1 00:00:38,982 --> 00:00:40,607 ‫"تصف خدمة الأرصاد الجوية الوطنية الآن... 2 00:00:40,632 --> 00:00:43,279 ‫هذه العاصفة بأنها أسوأ ‫عاصفة جليدية في تاريخ الولاية." 3 00:00:43,436 --> 00:00:45,865 ‫"يتم ربط العاصفة ‫بمجموعة الكويكبات الأخيرة..." 4 00:00:46,255 --> 00:00:48,958 ‫التي مرت بالقرب من مدار الأرض بالأمس فقط" 5 00:01:30,857 --> 00:01:46,857 ‫{\b1\blur08\3c&H000000&\c&H14BECE&\2c&H00FF14&\4c&H000000&}تـرجـمـة / شـريـف فـؤاد 6 00:01:56,158 --> 00:01:57,479 ‫المبيد. 7 00:01:58,338 --> 00:01:59,377 ‫المبيد. 8 00:02:01,846 --> 00:02:03,033 ‫المبيد. 9 00:02:03,823 --> 00:02:04,237 ‫أجل. 10 00:02:17,931 --> 00:02:19,290 ‫مرحبًا، أنا "فرانك" ما الأمر؟ 11 00:02:20,033 --> 00:02:23,001 ‫هناك أصوات في جدراني، يبدو كاحيوان. 12 00:02:23,806 --> 00:02:26,908 ‫نعم، على الأرجح أنها فئران يا سيدتي. ‫أستطيع تدبر الأمر، ما اسمك؟ 13 00:02:29,720 --> 00:02:31,118 ‫اسمي "هيلجا". 14 00:02:31,470 --> 00:02:32,782 ‫حسنًا، هلا أعطيتيني العنوان؟ 15 00:02:34,493 --> 00:02:38,525 ‫شقة 4، 114 شارع "قبرص"، جنوب "بروكلين". 16 00:02:39,158 --> 00:02:43,439 ‫114 "قبرص"! ألم أتحدث معك من قبل؟ ‫ألست أنت تلك السيدة ذات الببغاء البغيض؟ 17 00:02:44,365 --> 00:02:45,537 ‫أنا لا أملك ببغاء. 18 00:02:47,295 --> 00:02:48,865 ‫حسنًا، سأراك قريبًا. 19 00:03:23,795 --> 00:03:24,654 ‫تلك اللعينة. 20 00:03:29,186 --> 00:03:30,772 ‫- من هذا؟ ‫- أنا فرانك! 21 00:03:31,311 --> 00:03:34,130 ‫المبيد! قومي بإدخالي بحق اللعنة. 22 00:03:35,522 --> 00:03:37,154 ‫- إدخالك؟ ‫- أجل. 23 00:03:37,646 --> 00:03:41,076 ‫كما هو الحال في الضغط على الزر الصغير ‫على الاتصال الداخلي.لإثارة إعجابي. 24 00:03:41,224 --> 00:03:43,185 ‫- هيا، الجو بارد هنا. ‫- أجل، حسنًا. 25 00:03:43,896 --> 00:03:46,303 ‫نعم، أوه انتظر ، سأدخلك. 26 00:03:55,489 --> 00:03:57,450 ‫بأسًا! ألم يسمع هؤلاء الناس من قبل عن المصعد؟ 27 00:04:20,981 --> 00:04:23,278 ‫هل قمت باستدعاء الأخوين "بوغبروذرز" ‫لإعادة القيام بعملي؟ 28 00:04:23,707 --> 00:04:25,653 ‫هذه هي منطقتي، ‫وليست منطقة الأخوين " "بوغبروذرز". 29 00:04:25,808 --> 00:04:29,113 ‫في الواقع إنهما ليسا إخوة، ‫إنهما مجرد رجلين بلغاريين التقيا في السجن. 30 00:04:29,325 --> 00:04:31,301 ‫إنهم مجرمون! ‫سوف يسرقون ممتلكاتك. 31 00:04:33,387 --> 00:04:34,387 ‫وهم متمردون! 32 00:04:34,457 --> 00:04:36,012 ‫لم يقوموا حتى بتنظيف ‫قنواتك للتهوية بشكل صحيح. 33 00:04:36,176 --> 00:04:38,934 ‫لا أعرف ما هي هذه المادة ‫ولكن رائحتها كريهة ومثيرة للاشمئزاز. 34 00:04:42,323 --> 00:04:43,667 ‫كيف أستطيع مساعدتك يا عزيزتي؟ 35 00:04:46,301 --> 00:04:46,949 ‫سيدة "هيلجا"، 36 00:04:47,879 --> 00:04:49,801 ‫لقد اتصلت بشأن الضوضاء الصادرة من جدران منزلك، صحيح؟ 37 00:04:50,363 --> 00:04:52,043 ‫لا، ليست أنا. 38 00:04:55,566 --> 00:04:56,340 ‫أمتأكدة من هذا؟ 39 00:04:59,043 --> 00:05:00,550 ‫- هناك ضوضاء. ‫- نعم. 40 00:05:01,886 --> 00:05:02,613 ‫إنه ضجيج ها؟ 41 00:05:19,816 --> 00:05:20,621 ‫هل من أحد هناك؟ 42 00:05:22,394 --> 00:05:23,566 ‫هناك ضجيج. 43 00:07:12,017 --> 00:07:13,610 ‫نعم مرحبا يا عزيزي. 44 00:07:17,103 --> 00:07:18,876 ‫هناك ضجيج في جدراني. 45 00:07:23,025 --> 00:07:28,071 ‫"قبل أربع أيام" 46 00:08:31,774 --> 00:08:38,336 ‫"ستينج" 47 00:09:37,790 --> 00:09:38,704 ‫مرحبًا أيها الصغير. 48 00:09:52,688 --> 00:09:57,797 ‫من هناك؟ هل هناك أحد؟ 49 00:10:00,399 --> 00:10:01,142 ‫سأدخل. 50 00:11:12,173 --> 00:11:15,298 ‫تلك الفتاة تكسر الأشياء دائمًا! 51 00:11:15,875 --> 00:11:17,808 ‫من المستحيل ‫أن تفعل "شارلوت" ذلك يا "غونتر". 52 00:11:17,833 --> 00:11:18,902 ‫غرفة المتجر ذات قفل مزدوج. 53 00:11:20,253 --> 00:11:21,573 ‫ستقوم بإصلاح تلك النافذة! 54 00:11:21,660 --> 00:11:23,285 ‫أنا مشغول جدًا بالفعل اليوم يا "غونتر". 55 00:11:23,761 --> 00:11:26,332 ‫مشغول، بماذا؟ برسم كتبك الهزلية؟ 56 00:11:27,253 --> 00:11:31,785 ‫علي رؤية الغلاية وأصلح حوض "ماريا"، ‫وانفجر فتيل ضاغطة القمامة مرة أخرى... 57 00:11:31,810 --> 00:11:33,754 ‫هل تحب هذه الوظيفة؟ صحيح؟ 58 00:11:33,965 --> 00:11:36,215 ‫أنت لا تدفع الإيجار، وهذا أمر جيد؟ 59 00:11:36,240 --> 00:11:39,893 ‫- بالتأكيد، نعم! ‫- جيد! يمكنك إصلاح النافذة إذًا. 60 00:11:44,503 --> 00:11:45,417 ‫تبًا. 61 00:11:48,456 --> 00:11:49,073 ‫"شارلوت!" 62 00:12:29,885 --> 00:12:32,378 ‫"شارلوت!" 63 00:12:33,956 --> 00:12:35,862 ‫- "شارلوت!" ‫- مرحبًا "إيثان"، ما الأخبار؟ 64 00:12:37,867 --> 00:12:38,397 ‫هل فعلت...؟ 65 00:12:40,072 --> 00:12:40,463 ‫ماذا؟ 66 00:12:42,338 --> 00:12:44,117 ‫هل كنت في شقة جدتك اليوم؟ 67 00:12:45,645 --> 00:12:46,721 ‫لا، لماذا؟ 68 00:12:47,277 --> 00:12:49,247 ‫قام شخص ما بكسر نافذة ‫في غرفة متجر "غونتر". 69 00:12:50,723 --> 00:12:53,379 ‫- إحدى الدما خاصتها مفقودة. ‫- أنا لا ألعب بالدمى. 70 00:12:54,404 --> 00:12:56,348 ‫ليس لدي أي اهتمام حول بيت "غونتر" للدمى. 71 00:12:58,301 --> 00:12:59,751 ‫كيف عرفتي أنها جاءت من بيت الدمية؟ 72 00:13:01,973 --> 00:13:02,520 ‫لا أعلم. 73 00:13:08,831 --> 00:13:10,688 ‫فقط أبقى بعيدة عن "غونتر" ‫لفترة من الوقت، أتفقنا؟ 74 00:13:14,265 --> 00:13:15,263 ‫علي الرد على هذا. 75 00:13:18,996 --> 00:13:20,150 ‫أهلًا "ساندي". 76 00:13:21,687 --> 00:13:22,425 ‫كيف تسير الإعلانات؟ 77 00:13:23,084 --> 00:13:28,214 ‫"إيثان"!رائعة في الواقع، إنها تسير ‫بشكل جيد حقًا، الفريق كله متحمس للغاية. 78 00:13:28,309 --> 00:13:33,492 ‫ لن تصدق ذلك ولكن "توبي" يريد نقله ‫إلى إحدى فتحات الإصدار الأكبر لفصل الصيف. 79 00:13:47,745 --> 00:13:48,986 ‫أعلم بما سأدعوك. 80 00:13:51,399 --> 00:13:52,406 ‫سأدعوك بـ"ستينج". 81 00:13:56,966 --> 00:13:58,833 ‫أتعتقد أنه يمكنك الانتهاء ‫بحلول نهاية الشهر؟ 82 00:13:58,876 --> 00:14:00,664 ‫هذا خلال أسبوع! 