1 00:02:54,869 --> 00:02:56,784 - Man 1: Get off the steps! 2 00:03:08,622 --> 00:03:10,145 Man 1: The topgallant's broken! 3 00:03:14,672 --> 00:03:17,675 - Whoa, boy. Whoa. Whoa. 4 00:03:18,632 --> 00:03:20,199 Oh. 5 00:03:24,247 --> 00:03:26,640 Man 2: Easy now. Easy now. Put him down here. 6 00:03:35,693 --> 00:03:37,738 Stay below, Munro! 7 00:04:08,073 --> 00:04:09,074 Gather round. 8 00:04:09,422 --> 00:04:11,903 I must confess, uh... 9 00:04:13,383 --> 00:04:15,254 I did not know Mr. Ridley well, 10 00:04:15,820 --> 00:04:18,736 but, uh, the, uh... 11 00:04:19,606 --> 00:04:22,609 ...the death of any man is a sorrow to be mourned. 12 00:04:28,311 --> 00:04:29,268 Mr. Munro... 13 00:04:31,923 --> 00:04:33,838 perhaps you might like to offer a benediction. 14 00:04:49,810 --> 00:04:51,682 Only those who have been at sea... 15 00:04:53,901 --> 00:04:55,990 truly grasp the enormity of this world. 16 00:04:59,777 --> 00:05:01,996 The immense nature of its vast distances. 17 00:05:03,650 --> 00:05:06,087 It is a frightening thing to be made so... 18 00:05:07,480 --> 00:05:10,875 closely aware of one's own insignificance. 19 00:05:16,010 --> 00:05:18,099 Most men would flinch from this knowledge. 20 00:05:19,057 --> 00:05:21,364 And yet, we are so compelled, 21 00:05:22,713 --> 00:05:25,716 we hurl ourselves into the vacant spaces of this 22 00:05:26,194 --> 00:05:28,806 - profound Earth... 23 00:05:28,806 --> 00:05:31,069 ...knowing, even as we do, that... 24 00:05:32,331 --> 00:05:33,245 one day... 25 00:05:35,290 --> 00:05:36,988 at some unforeseen hour... 26 00:05:38,642 --> 00:05:40,687 a great price may be demanded of us. 27 00:05:43,647 --> 00:05:46,519 Commend now his everlasting soul 28 00:05:46,780 --> 00:05:49,087 in the name of Jesus Christ, our savior. 29 00:05:50,001 --> 00:05:51,002 Amen. 30 00:05:51,002 --> 00:05:52,351 Amen. 31 00:05:56,877 --> 00:05:58,096 Loose the main sail. 32 00:05:59,053 --> 00:06:01,229 - Stand by to bear away. - Stand by to bear away! 33 00:06:14,373 --> 00:06:16,897 - Come in. 34 00:06:24,339 --> 00:06:27,647 A worthy eulogy for a sailor lost far from home, Mr. Munro. 35 00:06:28,300 --> 00:06:29,214 Thank you. 36 00:06:31,695 --> 00:06:33,392 Your words and actions speak of a man 37 00:06:33,392 --> 00:06:35,046 who has seen something of the world. 38 00:06:37,918 --> 00:06:40,399 I'm from a family of shipbuilders. 39 00:06:41,095 --> 00:06:42,357 And now you're a minister. 40 00:06:43,794 --> 00:06:47,841 A lay minister. We lead by example. 41 00:06:53,934 --> 00:06:54,848 Adam Smith. 42 00:06:55,675 --> 00:06:56,589 Yes. 43 00:06:58,591 --> 00:07:01,333 A man of God who reads of a mercantile world. 44 00:07:03,857 --> 00:07:05,772 Well, you've come to the right place, Reverend. 45 00:07:06,251 --> 00:07:08,471 There's money to be made in these outcast corners. 46 00:07:11,299 --> 00:07:13,214 Your new parishioners have staked their lives on it. 47 00:07:37,195 --> 00:07:39,371 That boy's royalty, believe it or not. 48 00:07:40,590 --> 00:07:42,417 Son of one of the paramount chiefs. 49 00:07:44,071 --> 00:07:46,421 His father bade me to teach him seacraft. 50 00:07:46,726 --> 00:07:47,640 Uenuku. 51 00:07:52,863 --> 00:07:54,517 Mr. Farrell, give the lad the wheel. 52 00:07:58,521 --> 00:08:01,567 Uenuku, take us three points to starboard. 53 00:08:02,089 --> 00:08:03,351 Ease her as she pitches. 54 00:08:09,967 --> 00:08:10,837 Very good. 55 00:08:12,012 --> 00:08:13,231 You should be happy, Farrell, 56 00:08:13,231 --> 00:08:15,015 you need never rise before noon again. 57 00:08:16,364 --> 00:08:17,627 All right, that's enough. 58 00:08:21,369 --> 00:08:23,546 -Land ho! -Aye. 59 00:08:24,372 --> 00:08:25,678 Your new home, Mr. Munro. 60 00:08:27,724 --> 00:08:30,204 Never was perdition so pleasing to the eye. 61 00:08:30,814 --> 00:08:32,293 Are there Maoris in this area? 62 00:08:32,816 --> 00:08:33,773 They're everywhere. 63 00:08:34,644 --> 00:08:36,733 Even when you can't see them, they're there. 64 00:08:39,170 --> 00:08:40,824 Where's the nearest safe anchorage? 65 00:08:40,824 --> 00:08:43,217 Uenuku? That bay? 66 00:08:44,523 --> 00:08:47,004 No. That one. 67 00:08:47,570 --> 00:08:48,440 Waikura. 68 00:08:49,920 --> 00:08:52,531 All right, lads, we'll go ashore, 69 00:08:52,531 --> 00:08:54,794 find some timber, replace the topgallant. 70 00:09:01,453 --> 00:09:03,586 - Go, lads! 71 00:09:04,108 --> 00:09:06,371 -Heave! 72 00:09:08,721 --> 00:09:09,983 Well, would you look at that! 73 00:09:11,550 --> 00:09:14,553 That's it, boy. 74 00:09:15,336 --> 00:09:18,949 That's it, boy. Keep going. 75 00:09:25,782 --> 00:09:26,783 Good boy. 76 00:09:28,175 --> 00:09:31,483 You are a lot more entertaining than my usual cargo, Munro. 77 00:09:31,483 --> 00:09:32,745 - There's not half 78 00:09:32,745 --> 00:09:35,008 as many surprises in a sack of flour. 79 00:09:35,008 --> 00:09:36,662 - Yes, quite. 80 00:09:36,662 --> 00:09:37,663 Splendid. 81 00:09:44,714 --> 00:09:45,671 Ya! 82 00:09:45,976 --> 00:09:48,021 All right, lads, the show's over. 83 00:09:48,021 --> 00:09:51,372 - Come on. One, two, three! 84 00:09:56,551 --> 00:09:57,422 Ya! 85 00:10:11,610 --> 00:10:12,480 Yes! 86 00:10:37,288 --> 00:10:39,943 Munro, what is that? 87 00:10:41,771 --> 00:10:44,904 It's called a sketch. And sometimes a portrait. 88 00:10:48,081 --> 00:10:48,995 What is this? 89 00:10:49,996 --> 00:10:50,867 He rei-puta. 90 00:10:51,737 --> 00:10:52,695 A whale tooth. 91 00:11:01,965 --> 00:11:03,793 It's the voice of my father's god. 92 00:11:04,881 --> 00:11:06,621 I'm named for this god. 93 00:11:08,232 --> 00:11:11,061 - Uenuku-kai-tangata. - Ah. 94 00:11:12,540 --> 00:11:13,454 Admirable. 95 00:11:14,412 --> 00:11:15,848 And... and this? 96 00:11:17,328 --> 00:11:18,459 Toku whakapapa. 97 00:11:19,547 --> 00:11:20,548 It's my story. 98 00:11:24,248 --> 00:11:25,989 The story of my life... 99 00:11:28,905 --> 00:11:29,775 so far. 100 00:11:32,212 --> 00:11:34,737 All right, lads. Keep your wits about you. 101 00:11:35,346 --> 00:11:37,478 We're here to get timber, not cause trouble. 102 00:12:30,531 --> 00:12:31,445 It's all right. 103 00:12:41,673 --> 00:12:43,196 Where the hell has he got to? 104 00:12:44,894 --> 00:12:47,331 All right, lads, with me. Come on. 105 00:13:41,037 --> 00:13:42,516 It's all right. That's enough. 