1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Téléchargé depuis
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site officiel des films YIFY :
YTS.MX
3
00:04:42,533 --> 00:04:43,534
{\an8}LE RÉVOLUTIONNAIRE
4
00:05:44,636 --> 00:05:47,931
Alors que la nouvelle saison mondiale des rallyes commence
il y a de nombreuses raisons de croire
5
00:05:48,057 --> 00:05:50,184
que ça va être
un concours incroyable.
6
00:05:50,184 --> 00:05:52,853
Audi, Lancia, Opel,
et les autres fabricants
7
00:05:52,978 --> 00:05:55,397
je me battrai
un nouveau type de bataille.
8
00:05:55,522 --> 00:05:58,150
Les fans du monde entier ne peuvent pas attendre.
9
00:05:58,400 --> 00:06:01,528
Le concours s'ouvre avec le légendaire
Monte Carlo comme chaque année.
10
00:06:02,362 --> 00:06:04,740
Passons maintenant aux actualités routières.
11
00:07:03,882 --> 00:07:05,884
Oui, Monsieur Gumpert, immédiatement.
12
00:07:09,680 --> 00:07:10,848
Arrêt!
13
00:07:21,358 --> 00:07:23,068
Encore!
14
00:07:31,368 --> 00:07:32,995
Arrêt!
15
00:07:36,123 --> 00:07:38,792
- Ça marche mieux que l'année dernière.
- Parfait!
16
00:07:40,127 --> 00:07:41,628
Presque parfait.
17
00:07:42,754 --> 00:07:44,089
Recommencer!
18
00:08:45,067 --> 00:08:47,778
Monsieur, ils ont démonté l'Audi.
19
00:08:48,237 --> 00:08:50,197
Regardez comme ce joint est merveilleux.
20
00:08:51,865 --> 00:08:55,202
La transmission a un différentiel
cela divise la paire à 50%.
21
00:08:55,452 --> 00:08:59,456
Et cela en utilisant deux essieux,
un en dessous et un au dessus...
22
00:08:59,957 --> 00:09:03,627
avec deux arbres coaxiaux,
l'un dans l'autre.
23
00:09:04,378 --> 00:09:07,839
Quand les Allemands font des choses,
ils les font vraiment bien, hein ?
24
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
Pas toujours.
25
00:09:11,176 --> 00:09:13,804
Savez-vous comment reconnaître le vin allemand
du vinaigre ?
26
00:09:13,929 --> 00:09:15,931
- Non.
- Lisez les étiquettes.
27
00:09:20,102 --> 00:09:23,355
Nous devons développer
technologie à quatre roues motrices également.
28
00:09:23,480 --> 00:09:24,856
Mais nous n'avons pas le temps.
29
00:09:29,194 --> 00:09:31,113
Nous avons besoin de quelque chose comme ça.
30
00:09:32,072 --> 00:09:35,617
Empattement court,
très léger, moteur central.
31
00:09:35,826 --> 00:09:37,286
La Stratos pouvait voler.
32
00:09:38,495 --> 00:09:39,871
Monsieur,
33
00:09:40,080 --> 00:09:42,791
- ils attendent à la réunion.
- Je serai là.
34
00:09:45,335 --> 00:09:47,004
- Ennio, prends ça.
- Oui.
35
00:09:47,212 --> 00:09:49,631
- Tu viens avec moi.
- Monsieur, comme ça, je suis...
36
00:09:49,840 --> 00:09:52,426
Oui, comme ça !
Je t'attendrai à l'étage. Dépêche-toi!
37
00:10:01,101 --> 00:10:03,395
- Bonjour, Avvocato.
- Bonjour.
38
00:10:06,690 --> 00:10:09,526
Voulez-vous savoir une chose curieuse,
M. Fiorio ?
39
00:10:10,152 --> 00:10:13,405
Savez-vous ce que mon petit-fils
qu'on m'a demandé comme cadeau d'anniversaire ?
40
00:10:13,530 --> 00:10:15,407
Une Audi Quattro.
41
00:10:18,869 --> 00:10:20,495
Ces Allemands sont bons.
42
00:10:21,621 --> 00:10:23,248
Travaillez dur !
43
00:10:23,623 --> 00:10:25,083
Et bonne chance.
44
00:10:28,754 --> 00:10:30,339
Il est désormais impossible de les battre.
45
00:10:30,547 --> 00:10:32,299
Nous n'avons pas cette voiture gagnante.