83 00:14:01,923 --> 00:14:03,363 ‫أعتقد أنه إذا أحضرنا "آلان"، 84 00:14:03,555 --> 00:14:06,619 ‫يمكنه تحضير الحبر والتلوين، ‫كما ترسم، فأعتقد أن الأمر تمامًا... 85 00:14:06,644 --> 00:14:10,985 ‫لا يا "ساندي"، لدي عمل يومي وطفل. ‫أنا أعمل على هذا ليلًا. 86 00:14:22,339 --> 00:14:23,095 ‫"شارلوت!" 87 00:14:27,834 --> 00:14:28,537 ‫"شارلوت!" 88 00:14:30,725 --> 00:14:31,741 ‫أريدك أن تعتني بـ"ليام". 89 00:14:32,530 --> 00:14:33,320 ‫لماذا؟ 90 00:14:33,563 --> 00:14:35,499 ‫لأن عمره ستة أشهر ويأكل الورق. 91 00:14:35,664 --> 00:14:38,815 ‫بحقك يا أمي، لقد أعتنيت به ‫ألف ساعة بالفعل. 92 00:14:39,015 --> 00:14:41,775 ‫لقد أعتنيتي به لمدة ثلاث دقائق بالضبط ‫بينما كنت في الحمام. 93 00:14:41,800 --> 00:14:43,798 ‫ولن أتركك مستلقية في غرفتك طوال اليوم 94 00:14:44,214 --> 00:14:44,926 ‫ليس صحيًا. 95 00:14:48,859 --> 00:14:50,438 ‫وهل يمكنك من فضلك تغيير تصرفاتك؟ 96 00:14:52,669 --> 00:14:53,685 ‫أجل، هذا أفضل. 97 00:14:54,180 --> 00:14:57,617 ‫حسنًا، سأكون على مكتبي. ‫اطرقي الباب فقط في حالة الطوارئ. 98 00:14:58,130 --> 00:14:59,424 ‫يبدو وجهك شاحبًا، هل تناولتي الفطور؟ 99 00:15:03,573 --> 00:15:04,893 ‫تناولي هذه الموزة. 100 00:15:06,134 --> 00:15:07,228 ‫سأكون في العاشرة، وربما العشرين. 101 00:15:08,842 --> 00:15:09,398 ‫أنت بخير؟ 102 00:15:13,530 --> 00:15:14,181 ‫حسنًا. 103 00:15:24,032 --> 00:15:26,350 ‫أنت سبب معاناتي. 104 00:16:09,054 --> 00:16:09,818 ‫هل أنت جائع؟ 105 00:16:19,880 --> 00:16:20,358 ‫هيا. 106 00:16:21,459 --> 00:16:21,884 ‫تناوله! 107 00:17:22,446 --> 00:17:23,349 ‫صرصور. 108 00:17:25,536 --> 00:17:26,491 ‫أكره تلك الأشياء. 109 00:17:27,142 --> 00:17:34,425 ‫إنه اِبتلاء، ‫وسيدة الأحياء الفقيرة هناك، لا تفعل شيئًا! 110 00:17:34,737 --> 00:17:39,754 ‫إنها رخيصة وسيئة، ومخيفة، ورخيصة. 111 00:17:40,085 --> 00:17:40,623 ‫حسنًا. 112 00:17:42,281 --> 00:17:43,184 ‫أنتها العمل هنا. 113 00:17:47,255 --> 00:17:47,810 ‫أوه لا. 114 00:17:48,904 --> 00:17:50,163 ‫طفلك الصغير المسكين. 115 00:17:51,638 --> 00:17:53,618 ‫- أتمنى أن يكون بخير. ‫- أنا متأكد من أنه بخير. 116 00:17:55,154 --> 00:17:56,560 ‫الأطفال مصنوعون أساسًا من المطاط. 117 00:17:57,307 --> 00:17:58,522 ‫سوف يبكون من أي شيء. 118 00:18:07,689 --> 00:18:09,824 ‫- أعتذر يا "ماريا". ‫- لا بأس. 119 00:18:11,717 --> 00:18:13,583 ‫لكني سأخبرك بشيء أيها النذل. 120 00:18:14,868 --> 00:18:18,383 ‫أنت لا تدري كم أنت محظوظ. 121 00:18:21,040 --> 00:18:24,998 ‫اذهب الآن إلى المنزل، ‫وعانق أطفالك اللطفاء. 122 00:18:51,474 --> 00:18:52,576 ‫هذه صافرة التغذية خاصتك. 123 00:18:53,765 --> 00:18:54,746 ‫يعني هذا أنك جائع. 124 00:19:29,312 --> 00:19:29,972 ‫رائع. 125 00:20:28,569 --> 00:20:29,281 ‫حسنًا، ها نحن ذا. 126 00:20:34,898 --> 00:20:36,052 ‫- مرحبًا. ‫- أمسك الطفل. 127 00:20:39,325 --> 00:20:39,872 ‫كيف سارت الأمور؟ 128 00:20:40,262 --> 00:20:42,094 ‫سأخبرك لاحقًا، ‫علي الذهاب لوضع أمي في السرير. 129 00:20:42,493 --> 00:20:44,646 ‫- سعيد لرؤيتك أيضًا. ‫- أحبك. 130 00:20:55,722 --> 00:20:56,443 ‫مرحبًا أمي. 131 00:20:59,776 --> 00:21:00,384 ‫عمتي؟ 132 00:21:03,925 --> 00:21:04,967 ‫ماذا تشاهدون يا رفاق؟ 133 00:21:13,170 --> 00:21:14,273 ‫هل أنت جاهزة للنوم يا أمي؟ 134 00:21:22,571 --> 00:21:26,460 ‫يوجد في الدرج العلوي سترة من الصوف. 135 00:21:26,859 --> 00:21:28,786 ‫إنها من أجل طفلتك. 136 00:21:31,208 --> 00:21:32,545 ‫هل صنعت سترة لـ"شارلوت"؟ 137 00:21:34,168 --> 00:21:35,071 ‫هذا لطيف للغاية. 138 00:21:36,026 --> 00:21:37,076 ‫انها لفصل الشتاء. 139 00:21:38,170 --> 00:21:39,472 ‫الجو بارد جداً الآن. 140 00:21:40,340 --> 00:21:41,451 ‫بالتأكيد. 141 00:21:43,891 --> 00:21:46,356 ‫يجب أن أعرفك على ابنتي. 142 00:21:52,736 --> 00:21:53,813 ‫سأحبذ ذلك. 143 00:22:25,896 --> 00:22:28,855 ‫"من تأليف (شارلوت كروس)" 144 00:22:28,880 --> 00:22:31,686 ‫"توضيح بواسطة: (إيثان ميلر)" 145 00:22:38,109 --> 00:22:39,307 ‫اللعنة. 146 00:22:43,465 --> 00:22:45,852 ‫"شارلوت"! أين مبراتي؟ 147 00:22:47,094 --> 00:22:47,858 ‫"شارلوت!" 148 00:22:51,833 --> 00:22:52,372 ‫انتظري! 149 00:22:53,613 --> 00:22:54,793 ‫لدي بعض الأخبار الجيدة لك. 150 00:22:56,547 --> 00:22:57,259 ‫ما هي؟ 151 00:22:57,701 --> 00:23:00,523 ‫طباعة الناشر أضافت 45.000 نسخة إضافية. 152 00:23:01,200 --> 00:23:03,552 ‫ستصبح كتبك المصورة مثل الشيء السائد. 153 00:23:03,760 --> 00:23:04,872 ‫- حقًا؟ ‫- نعم حقًا. 154 00:23:06,372 --> 00:23:09,393 ‫- هل أستطيع أن أرى ما قمت به حتى الآن؟ ‫- حسنًا لا، أعني أنه لا يزال خشنًا و... 155 00:23:09,418 --> 00:23:12,579 ‫هيا! لا تكن مزعجًا. ‫دعنى ارى. 156 00:23:13,170 --> 00:23:15,097 ‫حسنًا، تعالي، اجلسي. 157 00:23:16,703 --> 00:23:17,406 ‫إنه رائع. 158 00:23:18,734 --> 00:23:20,566 ‫- الحرص على اللطخات. ‫- نعم. 159 00:23:22,780 --> 00:23:25,002 ‫أحب الطريقة ‫التي تستخدم بها الدوائر للإبرازات. 160 00:23:26,009 --> 00:23:26,478 ‫أشكرك. 161 00:23:28,040 --> 00:23:29,776 ‫الكهرباء هنا تبدو رائعة حقًا. 162 00:23:30,939 --> 00:23:31,764 ‫كل شيء منحني. 163 00:23:34,108 --> 00:23:35,479 ‫ألا تظن أنه يبدو شريرًا جدًا؟ 164 00:23:36,530 --> 00:23:40,644 ‫أعني أن شخصية البروفيسور مستوحاة ‫نوعًا ما من والدي، وهو ليس شريرًا. 165 00:23:41,545 --> 00:23:44,383 ‫حسنًا، أين قلم الرصاص أيها الذكية؟ ‫لماذا لا تريني كيف يتم ذلك؟ 166 00:23:48,975 --> 00:23:53,315 ‫أود أن أضيف عيونًا تحت النظارات، ‫حتى ترى المزيد من المشاعر، أتفهمني؟ 167 00:23:54,340 --> 00:23:56,041 ‫متى أصبحت محترفة للغاية؟ 168 00:23:57,934 --> 00:24:00,069 ‫- أنا موهوبة بشكل طبيعي. ‫- مرحبًا أنتم الأثنين. 169 00:24:01,345 --> 00:24:03,828 ‫انه وقت العشاء. ‫أتريدين تحضير الطاولة يا فتاة؟ 