106 00:13:42,516 --> 00:13:43,953 Everything alright, Mr. Munro? 107 00:13:45,606 --> 00:13:46,520 I think so. 108 00:13:55,965 --> 00:13:57,749 I asked him to forgive your trespass. 109 00:13:57,749 --> 00:13:59,011 You meant no disrespect. 110 00:13:59,446 --> 00:14:00,317 Thank you. 111 00:14:00,970 --> 00:14:02,710 You can't trade with people you can't talk to. 112 00:14:13,330 --> 00:14:14,897 And that we need wood for repairs. 113 00:14:22,817 --> 00:14:25,298 He wants the horse as payment for the trees. 114 00:14:25,298 --> 00:14:26,430 Boyd, give him the axe. 115 00:14:29,172 --> 00:14:30,608 Go on, lad. 116 00:14:49,888 --> 00:14:52,543 There. All friends again. 117 00:15:03,858 --> 00:15:06,209 We should be ready to sail by tomorrow morning. 118 00:15:07,471 --> 00:15:09,516 I'm thinking I would like to camp here until then. 119 00:15:09,516 --> 00:15:11,518 Oh, no, no. 120 00:15:12,302 --> 00:15:14,478 Captain, it's been a long journey. 121 00:15:14,478 --> 00:15:16,784 I need to feel some earth beneath my feet. 122 00:15:17,960 --> 00:15:20,353 If I'm to live in this country, I must acquaint myself with it. 123 00:15:21,441 --> 00:15:23,095 I was charged to deliver you to Epworth. 124 00:15:23,095 --> 00:15:24,183 And you shall. 125 00:15:24,488 --> 00:15:27,708 But firstly, please, permit me this furlough. 126 00:15:30,059 --> 00:15:30,929 All right. 127 00:15:32,235 --> 00:15:33,627 I'll leave Uenuku with you. 128 00:15:34,411 --> 00:15:36,369 - Good. - Where is he? 129 00:15:37,414 --> 00:15:39,024 - Harris, where's the boy? - Sir? 130 00:15:39,024 --> 00:15:40,243 The lad. Where is he? 131 00:15:43,420 --> 00:15:45,248 Uenuku! 132 00:15:47,076 --> 00:15:48,860 Uenuku! 133 00:17:53,202 --> 00:17:55,769 - Fetch the muskets. - I'm not going into that. 134 00:17:56,030 --> 00:17:58,337 If we don't get him to Epworth, we don't get paid. 135 00:18:00,818 --> 00:18:03,429 - Whoa! Whoa! 136 00:18:12,351 --> 00:18:13,309 Hey! 137 00:18:30,587 --> 00:18:33,677 What do you want here? 138 00:18:34,025 --> 00:18:35,418 I ask that you spare 139 00:18:35,418 --> 00:18:37,071 the lives of these people. 140 00:18:38,769 --> 00:18:42,773 These are my people from these lands, not yours. 141 00:18:43,165 --> 00:18:45,036 They are nothing to you. 142 00:18:46,255 --> 00:18:48,344 I ask that you... you show them mercy. 143 00:18:49,127 --> 00:18:50,433 You are English. 144 00:18:51,695 --> 00:18:54,611 Your king is George. 145 00:18:54,611 --> 00:18:55,699 King William now. 146 00:18:57,179 --> 00:18:58,832 George is dead? 147 00:18:59,659 --> 00:19:00,530 Yes. 148 00:19:14,152 --> 00:19:16,459 I sat at his table. 149 00:19:23,161 --> 00:19:24,467 We come in peace. 150 00:19:25,163 --> 00:19:26,208 Ketere. 151 00:19:28,514 --> 00:19:31,300 My son learned much from you. 152 00:19:32,301 --> 00:19:33,215 It was an honor. 153 00:19:34,564 --> 00:19:35,913 This man is my cargo. 154 00:19:36,957 --> 00:19:38,568 I must deliver him to Epworth. 155 00:19:43,877 --> 00:19:44,835 In a sense. 156 00:19:47,359 --> 00:19:50,101 Hmm. Very well. 157 00:19:51,537 --> 00:19:54,061 - Go now. - What about these people? 158 00:19:55,585 --> 00:19:58,631 And what will you trade 159 00:19:59,502 --> 00:20:00,503 for them? 160 00:20:03,027 --> 00:20:04,028 My horse. 161 00:20:05,812 --> 00:20:07,423 My horse for their lives. 162 00:20:08,075 --> 00:20:10,948 One horse, one life. 163 00:20:12,297 --> 00:20:14,691 - Choose. - I can... 164 00:20:15,692 --> 00:20:17,259 I cannot make that choice. 165 00:20:20,958 --> 00:20:21,872 Please. 166 00:20:26,050 --> 00:20:27,094 Let's go. Now. 167 00:20:51,510 --> 00:20:53,251 Let's go. Now, go! 168 00:21:02,173 --> 00:21:03,783 To hell with this, Mr. Kedgley. 169 00:21:03,783 --> 00:21:04,828 She can have my cabin. 170 00:21:14,098 --> 00:21:15,317 Come below. 171 00:21:15,882 --> 00:21:17,231 You must not stay up here. 172 00:21:19,364 --> 00:21:20,452 Come. Please. 173 00:21:25,501 --> 00:21:27,503 Please. You need shelter. 174 00:21:27,503 --> 00:21:29,243 Stand by to make sail. 175 00:21:33,944 --> 00:21:35,467 You may rest in here, 176 00:21:36,207 --> 00:21:37,339 and... and sleep. 177 00:22:04,235 --> 00:22:05,192 What are you doing? 178 00:22:07,630 --> 00:22:09,240 No, no, no. Please, please, please don't. 179 00:22:13,418 --> 00:22:14,463 I'm sorry. 180 00:22:17,204 --> 00:22:18,118 I'm sorry. 181 00:22:21,818 --> 00:22:23,036 I will find you some food. 182 00:22:25,038 --> 00:22:25,996 And some water. 183 00:23:05,992 --> 00:23:08,865 That's it. Up, together. 184 00:23:10,736 --> 00:23:11,998 Mr. Munro. 185 00:23:13,043 --> 00:23:14,044 Horace Beauchamp. 186 00:23:14,479 --> 00:23:16,002 - Welcome to Epworth. -Thank you. 187 00:23:18,527 --> 00:23:19,963 Her husband was killed. 188 00:23:20,311 --> 00:23:22,095 I have taken her into my care. 189 00:23:23,053 --> 00:23:24,837 Ah, she's fortunate indeed. 190 00:23:24,837 --> 00:23:27,231 Follow me and I'll show you to your lodgings. 191 00:23:29,973 --> 00:23:31,322 Good luck, Mr. Munro. 192 00:23:32,105 --> 00:23:34,847 If you've come here to rinse souls for Jesus, 193 00:23:35,674 --> 00:23:36,980 you're going to be busy. 194 00:23:36,980 --> 00:23:38,547 Help here, Mr. Goldsworth. 195 00:23:49,558 --> 00:23:50,820 Here we are, Mr. Munro. 196 00:23:51,516 --> 00:23:53,387 - Thank you, Mr. Beauchamp. - You're very welcome. 197 00:23:54,040 --> 00:23:56,478 I'll leave you to attend to your ward. 198 00:24:15,932 --> 00:24:16,846 Please. 199 00:26:09,698 --> 00:26:10,786 Morning! 200 00:26:18,837 --> 00:26:20,491 Yeah, give me a hand over here, yeah. 201 00:26:26,802 --> 00:26:31,502 And behold, ye are this day, as the stars of heaven... 202 00:26:32,634 --> 00:26:33,722 Mr. Munro, 203 00:26:34,026 --> 00:26:36,768 what a pleasure to find you already hard at work. 204 00:26:37,508 --> 00:26:38,857 Reginald de Buin. 205 00:26:39,336 --> 00:26:41,599 - We've corresponded. - Yes, of course. 206 00:26:41,599 --> 00:26:42,731 How do you do? 207 00:26:43,253 --> 00:26:46,822 Not exactly Saint Paul's, but you'll make something of it. 208 00:26:47,126 --> 00:26:48,693 I shall do my best. 209 00:26:49,346 --> 00:26:51,740 Would you care to join us tonight for dinner? 