1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:54,840 --> 00:02:56,755
- Man 1: Get off the steps!
4
00:03:08,593 --> 00:03:10,116
Man 1:
The topgallant's broken!
5
00:03:14,643 --> 00:03:17,646
- Whoa, boy. Whoa. Whoa.
6
00:03:18,603 --> 00:03:20,170
Oh.
7
00:03:24,218 --> 00:03:26,611
Man 2: Easy now. Easy now.
Put him down here.
8
00:03:35,664 --> 00:03:37,709
Stay below, Munro!
9
00:04:08,045 --> 00:04:09,046
Gather round.
10
00:04:09,394 --> 00:04:11,875
I must confess, uh...
11
00:04:13,355 --> 00:04:15,226
I did not know Mr. Ridley well,
12
00:04:15,792 --> 00:04:18,708
but, uh, the, uh...
13
00:04:19,578 --> 00:04:22,581
...the death of any man
is a sorrow to be mourned.
14
00:04:28,283 --> 00:04:29,240
Mr. Munro...
15
00:04:31,895 --> 00:04:33,810
perhaps you might like
to offer a benediction.
16
00:04:49,782 --> 00:04:51,654
Only those
who have been at sea...
17
00:04:53,873 --> 00:04:55,962
truly grasp
the enormity of this world.
18
00:04:59,749 --> 00:05:01,968
The immense nature
of its vast distances.
19
00:05:03,622 --> 00:05:06,059
It is a frightening thing
to be made so...
20
00:05:07,452 --> 00:05:10,847
closely aware
of one's own insignificance.
21
00:05:15,982 --> 00:05:18,071
Most men would flinch
from this knowledge.
22
00:05:19,029 --> 00:05:21,336
And yet, we are so compelled,
23
00:05:22,686 --> 00:05:25,689
we hurl ourselves
into the vacant spaces of this
24
00:05:26,167 --> 00:05:28,779
- profound Earth...
25
00:05:28,779 --> 00:05:31,042
...knowing,
even as we do, that...
26
00:05:32,304 --> 00:05:33,218
one day...
27
00:05:35,263 --> 00:05:36,961
at some unforeseen hour...
28
00:05:38,615 --> 00:05:40,660
a great price
may be demanded of us.
29
00:05:43,620 --> 00:05:46,492
Commend now his everlasting soul
30
00:05:46,753 --> 00:05:49,060
in the name of Jesus Christ,
our savior.
31
00:05:49,974 --> 00:05:50,975
Amen.
32
00:05:50,975 --> 00:05:52,324
Amen.
33
00:05:56,850 --> 00:05:58,069
Loose the main sail.
34
00:05:59,026 --> 00:06:01,202
- Stand by to bear away.
- Stand by to bear away!
35
00:06:14,346 --> 00:06:16,870
- Come in.
36
00:06:24,312 --> 00:06:27,620
A worthy eulogy for a sailor
lost far from home, Mr. Munro.
37
00:06:28,273 --> 00:06:29,187
Thank you.
38
00:06:31,668 --> 00:06:33,365
Your words and actions
speak of a man
39
00:06:33,365 --> 00:06:35,019
who has seen
something of the world.
40
00:06:37,891 --> 00:06:40,372
I'm from a family
of shipbuilders.
41
00:06:41,068 --> 00:06:42,330
And now you're a minister.
42
00:06:43,767 --> 00:06:47,814
A lay minister.
We lead by example.
43
00:06:53,907 --> 00:06:54,821
Adam Smith.
44
00:06:55,648 --> 00:06:56,562
Yes.
45
00:06:58,564 --> 00:07:01,307
A man of God who reads
of a mercantile world.
46
00:07:03,831 --> 00:07:05,746
Well, you've come
to the right place, Reverend.
47
00:07:06,225 --> 00:07:08,445
There's money to be made
in these outcast corners.
48
00:07:11,273 --> 00:07:13,188
Your new parishioners
have staked their lives on it.
49
00:07:37,169 --> 00:07:39,345
That boy's royalty,
believe it or not.
50
00:07:40,564 --> 00:07:42,391
Son of one of
the paramount chiefs.
51
00:07:44,045 --> 00:07:46,395
His father bade me
to teach him seacraft.
52
00:07:46,700 --> 00:07:47,614
Uenuku.
53
00:07:52,837 --> 00:07:54,491
Mr. Farrell,
give the lad the wheel.
54
00:07:58,495 --> 00:08:01,541
Uenuku, take us
three points to starboard.
55
00:08:02,063 --> 00:08:03,325
Ease her as she pitches.
56
00:08:09,941 --> 00:08:10,811
Very good.
57
00:08:11,986 --> 00:08:13,205
You should be happy, Farrell,
58
00:08:13,205 --> 00:08:14,989
you need never rise
before noon again.
59
00:08:16,338 --> 00:08:17,601
All right,
that's enough.
60
00:08:21,343 --> 00:08:23,520
-Land ho!
-Aye.
61
00:08:24,346 --> 00:08:25,652
Your new home, Mr. Munro.
62
00:08:27,698 --> 00:08:30,178
Never was perdition
so pleasing to the eye.
63
00:08:30,788 --> 00:08:32,267
Are there Maoris in this area?
64
00:08:32,790 --> 00:08:33,747
They're everywhere.
65
00:08:34,618 --> 00:08:36,707
Even when you can't see them,
they're there.
66
00:08:39,145 --> 00:08:40,799
Where's the nearest
safe anchorage?
67
00:08:40,799 --> 00:08:43,192
Uenuku? That bay?
68
00:08:44,498 --> 00:08:46,979
No. That one.
69
00:08:47,545 --> 00:08:48,415
Waikura.
70
00:08:49,895 --> 00:08:52,506
All right, lads,
we'll go ashore,
71
00:08:52,506 --> 00:08:54,769
find some timber,
replace the topgallant.
72
00:09:01,428 --> 00:09:03,561
- Go, lads!
73
00:09:04,083 --> 00:09:06,346
-Heave!
74
00:09:08,696 --> 00:09:09,958
Well, would you look at that!
75
00:09:11,525 --> 00:09:14,528
That's it, boy.
76
00:09:15,311 --> 00:09:18,924
That's it, boy. Keep going.
77
00:09:25,757 --> 00:09:26,758
Good boy.
78
00:09:28,150 --> 00:09:31,458
You are a lot more entertaining
than my usual cargo, Munro.
79
00:09:31,458 --> 00:09:32,720
- There's not half
80
00:09:32,720 --> 00:09:34,983
as many surprises
in a sack of flour.
81
00:09:34,983 --> 00:09:36,637
- Yes, quite.
82
00:09:36,637 --> 00:09:37,638
Splendid.
83
00:09:44,689 --> 00:09:45,646
Ya!
84
00:09:45,951 --> 00:09:47,996
All right, lads,
the show's over.
85
00:09:47,996 --> 00:09:51,347
- Come on. One, two, three!
86
00:09:56,526 --> 00:09:57,397
Ya!
87
00:10:11,585 --> 00:10:12,455
Yes!
88
00:10:37,264 --> 00:10:39,919
Munro, what is that?
89
00:10:41,747 --> 00:10:44,880
It's called a sketch.
And sometimes a portrait.
90
00:10:48,057 --> 00:10:48,971
What is this?
91
00:10:49,972 --> 00:10:50,843
He rei-puta.
92
00:10:51,713 --> 00:10:52,671
A whale tooth.
93
00:11:01,941 --> 00:11:03,769
It's the voice
of my father's god.
94
00:11:04,857 --> 00:11:06,597
I'm named for this god.
95
00:11:08,208 --> 00:11:11,037
- Uenuku-kai-tangata.
- Ah.
96
00:11:12,516 --> 00:11:13,430
Admirable.
97
00:11:14,388 --> 00:11:15,824
And... and this?
98
00:11:17,304 --> 00:11:18,435
Toku whakapapa.
99
00:11:19,523 --> 00:11:20,524
It's my story.
100
00:11:24,224 --> 00:11:25,965
The story of my life...
101
00:11:28,881 --> 00:11:29,751
so far.
102
00:11:32,188 --> 00:11:34,713
All right, lads.
Keep your wits about you.
