1 00:00:00,076 --> 00:00:26,311 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي || 2 00:01:20,076 --> 00:01:26,311 || الاعتناق || 3 00:01:29,076 --> 00:01:36,011 لأكثر من 500 عام حارب شعب" "الماوري بالأسلحة الحادة 4 00:01:38,076 --> 00:01:41,811 "..في قرن الـ 19 حصلوا على البنادق" 5 00:01:44,076 --> 00:01:47,911 ."والمسيحية" 6 00:02:41,076 --> 00:02:47,611 "عام 1830، بحر تسمان" 7 00:02:54,676 --> 00:02:56,611 ‫ابتعد عن السلم! 8 00:03:08,488 --> 00:03:09,891 ‫الشراع الأعلى مكسور! 9 00:03:14,529 --> 00:03:17,532 ‫مهلاً يا فتى. مهلاً. 10 00:03:23,971 --> 00:03:26,507 ‫على رسلك. انزله هنا. 11 00:03:35,550 --> 00:03:37,585 ‫ابق بالأسفل يا (مونرو)! 12 00:04:07,849 --> 00:04:08,850 ‫تجمعوا. 13 00:04:09,117 --> 00:04:11,719 ‫يجب أن أعترف... 14 00:04:13,320 --> 00:04:14,989 ‫لم أكن أعرف السيّد (ريدلي) جيدًا، 15 00:04:15,422 --> 00:04:18,593 ‫لكن... 16 00:04:19,259 --> 00:04:22,496 ‫...إن موت أيّ إنسان هو ‫حزن يجب الحداد عليه. 17 00:04:28,035 --> 00:04:29,003 ‫سيّد (مونرو)... 18 00:04:31,739 --> 00:04:33,674 ‫ربما قد ترغب في تقديم مباركتك. 19 00:04:49,657 --> 00:04:51,559 ‫فقط أولئك الذين ابحروا في البحر... 20 00:04:53,728 --> 00:04:55,797 ‫أدركوا حقًا هول هذا العالم. 21 00:04:59,634 --> 00:05:01,803 ‫الطبيعة الهائلة لمسافاته الشاسعة. 22 00:05:03,538 --> 00:05:05,873 ‫إنه لأمر مخيف ألّا... 23 00:05:07,407 --> 00:05:10,711 ‫يدركوا جيّدًا أهمية البحر. 24 00:05:15,817 --> 00:05:17,885 ‫معظم الرجال قد يحجم هذه المعرفة. 25 00:05:18,853 --> 00:05:21,321 ‫ومع ذلك فنحن مضطرون.. 26 00:05:22,355 --> 00:05:25,593 ‫إلى رمي أنفسنا في ‫الأماكن الفارغة من.. 27 00:05:25,960 --> 00:05:29,163 ‫معرفة الأرض العميقة... 28 00:05:29,296 --> 00:05:30,865 ‫حتى لو كنا نعرف... 29 00:05:32,066 --> 00:05:33,000 ‫بأن يومًا ما... 30 00:05:35,036 --> 00:05:36,804 ‫في ساعة غير متوقعة.. 31 00:05:38,539 --> 00:05:40,575 ‫قد ندفع ثمنًا باهظًا. 32 00:05:43,544 --> 00:05:48,883 ‫لنمدح الآن روحه الأبدية ‫باسم يسوع المسيح، منقذنا. 33 00:05:49,817 --> 00:05:50,818 ‫آمين. 34 00:05:50,852 --> 00:05:52,086 ‫آمين. 35 00:05:56,724 --> 00:05:57,892 ‫فكوا الشراع الرئيسي. 36 00:05:58,626 --> 00:06:00,995 ‫- استعدوا لتغيير المسار. ‫ - لنستعد لتغيير المسار! 37 00:06:14,108 --> 00:06:16,744 ‫ادخل. 38 00:06:24,085 --> 00:06:27,555 ‫إنه تأبين جدير لبحار ميت ‫بعيدًا عن وطنه يا سيّد (مونرو). 39 00:06:28,055 --> 00:06:28,990 ‫شكرًا. 40 00:06:31,592 --> 00:06:34,862 ‫إن كلماتك وأفعالك تدل عن ‫رجل شهد الكثير في العالم. 41 00:06:37,765 --> 00:06:40,134 ‫أنا من عائلة بناة السفن. 42 00:06:40,668 --> 00:06:42,103 ‫والآن أنت قس. 43 00:06:43,671 --> 00:06:47,708 ‫قس عادي. ‫أننا نلهم الأخرين بالسلوك. 44 00:06:53,781 --> 00:06:54,715 ‫(آدم سميث). 45 00:06:55,583 --> 00:06:56,517 ‫نعم. 46 00:06:58,519 --> 00:07:01,088 ‫رجل دين يقرأ عن عالم التجارة. 47 00:07:03,724 --> 00:07:05,660 ‫لقد قصدت المكان الصحيح أيها القس. 48 00:07:06,027 --> 00:07:08,195 ‫هناك أموال يمكن جنيها ‫في هذه الأراضي المنبوذة. 49 00:07:11,065 --> 00:07:13,000 ‫لقد خاطر أبناء رعيتك ‫الجدد بحياتهم من أجل ذلك. 50 00:07:36,991 --> 00:07:39,126 ‫ذلك الصبي من عائلة ملكية، ‫صدق او لا تصدق. 51 00:07:40,294 --> 00:07:42,163 ‫ابن أحد زعماء القبائل. 52 00:07:43,898 --> 00:07:46,167 ‫أطلب مني والده أن أعلمه الحرف البحرية. 53 00:07:46,400 --> 00:07:47,568 ‫(أوينوكو). 54 00:07:52,740 --> 00:07:54,241 ‫سيّد (فاريل)، أعطِ الغلام عجلة الدفة. 55 00:07:58,245 --> 00:08:01,515 ‫(أوينوكو)، التف ثلاث درجات إلى الميمنة. 56 00:08:01,916 --> 00:08:03,117 .لا تندفع بقوة 57 00:08:09,824 --> 00:08:10,725 ‫جيد جدًا. 58 00:08:11,859 --> 00:08:13,027 ‫يجب أن تكون سعيدًا يا (فاريل)، 59 00:08:13,060 --> 00:08:14,862 ‫لن تضطر أبدًا إلى الاستيقاظ ‫قبل الظهر مرة أخرى. 60 00:08:16,163 --> 00:08:17,565 ‫حسنًا، هذا يكفي. 61 00:08:21,135 --> 00:08:23,270 ‫- ها هي اليابسة! ‫ - نعم. 62 00:08:23,904 --> 00:08:25,606 ‫موطنك الجديد يا ‫سيّد (مونرو). 63 00:08:27,641 --> 00:08:30,011 ‫لم يكن الهلاك مُرضيًا تمامًا. 64 00:08:30,478 --> 00:08:32,079 ‫هل يوجد ماوريون في هذه المنطقة؟ 65 00:08:32,480 --> 00:08:33,681 ‫انهم في كل مكان. 66 00:08:34,348 --> 00:08:36,650 ‫حتى حين لا تستطيع رؤيتهم، فإنهم هناك. 67 00:08:38,986 --> 00:08:40,721 ‫أين أقرب مرسى آمن؟ 68 00:08:40,755 --> 00:08:43,024 ‫(أوينوكو)؟ هل هذا الخليج؟ 69 00:08:44,258 --> 00:08:46,861 ‫لا. هذا. 70 00:08:47,294 --> 00:08:48,195 ‫(وايكورا). 71 00:08:49,797 --> 00:08:52,266 ‫حسنًا يا شباب، سنذهب إلى الشاطئ، 72 00:08:52,299 --> 00:08:54,702 ‫ونجد بعض الأخشاب ‫لاستبدال الشراع العلوي. 73 00:09:01,208 --> 00:09:03,544 ‫هيّا يا شباب! 74 00:09:03,944 --> 00:09:06,147 ‫اسحبوا! 75 00:09:08,649 --> 00:09:09,850 ‫انظروا الى ذلك! 76 00:09:11,285 --> 00:09:14,288 ‫هذا هو يا فتى. 77 00:09:14,889 --> 00:09:18,826 ‫هذا هو يا فتى. واصل التقدم. 78 00:09:25,699 --> 00:09:26,700 .فتى مطيع 79 00:09:27,768 --> 00:09:31,238 ‫أنت أكثر إمتاعًا من ‫حمولتي المعتادة يا (مونرو). 80 00:09:31,272 --> 00:09:34,875 ‫قد لا أتوقع نصف عدد ‫المفاجآت في كيس الدقيق. 81 00:09:34,909 --> 00:09:36,610 ‫نعم تمامًا. 82 00:09:36,644 --> 00:09:37,611 ‫رائع. 83 00:09:44,685 --> 00:09:45,619 ‫نعم! 84 00:09:45,853 --> 00:09:47,888 ‫حسنًا يا شباب، انتهى العرض. 85 00:09:47,922 --> 00:09:51,158 ‫هيّا. واحد، اثنان، ثلاثة! 86 00:09:56,297 --> 00:09:57,198 ‫نعم! 87 00:10:11,345 --> 00:10:12,246 ‫نعم! 88 00:10:37,104 --> 00:10:39,840 ‫(مونرو)، ما هذا؟ 89 00:10:41,475 --> 00:10:44,812 ‫إنها تسمى رسمة. وأحيانا لوحة. 90 00:10:47,948 --> 00:10:48,883 ‫ما هذا؟ 91 00:10:49,884 --> 00:10:50,784 ‫إنه "ري بوتا". 92 00:10:51,452 --> 00:10:52,653 ‫سن الحوت. 93 00:11:01,862 --> 00:11:03,731 ‫إنه صوت إله والدي. 94 00:11:04,798 --> 00:11:06,367 .اسمي تيمنًا بهذا الإله 95 00:11:08,068 --> 00:11:10,938 ‫(أوينوكو كاي تانجاتا). 96 00:11:12,306 --> 00:11:13,240 ‫مثير للإعجاب. 97 00:11:14,208 --> 00:11:15,776 ‫وهذا؟ 98 00:11:17,144 --> 00:11:18,245 ‫"توكو واكابابا". 99 00:11:19,313 --> 00:11:20,314 ‫إنها قصتي. 100 00:11:24,084 --> 00:11:25,886 ‫قصة حياتي... 101 00:11:28,822 --> 00:11:29,723 ‫حتى الآن. 102 00:11:32,092 --> 00:11:34,461 ‫حسنًا يا شباب، انتبهوا إليّ. 