1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,750 --> 00:00:25,541 ‫"(لوس أنجلوس)"‬ 4 00:00:29,833 --> 00:00:33,291 ‫مرحبًا، معك "أماندا رايلي"‬ ‫من شركة "توريستا" للسياحة الدولية.‬ 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,708 ‫نعم، سيكون كلّ شيء‬ ‫على ما يُرام يا سيدة "سميث".‬ 6 00:00:37,250 --> 00:00:40,083 ‫نعم، أتفهم الأمر، نحن نعمل بأسرع ما يمكن.‬ 7 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 ‫يا إلهي، أفتقد التدخين في الأزمات.‬ 8 00:00:42,916 --> 00:00:45,125 ‫أخيرًا. أرسلت السيدة "سميث" صورة للتو.‬ 9 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 ‫حسنًا، ماذا لدينا هنا؟‬ 10 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 ‫"خطّط لرحلة أحلامك معنا"‬ 11 00:00:51,333 --> 00:00:52,416 ‫لا، جديًا،‬ 12 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 13 00:00:55,666 --> 00:00:57,041 ‫هذا هو.‬ 14 00:00:57,083 --> 00:00:57,916 ‫"رحلات بحرية للثمالة"‬ 15 00:00:57,958 --> 00:00:59,958 ‫سيدة "سميث"، إنه يوم حظك.‬ 16 00:01:00,041 --> 00:01:01,958 ‫نعرف أين أنت والسيد "سميث".‬ 17 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 ‫نعم، لقد ركبتما على متن رحلة ثمالة خاطئة.‬ 18 00:01:06,916 --> 00:01:10,208 ‫بالتأكيد، أظن أن قمصان مجموعة‬ ‫الرحلتين تبدو متشابهة نوعًا ما.‬ 19 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 ‫نعم، سنغيّر مسار الرحلة لنقلكما فورًا.‬ 20 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 ‫لا تُوجد لحظة مملة هنا.‬ 21 00:01:17,208 --> 00:01:18,500 ‫أحسنت يا "أماندا".‬ 22 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 ‫أزمتنا الأخرى، "فيتنام".‬ 23 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 ‫إنها على قائمة‬ ‫أفضل عشر عطلات للأحلام لهذا العام.‬ 24 00:01:28,833 --> 00:01:30,791 ‫نستمر في خسارة العملاء لصالح شركات أخرى‬ 25 00:01:30,875 --> 00:01:33,708 ‫لأننا لا نملك هناك حافلة سياحية واحدة.‬ 26 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 ‫حتى الآن.‬ 27 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 ‫أُحب نبرة المكيدة هذه. ماذا لديك؟‬ 28 00:01:39,083 --> 00:01:40,041 ‫"سايغون سيلفر ستار".‬ 29 00:01:40,125 --> 00:01:43,333 ‫إنها شركة رحلات عائلية صغيرة.‬ ‫المالك يفكر في البيع.‬ 30 00:01:43,416 --> 00:01:47,458 ‫إنها ليست معروفة، لكنها‬ ‫تحظى بتقييمات رائعة على الإنترنت.‬ 31 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 ‫من نرسله كمتسوق سرّي لنرى‬ ‫إن كانت الشركة تستحق المزايدة عليها؟‬ 32 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 ‫حسنًا، أود أن أرسلك،‬ ‫لكنني أشعر أنك ستكونين مشغولة.‬ 33 00:01:54,708 --> 00:01:56,833 ‫مشغولة؟‬ 34 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 ‫اتصل "جون". يريد التأكد من عودتك‬ ‫إلى المنزل مبكرًا، وعدم عملك لوقت متأخر.‬ 35 00:02:00,916 --> 00:02:04,541 ‫من الواضح أنه خطط لأمر ما،‬ ‫لذا حجزت لك الساعة 4 جلسة لطلاء الأظافر.‬ 36 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 ‫طلاء أظافر؟ أنا لا أفهمك.‬ 37 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 ‫ألم تفهمي؟ أنتما معًا منذ وقت طويل.‬ 38 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 ‫أعني، خمس سنوات ليست مدة طويلة.‬ 39 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 ‫ويريد عودتك إلى المنزل مبكرًا فجأة.‬ 40 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 ‫من الواضح أن الرجل سيتقدم لخطبتك.‬ 41 00:02:21,708 --> 00:02:24,833 ‫لقد تزوجت تسع مرات.‬ ‫أعرف العلامات. لا تشككي بي.‬ 42 00:02:29,583 --> 00:02:32,125 ‫أي لون يتماشى‬ 43 00:02:32,208 --> 00:02:34,375 ‫مع إحدى أكثر الليالي إثارة في حياتي؟‬ 44 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 ‫- إذًا هذه مناسبة خاصة؟‬ ‫- من المحتمل.‬ 45 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 ‫إنها يدك.‬ 46 00:02:44,833 --> 00:02:47,500 ‫تظن مديرتي "مونا"‬ ‫أن حبيبي سيعرض عليّ الزواج الليلة.‬ 47 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 ‫عجبًا. يبدو هذا مثيرًا.‬ 48 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 ‫أعتقد أنني لا أعرف بالضبط‬ ‫ما الذي كنت أظنه،‬ 49 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 ‫لكنني شعرت أن هذا اليوم لن يأتي أبدًا.‬ 50 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 ‫ركزنا أنا و"جون" على حياتنا المهنية.‬ 51 00:03:00,750 --> 00:03:02,250 ‫- هل لديه عمل؟ هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 52 00:03:02,333 --> 00:03:03,416 ‫إنه محاسب.‬ 53 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 ‫كان يعمل على قضية احتيال ضريبي معقدة.‬ 54 00:03:06,125 --> 00:03:08,291 ‫- كان حبيبي في إحدى تلك القضايا.‬ ‫- يا للهول!‬ 55 00:03:08,375 --> 00:03:09,875 ‫لكن ليس كمحاسب.‬ 56 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 57 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 ‫لا أستطيع. بسبب أمر من المحكمة.‬ 59 00:03:16,541 --> 00:03:19,500 ‫وأيضًا، قال رؤسائي‬ ‫إن وقت طلاء الأظافر هو وقت الزبون، لذا…‬ 60 00:03:21,375 --> 00:03:22,708 ‫أخبريني بقصة حبك الكبيرة.‬ 61 00:03:24,250 --> 00:03:27,083 ‫كان موعدنا الأول‬ ‫ليلة فنية للرسم وارتشاف الخمر.‬ 62 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 ‫دفع "جون" بقسيمة، وكان ذلك رائعًا.‬ 63 00:03:30,125 --> 00:03:31,708 ‫ثم قمنا بطلاء أزهار عباد الشمس.‬ 64 00:03:31,791 --> 00:03:34,750 ‫حسنًا، في الواقع، اتضح أننا لا نجيد الطلاء،‬ 65 00:03:34,833 --> 00:03:37,416 ‫لكننا بارعان جدًا في ارتشاف الخمر،‬ ‫هذا أمر مشترك بيننا،‬ 66 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 ‫لكنني عرفت حقًا أنه المنشود بعد بضعة أسابيع‬ 67 00:03:40,958 --> 00:03:43,000 ‫عندما عرض عليّ تجهيز ضرائبي.‬ 68 00:03:43,750 --> 00:03:46,041 ‫الضرائب. مثير.‬ 69 00:03:46,125 --> 00:03:47,291 ‫إنها لغة حبه.‬ 70 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 ‫عجبًا.‬ 71 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 ‫إذًا فهو رجل ناضج حقيقي.‬ 72 00:03:51,250 --> 00:03:52,458 ‫بالضبط.‬ 73 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 ‫نحن مرتاحان جدًا معًا.‬ 74 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 ‫إنه أمر جيد حقًا.‬ 75 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 ‫لا أصدق أنه بعد عام من الآن، سأكون متزوجة.‬ 76 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 ‫وأنا أعمل في مجال السفر،‬ 77 00:04:04,125 --> 00:04:07,250 ‫لذا آمل أن أكون‬ ‫قد خططت ونفذت شهر العسل المثالي،‬ 78 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 ‫وسنستقر على طبيعتنا الجديدة.‬ 79 00:04:11,041 --> 00:04:12,708 ‫وربما سنبحث عن منزل.‬ 80 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 ‫يا إلهي.‬ 81 00:04:14,458 --> 00:04:15,833 ‫هل قررت اللون بعد؟‬ 82 00:04:15,916 --> 00:04:16,750 ‫صحيح.‬ 83 00:04:18,541 --> 00:04:19,625 ‫ماذا عن الأحمر؟‬ 84 00:04:19,708 --> 00:04:23,458 ‫الأحمر هو تصريح. إنه ناري، أتعلمين؟‬ ‫من لا يحب التصريح الناري؟‬ 85 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 ‫أو شيء مختلف. مثل…‬ 86 00:04:26,583 --> 00:04:27,958 ‫الأزرق.‬ 87 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 ‫شيء مستعار، شيء أزرق.‬ 88 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 ‫لم أفهمك.‬ 89 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 ‫إنه تعبير. لا يهم.‬ 90 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 ‫هذا. هذا هو اختياري. إنه كلاسيكي.‬ 91 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 ‫هذا هو اللون الذي تضعينه.‬ 92 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 ‫بالضبط. إنه حيادي وموثوق.‬ 93 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 ‫إنه يناسب كلّ الملابس.‬ ‫أعني، هذا اللون بمثابة مساعدتك.‬ 94 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 ‫حسنًا.‬ 95 00:04:51,958 --> 00:04:54,500 ‫شكرًا على الاستماع.‬ 96 00:04:54,583 --> 00:04:55,625 ‫لا عليك.‬ 97 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 ‫طلاء الأظافر هو مجرد عمل جانبي.‬ ‫أنا مدربة حياة في الواقع.‬ 98 00:05:00,375 --> 00:05:03,166 ‫مساعدة الناس على إيجاد شغفهم‬ ‫هو شغفي الحقيقي.‬ 99 00:05:03,833 --> 00:05:06,208 ‫حسنًا، أنا واثقة أنك رائعة في ذلك،‬ 100 00:05:06,291 --> 00:05:08,958 ‫لكنني أشعر أن حياتي أخيرًا‬ ‫تسير على الطريق الصحيح‬ 101 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 ‫وستكون أموري أفضل من الآن فصاعدًا.‬ 102 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 ‫- توقفي عن فعل ذلك.‬ ‫- آسفة.‬ 103 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 ‫انتبهي!‬ 104 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 ‫"جون"؟‬ 105 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 ‫لا، أنا مجرد دخيل وسيم بشكل مدمر‬ ‫أسرق ثلاجة النبيذ.‬ 106 00:05:56,583 --> 00:05:58,916 ‫لا أظن أن حبيبي سيكون سعيدًا بذلك.‬ 107 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 ‫حسنًا، عليك دعوته.‬ 108 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 ‫يبدو أنني أحضرت ما يكفي‬ ‫من السوشي لجميع أحبائك.‬ 109 00:06:08,208 --> 00:06:12,208 ‫أخبرتني "مونا" أن أتأكد‬ ‫من عودتي إلى المنزل مبكرًا.‬ 110 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 ‫بم نحتفل؟‬ 111 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 ‫نبيذ؟‬ 112 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 ‫بالتأكيد.‬ 113 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 ‫نخبك.‬ 114 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 ‫لنجلس.‬ 115 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 ‫"أماندا رايلي".‬ 116 00:06:33,166 --> 00:06:34,000 ‫أنا هنا.‬ 117 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 ‫انظري إلينا. خمس سنوات.‬ 118 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 ‫- لقد نجحنا.‬ ‫- أجل، لقد قطعنا طريقًا طويلًا.‬ 119 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 ‫نعم، لكن لا تزال إطاراتنا جيدة.‬ 120 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 ‫- إطارات جيد.‬ ‫- لأنها إطارات قوية.‬ 121 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 ‫- قوية جدًا.‬ ‫- وهذا ما أفكر به بشأننا.‬ 122 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 ‫نحن أشبه بسيارة أمريكية موثوق بها.‬ 123 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 ‫قيمة العربات لا تنخفض أبدًا،‬ ‫بل لها قيمة مقايضة قوية.‬ 124 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 ‫هذه ليست الاستعارة الصحيحة.‬ ‫أنا متوتر. آسف.‬ 125 00:06:58,708 --> 00:07:00,583 ‫أنت تبلي حسنًا يا عزيزي.‬ 126 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 ‫- "أماندا".‬ ‫- أجل.‬ 127 00:07:04,708 --> 00:07:05,541 ‫هناك…‬ 128 00:07:07,583 --> 00:07:09,250 ‫أنواع كثيرة من الطيور الداجنة…‬ 129 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 ‫سأوقفك يا "جون". حسنًا؟‬ 130 00:07:12,125 --> 00:07:16,125 ‫اسمع، أنت لست‬ ‫رجلًا محبًا للمبادرات الرومانسية،‬ 131 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 ‫لذا أنا…‬ 132 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 ‫سأوفر عليك العناء وسأقول،‬ 133 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 ‫"نعم".‬ 134 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 ‫نعم؟‬ 135 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 ‫أوافق على ما أظن أنني سأوافق عليه؟‬ 136 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 ‫هل ستنتقل إلى "أوهايو"؟‬ 137 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 ‫اتصل بي "ريد" في ذلك اليوم.‬ 138 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 ‫- "ريد"؟‬ ‫- "ريد" زميلي في السكن عند تخرجي.‬ 139 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 ‫ولديه شركة ضخمة في "أوهايو".‬ 140 00:07:45,333 --> 00:07:48,416 ‫وطلب مني أن أترأس‬ ‫قسم المحاسبة الجنائية بأكمله.‬ 141 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 ‫إنها فرصة كبيرة لي.‬ 142 00:07:50,708 --> 00:07:53,083 ‫إذًا، هل أنتقل؟ عمليًا، أجل، أنا أنتقل،‬ 143 00:07:53,166 --> 00:07:55,750 ‫لكنني لا أعرف إلى متى أو ماذا سأفعل،‬ 144 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 ‫ولن أطلب منك الانتظار‬ ‫بينما أفكر في كلّ ذلك.‬ 145 00:08:00,375 --> 00:08:02,000 ‫أنا أطلب استراحة. هذا كلّ شيء.‬ 146 00:08:02,083 --> 00:08:04,041 ‫كل شيء يبقى على حاله. نظل كما نحن.‬ 147 00:08:04,125 --> 00:08:06,583 ‫لهذا السبب كنت أتحدث عن السيارة المتينة.‬ 148 00:08:07,708 --> 00:08:11,083 ‫يبدو طلاء أظافرك جميلًا جدًا، بالمناسبة.‬ 149 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 ‫يُقال إن اهتمامك بنفسك مهمًا‬ ‫عندما تكونين بمفردك.‬ 150 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 ‫لا أقصد أنك بمفردك،‬ ‫بل أنه عليك فعل ذلك من أجل نفسك.‬ 151 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 ‫حسنًا. "أماندا"، أنا…‬ 152 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 ‫أدرك أنه كان بإمكاني التعامل‬ ‫مع ذلك بطريقة مختلفة قليلًا،‬ 153 00:08:26,541 --> 00:08:27,916 ‫وأنا آسف، أنا فقط…‬ 154 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 ‫تعرفين أن المواجهة تسبب لي القلق.‬ 155 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 ‫"أماندا"، أنا آسف. لم أقصد حقًا إيذاءك.‬ 156 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 ‫أنا أحبك حقًا. أنت تعرفين.