46
00:10:32,507 --> 00:10:34,259
Nous sommes trop loin derrière
sur la transmission intégrale.
47
00:10:34,468 --> 00:10:36,970
Le fossé technologique
avec les Allemands, c'est effrayant.
48
00:10:37,179 --> 00:10:39,473
Même si nous commencions à travailler demain
49
00:10:39,473 --> 00:10:41,558
et doublé le budget RandD,
50
00:10:41,683 --> 00:10:43,477
nous n'aurions pas une voiture compétitive.
51
00:10:43,685 --> 00:10:45,187
Cela prendra au moins deux, trois ans.
52
00:10:45,312 --> 00:10:48,065
Pardonnez-moi, monsieur. Avec l'argent
pour le département des courses,
53
00:10:48,273 --> 00:10:50,525
nous pourrions courir
une campagne publicitaire puissante.
54
00:10:50,734 --> 00:10:53,445
Si vous voulez reconsidérer
notre proposition, elle se trouve à la page trois.
55
00:10:53,737 --> 00:10:56,531
Excusez-moi, mais nous ne pouvons rien faire
avec des familles heureuses
56
00:10:56,656 --> 00:10:59,576
partir en vacances d'été
dans une Lancia.
57
00:11:00,077 --> 00:11:02,579
La seule publicité possible est de gagner.
58
00:11:04,039 --> 00:11:06,416
Personne ne veut acheter une voiture
ça perd.
59
00:11:07,042 --> 00:11:09,252
Fiorio, je ne te demande pas de gagner,
mais bien perdre.
60
00:11:10,003 --> 00:11:11,713
Mais on ne peut pas bien perdre.
61
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Vous ne pouvez que perdre gravement.
62
00:11:14,591 --> 00:11:17,511
Je veux gagner ce championnat du monde,
quoi qu'il en coûte.
63
00:11:18,220 --> 00:11:19,221
Ennio.
64
00:11:23,767 --> 00:11:26,520
Il s'agit d'un plan de l'Audi Quattro.
65
00:11:27,020 --> 00:11:29,898
Moteur cinq cylindres longitudinal.
66
00:11:30,107 --> 00:11:32,234
Couple maximum de 285 Newton/mètres.
67
00:11:32,442 --> 00:11:35,612
Différentiel central,
train arrière identique à l'avant,
68
00:11:35,862 --> 00:11:38,156
sauf qu'il a tourné à 180 degrés
69
00:11:38,281 --> 00:11:42,369
pour qu'il puisse s'interfacer
avec l'arbre de transmission.
70
00:11:42,702 --> 00:11:44,538
Tenue de route incroyable.
71
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Il colle au sol.
72
00:11:46,915 --> 00:11:48,708
Il faut gratter l'asphalte
hors des roues.
73
00:11:49,709 --> 00:11:52,546
Apparemment imbattable, mais...
74
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
2 900 livres.
75
00:11:55,340 --> 00:11:57,968
Ils sont lourds. Très lourd.
76
00:11:58,510 --> 00:12:00,971
- Ils verront ça en Grèce.
- Une chose n'est toujours pas claire.
77
00:12:01,221 --> 00:12:02,806
Quelle voiture prenons-nous en Grèce ?
78
00:12:03,640 --> 00:12:05,517
Le projet Monte Carlo Beta.
79
00:12:10,397 --> 00:12:11,857
Moteur central.
80
00:12:12,065 --> 00:12:13,650
Deux roues motrices.
81
00:12:13,900 --> 00:12:15,652
Propulsion arrière.
82
00:12:16,945 --> 00:12:18,572
Une voiture de course.
83
00:12:20,198 --> 00:12:21,658
Bien sûr...
84
00:12:21,908 --> 00:12:24,494
sur les chemins de neige et de terre, nous perdrons.
85
00:12:25,162 --> 00:12:27,914
Mais sur l'asphalte, nous serons légers.
86
00:12:28,874 --> 00:12:31,376
Très léger. Nous volerons.
87
00:12:32,335 --> 00:12:35,589
Et qui va conduire cette voiture ?
Veux-tu le conduire, Fiorio ?
88
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Non.
89
00:12:40,343 --> 00:12:41,595
Le meilleur pilote le fera.
90
00:16:02,837 --> 00:16:04,881
Que voulait-il de toi ?
91
00:16:07,008 --> 00:16:08,802
Deviner.
92
00:19:45,059 --> 00:19:46,269
Oui, c'est bon.
