1
00:02:54,869 --> 00:02:56,784
- Man 1: Get off the steps!
2
00:03:08,622 --> 00:03:10,145
Man 1:
The topgallant's broken!
3
00:03:14,672 --> 00:03:17,675
- Whoa, boy. Whoa. Whoa.
4
00:03:18,632 --> 00:03:20,199
Oh.
5
00:03:24,247 --> 00:03:26,640
Man 2: Easy now. Easy now.
Put him down here.
6
00:03:35,693 --> 00:03:37,738
Stay below, Munro!
7
00:04:08,073 --> 00:04:09,074
Gather round.
8
00:04:09,422 --> 00:04:11,903
I must confess, uh...
9
00:04:13,383 --> 00:04:15,254
I did not know Mr. Ridley well,
10
00:04:15,820 --> 00:04:18,736
but, uh, the, uh...
11
00:04:19,606 --> 00:04:22,609
...the death of any man
is a sorrow to be mourned.
12
00:04:28,311 --> 00:04:29,268
Mr. Munro...
13
00:04:31,923 --> 00:04:33,838
perhaps you might like
to offer a benediction.
14
00:04:49,810 --> 00:04:51,682
Only those
who have been at sea...
15
00:04:53,901 --> 00:04:55,990
truly grasp
the enormity of this world.
16
00:04:59,777 --> 00:05:01,996
The immense nature
of its vast distances.
17
00:05:03,650 --> 00:05:06,087
It is a frightening thing
to be made so...
18
00:05:07,480 --> 00:05:10,875
closely aware
of one's own insignificance.
19
00:05:16,010 --> 00:05:18,099
Most men would flinch
from this knowledge.
20
00:05:19,057 --> 00:05:21,364
And yet, we are so compelled,
21
00:05:22,713 --> 00:05:25,716
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this
22
00:05:26,194 --> 00:05:28,806
- profound Earth...
23
00:05:28,806 --> 00:05:31,069
...knowing,
even as we do, that...
24
00:05:32,331 --> 00:05:33,245
one day...
25
00:05:35,290 --> 00:05:36,988
at some unforeseen hour...
26
00:05:38,642 --> 00:05:40,687
a great price
may be demanded of us.
27
00:05:43,647 --> 00:05:46,519
Commend now his everlasting soul
28
00:05:46,780 --> 00:05:49,087
in the name of Jesus Christ,
our savior.
29
00:05:50,001 --> 00:05:51,002
Amen.
30
00:05:51,002 --> 00:05:52,351
Amen.
31
00:05:56,877 --> 00:05:58,096
Loose the main sail.
32
00:05:59,053 --> 00:06:01,229
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!
33
00:06:14,373 --> 00:06:16,897
- Come in.
34
00:06:24,339 --> 00:06:27,647
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.
35
00:06:28,300 --> 00:06:29,214
Thank you.
36
00:06:31,695 --> 00:06:33,392
Your words and actions
speak of a man
37
00:06:33,392 --> 00:06:35,046
who has seen
something of the world.
38
00:06:37,918 --> 00:06:40,399
I'm from a family
of shipbuilders.
39
00:06:41,095 --> 00:06:42,357
And now you're a minister.
40
00:06:43,794 --> 00:06:47,841
A lay minister.
We lead by example.
41
00:06:53,934 --> 00:06:54,848
Adam Smith.
42
00:06:55,675 --> 00:06:56,589
Yes.
43
00:06:58,591 --> 00:07:01,333
A man of God who reads
of a mercantile world.
44
00:07:03,857 --> 00:07:05,772
Well, you've come
to the right place, Reverend.
45
00:07:06,251 --> 00:07:08,471
There's money to be made
in these outcast corners.
46
00:07:11,299 --> 00:07:13,214
Your new parishioners
have staked their lives on it.
47
00:07:37,195 --> 00:07:39,371
That boy's royalty,
believe it or not.
48
00:07:40,590 --> 00:07:42,417
Son of one of
the paramount chiefs.
49
00:07:44,071 --> 00:07:46,421
His father bade me
to teach him seacraft.
50
00:07:46,726 --> 00:07:47,640
Uenuku.
51
00:07:52,863 --> 00:07:54,517
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.
52
00:07:58,521 --> 00:08:01,567
Uenuku, take us
three points to starboard.
53
00:08:02,089 --> 00:08:03,351
Ease her as she pitches.
54
00:08:09,967 --> 00:08:10,837
Very good.
55
00:08:12,012 --> 00:08:13,231
You should be happy, Farrell,
56
00:08:13,231 --> 00:08:15,015
you need never rise
before noon again.
57
00:08:16,364 --> 00:08:17,627
All right,
that's enough.
58
00:08:21,369 --> 00:08:23,546
-Land ho!
-Aye.
59
00:08:24,372 --> 00:08:25,678
Your new home, Mr. Munro.
60
00:08:27,724 --> 00:08:30,204
Never was perdition
so pleasing to the eye.
61
00:08:30,814 --> 00:08:32,293
Are there Maoris in this area?
62
00:08:32,816 --> 00:08:33,773
They're everywhere.
63
00:08:34,644 --> 00:08:36,733
Even when you can't see them,
they're there.
64
00:08:39,170 --> 00:08:40,824
Where's the nearest
safe anchorage?
65
00:08:40,824 --> 00:08:43,217
Uenuku? That bay?
66
00:08:44,523 --> 00:08:47,004
No. That one.
67
00:08:47,570 --> 00:08:48,440
Waikura.
68
00:08:49,920 --> 00:08:52,531
All right, lads,
we'll go ashore,
69
00:08:52,531 --> 00:08:54,794
find some timber,
replace the topgallant.
70
00:09:01,453 --> 00:09:03,586
- Go, lads!
71
00:09:04,108 --> 00:09:06,371
-Heave!
72
00:09:08,721 --> 00:09:09,983
Well, would you look at that!
73
00:09:11,550 --> 00:09:14,553
That's it, boy.
74
00:09:15,336 --> 00:09:18,949
That's it, boy. Keep going.
75
00:09:25,782 --> 00:09:26,783
Good boy.
76
00:09:28,175 --> 00:09:31,483
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.
77
00:09:31,483 --> 00:09:32,745
- There's not half
78
00:09:32,745 --> 00:09:35,008
as many surprises
in a sack of flour.
79
00:09:35,008 --> 00:09:36,662
- Yes, quite.
80
00:09:36,662 --> 00:09:37,663
Splendid.
81
00:09:44,714 --> 00:09:45,671
Ya!
82
00:09:45,976 --> 00:09:48,021
All right, lads,
the show's over.
83
00:09:48,021 --> 00:09:51,372
- Come on. One, two, three!
84
00:09:56,551 --> 00:09:57,422
Ya!
85
00:10:11,610 --> 00:10:12,480
Yes!
86
00:10:37,288 --> 00:10:39,943
Munro, what is that?
87
00:10:41,771 --> 00:10:44,904
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.
88
00:10:48,081 --> 00:10:48,995
What is this?
89
00:10:49,996 --> 00:10:50,867
He rei-puta.
90
00:10:51,737 --> 00:10:52,695
A whale tooth.
91
00:11:01,965 --> 00:11:03,793
It's the voice
of my father's god.
92
00:11:04,881 --> 00:11:06,621
I'm named for this god.
93
00:11:08,232 --> 00:11:11,061
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.
94
00:11:12,540 --> 00:11:13,454
Admirable.
95
00:11:14,412 --> 00:11:15,848
And... and this?
96
00:11:17,328 --> 00:11:18,459
Toku whakapapa.
97
00:11:19,547 --> 00:11:20,548
It's my story.
98
00:11:24,248 --> 00:11:25,989
The story of my life...
99
00:11:28,905 --> 00:11:29,775
so far.
100
00:11:32,212 --> 00:11:34,737
All right, lads.
Keep your wits about you.