‬ 157 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 ‫استراحة؟‬ 158 00:08:50,833 --> 00:08:54,000 ‫- "أماندا رايلي" لا تنتظر.‬ ‫- ليست هذه المرأة.‬ 159 00:08:54,083 --> 00:08:56,375 ‫"أماندا رايلي" لا تُوضع‬ 160 00:08:56,458 --> 00:08:59,250 ‫- على الموقد الخلفي كطبق جانبي.‬ ‫- ليس أسلوبها.‬ 161 00:08:59,333 --> 00:09:01,833 ‫"أماندا رايلي" لا تؤجل‬ 162 00:09:01,916 --> 00:09:05,000 ‫كجراحة اختيارية غريبة‬ ‫يغلب أدب الناس فضولهم في السؤال عنها.‬ 163 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 ‫هذا محدد بشكل غريب، لكنني أفهمك.‬ 164 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 ‫عليك مغادرة المدينة.‬ 165 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 ‫سنرسلك إلى "فيتنام".‬ 166 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 ‫صحيح، أرحل في إجازة الأحلام‬ ‫بعد أن يتم هجري.‬ 167 00:09:15,750 --> 00:09:19,583 ‫بالضبط. استكشفي بلدًا‬ ‫جميلًا لتنسى أن شخصًا مزق قلبك‬ 168 00:09:19,666 --> 00:09:21,208 ‫إلى مليون قطعة صغيرة.‬ 169 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 ‫اذهبي لتكوني متسوقتنا السرية.‬ 170 00:09:24,500 --> 00:09:28,166 ‫سيغادر الفوج التالي بعد يومين من مدينة‬ ‫"هو تشي منه" إلى "هانوي" من أجل "تيت"‬ 171 00:09:28,250 --> 00:09:29,625 ‫رأس السنة الفيتنامية الجديدة.‬ 172 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 ‫السنة الجديدة.‬ 173 00:09:31,666 --> 00:09:33,458 ‫سنة جديدة، لشخصيتي الجديدة…‬ 174 00:09:33,541 --> 00:09:36,000 ‫بدءًا من وضع شركة "توريستا"‬ ‫على الخريطة في "فيتنام"‬ 175 00:09:36,083 --> 00:09:38,166 ‫كشركة سياحية لا يُستهان بها.‬ 176 00:09:38,250 --> 00:09:40,416 ‫- تعجبني عودتك.‬ ‫- تصنعت ذلك تمامًا.‬ 177 00:09:40,500 --> 00:09:43,875 ‫لقد جهزت مسار رحلة الأحلام في "فيتنام".‬ 178 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 ‫كل موقع تحتاج إليه المجموعة‬ ‫من أجل تجربة بمستوى خمس نجوم.‬ 179 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 ‫اذهبي لتكوني أعيننا وآذاننا على الأرض.‬ 180 00:09:50,500 --> 00:09:52,666 ‫أي نوع من الشركات سنشتري؟‬ 181 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 ‫اذهبي إلى هناك‬ ‫وأظهري للعالم من هي "أماندا رايلي".‬ 182 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 ‫"دليل سياحي للحب"‬ 183 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ‫"أين مكان استلام الأمتعة؟"‬ 184 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 ‫مرحبًا.‬ 185 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 ‫"هل تعرف حقيبتي؟"‬ 186 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 ‫"حقيبة"‬ 187 00:10:50,375 --> 00:10:51,583 ‫مع الـ…‬ 188 00:10:51,666 --> 00:10:52,500 ‫حقيبة؟‬ 189 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 ‫- حقيبة وتتحرك.‬ ‫- تبحثين عن مكان استلام الأمتعة.‬ 190 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 ‫أجل!‬ 191 00:11:00,500 --> 00:11:01,333 ‫أنت تتحدث الإنجليزية.‬ 192 00:11:01,416 --> 00:11:02,583 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 193 00:11:02,666 --> 00:11:04,708 ‫أردت أن أرى إلى أي مدى سيصل هذا.‬ 194 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 ‫"سايغون سيلفر ستار".‬ 195 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 ‫"(سايغون سيلفر ستار)"‬ 196 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 ‫أنا "سين". "سين تاك"،‬ ‫مرشدك السياحي الجديد.‬ 197 00:11:13,958 --> 00:11:15,958 ‫أشعر أنه كان يمكنك أن تبدأ الحديث بهذا.‬ 198 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 ‫كان يمكنني ذلك.‬ 199 00:11:24,125 --> 00:11:25,166 ‫فقط للتأكيد،‬ 200 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 ‫هل أنت متأكدة من أنها ليست حقيبتك؟‬ 201 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 ‫التالي.‬ 202 00:11:32,625 --> 00:11:33,958 ‫"مكتب المعلومات، الحقائب المفقودة"‬ 203 00:11:34,000 --> 00:11:36,750 ‫لمعلوماتك، هناك طريقة أفضل لفعل هذا.‬ 204 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 ‫أعرف رجلًا يعرف رجلًا.‬ 205 00:11:40,625 --> 00:11:44,291 ‫مهلًا، أنت تعرف رجلًا يعرف رجلًا…‬ 206 00:11:44,375 --> 00:11:45,666 ‫يمكنه استعادة حقيبتك.‬ 207 00:11:46,458 --> 00:11:47,625 ‫لا بأس بذلك.‬ 208 00:11:47,708 --> 00:11:50,791 ‫أظن أن علينا ترك الأمر‬ ‫لمحترفي الخطوط الجوية.‬ 209 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 ‫حسنًا.‬ 210 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 ‫التالي.‬ 211 00:11:54,958 --> 00:11:57,750 ‫مرحبًا، أنا "أماندا"، وأنت؟‬ 212 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 ‫أجل.‬ 213 00:12:00,416 --> 00:12:01,708 ‫أنت رائع حقًا في عملك.‬ 214 00:12:01,791 --> 00:12:03,750 ‫أراهن أنك موظف الشهر كلّ شهر.‬ 215 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫على أي حال، مرحبًا، يبدو أنني فقدت حقيبتي.‬ 216 00:12:07,791 --> 00:12:10,333 ‫إنها حقيبة فضية، إنها حقيبة دوارة،‬ 217 00:12:10,416 --> 00:12:12,833 ‫وأحتاج حقًا إلى استعادتها بأسرع وقت…‬ 218 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 ‫سنتصل بك.‬ 219 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 ‫حسنًا، رائع، بعد ساعة؟ ربما اثنان…‬ 220 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 ‫التالي.‬ 221 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 222 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 ‫أجل.‬ 223 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 ‫صحيح.‬ 224 00:12:25,166 --> 00:12:26,208 ‫مرحبًا.‬ 225 00:12:29,583 --> 00:12:30,416 ‫مرحبًا!‬ 226 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 ‫أخيرًا. كنت على وشك التخلي عنكما.‬ 227 00:12:35,458 --> 00:12:36,750 ‫"أماندا"، ابنة عمي "آن".‬ 228 00:12:36,833 --> 00:12:39,458 ‫والدها، عمي،‬ ‫يملك شركة "سايغون سيلفر ستار".‬ 229 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 ‫هذا يجعلك رئيسة "سين".‬ 230 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 ‫مهلًا.‬ 231 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 ‫يعجبني أسلوبك.‬ 232 00:12:47,333 --> 00:12:49,208 ‫- لا أمتعة؟‬ ‫- يبدو أن شركة الطيران‬ 233 00:12:49,291 --> 00:12:50,333 ‫قد فقدت حقيبتي.‬ 234 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 ‫لا تقلقي، "سين" يعرف رجلًا.‬ 235 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 ‫هذا ما سمعته.‬ 236 00:12:58,541 --> 00:12:59,916 ‫مجموعات جولات الشركات.‬ 237 00:13:00,000 --> 00:13:01,291 ‫يتم خداعهم.‬ 238 00:13:01,375 --> 00:13:04,250 ‫لن يختبروا "فيتنام" الحقيقية، ليس مثلك.‬ 239 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 ‫صحيح.‬ 240 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 ‫- هل تقدمان الماء الترحيبي؟‬ ‫- سنحضر لك بعضًا منه في الفندق.‬ 241 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 ‫أيمكننا مراجعة مسار الرحلة في الطريق؟‬ 242 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 ‫استرخي واستمتعي بالمنظر.‬ ‫"سين" يتولى كلّ شيء.‬ 243 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 ‫حسنًا، وماذا تفعلين؟‬ 244 00:13:20,416 --> 00:13:21,500 ‫ما أجيد فعله.‬ 245 00:13:22,708 --> 00:13:23,708 ‫أنا أقود.‬ 246 00:14:00,416 --> 00:14:03,291 ‫"مدينة (هو تشي منه)"‬ 247 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 ‫شكرًا.‬ 248 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 ‫عجبًا، هذا منظر رائع.‬ 249 00:14:20,500 --> 00:14:22,541 ‫إنه أكثر روعة من السطح.‬ 250 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 ‫لدينا اجتماع جماعي هناك الساعة 7.‬ 251 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 ‫هل سنراجع مسار الرحلة حينها؟‬ ‫هناك الكثير لرؤيته.‬ 252 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 ‫أعني، "نوتر دام"، مكتب بريد "سايغون"…‬ 253 00:14:32,208 --> 00:14:34,583 ‫تمهلي. أنا من أقرر الجدول.‬ 254 00:14:34,666 --> 00:14:36,000 ‫اخترت وجود مرشد، أتذكرين؟‬ 255 00:14:36,083 --> 00:14:37,291 ‫هذا يعني عدم القيام بفرض منزلي.‬ 256 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 ‫هل هذا يعني أنك لن تنظر‬ ‫إلى جدول الرحلة المعدّ بشكل جميل؟‬ 257 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 ‫إن به علامات تبويب.‬ 258 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 ‫بالتأكيد.‬ 259 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 ‫هل تحتاجين إلى شيء آخر قبل وصول حقيبتك؟‬ 260 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 ‫لنر إن كانت ستصل.‬ 261 00:14:49,750 --> 00:14:51,333 ‫ليس لديك إيمان.‬ 262 00:14:51,416 --> 00:14:53,500 ‫لا، أنت محق، ليس لديّ حقًا…‬ 263 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 ‫ولهذا أحزم دائمًا‬ 264 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 ‫كل من أدوات النظافة الخاصة بي‬ ‫وقميصًا نظيفًا في حقيبتي المحمولة.‬ 265 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 ‫- أنا منبهر.‬ ‫- ماذا يمكنني أن أقول. كنت فتاة كشافة.‬ 266 00:15:05,666 --> 00:15:06,958 ‫بسكويت "ثين مينت" أم "ساموا"؟‬ 267 00:15:07,791 --> 00:15:09,625 ‫- "ساموا" بالطبع.‬ ‫- "ساموا"؟‬ 268 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 ‫- أجل.‬ ‫- لا، "ثين مينت" هو الأفضل.‬ 269 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 ‫ماذا؟ من السخيف أن أفكر‬ ‫في أننا قد نكون صديقين.‬ 270 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 ‫إذًا، كيف تعرف الكثير عن فتيات الكشافة؟‬ 271 00:15:17,916 --> 00:15:20,416 ‫قضيت جزءًا كبيرًا من طفولتي‬ ‫في "الولايات المتحدة"‬ 272 00:15:20,500 --> 00:15:22,083 ‫وتناولت الكثير من بسكويت "ثين مينت".‬ 273 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 ‫سأراك هناك. ومهما فعلت، لا تأخذي قيلولة.‬ 274 00:15:27,666 --> 00:15:29,250 ‫قاتلي ذلك بأي ثمن.‬ 275 00:15:29,333 --> 00:15:31,500 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫للنجاة من إرهاق السفر.‬ 276 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 ‫حسنًا.‬ 277 00:15:33,208 --> 00:15:34,250 ‫أقسم بشرف الكشافة.‬ 278 00:15:35,125 --> 00:15:35,958 ‫لا تأخذي قيلولة.‬ 279 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 ‫أحدهم أخذ قيلولة في النهاية.‬ 280 00:15:52,791 --> 00:15:55,708 ‫أعرف أنك أخبرتني ألا أفعل ذلك. استيقظت.‬ 281 00:15:55,791 --> 00:15:57,833 ‫شعرت أنني لا أعرف اسمي حتى.‬ 282 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 ‫يمكنني مساعدتك في ذلك. "أماندا رايلي".‬ 283 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 ‫يمكنني مساعدتك بإحضار شراب أيضًا.‬ ‫هل له اسم؟‬ 284 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 ‫نبيذ أبيض؟‬ 285 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 ‫المجموعة هناك.‬ 286 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 ‫مرحبًا، أنا "أماندا".‬ 287 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 ‫مرحبًا. أنا "سام". هذه زوجتي "دوم"،‬ ‫وابنتنا "روبن"،‬ 288 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 ‫وهذان هاتفاهما.‬ 289 00:16:19,500 --> 00:16:20,541 ‫مرحبًا؟‬ 290 00:16:21,083 --> 00:16:24,041 ‫المعذرة؟ سافرنا إلى النصف الآخر من العالم‬ ‫من أجل هذه الرحلة.‬ 291 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 ‫يجب أن أترك هاتفي لكن أمي لا؟‬ 292 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 ‫أمك محقة، هذا وقت العائلة.‬ 293 00:16:30,208 --> 00:16:31,291 ‫شكرًا لك،‬ 294 00:16:31,375 --> 00:16:34,500 ‫هذا ما تقوله زوجتي التي لا تزال ترسل‬ ‫رسائل بريد إلكترونية للعمل من تحت الطاولة.‬ 295 00:16:35,541 --> 00:16:38,000 ‫أنا آسفة. نحن متحضرون جدًا، أعدك.‬ 296 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 ‫سأضع هاتفي في جيبي كنوع من التضامن.‬ 297 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 ‫مرحبًا يا رفاق. تعرّفوا على بثي المباشر.‬ 298 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 299 00:16:45,208 --> 00:16:46,875 ‫انظري يا عزيزتي، شخص في مثل عمرك.‬ 300 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 ‫مسموح له باستخدام هاتفه.‬ 301 00:16:48,833 --> 00:16:50,708 ‫مرحبًا، أنا "أليكس".‬ ‫الهاتف مخصص للتدوين المرئي.‬ 302 00:16:50,791 --> 00:16:55,250 ‫لديّ أشخاص يتابعونني مباشرةً‬ ‫على "فيسبوك" لمشاركتي المغامرة. مرحبًا.‬ 303 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 ‫"أليكس"، هيا، اجلس معنا. أخبرنا عن نفسك.‬ 304 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 ‫حسنًا، أنا أخذت سنة إجازة‬ 305 00:17:00,041 --> 00:17:03,083 ‫قبل أن أبدأ في دراستي بجامعة‬ ‫ولاية "آيوا" للهندسة الزراعية.‬ 306 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 ‫- هيا يا "سايكلونز".‬ ‫- يا إلهي!‬ 307 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 ‫مرحبًا.‬ 308 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 309 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 ‫آسفة على تأخرنا.‬ 310 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 ‫- شخص ما أخذ قيلولة بالخطأ.‬ ‫- مذنب.‬ 311 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 ‫نحن آل "كونواي"، "بريان" و"مايا".‬ 312 00:17:15,375 --> 00:17:16,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 313 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 ‫- سررت بلقائكما.‬ ‫- إذًا، ما الذي أتى بكما إلى "فيتنام"؟