1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.MX 3 00:04:42,533 --> 00:04:43,534 {\an8}LE RÉVOLUTIONNAIRE 4 00:05:44,636 --> 00:05:47,931 Alors que la nouvelle saison mondiale des rallyes commence il y a de nombreuses raisons de croire 5 00:05:48,057 --> 00:05:50,184 que ça va être un concours incroyable. 6 00:05:50,184 --> 00:05:52,853 Audi, Lancia, Opel, et les autres fabricants 7 00:05:52,978 --> 00:05:55,397 je me battrai un nouveau type de bataille. 8 00:05:55,522 --> 00:05:58,150 Les fans du monde entier ne peuvent pas attendre. 9 00:05:58,400 --> 00:06:01,528 Le concours s'ouvre avec le légendaire Monte Carlo comme chaque année. 10 00:06:02,362 --> 00:06:04,740 Passons maintenant aux actualités routières. 11 00:07:03,882 --> 00:07:05,884 Oui, Monsieur Gumpert, immédiatement. 12 00:07:09,680 --> 00:07:10,848 Arrêt! 13 00:07:21,358 --> 00:07:23,068 Encore! 14 00:07:31,368 --> 00:07:32,995 Arrêt! 15 00:07:36,123 --> 00:07:38,792 - Ça marche mieux que l'année dernière. - Parfait! 16 00:07:40,127 --> 00:07:41,628 Presque parfait. 17 00:07:42,754 --> 00:07:44,089 Recommencer! 18 00:08:45,067 --> 00:08:47,778 Monsieur, ils ont démonté l'Audi. 19 00:08:48,237 --> 00:08:50,197 Regardez comme ce joint est merveilleux. 20 00:08:51,865 --> 00:08:55,202 La transmission a un différentiel cela divise la paire à 50%. 21 00:08:55,452 --> 00:08:59,456 Et cela en utilisant deux essieux, un en dessous et un au dessus... 22 00:08:59,957 --> 00:09:03,627 avec deux arbres coaxiaux, l'un dans l'autre. 23 00:09:04,378 --> 00:09:07,839 Quand les Allemands font des choses, ils les font vraiment bien, hein ? 24 00:09:09,049 --> 00:09:10,467 Pas toujours. 25 00:09:11,176 --> 00:09:13,804 Savez-vous comment reconnaître le vin allemand du vinaigre ? 26 00:09:13,929 --> 00:09:15,931 - Non. - Lisez les étiquettes. 27 00:09:20,102 --> 00:09:23,355 Nous devons développer technologie à quatre roues motrices également. 28 00:09:23,480 --> 00:09:24,856 Mais nous n'avons pas le temps. 29 00:09:29,194 --> 00:09:31,113 Nous avons besoin de quelque chose comme ça. 30 00:09:32,072 --> 00:09:35,617 Empattement court, très léger, moteur central. 31 00:09:35,826 --> 00:09:37,286 La Stratos pouvait voler. 32 00:09:38,495 --> 00:09:39,871 Monsieur, 33 00:09:40,080 --> 00:09:42,791 - ils attendent à la réunion. - Je serai là. 34 00:09:45,335 --> 00:09:47,004 - Ennio, prends ça. - Oui. 35 00:09:47,212 --> 00:09:49,631 - Tu viens avec moi. - Monsieur, comme ça, je suis... 36 00:09:49,840 --> 00:09:52,426 Oui, comme ça ! Je t'attendrai à l'étage. Dépêche-toi! 37 00:10:01,101 --> 00:10:03,395 - Bonjour, Avvocato. - Bonjour. 38 00:10:06,690 --> 00:10:09,526 Voulez-vous savoir une chose curieuse, M. Fiorio ? 39 00:10:10,152 --> 00:10:13,405 Savez-vous ce que mon petit-fils qu'on m'a demandé comme cadeau d'anniversaire ? 40 00:10:13,530 --> 00:10:15,407 Une Audi Quattro. 41 00:10:18,869 --> 00:10:20,495 Ces Allemands sont bons. 42 00:10:21,621 --> 00:10:23,248 Travaillez dur ! 43 00:10:23,623 --> 00:10:25,083 Et bonne chance. 44 00:10:28,754 --> 00:10:30,339 Il est désormais impossible de les battre. 45 00:10:30,547 --> 00:10:32,299 Nous n'avons pas cette voiture gagnante. 46 00:10:32,507 --> 00:10:34,259 Nous sommes trop loin derrière sur la transmission intégrale. 