101
00:11:35,346 --> 00:11:37,478
We're here to get timber,
not cause trouble.
102
00:12:30,531 --> 00:12:31,445
It's all right.
103
00:12:41,673 --> 00:12:43,196
Where the hell has he got to?
104
00:12:44,894 --> 00:12:47,331
All right, lads, with me.
Come on.
105
00:13:41,037 --> 00:13:42,516
It's all right. That's enough.
106
00:13:42,516 --> 00:13:43,953
Everything alright,
Mr. Munro?
107
00:13:45,606 --> 00:13:46,520
I think so.
108
00:13:55,965 --> 00:13:57,749
I asked him
to forgive your trespass.
109
00:13:57,749 --> 00:13:59,011
You meant no disrespect.
110
00:13:59,446 --> 00:14:00,317
Thank you.
111
00:14:00,970 --> 00:14:02,710
You can't trade with people
you can't talk to.
112
00:14:13,330 --> 00:14:14,897
And that
we need wood for repairs.
113
00:14:22,817 --> 00:14:25,298
He wants the horse
as payment for the trees.
114
00:14:25,298 --> 00:14:26,430
Boyd, give him the axe.
115
00:14:29,172 --> 00:14:30,608
Go on, lad.
116
00:14:49,888 --> 00:14:52,543
There. All friends again.
117
00:15:03,858 --> 00:15:06,209
We should be ready to sail
by tomorrow morning.
118
00:15:07,471 --> 00:15:09,516
I'm thinking I would like
to camp here until then.
119
00:15:09,516 --> 00:15:11,518
Oh, no, no.
120
00:15:12,302 --> 00:15:14,478
Captain, it's been
a long journey.
121
00:15:14,478 --> 00:15:16,784
I need to feel some earth
beneath my feet.
122
00:15:17,960 --> 00:15:20,353
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.
123
00:15:21,441 --> 00:15:23,095
I was charged
to deliver you to Epworth.
124
00:15:23,095 --> 00:15:24,183
And you shall.
125
00:15:24,488 --> 00:15:27,708
But firstly, please,
permit me this furlough.
126
00:15:30,059 --> 00:15:30,929
All right.
127
00:15:32,235 --> 00:15:33,627
I'll leave Uenuku with you.
128
00:15:34,411 --> 00:15:36,369
- Good.
- Where is he?
129
00:15:37,414 --> 00:15:39,024
- Harris, where's the boy?
- Sir?
130
00:15:39,024 --> 00:15:40,243
The lad. Where is he?
131
00:15:43,420 --> 00:15:45,248
Uenuku!
132
00:15:47,076 --> 00:15:48,860
Uenuku!
133
00:17:53,202 --> 00:17:55,769
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.
134
00:17:56,030 --> 00:17:58,337
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.
135
00:18:00,818 --> 00:18:03,429
- Whoa! Whoa!
136
00:18:12,351 --> 00:18:13,309
Hey!
137
00:18:30,587 --> 00:18:33,677
What do you want here?
138
00:18:34,025 --> 00:18:35,418
I ask that you spare
139
00:18:35,418 --> 00:18:37,071
the lives of these people.
140
00:18:38,769 --> 00:18:42,773
These are my people
from these lands, not yours.
141
00:18:43,165 --> 00:18:45,036
They are nothing to you.
142
00:18:46,255 --> 00:18:48,344
I ask that you...
you show them mercy.
143
00:18:49,127 --> 00:18:50,433
You are English.
144
00:18:51,695 --> 00:18:54,611
Your king is George.
145
00:18:54,611 --> 00:18:55,699
King William now.
146
00:18:57,179 --> 00:18:58,832
George is dead?
147
00:18:59,659 --> 00:19:00,530
Yes.
148
00:19:14,152 --> 00:19:16,459
I sat at his table.
149
00:19:23,161 --> 00:19:24,467
We come in peace.
150
00:19:25,163 --> 00:19:26,208
Ketere.
151
00:19:28,514 --> 00:19:31,300
My son learned much from you.
152
00:19:32,301 --> 00:19:33,215
It was an honor.
153
00:19:34,564 --> 00:19:35,913
This man is my cargo.
154
00:19:36,957 --> 00:19:38,568
I must deliver him to Epworth.
155
00:19:43,877 --> 00:19:44,835
In a sense.
156
00:19:47,359 --> 00:19:50,101
Hmm. Very well.
157
00:19:51,537 --> 00:19:54,061
- Go now.
- What about these people?
158
00:19:55,585 --> 00:19:58,631
And what will you trade
159
00:19:59,502 --> 00:20:00,503
for them?
160
00:20:03,027 --> 00:20:04,028
My horse.
161
00:20:05,812 --> 00:20:07,423
My horse for their lives.
162
00:20:08,075 --> 00:20:10,948
One horse, one life.
163
00:20:12,297 --> 00:20:14,691
- Choose.
- I can...
164
00:20:15,692 --> 00:20:17,259
I cannot make that choice.
165
00:20:20,958 --> 00:20:21,872
Please.
166
00:20:26,050 --> 00:20:27,094
Let's go. Now.
167
00:20:51,510 --> 00:20:53,251
Let's go. Now, go!
168
00:21:02,173 --> 00:21:03,783
To hell with this, Mr. Kedgley.
169
00:21:03,783 --> 00:21:04,828
She can have my cabin.
170
00:21:14,098 --> 00:21:15,317
Come below.
171
00:21:15,882 --> 00:21:17,231
You must not stay up here.
172
00:21:19,364 --> 00:21:20,452
Come. Please.
173
00:21:25,501 --> 00:21:27,503
Please. You need shelter.
174
00:21:27,503 --> 00:21:29,243
Stand by to make sail.
175
00:21:33,944 --> 00:21:35,467
You may rest in here,
176
00:21:36,207 --> 00:21:37,339
and... and sleep.
177
00:22:04,235 --> 00:22:05,192
What are you doing?
178
00:22:07,630 --> 00:22:09,240
No, no, no.
Please, please, please don't.
179
00:22:13,418 --> 00:22:14,463
I'm sorry.
180
00:22:17,204 --> 00:22:18,118
I'm sorry.
181
00:22:21,818 --> 00:22:23,036
I will find you some food.
182
00:22:25,038 --> 00:22:25,996
And some water.
183
00:23:05,992 --> 00:23:08,865
That's it.
Up, together.
184
00:23:10,736 --> 00:23:11,998
Mr. Munro.
185
00:23:13,043 --> 00:23:14,044
Horace Beauchamp.
186
00:23:14,479 --> 00:23:16,002
- Welcome to Epworth.
-Thank you.
187
00:23:18,527 --> 00:23:19,963
Her husband was killed.
188
00:23:20,311 --> 00:23:22,095
I have taken her into my care.
189
00:23:23,053 --> 00:23:24,837
Ah, she's fortunate indeed.
190
00:23:24,837 --> 00:23:27,231
Follow me and I'll show you
to your lodgings.
191
00:23:29,973 --> 00:23:31,322
Good luck, Mr. Munro.
192
00:23:32,105 --> 00:23:34,847
If you've come here
to rinse souls for Jesus,
193
00:23:35,674 --> 00:23:36,980
you're going to be busy.
194
00:23:36,980 --> 00:23:38,547
Help here,
Mr. Goldsworth.
195
00:23:49,558 --> 00:23:50,820
Here we are, Mr. Munro.
196
00:23:51,516 --> 00:23:53,387
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.
197
00:23:54,040 --> 00:23:56,478
I'll leave you
to attend to your ward.
198
00:24:15,932 --> 00:24:16,846
Please.
199
00:26:09,698 --> 00:26:10,786
Morning!
200
00:26:18,837 --> 00:26:20,491
Yeah, give me
a hand over here, yeah.
201
00:26:26,802 --> 00:26:31,502
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...
202
00:26:32,634 --> 00:26:33,722
Mr. Munro,
203
00:26:34,026 --> 00:26:36,768
what a pleasure to find
you already hard at work.