93
00:19:46,394 --> 00:19:47,937
- Qu'est-ce que c'est?
- Zéro quarante.
94
00:19:48,104 --> 00:19:49,939
j'essaierais un autre test
95
00:19:50,064 --> 00:19:52,525
et réduisez la pression des pneus à 1,7.
96
00:19:52,734 --> 00:19:54,986
- J'allégerais un peu l'embrayage.
- D'ACCORD.
97
00:20:05,455 --> 00:20:07,749
Zéro quarante. Excellent moment.
98
00:20:08,374 --> 00:20:09,834
Bien.
99
00:22:43,905 --> 00:22:45,490
Eh bien, qu'a dit Röhrl ?
100
00:22:51,120 --> 00:22:53,539
Il a accepté ! Il a accepté !
101
00:22:54,415 --> 00:22:55,958
Vas-y, Kurt !
102
00:22:59,504 --> 00:23:01,881
Permettez-moi
pour présenter la nouvelle Lancia 037.
103
00:23:11,432 --> 00:23:14,769
1 996 centimètres cubes
de déplacement,
104
00:23:14,894 --> 00:23:17,230
310 chevaux,
105
00:23:17,230 --> 00:23:19,649
compresseur volumétrique,
propulsion arrière,
106
00:23:19,774 --> 00:23:21,192
avec deux roues motrices.
107
00:23:21,317 --> 00:23:24,946
M. Fiorio, pour avoir une transmission intégrale
comme l'Audi,
108
00:23:25,238 --> 00:23:26,989
tu auras besoin de deux voitures, ouais ?
109
00:23:27,198 --> 00:23:30,660
Monsieur, nous avons un problème.
Nous n'avons pas assez de voitures.
110
00:23:30,910 --> 00:23:32,662
Nicolas Muller,
Francfort Allgemeine.
111
00:23:36,749 --> 00:23:40,211
Comme vous le savez, pour entrer
le championnat du monde, la règle est
112
00:23:40,336 --> 00:23:42,463
que chaque constructeur automobile doit produire
113
00:23:42,588 --> 00:23:45,341
un minimum de 200 modèles
à mettre sur le marché.
114
00:23:45,591 --> 00:23:47,051
Donc?
115
00:23:47,552 --> 00:23:49,846
Même si on roule à toute vitesse
sur les lignes de production
116
00:23:49,971 --> 00:23:51,848
nous n'arriverons pas à tous les faire.
117
00:23:51,973 --> 00:23:53,516
L'inspection a lieu demain.
118
00:23:55,351 --> 00:23:57,520
- Combien en avons-nous ?
- 103.
119
00:23:58,563 --> 00:24:00,148
Mais il nous en faut 200.
120
00:24:02,233 --> 00:24:03,818
103.
121
00:24:11,659 --> 00:24:14,203
101, 102.
122
00:24:19,041 --> 00:24:20,918
- Combien?
- 103.
123
00:24:21,043 --> 00:24:22,545
- 103 ?
- Oui.
124
00:24:22,670 --> 00:24:25,256
- Où sont les autres ?
- Eh, ce parking est plein.
125
00:24:25,798 --> 00:24:28,634
Ils sont dans un autre parking.
126
00:24:28,843 --> 00:24:31,721
Un autre parking ?
Allons-y, nous avons autre chose à faire.
127
00:24:31,929 --> 00:24:34,473
- Allons-y, maintenant. D'accord?
- Oui, allons-y, c'est à proximité.
128
00:24:34,724 --> 00:24:36,809
Nous prendrons la voiture et partirons.
C'est à proximité, viens.
129
00:24:37,226 --> 00:24:38,895
Le chaos italien habituel.
130
00:24:39,020 --> 00:24:40,521
Italiens! Toujours pareil.
131
00:24:50,823 --> 00:24:52,742
Il y a un peu de trafic.
132
00:25:01,751 --> 00:25:05,129
- Et maintenant ?
- Qu'est-ce que c'est? Tout est bloqué.
133
00:25:05,338 --> 00:25:07,548
C'est bloqué. Le parking est-il
encore loin ?
134
00:25:07,673 --> 00:25:11,093
Une demi-heure. Mais j'ai une idée.
135
00:25:11,219 --> 00:25:14,639
Arrêtons-nous. Il y a un peu
restaurant là-bas, on s'arrête
136
00:25:14,847 --> 00:25:17,225
et prendre un déjeuner rapide,
puis nous irons au parking.