‬ 314 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 ‫حسنًا، إنه شهر عسلنا.‬ 315 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 ‫شهر العسل؟ هذا رومانسي جدًا.‬ 316 00:17:27,583 --> 00:17:29,416 ‫لقد تزوجنا منذ 40 عامًا،‬ 317 00:17:29,500 --> 00:17:30,833 ‫لكننا كنا مفلسين حينها،‬ 318 00:17:30,916 --> 00:17:34,166 ‫لكننا تقاعدنا الآن، لذا ها نحن.‬ 319 00:17:34,250 --> 00:17:36,875 ‫التأخر أفضل من عدم المجيء.‬ 320 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 ‫وماذا أتى بك إلى "فيتنام"؟‬ 321 00:17:43,125 --> 00:17:44,958 ‫كان عليّ أن أهرب فحسب.‬ 322 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 ‫أجل… تعلمين؟‬ 323 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 ‫لقد هُجرت للتو، أليس كذلك؟ ماذا؟‬ 324 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ 325 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 ‫أنت تسافرين بمفردك،‬ ‫وتتخذين خيارات كحول ذكية.‬ 326 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 ‫من الواضح أن رجلًا بحماقة شديدة‬ ‫جعلك تفلتين من بين أصابعه.‬ 327 00:18:03,083 --> 00:18:06,125 ‫كنت بحاجة إلى إجازة. أتعلمون؟‬ 328 00:18:06,208 --> 00:18:08,125 ‫أي شيء للابتعاد عن العمل، صحيح؟‬ 329 00:18:08,208 --> 00:18:09,458 ‫ما هو مجال عملك؟‬ 330 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 ‫لديّ فكرة. سيكون هذا ممتعًا.‬ 331 00:18:13,416 --> 00:18:16,000 ‫ما رأيكم في ألا نتحدث عن العمل نهائيًا،‬ ‫وفي النهاية،‬ 332 00:18:16,083 --> 00:18:18,208 ‫يمكننا جميعًا تخمين وظائف الجميع؟‬ 333 00:18:19,000 --> 00:18:20,458 ‫- لن نتحدث عن العمل.‬ ‫- حسنًا.‬ 334 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 ‫يعجبني ذلك.‬ 335 00:18:23,083 --> 00:18:25,208 ‫أراهن أنك لا تريدين التحدث‬ ‫عن عملك لأنك لا تستطيعين ذلك.‬ 336 00:18:25,750 --> 00:18:27,333 ‫أنت تهتمين بالتفاصيل.‬ 337 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 ‫ولديك خبرة في السفر.‬ 338 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 ‫دعيني أخمن.‬ 339 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 ‫أنت قاتلة مأجورة.‬ 340 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 ‫جاسوسة.‬ 341 00:18:36,958 --> 00:18:37,875 ‫هاربة أنيقة.‬ 342 00:18:37,958 --> 00:18:40,750 ‫لا يمكنني تأكيد أو نفي أي شيء.‬ 343 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 ‫سيظهر كلّ شيء في النهاية.‬ 344 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 ‫أهلًا بكم في عائلة "سايغون سيلفر ستار"،‬ ‫والتي تصادف أنها عائلتي.‬ 345 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 ‫أنتم محظوظون بشكل خاص‬ ‫لأن رحلتكم ستتضمن احتفال "تيت"،‬ 346 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 ‫وهو، إن قرأتم كتيباتكم الإرشادية‬ ‫مثل أحد هنا.‬ 347 00:18:55,958 --> 00:18:57,125 ‫ستعرفون أنه‬ 348 00:18:57,208 --> 00:19:00,083 ‫أهم احتفال في الثقافة الفيتنامية.‬ 349 00:19:00,166 --> 00:19:02,958 ‫هذا صحيح. إنه وقت التخلي عن العام الماضي‬ 350 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 ‫وانفتاح أنفسكم أمام إمكانيات جديدة.‬ 351 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 ‫هل هناك نخب فيتنامي تقليدي؟‬ 352 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 ‫عادة ما نقول، "موك، هاي، با، يو"،‬ 353 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 ‫وهذا يعني، "واحد، اثنان، ثلاثة، هيا."‬ 354 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 ‫"موك، هاي، با، يو"!‬ 355 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 ‫نخبكم.‬ 356 00:19:23,041 --> 00:19:24,416 ‫خمني ماذا وصل لك.‬ 357 00:19:25,500 --> 00:19:27,541 ‫حقًا؟ الحقيبة، صحيح؟‬ 358 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 ‫- كلانا نتحدث عن الحقيبة؟‬ ‫- أجل.‬ 359 00:19:29,958 --> 00:19:31,166 ‫شكرًا لك.‬ 360 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 ‫قلت لك إنني أعرف رجلًا.‬ 361 00:19:34,125 --> 00:19:37,041 ‫لدى السيد "سايغون سيلفر ستار" بعض الحيل.‬ 362 00:19:37,125 --> 00:19:38,791 ‫لا يمكنني تأكيد أو نفي أي شيء.‬ 363 00:19:46,250 --> 00:19:49,541 ‫ثم انتهى بي المطاف بتقليد دوران الأمتعة،‬ 364 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 ‫وهو أمر أصعب مما تظنين بالمناسبة،‬ 365 00:19:52,041 --> 00:19:54,708 ‫قبل أن يكشف أنه يتحدث الإنجليزية بطلاقة.‬ 366 00:19:54,791 --> 00:19:58,083 ‫لا يمكنك التوقف عن الحديث عن "سين".‬ 367 00:19:58,166 --> 00:19:59,291 ‫لكن هل هو لذيذ؟‬ 368 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 ‫حسنًا، نحن نساء راشدات.‬ ‫لماذا نستخدم كلمات كهذه؟‬ 369 00:20:02,125 --> 00:20:03,083 ‫لا يهم.‬ 370 00:20:03,166 --> 00:20:07,208 ‫أنا متحمسة بشأن احتمال عودتك إلى الارتباط‬ 371 00:20:07,291 --> 00:20:08,458 ‫بعد انفصال كبير.‬ 372 00:20:08,541 --> 00:20:10,416 ‫حسنًا، إنه وسيم جدًا،‬ 373 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 ‫لكن "سين" عائلته تملك "سايغون سيلفر ستار"،‬ 374 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 ‫لذا فإنه مرشح سيئ لإجازة رومانسية.‬ 375 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 ‫لا تكوني متزمتة.‬ 376 00:20:18,500 --> 00:20:19,833 ‫بأي حال، أخبريني بالمستجدات.‬ 377 00:20:19,916 --> 00:20:23,250 ‫سنذهب في جولة بالدراجات‬ ‫في مدينة "هو تشي منه" هذا الصباح.‬ 378 00:20:23,333 --> 00:20:24,958 ‫يبدو هذا ممتعًا أكثر من ليلتي.‬ 379 00:20:25,041 --> 00:20:27,666 ‫أحاول إخراج أحد موكلينا من سجن في "باريس".‬ 380 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 ‫أي أحمق قد يحاول السرقة في "اللوفر"؟‬ 381 00:20:32,333 --> 00:20:33,166 ‫حظًا طيبًا.‬ 382 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 ‫إذًا، لم أسمع الجواب الحقيقي.‬ 383 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 ‫لماذا "فيتنام"؟‬ 384 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 ‫إنها الوجهة السياحية الأولى.‬ 385 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 ‫بخلاف كونها في قائمة العشرة الأوائل،‬ ‫لماذا "فيتنام" بالنسبة لك؟‬ 386 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 ‫حسنًا.‬ 387 00:20:59,625 --> 00:21:02,083 ‫سنظل أنا وأنت عالقين معًا طوال الصباح.‬ 388 00:21:02,583 --> 00:21:04,291 ‫لذا فإنه من الأفضل أن نتعارف.‬ 389 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 ‫تعلم، كنت أمر بشيء شخصي،‬ 390 00:21:09,041 --> 00:21:11,083 ‫وكان عليّ إلى الخروج‬ ‫من روتيني المعتاد، صحيح؟‬ 391 00:21:11,875 --> 00:21:14,833 ‫السفر مفيد لذلك.‬ ‫إنه يجبرنا على الخروج من منطقة الراحة.‬ 392 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 ‫أجل، كنت أسافر كثيرًا من أجل العمل،‬ 393 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 ‫لكنني الآن مقيدة في مكتبي.‬ 394 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 395 00:21:31,125 --> 00:21:32,583 ‫حسنًا، إن كان يجب أن تعرف،‬ 396 00:21:32,666 --> 00:21:34,500 ‫فقد كنت أقوم بأبحاثي عن "تيت".‬ 397 00:21:36,083 --> 00:21:37,583 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 398 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 ‫ضعي ذلك الدليل جانبًا.‬ 399 00:21:38,875 --> 00:21:40,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- إنه للسائحين.‬ 400 00:21:40,083 --> 00:21:41,916 ‫- أنا سائحة.‬ ‫- لا، أنت مسافرة.‬ 401 00:21:42,000 --> 00:21:43,166 ‫ما الفرق؟‬ 402 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 ‫يريد السائح الهروب من الحياة،‬ ‫ويريد مسافر أن يجربها.‬ 403 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 ‫ما السيئ في رغبتك أحيانًا‬ ‫في الهروب من حياتك؟‬ 404 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 ‫لا نعرف أبدًا كم ستطول الحياة.‬ ‫فلماذا تضيعينها على الهروب؟‬ 405 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 ‫اقضيها في خبرات بدلًا من ذلك.‬ 406 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 ‫مثل هذه الأسواق‬ ‫هي مركز التجارة في "فيتنام".‬ 407 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 ‫إنها أيضًا محور الحياة الاجتماعية.‬ 408 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 ‫يمكنكم شراء أي شيء هنا،‬ ‫من الأعمال الفنية المحلية،‬ 409 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 ‫إلى أحدث تصميمات، إلى الأسماك الطازجة.‬ 410 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 ‫الآن، من يحب التسوق؟‬ 411 00:22:16,791 --> 00:22:18,000 ‫أنا.‬ 412 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 ‫أكياس جمع الحلوى في الهالوين.‬ 413 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 ‫مرحى!‬ 414 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 ‫تفضلي.‬ 415 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 ‫سأحدث بعض الأضرار الجسيمة اليوم.‬ ‫شكرًا على النقود يا أمي.‬ 416 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 ‫مهلًا، ماذا؟ كم من المال أعطيتها؟‬ 417 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 418 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 ‫كم يساوي عشرة ملايين دونغ؟‬ 419 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 ‫ماذا؟ هذا سخيف.‬ 420 00:22:35,958 --> 00:22:38,666 ‫"تقييم الرحلة: يحتاجون إلى مياه الترحيب!"‬ 421 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 ‫"الحقائب لمسة جميلة"‬ 422 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 423 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 ‫حسنًا، ها نحن.‬ 424 00:23:14,291 --> 00:23:15,291 ‫إنها لذيذة.‬ 425 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 ‫- "أليكس"، ماذا لديك؟‬ ‫- خذي، شمي.‬ 426 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 ‫لذيذ.‬ 427 00:23:24,333 --> 00:23:26,666 ‫إنها فاكهة "دوريان". مشهورة جدًا في "آسيا".‬ 428 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 ‫إنها مشهورة بسبب رائحتها.‬ 429 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 ‫يمكن شم رائحتها حقًا.‬ 430 00:23:32,333 --> 00:23:34,750 ‫يجب أن ترى وجهك. يمكنني إعادته إن أردت.‬ 431 00:23:34,833 --> 00:23:35,666 ‫لا، أرجوك لا تفعل.‬ 432 00:23:35,750 --> 00:23:37,875 ‫رائحتها كريهة، لكن مذاقها لذيذ جدًا.‬ 433 00:23:37,958 --> 00:23:39,000 ‫إنها لذيذة، حقًا.‬ 434 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 ‫جربيها من فضلك.‬ 435 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 ‫جربيها.‬ 436 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 ‫لا أريد.‬ 437 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 ‫جربيها.‬ 438 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 ‫حسنًا. بالتأكيد. تبدو…‬ 439 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 ‫- هل آخذها على الفور؟ سآخذها.‬ ‫- إنها كبيرة.‬ 440 00:23:55,458 --> 00:23:56,333 ‫حسنًا.‬ 441 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 ‫إنها مثل الموزة…‬ 442 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 ‫لا أعرف كيف، لكنها لذيذة حقًا.‬ 443 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 ‫- مرحى! عجبًا!‬ ‫- مرحى!‬ 444 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 ‫لقد أعجبتها!‬ 445 00:24:31,875 --> 00:24:34,416 ‫"العنقاء". إنها من المخلوقات المقدسة‬ ‫في "فيتنام".‬ 446 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 ‫ترمز إلى التجدد والبدايات الجديدة.‬ 447 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 ‫- إنه وشاح مثالي. سأشتريه.‬ ‫- حقًا؟‬ 448 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 ‫"كم يبلغ ثمن الوشاح؟"‬ 449 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 ‫"عشرة دولارات."‬ 450 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 ‫- تقول إن الثمن عشرة دولارات أمريكية.‬ ‫- رائع.‬ 451 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 452 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 ‫أشتري وشاحًا.‬ 453 00:24:52,291 --> 00:24:53,791 ‫لا. عليك المساومة أولًا.‬ 454 00:24:54,375 --> 00:24:55,625 ‫سنقول خمسة دولارات.‬ 455 00:24:56,458 --> 00:24:58,333 ‫إنها مجرد بضعة دولارات. يمكنني الدفع.‬ 456 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 ‫لا يتعلق الأمر بالمال. إنها تحاول خداعك.‬ 457 00:25:00,958 --> 00:25:02,416 ‫أولًا، عليك المساومة.‬ 458 00:25:03,041 --> 00:25:03,916 ‫"عذرًا."‬ 459 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 ‫"ماذا عن خمسة دولارات؟"‬ 460 00:25:05,291 --> 00:25:06,833 ‫"لا يمكنني بيعه مقابل خمسة دولارات."‬ 461 00:25:06,916 --> 00:25:08,041 ‫"إنها خمسة دولارات فقط."‬ 462 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 ‫إن لم تقبل بالسعر، فسنرحل.‬ 463 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 ‫يستسلمون دومًا قبل أن نبتعد.‬ 464 00:25:16,625 --> 00:25:20,166 ‫إذًا، إن أحببت شيئًا حقًا،‬ 465 00:25:20,250 --> 00:25:24,333 ‫فعليك التخلي عنه،‬ ‫وإن عاد إليك بسعر أرخص، فهذا القدر؟‬ 466 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 ‫الأمر كله يتعلق بالرحيل.‬ 467 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 468 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‫لا، شكرًا.‬ 469 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 ‫- إنها لا تنادينا.‬ ‫- تابعي السير. تابعي السير فحسب.‬ 470 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 ‫حسنًا.‬ 471 00:25:57,208 --> 00:25:58,375 ‫لم تستسلم.‬ 472 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 ‫بعض الباعة يتسمون بالمكابرة. هذا يحدث.