204
00:26:37,508 --> 00:26:38,857
Reginald de Buin.
205
00:26:39,336 --> 00:26:41,599
- We've corresponded.
- Yes, of course.
206
00:26:41,599 --> 00:26:42,731
How do you do?
207
00:26:43,253 --> 00:26:46,822
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.
208
00:26:47,126 --> 00:26:48,693
I shall do my best.
209
00:26:49,346 --> 00:26:51,740
Would you care
to join us tonight for dinner?
210
00:26:52,697 --> 00:26:54,003
That is most kind.
211
00:27:06,363 --> 00:27:08,887
-Are you unwell?
212
00:27:09,148 --> 00:27:10,149
Oh.
213
00:27:21,117 --> 00:27:22,161
Sorry.
214
00:27:37,916 --> 00:27:39,831
- It's all right.
215
00:27:56,456 --> 00:27:58,545
What part of the south
are you from, Mr. Munro?
216
00:27:58,545 --> 00:28:02,288
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.
217
00:28:02,288 --> 00:28:04,421
- Hmm.
- My father was a shipwright
218
00:28:04,421 --> 00:28:07,206
and wanted to make his name
in the capital.
219
00:28:08,251 --> 00:28:09,165
Well, did he?
220
00:28:10,296 --> 00:28:13,691
No, he slowly
murdered himself with drink.
221
00:28:14,474 --> 00:28:15,388
Oh.
222
00:28:16,825 --> 00:28:18,696
And what do you make
of Epworth, sir?
223
00:28:19,741 --> 00:28:20,698
Mm.
224
00:28:22,395 --> 00:28:23,788
It feels a little like
a sculpture
225
00:28:23,788 --> 00:28:25,050
in its early stages.
226
00:28:25,659 --> 00:28:28,880
Its true form not yet emerged
from the stone.
227
00:28:31,013 --> 00:28:32,275
Beautifully put, sir.
228
00:28:34,190 --> 00:28:35,539
Everything is in place.
229
00:28:36,061 --> 00:28:37,367
The land is rich.
230
00:28:38,020 --> 00:28:39,456
The opportunity is immeasurable.
231
00:28:39,456 --> 00:28:43,068
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.
232
00:28:43,895 --> 00:28:46,985
The land we're on,
we rent from a local chieftain,
233
00:28:47,377 --> 00:28:50,380
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.
234
00:28:51,773 --> 00:28:53,905
And do you have good relations
with your landlord?
235
00:28:53,905 --> 00:28:54,993
Maianui?
236
00:28:55,298 --> 00:28:57,691
Well, so far.
The threat's not from him.
237
00:28:59,955 --> 00:29:03,393
There are reports
of a warlord out there.
238
00:29:04,437 --> 00:29:05,569
A thorough savage.
239
00:29:06,222 --> 00:29:08,441
He's been launching assaults
against other tribes
240
00:29:08,441 --> 00:29:10,052
and claiming their lands.
241
00:29:10,356 --> 00:29:12,663
Would that be A... Akatarewa?
242
00:29:13,925 --> 00:29:14,970
You know of him?
243
00:29:15,797 --> 00:29:17,929
I have encountered him
personally, yes.
244
00:29:19,844 --> 00:29:22,194
The young woman
I brought to Epworth,
245
00:29:22,194 --> 00:29:24,806
her husband
was slaughtered at his orders.
246
00:29:25,545 --> 00:29:27,765
Along with many of their tribe.
247
00:29:28,679 --> 00:29:30,724
-When?
- Two days ago.
248
00:29:31,638 --> 00:29:33,379
The Maidenhead
stopped in for repairs.
249
00:29:34,250 --> 00:29:36,643
Then it's true.
He's coming south.
250
00:29:40,125 --> 00:29:42,649
Should Akatarewa
move against Maianui,
251
00:29:42,649 --> 00:29:46,088
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.
252
00:29:46,784 --> 00:29:49,178
Please, can we speak
of something else?
253
00:29:57,447 --> 00:30:00,450
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,
254
00:30:00,450 --> 00:30:02,844
the young woman in my care
has a wound.
255
00:30:11,417 --> 00:30:15,900
I'm afraid we have
very limited medical supplies,
256
00:30:16,640 --> 00:30:19,208
and my contract is to minister
to the physical well-being
257
00:30:19,208 --> 00:30:20,818
of the citizens of Epworth.
258
00:30:20,818 --> 00:30:25,127
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.
259
00:30:39,402 --> 00:30:40,838
- Goodnight.
- Goodnight.
260
00:30:41,578 --> 00:30:42,753
Good evening, doctor.
261
00:30:46,583 --> 00:30:48,628
My father would not thank me
for telling you this,
262
00:30:48,628 --> 00:30:52,067
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.
263
00:31:05,384 --> 00:31:07,430
-Mrs. Hegarty?
264
00:31:09,562 --> 00:31:13,044
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.
265
00:31:13,392 --> 00:31:15,699
Excuse me for appearing
at this late hour.
266
00:31:16,004 --> 00:31:18,180
- I have a young... I...
267
00:31:18,180 --> 00:31:20,356
I have a young woman
in my care,
268
00:31:20,356 --> 00:31:21,574
a young Maori woman.
269
00:31:21,835 --> 00:31:23,881
I was told you could
perhaps help me.
270
00:31:24,273 --> 00:31:25,230
Is she not well?
271
00:31:25,622 --> 00:31:27,754
She has a wound
which I fear may be infected.
272
00:31:32,716 --> 00:31:33,804
You must leave.
273
00:31:52,301 --> 00:31:56,131
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.
274
00:32:00,004 --> 00:32:01,266
What's she doing here?
275
00:32:01,266 --> 00:32:03,442
Her husband
was killed two days ago
276
00:32:03,442 --> 00:32:05,705
and she was wounded.
277
00:32:06,358 --> 00:32:07,316
Here.
278
00:32:10,014 --> 00:32:11,755
She's been grief stricken.
279
00:32:12,756 --> 00:32:16,107
She also injured herself,
sort of scratching herself.
280
00:32:16,107 --> 00:32:18,892
Yes, it's kiri haehae.
It's a grieving ritual.
281
00:32:19,676 --> 00:32:20,546
Right.
282
00:32:22,984 --> 00:32:25,987
This is Rangimai, of Ngati Hau.
283
00:32:26,596 --> 00:32:27,727
You know her?
284
00:32:27,727 --> 00:32:29,381
Could you build
the fire up, please?
285
00:32:42,438 --> 00:32:44,875
I've applied a poultice
to draw the infection.
286
00:32:47,312 --> 00:32:48,618
If I'm not here,
287
00:32:49,532 --> 00:32:51,403
you must insist
that she drink this.
288
00:32:53,057 --> 00:32:54,102
I can certainly try,
289
00:32:54,580 --> 00:32:56,756
but she's not been taking
anything directly from me.
290
00:32:56,756 --> 00:33:00,195
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.
291
00:33:00,673 --> 00:33:02,240
- Kawa kawa?
- Kawakawa.
292
00:33:03,763 --> 00:33:07,463
It's also in the poultice,
with some pia manuka.
293
00:33:08,290 --> 00:33:10,901
- Pearmanuko?
- Pia manuka.
294
00:34:47,519 --> 00:34:49,869
Stay there.
-Stay inside.
295
00:35:44,663 --> 00:35:45,838
That's her father,
296
00:35:46,535 --> 00:35:48,841
- Maianui.
297
00:36:23,572 --> 00:36:25,008
He gives her comfort.
298
00:36:40,937 --> 00:36:42,243
Akatarewa's men.
299
00:36:50,512 --> 00:36:52,470
She looks
for her husband's killer.
300
00:36:59,260 --> 00:37:00,304
Rangimai!
301
00:37:00,304 --> 00:37:02,263
Munro, don't.
302
00:38:00,625 --> 00:38:01,670
What did he say?