103 00:11:34,929 --> 00:11:37,264 ‫نحن هنا لجمع الخشب، ‫لا تسببوا المتاعب. 104 00:12:30,317 --> 00:12:31,252 .لا تخافي 105 00:12:41,428 --> 00:12:43,063 ‫أين ذهب؟ 106 00:12:44,832 --> 00:12:47,167 ‫حسنًا يا شباب، رافقوني. هيّا. 107 00:13:40,954 --> 00:13:42,323 ‫لا تقلق. هذا يكفي. 108 00:13:42,356 --> 00:13:43,891 ‫كل شيء بخير يا سيّد (مونرو)؟ 109 00:13:45,392 --> 00:13:46,327 ‫أعتقد ذلك. 110 00:13:55,903 --> 00:13:58,939 ‫لقد طلبت منه أن يغفر تجاوزك. ‫لم تقصد أي عدم احترام. 111 00:13:59,273 --> 00:14:00,174 ‫شكرًا. 112 00:14:00,675 --> 00:14:02,476 ‫لا يمكنك التجارة مع أشخاص ‫لا يمكنك التحدث معهم. 113 00:14:13,187 --> 00:14:14,855 ‫أننا بحاجة إلى الخشب لغرض الإصلاحات. 114 00:14:22,564 --> 00:14:25,165 ‫يريد الحصان مقابل الخشب. 115 00:14:25,199 --> 00:14:26,266 ‫(بويد)، أعطه الفأس. 116 00:14:29,069 --> 00:14:30,404 ‫هيّا يا فتى. 117 00:14:49,624 --> 00:14:52,359 ‫هناك. جميع الأصدقاء مجددًا. 118 00:15:03,605 --> 00:15:06,106 ‫يجب أن نكون مستعدين ‫للإبحار بحلول صباح الغد. 119 00:15:07,074 --> 00:15:09,343 ‫أعتقد أنني أود التخييم ‫هنا حتى ذلك الحين. 120 00:15:09,376 --> 00:15:11,345 ‫لا. 121 00:15:11,945 --> 00:15:14,314 ‫قبطان، لقد كانت رحلة طويلة. 122 00:15:14,348 --> 00:15:16,551 ‫أريد أن ارتاح قليلاً على اليابسة. 123 00:15:17,451 --> 00:15:20,220 ‫إذا كنت سأعيش في هذا ‫المكان، يجب أن أتعرف عليه. 124 00:15:21,054 --> 00:15:23,023 ‫لقد تم تكليفي بإيصالك إلى "إبوورث". 125 00:15:23,056 --> 00:15:24,091 ‫ويجب عليك ذلك. 126 00:15:24,324 --> 00:15:27,494 ‫لكن أولاً، من فضلك، ‫اسمح ليّ بهذه الإستراحة. 127 00:15:29,764 --> 00:15:30,665 ‫حسنًا. 128 00:15:32,132 --> 00:15:33,434 ‫سأترك (أوينوكو) معك. 129 00:15:34,034 --> 00:15:36,236 ‫- جيّد. ‫ - أين هو؟ 130 00:15:37,037 --> 00:15:38,972 ‫- (هاريس)، أين الصبي؟ ‫ - سيّدي؟ 131 00:15:39,006 --> 00:15:40,140 ‫الفتى. أين هو؟ 132 00:15:43,277 --> 00:15:45,145 ‫(أوينوكو)! 133 00:15:46,781 --> 00:15:48,616 ‫(أوينوكو)! 134 00:17:52,907 --> 00:17:55,577 ‫- احضر البنادق. ‫ - لن أنخرط في ذلك. 135 00:17:55,777 --> 00:17:58,245 ‫إذا لم ننقله إلى "إيبوورث"، ‫لن نتقاضى اجورنا. 136 00:18:12,259 --> 00:18:13,226 ‫مهلاً! 137 00:18:19,010 --> 00:18:22,914 ."هنا امامك زعيم قبيلتي "نغاتي روابو 138 00:18:23,010 --> 00:18:26,114 .(وأبي (تي أكاتاريوا 139 00:18:30,210 --> 00:18:33,514 ‫ماذا تريد من هنا؟ 140 00:18:33,781 --> 00:18:36,818 ‫أطلب منك الحفاظ ‫على حياة هؤلاء الناس. 141 00:18:38,586 --> 00:18:42,590 ‫هؤلاء هم شعبي من هذه ‫الأراضي، وليس شعبك. 142 00:18:42,890 --> 00:18:44,792 ‫إنهم ليسوا من شأنك. 143 00:18:45,960 --> 00:18:48,261 ‫أطلب منك تظهر لهم الرحمة. 144 00:18:48,863 --> 00:18:50,330 ‫انت انجليزي. 145 00:18:51,532 --> 00:18:54,468 ‫ملكك هو (جورج). 146 00:18:54,502 --> 00:18:55,536 ‫إنه الملك (ويليام) الآن. 147 00:18:56,904 --> 00:18:58,640 ‫هل (جورج) مات؟ 148 00:18:59,507 --> 00:19:00,407 ‫نعم. 149 00:19:13,888 --> 00:19:16,356 .لقد تفاوضت معه 150 00:19:22,897 --> 00:19:24,364 ‫اتينا مسالمين. 151 00:19:24,899 --> 00:19:26,166 ‫(كيتيري). 152 00:19:28,402 --> 00:19:31,238 ‫لقد تعلم ابني منك الكثير. 153 00:19:32,239 --> 00:19:33,173 ‫لقد كان شرفًا. 154 00:19:34,441 --> 00:19:35,710 ‫هذا الرجل هو حمولتي. 155 00:19:36,744 --> 00:19:38,445 ‫يجب أن أوصله إلى "إبوورث". 156 00:19:40,044 --> 00:19:42,245 عبد. هل هو ملك لك؟ 157 00:19:43,685 --> 00:19:44,652 .نوعًا ما 158 00:19:47,287 --> 00:19:49,857 ‫جيد جدًا. 159 00:19:51,425 --> 00:19:53,828 ‫- اذهب الآن. ‫ - وماذا عن هؤلاء الناس؟ 160 00:19:55,462 --> 00:20:00,400 ‫بماذا ستقايضهما؟ 161 00:20:02,804 --> 00:20:03,805 ‫حصاني. 162 00:20:05,640 --> 00:20:07,340 ‫حصاني مقابل حياتهما. 163 00:20:07,842 --> 00:20:10,745 ‫حصان واحد مقابل حياة واحدة. 164 00:20:12,013 --> 00:20:14,549 ‫- اختار. ‫ - لا استطيع... 165 00:20:15,550 --> 00:20:16,984 ‫لا أستطيع اتخاذ هذا الاختيار. 166 00:20:20,755 --> 00:20:21,689 .ارجوك 167 00:20:25,827 --> 00:20:26,861 ‫لنذهب. الآن. 168 00:20:36,027 --> 00:20:39,861 .أعلم مَن أنتِ ولمَن تنتمين 169 00:20:40,027 --> 00:20:41,861 ما قيمتك بالنسبة ليّ؟ 170 00:20:44,027 --> 00:20:48,261 .اذهبي معه أو سأكلكما 171 00:20:51,418 --> 00:20:52,987 ‫لنذهب. هيّا الآن! 172 00:21:01,929 --> 00:21:03,631 ‫ما هذا يا سيّد (كيدجلي)؟ 173 00:21:03,664 --> 00:21:04,665 ‫يمكنها أن تأخذ مقصورتي. 174 00:21:13,908 --> 00:21:15,042 .لننزل 175 00:21:15,475 --> 00:21:16,978 ‫يجب ألا تبقي هنا. 176 00:21:19,080 --> 00:21:20,380 .تعالي. ارجوكِ 177 00:21:25,418 --> 00:21:27,420 ‫ارجوكِ. أنتبحاجة إلى مأوى. 178 00:21:27,454 --> 00:21:28,990 ‫استعدوا للإبحار. 179 00:21:33,761 --> 00:21:35,395 ‫يمكنك أن تستريحي هنا، 180 00:21:35,963 --> 00:21:37,297 .وتنامي 181 00:22:03,991 --> 00:22:04,959 ‫ماذا تفعلين؟ 182 00:22:07,528 --> 00:22:08,996 ‫لا، لا، ارجوك، لا تفعلي ذلك. 183 00:22:13,134 --> 00:22:14,401 ‫أنا آسف. 184 00:22:16,971 --> 00:22:17,905 ‫أنا آسف. 185 00:22:21,676 --> 00:22:22,844 ‫سأجد لك بعض الطعام. 186 00:22:24,846 --> 00:22:25,813 ‫وبعض الماء. 187 00:23:05,820 --> 00:23:08,723 ‫هذا هو. تجمعوا. 188 00:23:10,625 --> 00:23:11,826 ‫سيّد (مونرو). 189 00:23:12,860 --> 00:23:13,861 ‫(هوراس بوشامب). 190 00:23:14,195 --> 00:23:15,830 ‫- مرحبًا بك في "إبوورث". ‫ - شكرًا. 191 00:23:18,465 --> 00:23:19,800 ‫قُتل زوجها. 192 00:23:20,067 --> 00:23:21,903 ‫لقد أعتنيت بها. 193 00:23:22,870 --> 00:23:24,705 ‫إنها محظوظة فعلاً. 194 00:23:24,739 --> 00:23:27,008 ‫اتبعاني، سأرشدكما إلى أماكن إقامتكما. 195 00:23:29,810 --> 00:23:31,078 ‫حظًا موفقًا يا سيد (مونرو). 196 00:23:31,679 --> 00:23:36,817 ،إذا كانت مهمتك هنا نشر المسيحية .فسوف تكون مشغولاً 197 00:23:36,851 --> 00:23:38,485 ‫ساعدني يا سيّد (جولدسورث). 198 00:23:49,263 --> 00:23:50,698 ‫ها نحن ذا يا سيّد (مونرو). 199 00:23:51,232 --> 00:23:53,134 ‫- شكرًا يا سيّد (بوشامب). ‫ - على الرحب والسعة. 200 00:23:53,634 --> 00:23:56,203 ‫سأتركك لتعتني بمكانك. 201 00:24:15,790 --> 00:24:16,724 .تفضلي 202 00:26:09,637 --> 00:26:10,704 ‫صباح الخير! 203 00:26:18,513 --> 00:26:20,247 ‫نعم، ساعدني هنا، نعم. 204 00:26:26,720 --> 00:26:31,258 ‫وها أنتم اليوم كنجوم الجنة.. 