‬ 473 00:26:02,958 --> 00:26:03,833 ‫في المرة القادمة.‬ 474 00:26:08,541 --> 00:26:10,833 ‫سألتقي بك في الخارج، اتفقنا؟‬ 475 00:26:10,916 --> 00:26:11,750 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 476 00:26:11,833 --> 00:26:13,000 ‫سأشتري ذلك الوشاح.‬ 477 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 ‫حسنًا، أراك في الخارج.‬ 478 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 ‫مرحبًا! نحن هنا!‬ 479 00:26:39,666 --> 00:26:41,375 ‫مرحبًا. أرى ذلك.‬ 480 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 ‫أين ممر المشاة؟‬ 481 00:26:43,875 --> 00:26:45,208 ‫لا، لا يُوجد ممر للمشاة.‬ 482 00:26:45,291 --> 00:26:48,375 ‫ارفعي يدك وحسب وامشي بهدوء.‬ 483 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 ‫ستكونين بخير، هيا.‬ 484 00:26:49,833 --> 00:26:50,708 ‫هنا؟‬ 485 00:26:50,791 --> 00:26:51,625 ‫أجل.‬ 486 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 ‫لا. لا أريد فعل ذلك.‬ 487 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 ‫- ستكونين بخير، هيا.‬ ‫- أنا…‬ 488 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 ‫أنا بخير هنا. أُحب المكان هنا. هذا جيد.‬ 489 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 ‫كيف…‬ 490 00:27:12,541 --> 00:27:13,833 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 491 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 ‫الحيلة في حركة المرور الفيتنامية،‬ ‫التحرك دومًا إلى الأمام لا الخلف.‬ 492 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 ‫هيا.‬ 493 00:27:20,291 --> 00:27:21,125 ‫لنذهب.‬ 494 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 ‫ثقي بي.‬ 495 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 ‫أنا معك.‬ 496 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل!‬ 497 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 ‫- كنت أعرف أنك تستطيعين فعلها يا فتاة.‬ ‫- مذهل.‬ 498 00:27:47,208 --> 00:27:50,458 ‫شكرًا لك. ما كنت لأفعل ذلك بمفردي أبدًا.‬ 499 00:27:51,250 --> 00:27:52,583 ‫هل تقللين من شأنك دومًا؟‬ 500 00:27:53,541 --> 00:27:57,166 ‫أنا لا أقلل من شأني. أعرف حدودي.‬ 501 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 ‫إذًا، لا تضعي حدودًا نفسك.‬ 502 00:28:04,958 --> 00:28:07,500 ‫"(سايغون سيلفر ستار)"‬ 503 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 ‫"هوي أن"، ها نحن قادمون!‬ 504 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 ‫"إليك قائمة معدلة عن الأماكن السياحية‬ ‫التي أريدك أن تتفقديها في (هوي أن)."‬ 505 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 ‫"تحدثت مع مالك شركة (سايغون سيلفر الفضي)"‬ 506 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 ‫"سيأخذ العروض في نهاية الأسبوع"‬ 507 00:28:27,791 --> 00:28:31,916 ‫"هذا استثمار ضخم. هل من أفكار؟"‬ 508 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 ‫"ما زالت هيئة المحلفين لم تصدر القرار.‬ ‫إنها شركة مختلفة جدًا عن (توريستا)."‬ 509 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 ‫"سأخبرك بالمستجدات"‬ 510 00:28:42,875 --> 00:28:46,458 ‫"(هوي أن)"‬ 511 00:28:48,958 --> 00:28:49,791 ‫تفضلي.‬ 512 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 ‫شكرًا.‬ 513 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 ‫بشأن الغد.‬ 514 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 ‫تخمين جامح، لديك قائمة تفصيلية‬ ‫بالمواقع السياحية كي ألقي نظرة عليها.‬ 515 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 ‫ما كنت لأسميها تفصيلية، سأسميها شاملة.‬ 516 00:29:02,083 --> 00:29:02,916 ‫إنها هنا.‬ 517 00:29:04,000 --> 00:29:04,916 ‫يمكنك النزول فحسب.‬ 518 00:29:05,000 --> 00:29:07,958 ‫من المستحيل أن نتمكن‬ ‫من رؤية كلّ شيء في تلك القائمة.‬ 519 00:29:08,041 --> 00:29:10,166 ‫أنت من طلبت مني ألا أقيد نفسي.‬ 520 00:29:10,250 --> 00:29:12,958 ‫أنا أقود جولات سياحية منذ فترة،‬ ‫وهناك أمور في السفر‬ 521 00:29:13,041 --> 00:29:14,375 ‫قد لا تفهمينها.‬ 522 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 ‫حقًا؟‬ 523 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 ‫"فيتنام"، الجو هنا حار ومزدحم.‬ ‫يمكنك الاحتراق بسهولة.‬ 524 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 ‫جزء من تجربة "سايغون سيلفر ستار"‬ ‫هو رؤية أين يأخذك اليوم بعفوية.‬ 525 00:29:23,291 --> 00:29:25,541 ‫أود رؤية اليوم الذي سيأخذنا فيه جميعًا‬ 526 00:29:25,625 --> 00:29:27,625 ‫إلى مجموعة من الأماكن على قائمتي.‬ 527 00:29:28,250 --> 00:29:30,000 ‫أنت لا تفعلي شيئًا غير متوقع أبدًا، صحيح؟‬ 528 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 ‫أن تكوني متسرعة؟ هل تتماشين مع اللحظة؟‬ 529 00:29:33,416 --> 00:29:34,541 ‫آخر مرة فعلت ذلك،‬ 530 00:29:34,625 --> 00:29:36,875 ‫أسأت فهم الموقف بشكل فادح‬ ‫وانتقل أحدهم إلى "أوهايو".‬ 531 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 ‫هذا محدد بشكل غريب.‬ 532 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 ‫أود أن ألتزم بخطة.‬ 533 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 ‫مرحبًا جميعًا، للأسف المعبد مغلق الآن.‬ 534 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 ‫إنهم يتدربون من أجل "تيت".‬ 535 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 ‫يتدربون على ماذا؟‬ 536 00:29:57,708 --> 00:29:58,833 ‫رقصة الأسد.‬ 537 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 ‫إنه جزء من احتفال "تيت" السنوي في المعبد.‬ 538 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 ‫يا للأسف. يبدو هذا مذهلًا.‬ 539 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 ‫انتظروا يا رفاق.‬ 540 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 ‫ربما أعرف رجلًا. دعوني أرى ما يمكنني فعله.‬ 541 00:30:49,333 --> 00:30:53,208 ‫- أنا منبهرة. كنت تعرف رجلًا حقًا.‬ ‫- حسنًا، يجب أن تكون لديك معارف.‬ 542 00:30:53,291 --> 00:30:54,166 ‫مثل هذا الجسر.‬ 543 00:30:54,791 --> 00:30:55,833 ‫يُدعى "تشو كاو".‬ 544 00:30:56,375 --> 00:30:57,583 ‫بناه التجار اليابانيون‬ 545 00:30:57,666 --> 00:31:00,458 ‫- للتواصل مع الأحياء الصينية.‬ ‫- إنه جميل.‬ 546 00:31:03,416 --> 00:31:05,041 ‫أنت بارع جدًا في عملك.‬ 547 00:31:05,125 --> 00:31:05,958 ‫مهلًا.‬ 548 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 ‫- هل هذا إطراء؟‬ ‫- أجل.‬ 549 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 ‫ما الذي تفعله؟‬ 550 00:31:13,250 --> 00:31:14,458 ‫أستمتع باللحظة.‬ 551 00:31:15,208 --> 00:31:17,333 ‫أول إطراء لي من "أماندا رايلي".‬ 552 00:31:17,416 --> 00:31:18,791 ‫شعور جميل.‬ 553 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 ‫حسنًا، لا تعتد على ذلك.‬ 554 00:31:21,833 --> 00:31:24,833 ‫إنه أمر نادر ومميز.‬ 555 00:31:24,916 --> 00:31:26,291 ‫لقد زدتني شرفًا.‬ 556 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 ‫كما يجب أن تكون.‬ 557 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 ‫هيا.‬ 558 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 ‫هذا رائع.‬ 559 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 ‫- هل يتركونه يحترق هكذا؟‬ ‫- نعم، يعيدون العمل عليه مجددًا.‬ 560 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 ‫- تعجبني كلّ هذه الألوان.‬ ‫- صحيح.‬ 561 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 ‫أظن أنها رائعة حقًا.‬ 562 00:31:51,333 --> 00:31:52,250 ‫هذا المتجر…‬ 563 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 ‫أيمكنني تفصيل شيء لي؟‬ 564 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 ‫المعذرة، هل تطلبين الإذن منا فعلًا؟‬ 565 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 ‫كنت أفكر في تفصيل ملابس متناسقة.‬ 566 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 ‫تعلمان، لنا كعائلة؟‬ 567 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 ‫تبدو فكرة رائعة.‬ 568 00:32:07,916 --> 00:32:09,916 ‫رائع، سأبحث في الأرجاء.‬ 569 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 ‫- من هذه الفتاة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 570 00:32:19,791 --> 00:32:20,916 ‫حسنًا، دعني أساعدك،‬ 571 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 ‫يا سيد "نفس السروال القصير والقميص‬ ‫لثلاثة أيام على التوالي."‬ 572 00:32:24,166 --> 00:32:27,583 ‫أغير قميصي كلّ يوم،‬ ‫حزمت ثمانية قمصان بنفس الشكل.‬ 573 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 ‫أحبك بهذا اللون البرتقالي.‬ 574 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 ‫مهلًا.‬ 575 00:32:32,291 --> 00:32:33,458 ‫هذا؟‬ 576 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 ‫لنخيط لك قميصًا.‬ 577 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 ‫هل هذا يناسب أناقتي حقًا؟‬ 578 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 ‫ليس لديك أناقة.‬ 579 00:32:41,500 --> 00:32:43,583 ‫نحن نبدأ من نقطة الصفر بالفعل يا صاح.‬ 580 00:32:43,666 --> 00:32:44,625 ‫حسنًا.‬ 581 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 ‫"تقييم الرحلة:‬ ‫(سايغون سيلفر ستار) لا يفعلون ذلك"‬ 582 00:32:52,458 --> 00:32:53,583 ‫"اتباع خط سير للرحلة."‬ 583 00:32:53,666 --> 00:32:58,291 ‫"ستحتاج شركة (توريستا)‬ ‫إلى روابط رائعة لتنجح في (فيتنام)."‬ 584 00:32:59,375 --> 00:33:00,916 ‫لم تشتري ملابس مخصصة لك؟‬ 585 00:33:01,541 --> 00:33:04,583 ‫أظن أنني حزمت معي الكثير.‬ 586 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 ‫ماذا عن "تيت"؟‬ 587 00:33:06,000 --> 00:33:06,875 ‫ماذا عن ذلك؟‬ 588 00:33:06,958 --> 00:33:08,833 ‫ظننت أنك خبيرة بالدليل؟‬ 589 00:33:08,916 --> 00:33:10,916 ‫من التقاليد ارتداء ملابس جديدة‬ ‫للعام الجديد.‬ 590 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 ‫الألوان الزاهية تجلب الحظ والازدهار.‬ 591 00:33:13,541 --> 00:33:15,875 ‫في هذه الحالة، من أين أبدأ؟‬ 592 00:33:15,958 --> 00:33:16,875 ‫حسنًا.‬ 593 00:33:20,750 --> 00:33:21,958 ‫هذا هو.‬ 594 00:33:24,166 --> 00:33:27,583 ‫هل أنت متأكد؟ هذا ليس ما أرتديه عادة.‬ 595 00:33:28,125 --> 00:33:30,875 ‫لهذا يجب أن ترتديه. اخرجي من منطقة راحتك.‬ 596 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 ‫إنه محق، لأول مرة.‬ 597 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 ‫توقف.‬ 598 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 ‫حسنًا يا رفاق، لنذهب إلى الفندق‬ ‫ونسترخي قبل العشاء.‬ 599 00:33:55,041 --> 00:33:55,875 ‫حسنًا.‬ 600 00:33:57,833 --> 00:33:59,750 ‫- سنراكم هناك، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 601 00:34:02,541 --> 00:34:05,125 ‫"(جون)، اسحب للرد"‬ 602 00:34:05,208 --> 00:34:06,208 ‫نحن لن نذهب للاسترخاء.‬ 603 00:34:07,916 --> 00:34:09,000 ‫حقًا؟‬ 604 00:34:09,083 --> 00:34:10,458 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 605 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 ‫أتريدين الرد؟‬ 606 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 ‫إطلاقًا.‬ 607 00:34:22,958 --> 00:34:23,791 ‫حسنًا.‬ 608 00:34:23,875 --> 00:34:24,750 ‫لنذهب.‬ 609 00:34:29,083 --> 00:34:32,416 ‫بما أننا لم نتمكن‬ ‫من رؤية كلّ المواقع على قائمتك اليوم،‬ 610 00:34:32,916 --> 00:34:34,291 ‫أردت أن أعوضك عن ذلك.‬ 611 00:34:34,791 --> 00:34:38,000 ‫عبر السير في هذا الزقاق المظلم المهجور؟‬ 612 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 ‫ظننت أنك هاربة أو جاسوسة؟‬ ‫أين إحساسك بالمغامرة؟‬ 613 00:34:42,916 --> 00:34:46,041 ‫حس المغامرة لديّ موقوف‬ ‫حتى تخبرني إلى أين نحن ذاهبان.‬ 614 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 ‫هذا عكس الإحساس بالمغامرة حرفيًا.‬ 615 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 ‫أنا عاجزة عن الكلام.‬ 616 00:35:05,583 --> 00:35:06,875 ‫هذه أول مرة بالنسبة لي.‬ 617 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 ‫علمت أنه سيعجبك.‬ 618 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 ‫هذه المدينة هي أكثر من مجرد قائمة‬ ‫بمعالم سياحية يجب التحقق منها.‬ 619 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 ‫تكمن أحيانًا متعة السفر‬ ‫في الانغماس في الجو.‬ 620 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 ‫كل ما يمكنني قوله هو عجبًا.‬ 621 00:35:27,458 --> 00:35:30,375 ‫وهكذا قد حصلت‬ ‫على إطراء ثان من "أماندا رايلي".‬ 622 00:35:31,208 --> 00:35:32,583 ‫هل كلمة "عجبًا" إطراء؟‬ 623 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 ‫"عجبًا" تعني،‬ 624 00:35:35,166 --> 00:35:40,250 ‫"عجبًا، أظن أنك كنت تعرف حقًا‬ ‫ما أحتاج إلى رؤيته قبلي."‬ 625 00:35:41,208 --> 00:35:43,166 ‫حسنًا. هذا إطراء.‬ 626 00:35:44,083 --> 00:35:45,541 ‫من الأفضل أن أهدئ نفسي.‬ 627 00:35:47,250 --> 00:35:50,708 ‫منذ متى وأنت تمارس هذا العمل؟‬ 628 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 ‫أقصد، قيادة الرحلات السياحية؟‬ 629 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 ‫رغم خبرتي…‬ 630 00:35:56,041 --> 00:35:58,916 ‫- خمس أو ست سنوات. ليس وقتًا طويلًا.‬ ‫- ماذا عملت قبل ذلك؟‬ 631 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 ‫أرادت أمي أن أظل في "الولايات المتحدة"،‬ ‫وأحصل على وظيفة رسمية.‬ 632 00:36:02,958 --> 00:36:06,458 ‫لكنني عدت إلى هنا بعد الجامعة،‬ ‫وعملت في مطعم أبي في "هوي".‬ 633 00:36:07,208 --> 00:36:11,375 ‫ذات يوم، اتصلت "آن"، وقالت إن والدها‬ ‫يحتاج إلى مساعدة في مجال الرحلات.