137
00:25:17,433 --> 00:25:18,893
Comme ça en attendant...
138
00:25:19,685 --> 00:25:21,812
la circulation se fluidifiera un peu.
139
00:25:22,939 --> 00:25:25,399
Oui, mais vite.
Nous n'avons pas beaucoup de temps !
140
00:25:25,524 --> 00:25:27,276
Bien sûr, je le promets.
141
00:25:30,029 --> 00:25:33,407
Donc, pour commencer aujourd'hui
nous avons des agnolotti, très frais, monsieur...
142
00:25:36,244 --> 00:25:38,621
Ou un bon risotto
à la truffe blanche.
143
00:25:39,455 --> 00:25:41,082
Nouilles aux tomates.
144
00:25:41,666 --> 00:25:43,167
Ou on peut faire une panissa.
145
00:25:43,626 --> 00:25:45,753
Panissa?
Comment traduire la panissa ?
146
00:25:45,878 --> 00:25:47,838
OK, peu importe, fais une sélection,
un peu de tout.
147
00:25:48,047 --> 00:25:49,590
- Vin rouge?
- Oui, Barolo.
148
00:25:49,799 --> 00:25:51,801
Barolo. Du vin rouge, d'accord.
149
00:25:52,009 --> 00:25:54,804
- Nous n'avons pas beaucoup de temps.
- Nous ne tarderons pas.
150
00:25:54,929 --> 00:25:57,181
- Je vais choisir le vin.
- Par ici, monsieur.
151
00:25:57,306 --> 00:25:59,183
C'est vrai, les Barolos sont là.
152
00:25:59,308 --> 00:26:01,894
J'irai à la cuisine et je prendrai
tout s'est préparé très vite,
153
00:26:02,019 --> 00:26:04,981
- comme vous le souhaitez, rapidement.
- Non, tu dois prendre ton temps.
154
00:26:05,106 --> 00:26:06,899
D'accord?
Prenez votre temps. Prenez votre temps.
155
00:26:10,486 --> 00:26:12,154
Bien.
156
00:26:21,622 --> 00:26:22,707
Très bien.
157
00:26:24,083 --> 00:26:25,167
Bien.
158
00:26:37,346 --> 00:26:39,348
Maintenant, nous devons y aller. On y va ?
159
00:26:39,473 --> 00:26:42,310
- Finissons de manger et partons.
- Oui, finissons et partons.
160
00:26:42,435 --> 00:26:44,520
Très bien, prends ton temps.
161
00:26:49,650 --> 00:26:52,945
Terminez calmement et ensuite nous partirons.
Je vais aux toilettes.
162
00:26:57,658 --> 00:27:00,536
95... 96...
163
00:27:01,245 --> 00:27:02,830
Et 97.
164
00:27:02,955 --> 00:27:04,915
Plus 103, cela fait 200.
165
00:27:09,086 --> 00:27:10,963
OK, Fiorio, c'est bon.
166
00:27:11,380 --> 00:27:14,633
Nous devons y aller, notre avion attend.
On y va ?
167
00:28:57,945 --> 00:28:59,447
Salut César.
168
00:29:01,866 --> 00:29:04,118
- Chéri, tu sais qui c'est ?
- Non.
169
00:29:28,476 --> 00:29:30,019
- Du champagne, s'il vous plaît.
- Oui.
170
00:29:36,108 --> 00:29:38,110
- Acclamations.
- Acclamations.
171
00:29:47,077 --> 00:29:48,496
Merci.
172
00:30:31,038 --> 00:30:33,749
- C'est du sel ?
- Oui, c'est du sel.
173
00:30:36,377 --> 00:30:39,255
- Est-ce que ça va ?
- Oui Monsieur.
174
00:30:39,755 --> 00:30:41,382
Allez, allez !
175
00:30:45,719 --> 00:30:46,762
Allez, allez.
176
00:30:48,973 --> 00:30:51,475
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
177
00:30:53,060 --> 00:30:54,728
{\an8}J'imagine que vous êtes très occupé,
178
00:30:54,937 --> 00:30:57,523
{\an8}mais honnêtement, c'est vraiment dangereux.
179
00:30:58,315 --> 00:31:01,694
{\an8}Je conduisais,
et il y a de la glace, de la neige...
180
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
{\an8}Vous ne pouvez pas conduire dessus.
Pouvez-vous faire quelque chose, s'il vous plaît ?