210 00:26:52,697 --> 00:26:54,003 That is most kind. 211 00:27:06,363 --> 00:27:08,887 -Are you unwell? 212 00:27:09,148 --> 00:27:10,149 Oh. 213 00:27:21,117 --> 00:27:22,161 Sorry. 214 00:27:37,916 --> 00:27:39,831 - It's all right. 215 00:27:56,456 --> 00:27:58,545 What part of the south are you from, Mr. Munro? 216 00:27:58,545 --> 00:28:02,288 The southeast coast, Hastings, but I mostly grew up in London. 217 00:28:02,288 --> 00:28:04,421 - Hmm. - My father was a shipwright 218 00:28:04,421 --> 00:28:07,206 and wanted to make his name in the capital. 219 00:28:08,251 --> 00:28:09,165 Well, did he? 220 00:28:10,296 --> 00:28:13,691 No, he slowly murdered himself with drink. 221 00:28:14,474 --> 00:28:15,388 Oh. 222 00:28:16,825 --> 00:28:18,696 And what do you make of Epworth, sir? 223 00:28:19,741 --> 00:28:20,698 Mm. 224 00:28:22,395 --> 00:28:23,788 It feels a little like a sculpture 225 00:28:23,788 --> 00:28:25,050 in its early stages. 226 00:28:25,659 --> 00:28:28,880 Its true form not yet emerged from the stone. 227 00:28:31,013 --> 00:28:32,275 Beautifully put, sir. 228 00:28:34,190 --> 00:28:35,539 Everything is in place. 229 00:28:36,061 --> 00:28:37,367 The land is rich. 230 00:28:38,020 --> 00:28:39,456 The opportunity is immeasurable. 231 00:28:39,456 --> 00:28:43,068 Indeed, even if it seems somewhat precarious at times. 232 00:28:43,895 --> 00:28:46,985 The land we're on, we rent from a local chieftain, 233 00:28:47,377 --> 00:28:50,380 paid for with the help of a subsidy from the Crown. 234 00:28:51,773 --> 00:28:53,905 And do you have good relations with your landlord? 235 00:28:53,905 --> 00:28:54,993 Maianui? 236 00:28:55,298 --> 00:28:57,691 Well, so far. The threat's not from him. 237 00:28:59,955 --> 00:29:03,393 There are reports of a warlord out there. 238 00:29:04,437 --> 00:29:05,569 A thorough savage. 239 00:29:06,222 --> 00:29:08,441 He's been launching assaults against other tribes 240 00:29:08,441 --> 00:29:10,052 and claiming their lands. 241 00:29:10,356 --> 00:29:12,663 Would that be A... Akatarewa? 242 00:29:13,925 --> 00:29:14,970 You know of him? 243 00:29:15,797 --> 00:29:17,929 I have encountered him personally, yes. 244 00:29:19,844 --> 00:29:22,194 The young woman I brought to Epworth, 245 00:29:22,194 --> 00:29:24,806 her husband was slaughtered at his orders. 246 00:29:25,545 --> 00:29:27,765 Along with many of their tribe. 247 00:29:28,679 --> 00:29:30,724 -When? - Two days ago. 248 00:29:31,638 --> 00:29:33,379 The Maidenhead stopped in for repairs. 249 00:29:34,250 --> 00:29:36,643 Then it's true. He's coming south. 250 00:29:40,125 --> 00:29:42,649 Should Akatarewa move against Maianui, 251 00:29:42,649 --> 00:29:46,088 this colony's future becomes uncertain, to say the least. 252 00:29:46,784 --> 00:29:49,178 Please, can we speak of something else? 253 00:29:57,447 --> 00:30:00,450 Doctor, as a direct result of that brutal encounter, 254 00:30:00,450 --> 00:30:02,844 the young woman in my care has a wound. 255 00:30:11,417 --> 00:30:15,900 I'm afraid we have very limited medical supplies, 256 00:30:16,640 --> 00:30:19,208 and my contract is to minister to the physical well-being 257 00:30:19,208 --> 00:30:20,818 of the citizens of Epworth. 258 00:30:20,818 --> 00:30:25,127 As yours is to minister to our spiritual needs, Mr. Munro. 259 00:30:39,402 --> 00:30:40,838 - Goodnight. - Goodnight. 260 00:30:41,578 --> 00:30:42,753 Good evening, doctor. 261 00:30:46,583 --> 00:30:48,628 My father would not thank me for telling you this, 262 00:30:48,628 --> 00:30:52,067 but there is someone who might help you, Mr. Munro. 263 00:31:05,384 --> 00:31:07,430 -Mrs. Hegarty? 264 00:31:09,562 --> 00:31:13,044 Mrs. Hegarty, my name is Thomas Munro. 265 00:31:13,392 --> 00:31:15,699 Excuse me for appearing at this late hour. 266 00:31:16,004 --> 00:31:18,180 - I have a young... I... 267 00:31:18,180 --> 00:31:20,356 I have a young woman in my care, 268 00:31:20,356 --> 00:31:21,574 a young Maori woman. 269 00:31:21,835 --> 00:31:23,881 I was told you could perhaps help me. 270 00:31:24,273 --> 00:31:25,230 Is she not well? 271 00:31:25,622 --> 00:31:27,754 She has a wound which I fear may be infected. 272 00:31:32,716 --> 00:31:33,804 You must leave. 273 00:31:52,301 --> 00:31:56,131 Mrs. Hegarty, thank you. Please, she's here. 274 00:32:00,004 --> 00:32:01,266 What's she doing here? 275 00:32:01,266 --> 00:32:03,442 Her husband was killed two days ago 276 00:32:03,442 --> 00:32:05,705 and she was wounded. 277 00:32:06,358 --> 00:32:07,316 Here. 278 00:32:10,014 --> 00:32:11,755 She's been grief stricken. 279 00:32:12,756 --> 00:32:16,107 She also injured herself, sort of scratching herself. 280 00:32:16,107 --> 00:32:18,892 Yes, it's kiri haehae. It's a grieving ritual. 281 00:32:19,676 --> 00:32:20,546 Right. 282 00:32:22,984 --> 00:32:25,987 This is Rangimai, of Ngati Hau. 283 00:32:26,596 --> 00:32:27,727 You know her? 284 00:32:27,727 --> 00:32:29,381 Could you build the fire up, please? 285 00:32:42,438 --> 00:32:44,875 I've applied a poultice to draw the infection. 286 00:32:47,312 --> 00:32:48,618 If I'm not here, 287 00:32:49,532 --> 00:32:51,403 you must insist that she drink this. 288 00:32:53,057 --> 00:32:54,102 I can certainly try, 289 00:32:54,580 --> 00:32:56,756 but she's not been taking anything directly from me. 290 00:32:56,756 --> 00:33:00,195 Well, she's in mourning, but you tell her it's kawakawa. 291 00:33:00,673 --> 00:33:02,240 - Kawa kawa? - Kawakawa. 292 00:33:03,763 --> 00:33:07,463 It's also in the poultice, with some pia manuka. 293 00:33:08,290 --> 00:33:10,901 - Pearmanuko? - Pia manuka. 294 00:34:47,519 --> 00:34:49,869 Stay there. -Stay inside. 295 00:35:44,663 --> 00:35:45,838 That's her father, 296 00:35:46,535 --> 00:35:48,841 - Maianui. 297 00:36:23,572 --> 00:36:25,008 He gives her comfort. 298 00:36:40,937 --> 00:36:42,243 Akatarewa's men. 299 00:36:50,512 --> 00:36:52,470 She looks for her husband's killer. 300 00:36:59,260 --> 00:37:00,304 Rangimai! 