‬ 634 00:36:11,458 --> 00:36:14,083 ‫أعني، كنت مترددًا في قبول العرض.‬ 635 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 ‫لماذا؟ أعني، أنت موهوب بالفطرة.‬ 636 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 ‫الضغط لإظهار أفضل نسخة ممكنة‬ ‫من "فيتنام" للزوار.‬ 637 00:36:22,458 --> 00:36:25,041 ‫لقد وُلدت هنا،‬ 638 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 ‫لكن جزءًا كبيرًا مني أمريكي أيضًا.‬ 639 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 ‫ومن الرائع مشاركة "فيتنام" مع بقية العالم.‬ 640 00:36:34,791 --> 00:36:37,125 ‫بمجرد أن قمت برحلتي الأولى، أدمنت الأمر.‬ 641 00:36:37,208 --> 00:36:38,416 ‫لم أتراجع قط.‬ 642 00:36:42,333 --> 00:36:43,833 ‫حسنًا، يسعدني ذلك.‬ 643 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 ‫أعني، انظر إليّ.‬ ‫من يعلم أين كنت سأكون من دونك؟‬ 644 00:36:50,083 --> 00:36:51,791 ‫ما زلت في انتظار شراء ذلك الوشاح.‬ 645 00:36:51,875 --> 00:36:53,666 ‫لماذا كرهتني كثيرًا؟‬ 646 00:36:53,750 --> 00:36:56,333 ‫أظن أنها شعرت أنك مقايضة بارعة.‬ 647 00:36:56,416 --> 00:36:57,500 ‫لقد أنقذت نفسها.‬ 648 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 ‫أجل، هذا هو السبب.‬ 649 00:37:01,083 --> 00:37:03,000 ‫هناك شيء آخر أريد أن أريك إياه.‬ 650 00:37:21,750 --> 00:37:23,083 ‫الآن، تمني أمنية.‬ 651 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 ‫ماذا تمنيت؟‬ 652 00:37:52,416 --> 00:37:54,458 ‫لا يمكنني أن أخبرك وإلا لن تتحقق.‬ 653 00:37:55,916 --> 00:37:57,041 ‫هل تؤمنين بذلك حقًا؟‬ 654 00:37:57,875 --> 00:37:58,750 ‫ربما.‬ 655 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 ‫من الواضح أنك لا تؤمن بذلك،‬ ‫لذا أخبرني، ما الذي تمنيته؟‬ 656 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 ‫هذا سري للغاية.‬ 657 00:38:05,000 --> 00:38:06,708 ‫أترى؟ أنت مؤمن بنفس الشيء.‬ 658 00:38:06,791 --> 00:38:08,083 ‫الاحتياط جيد.‬ 659 00:38:09,708 --> 00:38:10,666 ‫تحسبًا.‬ 660 00:38:35,333 --> 00:38:38,875 ‫"(دا نانغ)"‬ 661 00:38:51,000 --> 00:38:52,666 ‫ليس هكذا، ارفعيها.‬ 662 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 ‫بالنسبة لكونك محب للكاميرا‬ ‫فأنت لا تعرف شيئًا عن التقاط الصور الذاتية.‬ 663 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 ‫أفضّل تصوير أي شيء غيري.‬ 664 00:38:59,041 --> 00:39:01,125 ‫لا سيما الصور التي ألتقطها لنفسي.‬ 665 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 ‫هذا لأنك لا تعرف‬ ‫كيف تلتقط صورة. حسنًا، انظر.‬ 666 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 ‫ضع الهاتف فوق رأسك. انظر إلى الأعلى.‬ 667 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 ‫تقريبًا، وهناك، هيا.‬ 668 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 ‫- عجبًا!‬ ‫- أجل، تبدو الصورة جيدة. أترى؟‬ 669 00:39:14,541 --> 00:39:15,458 ‫شكرًا لك.‬ 670 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 ‫يقول ذلك الرجل إنه سيعلمنا‬ ‫كيفية التجديف في القارب المستدير. هيا.‬ 671 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 ‫"مشاركة جديدة، سنة جديدة، وشخصية جديدة‬ ‫(احتفال رأس السنة الفيتنامي)"‬ 672 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 ‫ما هذا؟‬ 673 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 ‫"أماندا رايلي" لا تفعل شيئًا؟‬ 674 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 ‫عدم فعل شيء يبدو غريبًا جدًا.‬ 675 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 ‫- استمري في التدريب. سيتحسن مستواك.‬ ‫- حسنًا.‬ 676 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 ‫مرحبًا! نحن في القارب!‬ 677 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 ‫- هذا مخيف نوعًا ما.‬ ‫- هذا ليس مخيفًا. لا تكن جبانًا.‬ 678 00:40:07,208 --> 00:40:09,083 ‫- يبدو أنهما يستمتعان بوقتهما.‬ ‫- أجل.‬ 679 00:40:10,041 --> 00:40:10,916 ‫لنذهب.‬ 680 00:40:12,000 --> 00:40:14,916 ‫في القارب المستدير؟‬ 681 00:40:21,208 --> 00:40:23,250 ‫إذًا، متى كانت آخر مرة فعلت فيها هذا؟‬ 682 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 ‫- أبدًا.‬ ‫- أبدًا؟‬ 683 00:40:26,000 --> 00:40:27,291 ‫لهذا أردت المحاولة.‬ 684 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 ‫حسنًا، في هذه الحالة، أيمكنني تقديم اقتراح؟‬ 685 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 ‫أظن أنه عليك ذبذبته.‬ 686 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 ‫- ذبذبته؟‬ ‫- مثل الدفة.‬ 687 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 ‫- حسنًا، أتريدين المحاولة؟‬ ‫- أجل.‬ 688 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 ‫- الذبذبة. لا.‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 689 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 ‫ما سأفعله هو هكذا…‬ 690 00:40:46,500 --> 00:40:47,625 ‫حسنًا، أجل.‬ 691 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 ‫حسنًا، لم نصل إلى شيء حقًا.‬ 692 00:40:55,500 --> 00:40:58,166 ‫ولا تقل شيئًا عميقًا ومجازيًا عن ذلك.‬ 693 00:40:58,250 --> 00:41:01,625 ‫لا. أبدًا. أنت فاشلة في التجديف.‬ 694 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 ‫دعيني أحاول.‬ 695 00:41:02,833 --> 00:41:05,041 ‫- لا، قلت إنني سأتولى الأمر.‬ ‫- لا، دعيني.‬ 696 00:41:10,625 --> 00:41:11,458 ‫لا أستطيع السباحة!‬ 697 00:41:12,125 --> 00:41:13,333 ‫- سأمسك بك.‬ ‫- أنا أمزح!‬ 698 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 ‫"علّق (جون) على صورتك"‬ 699 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 ‫"فتاة رائعة في مكان رائع!"‬ 700 00:41:36,333 --> 00:41:39,625 ‫"أين هي (أماندا رايلي)؟"‬ 701 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 ‫يا رفاق!‬ 702 00:41:40,625 --> 00:41:42,000 ‫يا "سين"، هناك أخبار سيئة.‬ 703 00:41:42,083 --> 00:41:44,833 ‫اتصلت وهناك ثلاث ساعات انتظار‬ ‫لتذاكر الجسر الذهبي.‬ 704 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 ‫ثلاث ساعات؟‬ 705 00:41:48,000 --> 00:41:50,041 ‫ألا تعرف رجلًا لهذا؟‬ 706 00:41:54,125 --> 00:41:55,208 ‫مهلًا.‬ 707 00:41:55,291 --> 00:41:57,166 ‫يا رفاق، سنذهب إلى وجهة جديدة.‬ 708 00:41:58,041 --> 00:42:00,125 ‫أفضل من الجسر الذهبي.‬ 709 00:42:00,208 --> 00:42:02,291 ‫أفضل من الجسر الذهبي؟‬ 710 00:42:02,875 --> 00:42:03,833 ‫أجل، أفضل بكثير.‬ 711 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 ‫أجل، أين نحن؟‬ 712 00:42:13,916 --> 00:42:16,458 ‫- هل أخبرك أحد من قبل أنك…‬ ‫- غير صبورة؟‬ 713 00:42:16,541 --> 00:42:19,291 ‫أجل، تقول مديري إنها وظفتني لهذا السبب.‬ 714 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 ‫أهلًا بكم في معبد "مي سان".‬ 715 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 ‫عجبًا.‬ 716 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 ‫هذه معابد هندوسية قديمة‬ 717 00:42:44,750 --> 00:42:48,625 ‫بُنيت على مدى ألف عام‬ ‫من قبل أسلاف شعب "تشام".‬ 718 00:42:48,708 --> 00:42:52,166 ‫حكمت إمبراطورية "تشامبا"‬ ‫أجزاء من "فيتنام" لقرون عديدة.‬ 719 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 ‫بنى ملوكهم هذه المعابد‬ ‫لعبادة الإله "شيفا".‬ 720 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 ‫يمكنكم الاستكشاف يا رفاق.‬ 721 00:43:39,750 --> 00:43:40,791 ‫إنها معجزة، صحيح؟‬ 722 00:43:42,333 --> 00:43:43,958 ‫أعني، كيف بنوا هذه؟‬ 723 00:43:44,583 --> 00:43:47,208 ‫هناك الكثير من النظريات،‬ ‫لكن لا أحد يعرف بالتأكيد.‬ 724 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 ‫تقبّلي الغموض،‬ 725 00:43:49,625 --> 00:43:51,250 ‫لكونك كذلك امرأة غامضة.‬ 726 00:43:54,208 --> 00:43:57,041 ‫إذًا، زيارة "مي سان"‬ ‫ليست في الجولة المعتادة؟‬ 727 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 ‫لا.‬ 728 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 ‫يريد الجميع الذهاب لرؤية الجسر الذهبي،‬ ‫وهو أمر رائع،‬ 729 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 ‫لكن هذا المكان، إنه مختلف.‬ 730 00:44:09,208 --> 00:44:10,125 ‫أشعر بهذا.‬ 731 00:44:14,291 --> 00:44:18,500 ‫وكأنني انتقلت‬ 732 00:44:18,583 --> 00:44:21,625 ‫زمان ومكان آخرين، إنه…‬ 733 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 ‫هذا ليس مجرد موقع سياحي آخر، إنه…‬ 734 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 ‫إنه تجربة.‬ 735 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 ‫أوافقك الرأي.‬ 736 00:44:33,208 --> 00:44:36,541 ‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا‬ ‫لكنني أريد المزيد من هذا.‬ 737 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 ‫أريد الخبرة.‬ ‫لا أريد شيئًا في كتيبي الإرشادي.‬ 738 00:44:39,416 --> 00:44:41,500 ‫أريد طريقًا بعيدًا عن المألوف.‬ 739 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 ‫هل تتصرف "أماندا رايلي" بتلقائية؟‬ 740 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 ‫لنر.‬ 741 00:44:49,750 --> 00:44:50,583 ‫هلا نذهب؟‬ 742 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 ‫- صباح الخير أيها الرحالة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 743 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 ‫- خمنوا ماذا؟ هناك تغيير في مسار الرحلة.‬ ‫- إلى أين؟‬ 744 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 ‫سنسلك طريقًا خارج عن المألوف.‬ 745 00:45:05,166 --> 00:45:07,125 ‫نحن في "سايغون سيلفر ستار"‬ 746 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 ‫نأخذ صندوق اقتراحات العملاء على محمل الجد.‬ 747 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 ‫"تقييم الرحلة: وجهة سرّية… سنرى"‬ 748 00:46:18,583 --> 00:46:20,833 ‫مرحبًا بكم في مكان مميز جدًا،‬ 749 00:46:20,916 --> 00:46:23,708 ‫"ثون تشانغ"، قريتنا العائلية.‬ 750 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 ‫سنمشي بقية الطريق.‬ 751 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أطيق الانتظار لرؤيتها.‬ 752 00:46:33,958 --> 00:46:36,041 ‫لم أخبرها أننا قادمون.‬ 753 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 ‫أنا أخبرتها.‬ 754 00:46:39,083 --> 00:46:41,625 ‫لتعزيز مكانتك كحفيدتها المفضلة.‬ 755 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 ‫"قرية (تشانغ)"‬ 756 00:46:56,208 --> 00:46:58,125 ‫من هذا الرجل؟ لا أعرفه.‬ 757 00:46:59,166 --> 00:47:00,500 ‫لم يمض وقت طويل.‬ 758 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 ‫عانقيني.‬ 759 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 ‫يا إلهي، هذا يدغدغ!‬ 760 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 ‫أنت تحتاج إلى قص شعرك.‬ 761 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 ‫سعدت لرؤيتك أيضًا يا جدتي.‬ 762 00:47:14,458 --> 00:47:15,875 ‫جدتي!‬ 763 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 ‫حفيدتي الطيبة. التي تزورني.‬ 764 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 ‫أنا مشغول في العمل.‬ 765 00:47:23,541 --> 00:47:29,625 ‫أنا مشغولة أيضًا، لكنني ما زلت أجد الوقت‬ ‫لأزورها وأشاهد برنامج "ذا باتشولار" معها.‬ 766 00:47:29,708 --> 00:47:31,666 ‫إنها تعتقد أنني سأكون مثالية للبرنامج.‬ 767 00:47:31,750 --> 00:47:36,750 ‫حتى أثناء دراستها في الجامعة‬ ‫في "أستراليا" كانت تتصل بي كلّ يوم.‬ 768 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 ‫متملقة.‬ 769 00:47:39,500 --> 00:47:41,833 ‫يا رفاق، هذه جدتنا.‬ 770 00:47:41,916 --> 00:47:43,583 ‫يمكنكم مناداتها بـ"با نوي".‬ 771 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 ‫مرحبًا.‬ 772 00:47:54,125 --> 00:47:56,833 ‫يشرفنا أن نكون هنا.‬ 773 00:47:58,125 --> 00:47:59,333 ‫هل كانت تلك جملة؟‬ 774 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 ‫كان ذلك جيدًا.‬ 775 00:48:04,875 --> 00:48:06,958 ‫إنك معجب بها، أليس كذلك؟‬ 776 00:48:07,041 --> 00:48:09,625 ‫أخيرًا، أحضرت فتاة من أجل موافقي.‬ 777 00:48:09,708 --> 00:48:12,041 ‫بحقك يا جدتي! لدينا ضيوف!‬ 778 00:48:13,083 --> 00:48:16,500 ‫أنا و"سين" نعتبر أقارب كلّ شخص‬ ‫تقريبًا في "ثون تشانغ".‬ 779 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 ‫مما يجعل ترتيبات النوم سهلة.‬ 780 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 ‫"بريان" و"مايا"، ستكونان مع العم "هوا".‬ 781 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 ‫"روبن" و"سام" و"دوم"،‬ ‫ستكونون مع العمة "ديم".‬ 782 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 ‫"أليكس"، ستكون مع…‬ 783 00:48:26,416 --> 00:48:31,625 ‫أخبر فتاة ترجمة "غوغل"‬ ‫أنه يمكنها البقاء في منزلي.‬ 784 00:48:33,083 --> 00:48:37,333 ‫"أماندا"، دعتك جدتي للبقاء معها.‬ 785 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 ‫رائع.‬ 786 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 ‫أجل، هذا جيد.‬ 787 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 ‫هذا يُدعى "كو بو".‬ 788 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 ‫- "كو باو"؟‬ ‫- "كو بو".‬ 789 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 ‫جربوا البعض. قليلًا.‬ ‫جربوا القليل. قد يكون حارًا قليلًا.‬ 790 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 ‫أجل. حقًا؟‬ 791 00:48:56,666 --> 00:48:57,500 ‫أجل.‬ 792 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 ‫"البريد الصوتي"‬ 793 00:49:04,958 --> 00:49:06,208 ‫"(جون)"‬ 794 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 ‫إذًا أنت على الأرجح‬ ‫لا تستمعي إلى البريد الصوتي،‬ 795 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ‫لكن في حالة سماعك إلى هذه الرسالة،‬ 796 00:49:13,458 --> 00:49:16,291 ‫أريدك أن تعرفي أنني فهمت، أنا أحمق.