170 00:24:11,137 --> 00:24:12,604 ‫كانت تلك لحظة صغيرة لطيفة. 171 00:24:13,828 --> 00:24:15,260 ‫أشكرك، كنت بحاجة لذلك. 172 00:24:20,659 --> 00:24:21,588 ‫ًأنت جميلًة للغاية. 173 00:24:26,380 --> 00:24:29,123 ‫كم انت جميلة! 174 00:24:32,360 --> 00:24:34,782 ‫هذه هي قصتي الإنجليزية! 175 00:24:34,807 --> 00:24:35,685 ‫أنا في حيرة من أمري. 176 00:24:36,510 --> 00:24:38,254 ‫هذه هي قصتي الإنجليزية، لقد كتبتها. 177 00:24:38,279 --> 00:24:39,574 ‫- انت كتبتها؟ ‫- نعم كتبت هذا. 178 00:25:36,909 --> 00:25:37,491 ‫"شارلوت؟" 179 00:26:09,444 --> 00:26:10,399 ‫التعدي على ممتلكات الغير! 180 00:26:12,960 --> 00:26:15,894 ‫فقط أتأكد من أن جلالتها ‫مستلقية في الداخل وجاهزة للنوم. 181 00:26:19,140 --> 00:26:20,312 ‫جلالتها جاهزة. 182 00:26:21,927 --> 00:26:26,623 ‫أتمنى حقًا ألا تفعل جلالتها ذلك، ‫لأن جلالتها قد تكسر السرير مرة أخرى. 183 00:26:28,533 --> 00:26:30,625 ‫جلالتها تلاحظ اهتمامك باللامبالاة. 184 00:26:33,663 --> 00:26:35,416 ‫تعلمين أن رسوماتك الجديدة رائعة حقًا. 185 00:26:36,606 --> 00:26:38,854 ‫التظاهر، والتظليل المتقاطع، ‫إنه عمل رائع. 186 00:26:40,034 --> 00:26:40,459 ‫أشكرك. 187 00:26:42,430 --> 00:26:46,805 ‫أتظنين أنني أستطيع ‫سرقة فكرة العنكبوت العملاق؟ 188 00:26:47,517 --> 00:26:48,038 ‫للكتاب؟ 189 00:26:49,479 --> 00:26:49,922 ‫حسنًا. 190 00:26:53,298 --> 00:26:54,227 ‫لكنك مدين لي بالشوكولاتة. 191 00:26:54,982 --> 00:26:55,564 ‫أتفقنا. 192 00:26:56,770 --> 00:26:58,307 ‫و90 بالمئة من الربح. 193 00:26:58,602 --> 00:26:59,366 ‫لا أتفق. 194 00:27:04,652 --> 00:27:05,581 ‫تعلمين أنني فخور حقًا بك. 195 00:27:08,906 --> 00:27:10,433 ‫ربما لا أخبرك ذلك بما فيه الكفاية. 196 00:27:13,402 --> 00:27:13,897 لكنني ‫أحبك. 197 00:27:16,189 --> 00:27:16,849 ‫أحبك حقًا. 198 00:27:17,500 --> 00:27:18,593 ‫هل كنت تشرب؟ 199 00:27:20,139 --> 00:27:22,126 ‫ما يكفي فقط لإبقائي صادقًا. 200 00:27:24,713 --> 00:27:27,334 ‫- هل يمكننى ان اسألك شيئًا؟ ‫- بالتأكيد، أي شيء. 201 00:27:30,807 --> 00:27:33,993 ‫هل قمت بمسح تلك التغييرات بالقلم الرصاص ‫التي قمت بها على نظارات البروفيسور اليوم؟ 202 00:27:35,434 --> 00:27:39,704 ‫أجل، أنا آسف. ‫لقد اعتقدت أنه بدا أكثر برودة كما كان. 203 00:27:40,798 --> 00:27:42,925 ‫لا بأس، لا يهمني أنك غيرتهم. 204 00:27:46,510 --> 00:27:48,672 ‫فقط لا تتظاهر ‫وكأنك معجب بأفكاري إذا لم تكن معجب بها. 205 00:27:52,595 --> 00:27:53,515 ‫تصبح على خير يا "إيثان". 206 00:28:05,118 --> 00:28:05,917 ‫تصبحين على خير يا "شارلوت". 207 00:28:08,512 --> 00:28:09,137 ‫نومًا عميقًا. 208 00:29:23,528 --> 00:29:24,942 ‫أسمعتم أن العناكب يمكنها الطيران؟ 209 00:29:26,136 --> 00:29:26,901 ‫المنشفة من فضلك يا "إيثان". 210 00:29:26,926 --> 00:29:29,856 ‫يستخدمون أنظمة الرياح ‫للسفر مئات الأميال على ما يبدو. 211 00:29:29,881 --> 00:29:31,246 ‫- تفضلي. ‫- شكرًا يا عزيزي. 212 00:29:31,754 --> 00:29:33,934 ‫لدي مكالمة خلال 30 دقيقة، ‫والآن يجب أن أغير ملابسي. 213 00:29:34,325 --> 00:29:36,341 ‫- هل لازال بإمكانك أخذه؟ ‫- هذا الصباح؟ 214 00:29:36,366 --> 00:29:38,106 ‫- ولديهم دماء زرقاء! ‫- نعم، لدي مكالمات من عملاء طوال الصباح. 215 00:29:38,131 --> 00:29:38,801 ‫أليس هذا جنونًا؟ 216 00:29:39,043 --> 00:29:40,090 ‫آخر موعد بعد ظهر هذا اليوم. 217 00:29:40,115 --> 00:29:41,074 ‫إنها زرقاء تمامًا! 218 00:29:41,099 --> 00:29:42,457 ‫أجل، سأفعل ذلك. 219 00:29:42,676 --> 00:29:45,808 ‫أعلم أن لديك موعدًا نهائيًا أيضًا، ‫لكنه أكل الطلاء الأسبوع الماضي! 220 00:29:45,895 --> 00:29:47,074 ‫لا يمكننا الوثوق به حتى لا يحاول قتل نفسه. 221 00:29:47,099 --> 00:29:50,615 ‫- هل هناك من يستمع لي أصلاً؟ ‫- نعم، أنا، دماء زرقاء. 222 00:29:51,021 --> 00:29:52,084 ‫أنسى الأمر. 223 00:29:53,678 --> 00:29:56,092 ‫لا تنسي ارتداء سترة جدتك الجديدة اليوم. 224 00:29:56,584 --> 00:29:58,474 ‫لن يحدث، ستصيبني بالسرطان. 225 00:29:59,420 --> 00:30:01,381 ‫كرات النفتالين! إنها تعتقد أنها مسرطنة. 226 00:30:02,584 --> 00:30:03,490 ‫ماذا بشأن سلوكها؟ 227 00:30:03,834 --> 00:30:05,818 ‫أظنها لا زالت غاضبة بسبب نظارات البروفيسور. 228 00:30:06,427 --> 00:30:08,052 ‫- لقد تجاوزت ذلك. ‫- لست متأكدًا، 229 00:30:08,754 --> 00:30:09,824 ‫أعتقد أنني أخطأت حقًا، 230 00:30:10,256 --> 00:30:12,326 ‫والآن كل هذا بسبب رسمة للأب المثالي. 231 00:30:12,521 --> 00:30:15,130 ‫لقد تركنا وهو بالكاد يتحدث معها. ‫كيف هو مثالي؟ 232 00:30:15,295 --> 00:30:17,857 ‫في كل مرة أحاول التواصل معها ‫ترجع خطوتين إلى الوراء. 233 00:30:17,982 --> 00:30:21,208 ‫فكر في الأمر، هناك طفل جديد في المنزل. ‫أنت متوتر وبعيد، 234 00:30:21,302 --> 00:30:22,693 ‫وربما تظن أنك ستنقذ نفسك. 235 00:30:23,396 --> 00:30:24,998 ‫- بحقك؟ ‫- هل لديك أي فكرة عن مقدار ما تعنيه لها؟ 236 00:30:25,928 --> 00:30:28,927 ‫إنها تتحدث مثلك، وتلبس مثلك، ‫وتقرأ نفس الكتب التي تقرأها. 237 00:30:28,952 --> 00:30:32,021 ‫إنها لم تبدأ الرسم حتى دخلت حياتها، ‫والآن هذا مثال لكل ما تفعله. 238 00:30:32,943 --> 00:30:35,254 ‫أنت بطلها الأكبر، حسنًا؟ ‫ماذا تحتاج، خارطة الطريق؟ 239 00:30:35,279 --> 00:30:35,637 ‫أجل. 240 00:30:38,051 --> 00:30:38,410 ‫لا أعلم. 241 00:30:42,699 --> 00:30:45,894 ‫بالحديث عن البروفيسور، متى سنخبرها؟ ‫لا يمكننا الاستمرار في التظاهر. 242 00:30:45,988 --> 00:30:47,574 ‫أعني منذ متى قد عاد الرجل؟ 243 00:30:47,676 --> 00:30:50,879 ‫نعم! أعرف، حسنًا؟ ‫أيمكنني التعامل مع ذلك في وقتي الخاص؟ 244 00:30:52,120 --> 00:30:53,995 ‫الآن يجب أن أستعد للاجتماع، 245 00:30:55,191 --> 00:30:56,316 ‫- هل يمكنك أن تتولى المسؤولية هنا؟ ‫- أجل. 246 00:30:59,379 --> 00:31:00,246 ‫اهلًا، يا صديقي الصغير. 