301 00:37:00,304 --> 00:37:02,263 Munro, don't. 302 00:38:00,625 --> 00:38:01,670 What did he say? 303 00:38:03,585 --> 00:38:07,763 He wants Rangimai to stay here and be tutored by you. 304 00:38:15,640 --> 00:38:18,164 He's leaving one of his men 305 00:38:18,513 --> 00:38:19,601 to protect her. 306 00:38:32,048 --> 00:38:34,529 You are clearly held in some respect by him. 307 00:38:34,920 --> 00:38:37,053 By Maianui, aye. 308 00:38:37,314 --> 00:38:39,142 But not by these fine citizens. 309 00:39:40,203 --> 00:39:41,596 Time to open for business. 310 00:39:50,126 --> 00:39:53,825 Let us begin with a hymn, "How Firm A Foundation." 311 00:39:55,610 --> 00:39:59,483 ♪ How firm a foundation ♪ 312 00:39:59,483 --> 00:40:02,878 ♪ Ye Saints of the Lord ♪ 313 00:40:03,182 --> 00:40:06,490 ♪ Is laid for your faith ♪ 314 00:40:06,490 --> 00:40:10,320 ♪ In His excellent word ♪ 315 00:40:10,755 --> 00:40:13,802 ♪ What more can He say ♪ 316 00:40:13,802 --> 00:40:18,154 ♪ Than to you He hath said ♪ 317 00:40:18,154 --> 00:40:29,426 ♪ Who unto the Savior ♪ 318 00:40:29,426 --> 00:40:33,561 ♪ For refuge have fled ♪ 319 00:40:36,999 --> 00:40:39,262 - Excellent job, Reverend. -Thank you. 320 00:40:39,741 --> 00:40:42,483 There's a fierce power to those old hymnals. 321 00:40:42,483 --> 00:40:44,093 The weight of a whole civilization. 322 00:40:45,094 --> 00:40:46,965 Are your lodgings satisfactory? 323 00:40:46,965 --> 00:40:48,576 They are, yes. Very good. 324 00:40:49,315 --> 00:40:51,535 Should you require anything, come directly to me. 325 00:40:51,535 --> 00:40:52,754 My door is always open. 326 00:40:54,973 --> 00:40:56,801 Unlike yours, Doctor. 327 00:41:14,297 --> 00:41:15,298 Mr. Munro. 328 00:41:15,820 --> 00:41:18,562 - How do you do, Mrs. Beauchamp? - Very well, thank you. 329 00:41:34,230 --> 00:41:35,187 Dance. 330 00:41:37,799 --> 00:41:38,800 Dance? 331 00:41:44,370 --> 00:41:46,285 Top of the morning to you, Mr. Padgett. 332 00:41:46,808 --> 00:41:47,722 Morning. 333 00:41:48,549 --> 00:41:50,376 Half a dozen eggs, if I may. 334 00:41:53,684 --> 00:41:55,947 I've not seen you at Chapel lately. 335 00:41:56,687 --> 00:41:59,037 And nor will you. I'm of the true faith, 336 00:41:59,734 --> 00:42:01,605 not the travesty you preside over. 337 00:42:01,605 --> 00:42:04,434 I think you'll find 338 00:42:04,434 --> 00:42:06,218 my interpretation of the gospel... 339 00:42:06,218 --> 00:42:07,611 I care not for your interpretation 340 00:42:07,611 --> 00:42:08,917 of the Bible, Mr. Munro. 341 00:42:09,439 --> 00:42:11,180 Nor am I interested in anyone else's opinion 342 00:42:11,180 --> 00:42:12,834 in this God-forsaken hole. 343 00:42:14,139 --> 00:42:15,750 He promised us opportunity here. 344 00:42:16,011 --> 00:42:18,840 Told us this was some kind of paradise. 345 00:42:19,928 --> 00:42:20,972 A popular word. 346 00:42:21,494 --> 00:42:23,061 Inevitably a misleading one. 347 00:42:24,846 --> 00:42:26,630 It's a trap, is what it is. 348 00:42:28,327 --> 00:42:30,329 We're thousands of miles from civilization, 349 00:42:30,329 --> 00:42:31,722 clinging to a scrapper beach, 350 00:42:32,157 --> 00:42:34,682 surrounded by savages of the most barbaric kind. 351 00:42:35,465 --> 00:42:36,901 How else can this end, do you think? 352 00:42:37,336 --> 00:42:38,729 Except in fire and blood. 353 00:42:41,863 --> 00:42:43,647 And yet you seem to be doing well. 354 00:42:43,647 --> 00:42:44,692 Mark my words, 355 00:42:45,257 --> 00:42:48,217 every coin I make goes towards a passage home. 356 00:43:06,627 --> 00:43:09,064 Rangimai, look. 357 00:43:09,978 --> 00:43:11,893 See all the trees? 358 00:43:11,893 --> 00:43:13,808 They're dancing together in the wind. 359 00:43:15,810 --> 00:43:17,333 - Dancing? -Aye. 360 00:43:18,464 --> 00:43:19,378 Look. 361 00:43:20,597 --> 00:43:23,121 Dancing. 362 00:43:26,734 --> 00:43:27,648 Dancing. 363 00:43:30,215 --> 00:43:31,260 Dancing. 364 00:43:35,394 --> 00:43:40,095 A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up. 365 00:43:42,053 --> 00:43:43,838 A-kata dida dida. 366 00:43:43,838 --> 00:43:45,448 A-dida dida-dida... 367 00:43:49,713 --> 00:43:52,237 Ba dida da... 368 00:43:52,237 --> 00:43:54,500 And around this way. Two, three, four... 369 00:43:54,500 --> 00:43:56,677 One, two... Didi didi didoo... 370 00:44:00,768 --> 00:44:02,073 Dancing. 371 00:44:02,073 --> 00:44:03,727 A-da di-da di-da. 372 00:44:03,727 --> 00:44:05,773 A-ta ri-ta ta-ta... 373 00:44:09,994 --> 00:44:11,822 And what is the name of this child? 374 00:44:11,822 --> 00:44:12,997 Edward Edgar. 375 00:44:13,998 --> 00:44:15,608 Edward Edgar Wallant. 376 00:44:16,174 --> 00:44:17,654 - Oh! 377 00:44:18,655 --> 00:44:22,528 For you, Jesus Christ came into this world. 378 00:44:23,791 --> 00:44:24,879 For you, he died. 379 00:44:25,706 --> 00:44:28,273 And for you, he conquered death. 380 00:44:44,986 --> 00:44:46,161 Mr. Munro, 381 00:44:46,596 --> 00:44:48,816 out there, what you do is your own business, 382 00:44:48,816 --> 00:44:50,600 but not within these walls. 383 00:44:51,644 --> 00:44:55,257 We worship an almighty God, they pray to leaves and twigs. 384 00:44:55,910 --> 00:44:58,390 Surely if we are to live alongside them, 385 00:44:58,390 --> 00:45:00,653 - we must involve them... - Some differences may be 386 00:45:00,653 --> 00:45:02,699 too vast to be reconciled. 387 00:45:03,874 --> 00:45:04,745 Good day, sir. 388 00:45:17,888 --> 00:45:19,716 -Children. 389 00:46:46,063 --> 00:46:49,153 Woman 1: ...can you give me a hand over here? 390 00:46:49,153 --> 00:46:52,069 - Woman 2: Coming. 391 00:46:55,681 --> 00:46:56,857 Would you like to go? 392 00:46:57,553 --> 00:46:58,423 Yes. 393 00:47:00,295 --> 00:47:01,339 Rangimai. 394 00:47:09,826 --> 00:47:10,696 Ey? 395 00:47:12,960 --> 00:47:14,700 - I want three... - Would like... 396 00:47:15,919 --> 00:47:19,140 I would like three pounds flour. 397 00:47:19,880 --> 00:47:20,881 Like that, is it? 398 00:47:21,229 --> 00:47:22,143 Like what? 399 00:47:22,839 --> 00:47:25,363 I'll make it perfectly clear. I'm serving you, Mr. Munro. 400 00:47:25,624 --> 00:47:26,495 Why is that? 401 00:47:27,017 --> 00:47:28,192 Because if I sell to the natives, 402 00:47:28,192 --> 00:47:29,715 I'll be playing into their hands. 403 00:47:30,107 --> 00:47:31,413 You see that new building there? 404 00:47:31,892 --> 00:47:33,371 Beauchamp's General Store. 