47 00:10:34,468 --> 00:10:36,970 Le fossé technologique avec les Allemands, c'est effrayant. 48 00:10:37,179 --> 00:10:39,473 Même si nous commencions à travailler demain 49 00:10:39,473 --> 00:10:41,558 et doublé le budget RandD, 50 00:10:41,683 --> 00:10:43,477 nous n'aurions pas une voiture compétitive. 51 00:10:43,685 --> 00:10:45,187 Cela prendra au moins deux, trois ans. 52 00:10:45,312 --> 00:10:48,065 Pardonnez-moi, monsieur. Avec l'argent pour le département des courses, 53 00:10:48,273 --> 00:10:50,525 nous pourrions courir une campagne publicitaire puissante. 54 00:10:50,734 --> 00:10:53,445 Si vous voulez reconsidérer notre proposition, elle se trouve à la page trois. 55 00:10:53,737 --> 00:10:56,531 Excusez-moi, mais nous ne pouvons rien faire avec des familles heureuses 56 00:10:56,656 --> 00:10:59,576 partir en vacances d'été dans une Lancia. 57 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 La seule publicité possible est de gagner. 58 00:11:04,039 --> 00:11:06,416 Personne ne veut acheter une voiture ça perd. 59 00:11:07,042 --> 00:11:09,252 Fiorio, je ne te demande pas de gagner, mais bien perdre. 60 00:11:10,003 --> 00:11:11,713 Mais on ne peut pas bien perdre. 61 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Vous ne pouvez que perdre gravement. 62 00:11:14,591 --> 00:11:17,511 Je veux gagner ce championnat du monde, quoi qu'il en coûte. 63 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Ennio. 64 00:11:23,767 --> 00:11:26,520 Il s'agit d'un plan de l'Audi Quattro. 65 00:11:27,020 --> 00:11:29,898 Moteur cinq cylindres longitudinal. 66 00:11:30,107 --> 00:11:32,234 Couple maximum de 285 Newton/mètres. 67 00:11:32,442 --> 00:11:35,612 Différentiel central, train arrière identique à l'avant, 68 00:11:35,862 --> 00:11:38,156 sauf qu'il a tourné à 180 degrés 69 00:11:38,281 --> 00:11:42,369 pour qu'il puisse s'interfacer avec l'arbre de transmission. 70 00:11:42,702 --> 00:11:44,538 Tenue de route incroyable. 71 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Il colle au sol. 72 00:11:46,915 --> 00:11:48,708 Il faut gratter l'asphalte hors des roues. 73 00:11:49,709 --> 00:11:52,546 Apparemment imbattable, mais... 74 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 2 900 livres. 75 00:11:55,340 --> 00:11:57,968 Ils sont lourds. Très lourd. 76 00:11:58,510 --> 00:12:00,971 - Ils verront ça en Grèce. - Une chose n'est toujours pas claire. 77 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Quelle voiture prenons-nous en Grèce ? 78 00:12:03,640 --> 00:12:05,517 Le projet Monte Carlo Beta. 79 00:12:10,397 --> 00:12:11,857 Moteur central. 80 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 Deux roues motrices. 81 00:12:13,900 --> 00:12:15,652 Propulsion arrière. 82 00:12:16,945 --> 00:12:18,572 Une voiture de course. 83 00:12:20,198 --> 00:12:21,658 Bien sûr... 84 00:12:21,908 --> 00:12:24,494 sur les chemins de neige et de terre, nous perdrons. 85 00:12:25,162 --> 00:12:27,914 Mais sur l'asphalte, nous serons légers. 86 00:12:28,874 --> 00:12:31,376 Très léger. Nous volerons. 87 00:12:32,335 --> 00:12:35,589 Et qui va conduire cette voiture ? Veux-tu le conduire, Fiorio ? 