303
00:38:03,585 --> 00:38:07,763
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.
304
00:38:15,640 --> 00:38:18,164
He's leaving one of his men
305
00:38:18,513 --> 00:38:19,601
to protect her.
306
00:38:32,048 --> 00:38:34,529
You are clearly
held in some respect by him.
307
00:38:34,920 --> 00:38:37,053
By Maianui, aye.
308
00:38:37,314 --> 00:38:39,142
But not by these fine citizens.
309
00:39:40,203 --> 00:39:41,596
Time to open for business.
310
00:39:50,126 --> 00:39:53,825
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."
311
00:39:55,610 --> 00:39:59,483
♪ How firm a foundation ♪
312
00:39:59,483 --> 00:40:02,878
♪ Ye Saints of the Lord ♪
313
00:40:03,182 --> 00:40:06,490
♪ Is laid for your faith ♪
314
00:40:06,490 --> 00:40:10,320
♪ In His excellent word ♪
315
00:40:10,755 --> 00:40:13,802
♪ What more can He say ♪
316
00:40:13,802 --> 00:40:18,154
♪ Than to you He hath said ♪
317
00:40:18,154 --> 00:40:29,426
♪ Who unto the Savior ♪
318
00:40:29,426 --> 00:40:33,561
♪ For refuge have fled ♪
319
00:40:36,999 --> 00:40:39,262
- Excellent job, Reverend.
-Thank you.
320
00:40:39,741 --> 00:40:42,483
There's a fierce power
to those old hymnals.
321
00:40:42,483 --> 00:40:44,093
The weight
of a whole civilization.
322
00:40:45,094 --> 00:40:46,965
Are your lodgings satisfactory?
323
00:40:46,965 --> 00:40:48,576
They are, yes. Very good.
324
00:40:49,315 --> 00:40:51,535
Should you require anything,
come directly to me.
325
00:40:51,535 --> 00:40:52,754
My door is always open.
326
00:40:54,973 --> 00:40:56,801
Unlike yours, Doctor.
327
00:41:14,297 --> 00:41:15,298
Mr. Munro.
328
00:41:15,820 --> 00:41:18,562
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.
329
00:41:34,230 --> 00:41:35,187
Dance.
330
00:41:37,799 --> 00:41:38,800
Dance?
331
00:41:44,370 --> 00:41:46,285
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.
332
00:41:46,808 --> 00:41:47,722
Morning.
333
00:41:48,549 --> 00:41:50,376
Half a dozen eggs,
if I may.
334
00:41:53,684 --> 00:41:55,947
I've not seen you
at Chapel lately.
335
00:41:56,687 --> 00:41:59,037
And nor will you.
I'm of the true faith,
336
00:41:59,734 --> 00:42:01,605
not the travesty
you preside over.
337
00:42:01,605 --> 00:42:04,434
I think you'll find
338
00:42:04,434 --> 00:42:06,218
my interpretation
of the gospel...
339
00:42:06,218 --> 00:42:07,611
I care not
for your interpretation
340
00:42:07,611 --> 00:42:08,917
of the Bible, Mr. Munro.
341
00:42:09,439 --> 00:42:11,180
Nor am I interested
in anyone else's opinion
342
00:42:11,180 --> 00:42:12,834
in this God-forsaken hole.
343
00:42:14,139 --> 00:42:15,750
He promised us opportunity here.
344
00:42:16,011 --> 00:42:18,840
Told us this was
some kind of paradise.
345
00:42:19,928 --> 00:42:20,972
A popular word.
346
00:42:21,494 --> 00:42:23,061
Inevitably a misleading one.
347
00:42:24,846 --> 00:42:26,630
It's a trap, is what it is.
348
00:42:28,327 --> 00:42:30,329
We're thousands
of miles from civilization,
349
00:42:30,329 --> 00:42:31,722
clinging to a scrapper beach,
350
00:42:32,157 --> 00:42:34,682
surrounded by savages
of the most barbaric kind.
351
00:42:35,465 --> 00:42:36,901
How else can this end,
do you think?
352
00:42:37,336 --> 00:42:38,729
Except in fire and blood.
353
00:42:41,863 --> 00:42:43,647
And yet you seem
to be doing well.
354
00:42:43,647 --> 00:42:44,692
Mark my words,
355
00:42:45,257 --> 00:42:48,217
every coin I make
goes towards a passage home.
356
00:43:06,627 --> 00:43:09,064
Rangimai, look.
357
00:43:09,978 --> 00:43:11,893
See all the trees?
358
00:43:11,893 --> 00:43:13,808
They're dancing together
in the wind.
359
00:43:15,810 --> 00:43:17,333
- Dancing?
-Aye.
360
00:43:18,464 --> 00:43:19,378
Look.
361
00:43:20,597 --> 00:43:23,121
Dancing.
362
00:43:26,734 --> 00:43:27,648
Dancing.
363
00:43:30,215 --> 00:43:31,260
Dancing.
364
00:43:35,394 --> 00:43:40,095
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.
365
00:43:42,053 --> 00:43:43,838
A-kata dida dida.
366
00:43:43,838 --> 00:43:45,448
A-dida dida-dida...
367
00:43:49,713 --> 00:43:52,237
Ba dida da...
368
00:43:52,237 --> 00:43:54,500
And around this way.
Two, three, four...
369
00:43:54,500 --> 00:43:56,677
One, two... Didi didi didoo...
370
00:44:00,768 --> 00:44:02,073
Dancing.
371
00:44:02,073 --> 00:44:03,727
A-da di-da di-da.
372
00:44:03,727 --> 00:44:05,773
A-ta ri-ta ta-ta...
373
00:44:09,994 --> 00:44:11,822
And what is the name
of this child?
374
00:44:11,822 --> 00:44:12,997
Edward Edgar.
375
00:44:13,998 --> 00:44:15,608
Edward Edgar Wallant.
376
00:44:16,174 --> 00:44:17,654
- Oh!
377
00:44:18,655 --> 00:44:22,528
For you, Jesus Christ
came into this world.
378
00:44:23,791 --> 00:44:24,879
For you, he died.
379
00:44:25,706 --> 00:44:28,273
And for you,
he conquered death.
380
00:44:44,986 --> 00:44:46,161
Mr. Munro,
381
00:44:46,596 --> 00:44:48,816
out there, what you do
is your own business,
382
00:44:48,816 --> 00:44:50,600
but not within these walls.
383
00:44:51,644 --> 00:44:55,257
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.
384
00:44:55,910 --> 00:44:58,390
Surely if we are
to live alongside them,
385
00:44:58,390 --> 00:45:00,653
- we must involve them...
- Some differences may be
386
00:45:00,653 --> 00:45:02,699
too vast to be reconciled.
387
00:45:03,874 --> 00:45:04,745
Good day, sir.
388
00:45:17,888 --> 00:45:19,716
-Children.
389
00:46:46,063 --> 00:46:49,153
Woman 1: ...can you give me
a hand over here?
390
00:46:49,153 --> 00:46:52,069
- Woman 2: Coming.
391
00:46:55,681 --> 00:46:56,857
Would you like to go?
392
00:46:57,553 --> 00:46:58,423
Yes.
393
00:47:00,295 --> 00:47:01,339
Rangimai.
394
00:47:09,826 --> 00:47:10,696
Ey?
395
00:47:12,960 --> 00:47:14,700
- I want three...
- Would like...
396
00:47:15,919 --> 00:47:19,140
I would like
three pounds flour.
397
00:47:19,880 --> 00:47:20,881
Like that, is it?
398
00:47:21,229 --> 00:47:22,143
Like what?
399
00:47:22,839 --> 00:47:25,363
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.
400
00:47:25,624 --> 00:47:26,495
Why is that?
401
00:47:27,017 --> 00:47:28,192
Because if I sell
to the natives,
402
00:47:28,192 --> 00:47:29,715
I'll be playing
into their hands.