‬ 797 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 ‫- أفسدت الأمر تمامًا…‬ ‫- مرحبًا.‬ 798 00:49:18,541 --> 00:49:19,625 ‫كيف حالك؟‬ 799 00:49:19,708 --> 00:49:20,541 ‫مرحبًا.‬ 800 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 ‫بخير.‬ 801 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 ‫إذًا…‬ 802 00:49:27,750 --> 00:49:30,833 ‫عندما قلت طريق خارج عن المألوف،‬ ‫لم تكن تمزح.‬ 803 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 ‫- لكن الأمر يستحق العناء، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 804 00:49:33,583 --> 00:49:37,666 ‫إنه كلّ ما تخيلته في الريف الفيتنامي.‬ 805 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 ‫كما أنه يُوجد شبكة "واي فاي"‬ ‫سريعة بشكل غريب.‬ 806 00:49:41,791 --> 00:49:43,291 ‫جدتي تحب لعبة "كاندي كراش".‬ 807 00:49:45,041 --> 00:49:47,583 ‫لقد تغيرت حياة القرية منذ طفولتي.‬ 808 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 ‫لكن الكثير من الطرق‬ ‫القديمة بقيت على حالها.‬ 809 00:49:51,291 --> 00:49:54,125 ‫أعرف أن بعض الأمريكيين يفكرون في "فيتنام"‬ ‫من زاوية الحرب فقط،‬ 810 00:49:54,208 --> 00:49:56,375 ‫لكنها جزء صغير من تاريخنا.‬ 811 00:49:57,333 --> 00:49:58,291 ‫بكل تأكيد.‬ 812 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 ‫إذًا، إلى متى سنبقى هنا؟‬ 813 00:50:03,000 --> 00:50:04,708 ‫حتى "تيت"، بعد يومين.‬ 814 00:50:04,791 --> 00:50:07,750 ‫من المعتاد العودة إلى قريتك للسنة الجديدة.‬ 815 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 ‫حسنًا، أعرف أن جدتك متحمسة‬ ‫لزيارتك أنت و"آن".‬ 816 00:50:13,375 --> 00:50:15,291 ‫"آن"، أجل. أنا؟‬ 817 00:50:15,833 --> 00:50:17,916 ‫وستجعلني أواصل شكي هذا كعقاب.‬ 818 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 ‫"با نوي" شخصية قوية.‬ 819 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 ‫- أنت خائف منها، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، 100 بالمئة.‬ 820 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 ‫إنها تبدو قاسية، لكنها لا تؤذي.‬ 821 00:50:27,708 --> 00:50:29,708 ‫أجل، لكن أسلوبها مخيف جدًا.‬ 822 00:50:29,791 --> 00:50:32,333 ‫ماذا؟ هل تريدني "أماندا رايلي" أن أحميها؟‬ 823 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 ‫حقًا؟ تحميني من "با نوي"؟‬ ‫أتظن أن لديك ما يتطلبه الأمر؟‬ 824 00:50:37,875 --> 00:50:38,875 ‫بصدق، لا.‬ 825 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 ‫"سين"! لن أنظف بمفردي.‬ ‫تعال للمساعدة. الآن!‬ 826 00:50:46,875 --> 00:50:48,708 ‫كنت قريبًا جدًا من الحرية الجميلة.‬ 827 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 ‫- آسفة.‬ ‫- طابت ليلتك يا "أماندا".‬ 828 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 ‫طابت ليلتك يا "سين".‬ 829 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 ‫نومًا هنيئًا.‬ 830 00:51:26,125 --> 00:51:28,500 ‫تستيقظ "با نوي" باكرًا.‬ ‫ظننت أنك ستكونين مستيقظة.‬ 831 00:51:32,250 --> 00:51:35,791 ‫- هل هذه لي؟‬ ‫- أجل.‬ 832 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 ‫ننظف العام الماضي قبل‬ ‫أن يأتي العام الجديد. بداية جديدة.‬ 833 00:51:40,875 --> 00:51:42,375 ‫قلت "ابتعد عن الطرق المألوفة".‬ 834 00:52:13,125 --> 00:52:14,000 ‫عجبًا.‬ 835 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 ‫رائع جدًا.‬ 836 00:52:56,208 --> 00:52:57,083 ‫- أجل؟‬ ‫- عجبًا.‬ 837 00:53:36,416 --> 00:53:38,708 ‫تذكرني "با نوي" كثيرًا بجدتي.‬ 838 00:53:39,291 --> 00:53:42,333 ‫كانت شخصية قوية أيضًا.‬ 839 00:53:43,750 --> 00:53:45,125 ‫إذًا ورثت ذلك عنها.‬ 840 00:53:46,208 --> 00:53:48,208 ‫بالتأكيد لست قوية كما كانت.‬ 841 00:53:50,916 --> 00:53:55,125 ‫لقد مر عيدا ميلاد على وفاتها.‬ 842 00:53:57,083 --> 00:53:57,916 ‫يؤسفني مصابك.‬ 843 00:54:00,708 --> 00:54:02,291 ‫أنت تفتقدينها كثيرًا، أليس كذلك؟‬ 844 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 ‫إذًا في هذا الـ"تيت"، أرسلي لها رسالة.‬ 845 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 ‫تخليدًا لذكراها.‬ 846 00:54:16,208 --> 00:54:17,375 ‫أعتقد أنها ستحب ذلك.‬ 847 00:54:18,416 --> 00:54:20,208 ‫الأرواح تصغي دائمًا.‬ 848 00:55:33,833 --> 00:55:34,750 ‫ما هذه؟‬ 849 00:55:35,333 --> 00:55:38,375 ‫نحرق القرابين، ونرسلها إلى أسلافنا،‬ 850 00:55:38,458 --> 00:55:39,833 ‫ونطلب بركاتهم.‬ 851 00:56:02,916 --> 00:56:03,916 ‫مرحبًا.‬ 852 00:56:04,000 --> 00:56:05,500 ‫لديّ قائمة بقالة "با نوي".‬ 853 00:56:05,583 --> 00:56:06,458 ‫لننطلق.‬ 854 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 ‫ماذا، على ذلك الشيء؟‬ 855 00:56:09,333 --> 00:56:11,250 ‫لكنها لا تحتوي على وسائد هوائية أو أبواب،‬ 856 00:56:11,333 --> 00:56:14,000 ‫أو أي شيء يمنعنا من الاصطدام بالطريق فعلًا.‬ 857 00:56:15,041 --> 00:56:16,458 ‫إذًا من الأفضل أن تتمسّكي بي جيدًا.‬ 858 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 ‫يا للروعة. ما هذا؟‬ 859 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 ‫براعم الخيزران الصغيرة.‬ 860 00:56:57,250 --> 00:56:58,416 ‫أيمكن أكلها؟‬ 861 00:56:58,500 --> 00:57:00,333 ‫أعني، إن شكلها جميل.‬ 862 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 ‫إنها لذيذة.‬ 863 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 ‫هذا الانعطاف عن المسار المألوف‬ ‫يعطيني أفكارًا جديدة.‬ 864 00:57:05,875 --> 00:57:06,833 ‫حقًا؟ كيف هذا؟‬ 865 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 ‫عمي سيتقاعد قريبًا.‬ ‫آمل أن أتولى عمل الشركة.‬ 866 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 ‫أريد أن آخذ "سايغون سيلفر ستار"‬ ‫في اتجاه مختلف تمامًا.‬ 867 00:57:14,500 --> 00:57:16,333 ‫أتحدى تصورات المسافرين.‬ 868 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 ‫افتحها أمام تجارب لا تُنسى.‬ 869 00:57:19,791 --> 00:57:22,791 ‫أعتقد أن هذه فكرة رائعة.‬ 870 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 ‫حقًا؟‬ 871 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 ‫أجل. أنا أعيش أفضل أوقات حياتي، لذا…‬ 872 00:57:27,541 --> 00:57:28,375 ‫وأنا أيضًا.‬ 873 00:57:30,875 --> 00:57:34,541 ‫إذًا، هل ذكر عمك أنه…‬ 874 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 ‫فاكهة "جاك" الصغيرة.‬ ‫ستقتلني "با نوي" إن نفدت.‬ 875 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 ‫…ربما يبيع الشركة؟‬ 876 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 ‫صحيح.‬ 877 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 ‫"تقييم الرحلة"‬ 878 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 ‫"لا شيء في هذه الرحلة كما توقعته."‬ 879 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 ‫"(سين) هو قلب هذه الشركة."‬ 880 00:58:01,000 --> 00:58:01,916 ‫مرحبًا.‬ 881 00:58:02,000 --> 00:58:03,875 ‫جئت لأتفقد إن كنت بخير.‬ 882 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 ‫أجل. أنا بخير حال، شكرًا لك.‬ 883 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 ‫مرحبًا.‬ 884 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 ‫أريد التحدث مع زائرتنا.‬ 885 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 ‫- هل تخططين لاستجوابها؟‬ ‫- لا. اسألي الآن.‬ 886 00:58:21,208 --> 00:58:22,791 ‫تريدني أن أترجم.‬ 887 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 ‫أجل. أرجوك، افعلي ذلك.‬ 888 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 ‫ماذا قالت؟‬ 889 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 ‫اسأليها إن كانت معجبة بـ"سين".‬ 890 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 ‫لا تضحكي! هذا مهم!‬ 891 00:58:37,208 --> 00:58:40,250 ‫تريد أن تعرف نواياك تجاه "سين".‬ 892 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 ‫هل أنت عزباء؟‬ 893 00:58:42,916 --> 00:58:44,833 ‫هل سألت ذلك الجزء الأخير؟‬ 894 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 ‫لا، أنا التي سألت. أشعر بالفضول.‬ 895 00:58:47,291 --> 00:58:48,125 ‫حسنًا.‬ 896 00:58:49,666 --> 00:58:50,791 ‫نعم، أنا عزباء.‬ 897 00:58:51,416 --> 00:58:54,916 ‫أما بالنسبة لـ"سين"، فهو…‬ 898 00:58:56,083 --> 00:59:00,916 ‫أعني، إنه ذكي ومضحك ووسيم للغاية،‬ 899 00:59:01,000 --> 00:59:04,416 ‫لكنني أعيش في "كاليفورنيا"،‬ 900 00:59:04,500 --> 00:59:09,125 ‫لذا أنوي أن أكون صديقته.‬ 901 00:59:11,708 --> 00:59:12,666 ‫ماذا قالت؟‬ 902 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 ‫إنها تقول إنه وسيم…‬ 903 00:59:19,250 --> 00:59:21,458 ‫لكنها لا تريد إلا أن تربطهما صداقة.‬ 904 00:59:23,083 --> 00:59:24,958 ‫لا أصدقها!‬ 905 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 ‫هذه الفتاة تجعل "سين" يبتسم.‬ 906 00:59:28,708 --> 00:59:30,666 ‫أحب ابتسامة "سين".‬ 907 00:59:32,625 --> 00:59:34,416 ‫أجل، إنها لا تصدقك.‬ 908 00:59:35,458 --> 00:59:37,375 ‫تجعلين حفيدها يبتسم،‬ 909 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 ‫وهي تحب عندما يبتسم حفيدها.‬ 910 00:59:53,125 --> 00:59:54,833 ‫أنت معجبة به، صحيح؟‬ 911 00:59:56,208 --> 00:59:57,041 ‫أنا…‬ 912 00:59:57,833 --> 00:59:59,875 ‫أتمنى لو لم يكن الأمر معقدًا.‬ 913 00:59:59,958 --> 01:00:01,333 ‫لماذا يجب أن يكون كذلك؟‬ 914 01:00:06,125 --> 01:00:12,041 ‫هذه الرحلة حدثت بشكل مختلف جدًا عما تخيلته.‬ 915 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 ‫أجل. سيكون أمرًا سيئًا‬ ‫إن كانت رحلتنا الأخيرة.‬ 916 01:00:15,666 --> 01:00:17,166 ‫ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬ 917 01:00:20,083 --> 01:00:22,333 ‫يريد أبي بيع الشركة.‬ 918 01:00:22,416 --> 01:00:25,166 ‫وتُوجد شركة أمريكية مهتمة بالأمر.‬ 919 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 ‫لا أحد يعرف، ولا حتى "سين".‬ 920 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 ‫لكن ألا يجب أن يعرف؟‬ 921 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 ‫سأخبره بعد انتهاء هذه الرحلة.‬ 922 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 ‫يوم الغد مهم جدًا.‬ 923 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 ‫صحيح.‬ 924 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 ‫استمعي إلى من يطرق بابك في الصباح.‬ 925 01:00:46,083 --> 01:00:49,958 ‫أول شخص يأتي إلى منزلك‬ ‫في الـ"تيت" يُعتبر أمر مهم.‬ 926 01:00:50,041 --> 01:00:53,916 ‫سيتنبأ بمسار حظك طوال العام الجديد.‬ 927 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 ‫يبدو أن هذا ضغط كبير على قرع باب واحد.‬ 928 01:00:56,708 --> 01:00:58,875 ‫تقاليدنا جادّة.‬ 929 01:00:58,958 --> 01:01:00,000 ‫طابت ليلتك.‬ 930 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 ‫"(مونا)، لم ترسلي شيئًا منذ يومين.‬ ‫هل ما زلت على قيد الحياة؟"‬ 931 01:01:27,208 --> 01:01:34,125 ‫"أظن أن علينا تقديم عرضنا قريبًا.‬ ‫أخبريني برأيك"‬ 932 01:01:37,083 --> 01:01:38,041 ‫عام جديد سعيد.‬ 933 01:01:38,125 --> 01:01:39,041 ‫عام جديد سعيد.‬ 934 01:01:39,916 --> 01:01:43,541 ‫هل أنت هنا للتنبؤ بمسار حظي للعام الجديد؟‬ 935 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 ‫لا. أنا هنا من أجل "با نوي".‬ 936 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 ‫هل تريدني أن أناديها؟ أو…‬ 937 01:01:48,666 --> 01:01:50,666 ‫إنها على الأرجح تتجسس علينا الآن‬ ‫من وراء الباب.‬ 938 01:02:46,416 --> 01:02:49,250 ‫حسنًا، إنهم يقدمون الطعام، حسنًا، سأخرج.‬ 939 01:02:49,875 --> 01:02:52,208 ‫سأتحدث إليكم لاحقًا. حسنًا، إلى اللقاء.‬ 940 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 ‫حسنًا، نحن صديقان شرعيان الآن، لذا أخبرني،‬ 941 01:02:54,791 --> 01:02:57,875 ‫لمن يمكنك أن تبث بلا توقف على "فيسبوك"؟‬ 942 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 ‫هذا من أجل جدي في الواقع.‬ 943 01:03:01,625 --> 01:03:04,958 ‫أجل، لم يعد بإمكانه السفر،‬ ‫وكان دائمًا يريد رؤية "فيتنام"،‬ 944 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 ‫لذا فكرت في أن أريه.‬ 945 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 ‫هو وأصدقاؤه في دار المسنين،‬ ‫إنهم مدمنون على مغامرتي.‬ 946 01:03:10,916 --> 01:03:13,625 ‫هذا أشبه ببرنامج تلفازي بالنسبة إليهم،‬ ‫لذا لا أعرف.‬ 947 01:03:13,708 --> 01:03:17,708 ‫أعلم أن هذا أمر سخيف،‬ ‫لكن أجل، إنه يعني لي الكثير.‬ 948 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 ‫هذا رائع جدًا.‬ 949 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 ‫شكرًا لك.‬ 950 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 ‫تبدين جميلة.‬ 951 01:03:26,166 --> 01:03:28,416 ‫ما زلت لا أصدق أننا هنا.‬ 952 01:03:29,041 --> 01:03:31,708 ‫أنا آسف لأنني لم أصطحبك‬ ‫في رحلات أخرى كهذه.‬ 953 01:03:32,833 --> 01:03:36,375 ‫لم أكترث لمكاننا طالما كنا معًا.‬ 954 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 ‫الآن وإلى الأبد.‬ 955 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 ‫من الجيد أنك جئت إلى البيت من أجل "تيت".‬ 956 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 ‫ما رأيك بأن أجعلها عادة؟‬ 957 01:04:16,125 --> 01:04:18,666 ‫إذًا، ما رأيك؟‬ 958 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 ‫أظن أنك ستحظين بعام مليء جدًا بالحظ.‬ 959 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 ‫أجل!