88 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Non. 89 00:12:40,343 --> 00:12:41,595 Le meilleur pilote le fera. 90 00:16:02,837 --> 00:16:04,881 Que voulait-il de toi ? 91 00:16:07,008 --> 00:16:08,802 Deviner. 92 00:19:45,059 --> 00:19:46,269 Oui, c'est bon. 93 00:19:46,394 --> 00:19:47,937 - Qu'est-ce que c'est? - Zéro quarante. 94 00:19:48,104 --> 00:19:49,939 j'essaierais un autre test 95 00:19:50,064 --> 00:19:52,525 et réduisez la pression des pneus à 1,7. 96 00:19:52,734 --> 00:19:54,986 - J'allégerais un peu l'embrayage. - D'ACCORD. 97 00:20:05,455 --> 00:20:07,749 Zéro quarante. Excellent moment. 98 00:20:08,374 --> 00:20:09,834 Bien. 99 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Eh bien, qu'a dit Röhrl ? 100 00:22:51,120 --> 00:22:53,539 Il a accepté ! Il a accepté ! 101 00:22:54,415 --> 00:22:55,958 Vas-y, Kurt ! 102 00:22:59,504 --> 00:23:01,881 Permettez-moi pour présenter la nouvelle Lancia 037. 103 00:23:11,432 --> 00:23:14,769 1 996 centimètres cubes de déplacement, 104 00:23:14,894 --> 00:23:17,230 310 chevaux, 105 00:23:17,230 --> 00:23:19,649 compresseur volumétrique, propulsion arrière, 106 00:23:19,774 --> 00:23:21,192 avec deux roues motrices. 107 00:23:21,317 --> 00:23:24,946 M. Fiorio, pour avoir une transmission intégrale comme l'Audi, 108 00:23:25,238 --> 00:23:26,989 tu auras besoin de deux voitures, ouais ? 109 00:23:27,198 --> 00:23:30,660 Monsieur, nous avons un problème. Nous n'avons pas assez de voitures. 110 00:23:30,910 --> 00:23:32,662 Nicolas Muller, Francfort Allgemeine. 111 00:23:36,749 --> 00:23:40,211 Comme vous le savez, pour entrer le championnat du monde, la règle est 112 00:23:40,336 --> 00:23:42,463 que chaque constructeur automobile doit produire 113 00:23:42,588 --> 00:23:45,341 un minimum de 200 modèles à mettre sur le marché. 114 00:23:45,591 --> 00:23:47,051 Donc? 115 00:23:47,552 --> 00:23:49,846 Même si on roule à toute vitesse sur les lignes de production 116 00:23:49,971 --> 00:23:51,848 nous n'arriverons pas à tous les faire. 117 00:23:51,973 --> 00:23:53,516 L'inspection a lieu demain. 118 00:23:55,351 --> 00:23:57,520 - Combien en avons-nous ? - 103. 119 00:23:58,563 --> 00:24:00,148 Mais il nous en faut 200. 120 00:24:02,233 --> 00:24:03,818 103. 121 00:24:11,659 --> 00:24:14,203 101, 102. 122 00:24:19,041 --> 00:24:20,918 - Combien? - 103. 123 00:24:21,043 --> 00:24:22,545 - 103 ? - Oui. 124 00:24:22,670 --> 00:24:25,256 - Où sont les autres ? - Eh, ce parking est plein. 125 00:24:25,798 --> 00:24:28,634 Ils sont dans un autre parking. 126 00:24:28,843 --> 00:24:31,721 Un autre parking ? Allons-y, nous avons autre chose à faire. 127 00:24:31,929 --> 00:24:34,473 - Allons-y, maintenant. D'accord? - Oui, allons-y, c'est à proximité. 128 00:24:34,724 --> 00:24:36,809 Nous prendrons la voiture et partirons. C'est à proximité, viens. 129 00:24:37,226 --> 00:24:38,895 Le chaos italien habituel. 130 00:24:39,020 --> 00:24:40,521 Italiens! Toujours pareil. 131 00:24:50,823 --> 00:24:52,742 Il y a un peu de trafic. 132 00:25:01,751 --> 00:25:05,129 - Et maintenant ? - Qu'est-ce que c'est? Tout est bloqué. 133 00:25:05,338 --> 00:25:07,548 C'est bloqué. Le parking est-il encore loin ? 