247 00:31:03,425 --> 00:31:03,863 ‫حسنًا... 248 00:31:04,926 --> 00:31:05,512 ‫تبًا. 249 00:31:10,871 --> 00:31:14,301 ‫نعم، أعتقد أنه إذا عملنا ‫مع القسم الخلفي للحفاظ على الواجهة، 250 00:31:14,488 --> 00:31:16,184 ‫فلا يزال بإمكاننا تلبية ‫جميع متطلبات الحفظ، كما تعلمون. 251 00:31:17,692 --> 00:31:18,129 ‫نعم تمامًا. 252 00:31:19,371 --> 00:31:19,973 ‫حسنًا... 253 00:31:20,410 --> 00:31:25,231 ‫"ساندي"، أجل، أعلم أنني متأخر ببضع صفحات، ‫لكن سيكون لديك المزيد بحلول نهاية اليوم. 254 00:31:26,473 --> 00:31:28,574 ‫أنا أرسم حرفيًا بينما نتحدث. 255 00:31:30,182 --> 00:31:30,596 ‫حسنًا. 256 00:31:31,721 --> 00:31:32,291 ‫سأكلمك لاحقًا. 257 00:31:46,174 --> 00:31:48,408 ‫ياللهول! ماذا حدث له؟ 258 00:31:50,408 --> 00:31:51,126 ‫فئران. 259 00:31:52,314 --> 00:31:52,877 ‫فئران؟ 260 00:31:54,353 --> 00:31:56,244 ‫لا أظن الفئران قادرة على فعل ذلك. 261 00:31:58,642 --> 00:31:59,603 ‫اتصل بـ"فرانك". 262 00:32:01,103 --> 00:32:01,462 ‫ من؟ 263 00:32:02,447 --> 00:32:03,682 ‫المبيد. 264 00:32:07,110 --> 00:32:07,735 ‫أجل، 265 00:32:08,111 --> 00:32:10,892 ‫هل أنت من اتصل بي بشأن الببغاء الميت؟ 266 00:32:12,915 --> 00:32:15,212 ‫هذا الطائر الأتعس حظًا على الأطلاق. 267 00:32:18,875 --> 00:32:20,992 ‫كما لو أنه حاول ممارسة الجنس مع خلاط. 268 00:32:26,343 --> 00:32:27,718 ‫أي كان ما فعل هذا فهو صغير الحجم. 269 00:32:29,171 --> 00:32:30,132 ‫تمت مهاجمته من الداخل، 270 00:32:31,359 --> 00:32:33,679 ‫وحاول هذا الوغد المسكين الضغط عبر القضبان. 271 00:32:34,414 --> 00:32:35,296 ‫أيمكن أنها فئران؟ 272 00:32:36,054 --> 00:32:36,367 ‫لا. 273 00:32:37,828 --> 00:32:38,328 ‫قطعًا، لا. 274 00:32:39,351 --> 00:32:41,210 ‫الفئران لا تذيب طعامها قبل أن تأكله. 275 00:32:50,953 --> 00:32:51,921 ‫ما قصة مسدس الأظافر؟ 276 00:32:52,420 --> 00:32:53,045 ‫حماية. 277 00:32:55,867 --> 00:32:56,296 ‫من ماذا؟ 278 00:32:58,726 --> 00:33:00,367 ‫إنها "نيويورك" يا رجل، اختر ما تريد. 279 00:33:07,429 --> 00:33:08,515 ‫هل تعتقد أنه خرج من مجرى الهواء؟ 280 00:33:11,968 --> 00:33:12,914 ‫أجل يا رجل. 281 00:33:19,132 --> 00:33:21,632 ‫سأضطر إلى تدخين هذا المبنى اللعين بأكمله. 282 00:33:30,061 --> 00:33:30,647 ‫أيتها الجدة؟ 283 00:33:31,531 --> 00:33:33,609 ‫سأكتشف ما الذي قتل ببغائك الصغير 284 00:33:34,132 --> 00:33:34,796 ‫وعندما أجده! 285 00:33:35,812 --> 00:33:37,335 ‫سأقوم بإبادة مؤخرته. 286 00:33:41,023 --> 00:33:41,515 ‫من هذا. 287 00:34:15,429 --> 00:34:15,960 ‫أنت مقلد. 288 00:34:43,937 --> 00:34:44,406 ‫نفتلين. 289 00:35:11,125 --> 00:35:12,906 ‫رائع! أنت أكبر بكثير. 290 00:35:16,165 --> 00:35:16,985 ‫مدهش! 291 00:35:18,515 --> 00:35:23,787 ‫"ثم يقوم بعد ذلك بتكوين سائل هضمي ‫مباشرة في جسم المخلوق الذي تم أسره،" 292 00:35:23,812 --> 00:35:27,203 ‫"من أجل تسييل لحمه قبل أن يبدأ في التغذية." 293 00:35:27,859 --> 00:35:30,788 ‫"ستؤدي لدغة العنكبوت ‫إلى إصابة فريستها بالشلل مؤقتًا،" 294 00:35:30,813 --> 00:35:33,218 ‫"لأنها تحب أن تتغذى على اللحم الحي." 295 00:35:33,243 --> 00:35:36,059 ‫"لذا، إنه يأكلك وأنت قيد الحياة." 296 00:35:51,145 --> 00:35:52,481 ‫لماذا أسماكك كلها خائفة. 297 00:35:52,723 --> 00:35:53,590 ‫توقف عن هذا من فضلك. 298 00:35:54,481 --> 00:35:58,082 ‫حتى أدنى تغيير في تركيبتهم الكيميائية ‫يمكن أن يتداخل مع عملي. 299 00:36:01,325 --> 00:36:02,278 ‫أي نوع من العمل سيكون؟ 300 00:36:02,856 --> 00:36:05,629 ‫أنا أدرس قدرتها ‫على إعادة نمو خلايا بيتا البنكرياسية. 301 00:36:09,700 --> 00:36:10,660 ‫هل يمكنك فعل ذلك في مطبخك؟ 302 00:36:12,606 --> 00:36:13,324 ‫يمكنك الضحك، 303 00:36:14,200 --> 00:36:16,512 ‫ولكن هذا العمل الذي أقوم به ‫يمكنه إنقاذ العديد من الأرواح. 304 00:36:19,660 --> 00:36:20,645 ‫على الرغم من سوء حظ للأسماك. 305 00:36:27,606 --> 00:36:28,653 ‫كم سيستغرق هذا؟ 306 00:36:30,473 --> 00:36:31,028 ‫أعتقد أنني انتهيت. 307 00:36:32,403 --> 00:36:34,363 ‫نعم، إذا كان بإمكانك أن ترسل لي الخطة، ‫فسيكون ذلك سهلاً، 308 00:36:34,504 --> 00:36:35,317 ‫لا، يمكنني إعادتها إليك غدًا. 309 00:36:37,942 --> 00:36:39,473 ‫أي مكون إضافي لديك؟ أحدث واحد؟ 310 00:36:40,996 --> 00:36:42,699 ‫أعتقد أن "روبرت" خيار أقوى بكثير. 311 00:36:43,364 --> 00:36:46,426 ‫إنها مجرد عروض أفضل بكثير لثنائي الأبعاد. ‫هناك المزيد من المعلومات. 312 00:36:49,645 --> 00:36:53,527 ‫حسنًا، هذا رائع، يمكننا بعد ذلك ‫إرساله مباشرةً إلى المهندسين... 313 00:37:24,825 --> 00:37:25,809 ‫لا ترش في غرفتي. 314 00:37:28,043 --> 00:37:28,363 ‫مرحبًا. 315 00:37:30,153 --> 00:37:30,653 ‫أهذه غرفتك؟ 316 00:37:31,410 --> 00:37:32,364 ‫أنا لا أحتاج إلى الرش هنا. 317 00:37:34,200 --> 00:37:35,012 ‫"ستينج" لن يعجبه ذلك 318 00:37:35,356 --> 00:37:35,864 ‫"ستينج؟" 319 00:37:36,567 --> 00:37:38,692 ‫ما هذا؟ قطتك الأليفة الصغيرة ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 320 00:37:41,051 --> 00:37:41,309 ‫لا. 321 00:37:42,434 --> 00:37:43,106 ‫عنكبوت أليف. 322 00:37:44,285 --> 00:37:44,660 ‫عنكبوت؟ 323 00:37:46,043 --> 00:37:46,832 ‫لا أعلم بشأن ذلك 324 00:37:47,692 --> 00:37:49,098 ‫لا أعتقد أن العناكب ‫قد تكون حيوانات أليفة جيدة. 325 00:37:49,832 --> 00:37:50,285 ‫لم لا؟ 326 00:37:51,739 --> 00:37:53,700 ‫العناكب ليس لديها القدرة على الحب. 327 00:37:54,082 --> 00:37:56,777 ‫ليس بقدر الكلب، الكلاب ستحبك، 328 00:37:57,622 --> 00:37:59,059 ‫والقطط ستحبك نصف حب الكلاب. 329 00:37:59,551 --> 00:38:02,223 ‫أقول دائمًا لا تكوّن صداقات ‫مع أي شيء له أكثر من أربع أرجل. 330 00:38:02,735 --> 00:38:07,712 ‫لكن العنكبوت يعرف شيئين فقط، الأكل والقتل. 