181
00:31:05,114 --> 00:31:07,783
Oui,
Je comprends tout à fait la situation.
182
00:31:07,908 --> 00:31:10,578
Donne-moi une minute
et je vais m'en occuper tout de suite.
183
00:31:11,787 --> 00:31:13,122
Merci.
184
00:31:37,813 --> 00:31:40,941
Salut les gars!
Il y a beaucoup de glace là-haut.
185
00:31:41,150 --> 00:31:43,569
Mettons les pneus cloutés, c'est parti !
186
00:31:59,668 --> 00:32:01,462
- Nous les mettrons aussi.
- D'ACCORD.
187
00:33:43,063 --> 00:33:44,273
Merde!
188
00:33:44,481 --> 00:33:45,899
Les mangeurs de nouilles nous ont trompés !
189
00:35:54,736 --> 00:35:56,905
M. Fiorio, il y a un problème.
190
00:35:57,030 --> 00:35:59,533
Nous ne pouvons pas encore officialiser la victoire.
191
00:36:00,242 --> 00:36:02,661
Quoi? Que sommes-nous censés faire ?
192
00:36:02,870 --> 00:36:04,997
Remettre les bouchons dans le champagne ?
193
00:36:04,997 --> 00:36:07,583
Non, Fiorio. Nous ne plaisantons pas.
194
00:36:08,000 --> 00:36:10,669
Audi s'y est opposé,
195
00:36:10,794 --> 00:36:14,214
et au moins nous avons
pour l'évaluer, tu comprends ?
196
00:36:15,007 --> 00:36:18,719
Ils prétendaient qu'il y avait
une violation de la réglementation.
197
00:36:19,469 --> 00:36:20,929
Vous savez comment ça marche.
198
00:36:21,054 --> 00:36:24,016
Il y a une disqualification pour cela.
C'est comme ça.
199
00:36:24,433 --> 00:36:26,643
Une infraction ?
De quoi parles-tu?
200
00:36:26,768 --> 00:36:28,228
C'est une blague.
201
00:36:28,353 --> 00:36:31,356
Il n’y a eu absolument aucune violation.
202
00:36:31,481 --> 00:36:34,610
Vous avez exploité votre relation
avec les autorités,
203
00:36:34,735 --> 00:36:38,030
tu as mis du sel sur la route
et j'ai fait enlever la glace.
204
00:36:38,030 --> 00:36:40,991
- C'est une violation, Fiorio.
- Non, ce n'est pas le cas.
205
00:36:41,116 --> 00:36:43,911
Ce sont les règlements.
Je les connais par cœur.
206
00:36:44,036 --> 00:36:46,121
D'accord? Vérifiez par vous-même.
207
00:36:46,914 --> 00:36:49,625
Ce n’est écrit nulle part.
208
00:36:50,000 --> 00:36:52,002
Ce n'est pas autorisé,
209
00:36:52,127 --> 00:36:54,129
mais ce n’est pas non plus interdit.
210
00:36:54,296 --> 00:36:55,756
Allez-y, vérifiez.
211
00:36:56,632 --> 00:36:58,258
Monsieur Fiorio,
212
00:36:58,467 --> 00:37:01,428
pourrais-tu attendre dehors un moment, s'il te plaît ?
213
00:37:18,403 --> 00:37:21,740
Il a raison.
Si ce n’est pas interdit, c’est autorisé.
214
00:37:23,116 --> 00:37:24,326
Très bien, signons ceci.
215
00:37:27,245 --> 00:37:28,372
Entrez.
216
00:37:31,124 --> 00:37:32,292
Là!
217
00:37:33,293 --> 00:37:35,170
- Le certificat de victoire.
- Merci.
218
00:37:38,048 --> 00:37:39,883
Que veux-tu d'autre, Fiorio ? Hein ?
219
00:37:40,008 --> 00:37:41,885
As-tu de l'aspirine ?
J'ai mal à la tête.
220
00:37:43,845 --> 00:37:46,640
C'est bon, désolé. Merci.
221
00:40:56,830 --> 00:40:58,623
- Acclamations.
- Acclamations.
222
00:41:32,908 --> 00:41:34,743
Excusez-moi un instant,
Je te rappelle.
223
00:41:37,412 --> 00:41:38,997
Walter...
224
00:41:39,122 --> 00:41:41,166
refuse d'aller en Suède.
225
00:41:41,374 --> 00:41:44,336
Comment ça, refuser ?