134 00:25:07,673 --> 00:25:11,093 Une demi-heure. Mais j'ai une idée. 135 00:25:11,219 --> 00:25:14,639 Arrêtons-nous. Il y a un peu restaurant là-bas, on s'arrête 136 00:25:14,847 --> 00:25:17,225 et prendre un déjeuner rapide, puis nous irons au parking. 137 00:25:17,433 --> 00:25:18,893 Comme ça en attendant... 138 00:25:19,685 --> 00:25:21,812 la circulation se fluidifiera un peu. 139 00:25:22,939 --> 00:25:25,399 Oui, mais vite. Nous n'avons pas beaucoup de temps ! 140 00:25:25,524 --> 00:25:27,276 Bien sûr, je le promets. 141 00:25:30,029 --> 00:25:33,407 Donc, pour commencer aujourd'hui nous avons des agnolotti, très frais, monsieur... 142 00:25:36,244 --> 00:25:38,621 Ou un bon risotto à la truffe blanche. 143 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 Nouilles aux tomates. 144 00:25:41,666 --> 00:25:43,167 Ou on peut faire une panissa. 145 00:25:43,626 --> 00:25:45,753 Panissa? Comment traduire la panissa ? 146 00:25:45,878 --> 00:25:47,838 OK, peu importe, fais une sélection, un peu de tout. 147 00:25:48,047 --> 00:25:49,590 - Vin rouge? - Oui, Barolo. 148 00:25:49,799 --> 00:25:51,801 Barolo. Du vin rouge, d'accord. 149 00:25:52,009 --> 00:25:54,804 - Nous n'avons pas beaucoup de temps. - Nous ne tarderons pas. 150 00:25:54,929 --> 00:25:57,181 - Je vais choisir le vin. - Par ici, monsieur. 151 00:25:57,306 --> 00:25:59,183 C'est vrai, les Barolos sont là. 152 00:25:59,308 --> 00:26:01,894 J'irai à la cuisine et je prendrai tout s'est préparé très vite, 153 00:26:02,019 --> 00:26:04,981 - comme vous le souhaitez, rapidement. - Non, tu dois prendre ton temps. 154 00:26:05,106 --> 00:26:06,899 D'accord? Prenez votre temps. Prenez votre temps. 155 00:26:10,486 --> 00:26:12,154 Bien. 156 00:26:21,622 --> 00:26:22,707 Très bien. 157 00:26:24,083 --> 00:26:25,167 Bien. 158 00:26:37,346 --> 00:26:39,348 Maintenant, nous devons y aller. On y va ? 159 00:26:39,473 --> 00:26:42,310 - Finissons de manger et partons. - Oui, finissons et partons. 160 00:26:42,435 --> 00:26:44,520 Très bien, prends ton temps. 161 00:26:49,650 --> 00:26:52,945 Terminez calmement et ensuite nous partirons. Je vais aux toilettes. 162 00:26:57,658 --> 00:27:00,536 95... 96... 163 00:27:01,245 --> 00:27:02,830 Et 97. 164 00:27:02,955 --> 00:27:04,915 Plus 103, cela fait 200. 165 00:27:09,086 --> 00:27:10,963 OK, Fiorio, c'est bon. 166 00:27:11,380 --> 00:27:14,633 Nous devons y aller, notre avion attend. On y va ? 167 00:28:57,945 --> 00:28:59,447 Salut César. 168 00:29:01,866 --> 00:29:04,118 - Chéri, tu sais qui c'est ? - Non. 169 00:29:28,476 --> 00:29:30,019 - Du champagne, s'il vous plaît. - Oui. 170 00:29:36,108 --> 00:29:38,110 - Acclamations. - Acclamations. 171 00:29:47,077 --> 00:29:48,496 Merci. 172 00:30:31,038 --> 00:30:33,749 - C'est du sel ? - Oui, c'est du sel. 173 00:30:36,377 --> 00:30:39,255 - Est-ce que ça va ? - Oui Monsieur. 174 00:30:39,755 --> 00:30:41,382 Allez, allez ! 175 00:30:45,719 --> 00:30:46,762 Allez, allez. 176 00:30:48,973 --> 00:30:51,475 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 177 00:30:53,060 --> 00:30:54,728 {\an8}J'imagine que vous êtes très occupé, 178 00:30:54,937 --> 00:30:57,523 {\an8}mais honnêtement, c'est vraiment dangereux. 179 00:30:58,315 --> 00:31:01,694 {\an8}Je conduisais, et il y a de la glace, de la neige... 