103
00:11:35,322 --> 00:11:37,454
We're here to get timber,
not cause trouble.
104
00:12:30,508 --> 00:12:31,422
It's all right.
105
00:12:41,650 --> 00:12:43,173
Where the hell has he got to?
106
00:12:44,871 --> 00:12:47,308
All right, lads, with me.
Come on.
107
00:13:41,015 --> 00:13:42,494
It's all right. That's enough.
108
00:13:42,494 --> 00:13:43,931
Everything alright,
Mr. Munro?
109
00:13:45,584 --> 00:13:46,498
I think so.
110
00:13:55,943 --> 00:13:57,727
I asked him
to forgive your trespass.
111
00:13:57,727 --> 00:13:58,989
You meant no disrespect.
112
00:13:59,424 --> 00:14:00,295
Thank you.
113
00:14:00,948 --> 00:14:02,688
You can't trade with people
you can't talk to.
114
00:14:13,308 --> 00:14:14,875
And that
we need wood for repairs.
115
00:14:22,795 --> 00:14:25,276
He wants the horse
as payment for the trees.
116
00:14:25,276 --> 00:14:26,408
Boyd, give him the axe.
117
00:14:29,150 --> 00:14:30,586
Go on, lad.
118
00:14:49,866 --> 00:14:52,521
There. All friends again.
119
00:15:03,836 --> 00:15:06,187
We should be ready to sail
by tomorrow morning.
120
00:15:07,449 --> 00:15:09,495
I'm thinking I would like
to camp here until then.
121
00:15:09,495 --> 00:15:11,497
Oh, no, no.
122
00:15:12,281 --> 00:15:14,457
Captain, it's been
a long journey.
123
00:15:14,457 --> 00:15:16,763
I need to feel some earth
beneath my feet.
124
00:15:17,939 --> 00:15:20,332
If I'm to live in this country,
I must acquaint myself with it.
125
00:15:21,420 --> 00:15:23,074
I was charged
to deliver you to Epworth.
126
00:15:23,074 --> 00:15:24,162
And you shall.
127
00:15:24,467 --> 00:15:27,687
But firstly, please,
permit me this furlough.
128
00:15:30,038 --> 00:15:30,908
All right.
129
00:15:32,214 --> 00:15:33,606
I'll leave Uenuku with you.
130
00:15:34,390 --> 00:15:36,348
- Good.
- Where is he?
131
00:15:37,393 --> 00:15:39,003
- Harris, where's the boy?
- Sir?
132
00:15:39,003 --> 00:15:40,222
The lad. Where is he?
133
00:15:43,399 --> 00:15:45,227
Uenuku!
134
00:15:47,055 --> 00:15:48,839
Uenuku!
135
00:17:53,182 --> 00:17:55,749
- Fetch the muskets.
- I'm not going into that.
136
00:17:56,010 --> 00:17:58,317
If we don't get him to Epworth,
we don't get paid.
137
00:18:00,798 --> 00:18:03,409
- Whoa! Whoa!
138
00:18:12,331 --> 00:18:13,289
Hey!
139
00:18:30,568 --> 00:18:33,658
What do you want here?
140
00:18:34,006 --> 00:18:35,399
I ask that you spare
141
00:18:35,399 --> 00:18:37,052
the lives of these people.
142
00:18:38,750 --> 00:18:42,754
These are my people
from these lands, not yours.
143
00:18:43,146 --> 00:18:45,017
They are nothing to you.
144
00:18:46,236 --> 00:18:48,325
I ask that you...
you show them mercy.
145
00:18:49,108 --> 00:18:50,414
You are English.
146
00:18:51,676 --> 00:18:54,592
Your king is George.
147
00:18:54,592 --> 00:18:55,680
King William now.
148
00:18:57,160 --> 00:18:58,813
George is dead?
149
00:18:59,640 --> 00:19:00,511
Yes.
150
00:19:14,133 --> 00:19:16,440
I sat at his table.
151
00:19:23,142 --> 00:19:24,448
We come in peace.
152
00:19:25,144 --> 00:19:26,189
Ketere.
153
00:19:28,495 --> 00:19:31,281
My son learned much from you.
154
00:19:32,282 --> 00:19:33,196
It was an honor.
155
00:19:34,545 --> 00:19:35,894
This man is my cargo.
156
00:19:36,938 --> 00:19:38,549
I must deliver him to Epworth.
157
00:19:43,858 --> 00:19:44,816
In a sense.
158
00:19:47,340 --> 00:19:50,082
Hmm. Very well.
159
00:19:51,518 --> 00:19:54,042
- Go now.
- What about these people?
160
00:19:55,566 --> 00:19:58,612
And what will you trade
161
00:19:59,483 --> 00:20:00,484
for them?
162
00:20:03,009 --> 00:20:04,010
My horse.
163
00:20:05,794 --> 00:20:07,405
My horse for their lives.
164
00:20:08,057 --> 00:20:10,930
One horse, one life.
165
00:20:12,279 --> 00:20:14,673
- Choose.
- I can...
166
00:20:15,674 --> 00:20:17,241
I cannot make that choice.
167
00:20:20,940 --> 00:20:21,854
Please.
168
00:20:26,032 --> 00:20:27,076
Let's go. Now.
169
00:20:51,492 --> 00:20:53,233
Let's go. Now, go!
170
00:21:02,155 --> 00:21:03,765
To hell with this, Mr. Kedgley.
171
00:21:03,765 --> 00:21:04,810
She can have my cabin.
172
00:21:14,080 --> 00:21:15,299
Come below.
173
00:21:15,864 --> 00:21:17,213
You must not stay up here.
174
00:21:19,346 --> 00:21:20,434
Come. Please.
175
00:21:25,483 --> 00:21:27,485
Please. You need shelter.
176
00:21:27,485 --> 00:21:29,225
Stand by to make sail.
177
00:21:33,926 --> 00:21:35,449
You may rest in here,
178
00:21:36,189 --> 00:21:37,321
and... and sleep.
179
00:22:04,218 --> 00:22:05,175
What are you doing?
180
00:22:07,613 --> 00:22:09,223
No, no, no.
Please, please, please don't.
181
00:22:13,401 --> 00:22:14,446
I'm sorry.
182
00:22:17,187 --> 00:22:18,101
I'm sorry.
183
00:22:21,801 --> 00:22:23,019
I will find you some food.
184
00:22:25,021 --> 00:22:25,979
And some water.
185
00:23:05,975 --> 00:23:08,848
That's it.
Up, together.
186
00:23:10,719 --> 00:23:11,981
Mr. Munro.
187
00:23:13,026 --> 00:23:14,027
Horace Beauchamp.
188
00:23:14,462 --> 00:23:15,985
- Welcome to Epworth.
-Thank you.
189
00:23:18,510 --> 00:23:19,947
Her husband was killed.
190
00:23:20,295 --> 00:23:22,079
I have taken her into my care.
191
00:23:23,037 --> 00:23:24,821
Ah, she's fortunate indeed.
192
00:23:24,821 --> 00:23:27,215
Follow me and I'll show you
to your lodgings.
193
00:23:29,957 --> 00:23:31,306
Good luck, Mr. Munro.
194
00:23:32,089 --> 00:23:34,831
If you've come here
to rinse souls for Jesus,
195
00:23:35,658 --> 00:23:36,964
you're going to be busy.
196
00:23:36,964 --> 00:23:38,531
Help here,
Mr. Goldsworth.
197
00:23:49,542 --> 00:23:50,804
Here we are, Mr. Munro.
198
00:23:51,500 --> 00:23:53,371
- Thank you, Mr. Beauchamp.
- You're very welcome.
199
00:23:54,024 --> 00:23:56,462
I'll leave you
to attend to your ward.
200
00:24:15,916 --> 00:24:16,830
Please.
201
00:26:09,683 --> 00:26:10,771
Morning!
202
00:26:18,822 --> 00:26:20,476
Yeah, give me
a hand over here, yeah.
203
00:26:26,787 --> 00:26:31,487
And behold, ye are this day,
as the stars of heaven...
204
00:26:32,619 --> 00:26:33,707
Mr. Munro,
205
00:26:34,011 --> 00:26:36,754
what a pleasure to find
you already hard at work.