Ce n'est pas comme si c'était une sortie d'entreprise.
226
00:41:44,586 --> 00:41:46,504
Ne me demande pas de t'expliquer,
c'est compliqué.
227
00:41:46,630 --> 00:41:48,757
Ne me demandez pas de le convaincre.
C'est impossible.
228
00:41:48,882 --> 00:41:50,133
Vous l'avez demandé.
229
00:41:52,427 --> 00:41:56,014
Je pensais...
nous ne pouvions tout simplement pas aller en Suède.
230
00:41:56,223 --> 00:41:58,308
Comment ça, ne pas aller en Suède ?
231
00:41:58,433 --> 00:42:00,685
Laissons de côté ce caprice de Walter
comme choix d'équipe.
232
00:42:00,936 --> 00:42:03,396
S'il veut rester à la maison
pour faire du miel, nous avons d'autres chauffeurs.
233
00:42:03,605 --> 00:42:06,191
Tu sais très bien, nous ne pouvons pas gagner
dans la neige sans lui.
234
00:42:06,399 --> 00:42:08,735
Si nous restons à la maison,
les Allemands vont avoir peur.
235
00:42:08,860 --> 00:42:10,612
Lancia est si forte
236
00:42:10,737 --> 00:42:12,239
ils peuvent se permettre de sauter une tournée.
237
00:42:12,447 --> 00:42:13,949
- Alors on se retire ?
- Non.
238
00:42:14,157 --> 00:42:17,410
Nous ne nous retirons pas. Nous sommes juste
avancer dans une direction différente.
239
00:42:17,619 --> 00:42:19,579
J'ai déjà entendu des conneries,
mais c'est vraiment...
240
00:42:19,788 --> 00:42:22,040
Je ne vais pas en Suède
entraînera d’énormes économies.
241
00:42:22,165 --> 00:42:23,583
Savez-vous combien coûte ce cirque ?
242
00:42:23,792 --> 00:42:26,461
Hélicoptères, avions, camions.
40 personnes à déplacer.
243
00:42:26,711 --> 00:42:29,339
Avec cet argent
nous pourrions développer le 037.
244
00:42:30,799 --> 00:42:32,259
Et gagner au Portugal.
245
00:42:33,677 --> 00:42:35,720
Vous en assumez la responsabilité.
246
00:42:35,845 --> 00:42:37,138
Mais si ça tourne mal...
247
00:42:37,347 --> 00:42:38,807
Mais et si ça se passe bien ?
248
00:43:19,014 --> 00:43:22,100
Ne vous inquiétez pas, monsieur,
nous gagnerons au Portugal.
249
00:48:22,650 --> 00:48:24,402
Acclamations!
250
00:50:32,488 --> 00:50:36,242
{\an8}18h00
L'AVVOCATO APPELÉ
251
00:51:14,447 --> 00:51:16,449
- Monsieur.
- Que fais-tu?
252
00:51:16,657 --> 00:51:19,285
Je comprends
comment fonctionne l'échappement de l'Audi.
253
00:51:20,995 --> 00:51:23,539
Ils sont en titane.
Je veux dire, sur une berline...
254
00:51:23,664 --> 00:51:26,000
donc ils ont une longue voiture,
long échappement.
255
00:51:26,125 --> 00:51:27,835
Alors ils l'ont allégé.
256
00:51:27,960 --> 00:51:30,922
Si on pouvait monter le même échappement,
nous irions plus vite.
257
00:51:33,216 --> 00:51:35,259
Êtes-vous ingénieur? Un dessinateur ?
Avez-vous un diplôme ?
258
00:51:35,468 --> 00:51:37,470
- Non, je pensais...
- Là, il ne faut pas réfléchir.
259
00:51:37,595 --> 00:51:39,013
Il ne faut pas réfléchir.
260
00:51:39,222 --> 00:51:41,557
- Il s'agissait de mal paraître au Portugal.
- Je t'ai entendu.
261
00:51:42,183 --> 00:51:45,436
J'avais l'air d'une merde, pas toi.
C'est moi qui ressemble à une merde.
262
00:51:55,029 --> 00:51:57,406
Une marque comme Fiat Lancia
je ne peux pas me permettre ce look.
263
00:51:58,282 --> 00:52:01,160
Après ces défaites, la dernière
ce dont je dirais que c'était une humiliation,
264
00:52:01,285 --> 00:52:04,872
les sponsors
commencent à menacer de se retirer.