403
00:47:30,107 --> 00:47:31,413
You see
that new building there?
404
00:47:31,892 --> 00:47:33,371
Beauchamp's General Store.
405
00:47:33,894 --> 00:47:34,982
They're trying to drive me out,
406
00:47:35,330 --> 00:47:37,549
but I'll undercut the bastards,
so help me!
407
00:48:06,013 --> 00:48:07,318
And that's double handed.
408
00:48:08,624 --> 00:48:10,321
So make sure
that you lift it up.
409
00:48:11,409 --> 00:48:13,281
All right. Let's go.
410
00:48:14,891 --> 00:48:15,936
Behold.
411
00:48:18,590 --> 00:48:19,461
Oh.
412
00:48:21,680 --> 00:48:24,422
Is that the extent
of your eloquence, Munro?
413
00:48:26,816 --> 00:48:28,122
The dress is stunning.
414
00:48:28,122 --> 00:48:30,907
You... you look beautiful,
Rangimai.
415
00:48:34,258 --> 00:48:36,434
My husband loved this dress.
416
00:48:37,131 --> 00:48:38,132
We're very grateful.
417
00:48:38,480 --> 00:48:40,786
I take it you will
not be joining us tonight?
418
00:48:41,700 --> 00:48:42,788
Have a lovely evening.
419
00:48:44,573 --> 00:48:48,098
- Thank you, Mrs. Hegarty.
420
00:48:56,846 --> 00:48:58,282
We do not have to stay long.
421
00:49:17,475 --> 00:49:18,955
Good evening,
Mrs. Webster.
422
00:49:19,782 --> 00:49:20,783
Mr. Munro.
423
00:49:37,756 --> 00:49:40,281
-Dance?
- I warn you, I'm not very good.
424
00:50:41,951 --> 00:50:44,345
Rangimai,
your dancing was splendid.
425
00:50:44,345 --> 00:50:48,044
- I would like more.
426
00:50:54,572 --> 00:50:55,530
Uh.
427
00:51:43,317 --> 00:51:45,623
I was under the impression
the savages were out there.
428
00:51:46,363 --> 00:51:48,800
- Munro!
- That an innocent man,
429
00:51:48,800 --> 00:51:51,151
can be set upon
and murdered like a dog!
430
00:51:52,978 --> 00:51:54,415
Murdered? Who?
431
00:51:55,024 --> 00:51:56,025
Pahirua.
432
00:51:56,895 --> 00:51:58,506
We must summon a magistrate.
433
00:51:59,028 --> 00:52:00,899
And where might
we find this personage?
434
00:52:01,683 --> 00:52:04,990
Strolling in the mountains,
taking in the air?
435
00:52:06,253 --> 00:52:08,080
Do you not understand, Munro?
436
00:52:08,080 --> 00:52:09,691
We are alone here.
437
00:52:10,474 --> 00:52:11,693
Far from it, you fool.
438
00:52:12,607 --> 00:52:15,175
Pahirua was here
under our care and protection.
439
00:52:18,352 --> 00:52:20,484
You think you can just
murder him with impunity?
440
00:52:20,832 --> 00:52:23,966
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit
441
00:52:23,966 --> 00:52:26,142
with every resource
at our disposal.
442
00:52:28,666 --> 00:52:31,103
- Horace.
443
00:53:28,987 --> 00:53:30,162
We have the culprit.
444
00:53:41,739 --> 00:53:43,393
My sincere condolences.
445
00:54:04,762 --> 00:54:07,199
-Padgett.
446
00:54:10,812 --> 00:54:13,771
I done nothing. Hurt nobody.
447
00:54:20,256 --> 00:54:22,780
- What evidence do you have?
- The man confessed.
448
00:54:23,955 --> 00:54:25,522
After you beat
the words out of him.
449
00:54:26,958 --> 00:54:29,483
We will hold him
till the first ship arrives.
450
00:54:30,092 --> 00:54:32,399
He'll have his trial
in Australia.
451
00:54:43,279 --> 00:54:44,367
Go home.
452
00:54:52,201 --> 00:54:53,071
Whoa.
453
00:55:02,951 --> 00:55:03,865
Can I see him?
454
00:56:39,700 --> 00:56:41,484
Will you be taking him
back to his people?
455
00:56:46,010 --> 00:56:47,055
Then take my horse.
456
00:56:50,754 --> 00:56:51,668
Thank you.
457
00:57:24,571 --> 00:57:27,704
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.
458
00:57:28,096 --> 00:57:31,142
At journey's end,
you'll need my voice.
459
00:57:31,534 --> 00:57:33,710
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".
460
00:57:38,585 --> 00:57:40,978
Haere.
461
00:57:53,643 --> 00:57:54,688
You should know that
462
00:57:55,079 --> 00:57:56,907
Padgett was found dead
in his cell this morning.
463
00:58:00,084 --> 00:58:01,477
So his injuries were fatal?
464
00:58:02,478 --> 00:58:03,392
He hanged himself.
465
00:58:04,959 --> 00:58:06,526
Actions of a guilty man.
466
00:58:08,092 --> 00:58:09,920
A devotee
of the Church of Rome?
467
00:58:11,313 --> 00:58:14,229
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.
468
00:58:17,667 --> 00:58:20,061
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?
469
00:58:21,758 --> 00:58:23,934
I expect you
to report to Maianui
470
00:58:23,934 --> 00:58:27,198
that justice has been done here
on behalf of his people.
471
00:58:27,590 --> 00:58:28,939
I will do no such thing.
472
00:58:29,766 --> 00:58:32,552
You have responsibilities
to this community, Munro.
473
00:58:33,683 --> 00:58:34,989
When will you return?
474
00:58:39,428 --> 00:58:41,561
We paid
for your passage out here.
475
00:58:42,170 --> 00:58:45,086
Built you a chapel,
a cottage to live in.
476
00:58:45,565 --> 00:58:48,263
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform
477
00:58:48,263 --> 00:58:50,047
your duties in return!
478
00:58:51,832 --> 00:58:53,137
Munro!
479
00:59:49,759 --> 00:59:51,282
You have a gift.
480
00:59:52,240 --> 00:59:53,502
My mother taught me.
481
00:59:54,590 --> 00:59:55,635
She was gifted.
482
00:59:57,288 --> 00:59:58,594
You mentioned your husband.
483
01:00:00,074 --> 01:00:01,162
He was killed in battle.
484
01:00:01,945 --> 01:00:02,816
I'm sorry.
485
01:00:03,947 --> 01:00:05,732
I don't mean to intrude.
486
01:00:07,429 --> 01:00:08,517
He was a warrior?
487
01:00:10,345 --> 01:00:12,303
When war comes,
they're all warriors.
488
01:00:15,132 --> 01:00:17,047
And how long
did you live among them?
489
01:00:19,093 --> 01:00:21,138
- Some years.
- But you left?
490
01:00:22,009 --> 01:00:25,142
When my husband died,
I had no place.
491
01:00:26,970 --> 01:00:28,842
A pakeha woman alone.
492
01:00:33,194 --> 01:00:35,544
What does this word mean?
"Pakeha"?
493
01:00:36,588 --> 01:00:39,026
Well, it might mean
"white serpent on the water,"
494
01:00:39,026 --> 01:00:40,680
or it might mean "enemy."
495
01:00:41,376 --> 01:00:43,726
But it could be a word
the Maori heard the whalers
496
01:00:43,726 --> 01:00:45,206
and sealers calling each other.
497
01:00:46,294 --> 01:00:47,164
"Bugger ya."
498
01:02:35,011 --> 01:02:37,405
- Whoa.
499
01:02:44,064 --> 01:02:44,978
Haere mai.
500
01:04:01,881 --> 01:04:03,883
Great Maianui...
501
01:04:06,015 --> 01:04:07,538
I have come here
502
01:04:08,888 --> 01:04:10,367
because I feel responsible
503
01:04:10,367 --> 01:04:12,892
for what has happened
to Pahirua.