206
00:26:37,494 --> 00:26:38,843
Reginald de Buin.
207
00:26:39,322 --> 00:26:41,585
- We've corresponded.
- Yes, of course.
208
00:26:41,585 --> 00:26:42,717
How do you do?
209
00:26:43,239 --> 00:26:46,808
Not exactly Saint Paul's,
but you'll make something of it.
210
00:26:47,112 --> 00:26:48,679
I shall do my best.
211
00:26:49,332 --> 00:26:51,726
Would you care
to join us tonight for dinner?
212
00:26:52,683 --> 00:26:53,989
That is most kind.
213
00:27:06,349 --> 00:27:08,873
-Are you unwell?
214
00:27:09,134 --> 00:27:10,135
Oh.
215
00:27:21,103 --> 00:27:22,147
Sorry.
216
00:27:37,902 --> 00:27:39,817
- It's all right.
217
00:27:56,442 --> 00:27:58,531
What part of the south
are you from, Mr. Munro?
218
00:27:58,531 --> 00:28:02,274
The southeast coast, Hastings,
but I mostly grew up in London.
219
00:28:02,274 --> 00:28:04,407
- Hmm.
- My father was a shipwright
220
00:28:04,407 --> 00:28:07,192
and wanted to make his name
in the capital.
221
00:28:08,237 --> 00:28:09,151
Well, did he?
222
00:28:10,282 --> 00:28:13,678
No, he slowly
murdered himself with drink.
223
00:28:14,461 --> 00:28:15,375
Oh.
224
00:28:16,812 --> 00:28:18,683
And what do you make
of Epworth, sir?
225
00:28:19,728 --> 00:28:20,685
Mm.
226
00:28:22,382 --> 00:28:23,775
It feels a little like
a sculpture
227
00:28:23,775 --> 00:28:25,037
in its early stages.
228
00:28:25,646 --> 00:28:28,867
Its true form not yet emerged
from the stone.
229
00:28:31,000 --> 00:28:32,262
Beautifully put, sir.
230
00:28:34,177 --> 00:28:35,526
Everything is in place.
231
00:28:36,048 --> 00:28:37,354
The land is rich.
232
00:28:38,007 --> 00:28:39,443
The opportunity is immeasurable.
233
00:28:39,443 --> 00:28:43,055
Indeed, even if it seems
somewhat precarious at times.
234
00:28:43,882 --> 00:28:46,972
The land we're on,
we rent from a local chieftain,
235
00:28:47,364 --> 00:28:50,367
paid for with the help
of a subsidy from the Crown.
236
00:28:51,760 --> 00:28:53,892
And do you have good relations
with your landlord?
237
00:28:53,892 --> 00:28:54,980
Maianui?
238
00:28:55,285 --> 00:28:57,678
Well, so far.
The threat's not from him.
239
00:28:59,942 --> 00:29:03,380
There are reports
of a warlord out there.
240
00:29:04,424 --> 00:29:05,556
A thorough savage.
241
00:29:06,209 --> 00:29:08,428
He's been launching assaults
against other tribes
242
00:29:08,428 --> 00:29:10,039
and claiming their lands.
243
00:29:10,343 --> 00:29:12,650
Would that be A... Akatarewa?
244
00:29:13,912 --> 00:29:14,957
You know of him?
245
00:29:15,784 --> 00:29:17,916
I have encountered him
personally, yes.
246
00:29:19,831 --> 00:29:22,181
The young woman
I brought to Epworth,
247
00:29:22,181 --> 00:29:24,793
her husband
was slaughtered at his orders.
248
00:29:25,532 --> 00:29:27,752
Along with many of their tribe.
249
00:29:28,666 --> 00:29:30,711
-When?
- Two days ago.
250
00:29:31,625 --> 00:29:33,366
The Maidenhead
stopped in for repairs.
251
00:29:34,237 --> 00:29:36,630
Then it's true.
He's coming south.
252
00:29:40,112 --> 00:29:42,636
Should Akatarewa
move against Maianui,
253
00:29:42,636 --> 00:29:46,075
this colony's future becomes
uncertain, to say the least.
254
00:29:46,771 --> 00:29:49,165
Please, can we speak
of something else?
255
00:29:57,435 --> 00:30:00,438
Doctor, as a direct result
of that brutal encounter,
256
00:30:00,438 --> 00:30:02,832
the young woman in my care
has a wound.
257
00:30:11,405 --> 00:30:15,888
I'm afraid we have
very limited medical supplies,
258
00:30:16,628 --> 00:30:19,196
and my contract is to minister
to the physical well-being
259
00:30:19,196 --> 00:30:20,806
of the citizens of Epworth.
260
00:30:20,806 --> 00:30:25,115
As yours is to minister to
our spiritual needs, Mr. Munro.
261
00:30:39,390 --> 00:30:40,826
- Goodnight.
- Goodnight.
262
00:30:41,566 --> 00:30:42,741
Good evening, doctor.
263
00:30:46,571 --> 00:30:48,616
My father would not thank me
for telling you this,
264
00:30:48,616 --> 00:30:52,055
but there is someone
who might help you, Mr. Munro.
265
00:31:05,372 --> 00:31:07,418
-Mrs. Hegarty?
266
00:31:09,550 --> 00:31:13,032
Mrs. Hegarty,
my name is Thomas Munro.
267
00:31:13,380 --> 00:31:15,687
Excuse me for appearing
at this late hour.
268
00:31:15,992 --> 00:31:18,168
- I have a young... I...
269
00:31:18,168 --> 00:31:20,344
I have a young woman
in my care,
270
00:31:20,344 --> 00:31:21,562
a young Maori woman.
271
00:31:21,823 --> 00:31:23,869
I was told you could
perhaps help me.
272
00:31:24,261 --> 00:31:25,218
Is she not well?
273
00:31:25,610 --> 00:31:27,742
She has a wound
which I fear may be infected.
274
00:31:32,705 --> 00:31:33,793
You must leave.
275
00:31:52,290 --> 00:31:56,120
Mrs. Hegarty, thank you.
Please, she's here.
276
00:31:59,993 --> 00:32:01,255
What's she doing here?
277
00:32:01,255 --> 00:32:03,431
Her husband
was killed two days ago
278
00:32:03,431 --> 00:32:05,694
and she was wounded.
279
00:32:06,347 --> 00:32:07,305
Here.
280
00:32:10,003 --> 00:32:11,744
She's been grief stricken.
281
00:32:12,745 --> 00:32:16,096
She also injured herself,
sort of scratching herself.
282
00:32:16,096 --> 00:32:18,881
Yes, it's kiri haehae.
It's a grieving ritual.
283
00:32:19,665 --> 00:32:20,535
Right.
284
00:32:22,973 --> 00:32:25,976
This is Rangimai, of Ngati Hau.
285
00:32:26,585 --> 00:32:27,716
You know her?
286
00:32:27,716 --> 00:32:29,370
Could you build
the fire up, please?
287
00:32:42,427 --> 00:32:44,864
I've applied a poultice
to draw the infection.
288
00:32:47,301 --> 00:32:48,607
If I'm not here,
289
00:32:49,521 --> 00:32:51,392
you must insist
that she drink this.
290
00:32:53,046 --> 00:32:54,091
I can certainly try,
291
00:32:54,569 --> 00:32:56,745
but she's not been taking
anything directly from me.
292
00:32:56,745 --> 00:33:00,184
Well, she's in mourning,
but you tell her it's kawakawa.
293
00:33:00,662 --> 00:33:02,229
- Kawa kawa?
- Kawakawa.
294
00:33:03,752 --> 00:33:07,453
It's also in the poultice,
with some pia manuka.
295
00:33:08,280 --> 00:33:10,891
- Pearmanuko?
- Pia manuka.
296
00:34:47,510 --> 00:34:49,860
Stay there.
-Stay inside.
297
00:35:44,654 --> 00:35:45,829
That's her father,
298
00:35:46,526 --> 00:35:48,832
- Maianui.
299
00:36:23,564 --> 00:36:25,000
He gives her comfort.
300
00:36:40,929 --> 00:36:42,235
Akatarewa's men.
301
00:36:50,504 --> 00:36:52,462
She looks
for her husband's killer.
302
00:36:59,252 --> 00:37:00,296
Rangimai!