331 00:38:09,095 --> 00:38:09,813 ‫لا أتفق. 332 00:38:11,820 --> 00:38:12,125 ‫لا بأس. 333 00:38:13,930 --> 00:38:14,696 ‫أيمكنني أن أراه. 334 00:38:27,532 --> 00:38:28,571 ‫لنرى ماذا لدينا هنا. 335 00:38:32,993 --> 00:38:33,837 ‫ماذا بحق الـ... 336 00:38:37,876 --> 00:38:38,532 ‫أنت لا تروق له. 337 00:38:45,993 --> 00:38:47,790 ‫لا. 338 00:38:48,196 --> 00:38:49,266 ‫هذا السعر مبالغ فيه. 339 00:38:49,790 --> 00:38:51,595 ‫سيدتي، السعر هو السعر. 340 00:38:51,907 --> 00:38:54,798 ‫- والدك لم يتقاضى هذا المبلغ من قبل. ‫- هل أبدو مثل أبي؟ 341 00:38:55,470 --> 00:38:57,805 ‫انصتي! الأسعار عندي عادلة. 342 00:38:58,274 --> 00:38:58,993 ‫سأدفع النصف. 343 00:39:00,180 --> 00:39:03,633 ‫ليس لديك شخصية. ‫أنت رخيصة، أنت لئيمة ورخيصة. 344 00:39:03,658 --> 00:39:05,212 ‫أنت! ينبغي عليك أن تفعل هذا. 345 00:39:06,126 --> 00:39:08,595 ‫"اللعنة على ذلك اللعين ذو المظهر المخيف." 346 00:39:09,438 --> 00:39:10,993 ‫أعتذر للغاية بشأن هذا. 347 00:39:14,727 --> 00:39:17,548 ‫لقد قمت برش هذا المبنى اللعين بالكامل، ‫وكل ما تريد دفعه هو نصف التكلفة؟ 348 00:39:20,235 --> 00:39:21,360 ‫أنت محق في إرسال الفاتورة، صحيح؟ 349 00:39:23,837 --> 00:39:24,235 ‫أجل. 350 00:40:02,204 --> 00:40:03,743 ‫لا بأس، أعلم أنك جائع. 351 00:40:17,954 --> 00:40:18,704 ‫هل تريد المزيد؟ 352 00:44:22,825 --> 00:44:23,926 ‫إن "إريك" عالم، أليس كذلك؟ 353 00:44:24,434 --> 00:44:25,387 ‫"إريك" من الطابق العلوي؟ 354 00:44:25,973 --> 00:44:27,153 ‫لا يا إلهي، هل أخبرك بذلك؟ 355 00:44:27,497 --> 00:44:29,419 ‫إنه ليس عالمًا، إنه طالب لعلم الأحياء. 356 00:44:29,840 --> 00:44:33,012 ‫والدته تشتري له كل شيء. ‫إنه يحاول هناك علاج مرض السكري. 357 00:44:33,037 --> 00:44:34,403 ‫بأحشاء السمك أو شيء من هذا القبيل. 358 00:44:34,790 --> 00:44:36,774 ‫إنه شخص مريب، عليك الأبتعاد عنه. 359 00:44:40,485 --> 00:44:40,891 ‫مرحبًا يا إيرك". 360 00:44:43,243 --> 00:44:44,766 ‫هل يمكنني مساعدتك يا "شارلوت"؟ 361 00:44:45,548 --> 00:44:46,798 ‫أريد شراء أحد أحواض السمك خاصتك. 362 00:44:47,376 --> 00:44:51,274 ‫لدي 63 دولارًا و 85 سنتًا، هل هذا كاف؟ 363 00:44:52,555 --> 00:44:55,587 ‫- لم أكن أعلم أن لديك سمكة. ‫- ليس لدي، لدي عنكبوت. 364 00:45:00,407 --> 00:45:01,657 ‫أي نوع من العناكب هذا؟ 365 00:45:03,376 --> 00:45:04,016 ‫لا أعلم. 366 00:45:04,907 --> 00:45:06,157 ‫لا أستطيع العثور ‫على نوع له متطابق على جوجل. 367 00:45:07,985 --> 00:45:09,883 ‫ما مدى سرعة نمو العناكب عادة؟ 368 00:45:10,641 --> 00:45:13,492 ‫حسنًا، هذا يعتمد على أن البعض ‫يصل إلى مرحلة النضج في غضون أسابيع قليلة. 369 00:45:13,517 --> 00:45:14,571 ‫وبعضها يستغرق سنوات. 370 00:45:15,930 --> 00:45:18,548 ‫هل يمكن أن ينمو حجم العنكبوت ‫مرتين في بضع ساعات؟ 371 00:45:19,079 --> 00:45:21,587 ‫لا، فسيولوجيًا هذا مستحيل. 372 00:45:22,180 --> 00:45:23,032 ‫ليس لهذا النوع. 373 00:45:26,071 --> 00:45:26,844 ‫هل تريد رؤية طعامها؟ 374 00:45:28,501 --> 00:45:30,383 ‫هل يعرف والديك أنك هنا يا "شارلوت"؟ 375 00:45:36,555 --> 00:45:37,289 ‫إنها تحب الظلام. 376 00:45:39,539 --> 00:45:40,827 ‫راقب هذا. 377 00:45:52,352 --> 00:45:53,352 هذا نداء إطعامها. 378 00:45:54,227 --> 00:45:55,188 ‫وهذا يعني أنها جائعة. 379 00:45:56,180 --> 00:46:00,258 ‫العناكب لا تمتلك حبال صوتية يا "شارلوت". ‫هذا ليس عنكبوت. 380 00:46:01,001 --> 00:46:01,594 ‫أخبرتك، 381 00:46:02,579 --> 00:46:03,391 ‫هذا النوع مختلف. 382 00:46:05,079 --> 00:46:05,454 ‫انتظري! 383 00:46:08,055 --> 00:46:11,329 ‫إذا كان هذا الشيء سامًا ‫فهذه ليست فكرة جيدة. 384 00:46:12,157 --> 00:46:13,798 ‫لا تقلق، أفعل هذا طوال الوقت. 385 00:46:19,352 --> 00:46:20,016 ‫هذا رائع، صحيح؟ 386 00:46:22,555 --> 00:46:23,501 ‫هل تريد أن ترى كيف تبدو؟ 387 00:46:32,950 --> 00:46:33,325 ‫"شارلوت" 388 00:46:34,450 --> 00:46:36,770 ‫سأقرضك إحدى دباباتي، بدون مقابل. 389 00:46:36,997 --> 00:46:40,590 ‫لكني بحاجة للتأكد من أن هذا ‫هو المكان المناسب تمامًا لهذا النوع، 390 00:46:40,615 --> 00:46:42,356 ‫وإلا فقد يكون ضارًا، هل تفهمين؟ 391 00:46:43,178 --> 00:46:45,443 ‫إذا تركت هذا العنكبوت معي لفترة قصيرة، 392 00:46:45,756 --> 00:46:49,022 ‫فسوف أنقله إلى الحالة الصحيحة ‫وأحضره إليك مباشرة. 393 00:46:49,550 --> 00:46:50,543 ‫أيمكنني المشاهدة؟ 394 00:46:51,215 --> 00:46:54,681 ‫لا! أحتاج أن أفعل هذا وحدي. ‫إنها عملية حساسة للغاية. 395 00:46:55,033 --> 00:46:57,018 ‫هذا هو حقا كل ما أطلبه. 396 00:46:57,752 --> 00:46:58,221 ‫حسنًا. 397 00:46:58,720 --> 00:47:02,220 ‫ولكن عندما تعيدها، ‫تأكد من عدم رؤية "إيثان" لها. 398 00:47:05,696 --> 00:47:07,556 ‫"عندما قلت أنك ستكونين صادقة بشأن هذا؟ ‫هل عنيتي ذلك؟" 399 00:47:07,581 --> 00:47:10,854 ‫بالطبع كنت أقصد ذلك، لكن إذا قبلت ‫هذه الوظيفة فيمكننا أخيرًا أن نخرج من هنا. 400 00:47:11,112 --> 00:47:12,057 ‫يمكننا حتى إصلاح أسنان "شارلوت". 401 00:47:12,082 --> 00:47:13,252 ‫بحقك، أسنان "شارلوت" بخير. 402 00:47:13,277 --> 00:47:15,131 ‫لو كانت أسنان "ليام"، ‫لأصلحتها في ثانية. 403 00:47:35,623 --> 00:47:36,295 ‫أحترس. 404 00:48:22,780 --> 00:48:24,131 ‫أنا "إيثان" يا "ماريا"! 405 00:48:26,452 --> 00:48:27,521 ‫لدي، كلبك. 406 00:48:32,506 --> 00:48:35,272 ‫حسنًا، سأفتح الباب ‫وأسمح لـ"بوني" بالدخول، حسنًا؟ 407 00:49:38,678 --> 00:49:40,178 ‫هل كانت تتصرف بغرابة مؤخرًا؟ 408 00:49:41,233 --> 00:49:42,592 ‫متقلبة المزاج، والاكتئاب؟ 409 00:49:45,491 --> 00:49:49,295 ‫مكتئبة، آه، إنها تشرب الخمر بكثرة، لذا... 410 00:49:50,006 --> 00:49:51,217 ‫ماذا كنت تفعل في شقتها؟ 411 00:49:52,201 --> 00:49:53,193 ‫فقط أحضرت كلبها. 412 00:49:53,983 --> 00:49:54,928 ‫وعندما لم يكن هناك إجابة... 413 00:49:57,126 --> 00:49:58,563 ‫كان لدي مفتاح احطياتي، لذلك... 414 00:49:58,751 --> 00:49:59,931 ‫لماذا لديك مفتاح احطياتي؟ 415 00:50:01,829 --> 00:50:02,915 ‫أنا مشرف المبنى. 