‬ 960 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 ‫توقف! كفى!‬ 961 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 ‫- سأجربه.‬ ‫- جربيه.‬ 962 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 ‫هيا يا جدتي! أجل!‬ 963 01:06:09,416 --> 01:06:13,083 ‫كان العشاء مع عائلتك مميزًا جدًا، شكرًا لك.‬ 964 01:06:13,875 --> 01:06:18,000 ‫لم أكن أعلم أن هذه الرحلة‬ ‫قد تتضمن شيئًا كهذا.‬ 965 01:06:18,083 --> 01:06:18,916 ‫كما قلت،‬ 966 01:06:19,750 --> 01:06:21,916 ‫عند انفتاحك على إمكانيات جديدة،‬ 967 01:06:22,958 --> 01:06:24,875 ‫ستندهشين إلى أين يمكن للحياة أن تأخذك.‬ 968 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 ‫أشعر أن هذه الرحلة غيرتني تمامًا.‬ 969 01:06:30,458 --> 01:06:31,750 ‫سأنسب الفضل لنفسي في ذلك.‬ 970 01:06:31,833 --> 01:06:32,791 ‫كما يجب.‬ 971 01:06:33,750 --> 01:06:36,916 ‫أعني، لقد تخلصنا من الدليل بالكامل،‬ ‫وأحببت ذلك.‬ 972 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 ‫إذًا، لن تلتزمي بأية قواعد مجددًا؟‬ 973 01:06:40,500 --> 01:06:42,208 ‫ليس لهذه الدرجة.‬ 974 01:06:43,125 --> 01:06:47,583 ‫لكن هناك الكثير مما يمكن قوله عن العفوية،‬ 975 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 ‫والتخلي عن خططك،‬ ‫واستكشاف الأماكن من القلب.‬ 976 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 ‫لكن اسمع، الحقيقة هي…‬ 977 01:07:00,291 --> 01:07:01,125 ‫أنا…‬ 978 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 ‫لم أقم بهذه الرحلة بشكل عشوائي،‬ 979 01:07:06,833 --> 01:07:11,125 ‫وهناك شيء أريد قوله،‬ 980 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 ‫أحتاج إلى أن أقوله.‬ 981 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 ‫هل هو، "قبّلني"؟‬ 982 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 ‫أنا…‬ 983 01:07:19,125 --> 01:07:20,000 ‫أنا…‬ 984 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 ‫أجل، قبّلني.‬ 985 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 ‫- وداعًا.‬ ‫- شكرًا لك على الاعتناء بنا جيدًا.‬ 986 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 ‫أنت لطيف جدًا.‬ 987 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 ‫يا لها من جميلة…‬ 988 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 ‫شكرًا.‬ 989 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 ‫شكرًا لك على استضافتك.‬ 990 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 ‫يا للهول.‬ 991 01:08:13,833 --> 01:08:16,541 ‫آمل أن تأتي لزيارتنا مجددًا.‬ 992 01:08:16,625 --> 01:08:17,583 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 993 01:08:17,666 --> 01:08:19,625 ‫تأمل أن تعودي لزيارتها.‬ 994 01:08:20,916 --> 01:08:22,000 ‫آمل ذلك أيضًا.‬ 995 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 ‫شكرًا.‬ 996 01:08:28,333 --> 01:08:30,208 ‫اعتني بنفسك جيدًا يا جدتي.‬ 997 01:08:35,000 --> 01:08:35,833 ‫"با نوي".‬ 998 01:08:44,583 --> 01:08:48,208 ‫لا تفسد هذا الأمر.‬ 999 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 ‫لن أفعل ذلك يا "با نوي".‬ 1000 01:08:52,208 --> 01:08:53,041 ‫لن أفعل ذلك.‬ 1001 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 ‫- ألم يكن ذلك رائعًا؟‬ ‫- كان الأمر جنونيًا. أعرف!‬ 1002 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 ‫أحببت هذا أكثر.‬ 1003 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 ‫"تقييم الرحلة: لا نغيّر بها أي شيء."‬ 1004 01:09:13,291 --> 01:09:17,250 ‫"باستثناء مياه الترحيب الباردة. ننفّذ ذلك."‬ 1005 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 ‫يا رفاق، سنكون في "هانوي" بعد بضع ساعات.‬ 1006 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 ‫سيكون هناك متسع من الوقت للاسترخاء‬ ‫والاستكشاف بمجرد تسجيل الوصول.‬ 1007 01:09:24,250 --> 01:09:26,833 ‫الليلة، سنذهب إلى مسرح "ثانغ لونغ"‬ ‫للدمى المائية.‬ 1008 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 ‫- مرحى!‬ ‫- أجل.‬ 1009 01:09:28,041 --> 01:09:31,583 ‫- أجل!‬ ‫- يتبعه عشاء تقليدي في وقت متأخر من الليل.‬ 1010 01:09:31,666 --> 01:09:33,625 ‫- رائع.‬ ‫- كذلك سنصطحب‬ 1011 01:09:33,708 --> 01:09:35,625 ‫ضيفًا جديدًا في الفندق.‬ 1012 01:09:35,708 --> 01:09:36,666 ‫المزيد من الأصدقاء.‬ 1013 01:09:38,416 --> 01:09:41,958 ‫"(ها نوي)"‬ 1014 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 ‫لا، تفضل.‬ 1015 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 ‫- كاميرا فاخرة وكل شيء؟‬ ‫- أجل، أمسكت بك يا فتاة.‬ 1016 01:10:09,833 --> 01:10:11,208 ‫حسنًا، أراك قريبًا يا عزيزتي.‬ 1017 01:10:11,291 --> 01:10:13,208 ‫"(مونا): ثمة شركة أخرى قدمت عرضًا‬ ‫لـ(سايغون سيلفر ستار)"‬ 1018 01:10:13,291 --> 01:10:15,541 ‫"علينا تقديم عرضنا الآن!"‬ 1019 01:10:15,625 --> 01:10:16,458 ‫ماذا؟‬ 1020 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 ‫"نعم أم لا؟"‬ 1021 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 ‫"(أماندا): نعم! بالتأكيد."‬ 1022 01:10:29,458 --> 01:10:30,625 ‫بالتأكيد.‬ 1023 01:10:30,666 --> 01:10:33,833 ‫"لا يمكننا أن ندع شركة أخرى تستحوذ عليها."‬ 1024 01:10:37,333 --> 01:10:38,166 ‫مرحبًا!‬ 1025 01:10:40,458 --> 01:10:41,416 ‫مفاجأة!‬ 1026 01:10:43,041 --> 01:10:44,083 ‫مرحبًا.‬ 1027 01:10:44,166 --> 01:10:45,791 ‫إذًا أنت تعرف "أماندا"؟‬ 1028 01:10:46,291 --> 01:10:47,250 ‫أجل.‬ 1029 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 ‫حسنًا، أي صديق لـ"أماندا" هو صديق لنا.‬ 1030 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 ‫شكرًا.‬ 1031 01:10:51,375 --> 01:10:53,250 ‫عمليًا، أنا لست صديقًا.‬ 1032 01:10:53,333 --> 01:10:55,791 ‫أنا حبيبها.‬ 1033 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 ‫حبيبها السابق. لقد انفصلنا.‬ 1034 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 ‫أجل، فعلنا ذلك. لقد انفصلنا،‬ ‫وهذا هو سبب وجودي هنا.‬ 1035 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 ‫لاستعادتك.‬ 1036 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 ‫إذًا، كيف وجدتني؟‬ 1037 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 ‫تبعت قلبي وحسب.‬ 1038 01:11:30,791 --> 01:11:31,625 ‫لا، حقًا.‬ 1039 01:11:34,125 --> 01:11:35,958 ‫اتصلت بشركة الجولات السياحية.‬ 1040 01:11:37,208 --> 01:11:41,333 ‫بعد 50 ألف نقطة مكافأة،‬ ‫حصلت على تذكرة طائرة ومقعد حافلة.‬ 1041 01:11:41,416 --> 01:11:42,625 ‫أنا محاسب شرعي،‬ 1042 01:11:42,708 --> 01:11:45,625 ‫لذا فنحن أشبه بـ"جيمس بوند"‬ ‫المعاملات المالية.‬ 1043 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 ‫صحيح. حسنًا، بالحديث عن "جيمس بوند"،‬ 1044 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 ‫أنا أعمل بشكل سرّي لشركة الرحلات،‬ 1045 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 ‫لذا لا تذكر لأي من الآخرين سبب وجودي هنا.‬ 1046 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 ‫أجل، بالطبع. الجو حار جدًا.‬ 1047 01:11:57,125 --> 01:11:59,208 ‫لا أصدق أن الحساء شائع جدًا.‬ 1048 01:12:00,000 --> 01:12:03,375 ‫وما خطب الفندق البسيط؟‬ ‫إنه لا يشبه جو شركة "توريستا" المعتاد.‬ 1049 01:12:03,458 --> 01:12:05,375 ‫إنه فندق مريح وشخصي.‬ 1050 01:12:05,458 --> 01:12:07,666 ‫يعجبني ذلك.‬ ‫ربما هذا هو طابع "توريستا" الجديد.‬ 1051 01:12:07,750 --> 01:12:10,958 ‫إذًا، اسمعي، هناك…‬ 1052 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 ‫من الظاهر أن هناك مشكلة واضحة كالفيل،‬ 1053 01:12:15,000 --> 01:12:19,333 ‫وقد قضيت الكثير من الوقت في تجاهلها.‬ 1054 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 ‫مهلًا، هل أنا المشكلة؟‬ 1055 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 ‫لا، لست كذلك.‬ 1056 01:12:25,166 --> 01:12:27,333 ‫المشكلة هي،‬ 1057 01:12:29,000 --> 01:12:32,041 ‫تعلمين، أنا آسف،‬ ‫أنا أفكر في المستقبل البعيد.‬ 1058 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 ‫وصلت للتو إلى هنا‬ ‫وأنا واثق أنك ما زلت مستاءة مني.‬ 1059 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 ‫هذا تخمين جيد.‬ 1060 01:12:37,250 --> 01:12:38,500 ‫أريدك أن تعرفي‬ 1061 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 ‫أنني كنت أفكر كثيرًا،‬ 1062 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 ‫في الزواج منك والسير معًا وقت الغروب، لذا…‬ 1063 01:12:47,500 --> 01:12:49,916 ‫على فيلنا الضخم بالطبع.‬ 1064 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 ‫فكّري في الأمر، اتفقنا؟‬ 1065 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 ‫"جون" ماذا؟‬ 1066 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 ‫هنا، جاء إلى هنا.‬ 1067 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 ‫هذه لحظة جديرة بالإغماء.‬ 1068 01:13:06,708 --> 01:13:08,333 ‫أظن أنه أمر رومانسي نوعًا ما.‬ 1069 01:13:08,416 --> 01:13:09,541 ‫أتظنين ذلك؟‬ 1070 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 ‫هذه ليست إجابة‬ ‫توضح رفرفة القلب التي توقعتها.‬ 1071 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 ‫أجل، لأن…‬ 1072 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 ‫لأنني التقيت بشخص آخر. "سين".‬ 1073 01:13:17,583 --> 01:13:19,458 ‫أصبحت هذه القصة جيدة أخيرًا.‬ 1074 01:13:19,541 --> 01:13:22,041 ‫لم يكن الأمر مملًا من قبل،‬ 1075 01:13:22,125 --> 01:13:25,333 ‫لكنه كان عاديًا،‬ ‫"تم التخلي عن صديقتي وذهبت في عطلة."‬ 1076 01:13:25,416 --> 01:13:30,166 ‫لكن الآن أنت ورجلين مثيرين‬ ‫في مثلث الحب، وهو في "فيتنام".‬ 1077 01:13:30,250 --> 01:13:32,791 ‫حسنًا، أشعر بأنك تبالغين قليلًا.‬ 1078 01:13:32,875 --> 01:13:35,125 ‫إنها قصة ممتعة أكثر عند حكايتها.‬ 1079 01:13:35,208 --> 01:13:37,958 ‫لا أقصد أنني أقصها على أي أحد.‬ ‫على الأقل ليس أي شخص تعرفينه.‬ 1080 01:13:38,041 --> 01:13:39,083 ‫بأي حال، ماذا ستفعلين؟‬ 1081 01:13:39,166 --> 01:13:41,458 ‫لا أعرف.‬ 1082 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 ‫أعني، "سين"، إنه مغامر ومثير جدًا.‬ 1083 01:13:45,333 --> 01:13:48,208 ‫لكن أنا و"جون" مرتاحان جدًا معًا.‬ 1084 01:13:48,291 --> 01:13:50,791 ‫- هذا ممل.‬ ‫- ويعيش "سين" في "فيتنام"،‬ 1085 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 ‫ويعيش "جون" في "أوهايو"،‬ ‫والتي لا تزال على ما أظن في نفس البلد.‬ 1086 01:13:54,750 --> 01:13:56,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا و"جون" كنا معًا‬ 1087 01:13:56,375 --> 01:13:57,750 ‫لوقت طويل،‬ 1088 01:13:57,833 --> 01:14:00,458 ‫وماذا لو كان شعوري تجاه "سين"‬ ‫مجرد رومانسية في إجازة؟‬ 1089 01:14:00,541 --> 01:14:02,166 ‫ليس شعورًا في الحياة الحقيقية.‬ 1090 01:14:02,250 --> 01:14:05,000 ‫ناهيك عما قد يفكر فيه‬ ‫عندما يكتشف سبب وجودي هنا.‬ 1091 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 ‫بالمناسبة، قدّمت عرضنا‬ ‫لشركة رحلات "سايغون سيلفر ستار".‬ 1092 01:14:09,250 --> 01:14:13,750 ‫حسنًا، مهلًا، أهذا سبب وجودك‬ ‫في المكتب الساعة 2 صباحًا؟‬ 1093 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 ‫يا إلهي، أجل، أنت تعرفين أنني أعيش هنا.‬ ‫حارس الأمن يناديني بأمي.‬ 1094 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 ‫حسنًا يا أمي.‬ 1095 01:14:19,333 --> 01:14:22,291 ‫أخبريني عندما نربح صفقة‬ ‫"سايغون سيلفر ستار"، اتفقنا؟‬ 1096 01:14:22,375 --> 01:14:24,166 ‫نحن الشركة المناسبة لهم.‬ 1097 01:14:24,250 --> 01:14:26,583 ‫إن ربحنا، سأخبرك.‬ 1098 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 ‫حسنًا.‬ 1099 01:14:28,125 --> 01:14:30,625 ‫حظًا سعيدًا. سأكلمك قريبًا.‬ 1100 01:14:38,750 --> 01:14:40,125 ‫"التذاكر"‬ 1101 01:14:40,208 --> 01:14:44,583 ‫للدمى المائية تاريخ طويل‬ ‫في "فيتنام"، يعود إلى قرون.‬ 1102 01:14:44,666 --> 01:14:46,333 ‫عندما كانت تفيض حقول الأرز،‬ 1103 01:14:46,416 --> 01:14:49,541 ‫كان القرويون يقدمون عروض الدمى‬ ‫للترفيه عن أنفسهم.‬ 1104 01:14:49,625 --> 01:14:52,333 ‫"سين"، صحيح؟‬ 1105 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 ‫أجل، أنتما تعرفان الكثير عن "فيتنام".‬ 1106 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 ‫أنا لا أعرف شيئًا عن "لوس أنجلوس".‬ 1107 01:14:58,083 --> 01:14:59,250 ‫إنها وظيفتنا حرفيًا.‬ 1108 01:14:59,875 --> 01:15:01,041 ‫ما هو مجال عملك؟‬ 1109 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 ‫المحاسبة الجنائية. الأمر معقد.‬ 1110 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 ‫تستخدم المحاسبة للتحقيق‬ ‫في الاحتيال والاختلاس،‬ 1111 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 ‫ولتحليل المعلومات المالية‬ ‫لاستخدامها في الإجراءات القانونية.‬ 1112 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 ‫أترى؟ الأمر ليس معقدًا‬ ‫إلى هذا الحد في النهاية.‬ 1113 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 1114 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 ‫حسنًا.‬ 1115 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 ‫شكرًا لك يا "سين".‬ 1116 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 ‫مهلًا.‬ 1117 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 ‫أريد أن أشرح عن "جون".‬ 1118 01:15:24,916 --> 01:15:26,541 ‫أنت لست مدينة لي بأي تفسير.‬ 1119 01:15:26,625 --> 01:15:28,000 ‫تبادلنا القبلات، لذا أنا مدينة لك.‬ 1120 01:15:29,416 --> 01:15:30,333 ‫لقد تبادلنا القبل.‬ 1121 01:15:32,000 --> 01:15:33,375 ‫وعنى ذلك لي شيئًا.‬ 1122 01:15:33,458 --> 01:15:34,416 ‫وأنا أيضًا.