303
00:37:00,296 --> 00:37:02,255
Munro, don't.
304
00:38:00,618 --> 00:38:01,663
What did he say?
305
00:38:03,578 --> 00:38:07,756
He wants Rangimai to stay here
and be tutored by you.
306
00:38:15,633 --> 00:38:18,157
He's leaving one of his men
307
00:38:18,506 --> 00:38:19,594
to protect her.
308
00:38:32,041 --> 00:38:34,522
You are clearly
held in some respect by him.
309
00:38:34,913 --> 00:38:37,046
By Maianui, aye.
310
00:38:37,307 --> 00:38:39,135
But not by these fine citizens.
311
00:39:40,197 --> 00:39:41,590
Time to open for business.
312
00:39:50,120 --> 00:39:53,819
Let us begin with a hymn,
"How Firm A Foundation."
313
00:39:55,604 --> 00:39:59,477
♪ How firm a foundation ♪
314
00:39:59,477 --> 00:40:02,872
♪ Ye Saints of the Lord ♪
315
00:40:03,176 --> 00:40:06,484
♪ Is laid for your faith ♪
316
00:40:06,484 --> 00:40:10,314
♪ In His excellent word ♪
317
00:40:10,749 --> 00:40:13,796
♪ What more can He say ♪
318
00:40:13,796 --> 00:40:18,148
♪ Than to you He hath said ♪
319
00:40:18,148 --> 00:40:29,420
♪ Who unto the Savior ♪
320
00:40:29,420 --> 00:40:33,555
♪ For refuge have fled ♪
321
00:40:36,993 --> 00:40:39,256
- Excellent job, Reverend.
-Thank you.
322
00:40:39,735 --> 00:40:42,477
There's a fierce power
to those old hymnals.
323
00:40:42,477 --> 00:40:44,087
The weight
of a whole civilization.
324
00:40:45,088 --> 00:40:46,959
Are your lodgings satisfactory?
325
00:40:46,959 --> 00:40:48,570
They are, yes. Very good.
326
00:40:49,309 --> 00:40:51,529
Should you require anything,
come directly to me.
327
00:40:51,529 --> 00:40:52,748
My door is always open.
328
00:40:54,967 --> 00:40:56,795
Unlike yours, Doctor.
329
00:41:14,291 --> 00:41:15,292
Mr. Munro.
330
00:41:15,815 --> 00:41:18,557
- How do you do, Mrs. Beauchamp?
- Very well, thank you.
331
00:41:34,225 --> 00:41:35,182
Dance.
332
00:41:37,794 --> 00:41:38,795
Dance?
333
00:41:44,365 --> 00:41:46,280
Top of the morning
to you, Mr. Padgett.
334
00:41:46,803 --> 00:41:47,717
Morning.
335
00:41:48,544 --> 00:41:50,371
Half a dozen eggs,
if I may.
336
00:41:53,679 --> 00:41:55,942
I've not seen you
at Chapel lately.
337
00:41:56,682 --> 00:41:59,032
And nor will you.
I'm of the true faith,
338
00:41:59,729 --> 00:42:01,600
not the travesty
you preside over.
339
00:42:01,600 --> 00:42:04,429
I think you'll find
340
00:42:04,429 --> 00:42:06,213
my interpretation
of the gospel...
341
00:42:06,213 --> 00:42:07,606
I care not
for your interpretation
342
00:42:07,606 --> 00:42:08,912
of the Bible, Mr. Munro.
343
00:42:09,434 --> 00:42:11,175
Nor am I interested
in anyone else's opinion
344
00:42:11,175 --> 00:42:12,829
in this God-forsaken hole.
345
00:42:14,134 --> 00:42:15,745
He promised us opportunity here.
346
00:42:16,006 --> 00:42:18,835
Told us this was
some kind of paradise.
347
00:42:19,923 --> 00:42:20,967
A popular word.
348
00:42:21,489 --> 00:42:23,056
Inevitably a misleading one.
349
00:42:24,841 --> 00:42:26,625
It's a trap, is what it is.
350
00:42:28,322 --> 00:42:30,324
We're thousands
of miles from civilization,
351
00:42:30,324 --> 00:42:31,717
clinging to a scrapper beach,
352
00:42:32,152 --> 00:42:34,677
surrounded by savages
of the most barbaric kind.
353
00:42:35,460 --> 00:42:36,896
How else can this end,
do you think?
354
00:42:37,331 --> 00:42:38,724
Except in fire and blood.
355
00:42:41,858 --> 00:42:43,642
And yet you seem
to be doing well.
356
00:42:43,642 --> 00:42:44,687
Mark my words,
357
00:42:45,252 --> 00:42:48,212
every coin I make
goes towards a passage home.
358
00:43:06,623 --> 00:43:09,060
Rangimai, look.
359
00:43:09,974 --> 00:43:11,889
See all the trees?
360
00:43:11,889 --> 00:43:13,804
They're dancing together
in the wind.
361
00:43:15,806 --> 00:43:17,329
- Dancing?
-Aye.
362
00:43:18,460 --> 00:43:19,374
Look.
363
00:43:20,593 --> 00:43:23,117
Dancing.
364
00:43:26,730 --> 00:43:27,644
Dancing.
365
00:43:30,211 --> 00:43:31,256
Dancing.
366
00:43:35,390 --> 00:43:40,091
A-dunk, a-dunk, a-dunk, a-dunk,
a-dunk, a-dunk, a-dunk. Chin up.
367
00:43:42,049 --> 00:43:43,834
A-kata dida dida.
368
00:43:43,834 --> 00:43:45,444
A-dida dida-dida...
369
00:43:49,709 --> 00:43:52,233
Ba dida da...
370
00:43:52,233 --> 00:43:54,496
And around this way.
Two, three, four...
371
00:43:54,496 --> 00:43:56,673
One, two... Didi didi didoo...
372
00:44:00,764 --> 00:44:02,069
Dancing.
373
00:44:02,069 --> 00:44:03,723
A-da di-da di-da.
374
00:44:03,723 --> 00:44:05,769
A-ta ri-ta ta-ta...
375
00:44:09,990 --> 00:44:11,818
And what is the name
of this child?
376
00:44:11,818 --> 00:44:12,993
Edward Edgar.
377
00:44:13,994 --> 00:44:15,604
Edward Edgar Wallant.
378
00:44:16,170 --> 00:44:17,650
- Oh!
379
00:44:18,651 --> 00:44:22,524
For you, Jesus Christ
came into this world.
380
00:44:23,787 --> 00:44:24,875
For you, he died.
381
00:44:25,702 --> 00:44:28,269
And for you,
he conquered death.
382
00:44:44,983 --> 00:44:46,158
Mr. Munro,
383
00:44:46,593 --> 00:44:48,813
out there, what you do
is your own business,
384
00:44:48,813 --> 00:44:50,597
but not within these walls.
385
00:44:51,641 --> 00:44:55,254
We worship an almighty God,
they pray to leaves and twigs.
386
00:44:55,907 --> 00:44:58,387
Surely if we are
to live alongside them,
387
00:44:58,387 --> 00:45:00,650
- we must involve them...
- Some differences may be
388
00:45:00,650 --> 00:45:02,696
too vast to be reconciled.
389
00:45:03,871 --> 00:45:04,742
Good day, sir.
390
00:45:17,885 --> 00:45:19,713
-Children.
391
00:46:46,061 --> 00:46:49,151
Woman 1: ...can you give me
a hand over here?
392
00:46:49,151 --> 00:46:52,067
- Woman 2: Coming.
393
00:46:55,679 --> 00:46:56,855
Would you like to go?
394
00:46:57,551 --> 00:46:58,421
Yes.
395
00:47:00,293 --> 00:47:01,337
Rangimai.
396
00:47:09,824 --> 00:47:10,694
Ey?
397
00:47:12,958 --> 00:47:14,698
- I want three...
- Would like...
398
00:47:15,917 --> 00:47:19,138
I would like
three pounds flour.
399
00:47:19,878 --> 00:47:20,879
Like that, is it?
400
00:47:21,227 --> 00:47:22,141
Like what?
401
00:47:22,837 --> 00:47:25,361
I'll make it perfectly clear.