416 00:50:03,563 --> 00:50:06,039 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 417 00:50:10,134 --> 00:50:10,548 ‫يمكنك الرد. 418 00:50:15,431 --> 00:50:15,868 ‫أجل. 419 00:50:16,571 --> 00:50:18,539 ‫أنا "إريك جون كوونج"، وأتصل بخصوص... 420 00:50:18,681 --> 00:50:21,363 ‫- من هذا؟ ‫- أنا "إريك جون كوونج"، أتصل بخصوص... 421 00:50:21,388 --> 00:50:23,934 ‫-من؟ ‫- أنا أتصل بشأن ابنتك، "شارلوت". 422 00:50:24,215 --> 00:50:24,762 ‫ماذا عنها؟ 423 00:50:27,004 --> 00:50:30,410 ‫المشكلة الرئيسية هي ‫أن جزءًا من رسالتي يتعلق بعلم العناكب، 424 00:50:30,895 --> 00:50:32,785 ‫لذا لدي قدر لا بأس به ‫من المعرفة في هذه المجالات، 425 00:50:33,643 --> 00:50:36,158 ‫وليس لدي أي فكرة عن نوع هذا العنكبوت. 426 00:50:38,041 --> 00:50:38,822 ‫وهذا أمر مثير للقلق. 427 00:50:39,838 --> 00:50:41,674 ‫لا ينبغي أن تحتفظ بهذا في شقتك. 428 00:50:43,799 --> 00:50:45,798 ‫هذا مثير للاهتمام يا "إيريك"، 429 00:50:45,924 --> 00:50:48,447 ‫لكني أؤكد لك أن "شارلوت" ‫لا تحتفظ بعنكبوت في الشقة. 430 00:50:49,666 --> 00:50:52,103 ‫أظن أن هذا عنكبوت شديد السمية. 431 00:50:52,674 --> 00:50:53,682 ‫يمكنه أن يكون قاتلًا. 432 00:50:55,619 --> 00:50:58,533 ‫أعتقد بصراحة أن هذه مشكلة ‫تخص وزارة الصحة والسلامة. 433 00:50:58,558 --> 00:51:00,088 ‫إنتظر لحظة، قاتلًا؟ 434 00:51:01,002 --> 00:51:03,924 ‫الصحة والسلامة! أي نوع من العناكب التي نتحدث عنه هنا؟ 435 00:51:06,720 --> 00:51:07,392 ‫عنكبوت كبير. 436 00:51:16,580 --> 00:51:18,080 ‫ياللهول! 437 00:51:28,141 --> 00:51:30,922 ‫لا تغضب، لقد قلت أن "بوني" ‫يمكنه البقاء لبضعة أيام فقط حتى... 438 00:51:33,336 --> 00:51:33,852 ‫"شارلوت!" 439 00:51:36,110 --> 00:51:38,946 ‫متى كنت ستخبرينا أن لديك ‫عنكبوتًا سامًا عملاقًا في هذا المنزل؟ 440 00:51:39,180 --> 00:51:40,008 ‫عنكبوت ماذا؟ 441 00:51:40,360 --> 00:51:42,274 ‫لقد عدت للتو من شقة "إريك" وهناك... 442 00:51:42,299 --> 00:51:43,454 ‫ماذا فعلت بـ"ستينج"؟ 443 00:51:43,479 --> 00:51:45,688 ‫"إريك" سيأخذ هذا الشيء إلى وزارة الصحة 444 00:51:45,774 --> 00:51:48,344 ‫لن يكون لدينا عنكبوت سام ‫في هذا المنزل بالقرب من "ليام". 445 00:51:51,946 --> 00:51:52,844 ‫"إريك؟" 446 00:51:53,665 --> 00:51:54,844 ‫"إريك؟" 447 00:51:55,219 --> 00:51:56,672 ‫"إريك؟"افتح الباب يا "إريك 448 00:51:57,766 --> 00:51:58,532 ‫"إريك؟" 449 00:52:03,461 --> 00:52:05,024 ‫لم يكن لديك الحق في القيام بذلك. 450 00:52:05,563 --> 00:52:07,258 ‫اسمعيني يا "شارلوت". 451 00:52:08,141 --> 00:52:09,563 ‫لم تناقشني حتى عن ذلك. 452 00:52:10,251 --> 00:52:11,594 ‫لقد أخذته بعيدًا عني بكل بساطة. 453 00:52:16,016 --> 00:52:18,133 ‫- أتفهم هذا. ‫- لقد قرأت كتابك الهزلي "فانغ جيرل"، 454 00:52:18,969 --> 00:52:19,961 ‫وهو سيء للغاية. 455 00:52:22,461 --> 00:52:25,454 ‫لقد قمت بإخراج كل ما هو رائع، ‫وقتلت البروفيسور! 456 00:52:26,133 --> 00:52:30,118 ‫إنه أحد أهم الشخصيات في الأمر برمته، ‫لماذا تفعل ذلك؟ 457 00:52:30,143 --> 00:52:32,071 ‫- أنا لا أعرف لماذا... ‫- هراء! 458 00:52:33,438 --> 00:52:35,407 ‫أنت فقط لا تحبه لأنه يعتمد على والدي. 459 00:52:38,805 --> 00:52:40,305 ‫ووالدي شخص رائع. 460 00:52:41,469 --> 00:52:42,756 ‫هل هذا هو السبب في عدم زيارة أبدًا؟ 461 00:52:43,672 --> 00:52:44,110 ‫"إيثان!" 462 00:52:45,860 --> 00:52:47,915 ‫إنه يعيش في "تايلاند"، أيها الأحمق. ‫لا يمكنه زيارتنا. 463 00:52:49,063 --> 00:52:50,922 ‫إنه يعيش عبر الجسر، ‫ويبعد مسافة 25 دقيقة من هنا بالسيارة. 464 00:52:51,610 --> 00:52:52,774 ‫"كيف تجرؤ." 465 00:52:59,719 --> 00:53:00,119 ‫أمي؟ 466 00:53:13,187 --> 00:53:14,383 ‫ابتعد عني! 467 00:53:19,339 --> 00:53:20,644 ‫شكرا جزيلًا يا "إيثان". 468 00:53:21,292 --> 00:53:23,206 ‫سيكون ذلك بمثابة ‫دفعة حقيقية لثقتها بنفسها. 469 00:53:23,231 --> 00:53:23,956 ‫- عمل جيد. ‫- حسنًا أنا آسف. 470 00:53:23,981 --> 00:53:26,003 ‫حسنًا، كان على أحد أن يخبرها ‫ولم تكوني لتفعلي ذلك. 471 00:53:26,028 --> 00:53:27,823 ‫لقد عاد منذ ستة أشهر، عليها أن تعلم ذلك. 472 00:53:28,644 --> 00:53:30,292 ‫هذه ليست مهمتك لتقرر. 473 00:53:30,317 --> 00:53:31,847 ‫إنه ليس قراري! أنا والدها! 474 00:53:32,894 --> 00:53:35,089 ‫هل ذلك صحيح؟ ‫هل أنا والدها؟ 475 00:53:37,636 --> 00:53:39,066 ‫لقد غادر هو وبقيت أنا. 476 00:53:40,058 --> 00:53:43,589 ‫وهذا هنا لا علاقة له بها. 477 00:53:43,614 --> 00:53:44,620 ‫هذا له علاقة عنك. 478 00:53:45,841 --> 00:53:46,606 ‫"شارلوت". 479 00:53:48,747 --> 00:53:49,880 ‫"شارلوت" عزيزتي 480 00:53:50,505 --> 00:53:51,661 ‫أنا أسفة. 481 00:54:02,497 --> 00:54:05,090 ‫أجل، فالتأكل. 482 00:54:06,192 --> 00:54:07,809 ‫فالتنموا بقدر ما تستطيع. 483 00:54:16,325 --> 00:54:17,246 ‫من الضحية التالية؟ 484 00:54:54,403 --> 00:54:55,856 ‫شكرًا جزيلًا يا "إيثان". 485 00:55:00,786 --> 00:55:03,325 ‫"لحظة... هل قتلت أبي للتو؟" 486 00:55:05,505 --> 00:55:07,786 ‫"أغمض عيني وأطلب من قوتي" 487 00:55:08,458 --> 00:55:10,333 ‫"إيقاظ الموتى" 488 00:55:12,997 --> 00:55:15,106 "ومن ثم اقوم بالعد" "1 2 3" 489 00:55:16,380 --> 00:55:18,692 ‫"آسفة لأنني قتلتك يا أبي" 490 00:56:28,785 --> 00:56:30,067 ‫عليك مقابلة ابنتي. 491 00:56:32,927 --> 00:56:34,021 ‫أنا ابنتك يا أمي. 492 00:56:35,544 --> 00:56:37,552 ‫لا أعرف لماذا ننزعج. 493 00:56:39,036 --> 00:56:41,708 ‫إنها لا تعرف حتى أين نصف الوقت. 494 00:56:42,778 --> 00:56:46,864 ‫"غونتر"، أليس هناك عصا مكنسة ‫تحتاجين لركوبها في مكان ما؟ 495 00:56:42,778 --> 00:56:46,864 ‫"تقصد أنها ساحرة مشعوذة" 496 00:57:16,903 --> 00:57:22,380 ‫مرحبًا "إيثان"، أنا "ساندي". ‫اسمع، كان علينا الذهاب مع "آلان"، 497 00:57:22,405 --> 00:57:23,263 ‫لبقية الكتاب. 498 00:57:24,185 --> 00:57:26,997 ‫أنا آسفة للغاية، ‫لكنك لا تنجز هذه الصفحات بالسرعة الكافية، 499 00:57:27,036 --> 00:57:29,294 ‫ونحن الآن في مأزق كبير للغاية ‫بحيث لا يمكننا إلغاء العرض. 