405 00:47:33,894 --> 00:47:34,982 They're trying to drive me out, 406 00:47:35,330 --> 00:47:37,549 but I'll undercut the bastards, so help me! 407 00:48:06,013 --> 00:48:07,318 And that's double handed. 408 00:48:08,624 --> 00:48:10,321 So make sure that you lift it up. 409 00:48:11,409 --> 00:48:13,281 All right. Let's go. 410 00:48:14,891 --> 00:48:15,936 Behold. 411 00:48:18,590 --> 00:48:19,461 Oh. 412 00:48:21,680 --> 00:48:24,422 Is that the extent of your eloquence, Munro? 413 00:48:26,816 --> 00:48:28,122 The dress is stunning. 414 00:48:28,122 --> 00:48:30,907 You... you look beautiful, Rangimai. 415 00:48:34,258 --> 00:48:36,434 My husband loved this dress. 416 00:48:37,131 --> 00:48:38,132 We're very grateful. 417 00:48:38,480 --> 00:48:40,786 I take it you will not be joining us tonight? 418 00:48:41,700 --> 00:48:42,788 Have a lovely evening. 419 00:48:44,573 --> 00:48:48,098 - Thank you, Mrs. Hegarty. 420 00:48:56,846 --> 00:48:58,282 We do not have to stay long. 421 00:49:17,475 --> 00:49:18,955 Good evening, Mrs. Webster. 422 00:49:19,782 --> 00:49:20,783 Mr. Munro. 423 00:49:37,756 --> 00:49:40,281 -Dance? - I warn you, I'm not very good. 424 00:50:41,951 --> 00:50:44,345 Rangimai, your dancing was splendid. 425 00:50:44,345 --> 00:50:48,044 - I would like more. 426 00:50:54,572 --> 00:50:55,530 Uh. 427 00:51:43,317 --> 00:51:45,623 I was under the impression the savages were out there. 428 00:51:46,363 --> 00:51:48,800 - Munro! - That an innocent man, 429 00:51:48,800 --> 00:51:51,151 can be set upon and murdered like a dog! 430 00:51:52,978 --> 00:51:54,415 Murdered? Who? 431 00:51:55,024 --> 00:51:56,025 Pahirua. 432 00:51:56,895 --> 00:51:58,506 We must summon a magistrate. 433 00:51:59,028 --> 00:52:00,899 And where might we find this personage? 434 00:52:01,683 --> 00:52:04,990 Strolling in the mountains, taking in the air? 435 00:52:06,253 --> 00:52:08,080 Do you not understand, Munro? 436 00:52:08,080 --> 00:52:09,691 We are alone here. 437 00:52:10,474 --> 00:52:11,693 Far from it, you fool. 438 00:52:12,607 --> 00:52:15,175 Pahirua was here under our care and protection. 439 00:52:18,352 --> 00:52:20,484 You think you can just murder him with impunity? 440 00:52:20,832 --> 00:52:23,966 You can rest assured, Munro, we will hunt down the culprit 441 00:52:23,966 --> 00:52:26,142 with every resource at our disposal. 442 00:52:28,666 --> 00:52:31,103 - Horace. 443 00:53:28,987 --> 00:53:30,162 We have the culprit. 444 00:53:41,739 --> 00:53:43,393 My sincere condolences. 445 00:54:04,762 --> 00:54:07,199 -Padgett. 446 00:54:10,812 --> 00:54:13,771 I done nothing. Hurt nobody. 447 00:54:20,256 --> 00:54:22,780 - What evidence do you have? - The man confessed. 448 00:54:23,955 --> 00:54:25,522 After you beat the words out of him. 449 00:54:26,958 --> 00:54:29,483 We will hold him till the first ship arrives. 450 00:54:30,092 --> 00:54:32,399 He'll have his trial in Australia. 451 00:54:43,279 --> 00:54:44,367 Go home. 452 00:54:52,201 --> 00:54:53,071 Whoa. 453 00:55:02,951 --> 00:55:03,865 Can I see him? 454 00:56:39,700 --> 00:56:41,484 Will you be taking him back to his people? 455 00:56:46,010 --> 00:56:47,055 Then take my horse. 456 00:56:50,754 --> 00:56:51,668 Thank you. 457 00:57:24,571 --> 00:57:27,704 There is no need for you to accompany us, Mrs. Hegarty. 458 00:57:28,096 --> 00:57:31,142 At journey's end, you'll need my voice. 459 00:57:31,534 --> 00:57:33,710 And you needn't keep calling me "Mrs. Hegarty". 460 00:57:38,585 --> 00:57:40,978 Haere. 461 00:57:53,643 --> 00:57:54,688 You should know that 462 00:57:55,079 --> 00:57:56,907 Padgett was found dead in his cell this morning. 463 00:58:00,084 --> 00:58:01,477 So his injuries were fatal? 464 00:58:02,478 --> 00:58:03,392 He hanged himself. 465 00:58:04,959 --> 00:58:06,526 Actions of a guilty man. 466 00:58:08,092 --> 00:58:09,920 A devotee of the Church of Rome? 467 00:58:11,313 --> 00:58:14,229 Suicide condemns him to eternal hell and damnation. 468 00:58:17,667 --> 00:58:20,061 You expect me to believe Padgett would have chosen that? 469 00:58:21,758 --> 00:58:23,934 I expect you to report to Maianui 470 00:58:23,934 --> 00:58:27,198 that justice has been done here on behalf of his people. 471 00:58:27,590 --> 00:58:28,939 I will do no such thing. 472 00:58:29,766 --> 00:58:32,552 You have responsibilities to this community, Munro. 473 00:58:33,683 --> 00:58:34,989 When will you return? 474 00:58:39,428 --> 00:58:41,561 We paid for your passage out here. 475 00:58:42,170 --> 00:58:45,086 Built you a chapel, a cottage to live in. 476 00:58:45,565 --> 00:58:48,263 Surely it's not unreasonable to expect you to perform 477 00:58:48,263 --> 00:58:50,047 your duties in return! 478 00:58:51,832 --> 00:58:53,137 Munro! 479 00:59:49,759 --> 00:59:51,282 You have a gift. 480 00:59:52,240 --> 00:59:53,502 My mother taught me. 481 00:59:54,590 --> 00:59:55,635 She was gifted. 482 00:59:57,288 --> 00:59:58,594 You mentioned your husband. 483 01:00:00,074 --> 01:00:01,162 He was killed in battle. 484 01:00:01,945 --> 01:00:02,816 I'm sorry. 485 01:00:03,947 --> 01:00:05,732 I don't mean to intrude. 486 01:00:07,429 --> 01:00:08,517 He was a warrior? 487 01:00:10,345 --> 01:00:12,303 When war comes, they're all warriors. 488 01:00:15,132 --> 01:00:17,047 And how long did you live among them? 489 01:00:19,093 --> 01:00:21,138 - Some years. - But you left? 490 01:00:22,009 --> 01:00:25,142 When my husband died, I had no place. 491 01:00:26,970 --> 01:00:28,842 A pakeha woman alone. 492 01:00:33,194 --> 01:00:35,544 What does this word mean? "Pakeha"? 493 01:00:36,588 --> 01:00:39,026 Well, it might mean "white serpent on the water," 494 01:00:39,026 --> 01:00:40,680 or it might mean "enemy." 495 01:00:41,376 --> 01:00:43,726 But it could be a word the Maori heard the whalers 496 01:00:43,726 --> 01:00:45,206 and sealers calling each other. 497 01:00:46,294 --> 01:00:47,164 "Bugger ya." 498 01:02:35,011 --> 01:02:37,405 - Whoa. 499 01:02:44,064 --> 01:02:44,978 Haere mai. 500 01:04:01,881 --> 01:04:03,883 Great Maianui... 501 01:04:06,015 --> 01:04:07,538 I have come here 502 01:04:08,888 --> 01:04:10,367 because I feel responsible 503 01:04:10,367 --> 01:04:12,892 for what has happened to Pahirua. 504 01:04:28,733 --> 01:04:30,257 He says, "Don't be saddened. 