1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,291 Pozdrav, Amanda Riley iz Tourista World Travela! 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,708 Da, bit će u redu, gđo Smith. 5 00:00:37,250 --> 00:00:40,083 Da, razumijem, radimo što brže možemo. 6 00:00:40,625 --> 00:00:42,958 Bože, nedostaje mi pušenje u krizi! 7 00:00:43,041 --> 00:00:45,250 To! Gđa Smith je poslala fotografiju. 8 00:00:47,833 --> 00:00:49,708 Vidi, vidi! Što mi to imamo? 9 00:00:49,791 --> 00:00:51,291 PLANIRAJMO IZLET IZ SNOVA 10 00:00:51,333 --> 00:00:52,416 Ne, ozbiljno, 11 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 što mi to imamo? 12 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 To je to! 13 00:00:57,625 --> 00:00:59,958 Gđo Smith, ovo je vaš sretan dan. 14 00:01:00,041 --> 00:01:01,958 Znamo gdje ste vi i g. Smith. 15 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 Da, ukrcali ste se na krivo krstarenje. 16 00:01:06,916 --> 00:01:10,208 Da, naše turističke majice pomalo su slične. 17 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 Da, preusmjeravamo skupinu da odmah dođu po vas. 18 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 Nikad nije dosadno. 19 00:01:17,208 --> 00:01:18,500 Bravo, Amanda! 20 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 Naša druga kriza u Vijetnamu. 21 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 Na popisu je deset odmora iz snova ove godine. 22 00:01:28,833 --> 00:01:30,791 Stalno gubimo klijente 23 00:01:30,875 --> 00:01:33,708 jer ondje nemamo nijedan autobus. 24 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 Još ne. 25 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 Sviđa mi se intrigantni ton. Što planiraš? 26 00:01:39,083 --> 00:01:43,500 Saigon Silver Star. Mala obiteljska agencija. Vlasnik razmišlja o prodaji. 27 00:01:43,583 --> 00:01:47,458 Malo je nepoznata, ali ima sjajne recenzije na internetu. 28 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 Koga ćemo poslati da glumi tajnog kupca? 29 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 Voljela bih poslati tebe, ali uskoro ćeš imati gužvu. 30 00:01:54,708 --> 00:01:56,833 -Gužvu? -Aha. 31 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 John je zvao. Želi da dođeš ranije, a ne da radiš do kasno. 32 00:02:00,916 --> 00:02:04,541 Očito nešto planira. Ubacila sam te na manikuru u 16 h. 33 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Manikura? Ne pratim te. 34 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 Ne pratiš me? Zajedno ste cijelu vječnost. 35 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 Mislim, pet godina nije cijela vječnost. 36 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 Odjednom želi da dođeš kući ranije. 37 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 Očito će te zaprositi. 38 00:02:21,708 --> 00:02:24,833 Udavala sam se devet puta. Znam prepoznati znakove. 39 00:02:29,583 --> 00:02:34,375 Koja boja ide uz potencijalno jednu od najuzbudljivijih noći u mojem životu? 40 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 -Znači, to je posebna prilika? -Potencijalno. 41 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 To je tvoja ruka. 42 00:02:44,833 --> 00:02:47,666 Moja šefica Mona misli da će me dečko zaprositi. 43 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 Opa! Zvuči uzbudljivo. 44 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 Mislim… Ne znam točno što sam mislila, 45 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 ali činilo mi se kao da ovaj dan nikada neće doći. 46 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 John i ja usredotočeni smo na karijere. 47 00:03:00,750 --> 00:03:02,250 -Ima posao? Kul. -Da. 48 00:03:02,333 --> 00:03:03,416 On je računovođa. 49 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 Radi na složenom slučaju porezne prijevare. 50 00:03:06,125 --> 00:03:08,208 I moj je dečko bio uključen u to. 51 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Ali ne kao računovođa. 52 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 Želiš li razgovarati o tome? 53 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 -Ne. -Dobro. 54 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 Ne mogu. Naredba suda. 55 00:03:16,541 --> 00:03:19,791 A moji šefovi kažu da je manikura posvećena klijentu pa… 56 00:03:21,416 --> 00:03:22,708 Da čujem tu priču. 