180 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 {\an8}Vous ne pouvez pas conduire dessus. Pouvez-vous faire quelque chose, s'il vous plaît ? 181 00:31:05,114 --> 00:31:07,783 Oui, Je comprends tout à fait la situation. 182 00:31:07,908 --> 00:31:10,578 Donne-moi une minute et je vais m'en occuper tout de suite. 183 00:31:11,787 --> 00:31:13,122 Merci. 184 00:31:37,813 --> 00:31:40,941 Salut les gars! Il y a beaucoup de glace là-haut. 185 00:31:41,150 --> 00:31:43,569 Mettons les pneus cloutés, c'est parti ! 186 00:31:59,668 --> 00:32:01,462 - Nous les mettrons aussi. - D'ACCORD. 187 00:33:43,063 --> 00:33:44,273 Merde! 188 00:33:44,481 --> 00:33:45,899 Les mangeurs de nouilles nous ont trompés ! 189 00:35:54,736 --> 00:35:56,905 M. Fiorio, il y a un problème. 190 00:35:57,030 --> 00:35:59,533 Nous ne pouvons pas encore officialiser la victoire. 191 00:36:00,242 --> 00:36:02,661 Quoi? Que sommes-nous censés faire ? 192 00:36:02,870 --> 00:36:04,997 Remettre les bouchons dans le champagne ? 193 00:36:04,997 --> 00:36:07,583 Non, Fiorio. Nous ne plaisantons pas. 194 00:36:08,000 --> 00:36:10,669 Audi s'y est opposé, 195 00:36:10,794 --> 00:36:14,214 et au moins nous avons pour l'évaluer, tu comprends ? 196 00:36:15,007 --> 00:36:18,719 Ils prétendaient qu'il y avait une violation de la réglementation. 197 00:36:19,469 --> 00:36:20,929 Vous savez comment ça marche. 198 00:36:21,054 --> 00:36:24,016 Il y a une disqualification pour cela. C'est comme ça. 199 00:36:24,433 --> 00:36:26,643 Une infraction ? De quoi parles-tu? 200 00:36:26,768 --> 00:36:28,228 C'est une blague. 201 00:36:28,353 --> 00:36:31,356 Il n’y a eu absolument aucune violation. 202 00:36:31,481 --> 00:36:34,610 Vous avez exploité votre relation avec les autorités, 203 00:36:34,735 --> 00:36:38,030 tu as mis du sel sur la route et j'ai fait enlever la glace. 204 00:36:38,030 --> 00:36:40,991 - C'est une violation, Fiorio. - Non, ce n'est pas le cas. 205 00:36:41,116 --> 00:36:43,911 Ce sont les règlements. Je les connais par cœur. 206 00:36:44,036 --> 00:36:46,121 D'accord? Vérifiez par vous-même. 207 00:36:46,914 --> 00:36:49,625 Ce n’est écrit nulle part. 208 00:36:50,000 --> 00:36:52,002 Ce n'est pas autorisé, 209 00:36:52,127 --> 00:36:54,129 mais ce n’est pas non plus interdit. 210 00:36:54,296 --> 00:36:55,756 Allez-y, vérifiez. 211 00:36:56,632 --> 00:36:58,258 Monsieur Fiorio, 212 00:36:58,467 --> 00:37:01,428 pourrais-tu attendre dehors un moment, s'il te plaît ? 213 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 Il a raison. Si ce n’est pas interdit, c’est autorisé. 214 00:37:23,116 --> 00:37:24,326 Très bien, signons ceci. 215 00:37:27,245 --> 00:37:28,372 Entrez. 216 00:37:31,124 --> 00:37:32,292 Là! 217 00:37:33,293 --> 00:37:35,170 - Le certificat de victoire. - Merci. 218 00:37:38,048 --> 00:37:39,883 Que veux-tu d'autre, Fiorio ? Hein ? 219 00:37:40,008 --> 00:37:41,885 As-tu de l'aspirine ? J'ai mal à la tête. 220 00:37:43,845 --> 00:37:46,640 C'est bon, désolé. Merci. 221 00:40:56,830 --> 00:40:58,623 - Acclamations. - Acclamations. 222 00:41:32,908 --> 00:41:34,743 Excusez-moi un instant, Je te rappelle. 223 00:41:37,412 --> 00:41:38,997 Walter... 