205 00:26:32,359 --> 00:26:33,661 ‫سيّد (مونرو)، 206 00:26:33,894 --> 00:26:36,697 .من الرائع أن أجدك تعمل بجد 207 00:26:37,264 --> 00:26:38,766 ‫(ريجينالد دي بوين). 208 00:26:39,133 --> 00:26:41,335 ‫- لقد تقابلنا. ‫ - نعم بالطبع. 209 00:26:41,368 --> 00:26:42,203 ‫كيف حالك؟ 210 00:26:42,603 --> 00:26:46,740 ‫إنه لا يشبة كنيسة "سانت بول"، ‫لكنك ستجعله مكانًا مميزًا. 211 00:26:46,974 --> 00:26:48,642 ‫سأفعل ما في وسعي. 212 00:26:49,143 --> 00:26:51,679 ‫هل ترغب في الانضمام ‫إلينا الليلة لتناول العشاء؟ 213 00:26:52,413 --> 00:26:53,881 ‫هذا لطف منك. 214 00:27:06,160 --> 00:27:08,796 أأنتِ مريضة؟ 215 00:27:20,975 --> 00:27:22,009 ‫آسف. 216 00:27:37,825 --> 00:27:39,760 ‫كل شيء بخير. 217 00:27:56,243 --> 00:27:58,312 ‫من أيّ جزء من الجنوب ‫أنت يا سيّد (مونرو)؟ 218 00:27:58,345 --> 00:28:02,116 ‫الساحل الجنوبي الشرقي، "هاستينغز"، ‫لكنني نشأت في الغالب في "لندن". 219 00:28:02,149 --> 00:28:07,054 ‫ كان والدي صانع سفن، ‫وأراد أن يصنع اسمه في العاصمة. 220 00:28:08,088 --> 00:28:09,023 وهل فعلها؟ 221 00:28:09,890 --> 00:28:13,427 ‫لا، لقد قتل نفسه ببطء بالكحول. 222 00:28:16,531 --> 00:28:18,432 ‫ما رأيك في "إبوورث" يا سيدي؟ 223 00:28:22,203 --> 00:28:24,939 ‫تبدو كأنها أشبه بالنحت في مراحله الأولى، 224 00:28:25,406 --> 00:28:28,809 ‫الذي شكله الحقيقي لم ‫يتجلى بعد من الحجر. 225 00:28:30,911 --> 00:28:32,112 ‫وصف جميل يا سيّدي. 226 00:28:34,048 --> 00:28:35,316 ‫كل شيء مرتب. 227 00:28:35,716 --> 00:28:37,184 ‫الأرض غنية. 228 00:28:37,686 --> 00:28:39,253 ‫الفرص لا حد لها. 229 00:28:39,286 --> 00:28:42,957 مع ذلك قد تبدو غير مستقرة .بطريقة ما أحيانًا 230 00:28:43,592 --> 00:28:46,894 ‫الأرض التي نسكنها استأجرناها ،من زعيم قبلي محلي 231 00:28:47,194 --> 00:28:50,197 ‫وندفع الإيجار بمساعدة من الملك. 232 00:28:51,265 --> 00:28:53,834 ‫وهل علاقتكم جيّدة مع مالك الأرض؟ 233 00:28:53,867 --> 00:28:54,902 ‫(مايانوي)؟ 234 00:28:55,135 --> 00:28:57,438 ‫بشكل جيّد حتى الآن. ‫إنه لا يشكل تهديدًا. 235 00:28:59,873 --> 00:29:03,210 ‫يقال أن ثمّة قائد عسكري هناك. 236 00:29:04,245 --> 00:29:05,346 ‫وحشي تمامًا. 237 00:29:05,846 --> 00:29:09,950 ‫لقد كان يشن هجمات ضد ‫القبائل الأخرى ويطالب بأراضيهم. 238 00:29:10,184 --> 00:29:12,419 ‫هل هو (كاتاريوا)؟ 239 00:29:13,854 --> 00:29:14,888 ‫هل تعرفه؟ 240 00:29:15,523 --> 00:29:17,858 ‫لقد التقيت به شخصيًا، نعم. 241 00:29:19,561 --> 00:29:22,062 ‫المرأة الشابة التي أحضرت إلى "إبوورث"، 242 00:29:22,096 --> 00:29:24,765 ‫تم ذبح زوجها بناءً على أوامره. 243 00:29:25,332 --> 00:29:27,501 ‫مع العديد من قبيلتهم. 244 00:29:28,202 --> 00:29:30,471 ‫- متى؟ ‫ - قبل يومين. 245 00:29:31,171 --> 00:29:33,207 ‫حين توقفت سفينة "ميدنهيد" .لغرض الإصلاحات 246 00:29:33,874 --> 00:29:36,410 ‫إذن هذا صحيح. انه يتقدم جنوبًا. 247 00:29:40,014 --> 00:29:42,416 ‫إذا هجم (أكاتاريوا) على (مايانوي)، 248 00:29:42,449 --> 00:29:45,986 ‫فإن مستقبل هذه المستعمرة ‫يصبح على المحك على أقل تقدير. 249 00:29:46,521 --> 00:29:49,056 ‫هل يمكننا التحدث عن شيء آخر رجاءًا؟ 250 00:29:57,264 --> 00:30:00,267 ‫دكتور، بسبب تلك المواجهة الوحشية، 251 00:30:00,301 --> 00:30:02,570 ‫أصيبت الشابة التي تحت رعايتي بجرح. 252 00:30:11,011 --> 00:30:15,849 ‫أخشى أن إمداداتنا الطبية ،محدودة للغاية 253 00:30:16,417 --> 00:30:20,555 ‫وعقدي ينص على رعاية ‫صحة مواطني "إبوورث". 254 00:30:20,588 --> 00:30:25,025 ‫كما أن مهمتك هي تلبية ‫احتياجاتنا الدينية يا سيّد (مونرو). 255 00:30:39,239 --> 00:30:40,575 ‫- طابت ليلتك. ‫ - طابت ليلتكِ. 256 00:30:41,141 --> 00:30:42,510 ‫طابت ليلتك يا دكتور. 257 00:30:46,380 --> 00:30:48,415 ‫سيغضب أبي على إخبارك بهذا، 258 00:30:48,449 --> 00:30:51,985 ‫لكن هناك شخص قد ‫يساعدك يا سيّد (مونرو). 259 00:31:05,232 --> 00:31:07,267 ‫سيدة (هيجارتي)؟ 260 00:31:09,136 --> 00:31:12,973 ‫سيدة (هيجارتي)، اسمي (توماس مونرو). 261 00:31:13,240 --> 00:31:15,476 ‫اعذريني على الحضور ‫في هذا الوقت المتأخر. 262 00:31:15,710 --> 00:31:18,078 ‫لدي شابة...انا... 263 00:31:18,112 --> 00:31:20,214 ‫لدي امرأة شابة تحت رعايتي، 264 00:31:20,247 --> 00:31:21,382 ‫رامرأة شابة من "الماوري". 265 00:31:21,583 --> 00:31:23,618 ‫قيل لي أنه ربما يمكنكِ مساعدتي. 266 00:31:23,917 --> 00:31:24,652 ‫هل هي ليست بخير؟ 267 00:31:24,952 --> 00:31:27,522 ‫لديها جرح أخشى أن يكون ملتهبًا. 268 00:31:32,493 --> 00:31:33,561 ‫يجب عليك المغادرة. 269 00:31:51,945 --> 00:31:56,049 ‫سيدة (هيجارتي)، شكرًا. ‫تفضلي، إنها هنا. 270 00:31:59,721 --> 00:32:01,155 ‫ماذا تفعل هنا؟ 271 00:32:01,188 --> 00:32:05,492 ‫قُتل زوجها منذ يومين وهي اصيبت. 272 00:32:06,226 --> 00:32:07,194 ‫هنا. 273 00:32:09,731 --> 00:32:11,533 ‫إنها مفجوعة. 274 00:32:12,299 --> 00:32:16,036 ‫كما أنها جرحت نفسها بخدش. 275 00:32:16,069 --> 00:32:18,640 ‫نعم، إنه "كيري هايهاي". إنها طقوس الحزن. 276 00:32:19,473 --> 00:32:20,374 ‫صحيح. 277 00:32:22,710 --> 00:32:25,946 ‫هذه (رانيماي)، من قبيلة "ناتي هاو". 278 00:32:26,413 --> 00:32:27,515 ‫هل تعرفينها؟ 279 00:32:27,549 --> 00:32:29,249 ‫هل يمكنك إشعال النار رجاءًا؟ 280 00:32:42,296 --> 00:32:44,632 ‫لقد وضعت الكمادات لسحب العدوى. 281 00:32:47,201 --> 00:32:48,435 ‫إذا لم أتي هنا، 282 00:32:49,136 --> 00:32:51,271 ‫يجب أن تجعلها تشرب هذا. 283 00:32:52,774 --> 00:32:56,544 ‫يمكنني المحاولة بالتأكيد، لكنها ‫لم تأخذ أيّ شيء مني مباشرة. 284 00:32:56,578 --> 00:33:00,113 ‫إنها مفجوعة لكنك أخبرتها أنه "كاواكاوا". 285 00:33:00,481 --> 00:33:02,149 ‫- "كاوا كاوا"؟ ‫ - "كاواكاوا". 286 00:33:03,551 --> 00:33:07,321 ‫إنه موجود أيضًا في الكمادة، ‫مع بعض "بيا مانوكا". 287 00:33:07,956 --> 00:33:10,658 ‫- "بيرمانوكو"؟ ‫ - "بيا مانوكا". 288 00:34:47,387 --> 00:34:49,657 ‫- ابقوا هنا. ‫ - ابقوا في الداخل. 289 00:35:44,512 --> 00:35:45,647 ‫هذا والدها، 290 00:35:46,179 --> 00:35:48,650 ‫(مايانوي). 291 00:35:49,079 --> 00:35:54,250 من سينتقم لآلامي؟ 292 00:35:55,079 --> 00:35:56,150 هل سيكون أنت؟ 293 00:35:57,879 --> 00:35:58,950 هل سيكون أنت؟ 294 00:36:00,050 --> 00:36:04,086 مَن منكم سيأتي برأس الوغد القاتل؟ 295 00:36:16,050 --> 00:36:17,786 ،ابنتي 296 00:36:18,050 --> 00:36:23,186 دعي دموعكِ تغمر الأرض .لكي يختفي حزنكِ 297 00:36:23,450 --> 00:36:24,786 .