57 00:03:24,250 --> 00:03:27,083 Na prvom spoju smo pijuckali i slikali. 58 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 John je platio kuponom. Baš kul. 59 00:03:30,125 --> 00:03:31,625 Naslikali smo suncokrete. 60 00:03:31,708 --> 00:03:34,750 Zapravo, oboma nam slikanje ide užasno, 61 00:03:34,833 --> 00:03:37,416 ali ide nam pijuckanje pa bar to dijelimo. 62 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Ali znala sam da je onaj pravi 63 00:03:40,958 --> 00:03:43,000 kad je ponudio da mi sredi poreze. 64 00:03:43,750 --> 00:03:46,041 Porezi. Baš seksi. 65 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 Tako izražava ljubav. 66 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 Ajme! 67 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 On je pravi, odrasli muškarac. 68 00:03:51,250 --> 00:03:52,458 Točno. 69 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 I tako nam je ugodno zajedno. 70 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Tako je… Baš je dobro. 71 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 Ne mogu vjerovati da ću za godinu dana biti u braku. 72 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 Bavim se putovanjima. 73 00:04:04,125 --> 00:04:07,250 Nadam se da ću isplanirati idealan medeni mjesec. 74 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 Onda ćemo se privikavati na novo normalno. 75 00:04:11,041 --> 00:04:12,708 Možda ćemo tražiti i kuću. 76 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 O, Bože. 77 00:04:14,458 --> 00:04:15,833 Jesi li odabrala boju? 78 00:04:15,916 --> 00:04:16,750 A, da! 79 00:04:18,583 --> 00:04:19,666 Možda crvena? 80 00:04:19,750 --> 00:04:23,458 Crvenom se šalje poruka. Vatrena je. Tko ne voli vatrene poruke? 81 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Ili nešto drukčije. Možda bolje… 82 00:04:26,583 --> 00:04:27,958 Plava! 83 00:04:28,500 --> 00:04:30,166 Nešto posuđeno, nešto plavo. 84 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Ne kužim. 85 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 Tako se to kaže. Nije važno. 86 00:04:38,083 --> 00:04:40,583 Ovaj. To je to. To je klasik. 87 00:04:41,500 --> 00:04:43,166 S tom si bojom došla. 88 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 Točno. Neutralna je, pouzdana. 89 00:04:47,166 --> 00:04:50,250 Ide uz svaku kombinaciju. Ta boja pomaže svakoj ženi. 90 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Dobro. 91 00:04:51,958 --> 00:04:54,500 Hvala što si me saslušala! 92 00:04:54,583 --> 00:04:55,625 Nema problema. 93 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Manikura je usputni posao. Ja sam životna trenerica. 94 00:05:00,375 --> 00:05:03,291 Strast mi je pomoći ljudi da pronađu svoju strast. 95 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 Sigurno ti to fantastično ide. 96 00:05:06,250 --> 00:05:10,916 Ali čini mi se da mi napokon sve ide prema planu i da će biti samo još bolje. 97 00:05:11,750 --> 00:05:13,291 -Nemoj to raditi. -Oprosti. 98 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 Pazi! 99 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 Johne? 100 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 Nisam taj. Ja sam samo ubojito zgodni stranac koji je poharao hladnjak za vino. 101 00:05:56,583 --> 00:05:58,958 Mislim da moj dečko neće biti presretan. 102 00:05:59,041 --> 00:06:00,916 Trebala bi ga pozvati. 103 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 Imam dovoljno sushija za sve tvoje dečke. 104 00:06:08,291 --> 00:06:12,208 Mona mi je rekla da se pobrinem da dođem ranije. 105 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 Što slavimo? 106 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 Vino? 107 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 Naravno. 108 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Živjeli! 109 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 Sjednimo. 110 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 Amanda Riley. 111 00:06:33,166 --> 00:06:34,000 Prisutna! 112 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 Pogledaj nas. Pet godina. 113 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 -Uspjeli smo. -Da, to je velika kilometraža. 114 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 Da, ali imamo mi još dosta benzina u spremniku, znaš? 115 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 -Dosta. -To je pouzdani spremnik. 