504
01:04:28,733 --> 01:04:30,257
He says,
"Don't be saddened.
505
01:04:30,257 --> 01:04:32,302
You saved my daughter's life."
506
01:04:42,834 --> 01:04:44,924
"What should I do
with the people of Epworth?"
507
01:04:45,837 --> 01:04:46,926
"Who should I kill?"
508
01:04:57,023 --> 01:05:00,374
They... they pay you,
do they not,
509
01:05:01,027 --> 01:05:02,942
to occupy the land?
510
01:05:10,427 --> 01:05:11,472
Aye.
511
01:05:12,299 --> 01:05:15,780
Perhaps you could
raise their rent.
512
01:07:35,790 --> 01:07:37,270
You know,
that's how they got here.
513
01:07:39,185 --> 01:07:43,885
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.
514
01:07:44,538 --> 01:07:45,452
Wondrous.
515
01:07:46,757 --> 01:07:49,630
And the green stone
they're using,
516
01:07:49,630 --> 01:07:50,935
what is that? Jade?
517
01:07:51,371 --> 01:07:53,938
Yes. They call it "pounamu."
518
01:07:55,592 --> 01:07:58,421
It's highly prized.
They've got many uses.
519
01:07:58,813 --> 01:08:02,121
Tools and weapons
and adornments.
520
01:08:02,469 --> 01:08:05,036
The Maori believe
that it takes on
521
01:08:05,036 --> 01:08:09,128
the spiritual power
of the... the wearer,
522
01:08:09,128 --> 01:08:11,652
and that increases
from generation to generation.
523
01:08:12,087 --> 01:08:13,349
So this is my daughter's.
524
01:08:16,744 --> 01:08:17,962
And your daughter's name?
525
01:08:23,403 --> 01:08:24,273
Mahora.
526
01:08:44,032 --> 01:08:44,946
Hmm.
527
01:09:42,046 --> 01:09:43,004
Brown Bess.
528
01:09:44,310 --> 01:09:45,398
Bess?
529
01:09:45,398 --> 01:09:47,138
Even here,
at the edge of the world.
530
01:09:48,966 --> 01:09:51,186
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.
531
01:09:51,969 --> 01:09:53,493
There's a much faster way
of loading these.
532
01:09:59,586 --> 01:10:00,456
Hmm?
533
01:10:32,575 --> 01:10:33,663
Why don't you try?
534
01:10:49,375 --> 01:10:50,245
Haere mai.
535
01:10:52,726 --> 01:10:53,596
Come.
536
01:11:05,391 --> 01:11:06,305
Sit.
537
01:11:41,122 --> 01:11:42,993
"Why did you come here?"
538
01:11:48,216 --> 01:11:50,784
What do they want?
539
01:11:58,182 --> 01:11:59,706
"You're hiding something."
540
01:12:45,969 --> 01:12:46,970
"What's this?"
541
01:12:49,277 --> 01:12:51,758
I... I...
542
01:12:58,329 --> 01:13:00,244
- I was a soldier.
543
01:13:04,466 --> 01:13:05,554
In the British Army.
544
01:13:09,297 --> 01:13:10,298
And we...
545
01:13:12,039 --> 01:13:15,390
I led an attack
546
01:13:15,782 --> 01:13:19,786
on what we believed
to be an enemy stronghold.
547
01:13:23,964 --> 01:13:26,401
Under strict orders
548
01:13:26,923 --> 01:13:28,925
to not show any mercy.
549
01:13:31,841 --> 01:13:36,846
We charged into
thick smoke and confusion.
550
01:13:41,416 --> 01:13:44,375
We could not fire
our muskets because we...
551
01:13:44,680 --> 01:13:47,466
we were unsure
who was friend or foe.
552
01:13:51,078 --> 01:13:55,038
We used sword
and knife at close quarters,
553
01:13:55,865 --> 01:13:57,824
fighting blind, as it were.
554
01:14:03,133 --> 01:14:04,221
Almost by...
555
01:14:05,571 --> 01:14:08,095
- by feel.
556
01:14:09,662 --> 01:14:14,144
I... I slashed
and... and stabbed
557
01:14:14,144 --> 01:14:16,538
and I roared like a...
like a beast.
558
01:14:19,628 --> 01:14:21,325
If it wasn't
wearing a red tunic,
559
01:14:21,325 --> 01:14:22,370
I'd kill it.
560
01:14:31,510 --> 01:14:32,728
Eventually the...
561
01:14:35,078 --> 01:14:38,299
the smoke cleared and I...
I could see what I had...
562
01:14:43,260 --> 01:14:45,567
- ...what I had wrought.
563
01:14:54,315 --> 01:14:57,448
Dead and... and dying...
564
01:14:57,448 --> 01:15:00,626
- ...women and children...
565
01:15:02,584 --> 01:15:06,066
lay all around me...
566
01:15:07,763 --> 01:15:09,025
amongst their warriors.
567
01:15:13,203 --> 01:15:16,990
We...
we had attacked a... a school...
568
01:15:21,255 --> 01:15:23,562
...where these women
and children were...
569
01:15:26,086 --> 01:15:27,914
...were seeking refuge.
570
01:15:43,233 --> 01:15:44,931
I left the army.
571
01:15:48,151 --> 01:15:51,851
And for years I...
I became a wanderer.
572
01:15:55,463 --> 01:15:57,508
I asked... I asked...
573
01:15:58,945 --> 01:16:04,341
- God just to strike me down.
574
01:16:09,346 --> 01:16:10,739
But instead, he...
575
01:16:12,306 --> 01:16:15,570
- ...he sent me here.
576
01:16:43,250 --> 01:16:45,295
"I have killed
women and children."
577
01:16:46,166 --> 01:16:48,777
"Women and children die in war."
578
01:16:50,518 --> 01:16:51,650
"What matters most
579
01:16:52,738 --> 01:16:53,869
is who wins."
580
01:17:02,704 --> 01:17:04,445
"Munro,
do you seek redemption
581
01:17:04,445 --> 01:17:06,447
- as a man of peace?"
582
01:17:14,934 --> 01:17:16,109
"I pity you."
583
01:17:18,459 --> 01:17:20,330
"Only blood redeems blood."
584
01:18:33,534 --> 01:18:35,841
I was transported to Botany Bay,
585
01:18:37,712 --> 01:18:39,801
for stealing flour and yeast.
586
01:18:42,630 --> 01:18:44,850
The Jupiter out of Liverpool.
587
01:18:49,158 --> 01:18:52,422
The crew mutinied,
588
01:18:53,946 --> 01:18:55,251
killed the captain.
589
01:18:55,730 --> 01:18:57,514
All the women were raped
590
01:18:57,514 --> 01:18:59,908
and those who resisted
were killed.
591
01:19:06,697 --> 01:19:08,830
We made landfall
not far from here,
592
01:19:09,918 --> 01:19:11,790
and the crew, the fools,
593
01:19:13,226 --> 01:19:16,751
they encountered a local hapu.
594
01:19:18,057 --> 01:19:19,188
Just murdered them.
595
01:19:21,495 --> 01:19:24,628
Maianui exacted utu.
596
01:19:26,848 --> 01:19:30,678
The ship was attacked,
ransacked and burnt.
597
01:19:31,679 --> 01:19:35,422
And everyone,
crew and convicts alike...
598
01:19:37,032 --> 01:19:40,079
killed and eaten.
599
01:19:43,125 --> 01:19:44,692
I was spared because
600
01:19:44,692 --> 01:19:47,913
I had saved a warrior
from one of the pigs
601
01:19:47,913 --> 01:19:49,044
who'd oppressed me.
602
01:19:49,523 --> 01:19:52,091
The warrior turned out
to be Maianui'’s brother.
603
01:19:52,613 --> 01:19:54,876
So I became one of his wives.
604
01:19:55,877 --> 01:19:56,965
And your daughter?