505 01:04:30,257 --> 01:04:32,302 You saved my daughter's life." 506 01:04:42,834 --> 01:04:44,924 "What should I do with the people of Epworth?" 507 01:04:45,837 --> 01:04:46,926 "Who should I kill?" 508 01:04:57,023 --> 01:05:00,374 They... they pay you, do they not, 509 01:05:01,027 --> 01:05:02,942 to occupy the land? 510 01:05:10,427 --> 01:05:11,472 Aye. 511 01:05:12,299 --> 01:05:15,780 Perhaps you could raise their rent. 512 01:07:35,790 --> 01:07:37,270 You know, that's how they got here. 513 01:07:39,185 --> 01:07:43,885 In a fleet of giant canoes, just navigating by the stars. 514 01:07:44,538 --> 01:07:45,452 Wondrous. 515 01:07:46,757 --> 01:07:49,630 And the green stone they're using, 516 01:07:49,630 --> 01:07:50,935 what is that? Jade? 517 01:07:51,371 --> 01:07:53,938 Yes. They call it "pounamu." 518 01:07:55,592 --> 01:07:58,421 It's highly prized. They've got many uses. 519 01:07:58,813 --> 01:08:02,121 Tools and weapons and adornments. 520 01:08:02,469 --> 01:08:05,036 The Maori believe that it takes on 521 01:08:05,036 --> 01:08:09,128 the spiritual power of the... the wearer, 522 01:08:09,128 --> 01:08:11,652 and that increases from generation to generation. 523 01:08:12,087 --> 01:08:13,349 So this is my daughter's. 524 01:08:16,744 --> 01:08:17,962 And your daughter's name? 525 01:08:23,403 --> 01:08:24,273 Mahora. 526 01:08:44,032 --> 01:08:44,946 Hmm. 527 01:09:42,046 --> 01:09:43,004 Brown Bess. 528 01:09:44,310 --> 01:09:45,398 Bess? 529 01:09:45,398 --> 01:09:47,138 Even here, at the edge of the world. 530 01:09:48,966 --> 01:09:51,186 The British Land Pattern Musket. Flintlock. 531 01:09:51,969 --> 01:09:53,493 There's a much faster way of loading these. 532 01:09:59,586 --> 01:10:00,456 Hmm? 533 01:10:32,575 --> 01:10:33,663 Why don't you try? 534 01:10:49,375 --> 01:10:50,245 Haere mai. 535 01:10:52,726 --> 01:10:53,596 Come. 536 01:11:05,391 --> 01:11:06,305 Sit. 537 01:11:41,122 --> 01:11:42,993 "Why did you come here?" 538 01:11:48,216 --> 01:11:50,784 What do they want? 539 01:11:58,182 --> 01:11:59,706 "You're hiding something." 540 01:12:45,969 --> 01:12:46,970 "What's this?" 541 01:12:49,277 --> 01:12:51,758 I... I... 542 01:12:58,329 --> 01:13:00,244 - I was a soldier. 543 01:13:04,466 --> 01:13:05,554 In the British Army. 544 01:13:09,297 --> 01:13:10,298 And we... 545 01:13:12,039 --> 01:13:15,390 I led an attack 546 01:13:15,782 --> 01:13:19,786 on what we believed to be an enemy stronghold. 547 01:13:23,964 --> 01:13:26,401 Under strict orders 548 01:13:26,923 --> 01:13:28,925 to not show any mercy. 549 01:13:31,841 --> 01:13:36,846 We charged into thick smoke and confusion. 550 01:13:41,416 --> 01:13:44,375 We could not fire our muskets because we... 551 01:13:44,680 --> 01:13:47,466 we were unsure who was friend or foe. 552 01:13:51,078 --> 01:13:55,038 We used sword and knife at close quarters, 553 01:13:55,865 --> 01:13:57,824 fighting blind, as it were. 554 01:14:03,133 --> 01:14:04,221 Almost by... 555 01:14:05,571 --> 01:14:08,095 - by feel. 556 01:14:09,662 --> 01:14:14,144 I... I slashed and... and stabbed 557 01:14:14,144 --> 01:14:16,538 and I roared like a... like a beast. 558 01:14:19,628 --> 01:14:21,325 If it wasn't wearing a red tunic, 559 01:14:21,325 --> 01:14:22,370 I'd kill it. 560 01:14:31,510 --> 01:14:32,728 Eventually the... 561 01:14:35,078 --> 01:14:38,299 the smoke cleared and I... I could see what I had... 562 01:14:43,260 --> 01:14:45,567 - ...what I had wrought. 563 01:14:54,315 --> 01:14:57,448 Dead and... and dying... 564 01:14:57,448 --> 01:15:00,626 - ...women and children... 565 01:15:02,584 --> 01:15:06,066 lay all around me... 566 01:15:07,763 --> 01:15:09,025 amongst their warriors. 567 01:15:13,203 --> 01:15:16,990 We... we had attacked a... a school... 568 01:15:21,255 --> 01:15:23,562 ...where these women and children were... 569 01:15:26,086 --> 01:15:27,914 ...were seeking refuge. 570 01:15:43,233 --> 01:15:44,931 I left the army. 571 01:15:48,151 --> 01:15:51,851 And for years I... I became a wanderer. 572 01:15:55,463 --> 01:15:57,508 I asked... I asked... 573 01:15:58,945 --> 01:16:04,341 - God just to strike me down. 574 01:16:09,346 --> 01:16:10,739 But instead, he... 575 01:16:12,306 --> 01:16:15,570 - ...he sent me here. 576 01:16:43,250 --> 01:16:45,295 "I have killed women and children." 577 01:16:46,166 --> 01:16:48,777 "Women and children die in war." 578 01:16:50,518 --> 01:16:51,650 "What matters most 579 01:16:52,738 --> 01:16:53,869 is who wins." 580 01:17:02,704 --> 01:17:04,445 "Munro, do you seek redemption 581 01:17:04,445 --> 01:17:06,447 - as a man of peace?" 582 01:17:14,934 --> 01:17:16,109 "I pity you." 583 01:17:18,459 --> 01:17:20,330 "Only blood redeems blood." 584 01:18:33,534 --> 01:18:35,841 I was transported to Botany Bay, 585 01:18:37,712 --> 01:18:39,801 for stealing flour and yeast. 586 01:18:42,630 --> 01:18:44,850 The Jupiter out of Liverpool. 587 01:18:49,158 --> 01:18:52,422 The crew mutinied, 588 01:18:53,946 --> 01:18:55,251 killed the captain. 589 01:18:55,730 --> 01:18:57,514 All the women were raped 590 01:18:57,514 --> 01:18:59,908 and those who resisted were killed. 591 01:19:06,697 --> 01:19:08,830 We made landfall not far from here, 592 01:19:09,918 --> 01:19:11,790 and the crew, the fools, 593 01:19:13,226 --> 01:19:16,751 they encountered a local hapu. 594 01:19:18,057 --> 01:19:19,188 Just murdered them. 595 01:19:21,495 --> 01:19:24,628 Maianui exacted utu. 596 01:19:26,848 --> 01:19:30,678 The ship was attacked, ransacked and burnt. 597 01:19:31,679 --> 01:19:35,422 And everyone, crew and convicts alike... 598 01:19:37,032 --> 01:19:40,079 killed and eaten. 599 01:19:43,125 --> 01:19:44,692 I was spared because 600 01:19:44,692 --> 01:19:47,913 I had saved a warrior from one of the pigs 601 01:19:47,913 --> 01:19:49,044 who'd oppressed me. 602 01:19:49,523 --> 01:19:52,091 The warrior turned out to be Maianui'’s brother. 603 01:19:52,613 --> 01:19:54,876 So I became one of his wives. 604 01:19:55,877 --> 01:19:56,965 And your daughter? 605 01:19:59,272 --> 01:20:00,142 Mahora? 606 01:20:19,031 --> 01:20:21,337 I'm sure Akatarewa will come, he'll make no distinction 607 01:20:21,337 --> 01:20:24,601 between adults, children, men, women. 