116 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 -Jako. -Tako nekako ja vidim nas. 117 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Mi smo kao pouzdani američki auto. 118 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 Vrijednost ne pada, možeš ga dobro zamijeniti. 119 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 Loša metafora. Nervozan sam. Oprosti. 120 00:06:58,708 --> 00:07:00,583 Odlično ti ide, dušo. 121 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 -Amanda. -Da. 122 00:07:04,750 --> 00:07:05,583 Postoji mnogo 123 00:07:07,708 --> 00:07:09,250 različitih vrsta peradi… 124 00:07:09,333 --> 00:07:11,166 Johne, zaustavit ću te. Dobro? 125 00:07:12,125 --> 00:07:16,125 Gle, ti baš nisi tip za velike romantične geste 126 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 pa ću te ja… 127 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 Poštedjet ću te, ne moraš se mučiti. Samo ću reći… 128 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 Da. 129 00:07:28,708 --> 00:07:30,125 Da? 130 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 Pristajem na ono na što mislim da pristajem? 131 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 Seliš se u Ohio? 132 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Reed me nazvao neki dan. 133 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 -Reed? -Cimer s diplomskog. 134 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 Ima golemu tvrtku u Ohiju. 135 00:07:45,333 --> 00:07:48,416 Želi da vodim odjel za forenzičko računovodstvo. 136 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 To je golema prilika za mene. 137 00:07:50,708 --> 00:07:53,083 Selim li se? Da, zapravo se „selim”. 138 00:07:53,166 --> 00:07:55,750 Ali ne znam na koliko ili što ću. 139 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 Neću tražiti da čekaš dok to ne riješim. 140 00:08:00,375 --> 00:08:01,958 Tražim stanku. To je sve. 141 00:08:02,041 --> 00:08:04,041 Sve ostaje isto. Mi smo isti. 142 00:08:04,125 --> 00:08:06,583 Zato sam govorio o pouzdanom autu. 143 00:08:07,791 --> 00:08:11,083 Manikura ti izgleda jako lijepo, usput. 144 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 Kažu da se moraš brinuti o sebi kad si sam. 145 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 Ne da si ti sama, ali trebala bi to raditi zbog sebe. 146 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 Dobro. Amanda, ja… 147 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 Priznajem da sam to mogao izvesti malo drukčije. 148 00:08:26,541 --> 00:08:27,916 Žao mi je, samo… 149 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 Znaš da od sukoba razvijem tjeskobu. 150 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 Amanda, žao mi je. Zaista te nisam htio povrijediti. 151 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 Volim te, znaš. 152 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 Stanka? 153 00:08:50,833 --> 00:08:54,000 -Amanda Riley ne čeka. -Ona ne čeka. 154 00:08:54,083 --> 00:08:56,375 Amandu Riley nitko ne… 155 00:08:56,458 --> 00:08:59,250 -Nitko je ne ostavlja po strani. -Nije takva. 156 00:08:59,333 --> 00:09:01,791 Amandu Riley se ne odgađa 157 00:09:01,875 --> 00:09:05,000 kao čudnu operaciju za koju pristojni ljudi ne pitaju. 158 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 Čudno precizno, ali pratim te. 159 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 Moraš otputovati! 160 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 Šaljemo te u Vijetnam. 161 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 Da, odmor iz snova nakon što sam dobila nogu. 162 00:09:15,750 --> 00:09:21,208 Tako je. Istraži predivnu zemlju kako bi zaboravila da ti je netko zgazio srce. 163 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 Budi naš tajni kupac. 164 00:09:24,500 --> 00:09:28,125 Sljedeće je putovanje za dva dana, Tet u Hanoiju. 165 00:09:28,208 --> 00:09:29,625 Vijetnamska Nova godina. 166 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 Nova godina. 167 00:09:31,666 --> 00:09:33,458 Nova godina, nova ja. 168 00:09:33,541 --> 00:09:38,166 Prvo ću proslaviti Touristu u Vijetnamu. Vidjet će da je pravi igrač u turizmu. 169 00:09:38,250 --> 00:09:40,416 -Sviđa mi se tvoj povratak. -Gluma. 170 00:09:40,500 --> 00:09:43,875 Sastavila sam put iz snova za Vijetnam. 