605
01:19:59,272 --> 01:20:00,142
Mahora?
606
01:20:19,031 --> 01:20:21,337
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction
607
01:20:21,337 --> 01:20:24,601
between adults, children,
men, women.
608
01:20:26,473 --> 01:20:27,691
You fight or you die.
609
01:20:29,084 --> 01:20:31,608
- You fight and you die.
610
01:20:34,220 --> 01:20:35,264
And he's of no help.
611
01:20:36,178 --> 01:20:37,310
Oi, lads,
come on, with me.
612
01:20:41,444 --> 01:20:42,402
Kedgley!
613
01:20:43,707 --> 01:20:45,579
Munro.
614
01:20:46,145 --> 01:20:47,798
I see you've broadened
the scale of your ministry.
615
01:20:49,191 --> 01:20:51,715
What are you doing?
Putting a match to tinder?
616
01:20:52,499 --> 01:20:54,414
If they had no muskets,
they'd use spears.
617
01:20:54,414 --> 01:20:56,459
And if they lacked spears,
they'd use stones.
618
01:20:57,373 --> 01:20:59,723
- It's all they know.
- I don't believe that.
619
01:21:00,028 --> 01:21:01,900
Well, it doesn't matter
what you believe.
620
01:21:01,900 --> 01:21:03,684
It matters what he believes.
621
01:21:39,198 --> 01:21:40,634
Time marches on.
622
01:21:55,170 --> 01:21:58,608
The rest,
we give you, next time.
623
01:21:58,608 --> 01:22:02,525
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.
624
01:22:15,147 --> 01:22:17,105
Let me speak
with Akatarewa.
625
01:22:18,933 --> 01:22:20,674
This is the path to destruction.
626
01:22:24,286 --> 01:22:26,071
These muskets
are just the beginning.
627
01:22:29,335 --> 01:22:30,945
[in English] It...
it's what they want.
628
01:22:31,337 --> 01:22:34,601
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.
629
01:22:39,823 --> 01:22:41,651
War is the enemy
of peace.
630
01:22:45,351 --> 01:22:47,918
You and Akatarewa
must make peace.
631
01:22:53,141 --> 01:22:55,187
Otherwise your
children will have no future.
632
01:23:01,932 --> 01:23:03,630
"Why would
Akatarewa listen to you?"
633
01:23:04,848 --> 01:23:06,372
Because I was that enemy.
634
01:23:18,079 --> 01:23:19,080
"Go to Akatarewa."
635
01:23:33,921 --> 01:23:36,315
"Convert him
to your God of Peace."
636
01:23:36,619 --> 01:23:39,709
"If you succeed,
I'll follow your god also."
637
01:23:41,276 --> 01:23:42,538
"If you return alive."
638
01:23:58,076 --> 01:24:00,991
Maianui is obliged
to consider all his options.
639
01:24:02,123 --> 01:24:04,256
Your God of Peace
may not deliver.
640
01:24:06,519 --> 01:24:08,303
Can you not find it
within yourself
641
01:24:08,303 --> 01:24:11,567
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.
642
01:24:12,264 --> 01:24:13,265
But be careful.
643
01:24:14,092 --> 01:24:17,704
Maianui will always act
in the interests of his tribe.
644
01:24:25,407 --> 01:24:27,757
"Beat your ploughshares
into swords
645
01:24:27,757 --> 01:24:29,977
and your pruning hooks
into spears
646
01:24:29,977 --> 01:24:32,980
and the weak will say,
"I am strong."
647
01:24:33,850 --> 01:24:35,287
Joel, chapter three...
648
01:24:35,287 --> 01:24:37,680
- I understand. I understand.
- ...verse ten.
649
01:24:37,680 --> 01:24:39,117
You're on a fool's mission,
Munro.
650
01:24:39,117 --> 01:24:41,858
It... it cannot be moral
to sell guns to people
651
01:24:41,858 --> 01:24:44,513
who have no history
or experience with such weapons.
652
01:24:45,123 --> 01:24:47,995
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand
653
01:24:47,995 --> 01:24:49,910
and the market
will eventually self-regulate.
654
01:24:49,910 --> 01:24:52,042
What market?
Who will be left alive?
655
01:24:52,042 --> 01:24:54,480
The most able.
That's the way of the world.
656
01:24:57,874 --> 01:24:59,572
It's the way of base nature.
657
01:25:02,618 --> 01:25:04,316
Red in tooth and claw.
658
01:25:04,577 --> 01:25:06,231
Well, to your good health,
Munro.
659
01:25:07,101 --> 01:25:08,798
May it survive this foolishness.
660
01:25:21,028 --> 01:25:22,160
What are you doing here?
661
01:25:23,552 --> 01:25:25,772
- Has anyone seen you?
- You see me.
662
01:25:27,295 --> 01:25:28,688
Why are you here?
663
01:25:30,603 --> 01:25:33,127
For Akatarewa, from Maianui.
664
01:25:34,172 --> 01:25:35,521
I shall deliver it to him.
665
01:25:35,869 --> 01:25:38,480
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.
666
01:25:38,480 --> 01:25:40,352
Yes, I've seen his respect.
667
01:25:53,191 --> 01:25:55,193
- Is this Akatarewa's?
- Aye.
668
01:25:56,455 --> 01:25:57,760
Bring it about, Mr. Farrell.
669
01:25:59,240 --> 01:26:00,589
Prepare to drop anchor.
670
01:26:05,507 --> 01:26:06,421
We're there.
671
01:26:07,161 --> 01:26:11,165
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.
672
01:26:11,557 --> 01:26:12,514
Do you understand?
673
01:26:12,514 --> 01:26:14,081
- No. I come with you.
- No.
674
01:26:14,473 --> 01:26:15,604
My father wishes...
675
01:26:15,604 --> 01:26:17,563
Your father
never said anything to me.
676
01:26:17,563 --> 01:26:20,130
This is my mission,
my responsibility.
677
01:26:20,609 --> 01:26:21,871
I will not put you at risk.
678
01:26:25,875 --> 01:26:27,442
Look at what happened
to your husband.
679
01:26:37,626 --> 01:26:39,019
Uenuku, haere mai!
680
01:26:39,585 --> 01:26:40,455
Munro.
681
01:26:41,630 --> 01:26:43,241
What business have you here?
682
01:26:44,329 --> 01:26:46,592
I seek an audience
with your father.
683
01:26:53,990 --> 01:26:55,165
Is this all you have left?
684
01:26:55,514 --> 01:26:57,559
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.
685
01:26:58,865 --> 01:26:59,735
Come.
686
01:27:52,788 --> 01:27:53,746
There you are.
687
01:28:50,498 --> 01:28:51,369
Munro.
688
01:28:55,068 --> 01:28:57,070
I wish you luck
on your moral crusade.
689
01:28:57,070 --> 01:28:57,984
Thank you.
690
01:29:19,092 --> 01:29:24,010
I remember
what you said to me about mercy.
691
01:29:26,142 --> 01:29:27,709
Am I not merciful?
692
01:29:29,668 --> 01:29:30,582
That woman...
693
01:29:31,800 --> 01:29:33,933
- Maianui's daughter?
- Hmm.
694
01:29:34,673 --> 01:29:37,110
She is alive
because of my mercy.
695
01:29:37,937 --> 01:29:39,460
- Yes.
696
01:29:40,156 --> 01:29:41,636
What is your business here?
697
01:29:43,682 --> 01:29:46,815
- I have come here today...
-Do you want
your horse back? Hmm?
698
01:29:55,520 --> 01:29:57,739
I have come here
today to speak to you
699
01:29:57,739 --> 01:29:59,698
on behalf of Maianui.
700
01:30:02,396 --> 01:30:06,226
He wishes you to know
that he desires peace.
701
01:30:06,661 --> 01:30:10,230
- He sends these offerings...
702
01:30:14,277 --> 01:30:16,715
as a token
of his respect for you.