إنه يواسيها 298 00:36:40,735 --> 00:36:41,969 ‫إنهم رجال (أكاتاريوا). 299 00:36:49,944 --> 00:36:52,379 ‫إنها تبحث عن قاتل زوجها. 300 00:36:59,020 --> 00:37:00,021 ‫(رانيماي)! 301 00:37:00,054 --> 00:37:01,989 ‫(مونرو)، لا تفعل ذلك. 302 00:37:16,054 --> 00:37:17,289 .أيها الزعيم العظيم 303 00:37:18,054 --> 00:37:19,989 .(هذا (مونرو 304 00:37:21,054 --> 00:37:26,889 ."قس لأجل سكان "إبوورث 305 00:37:28,054 --> 00:37:30,039 ،لقد انقذ ابنتك 306 00:37:30,054 --> 00:37:36,089 .ويعيدها الآن إليك بصحة جيّدة 307 00:37:48,054 --> 00:37:52,289 "ستبقين هنا مع "باكيها .لتتعلمي منه 308 00:37:55,054 --> 00:37:59,789 .ستكونين مصدر قوتي هنا 309 00:38:00,515 --> 00:38:01,549 ‫ماذا قال؟ 310 00:38:03,483 --> 00:38:07,622 ‫إنه يريد أن يبقى (رانيماي) ‫هنا لتتلقى تعليمها منك. 311 00:38:15,530 --> 00:38:19,499 ‫إنه يترك أحد رجاله لحمايتها. 312 00:38:31,846 --> 00:38:34,447 ‫من الواضح أنك تحظين ‫ببعض الاحترام منه. 313 00:38:34,749 --> 00:38:36,851 ‫من (مايانوي)، نعم. 314 00:38:37,051 --> 00:38:38,920 ‫لكن ليس من هؤلاء المواطنين الطيبين. 315 00:39:39,981 --> 00:39:41,515 ‫حان الوقت لبدأ التعليم. 316 00:39:49,924 --> 00:39:53,694 ‫فلنبدأ بأنشودة "ما أقوى اساسك". 317 00:40:36,871 --> 00:40:39,040 ‫- احسنت أيها القس. ‫ - شكرًا. 318 00:40:39,407 --> 00:40:42,209 ‫هناك قوة هائلة لتلك الترانيم القديمة. 319 00:40:42,243 --> 00:40:43,911 ‫ثقل الحضارة بأكملها. 320 00:40:44,912 --> 00:40:46,814 ‫هل مكانك جيّد؟ 321 00:40:46,847 --> 00:40:48,516 ‫نعم. جيد جدًا. 322 00:40:49,083 --> 00:40:52,653 ‫إذا احتجت لأي شيء، اخبرني. ‫بابي مفتوح دومًا. 323 00:40:54,822 --> 00:40:56,691 ‫على النقيض يا دكتور. 324 00:41:14,075 --> 00:41:15,076 ‫سيّد (مونرو). 325 00:41:15,475 --> 00:41:18,512 ‫- كيف حالك يا سيّدة (بوشامب)؟ ‫ - بخير، شكرًا. 326 00:41:34,028 --> 00:41:34,996 ‫رقص. 327 00:41:37,698 --> 00:41:38,699 ‫رقص؟ 328 00:41:40,098 --> 00:41:41,109 "متجر (بادجيت) العام" 329 00:41:44,138 --> 00:41:46,073 ‫صباح الخير يا سيّد (بادجيت). 330 00:41:46,707 --> 00:41:47,641 ‫صباح الخير. 331 00:41:48,275 --> 00:41:50,144 ‫6 بيضات إذا جاز ليّ. 332 00:41:53,614 --> 00:41:55,816 ‫لم أراك في الكنيسة مؤخرًا. 333 00:41:56,384 --> 00:41:58,886 ‫ولا أنت ايضًا. ‫أنا ذي إيمان حقيقي، 334 00:41:59,420 --> 00:42:01,322 ‫ليس من السيئ أن تديرها. 335 00:42:01,355 --> 00:42:06,027 ‫أعتقد أنّك ستجد تفسيري للإنجيل. 336 00:42:06,060 --> 00:42:08,796 ‫لا أهتم بتفسيرك للإنجيل يا سيّد (مونرو). 337 00:42:09,196 --> 00:42:12,733 ‫كما أنني لست مهتمًا برأي أيّ أحد ‫آخر على هذه الأرض المهجورة. 338 00:42:13,968 --> 00:42:15,669 ‫لقد وعدنا بفرصة هنا. 339 00:42:15,870 --> 00:42:18,739 ‫أخبرنا إنها الجنة. 340 00:42:19,807 --> 00:42:20,841 ‫كلام شائع. 341 00:42:21,242 --> 00:42:22,910 ‫مضلل حتمًا. 342 00:42:24,745 --> 00:42:26,580 ‫إنه فخ، هذا هي الحقيقة. 343 00:42:28,115 --> 00:42:30,117 ‫نحن على بعد آلاف الأميال من الحضارة، 344 00:42:30,151 --> 00:42:34,622 ‫متشبثين بشاطئ متهالك، .محاطين بأكثر أنواع الهمج 345 00:42:35,222 --> 00:42:36,791 ‫وإلا كيف يمكن أن ينتهي هذا برأيك؟ 346 00:42:37,124 --> 00:42:38,659 ‫إلا بالنار والدم. 347 00:42:41,762 --> 00:42:43,364 ‫مع ذلك يبدو أنك في حالة جيدة. 348 00:42:43,397 --> 00:42:44,632 ‫تذكر كلامي، 349 00:42:45,066 --> 00:42:48,035 .كل بنسًا اجنيه هنا يذهب إلى الديار 350 00:43:06,353 --> 00:43:08,923 ‫(رانيماي)، انظري. 351 00:43:09,857 --> 00:43:11,792 ‫هل ترين كل الأشجار؟ 352 00:43:11,826 --> 00:43:13,727 ‫إنها تتراقص معًا بهبوب الريح. 353 00:43:15,729 --> 00:43:17,131 ‫- رقص؟ ‫ - نعم. 354 00:43:18,232 --> 00:43:19,166 ‫انظري. 355 00:43:20,334 --> 00:43:22,970 ‫رقص. 356 00:43:26,440 --> 00:43:27,608 ‫رقص. 357 00:43:30,044 --> 00:43:31,078 ‫رقص. 358 00:43:35,182 --> 00:43:39,954 .تمايلي، تمايلي، ارفعي ذقنكِ 359 00:43:52,099 --> 00:43:54,268 ‫التفي. اثنان، ثلاثة، أربعة... 360 00:43:54,301 --> 00:43:56,403 ‫واحد، اثنان... 361 00:44:00,474 --> 00:44:01,942 ‫الرقص. 362 00:44:09,884 --> 00:44:11,752 ‫ما اسم هذا الطفل؟ 363 00:44:11,785 --> 00:44:12,887 ‫(إدوارد إدغار). 364 00:44:13,888 --> 00:44:15,356 ‫(إدوارد إدغار والانت). 365 00:44:18,159 --> 00:44:22,296 ‫من أجلك جاء يسوع ‫المسيح إلى هذا العالم. 366 00:44:23,497 --> 00:44:24,798 ‫ومن أجلك مات. 367 00:44:25,432 --> 00:44:28,102 ‫ومن أجلك انتصر على الموت. 368 00:44:44,885 --> 00:44:48,756 ‫سيّد (مونرو)، ما تفعله هناك ،هو شأنك الخاص 369 00:44:48,789 --> 00:44:50,357 ‫لكن ليس داخل هذه الجدران. 370 00:44:51,158 --> 00:44:55,095 ‫أننا نعبد القدير، ‫وهم يعبدون الأوراق والأغصان. 371 00:44:55,597 --> 00:44:58,199 ‫بالتأكيد إذا أردنا أن نعيش إلى جانبهم، 372 00:44:58,232 --> 00:45:00,401 ..ـ يجب أن نقحمهم ‫ - قد تكون بعض الاختلافات.. 373 00:45:00,434 --> 00:45:02,436 ‫كبيرة جدًا بحيث لا يمكن التوفيق بينها. 374 00:45:03,804 --> 00:45:04,705 ‫طاب يومك يا سيّدي. 375 00:45:17,586 --> 00:45:19,453 ‫ايها الأطفال. 376 00:46:45,973 --> 00:46:49,043 ‫هل يمكنك مساعدتي هنا؟ 377 00:46:49,076 --> 00:46:51,979 ‫قادمة. 378 00:46:55,449 --> 00:46:56,584 ‫هل تودين فعلها؟ 379 00:46:57,351 --> 00:46:58,252 ‫نعم. 380 00:47:00,154 --> 00:47:01,188 ‫(رانيماي). 381 00:47:09,564 --> 00:47:10,464 ‫ماذا؟ 382 00:47:12,900 --> 00:47:14,468 ‫- أريد ثلاثة... ‫ - أود... 383 00:47:15,637 --> 00:47:19,039 ‫أود ثلاثة ارطال من الدقيق. 384 00:47:19,607 --> 00:47:20,841 ‫هكذا؟ 385 00:47:21,108 --> 00:47:21,810 ‫هكذا ماذا؟ 386 00:47:22,343 --> 00:47:25,212 ‫سأوضح الأمر تمامًا. ‫أنا أخدمك يا سيّد (مونرو). 387 00:47:25,412 --> 00:47:26,313 ‫لماذا؟ 388 00:47:26,715 --> 00:47:29,483 ‫لأنني إذا بعت للسكان الأصليين، ‫فسوف أمنحهم ميزة. 389 00:47:29,784 --> 00:47:31,251 ‫هل ترى هذا المبنى الجديد هناك؟ 390 00:47:31,619 --> 00:47:33,220 ‫متجر (بوشامب) العام. 391 00:47:33,621 --> 00:47:37,358 ‫إنهم يحاولون طردي، لكنني ‫سأقوض الأوغاد، لذا ساعدني! 392 00:48:05,953 --> 00:48:07,187 .استخدمي كلتا يديكِ 393 00:48:08,455 --> 00:48:10,190 ‫لذلك تأكدي من رفعه. 394 00:48:11,258 --> 00:48:13,160 ‫حسنًا. هيّا بنا. 395 00:48:14,629 --> 00:48:15,663 ‫انظر. 396 00:48:21,468 --> 00:48:24,271 هل هذا هو مدى بلاغتك يا (مونرو)؟ 397 00:48:26,574 --> 00:48:28,041 .