265
00:52:06,207 --> 00:52:08,543
Justifier tout cet argent
sans aucun résultat
266
00:52:08,668 --> 00:52:10,586
Ce n'est pas ce que tu m'as promis.
267
00:52:10,878 --> 00:52:12,839
N'oubliez pas que si vous y allez, j'y vais.
268
00:52:12,964 --> 00:52:15,341
Alors trouve un moyen
pour recommencer à gagner...
269
00:52:15,466 --> 00:52:17,635
- Oui.
- Si vous en êtes encore capable.
270
00:52:17,760 --> 00:52:20,054
Ne t'inquiète pas,
Je trouverai un moyen, tu verras.
271
00:53:39,300 --> 00:53:41,135
Télégramme de L'Avvocato.
272
00:53:42,219 --> 00:53:43,554
Que s'est-il passé ici ?
273
00:53:44,263 --> 00:53:46,557
Ils faisaient la fête,
ils avaient trop bu.
274
00:53:46,682 --> 00:53:49,018
Non, ils n'ont même pas
la force de boire.
275
00:53:49,143 --> 00:53:51,312
Savent-ils que vous avez gagné ?
C'est comme si tu avais perdu.
276
00:53:51,979 --> 00:53:55,441
L'Avvocato vous félicite.
Il veut à nouveau la même chose en Grèce.
277
00:53:57,652 --> 00:53:59,487
Nous devons voir
s'ils peuvent se rendre en Grèce.
278
00:53:59,987 --> 00:54:01,447
Que veux-tu dire ?
279
00:54:01,781 --> 00:54:04,575
Je veux dire, ils sont physiquement brisés,
ils ont fini.
280
00:54:05,409 --> 00:54:07,244
Nous devons faire quelque chose.
281
00:54:08,496 --> 00:54:10,581
Écoute, attends-moi une minute.
282
00:57:05,256 --> 00:57:06,966
- Bonjour.
- Bonjour.
283
00:57:18,644 --> 00:57:20,312
Sentez ça...
284
00:57:33,701 --> 00:57:36,662
Je vais le faire.
285
00:57:53,554 --> 00:57:56,223
Elena, apporte du miel.
286
00:58:10,404 --> 00:58:11,989
Merci.
287
01:05:42,439 --> 01:05:44,483
M'avez-vous appelé, monsieur ?
288
01:05:46,443 --> 01:05:50,155
Oui. As-tu augmenté
la pression du volumétrique ?
289
01:05:50,364 --> 01:05:51,615
Oui.
290
01:05:51,782 --> 01:05:55,369
- Nouvelle suspension ?
- Oui. Ennio s'en est occupé.
291
01:05:57,162 --> 01:06:00,582
D'ACCORD. Alors tu peux y aller. Il est tard.
292
01:06:00,749 --> 01:06:02,334
- Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit.
293
01:06:02,459 --> 01:06:04,378
- Repose-toi.
- Merci.
294
01:07:32,466 --> 01:07:33,550
Merci.
295
01:12:32,474 --> 01:12:35,143
Il y a eu un accident,
la voiture est en feu.
296
01:12:42,609 --> 01:12:44,861
Répéter. Qui a eu un accident, où ?
297
01:12:45,195 --> 01:12:46,446
C'est impossible, regarde.
298
01:12:46,654 --> 01:12:50,158
- C'est une courbe facile.
- C'est la suspension. Je vais y aller.
299
01:12:53,286 --> 01:12:55,205
Vuda! Vuda!
300
01:13:07,509 --> 01:13:09,135
Arrêt.
301
01:13:09,803 --> 01:13:11,179
Arrêt.
302
01:13:12,013 --> 01:13:13,932
Nous nous retirons.
303
01:13:21,397 --> 01:13:23,149
Nous nous retirons.
304
01:16:15,196 --> 01:16:16,864
J'ai eu des nouvelles de L'Avvocato.
305
01:16:17,198 --> 01:16:19,701
Il était vraiment désolé pour l'accident.
306
01:16:22,078 --> 01:16:25,081
La compagnie d'assurance
fera un paiement à la famille de Kurt.
307
01:16:27,750 --> 01:16:30,586
- Vous l'avez trouvée ?
- Non, et personne ne l'a vue.
308
01:16:33,381 --> 01:16:34,716
Aller.