500 00:57:29,864 --> 00:57:30,913 ‫من الواضح أن هذا ليس مثاليًا، 501 00:57:30,983 --> 00:57:34,444 ‫ولكننا ما زلنا نأمل كثيرًا أن تتمكن ‫من العودة مرة أخرى إلى بعض هذه التطبيقات. 502 00:57:38,796 --> 00:57:41,866 ‫مهلًا، ماذا تفعل. 503 00:57:45,312 --> 00:57:46,312 ‫أنا أصلح المدفأة. 504 00:57:46,913 --> 00:57:48,898 ‫أهكذا تصلح المدفأة؟ 505 00:57:49,312 --> 00:57:51,991 ‫نعم إنها تقنية سائدة. 506 00:57:52,640 --> 00:57:54,124 ‫هذا لا ينجح. 507 00:57:54,710 --> 00:57:57,499 ‫سننتهي من الشهر ولكن بعد ذلك، ‫لم يعد هناك عمل هنا. 508 00:57:59,304 --> 00:58:01,358 ‫هل تأخذين راتبًا بعيدًا عن عائلتك؟ 509 00:58:08,976 --> 00:58:10,280 ‫أنت لست من العائلة. 510 00:58:12,085 --> 00:58:12,967 ‫لماذا تكرهينني؟ 511 00:58:14,343 --> 00:58:15,929 ‫أنا لا أكرهك يا "إيثان". 512 00:58:17,319 --> 00:58:20,101 ‫أعتقد أنك رجل لطيف، لكنك ضعيف، 513 00:58:20,530 --> 00:58:23,702 ‫ومثل كل الرجال الضعفاء، ‫عندما تصبح الأمور صعبة، 514 00:58:24,960 --> 00:58:25,733 ‫تغادر! 515 00:58:27,343 --> 00:58:31,866 ‫سأقوم فقط بخدمة كبيرة للجميع، ‫وأساعدك على الخروج من الباب. 516 00:58:59,515 --> 00:59:01,023 ‫أين أنت أيها القط؟ 517 00:59:02,577 --> 00:59:03,804 ‫تعال أيها القط. 518 00:59:06,030 --> 00:59:07,124 ‫قط غبي. 519 00:59:27,101 --> 00:59:29,249 ‫أيها القط؟ 520 00:59:30,304 --> 00:59:32,351 ‫- مع من تتحدثين؟ ‫- إنه القط. 521 00:59:33,294 --> 00:59:34,270 ‫هل لدينا قط؟ 522 00:59:36,161 --> 00:59:37,731 ‫اصمتي يا "هيلجا". 523 00:59:48,934 --> 00:59:50,497 ‫أيها القط؟ 524 00:59:57,661 --> 00:59:59,099 ‫ماذا! ما هذا؟ 525 01:00:06,083 --> 01:00:09,614 ‫ماذا تفعل هناك؟ ‫اخرج أيها الحيوان الغبي. 526 01:00:17,802 --> 01:00:19,692 ‫أنا في حالة سكر للغاية لهذا الغرض. 527 01:00:40,317 --> 01:00:41,341 ‫أيها القط؟ 528 01:00:48,864 --> 01:00:50,091 ‫مصباح يدوي غبي. 529 01:00:59,669 --> 01:01:00,747 ‫أيها القط؟ 530 01:01:43,075 --> 01:01:47,067 ‫"تصف خدمة الأرصاد الجوية الوطنية الآن ‫"بأنها أسوأ عاصفة جليدية في تاريخ الولاية 531 01:01:47,372 --> 01:01:51,645 ‫"يتم ربط العاصفة بمجموعة الكويكبات الأخيرة ‫التي مرت بالقرب من مدار الأرض بالأمس فقط" 532 01:02:18,825 --> 01:02:21,567 ‫أعتذر للغاية يا "تود"، ‫لكنني سأعاودة الاتصال بك فورًا. 533 01:02:27,192 --> 01:02:27,724 ‫"شارلوت"؟ 534 01:02:30,067 --> 01:02:33,356 ‫أيمكنك أخذ "بوني" وأخيكي ‫إلى الغرفة الأخرى لمدة دقيقة، من فضلك؟ 535 01:02:40,403 --> 01:02:40,997 ‫تعال يا "ليام". 536 01:02:51,059 --> 01:02:52,575 ‫هل تريد أن تخبرني بما حدث هنا للتو؟ 537 01:02:54,919 --> 01:02:56,684 ‫أنا آسف، لم يكن علي فعل ذلك. 538 01:02:58,356 --> 01:03:02,668 ‫- "إيثان"، أعتقد أنك بحاجة لبعض المساعدة. ‫- هناك الكثير مما يحدث في الوقت الحالي، 539 01:03:03,810 --> 01:03:04,473 ‫وأنا فقط... 540 01:03:11,107 --> 01:03:12,607 ‫أيًا كان ما يحدث معك، 541 01:03:14,161 --> 01:03:15,786 ‫فلا يمكن أن يحدث أمام الأطفال. 542 01:03:17,442 --> 01:03:18,208 ‫انا افقد عقلي. 543 01:03:19,849 --> 01:03:23,763 ‫أنت لا تفقد عقلك يا "إيثان". ‫أنت تفقدنا، هل تفهم؟ 544 01:03:34,536 --> 01:03:35,169 ‫أنا أحبك. 545 01:03:36,950 --> 01:03:38,091 ‫أحبك للغاية. 546 01:03:40,239 --> 01:03:42,122 ‫ولكنني لن أقدر على خوض التجربة مرة أخرى. 547 01:05:29,365 --> 01:05:29,943 ‫أمي؟ 548 01:05:57,232 --> 01:05:58,958 ‫ما الذي يحدث؟ 549 01:06:06,872 --> 01:06:07,552 ‫سحقًا. 550 01:06:53,615 --> 01:06:54,201 ‫"بوني"؟ 551 01:06:55,724 --> 01:06:57,201 ‫"بوني"؟ 552 01:07:05,419 --> 01:07:05,794 ‫"ستينج"؟ 553 01:07:48,677 --> 01:07:49,653 ‫"ستينج"؟ 554 01:07:51,326 --> 01:07:52,997 ‫أعده! 555 01:10:03,743 --> 01:10:04,540 ‫"إريك؟" 556 01:10:05,611 --> 01:10:06,298 ‫"إريك؟" 557 01:10:08,384 --> 01:10:09,095 ‫"إريك؟" 558 01:10:28,431 --> 01:10:29,884 ‫هل لديك مشكلة مع الأبواب؟ 559 01:10:38,134 --> 01:10:38,532 ‫جدتي؟ 560 01:10:39,344 --> 01:10:42,844 ‫انظري إليَّ، هل رأيت ‫أي شيء فظيع أو مخيف في الآونة الأخيرة؟ 561 01:10:44,673 --> 01:10:45,040 ‫أجل. 562 01:10:46,111 --> 01:10:49,837 ‫كان هناك كلب، كلب أسود، حيوان غريب. 563 01:10:50,345 --> 01:10:52,102 ‫عندما أحاول مداعبته، يهرب مني. 564 01:10:53,251 --> 01:10:54,939 ‫- هرب منك؟ ‫- أجل. 565 01:10:58,548 --> 01:10:59,782 ‫لا تخلعي هذا يا جدتي. 566 01:11:22,072 --> 01:11:23,486 ‫سأذهب للحصول على بعض المساعدة، حسنًا؟ 567 01:11:24,330 --> 01:11:24,768 ‫أتفقنا؟ 568 01:11:25,533 --> 01:11:27,158 ‫ولكن إذا عاد خط الهاتف، 569 01:11:28,150 --> 01:11:29,189 ‫عليك الاتصال بالشرطة. 570 01:11:29,408 --> 01:11:30,072 ‫الشرطة؟ 571 01:11:30,728 --> 01:11:31,189 ‫حسنًا. 572 01:11:34,564 --> 01:11:35,268 ‫هل تعرفين الرقم؟ 573 01:11:38,025 --> 01:11:38,682 ‫أي رقم؟ 574 01:11:50,654 --> 01:11:51,521 ‫وداعًا يا جدتي. 575 01:11:55,880 --> 01:11:56,419 ‫أعتني بنفسك. 576 01:12:20,859 --> 01:12:22,101 ‫يا لها من فتاة غريبة. 577 01:12:38,552 --> 01:12:38,880 ‫"إيثان؟" 578 01:12:39,646 --> 01:12:40,646 ‫"إيثان؟" 579 01:12:45,021 --> 01:12:45,615 ‫"إيثان؟" 580 01:12:45,794 --> 01:12:46,497 ‫أنجديني. 581 01:12:47,404 --> 01:12:47,997 ‫أرجوكي. 582 01:12:53,568 --> 01:12:55,396 ‫أحترسي. 583 01:13:01,193 --> 01:13:01,997 ‫لا تلمسي النسيج. 584 01:13:02,794 --> 01:13:03,529 ‫لا تلمسي النسيج. 585 01:13:08,490 --> 01:13:09,622 ‫هل أنت بخير؟ 586 01:13:13,240 --> 01:13:13,857 ‫أين أمي؟ 587 01:13:14,529 --> 01:13:15,169 ‫أين "ليام"؟ 588 01:13:16,950 --> 01:13:17,982 ‫لا أعلم. 589 01:13:18,872 --> 01:13:20,755 ‫يمكنني إزالة هذه الشبكات، حسنًا؟ 590 01:13:21,536 --> 01:13:22,536 ‫ولكن بعد ذلك سوف تسقط. 591 01:13:23,560 --> 01:13:26,684 ‫عليك أن تتمسك بهذه الشقوق. ‫أتظن أن بأمكانك فعل ذلك؟ 