224 00:41:39,122 --> 00:41:41,166 refuse d'aller en Suède. 225 00:41:41,374 --> 00:41:44,336 Comment ça, refuser ? Ce n'est pas comme si c'était une sortie d'entreprise. 226 00:41:44,586 --> 00:41:46,504 Ne me demande pas de t'expliquer, c'est compliqué. 227 00:41:46,630 --> 00:41:48,757 Ne me demandez pas de le convaincre. C'est impossible. 228 00:41:48,882 --> 00:41:50,133 Vous l'avez demandé. 229 00:41:52,427 --> 00:41:56,014 Je pensais... nous ne pouvions tout simplement pas aller en Suède. 230 00:41:56,223 --> 00:41:58,308 Comment ça, ne pas aller en Suède ? 231 00:41:58,433 --> 00:42:00,685 Laissons de côté ce caprice de Walter comme choix d'équipe. 232 00:42:00,936 --> 00:42:03,396 S'il veut rester à la maison pour faire du miel, nous avons d'autres chauffeurs. 233 00:42:03,605 --> 00:42:06,191 Tu sais très bien, nous ne pouvons pas gagner dans la neige sans lui. 234 00:42:06,399 --> 00:42:08,735 Si nous restons à la maison, les Allemands vont avoir peur. 235 00:42:08,860 --> 00:42:10,612 Lancia est si forte 236 00:42:10,737 --> 00:42:12,239 ils peuvent se permettre de sauter une tournée. 237 00:42:12,447 --> 00:42:13,949 - Alors on se retire ? - Non. 238 00:42:14,157 --> 00:42:17,410 Nous ne nous retirons pas. Nous sommes juste avancer dans une direction différente. 239 00:42:17,619 --> 00:42:19,579 J'ai déjà entendu des conneries, mais c'est vraiment... 240 00:42:19,788 --> 00:42:22,040 Je ne vais pas en Suède entraînera d’énormes économies. 241 00:42:22,165 --> 00:42:23,583 Savez-vous combien coûte ce cirque ? 242 00:42:23,792 --> 00:42:26,461 Hélicoptères, avions, camions. 40 personnes à déplacer. 243 00:42:26,711 --> 00:42:29,339 Avec cet argent nous pourrions développer le 037. 244 00:42:30,799 --> 00:42:32,259 Et gagner au Portugal. 245 00:42:33,677 --> 00:42:35,720 Vous en assumez la responsabilité. 246 00:42:35,845 --> 00:42:37,138 Mais si ça tourne mal... 247 00:42:37,347 --> 00:42:38,807 Mais et si ça se passe bien ? 248 00:43:19,014 --> 00:43:22,100 Ne vous inquiétez pas, monsieur, nous gagnerons au Portugal. 249 00:48:22,650 --> 00:48:24,402 Acclamations! 250 00:50:32,488 --> 00:50:36,242 {\an8}18h00 L'AVVOCATO APPELÉ 251 00:51:14,447 --> 00:51:16,449 - Monsieur. - Que fais-tu? 252 00:51:16,657 --> 00:51:19,285 Je comprends comment fonctionne l'échappement de l'Audi. 253 00:51:20,995 --> 00:51:23,539 Ils sont en titane. Je veux dire, sur une berline... 254 00:51:23,664 --> 00:51:26,000 donc ils ont une longue voiture, long échappement. 255 00:51:26,125 --> 00:51:27,835 Alors ils l'ont allégé. 256 00:51:27,960 --> 00:51:30,922 Si on pouvait monter le même échappement, nous irions plus vite. 257 00:51:33,216 --> 00:51:35,259 Êtes-vous ingénieur? Un dessinateur ? Avez-vous un diplôme ? 258 00:51:35,468 --> 00:51:37,470 - Non, je pensais... - Là, il ne faut pas réfléchir. 259 00:51:37,595 --> 00:51:39,013 Il ne faut pas réfléchir. 260 00:51:39,222 --> 00:51:41,557 - Il s'agissait de mal paraître au Portugal. - Je t'ai entendu. 261 00:51:42,183 --> 00:51:45,436 J'avais l'air d'une merde, pas toi. C'est moi qui ressemble à une merde. 262 00:51:55,029 --> 00:51:57,406 Une marque comme Fiat Lancia je ne peux pas me permettre ce look. 263 00:51:58,282 --> 00:52:01,160 Après ces défaites, la dernière ce dont je dirais que c'était une humiliation, 264 00:52:01,285 --> 00:52:04,872 les sponsors commencent à menacer de se retirer. 