الفستانُ مذهل 398 00:48:28,075 --> 00:48:30,645 .(تبدينَ جميلة يا (رانيماي 399 00:48:34,148 --> 00:48:36,283 .زوجي أحب هذا اللباس 400 00:48:36,818 --> 00:48:38,051 .نحن ممتنون للغاية 401 00:48:38,318 --> 00:48:40,555 أعتبر أنكِ لن تنضمي إلينا الليلة؟ 402 00:48:41,488 --> 00:48:42,557 .أتمنى لكم أمسية جميلة 403 00:48:44,391 --> 00:48:46,386 .شكرًا يا سيدة (هيجارتي) 404 00:48:56,604 --> 00:48:58,172 .ليس علينا البقاء طويلاً 405 00:49:17,324 --> 00:49:18,693 .مساءُ الخير يا سيدة (ويبستر) 406 00:49:19,561 --> 00:49:20,562 .(سيد (مونرو 407 00:49:37,545 --> 00:49:40,180 أتود الرقص؟ - .أحذركِ، أنا لستُ بارعًا جدًا - 408 00:50:41,709 --> 00:50:44,244 .رانيماي)، رقصكِ كان رائعاً) 409 00:50:44,278 --> 00:50:47,782 .أود المزيد من الرقص 410 00:51:43,004 --> 00:51:45,472 .كنت لديّ إنطباعٌ بأن المتوحشين كانوا هناك 411 00:51:46,040 --> 00:51:48,610 !(مونرو) - ،بأن رجلاً بريئًا - 412 00:51:48,643 --> 00:51:50,878 !يمكنُ الإعتداء عليه وقتله مثل الكلب 413 00:51:52,747 --> 00:51:54,314 قتل؟ من؟ 414 00:51:54,782 --> 00:51:55,783 .(باهيروا) 415 00:51:56,684 --> 00:51:58,385 .علينا إستدعاء قاضي التحقيق 416 00:51:58,786 --> 00:52:00,688 وأين يمكن أن نجد هذه الشخصية؟ 417 00:52:01,288 --> 00:52:04,759 هل تتجول في الجبال وتستنشق الهواء؟ 418 00:52:05,960 --> 00:52:07,829 ألا تفهم يا (مونرو)؟ 419 00:52:07,862 --> 00:52:09,530 .نحن بمفردنا هنا 420 00:52:10,364 --> 00:52:11,532 .أنت بعيدٌ كل البعد أيها الأحمق 421 00:52:12,232 --> 00:52:15,135 .كان (باهيروا) هنا تحت رعايتنا وحمايتنا 422 00:52:18,039 --> 00:52:20,374 هل تعتقد أنه يمكنك قتله والإفلات من العقاب؟ 423 00:52:20,642 --> 00:52:25,880 ،يمكنك أن تطمئن يا (مونرو) .سنطارد الجاني بكل الموارد المتاحة لنا 424 00:52:28,516 --> 00:52:30,852 .(هوراس) 425 00:53:28,776 --> 00:53:29,911 .امسكنا بالجاني 426 00:53:41,589 --> 00:53:43,323 .لك خالص تعازيّ 427 00:54:04,612 --> 00:54:06,948 .(بادجيت) 428 00:54:10,685 --> 00:54:13,621 .لم أفعل شيئًا. لم أؤذي أحدًا 429 00:54:19,761 --> 00:54:22,630 ـ ما هي الأدلة التي لديك؟ .لقد اعترف الرجل - 430 00:54:23,765 --> 00:54:25,432 .بعد أن أرغمته على ذلك 431 00:54:26,768 --> 00:54:29,402 .سنحتجزه حتى وصول السفينة الأولى 432 00:54:29,871 --> 00:54:32,339 ."ستتم محاكمته في "أستراليا 433 00:54:43,017 --> 00:54:44,317 .اذهبي للمنزل 434 00:55:02,770 --> 00:55:03,704 هل يمكنني رؤيته؟ 435 00:56:39,600 --> 00:56:41,434 هل ستعيده إلى قومه؟ 436 00:56:45,840 --> 00:56:46,874 .إذن خُذ حصاني 437 00:56:50,645 --> 00:56:51,579 .شكرًا لكِ 438 00:57:24,045 --> 00:57:27,615 .لا حاجة لمرافقتكِ لنا يا سيدة (هيجارتي) 439 00:57:27,915 --> 00:57:30,952 .في نهاية الرحلة ستحتاج إلى صوتي 440 00:57:31,252 --> 00:57:33,621 وليس عليك الاستمرار في .مناداتي بالسيدة (هيجارتي) 441 00:57:53,574 --> 00:57:56,777 يجب أن تعلم أنهم وجدوا (بادجيت) .ميتاً في زنزانته هذا الصباح 442 00:57:59,914 --> 00:58:01,215 إذن كانت إصاباته قاتلة؟ 443 00:58:02,216 --> 00:58:03,150 .لقد شنق نفسه 444 00:58:04,819 --> 00:58:06,253 .إنها تصرفات رجل مذنب 445 00:58:07,922 --> 00:58:09,790 تصرفاتُ محبٍ لكنيسة "روما"؟ 446 00:58:10,891 --> 00:58:14,028 الإنتحار يحكم عليه .بالجحيم واللعنة الأبدية 447 00:58:17,598 --> 00:58:19,900 هل تتوقع مني أن أصدق أن (بادجيت) كان سيختار ذلك؟ 448 00:58:21,669 --> 00:58:27,008 أتوقع منك أن تبلغ (مايانوي) بأن .العدالة قد تحققت هنا نيابة عن شعبه 449 00:58:27,308 --> 00:58:28,809 .لن أفعل شيئا من هذا القبيل 450 00:58:29,443 --> 00:58:32,279 .(لديك مسؤوليات تجاه هذا المجتمع يا (مونرو 451 00:58:33,614 --> 00:58:34,849 متى ستعود؟ 452 00:58:39,220 --> 00:58:41,288 .لقد دفعنا ثمن مرورك هنا 453 00:58:41,756 --> 00:58:44,925 .بنيت لك كنيسة صغيرة، كوخًا لتعيش فيه 454 00:58:45,292 --> 00:58:49,897 بالتأكيد ليس من غير المعقول أن !نتوقع منك أداء واجباتك في المقابل 455 00:58:51,732 --> 00:58:52,967 !(مونرو) 456 00:59:40,190 --> 00:59:42,793 {\an5}.علينا التوقف هنا 457 00:59:49,690 --> 00:59:51,092 .لديك هِبة 458 00:59:52,059 --> 00:59:53,260 .علمتني والدتي 459 00:59:54,328 --> 00:59:55,362 .كانت موهوبة 460 00:59:57,098 --> 00:59:58,332 .لقد ذكرتِ زوجكِ 461 00:59:59,934 --> 01:00:01,001 .قُتل في المعركة 462 01:00:01,836 --> 01:00:02,736 .أنا آسف 463 01:00:03,838 --> 01:00:05,673 .لم أقصد التطفل 464 01:00:07,208 --> 01:00:08,275 وكان محاربا؟ 465 01:00:10,144 --> 01:00:12,113 .عندما تندلع الحرب، كلهم يصبحونَ ​​محاربين 466 01:00:14,982 --> 01:00:16,917 وكم عشت بينهم؟ 467 01:00:18,953 --> 01:00:20,988 بضعة سنوات. - لكنكِ غادرتِ؟ - 468 01:00:21,655 --> 01:00:24,992 .عندما مات زوجي، لم يكن لدي مكان 469 01:00:26,861 --> 01:00:28,762 .كنتُ مجرد إمرأة "باكيها" بمفردها 470 01:00:33,033 --> 01:00:35,302 ماذا تعني هذه الكلمة؟ "باكيها"؟ 471 01:00:36,103 --> 01:00:38,906 "قد تعني "الثعبان الأبيض على الماء 472 01:00:38,939 --> 01:00:40,641 ."أو قد تعني "العدو 473 01:00:41,175 --> 01:00:43,677 لكن يمكن أن تكون كلمة سمعها الماوري كان صائدي الحيتان 474 01:00:43,711 --> 01:00:45,045 .وصائدي الفقمات ينادون بها بعضهم الأخر 475 01:02:27,792 --> 01:02:29,551 {\an5}أنتما الإثنان، ابقيا هنا 476 01:02:43,964 --> 01:02:44,898 .تعالا 477 01:04:01,609 --> 01:04:03,844 ...يا (مايانوي) العظيم 478 01:04:05,946 --> 01:04:07,348 ...لقد أتيت إلى هنا 479 01:04:08,616 --> 01:04:10,217 لأنني أشعر بالمسؤولية 480 01:04:10,250 --> 01:04:12,620 .لما حدث لـ (باهيروا) 481 01:04:28,502 --> 01:04:30,137 ."يقول: "لا تحزن 482 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 ."لقد أنقذت حياة ابنتي" 483 01:04:42,584 --> 01:04:44,652 "ماذا علي أن أفعل مع أهالي "إبوورث"؟" 484 01:04:45,587 --> 01:04:46,654 "من يجب أن أقتل؟" 485 01:04:56,731 --> 01:05:02,903 إنهم يدفعون لك مقابل إشغالهم الأرض؟ 486 01:05:10,277 --> 01:05:11,311 .أجل 487 01:05:11,945 --> 01:05:15,550 .ربما يمكنك رفع الإيجار 488 01:07:35,590 --> 01:07:37,190 .كما تعلم، هكذا وصلوا إلى هنا 489 01:07:38,893 --> 01:07:43,665 في أسطول من الزوارق .العملاقة، تبحر وفقًا للنجوم 490 01:07:44,398 --> 01:07:45,332 .عجيب 491 01:07:46,568 --> 01:07:50,705 ،والحجر الأخضر الذي يستخدمونه ما هو؟ الحجر "اليشمك؟ 492 01:07:51,039 --> 01:07:53,708 ."أجل. يسمونه "بونامو 493 01:07:55,442 --> 01:07:58,312 .