703
01:30:38,824 --> 01:30:42,349
We will make peace
with Maianui...
704
01:30:46,222 --> 01:30:47,485
...through war.
705
01:30:48,660 --> 01:30:50,792
Peace cannot be achieved
through violence.
706
01:30:50,792 --> 01:30:54,970
This is a violent land,
steeped in blood.
707
01:30:56,363 --> 01:30:58,365
- Like England.
- Yes.
708
01:31:00,323 --> 01:31:02,630
You have seen
the white man's world.
709
01:31:04,676 --> 01:31:06,939
You believe you are capable
of defeating them.
710
01:31:08,680 --> 01:31:09,898
There will be too many.
711
01:31:11,944 --> 01:31:16,252
Your only chance
is to face them as one people.
712
01:31:17,384 --> 01:31:19,647
And what of my enemies?
713
01:31:21,214 --> 01:31:24,913
And their insults?
Who will avenge these?
714
01:31:25,305 --> 01:31:26,741
If you kill each other,
715
01:31:27,916 --> 01:31:30,136
you are doing
the pakeha's work for them.
716
01:31:32,051 --> 01:31:35,054
Perhaps you are utu.
717
01:31:35,924 --> 01:31:37,709
Revenge for the pakeha.
718
01:31:39,362 --> 01:31:43,671
Your death
can avenge their crimes.
719
01:31:45,934 --> 01:31:47,893
Beg for your life
720
01:31:49,068 --> 01:31:50,765
and I might show mercy.
721
01:31:51,853 --> 01:31:52,941
I will not.
722
01:32:21,056 --> 01:32:24,146
Munro, look to your horse.
723
01:32:46,125 --> 01:32:46,995
Harris.
724
01:32:54,916 --> 01:32:56,222
They're the same
as the last lot.
725
01:33:04,752 --> 01:33:07,973
- You have more?
- As many as you can pay for.
726
01:33:08,234 --> 01:33:09,931
That's 15 pigs per musket.
727
01:33:10,628 --> 01:33:13,413
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.
728
01:33:14,632 --> 01:33:17,504
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.
729
01:33:18,679 --> 01:33:21,421
You are right to be afraid,
Kedgley.
730
01:33:26,600 --> 01:33:28,689
God, no!
731
01:33:41,746 --> 01:33:42,660
Oh, God.
732
01:34:19,697 --> 01:34:20,698
Come with me.
733
01:35:16,710 --> 01:35:17,929
When you were hiding
on the ship,
734
01:35:17,929 --> 01:35:18,973
when you stowed away,
735
01:35:20,061 --> 01:35:22,716
was that always
about revenge for your husband?
736
01:35:23,586 --> 01:35:25,719
- Utu.
- "Utu" what is that?
737
01:35:30,855 --> 01:35:33,379
- Revenge, death...
738
01:35:35,033 --> 01:35:36,208
...go hand in hand.
739
01:35:37,513 --> 01:35:38,776
You could have been killed.
740
01:36:56,375 --> 01:36:57,767
Tell him about the ship.
741
01:36:58,899 --> 01:37:01,075
It can carry many warriors.
742
01:37:10,824 --> 01:37:13,522
"I have defeated
many with few before."
743
01:37:13,522 --> 01:37:15,655
This ship has cannon
and mortar.
744
01:37:15,655 --> 01:37:19,746
- You will be overwhelmed.
- So... we die...
745
01:37:21,226 --> 01:37:22,401
as warriors.
746
01:37:24,838 --> 01:37:26,971
- You should both leave.
- Wait.
747
01:37:32,106 --> 01:37:33,891
We stand with Ngati Hau.
748
01:37:57,784 --> 01:37:59,568
A rahui has been lifted.
749
01:38:02,397 --> 01:38:04,617
I have been welcomed back
into the hapu.
750
01:38:07,533 --> 01:38:08,534
You also.
751
01:39:59,732 --> 01:40:01,647
Munro?
752
01:40:42,992 --> 01:40:44,559
-Shh.
753
01:40:46,561 --> 01:40:48,215
Shh, shh, shh, shh.
754
01:42:42,024 --> 01:42:43,548
Here.
755
01:43:24,937 --> 01:43:26,025
Charlotte.
756
01:43:28,157 --> 01:43:30,377
- Charlotte.
757
01:44:06,108 --> 01:44:07,501
Munro!
758
01:44:07,501 --> 01:44:08,850
- Munro!
759
01:49:47,972 --> 01:49:51,105
De Buin: [in English] May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.
760
01:49:51,715 --> 01:49:55,153
His Majesty's Representative,
William Cornwall.
761
01:49:58,069 --> 01:49:59,287
Sir.
762
01:50:01,159 --> 01:50:02,595
Allow me to present my wife,
763
01:50:03,291 --> 01:50:05,119
Rangimai of Ngati Hau.
764
01:50:05,119 --> 01:50:06,164
Madam.
765
01:50:06,164 --> 01:50:08,906
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.
766
01:50:12,779 --> 01:50:13,693
Munro.
767
01:50:20,395 --> 01:50:22,180
His Majesty is aware
of your tribe's
768
01:50:22,180 --> 01:50:23,485
sterling support of Epworth,
769
01:50:24,399 --> 01:50:26,097
and also of the burgeoning
trade routes
770
01:50:26,097 --> 01:50:27,881
you have set in place
up and down this coast.
771
01:50:29,404 --> 01:50:31,493
His Majesty wishes me
to offer you his admiration
772
01:50:31,493 --> 01:50:32,625
for your enterprise.
773
01:50:33,452 --> 01:50:34,322
Thank you.
774
01:50:34,627 --> 01:50:36,411
Until now,
this trade has taken place
775
01:50:36,411 --> 01:50:38,196
without oversight
by His Majesty.
776
01:50:39,501 --> 01:50:41,242
This meeting
is to give you fair warning
777
01:50:41,242 --> 01:50:42,635
that situation
is about to change.
778
01:50:43,767 --> 01:50:45,159
His Majesty intends to establish
779
01:50:45,159 --> 01:50:47,814
a Customs and Excise post
here in Epworth
780
01:50:47,814 --> 01:50:50,164
which will oversee trade
in and out of this location.
781
01:50:50,730 --> 01:50:53,559
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.
782
01:50:54,603 --> 01:50:56,170
But what has that to do with us?
783
01:50:56,910 --> 01:50:59,434
Customs and Excise
must apply to all trade.
784
01:50:59,434 --> 01:51:00,827
The King
has said this?
785
01:51:01,610 --> 01:51:02,699
I speak for the King.
786
01:51:03,438 --> 01:51:05,832
But your king
has no standing here.
787
01:51:07,486 --> 01:51:09,444
This land belongs to Ngati Hau.
788
01:51:10,271 --> 01:51:12,317
It has been theirs
for generations.
789
01:51:13,448 --> 01:51:15,320
They are willing to negotiate.
790
01:51:16,582 --> 01:51:17,757
First and foremost,
791
01:51:18,453 --> 01:51:20,717
would be the rental
to be paid by His Majesty
792
01:51:20,978 --> 01:51:25,504
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.
793
01:51:27,767 --> 01:51:28,725
What?
794
01:51:29,813 --> 01:51:31,466
We look forward
to further discussion.
795
01:51:33,338 --> 01:51:35,340
Good day, Mr. Cornwall.
796
01:51:40,345 --> 01:51:41,433
Munro?
797
01:51:44,828 --> 01:51:46,699
What on Earth
has befallen you, man?
798
01:51:48,396 --> 01:51:49,746
What have you done
to your face?
799
01:51:57,623 --> 01:51:58,624
My story.
800
01:52:05,283 --> 01:52:06,588
The story of my life...
801
01:52:08,329 --> 01:52:09,243
so far.
802
01:52:13,073 --> 01:52:14,814
- Yes.
803
01:52:14,814 --> 01:52:15,989
Well done.