‬ 1123 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 ‫لذا يمكنك تخيل سبب دهشتي‬ ‫لوجود حبيبك السابق هنا.‬ 1124 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 ‫وأنا كذلك.‬ 1125 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 ‫سيبدأ العرض.‬ 1126 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 ‫لنذهب ونجلس.‬ 1127 01:17:01,208 --> 01:17:03,625 ‫أحببت النار والتنانين.‬ 1128 01:17:03,708 --> 01:17:05,541 ‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك!‬ 1129 01:17:05,625 --> 01:17:07,291 ‫محرّكي الدمى هؤلاء كانوا عبقريين!‬ 1130 01:17:07,375 --> 01:17:11,541 ‫كان العرض جميلًا جدًا،‬ ‫والموسيقى كانت رائعة، صحيح؟‬ 1131 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 ‫- أجل!‬ ‫- هل جربت هذا يا عزيزتي؟‬ 1132 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 ‫يا إلهي. هذا مذهل.‬ 1133 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 ‫- حسنًا، هذا يبدو جيدًا.‬ ‫- إنه جيد.‬ 1134 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 ‫…آكل هكذا بينما أشعر بالفعل…‬ 1135 01:17:22,541 --> 01:17:24,291 ‫لن أتقيأ أو ما شابه.‬ 1136 01:17:24,916 --> 01:17:25,750 ‫حسنًا.‬ 1137 01:17:27,833 --> 01:17:28,666 ‫"سين".‬ 1138 01:17:29,208 --> 01:17:30,125 ‫"سين"؟‬ 1139 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 ‫باع أبي شركة الرحلات.‬ 1140 01:17:32,875 --> 01:17:34,791 ‫هل باع والدك "سايغون سيلفر ستار"؟‬ 1141 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 ‫لمن؟‬ 1142 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 ‫شركة أمريكية اسمها "توريستا"؟‬ 1143 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 ‫"أماندا"، لماذا لم تخبريني؟‬ 1144 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 ‫لم عساها تعرف؟‬ 1145 01:17:51,333 --> 01:17:52,875 ‫- أنا آسف. لا، أنا…‬ ‫- أنا…‬ 1146 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 ‫أنا…‬ 1147 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 ‫أنا مديرة سفريات في "توريستا"،‬ 1148 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 ‫والأمر ليس كما يبدو.‬ 1149 01:18:04,208 --> 01:18:06,208 ‫أعني، إنه كذلك، لكنه ليس كذلك،‬ 1150 01:18:06,291 --> 01:18:08,666 ‫ويمكنني أن أشرح لك، حسنًا؟ إذًا…‬ 1151 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 ‫"سين"؟‬ 1152 01:18:12,750 --> 01:18:15,000 ‫"سين"!‬ 1153 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 ‫إذًا كان كلّ هذا مجرد عمل؟‬ 1154 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 ‫بالطبع، بدأ الأمر هكذا،‬ 1155 01:18:20,375 --> 01:18:23,291 ‫لكنني حظيت برحلة العمر.‬ 1156 01:18:23,375 --> 01:18:25,791 ‫وكل ما أريده هو أن يختبر الآخرون ذلك.‬ 1157 01:18:25,875 --> 01:18:28,666 ‫لماذا قد أصدق أي شيء تقولينه الآن؟‬ 1158 01:18:30,416 --> 01:18:33,750 ‫- أشعر بأنني أحمق.‬ ‫- لا، أنا الحمقاء.‬ 1159 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 ‫أردت أن أعترف لك وأخبرك،‬ 1160 01:18:35,750 --> 01:18:37,958 ‫- لكنني لم أعرف إن كان الأمر سيحدث.‬ ‫- توقفي.‬ 1161 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 ‫توقفي فحسب.‬ 1162 01:18:42,833 --> 01:18:44,250 ‫وما أهمية ذلك الآن؟‬ 1163 01:18:57,750 --> 01:19:02,291 ‫بصرف النظر عن دراما شركة "توريستا"،‬ ‫كانت ليلة أمس ممتعة جدًا.‬ 1164 01:19:02,375 --> 01:19:06,166 ‫الدمى والطعام المجنون على الكراسي الصغيرة.‬ 1165 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 ‫كل شيء أصيل ورائع هنا.‬ 1166 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 ‫لكن أفضل ما في الأمر هو التواجد هنا معك،‬ 1167 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 ‫وهذا من حظي‬ 1168 01:19:18,250 --> 01:19:21,250 ‫لأن "ريد" يحتاج إليّ حتى نهاية العام فقط.‬ 1169 01:19:22,125 --> 01:19:25,333 ‫لذا، سنجعل علاقتنا بعيدة المدى‬ ‫حتى ذلك الحين،‬ 1170 01:19:25,416 --> 01:19:26,625 ‫ثم أعود إلى "لوس أنجلوس"،‬ 1171 01:19:26,708 --> 01:19:31,708 ‫ويمكننا البدء بالبحث عن منازل‬ 1172 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 ‫كما كنت تريدين.‬ 1173 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 ‫نبحث عن منازل؟‬ 1174 01:19:36,583 --> 01:19:39,875 ‫أظن أن هذا تحول كبير لأنه قبل أسبوعين،‬ 1175 01:19:39,958 --> 01:19:42,458 ‫كنت متحمسًا جدًا لأخذ فترة استراحة.‬ 1176 01:19:43,833 --> 01:19:44,666 ‫أجل، لا، أنا…‬ 1177 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 ‫اسمعي، سأدفع كلّ ما لديّ لعكس نتائج ما قلته.‬ 1178 01:19:48,291 --> 01:19:53,791 ‫لكنك لا تستطيع ذلك ولا يجدر بك ذلك‬ ‫لأننا في مكاننا.‬ 1179 01:19:53,875 --> 01:19:54,833 ‫بالضبط.‬ 1180 01:19:54,916 --> 01:19:55,833 ‫هنا.‬ 1181 01:19:56,708 --> 01:20:01,166 ‫إنه أمر مضحك،‬ ‫أظن أنني كنت خائفًا من فكرة الزواج‬ 1182 01:20:01,250 --> 01:20:06,083 ‫لدرجة أنني هربت إلى "أوهايو" لأتجنب ذلك،‬ ‫لكنني أدركت حينها،‬ 1183 01:20:06,166 --> 01:20:09,458 ‫أنه أمر مهم بالنسبة إليك،‬ ‫لذا أنا على استعداد لتقديم هذه التضحية.‬ 1184 01:20:09,541 --> 01:20:11,916 ‫لكن لا يجب أن يكون الأمر تضحية يا "جون".‬ 1185 01:20:12,000 --> 01:20:15,541 ‫اسمع، إن أردت أن تكون معي،‬ ‫فلن تشعر بأن ذلك حل وسط.‬ 1186 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 ‫بل لو أردت أن تكون معي،‬ ‫لكنت طلبت مني الانتقال معك إلى "أوهايو".‬ 1187 01:20:23,625 --> 01:20:24,625 ‫انظر.‬ 1188 01:20:26,166 --> 01:20:28,000 ‫عندما غادرت، كنت تائهة.‬ 1189 01:20:29,000 --> 01:20:31,958 ‫لأنني كنت مرتاحة جدًا‬ ‫في زاويتنا الصغيرة من العالم‬ 1190 01:20:32,041 --> 01:20:34,375 ‫فلم أشغل نفسي بالبحث خارجها.‬ 1191 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 ‫وبقدر ما يبدو الأمر مبتذلًا،‬ ‫إلا أن هذه الرحلة أظهرت لي‬ 1192 01:20:42,208 --> 01:20:44,125 ‫أنني لم أكن ضائعة في الواقع،‬ 1193 01:20:45,541 --> 01:20:47,458 ‫لكنني لم أكن حيث كان يُفترض بي أن أكون.‬ 1194 01:20:52,833 --> 01:20:53,833 ‫إن…‬ 1195 01:20:56,125 --> 01:20:59,833 ‫هذه المحادثة تبدو وكأنها رسالة إلكترونية.‬ 1196 01:21:02,916 --> 01:21:05,000 ‫ربما، أجل، لكن…‬ 1197 01:21:06,833 --> 01:21:10,125 ‫تعلم، أنا سعيدة جدًا لأنك هنا.‬ 1198 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 ‫حقًا،‬ 1199 01:21:11,791 --> 01:21:15,875 ‫لأنني لا أريد أن أجري هذه‬ ‫المحادثة معك عبر الباب‬ 1200 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 ‫أو عبر البريد الإلكتروني‬ ‫لأن خمس سنوات تستحق أفضل من ذلك.‬ 1201 01:21:22,916 --> 01:21:23,750 ‫أجل.‬ 1202 01:21:24,958 --> 01:21:25,791 ‫أجل.‬ 1203 01:21:30,958 --> 01:21:32,416 ‫حسنًا.‬ 1204 01:21:32,500 --> 01:21:35,500 ‫يجب أن…‬ 1205 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 ‫على الأرجح أن أحجز رحلة العودة،‬ 1206 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 ‫وبسرعة، كما تعلمين،‬ 1207 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 ‫قبل أن أجلس في المقعد الأوسط لمدة 20 ساعة.‬ 1208 01:21:57,333 --> 01:21:58,583 ‫اعتن بنفسك يا "جون".‬ 1209 01:21:59,250 --> 01:22:00,333 ‫وأنت أيضًا.‬ 1210 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 ‫آسفة لأنني لم أخبرك من قبل‬ ‫عن بيع أبي للشركة.‬ 1211 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 ‫هل أنت غاضب منيّ؟‬ 1212 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 ‫اسمع، لقد كنت جبانة.‬ 1213 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 ‫هذا ليس من طباعك.‬ 1214 01:22:41,416 --> 01:22:43,125 ‫أنا قلقة بشأن عملي أيضًا.‬ 1215 01:22:44,041 --> 01:22:47,041 ‫ظننت أنه إذا كان بإمكاني‬ ‫تجاهل الأمر، فسيزول.‬ 1216 01:22:54,458 --> 01:22:55,291 ‫حسنًا.‬ 1217 01:22:57,833 --> 01:22:58,791 ‫هذا أشبه بك.‬ 1218 01:23:05,333 --> 01:23:06,916 ‫أشعر وكأنني خسرت كلّ شيء‬ 1219 01:23:07,458 --> 01:23:08,583 ‫الوظيفة التي أحبها.‬ 1220 01:23:09,500 --> 01:23:11,125 ‫أحلامي للشركة.‬ 1221 01:23:15,583 --> 01:23:16,416 ‫"أماندا".‬ 1222 01:23:17,750 --> 01:23:19,791 ‫لماذا تستسلم بهذه السهولة؟‬ 1223 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 ‫ظننت أن السنة الجديدة ستحقق كل‬ ‫هذه التغييرات الكبيرة، لكن…‬ 1224 01:23:31,958 --> 01:23:36,291 ‫عليّ أن أصفي ذهني.‬ 1225 01:23:39,791 --> 01:23:40,625 ‫أفهم ذلك.‬ 1226 01:23:41,583 --> 01:23:44,916 ‫سأقود المجموعة إلى المطار الليلة.‬ 1227 01:23:48,291 --> 01:23:49,416 ‫شكرًا يا "آن".‬ 1228 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 ‫لا، لكنه كان مذهلًا.‬ 1229 01:23:58,583 --> 01:24:00,166 ‫"با نوي" الجدة،‬ 1230 01:24:00,250 --> 01:24:02,416 ‫جعلتني أقوم بتنظيف حاملات البخور و…‬ 1231 01:24:02,500 --> 01:24:03,833 ‫مهلًا، أنا حائرة.‬ 1232 01:24:03,916 --> 01:24:06,125 ‫كنت تنظفين منزل شخص غريب،‬ 1233 01:24:06,208 --> 01:24:08,541 ‫لكن هذه أفضل رحلة قمت بها؟‬ 1234 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 ‫أجل، إلى حد بعيد.‬ 1235 01:24:11,041 --> 01:24:15,666 ‫شعرت وكأنني في خضم كلّ هذا.‬ 1236 01:24:15,750 --> 01:24:19,541 ‫وكأننا حظينا بتجربة ثقافية أصيلة جدًا،‬ 1237 01:24:19,625 --> 01:24:21,750 ‫ويمكنني معرفة أن المجموعة السياحية بأكملها‬ 1238 01:24:21,833 --> 01:24:23,708 ‫شعروا بنفس الشعور. كنا…‬ 1239 01:24:24,458 --> 01:24:26,791 ‫تغيرنا، تواصلنا بهذه الرحلة،‬ 1240 01:24:26,875 --> 01:24:30,000 ‫وأعلم أن عملائنا سيشعرون بنفس الشعور.‬ 1241 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 ‫"سين" هو الشخص المناسب‬ ‫لقيادة شركتنا في "فيتنام".‬ 1242 01:24:37,583 --> 01:24:38,791 ‫"مونا"، أما زلت هنا؟‬ 1243 01:24:39,500 --> 01:24:40,916 ‫يبدو هذا مثاليًا.‬ 1244 01:24:41,000 --> 01:24:42,625 ‫أظن أن علينا فعل ذلك.‬ 1245 01:24:42,708 --> 01:24:44,125 ‫أجل! حقًا؟‬ 1246 01:24:44,208 --> 01:24:45,583 ‫- حقًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1247 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 ‫شكرًا لك يا "مونا"، حقًا.‬ 1248 01:24:47,083 --> 01:24:48,791 ‫لا، شكرًا لك.‬ 1249 01:24:48,875 --> 01:24:50,791 ‫لكن ما أريد معرفته حقًا،‬ 1250 01:24:51,416 --> 01:24:54,708 ‫بما أن "جون" خارج الصورة الآن،‬ ‫ماذا سيحدث مع مرشدك السياحي؟‬ 1251 01:24:56,500 --> 01:24:58,333 ‫هذا ما سأكتشفه.‬ 1252 01:24:58,416 --> 01:24:59,750 ‫سأخبرك بالمستجدات.‬ 1253 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 ‫عسى أن تكون القوة معك.‬ 1254 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 ‫لديكم ساعة قبل أن نتوجه إلى المطار،‬ 1255 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 ‫لذا ابقوا بأمان وسألتقي بكم جميعًا هنا.‬ 1256 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 ‫المعذرة، أين "سين"؟‬ 1257 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 ‫لقد غادر. كان عليه أن يهرب.‬ 1258 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 ‫أين ذهب؟‬ 1259 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 ‫- ذهب ليكون مع والده.‬ ‫- ماذا؟‬ 1260 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 ‫إنه يستقل الحافلة الليلية،‬ ‫لكنه ترك هذا لك.‬ 1261 01:25:37,958 --> 01:25:39,625 ‫هل فات الأوان للوصول إليه؟‬ 1262 01:25:40,166 --> 01:25:42,541 ‫ستغادر الحافلة بعد 30 دقيقة‬ ‫من أمام دار الأوبرا،‬ 1263 01:25:42,625 --> 01:25:44,000 ‫لكنها في الجهة المقابلة من البلدة.‬ 1264 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 ‫- لكن إن كان يستطيع أحد إيصالك، فهي أنا.‬ ‫- مرحى!‬ 1265 01:26:04,791 --> 01:26:05,708 ‫أجل!‬ 1266 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 ‫دار الأوبرا أمامنا.‬ 1267 01:26:20,291 --> 01:26:21,250 ‫شكرًا لك.‬ 1268 01:26:22,291 --> 01:26:23,708 ‫يمكنك فعلها!‬ 1269 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 ‫اركضي!‬ 1270 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 ‫"سين"!‬ 1271 01:26:57,291 --> 01:26:58,208 ‫"سين"!‬ 1272 01:27:00,583 --> 01:27:01,541 ‫"سين"!‬ 1273 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 ‫"سين"!‬ 1274 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 ‫أنت تأخذ نظريتك عن الابتعاد‬ ‫على محمل الجد، أليس كذلك؟‬ 1275 01:27:52,000 --> 01:27:53,583 ‫آسفة لأنني كذبت عليك.‬ 1276 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 ‫أتيت إلى "فيتنام"‬ ‫من أجل شيء ظننت أنني أريده.‬ 1277 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 ‫أن أكون الشخصية‬ ‫الذي ظننت أنني يجب أن أكونها.‬ 1278 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 ‫لكنك علمتني طريقة جديدة كليًا لعيش الحياة.‬ 1279 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 ‫علمتني طريقة جديدة لأكون أنا.‬ 1280 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 ‫ستكون شركة "توريستا"‬ ‫شريكة "سايغون سيلفر ستار".‬ 1281 01:28:18,541 --> 01:28:20,416 ‫ما زلت ستدير الشركة.‬ 1282 01:28:23,125 --> 01:28:25,208 ‫مع "آن"، بالطبع،‬ 1283 01:28:25,291 --> 01:28:27,875 ‫لأننا نتفق على أنها المديرة.‬ 1284 01:28:33,000 --> 01:28:34,333 ‫شكرًا على الوشاح.‬ 1285 01:28:34,875 --> 01:28:36,541 ‫أنا واثق أنك ستبدين جميلة به.‬ 1286 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 ‫رغم أنني اضطررت إلى دفع ثمنه كاملًا.‬ 1287 01:28:43,708 --> 01:28:45,541 ‫ما الذي تمنيته في "هوي أن"؟‬ 1288 01:28:47,750 --> 01:28:49,458 ‫تمنيت حياة سعيدة وحسب.‬ 1289 01:28:52,916 --> 01:28:54,666 ‫كيف ستحققين ذلك؟‬ 1290 01:28:56,208 --> 01:28:57,541 ‫أظن أنني أعرف رجلًا.‬ 1291 01:34:13,000 --> 01:34:18,250 ‫ترجمة "سارة الريس"‬