I'm serving you, Mr. Munro.
402
00:47:25,622 --> 00:47:26,493
Why is that?
403
00:47:27,015 --> 00:47:28,190
Because if I sell
to the natives,
404
00:47:28,190 --> 00:47:29,713
I'll be playing
into their hands.
405
00:47:30,105 --> 00:47:31,411
You see
that new building there?
406
00:47:31,890 --> 00:47:33,369
Beauchamp's General Store.
407
00:47:33,892 --> 00:47:34,980
They're trying to drive me out,
408
00:47:35,328 --> 00:47:37,547
but I'll undercut the bastards,
so help me!
409
00:48:06,012 --> 00:48:07,317
And that's double handed.
410
00:48:08,623 --> 00:48:10,320
So make sure
that you lift it up.
411
00:48:11,408 --> 00:48:13,280
All right. Let's go.
412
00:48:14,890 --> 00:48:15,935
Behold.
413
00:48:18,589 --> 00:48:19,460
Oh.
414
00:48:21,679 --> 00:48:24,421
Is that the extent
of your eloquence, Munro?
415
00:48:26,815 --> 00:48:28,121
The dress is stunning.
416
00:48:28,121 --> 00:48:30,906
You... you look beautiful,
Rangimai.
417
00:48:34,257 --> 00:48:36,433
My husband loved this dress.
418
00:48:37,130 --> 00:48:38,131
We're very grateful.
419
00:48:38,479 --> 00:48:40,785
I take it you will
not be joining us tonight?
420
00:48:41,699 --> 00:48:42,787
Have a lovely evening.
421
00:48:44,572 --> 00:48:48,097
- Thank you, Mrs. Hegarty.
422
00:48:56,845 --> 00:48:58,281
We do not have to stay long.
423
00:49:17,474 --> 00:49:18,954
Good evening,
Mrs. Webster.
424
00:49:19,781 --> 00:49:20,782
Mr. Munro.
425
00:49:37,756 --> 00:49:40,281
-Dance?
- I warn you, I'm not very good.
426
00:50:41,951 --> 00:50:44,345
Rangimai,
your dancing was splendid.
427
00:50:44,345 --> 00:50:48,044
- I would like more.
428
00:50:54,572 --> 00:50:55,530
Uh.
429
00:51:43,318 --> 00:51:45,624
I was under the impression
the savages were out there.
430
00:51:46,364 --> 00:51:48,801
- Munro!
- That an innocent man,
431
00:51:48,801 --> 00:51:51,152
can be set upon
and murdered like a dog!
432
00:51:52,979 --> 00:51:54,416
Murdered? Who?
433
00:51:55,025 --> 00:51:56,026
Pahirua.
434
00:51:56,896 --> 00:51:58,507
We must summon a magistrate.
435
00:51:59,029 --> 00:52:00,900
And where might
we find this personage?
436
00:52:01,684 --> 00:52:04,991
Strolling in the mountains,
taking in the air?
437
00:52:06,254 --> 00:52:08,081
Do you not understand, Munro?
438
00:52:08,081 --> 00:52:09,692
We are alone here.
439
00:52:10,475 --> 00:52:11,694
Far from it, you fool.
440
00:52:12,608 --> 00:52:15,176
Pahirua was here
under our care and protection.
441
00:52:18,353 --> 00:52:20,485
You think you can just
murder him with impunity?
442
00:52:20,833 --> 00:52:23,967
You can rest assured, Munro,
we will hunt down the culprit
443
00:52:23,967 --> 00:52:26,143
with every resource
at our disposal.
444
00:52:28,667 --> 00:52:31,104
- Horace.
445
00:53:28,989 --> 00:53:30,164
We have the culprit.
446
00:53:41,741 --> 00:53:43,395
My sincere condolences.
447
00:54:04,764 --> 00:54:07,201
-Padgett.
448
00:54:10,814 --> 00:54:13,773
I done nothing. Hurt nobody.
449
00:54:20,259 --> 00:54:22,783
- What evidence do you have?
- The man confessed.
450
00:54:23,958 --> 00:54:25,525
After you beat
the words out of him.
451
00:54:26,961 --> 00:54:29,486
We will hold him
till the first ship arrives.
452
00:54:30,095 --> 00:54:32,402
He'll have his trial
in Australia.
453
00:54:43,282 --> 00:54:44,370
Go home.
454
00:54:52,204 --> 00:54:53,074
Whoa.
455
00:55:02,954 --> 00:55:03,868
Can I see him?
456
00:56:39,704 --> 00:56:41,488
Will you be taking him
back to his people?
457
00:56:46,014 --> 00:56:47,059
Then take my horse.
458
00:56:50,758 --> 00:56:51,672
Thank you.
459
00:57:24,575 --> 00:57:27,708
There is no need for you
to accompany us, Mrs. Hegarty.
460
00:57:28,100 --> 00:57:31,146
At journey's end,
you'll need my voice.
461
00:57:31,538 --> 00:57:33,714
And you needn't keep calling me
"Mrs. Hegarty".
462
00:57:38,590 --> 00:57:40,983
Haere.
463
00:57:53,648 --> 00:57:54,693
You should know that
464
00:57:55,084 --> 00:57:56,912
Padgett was found dead
in his cell this morning.
465
00:58:00,089 --> 00:58:01,482
So his injuries were fatal?
466
00:58:02,483 --> 00:58:03,397
He hanged himself.
467
00:58:04,964 --> 00:58:06,531
Actions of a guilty man.
468
00:58:08,097 --> 00:58:09,925
A devotee
of the Church of Rome?
469
00:58:11,318 --> 00:58:14,234
Suicide condemns him
to eternal hell and damnation.
470
00:58:17,672 --> 00:58:20,066
You expect me to believe Padgett
would have chosen that?
471
00:58:21,763 --> 00:58:23,939
I expect you
to report to Maianui
472
00:58:23,939 --> 00:58:27,203
that justice has been done here
on behalf of his people.
473
00:58:27,595 --> 00:58:28,944
I will do no such thing.
474
00:58:29,771 --> 00:58:32,557
You have responsibilities
to this community, Munro.
475
00:58:33,688 --> 00:58:34,994
When will you return?
476
00:58:39,433 --> 00:58:41,566
We paid
for your passage out here.
477
00:58:42,175 --> 00:58:45,091
Built you a chapel,
a cottage to live in.
478
00:58:45,570 --> 00:58:48,268
Surely it's not unreasonable
to expect you to perform
479
00:58:48,268 --> 00:58:50,052
your duties in return!
480
00:58:51,837 --> 00:58:53,142
Munro!
481
00:59:49,765 --> 00:59:51,288
You have a gift.
482
00:59:52,246 --> 00:59:53,508
My mother taught me.
483
00:59:54,596 --> 00:59:55,641
She was gifted.
484
00:59:57,294 --> 00:59:58,600
You mentioned your husband.
485
01:00:00,080 --> 01:00:01,168
He was killed in battle.
486
01:00:01,951 --> 01:00:02,822
I'm sorry.
487
01:00:03,953 --> 01:00:05,738
I don't mean to intrude.
488
01:00:07,435 --> 01:00:08,523
He was a warrior?
489
01:00:10,351 --> 01:00:12,309
When war comes,
they're all warriors.
490
01:00:15,138 --> 01:00:17,053
And how long
did you live among them?
491
01:00:19,099 --> 01:00:21,144
- Some years.
- But you left?
492
01:00:22,015 --> 01:00:25,148
When my husband died,
I had no place.
493
01:00:26,976 --> 01:00:28,848
A pakeha woman alone.
494
01:00:33,200 --> 01:00:35,550
What does this word mean?
"Pakeha"?
495
01:00:36,594 --> 01:00:39,032
Well, it might mean
"white serpent on the water,"
496
01:00:39,032 --> 01:00:40,686
or it might mean "enemy."
497
01:00:41,382 --> 01:00:43,732
But it could be a word
the Maori heard the whalers
498
01:00:43,732 --> 01:00:45,212
and sealers calling each other.
499
01:00:46,300 --> 01:00:47,170
"Bugger ya."
500
01:02:35,019 --> 01:02:37,413
- Whoa.
501
01:02:44,072 --> 01:02:44,986
Haere mai.