592 01:13:27,107 --> 01:13:28,575 ‫حسنًا. 593 01:13:38,956 --> 01:13:39,542 من هذا؟ 594 01:13:39,901 --> 01:13:42,091 ‫أنا "فرانك"، المبيد. 595 01:13:42,857 --> 01:13:43,896 ‫دعيني أصعد. 596 01:14:12,279 --> 01:14:14,497 ‫"إيثان"، هل بأمكانك الوصول للباب السري؟ 597 01:14:16,075 --> 01:14:20,552 ‫لا بأس، لدي ماء النفتالين. ‫إنه مثل الحمض بالنسبة لها. 598 01:14:20,577 --> 01:14:21,357 ‫إنه يؤذيها. 599 01:14:21,794 --> 01:14:22,966 ‫- أتفقنا؟ ‫- حسنًا. 600 01:14:28,052 --> 01:14:30,646 ‫هل قمت باستدعاء الأخوين "بوغبروذرز" ‫لإعادة القيام بعملي؟ 601 01:14:38,193 --> 01:14:38,935 ‫حسنًا. 602 01:14:45,982 --> 01:14:48,263 ‫"ليام" 603 01:14:48,958 --> 01:14:51,005 ‫- أنا قادم. ‫- توقف يا "إيثان". 604 01:15:20,397 --> 01:15:21,022 ‫لا تتحركي! 605 01:15:46,791 --> 01:15:48,807 ‫لا تفكر في لمسها. 606 01:15:52,491 --> 01:15:56,460 ‫لا تلمسيها! ‫تعال إلى هنا مرة أخرى وسأقتلك! 607 01:16:03,960 --> 01:16:05,991 ‫لقد أخفتها بعيدًا. 608 01:16:10,920 --> 01:16:13,178 ‫هل أنت بخير يا "شارلوت"؟ 609 01:16:13,639 --> 01:16:15,654 ‫أنا بخير. 610 01:16:20,678 --> 01:16:21,561 ‫كل هذا خطأي. 611 01:16:24,225 --> 01:16:27,530 ‫هذا ليس خطأك. ‫استمعي لي، انظري إليَّ. 612 01:16:28,936 --> 01:16:30,444 ‫هذا ليس خطأك. 613 01:16:31,147 --> 01:16:32,795 ‫أتفقنا؟ الآن علينا أن نتعامل مع هذا معًا. 614 01:16:34,567 --> 01:16:35,123 ‫معًا. 615 01:16:37,553 --> 01:16:38,428 ‫- أتفقنا؟ ‫- حسنًا. 616 01:16:39,561 --> 01:16:40,085 ‫هيا بنا. 617 01:16:41,241 --> 01:16:43,030 ‫لا، لا تتركني هنا. 618 01:16:44,053 --> 01:16:45,842 ‫- لا تتركني هنا. ‫- "شارلوت"، أنا لن أتركك أبدًا. 619 01:16:47,178 --> 01:16:48,944 ‫لن أتركك أبدًا. 620 01:16:53,897 --> 01:16:55,358 ‫ما هذا؟ 621 01:16:55,960 --> 01:16:56,327 ‫"فرانك"؟ 622 01:16:57,288 --> 01:16:58,616 ‫ماذا كان ذلك؟ 623 01:16:59,389 --> 01:16:59,811 ‫"ستينج" 624 01:17:02,452 --> 01:17:02,905 ‫"ستينج" 625 01:17:03,795 --> 01:17:04,389 ‫"ستينج" 626 01:17:05,318 --> 01:17:06,506 ‫هذا هو عنكبوتك الأليف؟ 627 01:17:07,928 --> 01:17:09,717 ‫لماذا لم تربي كلبًا لعينًا!؟ 628 01:17:11,639 --> 01:17:12,701 ‫سأخرج من هنا. 629 01:17:14,069 --> 01:17:18,194 ‫"هيلجا"! أيتها السيدة العجوز، ‫أنزلي مؤخرتك إلى هنا! 630 01:17:20,183 --> 01:17:21,964 ‫عليك أن تحيي ذلك الوغد يا رجل! 631 01:17:22,317 --> 01:17:23,324 ‫سأخرج من هذا المكان. 632 01:17:24,028 --> 01:17:24,879 ‫هذه أخر زجاجة. 633 01:17:26,481 --> 01:17:27,371 ‫سحقًا! أنه مغلق. 634 01:17:27,520 --> 01:17:29,520 ‫مغلق، أنه مغلق. 635 01:17:31,332 --> 01:17:31,957 ‫نحن محاصرون. 636 01:17:32,348 --> 01:17:34,629 ‫هذا الباب اللعين لن يفتح! 637 01:17:35,567 --> 01:17:37,176 ‫أنت، أين المفتاح. 638 01:17:38,309 --> 01:17:40,723 ‫هل لديك المفتاح؟ اقول لك هل لديك المفتاح؟ 639 01:17:41,824 --> 01:17:42,386 ‫أين المفتاح. 640 01:17:42,934 --> 01:17:45,192 ‫ابتعد عني، إذا انسكب هذا، فنحن ميتون! 641 01:17:48,504 --> 01:17:50,645 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها مياه النفتالين! 642 01:17:54,387 --> 01:17:56,762 ‫إنه ماء، وفيه كرات النفتالين. 643 01:17:57,590 --> 01:18:00,074 ‫يحرق شباكها ويؤلمها. 644 01:18:03,770 --> 01:18:05,465 ‫- إذًا، أعطني هذا القرف. ‫- ماذا تفعل؟ 645 01:18:05,490 --> 01:18:06,598 ‫- إنها الأخيرة... ‫- أغرب عني! 646 01:18:06,623 --> 01:18:07,816 ‫حسنًا، ‫اذهب واصنع المزيد من عصير النفتالين. 647 01:18:07,841 --> 01:18:09,832 ‫لا تستخدمه كله يا "فرانك"! ‫إنه السلاح الوحيد المتبقي لدينا 648 01:18:11,293 --> 01:18:12,981 ‫تبًا لك! اللعنة على كلاكما! 649 01:18:13,473 --> 01:18:16,684 ‫احتفظ بعصير النفتالين الصغير خاصتك. ‫لقد حصلت على هدف التعادل هنا. 650 01:18:17,489 --> 01:18:18,160 ‫أجل. 651 01:18:20,207 --> 01:18:21,278 ‫لنقتل تلك العاهرة. 652 01:18:33,229 --> 01:18:36,081 ‫توقفي عن العبث معي! 653 01:18:41,667 --> 01:18:42,237 ‫أجل. 654 01:18:43,206 --> 01:18:44,878 ‫أجل، من الأفضل أن تهربي أيتها العاهرة. 655 01:18:58,071 --> 01:18:59,009 ‫لنلعب أيتها البغيضة. 656 01:19:00,339 --> 01:19:02,620 ‫هيا بنا، تعالي! 657 01:19:08,706 --> 01:19:10,307 ‫انها تنزف! 658 01:19:11,143 --> 01:19:12,362 ‫هذا يعني أنه يمكننا قتله! 659 01:19:17,588 --> 01:19:20,846 ‫لا! الماء! إنه يغسله. 660 01:19:21,573 --> 01:19:22,893 ‫نحن لسنا محميين بعد الآن. 661 01:19:27,378 --> 01:19:28,034 ‫دعيني أذهب. 662 01:19:43,963 --> 01:19:45,010 ‫ادخلي إلى ضاغطة القمامة. 663 01:19:48,665 --> 01:19:50,235 ‫"شارلوت"! ادخلي إلى ضاغطة القمامة الآن. 664 01:19:50,651 --> 01:19:51,456 ‫فى الحال، هيا. 665 01:20:08,712 --> 01:20:09,360 ‫أمي. 666 01:20:12,829 --> 01:20:14,954 ‫"هيذر!"، "ليام؟!" 667 01:20:16,032 --> 01:20:16,798 ‫يا إلهي. 668 01:20:19,634 --> 01:20:20,477 ‫يا إلهي. 669 01:20:23,587 --> 01:20:24,243 ‫"هيذر". 670 01:20:25,485 --> 01:20:26,251 ‫هل يتنفس؟ 671 01:20:27,673 --> 01:20:28,556 ‫يا إلهي. 672 01:20:33,727 --> 01:20:34,384 ‫لا بأس. 673 01:20:37,743 --> 01:20:38,306 ‫لا بأس. 674 01:20:38,782 --> 01:20:39,633 ‫هل هو بخير؟ 675 01:21:18,861 --> 01:21:21,221 ‫هيا يا "ستينج"، تعال لتحصل على بعض الطعام. 676 01:21:45,932 --> 01:21:46,307 ‫"إيثان"؟ 677 01:23:04,501 --> 01:23:04,892 ‫"إيثان"؟ 678 01:23:17,987 --> 01:23:20,760 ‫أغمض عيني وأعد إلى ثلاثة. 679 01:23:27,198 --> 01:23:30,940 ‫"1...2...3" 680 01:23:52,901 --> 01:23:53,713 ‫"ليام" 681 01:24:07,510 --> 01:24:08,643 ‫أحبك يا أبي. 682 01:24:11,635 --> 01:24:12,573 ‫وأنا أيضًا. 683 01:24:35,768 --> 01:24:51,768 ‫{\b1\blur08\3c&H000000&\c&H14BECE&\2c&H00FF14&\4c&H000000&}تـرجـمـة / شـريـف فـؤاد facebook (https://www.facebook.com/sherif.foaad.1?locale=ar_AR)