608 01:20:26,473 --> 01:20:27,691 You fight or you die. 609 01:20:29,084 --> 01:20:31,608 - You fight and you die. 610 01:20:34,220 --> 01:20:35,264 And he's of no help. 611 01:20:36,178 --> 01:20:37,310 Oi, lads, come on, with me. 612 01:20:41,444 --> 01:20:42,402 Kedgley! 613 01:20:43,707 --> 01:20:45,579 Munro. 614 01:20:46,145 --> 01:20:47,798 I see you've broadened the scale of your ministry. 615 01:20:49,191 --> 01:20:51,715 What are you doing? Putting a match to tinder? 616 01:20:52,499 --> 01:20:54,414 If they had no muskets, they'd use spears. 617 01:20:54,414 --> 01:20:56,459 And if they lacked spears, they'd use stones. 618 01:20:57,373 --> 01:20:59,723 - It's all they know. - I don't believe that. 619 01:21:00,028 --> 01:21:01,900 Well, it doesn't matter what you believe. 620 01:21:01,900 --> 01:21:03,684 It matters what he believes. 621 01:21:39,198 --> 01:21:40,634 Time marches on. 622 01:21:55,170 --> 01:21:58,608 The rest, we give you, next time. 623 01:21:58,608 --> 01:22:02,525 No, no, no, not next time. You get what you pay for now. 624 01:22:15,147 --> 01:22:17,105 Let me speak with Akatarewa. 625 01:22:18,933 --> 01:22:20,674 This is the path to destruction. 626 01:22:24,286 --> 01:22:26,071 These muskets are just the beginning. 627 01:22:29,335 --> 01:22:30,945 [in English] It... it's what they want. 628 01:22:31,337 --> 01:22:34,601 A war with no end, where... where all Maori are destroyed. 629 01:22:39,823 --> 01:22:41,651 War is the enemy of peace. 630 01:22:45,351 --> 01:22:47,918 You and Akatarewa must make peace. 631 01:22:53,141 --> 01:22:55,187 Otherwise your children will have no future. 632 01:23:01,932 --> 01:23:03,630 "Why would Akatarewa listen to you?" 633 01:23:04,848 --> 01:23:06,372 Because I was that enemy. 634 01:23:18,079 --> 01:23:19,080 "Go to Akatarewa." 635 01:23:33,921 --> 01:23:36,315 "Convert him to your God of Peace." 636 01:23:36,619 --> 01:23:39,709 "If you succeed, I'll follow your god also." 637 01:23:41,276 --> 01:23:42,538 "If you return alive." 638 01:23:58,076 --> 01:24:00,991 Maianui is obliged to consider all his options. 639 01:24:02,123 --> 01:24:04,256 Your God of Peace may not deliver. 640 01:24:06,519 --> 01:24:08,303 Can you not find it within yourself 641 01:24:08,303 --> 01:24:11,567 - to have a little faith? - I have faith, Munro, in you. 642 01:24:12,264 --> 01:24:13,265 But be careful. 643 01:24:14,092 --> 01:24:17,704 Maianui will always act in the interests of his tribe. 644 01:24:25,407 --> 01:24:27,757 "Beat your ploughshares into swords 645 01:24:27,757 --> 01:24:29,977 and your pruning hooks into spears 646 01:24:29,977 --> 01:24:32,980 and the weak will say, "I am strong." 647 01:24:33,850 --> 01:24:35,287 Joel, chapter three... 648 01:24:35,287 --> 01:24:37,680 - I understand. I understand. - ...verse ten. 649 01:24:37,680 --> 01:24:39,117 You're on a fool's mission, Munro. 650 01:24:39,117 --> 01:24:41,858 It... it cannot be moral to sell guns to people 651 01:24:41,858 --> 01:24:44,513 who have no history or experience with such weapons. 652 01:24:45,123 --> 01:24:47,995 Your man Adam Smith would say that supply will meet demand 653 01:24:47,995 --> 01:24:49,910 and the market will eventually self-regulate. 654 01:24:49,910 --> 01:24:52,042 What market? Who will be left alive? 655 01:24:52,042 --> 01:24:54,480 The most able. That's the way of the world. 656 01:24:57,874 --> 01:24:59,572 It's the way of base nature. 657 01:25:02,618 --> 01:25:04,316 Red in tooth and claw. 658 01:25:04,577 --> 01:25:06,231 Well, to your good health, Munro. 659 01:25:07,101 --> 01:25:08,798 May it survive this foolishness. 660 01:25:21,028 --> 01:25:22,160 What are you doing here? 661 01:25:23,552 --> 01:25:25,772 - Has anyone seen you? - You see me. 662 01:25:27,295 --> 01:25:28,688 Why are you here? 663 01:25:30,603 --> 01:25:33,127 For Akatarewa, from Maianui. 664 01:25:34,172 --> 01:25:35,521 I shall deliver it to him. 665 01:25:35,869 --> 01:25:38,480 Akatarewa will respect the daughter of Maianui. 666 01:25:38,480 --> 01:25:40,352 Yes, I've seen his respect. 667 01:25:53,191 --> 01:25:55,193 - Is this Akatarewa's? - Aye. 668 01:25:56,455 --> 01:25:57,760 Bring it about, Mr. Farrell. 669 01:25:59,240 --> 01:26:00,589 Prepare to drop anchor. 670 01:26:05,507 --> 01:26:06,421 We're there. 671 01:26:07,161 --> 01:26:11,165 Now, I want you to stay here until I return, out of sight. 672 01:26:11,557 --> 01:26:12,514 Do you understand? 673 01:26:12,514 --> 01:26:14,081 - No. I come with you. - No. 674 01:26:14,473 --> 01:26:15,604 My father wishes... 675 01:26:15,604 --> 01:26:17,563 Your father never said anything to me. 676 01:26:17,563 --> 01:26:20,130 This is my mission, my responsibility. 677 01:26:20,609 --> 01:26:21,871 I will not put you at risk. 678 01:26:25,875 --> 01:26:27,442 Look at what happened to your husband. 679 01:26:37,626 --> 01:26:39,019 Uenuku, haere mai! 680 01:26:39,585 --> 01:26:40,455 Munro. 681 01:26:41,630 --> 01:26:43,241 What business have you here? 682 01:26:44,329 --> 01:26:46,592 I seek an audience with your father. 683 01:26:53,990 --> 01:26:55,165 Is this all you have left? 684 01:26:55,514 --> 01:26:57,559 Oh, no, no, there's plenty more where that came from. 685 01:26:58,865 --> 01:26:59,735 Come. 686 01:27:52,788 --> 01:27:53,746 There you are. 687 01:28:50,498 --> 01:28:51,369 Munro. 688 01:28:55,068 --> 01:28:57,070 I wish you luck on your moral crusade. 689 01:28:57,070 --> 01:28:57,984 Thank you. 690 01:29:19,092 --> 01:29:24,010 I remember what you said to me about mercy. 691 01:29:26,142 --> 01:29:27,709 Am I not merciful? 692 01:29:29,668 --> 01:29:30,582 That woman... 693 01:29:31,800 --> 01:29:33,933 - Maianui's daughter? - Hmm. 694 01:29:34,673 --> 01:29:37,110 She is alive because of my mercy. 695 01:29:37,937 --> 01:29:39,460 - Yes. 696 01:29:40,156 --> 01:29:41,636 What is your business here? 697 01:29:43,682 --> 01:29:46,815 - I have come here today... -Do you want your horse back? Hmm? 698 01:29:55,520 --> 01:29:57,739 I have come here today to speak to you 699 01:29:57,739 --> 01:29:59,698 on behalf of Maianui. 700 01:30:02,396 --> 01:30:06,226 He wishes you to know that he desires peace. 701 01:30:06,661 --> 01:30:10,230 - He sends these offerings... 