إنه ذو قيمة عالية .لديه العديد من الاستخدامات 494 01:07:58,613 --> 01:08:01,849 .الأدوات والأسلحة والزينة 495 01:08:02,115 --> 01:08:08,856 يعتقد الماوري أنه يُكسب ،القوة الروحية لمرتديه 496 01:08:08,890 --> 01:08:11,491 .وتزداد هذه القوة من جيل إلى جيل 497 01:08:11,826 --> 01:08:13,260 .إذن هذه إبنتي 498 01:08:16,564 --> 01:08:17,732 وما هو إسم إبنتكِ؟ 499 01:08:23,303 --> 01:08:24,204 ."ماهورا" 500 01:09:41,816 --> 01:09:42,784 ."بندقية "براون بيس 501 01:09:44,018 --> 01:09:44,852 بيس"؟" 502 01:09:44,886 --> 01:09:46,888 .حتى هنا، عند حافة العالم 503 01:09:48,756 --> 01:09:50,925 .بندقية بريطانية .تحتوي على زر أمان 504 01:09:51,526 --> 01:09:53,393 .هناك طريقة أسرع بكثير لتعبئتها 505 01:10:32,466 --> 01:10:33,534 لمَ لا تحاولي؟ 506 01:10:49,083 --> 01:10:49,984 .(هيراماي) 507 01:10:52,587 --> 01:10:53,487 .تعال 508 01:11:05,099 --> 01:11:06,266 .اجلسا 509 01:11:40,668 --> 01:11:42,804 "لماذا أتيت هنا؟" 510 01:11:49,714 --> 01:11:51,383 ماذا يريدون؟ 511 01:11:57,718 --> 01:11:59,587 ."أنت تخفي شيئًا ما" 512 01:12:45,800 --> 01:12:46,801 "ما هذا؟" 513 01:12:49,036 --> 01:12:51,639 ...أنا... أنا 514 01:12:59,126 --> 01:13:01,061 .كنت جنديًا 515 01:13:04,185 --> 01:13:05,485 .في الجيش البريطاني 516 01:13:09,056 --> 01:13:10,057 ...ونحن 517 01:13:11,859 --> 01:13:19,667 أنا... قدتُ هجومًا على .ما اعتقدنا أنه معقل للعدو 518 01:13:23,838 --> 01:13:28,776 بموجب أوامر صارمة .بعدم إظهار أي رحمة 519 01:13:31,712 --> 01:13:36,717 .اندفعنا نحو دخان كثيف وارتباك 520 01:13:40,922 --> 01:13:44,125 ...لم نتمكن من إطلاق بنادقنا لأننا 521 01:13:44,358 --> 01:13:47,194 .لم نكن متأكدين من هو الصديق أم العدو 522 01:13:50,898 --> 01:13:57,705 استخدمنا السيف والسكين في أماكن .قريبة، قتالٌ أعمى، إذا جاز التعبير 523 01:14:02,944 --> 01:14:04,011 ...تقريبًا 524 01:14:05,279 --> 01:14:07,915 .من خلال الشعور 525 01:14:09,583 --> 01:14:16,257 ...أنا... قطعت و .وطعنت وزأرت مثل... مثل الوحش 526 01:14:19,593 --> 01:14:22,129 إذا لم يكن يرتدي .سترة حمراء، أقتله 527 01:14:31,238 --> 01:14:32,640 ...في نهاية المطاف 528 01:14:34,909 --> 01:14:38,079 ...انقشع الدخان ...وتمكنت من رؤية ما 529 01:14:43,050 --> 01:14:45,519 .ما فعلته 530 01:14:54,095 --> 01:14:57,198 ...الكثير من الموتى، ومات 531 01:14:57,231 --> 01:15:00,568 ...نساء وأطفال 532 01:15:02,303 --> 01:15:05,906 ...ملقون حولي في كل مكان 533 01:15:07,675 --> 01:15:08,876 بين مقاتليهم 534 01:15:13,014 --> 01:15:16,851 ...لقد هاجمنا... مدرسة 535 01:15:21,055 --> 01:15:23,290 ...حيث كان هؤلاء النساء والأطفال 536 01:15:25,960 --> 01:15:27,795 .يبحثون عن ملجأ 537 01:15:43,044 --> 01:15:44,812 .لقد تركت الجيش 538 01:15:47,748 --> 01:15:51,752 .ولسنوات وأنا... أصبحت متجولاً 539 01:15:55,222 --> 01:15:57,258 ...سألت... سألت 540 01:15:58,359 --> 01:16:01,771 .الرب فقط أن ينزل غضبهُ عليّ 541 01:16:09,136 --> 01:16:10,671 ...لكنه بدلاً من ذلك 542 01:16:11,872 --> 01:16:15,309 .أرسلني إلى هنا 543 01:16:43,070 --> 01:16:45,106 ."لقد قتلتُ النساء والأطفال" 544 01:16:45,773 --> 01:16:48,709 ."النساء والأطفال يموتون في الحرب" 545 01:16:50,277 --> 01:16:53,781 ."أكثر ما يهم هو من يفوز" 546 01:17:02,423 --> 01:17:06,227 مونرو)، هل تسعى للخلاص)" "كرجل سلام؟ 547 01:17:14,835 --> 01:17:15,970 ."أنا أشفق عليك" 548 01:17:18,239 --> 01:17:20,141 ."الدم وحده يفدي الدم" 549 01:18:33,314 --> 01:18:35,783 ،"نقلتُ إلى خليج "بوتاني 550 01:18:37,451 --> 01:18:39,753 .لسرقتي الدقيق والخميرة 551 01:18:42,695 --> 01:18:45,098 ."غادرت السفينة "ليفربول 552 01:18:49,029 --> 01:18:52,233 تمرد الطاقم 553 01:18:53,867 --> 01:18:55,102 .وقتلَ القبطان 554 01:18:55,469 --> 01:18:57,304 تم اغتصاب جميع النساء 555 01:18:57,338 --> 01:18:59,840 .وقتل من قاوم 556 01:19:06,447 --> 01:19:08,782 ،وصلنا إلى اليابسة ليس بعيدًا عن هنا 557 01:19:09,850 --> 01:19:11,752 ،والطاقم، الحمقى 558 01:19:13,087 --> 01:19:16,490 .لقد واجهوا السكان المحليين 559 01:19:17,958 --> 01:19:19,059 .قتلوهم جميعًا 560 01:19:21,295 --> 01:19:24,641 .سعى (مايانوي) للانتقام 561 01:19:26,568 --> 01:19:30,437 .تعرضت السفينة للهجوم والنهب والحرق 562 01:19:31,205 --> 01:19:35,242 الجميع، أفراد الطاقم والمحكومين ... على حدٍ سواء 563 01:19:36,944 --> 01:19:39,980 .قتلوا وتم أكلهم 564 01:19:43,017 --> 01:19:47,855 لقد نجوت لأنني أنقذت محاربًا من أحد الأوغاد 565 01:19:47,888 --> 01:19:48,956 .الذين اضطهدوني 566 01:19:49,323 --> 01:19:51,992 .تبين أن المحارب هو شقيق (مايانوي) 567 01:19:52,393 --> 01:19:54,828 .لذلك أصبحت واحدة من زوجاته 568 01:19:55,597 --> 01:19:56,897 وابنتكِ؟ 569 01:19:59,133 --> 01:20:00,034 ماهورا)؟) 570 01:20:18,952 --> 01:20:20,775 ،أنا متأكدة من أن (أكاتاريوا) سيأتي 571 01:20:20,799 --> 01:20:24,391 ولن يفرق بين البالغين والأطفال والرجال والنساء 572 01:20:26,293 --> 01:20:27,461 .إما القتال أو الموت 573 01:20:28,996 --> 01:20:31,398 .تقاتل وتموت 574 01:20:34,101 --> 01:20:35,135 .لا يملك العون 575 01:20:35,836 --> 01:20:37,171 .هيا يا شباب، رافقوني 576 01:20:41,275 --> 01:20:42,242 !(كيدجلي) 577 01:20:44,703 --> 01:20:45,789 .(مونرو) 578 01:20:45,814 --> 01:20:47,549 .أرى أنك قمت بتوسيع نطاق وزارتك 579 01:20:49,083 --> 01:20:51,485 ماذا تفعل؟ تشغل فتيل الحرب؟ 580 01:20:52,086 --> 01:20:54,254 .إذا لم يكن لديهم بنادق، فسيستخدمون الرماح 581 01:20:54,288 --> 01:20:56,290 .وإذا لم يكن لديهم رماح، سيسنخدمون الحجارة 582 01:20:56,990 --> 01:20:59,493 .هذا كل ما يعرفونه - .لا أعتقد ذلك - 583 01:20:59,728 --> 01:21:01,629 .حسنًا، لا يهم ما تؤمن به 584 01:21:01,663 --> 01:21:03,464 .المهم ما يؤمن به 585 01:21:23,294 --> 01:21:26,521 {\an5}.ذات البندقية، وبنفس الثمن 586 01:21:27,930 --> 01:21:34,302 {\an5}كلا، سعر البندقية الواحدة ستمائة رطل من الكتان ومائتي سلة بطاطس 587 01:21:34,327 --> 01:21:36,364 {\an5}.في المرة السابقة كانت البطاطس وحسب 588 01:21:36,389 --> 01:21:38,671 {\an5}.كان ذلك منذُ سنوات 589 01:21:39,099 --> 01:21:40,434 .الوقت يمضي 590 01:21:41,712 --> 01:21:43,672 .إنه العرض والطلب 591 01:21:50,720 --> 01:21:55,057 سنعطيك ما بإستطاعتنا .مقابل هذه البنادق 592 01:21:55,082 --> 01:21:58,419 وسنعطيكَ المتبقي في المرة القادمة 593 01:21:58,452 --> 01:22:02,356 .