265 00:52:06,207 --> 00:52:08,543 Justifier tout cet argent sans aucun résultat 266 00:52:08,668 --> 00:52:10,586 Ce n'est pas ce que tu m'as promis. 267 00:52:10,878 --> 00:52:12,839 N'oubliez pas que si vous y allez, j'y vais. 268 00:52:12,964 --> 00:52:15,341 Alors trouve un moyen pour recommencer à gagner... 269 00:52:15,466 --> 00:52:17,635 - Oui. - Si vous en êtes encore capable. 270 00:52:17,760 --> 00:52:20,054 Ne t'inquiète pas, Je trouverai un moyen, tu verras. 271 00:53:39,300 --> 00:53:41,135 Télégramme de L'Avvocato. 272 00:53:42,219 --> 00:53:43,554 Que s'est-il passé ici ? 273 00:53:44,263 --> 00:53:46,557 Ils faisaient la fête, ils avaient trop bu. 274 00:53:46,682 --> 00:53:49,018 Non, ils n'ont même pas la force de boire. 275 00:53:49,143 --> 00:53:51,312 Savent-ils que vous avez gagné ? C'est comme si tu avais perdu. 276 00:53:51,979 --> 00:53:55,441 L'Avvocato vous félicite. Il veut à nouveau la même chose en Grèce. 277 00:53:57,652 --> 00:53:59,487 Nous devons voir s'ils peuvent se rendre en Grèce. 278 00:53:59,987 --> 00:54:01,447 Que veux-tu dire ? 279 00:54:01,781 --> 00:54:04,575 Je veux dire, ils sont physiquement brisés, ils ont fini. 280 00:54:05,409 --> 00:54:07,244 Nous devons faire quelque chose. 281 00:54:08,496 --> 00:54:10,581 Écoute, attends-moi une minute. 282 00:57:05,256 --> 00:57:06,966 - Bonjour. - Bonjour. 283 00:57:18,644 --> 00:57:20,312 Sentez ça... 284 00:57:33,701 --> 00:57:36,662 Je vais le faire. 285 00:57:53,554 --> 00:57:56,223 Elena, apporte du miel. 286 00:58:10,404 --> 00:58:11,989 Merci. 287 01:05:42,439 --> 01:05:44,483 M'avez-vous appelé, monsieur ? 288 01:05:46,443 --> 01:05:50,155 Oui. As-tu augmenté la pression du volumétrique ? 289 01:05:50,364 --> 01:05:51,615 Oui. 290 01:05:51,782 --> 01:05:55,369 - Nouvelle suspension ? - Oui. Ennio s'en est occupé. 291 01:05:57,162 --> 01:06:00,582 D'ACCORD. Alors tu peux y aller. Il est tard. 292 01:06:00,749 --> 01:06:02,334 - Bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit. 293 01:06:02,459 --> 01:06:04,378 - Repose-toi. - Merci. 294 01:07:32,466 --> 01:07:33,550 Merci. 295 01:12:32,474 --> 01:12:35,143 Il y a eu un accident, la voiture est en feu. 296 01:12:42,609 --> 01:12:44,861 Répéter. Qui a eu un accident, où ? 297 01:12:45,195 --> 01:12:46,446 C'est impossible, regarde. 298 01:12:46,654 --> 01:12:50,158 - C'est une courbe facile. - C'est la suspension. Je vais y aller. 299 01:12:53,286 --> 01:12:55,205 Vuda! Vuda! 300 01:13:07,509 --> 01:13:09,135 Arrêt. 301 01:13:09,803 --> 01:13:11,179 Arrêt. 302 01:13:12,013 --> 01:13:13,932 Nous nous retirons. 303 01:13:21,397 --> 01:13:23,149 Nous nous retirons. 304 01:16:15,196 --> 01:16:16,864 J'ai eu des nouvelles de L'Avvocato. 305 01:16:17,198 --> 01:16:19,701 Il était vraiment désolé pour l'accident. 306 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 La compagnie d'assurance fera un paiement à la famille de Kurt. 307 01:16:27,750 --> 01:16:30,586 - Vous l'avez trouvée ? - Non, et personne ne l'a vue. 308 01:16:33,381 --> 01:16:34,716 Aller. 