702 01:30:14,277 --> 01:30:16,715 as a token of his respect for you. 703 01:30:38,824 --> 01:30:42,349 We will make peace with Maianui... 704 01:30:46,222 --> 01:30:47,485 ...through war. 705 01:30:48,660 --> 01:30:50,792 Peace cannot be achieved through violence. 706 01:30:50,792 --> 01:30:54,970 This is a violent land, steeped in blood. 707 01:30:56,363 --> 01:30:58,365 - Like England. - Yes. 708 01:31:00,323 --> 01:31:02,630 You have seen the white man's world. 709 01:31:04,676 --> 01:31:06,939 You believe you are capable of defeating them. 710 01:31:08,680 --> 01:31:09,898 There will be too many. 711 01:31:11,944 --> 01:31:16,252 Your only chance is to face them as one people. 712 01:31:17,384 --> 01:31:19,647 And what of my enemies? 713 01:31:21,214 --> 01:31:24,913 And their insults? Who will avenge these? 714 01:31:25,305 --> 01:31:26,741 If you kill each other, 715 01:31:27,916 --> 01:31:30,136 you are doing the pakeha's work for them. 716 01:31:32,051 --> 01:31:35,054 Perhaps you are utu. 717 01:31:35,924 --> 01:31:37,709 Revenge for the pakeha. 718 01:31:39,362 --> 01:31:43,671 Your death can avenge their crimes. 719 01:31:45,934 --> 01:31:47,893 Beg for your life 720 01:31:49,068 --> 01:31:50,765 and I might show mercy. 721 01:31:51,853 --> 01:31:52,941 I will not. 722 01:32:21,056 --> 01:32:24,146 Munro, look to your horse. 723 01:32:46,125 --> 01:32:46,995 Harris. 724 01:32:54,916 --> 01:32:56,222 They're the same as the last lot. 725 01:33:04,752 --> 01:33:07,973 - You have more? - As many as you can pay for. 726 01:33:08,234 --> 01:33:09,931 That's 15 pigs per musket. 727 01:33:10,628 --> 01:33:13,413 - Fifteen? - Or 200 baskets of potatoes. 728 01:33:14,632 --> 01:33:17,504 - Two hundred? - Supply and demand, I'm afraid. 729 01:33:18,679 --> 01:33:21,421 You are right to be afraid, Kedgley. 730 01:33:26,600 --> 01:33:28,689 God, no! 731 01:33:41,746 --> 01:33:42,660 Oh, God. 732 01:34:19,697 --> 01:34:20,698 Come with me. 733 01:35:16,710 --> 01:35:17,929 When you were hiding on the ship, 734 01:35:17,929 --> 01:35:18,973 when you stowed away, 735 01:35:20,061 --> 01:35:22,716 was that always about revenge for your husband? 736 01:35:23,586 --> 01:35:25,719 - Utu. - "Utu" what is that? 737 01:35:30,855 --> 01:35:33,379 - Revenge, death... 738 01:35:35,033 --> 01:35:36,208 ...go hand in hand. 739 01:35:37,513 --> 01:35:38,776 You could have been killed. 740 01:36:56,375 --> 01:36:57,767 Tell him about the ship. 741 01:36:58,899 --> 01:37:01,075 It can carry many warriors. 742 01:37:10,824 --> 01:37:13,522 "I have defeated many with few before." 743 01:37:13,522 --> 01:37:15,655 This ship has cannon and mortar. 744 01:37:15,655 --> 01:37:19,746 - You will be overwhelmed. - So... we die... 745 01:37:21,226 --> 01:37:22,401 as warriors. 746 01:37:24,838 --> 01:37:26,971 - You should both leave. - Wait. 747 01:37:32,106 --> 01:37:33,891 We stand with Ngati Hau. 748 01:37:57,784 --> 01:37:59,568 A rahui has been lifted. 749 01:38:02,397 --> 01:38:04,617 I have been welcomed back into the hapu. 750 01:38:07,533 --> 01:38:08,534 You also. 751 01:39:59,732 --> 01:40:01,647 Munro? 752 01:40:42,992 --> 01:40:44,559 -Shh. 753 01:40:46,561 --> 01:40:48,215 Shh, shh, shh, shh. 754 01:42:42,024 --> 01:42:43,548 Here. 755 01:43:24,937 --> 01:43:26,025 Charlotte. 756 01:43:28,157 --> 01:43:30,377 - Charlotte. 757 01:44:06,108 --> 01:44:07,501 Munro! 758 01:44:07,501 --> 01:44:08,850 - Munro! 759 01:49:47,972 --> 01:49:51,105 De Buin: [in English] May I present Uenuku from Ngati Ruapu. 760 01:49:51,715 --> 01:49:55,153 His Majesty's Representative, William Cornwall. 761 01:49:58,069 --> 01:49:59,287 Sir. 762 01:50:01,159 --> 01:50:02,595 Allow me to present my wife, 763 01:50:03,291 --> 01:50:05,119 Rangimai of Ngati Hau. 764 01:50:05,119 --> 01:50:06,164 Madam. 765 01:50:06,164 --> 01:50:08,906 And our counsel, Mr. Thomas Munro. 766 01:50:12,779 --> 01:50:13,693 Munro. 767 01:50:20,395 --> 01:50:22,180 His Majesty is aware of your tribe's 768 01:50:22,180 --> 01:50:23,485 sterling support of Epworth, 769 01:50:24,399 --> 01:50:26,097 and also of the burgeoning trade routes 770 01:50:26,097 --> 01:50:27,881 you have set in place up and down this coast. 771 01:50:29,404 --> 01:50:31,493 His Majesty wishes me to offer you his admiration 772 01:50:31,493 --> 01:50:32,625 for your enterprise. 773 01:50:33,452 --> 01:50:34,322 Thank you. 774 01:50:34,627 --> 01:50:36,411 Until now, this trade has taken place 775 01:50:36,411 --> 01:50:38,196 without oversight by His Majesty. 776 01:50:39,501 --> 01:50:41,242 This meeting is to give you fair warning 777 01:50:41,242 --> 01:50:42,635 that situation is about to change. 778 01:50:43,767 --> 01:50:45,159 His Majesty intends to establish 779 01:50:45,159 --> 01:50:47,814 a Customs and Excise post here in Epworth 780 01:50:47,814 --> 01:50:50,164 which will oversee trade in and out of this location. 781 01:50:50,730 --> 01:50:53,559 You may tax trade between pakeha any way you see fit. 782 01:50:54,603 --> 01:50:56,170 But what has that to do with us? 783 01:50:56,910 --> 01:50:59,434 Customs and Excise must apply to all trade. 784 01:50:59,434 --> 01:51:00,827 The King has said this? 785 01:51:01,610 --> 01:51:02,699 I speak for the King. 786 01:51:03,438 --> 01:51:05,832 But your king has no standing here. 787 01:51:07,486 --> 01:51:09,444 This land belongs to Ngati Hau. 788 01:51:10,271 --> 01:51:12,317 It has been theirs for generations. 789 01:51:13,448 --> 01:51:15,320 They are willing to negotiate. 790 01:51:16,582 --> 01:51:17,757 First and foremost, 791 01:51:18,453 --> 01:51:20,717 would be the rental to be paid by His Majesty 792 01:51:20,978 --> 01:51:25,504 if and when he does establish a Customs and Excise post here. 793 01:51:27,767 --> 01:51:28,725 What? 794 01:51:29,813 --> 01:51:31,466 We look forward to further discussion. 795 01:51:33,338 --> 01:51:35,340 Good day, Mr. Cornwall. 796 01:51:40,345 --> 01:51:41,433 Munro? 797 01:51:44,828 --> 01:51:46,699 What on Earth has befallen you, man? 798 01:51:48,396 --> 01:51:49,746 What have you done to your face? 799 01:51:57,623 --> 01:51:58,624 My story. 800 01:52:05,283 --> 01:52:06,588 The story of my life... 801 01:52:08,329 --> 01:52:09,243 so far. 802 01:52:13,073 --> 01:52:14,814 - Yes. 803 01:52:14,814 --> 01:52:15,989 Well done.