لا، لا، لا، ليس في المرة القادمة .ستحصلين على ما تدفعين مقابله الآن 594 01:22:02,861 --> 01:22:05,674 {\an5}.الآن، الصفقة ذاتها مقابل الجميع 595 01:22:05,933 --> 01:22:09,586 {\an5}.ذات الصفقة لـ(أكاتاريوا) 596 01:22:15,068 --> 01:22:17,037 .اسمحوا لي أن أتحدث مع (أكاتاريوا) 597 01:22:18,673 --> 01:22:20,474 .هذا هو الطريق إلى الدمار 598 01:22:23,944 --> 01:22:26,013 .هذه البنادق هي مجرد البداية 599 01:22:28,982 --> 01:22:30,685 .هذا ما يريدون 600 01:22:30,984 --> 01:22:34,421 ...حرب بلا نهاية، حيث .حيث يُسحق جميع أفراد الماوري 601 01:22:39,594 --> 01:22:41,462 .الحرب هي عدو السلام 602 01:22:44,998 --> 01:22:47,669 .يجب أن تصنع السلام أنت و(أكاتاريوا) 603 01:22:52,841 --> 01:22:55,108 .وإلا فلن يكون لأطفالكم مستقبل 604 01:23:01,683 --> 01:23:03,450 "لماذا قد يستمع إليك (أكاتاريوا)؟" 605 01:23:04,619 --> 01:23:06,253 .لأنني كنت ذلك العدو 606 01:23:17,799 --> 01:23:19,032 ."اذهب إلى (أكاتاريوا)" 607 01:23:33,681 --> 01:23:36,216 ."ادعه لإتباع إله السلام الخاص بك" 608 01:23:36,450 --> 01:23:39,521 ."إذا نجحت، سأتبع إلهك أيضًا" 609 01:23:41,188 --> 01:23:42,389 ."إذا ما عدتَ حيًا" 610 01:23:57,805 --> 01:24:00,742 .(مايانوي) ملزم بالنظر في جميع خياراته 611 01:24:01,843 --> 01:24:04,177 .إله السلام خاصتك قد لا يكون المُخلص 612 01:24:06,380 --> 01:24:08,215 ألا تستطيعينَ أن تجديه في داخلكِ 613 01:24:08,248 --> 01:24:11,418 .أن يكون لديكِ القليل من الإيمان - .أنا أثقُ بك يا (مونرو) - 614 01:24:12,185 --> 01:24:13,186 .لكن كُن حذرًا 615 01:24:13,821 --> 01:24:17,525 .سيعمل (مايانوي) دائمًا لصالح قبيلته 616 01:24:25,065 --> 01:24:29,737 لتصبح محاريثكم سيوفًا ومناجلكم رماحًا" 617 01:24:29,771 --> 01:24:32,740 ."فيقول الضعيف: "أنا قوي 618 01:24:33,641 --> 01:24:34,742 ...يوئيل، الفصل الثالث" 619 01:24:34,776 --> 01:24:37,512 .أفهم. أفهم - .الآية العاشرة... - 620 01:24:37,545 --> 01:24:38,846 .(أنت في مهمة سخيفة يا (مونرو 621 01:24:38,880 --> 01:24:41,649 لا يمكن أن يكون من الأخلاق بيع الأسلحة لأشخاص 622 01:24:41,683 --> 01:24:44,384 ليس لديهم تاريخ أو خبرة .في استخدامها 623 01:24:44,852 --> 01:24:47,755 قد يقول رجلك (آدم سميث) أن العرض سوف يلبي الطلب 624 01:24:47,789 --> 01:24:49,691 وأن السوق سوف ينظم نفسه .في نهاية المطاف 625 01:24:49,724 --> 01:24:51,793 أي سوق؟ من سيبقى على قيد الحياة؟ 626 01:24:51,826 --> 01:24:54,361 .الأكثر قدرة. هكذا يسير العالم 627 01:24:57,665 --> 01:24:59,433 .إنها طريقة الطبيعة الأساسية 628 01:25:02,469 --> 01:25:04,237 .إنها طبيعة قاسية 629 01:25:04,438 --> 01:25:06,173 .(حسنًا، بصحتك يا (مونرو 630 01:25:06,841 --> 01:25:08,610 .لعلك تنجو من هذه الحماقة 631 01:25:20,788 --> 01:25:21,889 ما الذي تفعلينه هنا؟ 632 01:25:23,423 --> 01:25:25,593 .هل رآكِ أحد؟ - لقد رأيتني - 633 01:25:27,227 --> 01:25:28,529 لماذا أنتِ هنا؟ 634 01:25:30,464 --> 01:25:32,867 .إنها لـ(أكاتاريوا)، من (مايناوي) 635 01:25:33,901 --> 01:25:35,402 .سأسلمها له 636 01:25:35,670 --> 01:25:38,372 .(أكاتاريوا) سوف يحترم ابنة (مايانوي) 637 01:25:38,405 --> 01:25:40,273 أجل، رأيت احترامه 638 01:25:52,920 --> 01:25:55,155 هل هذه قرية (أكاتاريوا)؟ - .ـ اجل 639 01:25:56,356 --> 01:25:57,592 .الآن يا سيّد (فاريل) 640 01:25:58,960 --> 01:26:00,460 .استعدوا لإنزال المرساة 641 01:26:05,399 --> 01:26:06,100 .لقد وصلنا 642 01:26:06,668 --> 01:26:10,905 الآن، أريدكِ أن تبقي هنا .حتى أعود، تواري عن الأنظار 643 01:26:11,204 --> 01:26:12,406 هل تفهمين؟ 644 01:26:12,439 --> 01:26:13,841 .لا، سوف أرافقك - .لا - 645 01:26:14,142 --> 01:26:15,475 ...والدي يتمنى 646 01:26:15,510 --> 01:26:17,444 .والدكِ لم يخبرني بأي شيء 647 01:26:17,477 --> 01:26:19,881 .هذه هي مهمتي، مسؤوليتي 648 01:26:20,247 --> 01:26:21,683 .لن أعرضكِ للخطر 649 01:26:25,687 --> 01:26:27,354 انظري ماذا حدث لزوجكِ 650 01:26:37,497 --> 01:26:38,800 !(أوينوكو)، (هير ماي) 651 01:26:39,466 --> 01:26:40,367 .(مونرو) 652 01:26:41,501 --> 01:26:43,203 ما الذي تفعلهُ هنا؟ 653 01:26:44,038 --> 01:26:46,473 .أنا أسعى للقاء والدك 654 01:26:53,781 --> 01:26:54,682 هل هذا كل ما تبقى لديك؟ 655 01:26:54,949 --> 01:26:57,451 لا، لا، هناك الكثير من حيث أتيت بها 656 01:26:58,686 --> 01:26:59,587 .تعال 657 01:27:52,640 --> 01:27:53,608 .ها أنت ذا 658 01:28:50,430 --> 01:28:51,331 .(مونرو) 659 01:28:54,869 --> 01:28:56,871 .أتمنى لك التوفيق في حملتك الأخلاقية 660 01:28:56,904 --> 01:28:57,805 .شكرًا لك 661 01:29:09,997 --> 01:29:12,563 {\an5}.هذا الرجل يسعى للقاءك 662 01:29:14,016 --> 01:29:15,729 {\an5}.أجل، رجل الخيل 663 01:29:18,659 --> 01:29:23,831 .أتذكر ما قلته لي عن الرحمة 664 01:29:25,933 --> 01:29:27,602 ألستُ رحيمًا؟ 665 01:29:29,570 --> 01:29:30,503 ...تلك المرأة 666 01:29:31,672 --> 01:29:33,774 ابنة (مايانوي)؟ 667 01:29:34,342 --> 01:29:36,911 .إنها على قيد الحياة بسبب رحمتي 668 01:29:37,778 --> 01:29:39,412 .أجل 669 01:29:39,947 --> 01:29:41,549 ما شأنك هنا؟ 670 01:29:43,584 --> 01:29:46,687 ...لقد أتيت إلى هنا اليوم - أتريد استعادة حصانك؟ - 671 01:29:48,301 --> 01:29:51,194 {\an5}أتريد إستعادة حصانك؟ 672 01:29:55,229 --> 01:29:57,632 لقد جئت إلى هنا اليوم 673 01:29:57,665 --> 01:29:59,600 .للتحدث إليك نيابة عن (مايانوي) 674 01:30:02,136 --> 01:30:06,007 .يريدك أن تعرف أنه يرغب في السلام 675 01:30:07,727 --> 01:30:11,398 ...ويرسل هذه القرابين 676 01:30:14,048 --> 01:30:16,617 .كدليل على احترامه لك 677 01:30:38,706 --> 01:30:42,109 ...سوف نصنع السلام مع (مايانوي) 678 01:30:46,013 --> 01:30:47,447 .من خلال الحرب 679 01:30:48,349 --> 01:30:50,685 .لا يمكن تحقيق السلام بالعنف 680 01:30:50,718 --> 01:30:54,822 .هذه أرض عنيفة، غارقة في الدم 681 01:30:56,123 --> 01:30:58,125 ."مثل "إنجلترا - .أجل - 682 01:31:00,094 --> 01:31:02,563 .لقد رأيت عالم الرجل الأبيض 683 01:31:04,598 --> 01:31:06,801 .تعتقد أنك قادر على هزيمتهم 684 01:31:08,602 --> 01:31:09,770 .سيكون هناك الكثير منهم 685 01:31:11,806 --> 01:31:16,043 .فرصتك الوحيدة هي مواجهتهم كشعب واحد 686 01:31:17,144 --> 01:31:19,580 وماذا عن أعدائي؟ 687 01:31:21,015 --> 01:31:24,785 وإهاناتهم؟ من سينتقم من هؤلاء؟ 688 01:31:25,086 --> 01:31:26,654 ،إذا قتلتم بعضكم البعض 689 01:31:27,555 --> 01:31:29,957 .