171 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 Svaka znamenitost potrebna za doživljaj s pet zvjezdica. 172 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 Idi i budi naš čovjek na licu mjesta. 173 00:09:50,500 --> 00:09:52,666 Kakvu tvrtku kupujemo? 174 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 Vrati se u igru i pokaži svijetu tko je Amanda Riley. 175 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 TURISTIČKI VODIČ KROZ LJUBAV 176 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 GDJE SE PREUZIMA PRTLJAGA? 177 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 Bok! 178 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 Poznaješ li moj kovčeg? 179 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Kovčeg? 180 00:10:50,375 --> 00:10:51,583 S… 181 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 -Hành lys se vrte. -Aha, preuzimanje prtljage! 182 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 Da! 183 00:11:00,500 --> 00:11:01,333 Znaš engleski. 184 00:11:01,416 --> 00:11:02,583 -Da. -Da. 185 00:11:02,666 --> 00:11:04,708 Htio sam vidjeti dokle će ovo ići. 186 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 Saigon Silver Star. 187 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Ja sam Sinh. Sinh Thach, tvoj novi vodič. 188 00:11:14,125 --> 00:11:15,958 Mogao si početi s time. 189 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 Mogao sam. 190 00:11:24,208 --> 00:11:25,250 Samo da potvrdim, 191 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 to sigurno nije tvoja prtljaga? 192 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 Sljedeći. 193 00:11:33,791 --> 00:11:36,750 Samo da znaš, postoji bolji način da se ovo riješi. 194 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Znam tipa koji zna tipa. 195 00:11:40,666 --> 00:11:45,666 -Čekaj, znaš tipa koji zna tipa koji… -Može ti vratiti prtljagu. 196 00:11:46,458 --> 00:11:47,625 U redu je. 197 00:11:47,708 --> 00:11:50,791 Mislim da to trebamo prepustiti profesionalcima. 198 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 Dobro. 199 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 Sljedeći. 200 00:11:55,041 --> 00:11:57,750 Bok, ja sam Amanda, a vi ste…? 201 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 Da. 202 00:12:00,333 --> 00:12:03,750 Sjajno radite svoj posao. Najbolji zaposlenik svaki mjesec. 203 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Zašto sam to rekla? Mislim da sam izgubila prtljagu. 204 00:12:07,791 --> 00:12:10,333 Srebrni kovčeg s kotačićima. 205 00:12:10,416 --> 00:12:12,833 Moram ga vratiti čim prije… 206 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 Nazvat ćemo vas. 207 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 Dobro. Sjajno. Za jedan sat? Ili možda dva? 208 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 Sljedeći. 209 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 Hvala lijepa. 210 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 Da. 211 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 Dobro. 212 00:12:25,166 --> 00:12:26,208 Bok! 213 00:12:29,583 --> 00:12:30,416 Hej! 214 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 Napokon! Htjela sam odustati od vas dvoje. 215 00:12:35,458 --> 00:12:36,750 Moja sestrična Anh. 216 00:12:36,833 --> 00:12:39,458 Njezin tata, moj stric, vlasnik je agencije. 217 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 Onda si ti na neki način Sinhova šefica. 218 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 Hej! 219 00:12:44,500 --> 00:12:46,333 Sviđa mi se tvoj stil. 220 00:12:47,333 --> 00:12:50,333 -Nema prtljage? -Čini se da su izgubili moj kovčeg. 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 Bez brige, Sinh zna tipa. 222 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 Čula sam. 223 00:12:58,541 --> 00:12:59,916 Korporativno putovanje. 224 00:13:00,000 --> 00:13:01,291 Preveslali su ih. 225 00:13:01,375 --> 00:13:04,250 Neće doživjeti pravi Vijetnam, ne kao ti. 226 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 Da. 227 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 -Nudite li možda vodu za dobrodošlicu? -Uzet ćemo je u hotelu. 228 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 Možemo li proći plan puta? 229 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 Samo se opusti i uživaj u pogledu. Sinh sve rješava. 