502
01:04:01,889 --> 01:04:03,891
Great Maianui...
503
01:04:06,023 --> 01:04:07,547
I have come here
504
01:04:08,897 --> 01:04:10,376
because I feel responsible
505
01:04:10,376 --> 01:04:12,901
for what has happened
to Pahirua.
506
01:04:28,742 --> 01:04:30,266
He says,
"Don't be saddened.
507
01:04:30,266 --> 01:04:32,311
You saved my daughter's life."
508
01:04:42,843 --> 01:04:44,933
"What should I do
with the people of Epworth?"
509
01:04:45,846 --> 01:04:46,935
"Who should I kill?"
510
01:04:57,032 --> 01:05:00,383
They... they pay you,
do they not,
511
01:05:01,036 --> 01:05:02,951
to occupy the land?
512
01:05:10,436 --> 01:05:11,481
Aye.
513
01:05:12,308 --> 01:05:15,789
Perhaps you could
raise their rent.
514
01:07:35,801 --> 01:07:37,281
You know,
that's how they got here.
515
01:07:39,196 --> 01:07:43,896
In a fleet of giant canoes,
just navigating by the stars.
516
01:07:44,549 --> 01:07:45,463
Wondrous.
517
01:07:46,768 --> 01:07:49,641
And the green stone
they're using,
518
01:07:49,641 --> 01:07:50,946
what is that? Jade?
519
01:07:51,382 --> 01:07:53,949
Yes. They call it "pounamu."
520
01:07:55,603 --> 01:07:58,432
It's highly prized.
They've got many uses.
521
01:07:58,824 --> 01:08:02,132
Tools and weapons
and adornments.
522
01:08:02,480 --> 01:08:05,047
The Maori believe
that it takes on
523
01:08:05,047 --> 01:08:09,139
the spiritual power
of the... the wearer,
524
01:08:09,139 --> 01:08:11,663
and that increases
from generation to generation.
525
01:08:12,098 --> 01:08:13,360
So this is my daughter's.
526
01:08:16,755 --> 01:08:17,973
And your daughter's name?
527
01:08:23,414 --> 01:08:24,284
Mahora.
528
01:08:44,043 --> 01:08:44,957
Hmm.
529
01:09:42,058 --> 01:09:43,016
Brown Bess.
530
01:09:44,322 --> 01:09:45,410
Bess?
531
01:09:45,410 --> 01:09:47,150
Even here,
at the edge of the world.
532
01:09:48,978 --> 01:09:51,198
The British
Land Pattern Musket. Flintlock.
533
01:09:51,981 --> 01:09:53,505
There's a much faster way
of loading these.
534
01:09:59,598 --> 01:10:00,468
Hmm?
535
01:10:32,587 --> 01:10:33,675
Why don't you try?
536
01:10:49,388 --> 01:10:50,258
Haere mai.
537
01:10:52,739 --> 01:10:53,609
Come.
538
01:11:05,404 --> 01:11:06,318
Sit.
539
01:11:41,135 --> 01:11:43,006
"Why did you come here?"
540
01:11:48,229 --> 01:11:50,797
What do they want?
541
01:11:58,195 --> 01:11:59,719
"You're hiding something."
542
01:12:45,983 --> 01:12:46,984
"What's this?"
543
01:12:49,291 --> 01:12:51,772
I... I...
544
01:12:58,343 --> 01:13:00,258
- I was a soldier.
545
01:13:04,480 --> 01:13:05,568
In the British Army.
546
01:13:09,311 --> 01:13:10,312
And we...
547
01:13:12,053 --> 01:13:15,404
I led an attack
548
01:13:15,796 --> 01:13:19,800
on what we believed
to be an enemy stronghold.
549
01:13:23,978 --> 01:13:26,415
Under strict orders
550
01:13:26,937 --> 01:13:28,939
to not show any mercy.
551
01:13:31,855 --> 01:13:36,860
We charged into
thick smoke and confusion.
552
01:13:41,430 --> 01:13:44,389
We could not fire
our muskets because we...
553
01:13:44,694 --> 01:13:47,480
we were unsure
who was friend or foe.
554
01:13:51,092 --> 01:13:55,053
We used sword
and knife at close quarters,
555
01:13:55,880 --> 01:13:57,839
fighting blind, as it were.
556
01:14:03,148 --> 01:14:04,236
Almost by...
557
01:14:05,586 --> 01:14:08,110
- by feel.
558
01:14:09,677 --> 01:14:14,159
I... I slashed
and... and stabbed
559
01:14:14,159 --> 01:14:16,553
and I roared like a...
like a beast.
560
01:14:19,643 --> 01:14:21,340
If it wasn't
wearing a red tunic,
561
01:14:21,340 --> 01:14:22,385
I'd kill it.
562
01:14:31,525 --> 01:14:32,743
Eventually the...
563
01:14:35,093 --> 01:14:38,314
the smoke cleared and I...
I could see what I had...
564
01:14:43,275 --> 01:14:45,582
- ...what I had wrought.
565
01:14:54,330 --> 01:14:57,463
Dead and... and dying...
566
01:14:57,463 --> 01:15:00,641
- ...women and children...
567
01:15:02,599 --> 01:15:06,081
lay all around me...
568
01:15:07,778 --> 01:15:09,040
amongst their warriors.
569
01:15:13,218 --> 01:15:17,005
We...
we had attacked a... a school...
570
01:15:21,270 --> 01:15:23,577
...where these women
and children were...
571
01:15:26,101 --> 01:15:27,929
...were seeking refuge.
572
01:15:43,249 --> 01:15:44,947
I left the army.
573
01:15:48,167 --> 01:15:51,867
And for years I...
I became a wanderer.
574
01:15:55,479 --> 01:15:57,524
I asked... I asked...
575
01:15:58,961 --> 01:16:04,357
- God just to strike me down.
576
01:16:09,362 --> 01:16:10,755
But instead, he...
577
01:16:12,322 --> 01:16:15,586
- ...he sent me here.
578
01:16:43,266 --> 01:16:45,311
"I have killed
women and children."
579
01:16:46,182 --> 01:16:48,793
"Women and children die in war."
580
01:16:50,534 --> 01:16:51,666
"What matters most
581
01:16:52,754 --> 01:16:53,885
is who wins."
582
01:17:02,720 --> 01:17:04,461
"Munro,
do you seek redemption
583
01:17:04,461 --> 01:17:06,463
- as a man of peace?"
584
01:17:14,951 --> 01:17:16,126
"I pity you."
585
01:17:18,476 --> 01:17:20,347
"Only blood redeems blood."
586
01:18:33,551 --> 01:18:35,858
I was transported to Botany Bay,
587
01:18:37,729 --> 01:18:39,818
for stealing flour and yeast.
588
01:18:42,647 --> 01:18:44,867
The Jupiter out of Liverpool.
589
01:18:49,176 --> 01:18:52,440
The crew mutinied,
590
01:18:53,964 --> 01:18:55,269
killed the captain.
591
01:18:55,748 --> 01:18:57,532
All the women were raped
592
01:18:57,532 --> 01:18:59,926
and those who resisted
were killed.
593
01:19:06,715 --> 01:19:08,848
We made landfall
not far from here,
594
01:19:09,936 --> 01:19:11,808
and the crew, the fools,
595
01:19:13,244 --> 01:19:16,769
they encountered a local hapu.
596
01:19:18,075 --> 01:19:19,206
Just murdered them.
597
01:19:21,513 --> 01:19:24,646
Maianui exacted utu.
598
01:19:26,866 --> 01:19:30,696
The ship was attacked,
ransacked and burnt.
599
01:19:31,697 --> 01:19:35,440
And everyone,
crew and convicts alike...
600
01:19:37,050 --> 01:19:40,097
killed and eaten.
601
01:19:43,143 --> 01:19:44,710
I was spared because
602
01:19:44,710 --> 01:19:47,931
I had saved a warrior
from one of the pigs
603
01:19:47,931 --> 01:19:49,062
who'd oppressed me.
604
01:19:49,541 --> 01:19:52,109
The warrior turned out
to be Maianui'’s brother.
605
01:19:52,631 --> 01:19:54,894
So I became one of his wives.
606
01:19:55,895 --> 01:19:56,983
And your daughter?