309 01:16:40,221 --> 01:16:41,723 Le conseil m'a déjà dit 310 01:16:41,848 --> 01:16:44,600 ils n'ont pas l'intention renouveler le budget des courses 311 01:16:44,851 --> 01:16:46,477 pour l'année prochaine. 312 01:16:47,729 --> 01:16:49,856 Il n’y aura peut-être pas d’année prochaine. 313 01:16:50,106 --> 01:16:52,525 Soyons réalistes, Cesare, comme tu dis : 314 01:16:52,859 --> 01:16:55,278 personne ne veut acheter une voiture qui perd, 315 01:16:55,778 --> 01:16:58,156 sans parler de celui dans lequel vous mourez. 316 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Il est toujours en vie. 317 01:17:05,455 --> 01:17:07,123 Il est toujours en vie. 318 01:18:55,481 --> 01:18:58,734 Amour! Viens, le gâteau ! 319 01:18:59,235 --> 01:19:00,736 À venir. 320 01:26:19,341 --> 01:26:21,302 Que se passe-t-il? 321 01:26:44,074 --> 01:26:45,993 Pourquoi n'en avons-nous pas un autre, désolé ? 322 01:26:46,118 --> 01:26:49,872 Monsieur, en 10 ans de rallye, Je n'ai jamais vu de bague cassée. 323 01:26:50,122 --> 01:26:51,582 Réalisez-vous ce que vous dites ? 324 01:26:51,832 --> 01:26:54,919 C'est comme si un pilote n'avait pas de parachute parce qu'il ne s'est jamais écrasé ! 325 01:26:55,085 --> 01:26:57,463 Même si nous en avions un... 326 01:26:57,755 --> 01:26:59,548 Nous devons être au contrôle d'arrêt... 327 01:26:59,673 --> 01:27:02,801 A 12h45, je sais à quelle heure il nous faut être là, c'est clair ? Je sais. 328 01:27:03,469 --> 01:27:05,220 12h45. 329 01:27:23,364 --> 01:27:27,117 Excusez-moi, êtes-vous en train de dire que si nous avions un autre roulement tu pourrais le changer ? 330 01:27:28,285 --> 01:27:30,704 Si nous en avions un, techniquement, ce serait possible. 331 01:27:46,136 --> 01:27:48,263 Là, tu vois ? Il vous suffit de demander. 332 01:27:53,268 --> 01:27:55,980 - Vuda, allez ! - Monsieur, encore ? Que se passe-t-il? 333 01:27:56,397 --> 01:27:59,149 Rien. Nous avons besoin de votre voiture. Nous avons besoin de la douille. 334 01:27:59,400 --> 01:28:00,609 Allez, va prendre une douche, continue. 335 01:28:00,818 --> 01:28:03,195 Monsieur, c'est comme ça que Mikkola est le premier et Alén deuxième. 336 01:28:03,320 --> 01:28:06,407 Vudafieri serait troisième, premier podium de sa vie. Ce n'est pas juste. 337 01:28:06,782 --> 01:28:08,993 Vous avez 50 minutes pour changer la douille. 338 01:28:12,413 --> 01:28:13,622 49. 339 01:28:13,872 --> 01:28:15,791 - Ce n'est pas comme ça qu'on gagne. - Qu'est-ce que vous avez dit? 340 01:28:16,041 --> 01:28:17,626 - Ce n'est pas comme ça qu'on gagne. - Alors c'est quoi ? 341 01:28:17,876 --> 01:28:20,170 - Savez-vous comment gagner ? - Non, mais pas comme ça. 342 01:28:20,295 --> 01:28:23,090 - Que sais-tu de la victoire ? - Je ne le fais pas. 343 01:28:23,340 --> 01:28:25,175 Est-ce que vous plaisantez? 344 01:28:26,635 --> 01:28:29,096 - Qu'as-tu dit, désolé ? - Je ne le fais pas. 345 01:29:02,212 --> 01:29:04,339 Changez cette putain de bague. 346 01:29:04,965 --> 01:29:09,344 Allons-y, nous avons une heure, allez. Allez, vite. 347 01:29:34,536 --> 01:29:36,371 Freiner, comme ça. 348 01:29:38,373 --> 01:29:40,000 Nous avons presque terminé. 349 01:29:44,254 --> 01:29:46,381 - Fait. - Allez! 350 01:48:04,896 --> 01:48:09,984 Sous-titres : Issaverdens - Rome