309
01:16:40,221 --> 01:16:41,723
Le conseil m'a déjà dit
310
01:16:41,848 --> 01:16:44,600
ils n'ont pas l'intention
renouveler le budget des courses
311
01:16:44,851 --> 01:16:46,477
pour l'année prochaine.
312
01:16:47,729 --> 01:16:49,856
Il n’y aura peut-être pas d’année prochaine.
313
01:16:50,106 --> 01:16:52,525
Soyons réalistes, Cesare, comme tu dis :
314
01:16:52,859 --> 01:16:55,278
personne ne veut acheter une voiture qui perd,
315
01:16:55,778 --> 01:16:58,156
sans parler de celui dans lequel vous mourez.
316
01:17:00,992 --> 01:17:02,618
Il est toujours en vie.
317
01:17:05,455 --> 01:17:07,123
Il est toujours en vie.
318
01:18:55,481 --> 01:18:58,734
Amour! Viens, le gâteau !
319
01:18:59,235 --> 01:19:00,736
À venir.
320
01:26:19,341 --> 01:26:21,302
Que se passe-t-il?
321
01:26:44,074 --> 01:26:45,993
Pourquoi n'en avons-nous pas un autre, désolé ?
322
01:26:46,118 --> 01:26:49,872
Monsieur, en 10 ans de rallye,
Je n'ai jamais vu de bague cassée.
323
01:26:50,122 --> 01:26:51,582
Réalisez-vous ce que vous dites ?
324
01:26:51,832 --> 01:26:54,919
C'est comme si un pilote n'avait pas de
parachute parce qu'il ne s'est jamais écrasé !
325
01:26:55,085 --> 01:26:57,463
Même si nous en avions un...
326
01:26:57,755 --> 01:26:59,548
Nous devons être au contrôle d'arrêt...
327
01:26:59,673 --> 01:27:02,801
A 12h45, je sais à quelle heure il nous faut
être là, c'est clair ? Je sais.
328
01:27:03,469 --> 01:27:05,220
12h45.
329
01:27:23,364 --> 01:27:27,117
Excusez-moi, êtes-vous en train de dire que si nous avions
un autre roulement tu pourrais le changer ?
330
01:27:28,285 --> 01:27:30,704
Si nous en avions un,
techniquement, ce serait possible.
331
01:27:46,136 --> 01:27:48,263
Là, tu vois ? Il vous suffit de demander.
332
01:27:53,268 --> 01:27:55,980
- Vuda, allez !
- Monsieur, encore ? Que se passe-t-il?
333
01:27:56,397 --> 01:27:59,149
Rien. Nous avons besoin de votre voiture.
Nous avons besoin de la douille.
334
01:27:59,400 --> 01:28:00,609
Allez, va prendre une douche, continue.
335
01:28:00,818 --> 01:28:03,195
Monsieur, c'est comme ça que Mikkola est le premier
et Alén deuxième.
336
01:28:03,320 --> 01:28:06,407
Vudafieri serait troisième, premier
podium de sa vie. Ce n'est pas juste.
337
01:28:06,782 --> 01:28:08,993
Vous avez 50 minutes
pour changer la douille.
338
01:28:12,413 --> 01:28:13,622
49.
339
01:28:13,872 --> 01:28:15,791
- Ce n'est pas comme ça qu'on gagne.
- Qu'est-ce que vous avez dit?
340
01:28:16,041 --> 01:28:17,626
- Ce n'est pas comme ça qu'on gagne.
- Alors c'est quoi ?
341
01:28:17,876 --> 01:28:20,170
- Savez-vous comment gagner ?
- Non, mais pas comme ça.
342
01:28:20,295 --> 01:28:23,090
- Que sais-tu de la victoire ?
- Je ne le fais pas.
343
01:28:23,340 --> 01:28:25,175
Est-ce que vous plaisantez?
344
01:28:26,635 --> 01:28:29,096
- Qu'as-tu dit, désolé ?
- Je ne le fais pas.
345
01:29:02,212 --> 01:29:04,339
Changez cette putain de bague.
346
01:29:04,965 --> 01:29:09,344
Allons-y, nous avons une heure, allez.
Allez, vite.
347
01:29:34,536 --> 01:29:36,371
Freiner, comme ça.
348
01:29:38,373 --> 01:29:40,000
Nous avons presque terminé.
349
01:29:44,254 --> 01:29:46,381
- Fait.
- Allez!
350
01:48:04,896 --> 01:48:09,984
Sous-titres : Issaverdens - Rome