607
01:19:59,290 --> 01:20:00,160
Mahora?
608
01:20:19,049 --> 01:20:21,355
I'm sure Akatarewa will come,
he'll make no distinction
609
01:20:21,355 --> 01:20:24,619
between adults, children,
men, women.
610
01:20:26,492 --> 01:20:27,710
You fight or you die.
611
01:20:29,103 --> 01:20:31,627
- You fight and you die.
612
01:20:34,239 --> 01:20:35,283
And he's of no help.
613
01:20:36,197 --> 01:20:37,329
Oi, lads,
come on, with me.
614
01:20:41,463 --> 01:20:42,421
Kedgley!
615
01:20:43,726 --> 01:20:45,598
Munro.
616
01:20:46,164 --> 01:20:47,817
I see you've broadened
the scale of your ministry.
617
01:20:49,210 --> 01:20:51,734
What are you doing?
Putting a match to tinder?
618
01:20:52,518 --> 01:20:54,433
If they had no muskets,
they'd use spears.
619
01:20:54,433 --> 01:20:56,478
And if they lacked spears,
they'd use stones.
620
01:20:57,392 --> 01:20:59,742
- It's all they know.
- I don't believe that.
621
01:21:00,047 --> 01:21:01,919
Well, it doesn't matter
what you believe.
622
01:21:01,919 --> 01:21:03,703
It matters what he believes.
623
01:21:39,217 --> 01:21:40,653
Time marches on.
624
01:21:55,189 --> 01:21:58,627
The rest,
we give you, next time.
625
01:21:58,627 --> 01:22:02,544
No, no, no, not next time.
You get what you pay for now.
626
01:22:15,167 --> 01:22:17,125
Let me speak
with Akatarewa.
627
01:22:18,953 --> 01:22:20,694
This is the path to destruction.
628
01:22:24,306 --> 01:22:26,091
These muskets
are just the beginning.
629
01:22:29,355 --> 01:22:30,965
[in English] It...
it's what they want.
630
01:22:31,357 --> 01:22:34,621
A war with no end, where...
where all Maori are destroyed.
631
01:22:39,843 --> 01:22:41,671
War is the enemy
of peace.
632
01:22:45,371 --> 01:22:47,938
You and Akatarewa
must make peace.
633
01:22:53,161 --> 01:22:55,207
Otherwise your
children will have no future.
634
01:23:01,952 --> 01:23:03,650
"Why would
Akatarewa listen to you?"
635
01:23:04,868 --> 01:23:06,392
Because I was that enemy.
636
01:23:18,099 --> 01:23:19,100
"Go to Akatarewa."
637
01:23:33,941 --> 01:23:36,335
"Convert him
to your God of Peace."
638
01:23:36,639 --> 01:23:39,729
"If you succeed,
I'll follow your god also."
639
01:23:41,296 --> 01:23:42,559
"If you return alive."
640
01:23:58,097 --> 01:24:01,012
Maianui is obliged
to consider all his options.
641
01:24:02,144 --> 01:24:04,277
Your God of Peace
may not deliver.
642
01:24:06,540 --> 01:24:08,324
Can you not find it
within yourself
643
01:24:08,324 --> 01:24:11,588
- to have a little faith?
- I have faith, Munro, in you.
644
01:24:12,285 --> 01:24:13,286
But be careful.
645
01:24:14,113 --> 01:24:17,725
Maianui will always act
in the interests of his tribe.
646
01:24:25,428 --> 01:24:27,778
"Beat your ploughshares
into swords
647
01:24:27,778 --> 01:24:29,998
and your pruning hooks
into spears
648
01:24:29,998 --> 01:24:33,001
and the weak will say,
"I am strong."
649
01:24:33,871 --> 01:24:35,308
Joel, chapter three...
650
01:24:35,308 --> 01:24:37,701
- I understand. I understand.
- ...verse ten.
651
01:24:37,701 --> 01:24:39,138
You're on a fool's mission,
Munro.
652
01:24:39,138 --> 01:24:41,879
It... it cannot be moral
to sell guns to people
653
01:24:41,879 --> 01:24:44,534
who have no history
or experience with such weapons.
654
01:24:45,144 --> 01:24:48,016
Your man Adam Smith would say
that supply will meet demand
655
01:24:48,016 --> 01:24:49,931
and the market
will eventually self-regulate.
656
01:24:49,931 --> 01:24:52,063
What market?
Who will be left alive?
657
01:24:52,063 --> 01:24:54,501
The most able.
That's the way of the world.
658
01:24:57,895 --> 01:24:59,593
It's the way of base nature.
659
01:25:02,639 --> 01:25:04,337
Red in tooth and claw.
660
01:25:04,598 --> 01:25:06,252
Well, to your good health,
Munro.
661
01:25:07,122 --> 01:25:08,819
May it survive this foolishness.
662
01:25:21,050 --> 01:25:22,182
What are you doing here?
663
01:25:23,574 --> 01:25:25,794
- Has anyone seen you?
- You see me.
664
01:25:27,317 --> 01:25:28,710
Why are you here?
665
01:25:30,625 --> 01:25:33,149
For Akatarewa, from Maianui.
666
01:25:34,194 --> 01:25:35,543
I shall deliver it to him.
667
01:25:35,891 --> 01:25:38,502
Akatarewa will respect
the daughter of Maianui.
668
01:25:38,502 --> 01:25:40,374
Yes, I've seen his respect.
669
01:25:53,213 --> 01:25:55,215
- Is this Akatarewa's?
- Aye.
670
01:25:56,477 --> 01:25:57,782
Bring it about, Mr. Farrell.
671
01:25:59,262 --> 01:26:00,611
Prepare to drop anchor.
672
01:26:05,529 --> 01:26:06,443
We're there.
673
01:26:07,183 --> 01:26:11,187
Now, I want you to stay here
until I return, out of sight.
674
01:26:11,579 --> 01:26:12,536
Do you understand?
675
01:26:12,536 --> 01:26:14,103
- No. I come with you.
- No.
676
01:26:14,495 --> 01:26:15,626
My father wishes...
677
01:26:15,626 --> 01:26:17,585
Your father
never said anything to me.
678
01:26:17,585 --> 01:26:20,152
This is my mission,
my responsibility.
679
01:26:20,631 --> 01:26:21,893
I will not put you at risk.
680
01:26:25,897 --> 01:26:27,464
Look at what happened
to your husband.
681
01:26:37,648 --> 01:26:39,041
Uenuku, haere mai!
682
01:26:39,607 --> 01:26:40,477
Munro.
683
01:26:41,652 --> 01:26:43,263
What business have you here?
684
01:26:44,351 --> 01:26:46,614
I seek an audience
with your father.
685
01:26:54,012 --> 01:26:55,187
Is this all you have left?
686
01:26:55,536 --> 01:26:57,582
Oh, no, no, there's plenty more
where that came from.
687
01:26:58,888 --> 01:26:59,758
Come.
688
01:27:52,811 --> 01:27:53,769
There you are.
689
01:28:50,522 --> 01:28:51,393
Munro.
690
01:28:55,092 --> 01:28:57,094
I wish you luck
on your moral crusade.
691
01:28:57,094 --> 01:28:58,008
Thank you.
692
01:29:19,116 --> 01:29:24,034
I remember
what you said to me about mercy.
693
01:29:26,166 --> 01:29:27,733
Am I not merciful?
694
01:29:29,692 --> 01:29:30,606
That woman...
695
01:29:31,824 --> 01:29:33,957
- Maianui's daughter?
- Hmm.
696
01:29:34,697 --> 01:29:37,134
She is alive
because of my mercy.
697
01:29:37,961 --> 01:29:39,484
- Yes.
698
01:29:40,180 --> 01:29:41,660
What is your business here?
699
01:29:43,706 --> 01:29:46,839
- I have come here today...
-Do you want
your horse back? Hmm?
700
01:29:55,544 --> 01:29:57,763
I have come here
today to speak to you
701
01:29:57,763 --> 01:29:59,722
on behalf of Maianui.
702
01:30:02,420 --> 01:30:06,250
He wishes you to know
that he desires peace.
703
01:30:06,685 --> 01:30:10,254
- He sends these offerings...