أنت تقوم بعمل "باكيها" من أجلهم 690 01:31:31,892 --> 01:31:34,895 .ربما أنّك تسعى للانتقام 691 01:31:35,796 --> 01:31:37,631 ."تنتقم للـ"باكيها 692 01:31:39,133 --> 01:31:43,604 .موتك يمكن أن ينتقم لجرائمهم 693 01:31:45,806 --> 01:31:47,775 توسل من أجل حياتك 694 01:31:48,909 --> 01:31:50,678 .وقد أظهر الرحمة 695 01:31:51,746 --> 01:31:52,813 .لن أتوسل 696 01:31:55,785 --> 01:31:58,105 {\an5}.انظروا كم هو عنيد 697 01:32:20,908 --> 01:32:23,978 .مونرو)، انظر إلى حصانك) 698 01:32:45,966 --> 01:32:46,867 .(هاريس) 699 01:32:54,809 --> 01:32:56,043 .نفس الكمية الأخيرة 700 01:33:04,685 --> 01:33:07,855 .ألديك المزيد؟ - بقدر ما يمكنك دفع ثمنه - 701 01:33:08,055 --> 01:33:09,824 .هذا يعني 15 خنزيرًا لكل بندقية 702 01:33:10,357 --> 01:33:13,194 خمسة عشر؟ - أو 200 سلة بطاطس - 703 01:33:14,128 --> 01:33:17,264 مائتين؟ - .إنه العرض والطلب على ما أخشى - 704 01:33:18,399 --> 01:33:21,202 .(أنت محقُ في خشيتك يا (كيدجلي 705 01:33:26,340 --> 01:33:28,409 !يا إلهي، كلا 706 01:33:41,455 --> 01:33:42,389 .يا إلهي 707 01:34:19,426 --> 01:34:20,427 .تعالي معي 708 01:35:16,859 --> 01:35:18,986 ،عندما كنتِ مختبئة على متن السفينة 709 01:35:19,720 --> 01:35:22,456 أكان الأمر يتعلق دائماً بالانتقام لزوجكِ؟ 710 01:35:23,123 --> 01:35:25,459 ."أوتو" - أوتو"، ما الذي يعنيه؟" - 711 01:35:30,565 --> 01:35:33,200 ...الانتقام، الموت 712 01:35:34,941 --> 01:35:36,076 .يتحدان سويًا 713 01:35:37,304 --> 01:35:38,739 .كان من الممكن أن تتعرضي للقتل 714 01:36:56,250 --> 01:36:57,519 .اخبره عن السفينة 715 01:36:58,620 --> 01:37:00,988 .يمكن أن تحمل العديد من المحاربين 716 01:37:10,565 --> 01:37:13,334 لقد هزمت الكثير من السفن .بعدد قليل من الرجال 717 01:37:13,367 --> 01:37:15,436 .هذه السفينة لديها مدفع وقذائف هاون 718 01:37:15,469 --> 01:37:19,690 .سوف تقضي عليك - ...إذن... سنموت - 719 01:37:21,108 --> 01:37:22,242 .كمحاربين 720 01:37:24,579 --> 01:37:26,914 .ينبغي لكما أن تغادرا - .مهلاً - 721 01:37:32,019 --> 01:37:33,621 .نحن نقف مع (ناتي هاو) 722 01:37:57,545 --> 01:37:59,380 .لقد رُفعت القيود 723 01:38:02,249 --> 01:38:04,418 .لقد رُحب بي مجددًا في القبيلة 724 01:38:07,346 --> 01:38:08,347 .وأنت كذلك 725 01:38:19,651 --> 01:38:23,711 {\an5}.على الرعم من قلة عددنا 726 01:38:23,736 --> 01:38:27,372 {\an5}.لن تتم هزيمتنا مطلقًا 727 01:38:28,255 --> 01:38:33,168 {\an5}.أسلافنا يشاهدوننا 728 01:38:36,335 --> 01:38:39,335 {\an5}.هذه الأرض تمتني إلينا 729 01:38:41,703 --> 01:38:49,547 .في هذا المكان أما ننتصر أو نموت 730 01:38:49,572 --> 01:38:51,113 {\an5}...لكن 731 01:38:51,138 --> 01:38:56,519 {\an5}.اليوم سوف نرسلُ أعداءنا للقبور 732 01:39:59,567 --> 01:40:01,468 مونرو)؟) 733 01:42:41,796 --> 01:42:43,430 .هاكِ 734 01:43:24,739 --> 01:43:25,807 .(شارلوت) 735 01:43:29,222 --> 01:43:31,623 .(شارلوت) 736 01:44:05,880 --> 01:44:07,414 !(مونرو) 737 01:44:07,447 --> 01:44:08,683 !(مونرو) 738 01:44:57,172 --> 01:44:58,672 {\an5}.اعتنوا بالناجين 739 01:45:44,201 --> 01:45:48,187 {\an5}.كنتُ أفضل العيش بسلام 740 01:45:48,849 --> 01:45:50,570 {\an5}واجب الزعيم 741 01:45:51,271 --> 01:45:51,978 {\an5}.هو الحرب 742 01:47:19,821 --> 01:47:22,880 {\an5}.الآن لنبدأ زمن السلام 743 01:47:34,296 --> 01:47:37,129 {\an5}.على عائلاتنا أن تتوحد مجددًا 744 01:49:26,433 --> 01:49:30,702 "بعد مضي أربعة سنوات" 745 01:49:47,861 --> 01:49:50,964 هل يمكنني تقديم (اونوكو) ."من قبيلة "نغاتي راوبو 746 01:49:51,425 --> 01:49:54,995 .ممثل جلالة الملك (ويليام كورنوال) 747 01:49:57,932 --> 01:49:59,100 .سيدي 748 01:50:01,001 --> 01:50:02,336 ،اسمح لي أن أقدم زوجتي 749 01:50:02,870 --> 01:50:04,972 ."رانيماي) من قبيلة "ناتي هاو) 750 01:50:05,005 --> 01:50:06,006 .سيدتي 751 01:50:06,040 --> 01:50:08,809 .(ومستشارنا السيد (توماس مونرو 752 01:50:12,713 --> 01:50:13,647 .(مونرو) 753 01:50:20,187 --> 01:50:23,257 جلالته على علم بالدعم الكبير ،"الذي تقدمه قبيلتك لـ"إبوورث 754 01:50:23,958 --> 01:50:25,960 وكذلك طرق التجارة المزدهرة 755 01:50:25,993 --> 01:50:27,795 .التي أنشأتها أعلى وأسفل هذا الساحل 756 01:50:29,196 --> 01:50:32,366 جلالته يرغب في أن أعرب لك .عن إعجابه بمشروعك 757 01:50:33,234 --> 01:50:34,135 .شكرًا لك 758 01:50:34,368 --> 01:50:36,203 وحتى الآن، تتم هذه التجارة 759 01:50:36,237 --> 01:50:38,038 .دون رقابة من جلالة الملك 760 01:50:39,273 --> 01:50:41,075 يهدف هذا الاجتماع إلى إعطائك 761 01:50:41,108 --> 01:50:42,376 .تحذيرًا بأن الوضع على وشك التغيير 762 01:50:43,477 --> 01:50:47,748 يعتزم جلالته إنشاء مركز للجمارك والضرائب هنا في "إبوورث" 763 01:50:47,781 --> 01:50:50,017 والذي سيشرف على التجارة .داخل وخارج هذا الموقع 764 01:50:50,451 --> 01:50:53,320 يجوز لك فرض ضريبة على التجارة .بين الـ"باكيها" بالطريقة التي تراها مناسبة 765 01:50:54,355 --> 01:50:56,023 ولكن ما علاقة ذلك بنا؟ 766 01:50:56,591 --> 01:50:59,226 يجب أن تنطبق الجمارك .والضرائب على جميع التجارة 767 01:50:59,260 --> 01:51:00,761 هل قال الملك هذا؟ 768 01:51:01,362 --> 01:51:02,663 .أنا أتكلم نيابة عن الملك 769 01:51:03,230 --> 01:51:05,766 .لكن ملكك ليس له مكانة هنا 770 01:51:07,268 --> 01:51:09,236 ."هذه الأرض مملوكة لـ"ناتي هاو 771 01:51:09,870 --> 01:51:12,139 .لقد كانت لهم لأجيال 772 01:51:13,240 --> 01:51:15,142 .وهم على استعداد للتفاوض 773 01:51:16,343 --> 01:51:20,917 أولاً وقبل كل شيء، سيكون الإيجار الذي سيدفعه جلالته 774 01:51:20,942 --> 01:51:25,286 إذا ما، وعندما ينشئ مركزًا .للجمارك والضرائب هنا 775 01:51:27,488 --> 01:51:28,455 ماذا؟ 776 01:51:29,290 --> 01:51:31,258 .ونحن نتطلع إلى مزيد من المناقشة 777 01:51:33,160 --> 01:51:35,162 .أتمنى لك يومًا طيبًا، يا سيد (كورنوال) 778 01:51:40,167 --> 01:51:41,235 مونرو)؟) 779 01:51:44,539 --> 01:51:46,440 ماذا دهاكَ يا رجل؟ 780 01:51:48,209 --> 01:51:49,710 ماذا فعلت بوجهك؟ 781 01:51:57,384 --> 01:51:58,385 .قصتي 782 01:52:05,125 --> 01:52:06,360 ...قصة حياتي 783 01:52:08,162 --> 01:52:09,096 .حتى الآن 784 01:52:12,967 --> 01:52:14,768 .أجل 785 01:52:14,802 --> 01:52:15,903 .أحسنت 786 01:52:17,001 --> 01:52:44,317 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمد النعيمي ||