 --> 01:32:47,820
Apasă naibii pedala aia.
1059
01:32:47,844 --> 01:32:49,178
Încă putem câștiga.
1060
01:32:49,760 --> 01:32:52,302
Mikkola e în față.
Nu te lăsa bătut.
1061
01:32:53,052 --> 01:32:55,862
Dă tot ce poți.
Trebuie să recuperezi zece secunde.
1062
01:32:55,886 --> 01:32:58,677
Dă-i bătaie. Acum ori niciodată.
1063
01:33:01,302 --> 01:33:02,302
E bine.
1064
01:33:29,302 --> 01:33:31,028
Văd fum!
1065
01:33:31,052 --> 01:33:32,987
Nu te aud. Repetă.
1066
01:33:33,011 --> 01:33:36,528
E fum. Dar nu disting nimic.
1067
01:33:36,552 --> 01:33:38,361
O mașină a luat foc.
1068
01:33:38,385 --> 01:33:40,028
Ce mașină?
1069
01:33:40,052 --> 01:33:41,927
Nu înțeleg. Nu văd nimic.
1070
01:33:42,719 --> 01:33:45,094
Nu știu dacă e Mikkola sau Röhrl.
1071
01:33:47,136 --> 01:33:49,361
Walter, mă auzi?
1072
01:33:49,385 --> 01:33:51,760
Walter, te rog!
1073
01:36:16,136 --> 01:36:18,719
Walter, ești nebun? De ce încetinești?
1074
01:36:29,302 --> 01:36:31,510
Walter, o să pierdem cursa.
1075
01:37:14,802 --> 01:37:17,319
Alén termină primul
1076
01:37:17,343 --> 01:37:20,736
și câștigă titlul la Constructori
pentru Lancia.
1077
01:37:20,760 --> 01:37:22,486
Mikkola abandonează.
1078
01:37:22,510 --> 01:37:24,445
E ceva nemaivăzut.
1079
01:37:24,469 --> 01:37:25,760
Ăsta e raliul.
1080
01:38:40,385 --> 01:38:43,011
Ești fericit? Ai câștigat.
1081
01:38:44,969 --> 01:38:47,302
Și tu ești fericit. Nu ai câștigat.
1082
01:38:49,760 --> 01:38:52,760
Pierzătorul vrea
mereu să câștige, nu-i așa?
1083
01:38:53,844 --> 01:38:54,844
Exact.
1084
01:39:08,302 --> 01:39:12,154
CU VICTORIA LUI LANCIA 037,
CAMPIONATUL DIN 1983 VA FI
1085
01:39:12,178 --> 01:39:16,178
ULTIMUL CÂȘTIGAT
DE O MAȘINĂ CU TRACȚIUNE PE DOUĂ ROȚI.
1086
01:39:21,844 --> 01:39:25,070
Ei sunt fericiți, dar noi,
nu suntem mulțumiți.
1087
01:39:25,094 --> 01:39:28,236
ÎN CIUDA ÎNFRÂNGERII
LA CLASAMENTUL CONSTRUCTORILOR,
1088
01:39:28,260 --> 01:39:31,385
HANNU MIKKOLA CÂȘTIGĂ
TITLUL LA PILOȚI.
1089
01:39:37,052 --> 01:39:43,011
WALTER RÖHRL VA RĂMÂNE MEREU
UNUL DINTRE CEI MAI BUNI PILOȚI DE RALIU.
1090
01:39:43,760 --> 01:39:45,677
Pe sezonul viitor.
1091
01:39:46,635 --> 01:39:49,695
ROLAND GUMPERT REVOLUȚIONEAZĂ
LUMEA RALIURILOR.
1092
01:39:49,719 --> 01:39:53,094
CU TRANSMISIA SA INTEGRALĂ,
CÂȘTIGĂ PATRU TITLURI MONDIALE.
1093
01:39:53,927 --> 01:39:58,112
E o nebunie. Suntem încântați,
după cum puteți vedea.
1094
01:39:58,136 --> 01:39:59,820
Nu ne imaginam că vom câștiga.
1095
01:39:59,844 --> 01:40:02,278
FIORIO CONTINUĂ SĂ CÂȘTIGE
CU LANCIA ȘI DOMINĂ
1096
01:40:02,302 --> 01:40:05,219
SEZOANELE 1987 ȘI 1988
CU LEGENDARA LANCIA DELTA.
1097
01:40:08,469 --> 01:40:10,445
ÎN 1989, FAMILIA AGNELLI ÎI ÎNCREDINȚEAZĂ
1098
01:40:10,469 --> 01:40:13,611
CONDUCEREA ECHIPEI FERRARI
DIN FORMULA 1,
1099
01:40:13,635 --> 01:40:15,510
CONSOLIDÂNDU-I ASTFEL TRIUMFUL.
1100
01:40:18,136 --> 01:40:23,236
Personajele și povestea acestui film
sunt inspirate din evenimente reale.
1101
01:40:23,260 --> 01:40:26,028
Cu toate acestea, desfășurarea
faptelor a fost remodelată
1102
01:40:26,052 --> 01:40:29,528
de imaginația autorilor.
Descrierea evenimentelor
1103
01:40:29,552 --> 01:40:32,570
și a personajelor a fost dramatizată.
1104
01:40:32,594 --> 01:40:36,112
Evenimente și personaje prezentate
în film au fost inventate
1105
01:40:36,136 --> 01:40:38,112
pentru a îmbogăți narațiunea.
1106
01:40:38,136 --> 01:40:41,635
Filmul nu poate fi considerat
o reconstituire fidelă.
1107
01:40:43,489 --> 01:40:49,489
{\an9}Traducerea & adaptarea:
SPTranslateTeam @ www.speedapp.io