704
01:30:14,302 --> 01:30:16,740
as a token
of his respect for you.
705
01:30:38,849 --> 01:30:42,374
We will make peace
with Maianui...
706
01:30:46,247 --> 01:30:47,510
...through war.
707
01:30:48,685 --> 01:30:50,817
Peace cannot be achieved
through violence.
708
01:30:50,817 --> 01:30:54,995
This is a violent land,
steeped in blood.
709
01:30:56,388 --> 01:30:58,390
- Like England.
- Yes.
710
01:31:00,348 --> 01:31:02,655
You have seen
the white man's world.
711
01:31:04,701 --> 01:31:06,964
You believe you are capable
of defeating them.
712
01:31:08,705 --> 01:31:09,923
There will be too many.
713
01:31:11,969 --> 01:31:16,277
Your only chance
is to face them as one people.
714
01:31:17,409 --> 01:31:19,672
And what of my enemies?
715
01:31:21,239 --> 01:31:24,938
And their insults?
Who will avenge these?
716
01:31:25,330 --> 01:31:26,766
If you kill each other,
717
01:31:27,941 --> 01:31:30,161
you are doing
the pakeha's work for them.
718
01:31:32,076 --> 01:31:35,079
Perhaps you are utu.
719
01:31:35,949 --> 01:31:37,734
Revenge for the pakeha.
720
01:31:39,387 --> 01:31:43,696
Your death
can avenge their crimes.
721
01:31:45,959 --> 01:31:47,918
Beg for your life
722
01:31:49,093 --> 01:31:50,790
and I might show mercy.
723
01:31:51,879 --> 01:31:52,967
I will not.
724
01:32:21,082 --> 01:32:24,172
Munro, look to your horse.
725
01:32:46,151 --> 01:32:47,021
Harris.
726
01:32:54,942 --> 01:32:56,248
They're the same
as the last lot.
727
01:33:04,778 --> 01:33:07,999
- You have more?
- As many as you can pay for.
728
01:33:08,260 --> 01:33:09,957
That's 15 pigs per musket.
729
01:33:10,654 --> 01:33:13,439
- Fifteen?
- Or 200 baskets of potatoes.
730
01:33:14,658 --> 01:33:17,530
- Two hundred?
- Supply and demand, I'm afraid.
731
01:33:18,705 --> 01:33:21,447
You are right to be afraid,
Kedgley.
732
01:33:26,626 --> 01:33:28,715
God, no!
733
01:33:41,773 --> 01:33:42,687
Oh, God.
734
01:34:19,724 --> 01:34:20,725
Come with me.
735
01:35:16,738 --> 01:35:17,957
When you were hiding
on the ship,
736
01:35:17,957 --> 01:35:19,001
when you stowed away,
737
01:35:20,089 --> 01:35:22,744
was that always
about revenge for your husband?
738
01:35:23,614 --> 01:35:25,747
- Utu.
- "Utu" what is that?
739
01:35:30,883 --> 01:35:33,407
- Revenge, death...
740
01:35:35,061 --> 01:35:36,236
...go hand in hand.
741
01:35:37,541 --> 01:35:38,804
You could have been killed.
742
01:36:56,404 --> 01:36:57,796
Tell him about the ship.
743
01:36:58,928 --> 01:37:01,104
It can carry many warriors.
744
01:37:10,853 --> 01:37:13,551
"I have defeated
many with few before."
745
01:37:13,551 --> 01:37:15,684
This ship has cannon
and mortar.
746
01:37:15,684 --> 01:37:19,775
- You will be overwhelmed.
- So... we die...
747
01:37:21,255 --> 01:37:22,430
as warriors.
748
01:37:24,867 --> 01:37:27,000
- You should both leave.
- Wait.
749
01:37:32,135 --> 01:37:33,920
We stand with Ngati Hau.
750
01:37:57,813 --> 01:37:59,597
A rahui has been lifted.
751
01:38:02,426 --> 01:38:04,646
I have been welcomed back
into the hapu.
752
01:38:07,562 --> 01:38:08,563
You also.
753
01:39:59,762 --> 01:40:01,678
Munro?
754
01:40:43,023 --> 01:40:44,590
-Shh.
755
01:40:46,592 --> 01:40:48,246
Shh, shh, shh, shh.
756
01:42:42,056 --> 01:42:43,580
Here.
757
01:43:24,970 --> 01:43:26,058
Charlotte.
758
01:43:28,190 --> 01:43:30,410
- Charlotte.
759
01:44:06,141 --> 01:44:07,534
Munro!
760
01:44:07,534 --> 01:44:08,883
- Munro!
761
01:49:48,009 --> 01:49:51,142
De Buin: [in English] May I
present Uenuku from Ngati Ruapu.
762
01:49:51,752 --> 01:49:55,190
His Majesty's Representative,
William Cornwall.
763
01:49:58,106 --> 01:49:59,324
Sir.
764
01:50:01,196 --> 01:50:02,632
Allow me to present my wife,
765
01:50:03,328 --> 01:50:05,156
Rangimai of Ngati Hau.
766
01:50:05,156 --> 01:50:06,201
Madam.
767
01:50:06,201 --> 01:50:08,943
And our counsel,
Mr. Thomas Munro.
768
01:50:12,816 --> 01:50:13,730
Munro.
769
01:50:20,432 --> 01:50:22,217
His Majesty is aware
of your tribe's
770
01:50:22,217 --> 01:50:23,522
sterling support of Epworth,
771
01:50:24,436 --> 01:50:26,134
and also of the burgeoning
trade routes
772
01:50:26,134 --> 01:50:27,918
you have set in place
up and down this coast.
773
01:50:29,441 --> 01:50:31,530
His Majesty wishes me
to offer you his admiration
774
01:50:31,530 --> 01:50:32,662
for your enterprise.
775
01:50:33,489 --> 01:50:34,359
Thank you.
776
01:50:34,664 --> 01:50:36,448
Until now,
this trade has taken place
777
01:50:36,448 --> 01:50:38,233
without oversight
by His Majesty.
778
01:50:39,538 --> 01:50:41,279
This meeting
is to give you fair warning
779
01:50:41,279 --> 01:50:42,672
that situation
is about to change.
780
01:50:43,804 --> 01:50:45,196
His Majesty intends to establish
781
01:50:45,196 --> 01:50:47,851
a Customs and Excise post
here in Epworth
782
01:50:47,851 --> 01:50:50,201
which will oversee trade
in and out of this location.
783
01:50:50,767 --> 01:50:53,596
You may tax trade between
pakeha any way you see fit.
784
01:50:54,640 --> 01:50:56,207
But what has that to do with us?
785
01:50:56,947 --> 01:50:59,471
Customs and Excise
must apply to all trade.
786
01:50:59,471 --> 01:51:00,864
The King
has said this?
787
01:51:01,647 --> 01:51:02,736
I speak for the King.
788
01:51:03,475 --> 01:51:05,869
But your king
has no standing here.
789
01:51:07,523 --> 01:51:09,481
This land belongs to Ngati Hau.
790
01:51:10,308 --> 01:51:12,354
It has been theirs
for generations.
791
01:51:13,485 --> 01:51:15,357
They are willing to negotiate.
792
01:51:16,619 --> 01:51:17,794
First and foremost,
793
01:51:18,490 --> 01:51:20,754
would be the rental
to be paid by His Majesty
794
01:51:21,015 --> 01:51:25,541
if and when he does establish
a Customs and Excise post here.
795
01:51:27,805 --> 01:51:28,763
What?
796
01:51:29,851 --> 01:51:31,504
We look forward
to further discussion.
797
01:51:33,376 --> 01:51:35,378
Good day, Mr. Cornwall.
798
01:51:40,383 --> 01:51:41,471
Munro?
799
01:51:44,866 --> 01:51:46,737
What on Earth
has befallen you, man?
800
01:51:48,434 --> 01:51:49,784
What have you done
to your face?
801
01:51:57,661 --> 01:51:58,662
My story.
802
01:52:05,321 --> 01:52:06,626
The story of my life...
803
01:52:08,367 --> 01:52:09,281
so far.
804
01:52:13,111 --> 01:52:14,852
- Yes.
805
01:52:14,852 --> 01:52:16,027
Well done.