230 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 Dobro. A čime se ti baviš? 231 00:13:20,416 --> 00:13:21,791 Onim što najbolje znam. 232 00:13:22,708 --> 00:13:23,708 Ja vozim. 233 00:14:00,416 --> 00:14:03,291 HO ŠI MIN 234 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Hvala. 235 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 Ovo je sjajan pogled! 236 00:14:20,500 --> 00:14:22,541 Još je nevjerojatniji s krova. 237 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 Grupa se sastaje ondje u 19 h. 238 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 Hoćemo li onda pregledati plan puta? Toliko toga moramo obići. 239 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 Bazilika Naše Gospe, Središnji poštanski ured… 240 00:14:32,208 --> 00:14:34,583 Polako. Ja odlučujem o rasporedu. 241 00:14:34,666 --> 00:14:35,958 Odabrala si obilazak. 242 00:14:36,041 --> 00:14:37,291 Nema domaće zadaće. 243 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 Nećeš mi pogledati moj divno pripremljeni plan? 244 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 Ima i oznake. 245 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 Naravno. 246 00:14:45,250 --> 00:14:47,416 Trebaš još nešto dok ne dođe torba? 247 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 Da vidimo hoće li stići. 248 00:14:49,750 --> 00:14:51,333 Nemaš nimalo vjere. 249 00:14:51,416 --> 00:14:53,500 Imaš pravo. Apsolutno nemam. 250 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 Zato uvijek spakiram 251 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 toaletne potrepštine i čistu košulju u ručnu prtljagu. 252 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 -Zadivljen sam. -Što da kažem? Bila sam izviđačica. 253 00:15:05,625 --> 00:15:06,958 Thin mints ili samoas? 254 00:15:07,791 --> 00:15:09,625 -Samoas, naravno. -Samoas? 255 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 -Da. -Thin Mints su zakon! 256 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Baš sam šašava, mislila sam da možemo biti prijatelji. 257 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 Kako znaš toliko o izviđačicama? 258 00:15:17,916 --> 00:15:20,416 Proveo sam velik dio djetinjstva u SAD-u. 259 00:15:20,500 --> 00:15:22,541 Pojeo sam mnogo thin mintsa. 260 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 Vidimo se gore. I samo nemoj zadrijemati. 261 00:15:27,666 --> 00:15:31,500 Bori se protiv toga svim silama. Samo ćeš tako preživjeti jet lag. 262 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 Dobro. 263 00:15:33,291 --> 00:15:34,333 Časna izviđačka. 264 00:15:35,125 --> 00:15:36,083 Nemoj drijemati. 265 00:15:50,583 --> 00:15:52,125 Netko je ipak zadrijemao. 266 00:15:52,791 --> 00:15:55,708 Znam da si me upozorio. Probudila sam se 267 00:15:55,791 --> 00:15:57,833 i nisam znala kako se zovem. 268 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 Mogu ti pomoći. Amanda Riley. 269 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 Mogu ti ponuditi i piće. Ima li piće ima? 270 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 Bijelo vino? 271 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 Grupa je ondje. 272 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 Bok, ja sam Amanda! 273 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 Bok! Ja sam Sam. Ovo je moja supruga Dom i naša kći Robin, 274 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 a ovo su njihovi mobiteli. 275 00:16:19,500 --> 00:16:20,541 Halo! 276 00:16:21,083 --> 00:16:24,041 Došli smo na drugi kraj svijeta zbog ovoga! 277 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Ja moram prestati, ali mama ne mora? 278 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 Mama ima pravo, ovo je obiteljsko druženje. 279 00:16:30,208 --> 00:16:31,291 Hvala. 280 00:16:31,375 --> 00:16:34,500 Kaže moja žena koja šalje mailove ispod stola. 281 00:16:35,541 --> 00:16:38,000 Oprosti. Jako smo pristojni, obećavam. 282 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 Spremit ću svoj iz solidarnosti. 283 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Bok, ljudi! Ovo je moj prijenos uživo! 284 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 -Bok! -Hej! 285 00:16:45,208 --> 00:16:46,875 Dušo, netko tvojih godina. 286 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 Smije biti na mobitelu. 287 00:16:48,833 --> 00:16:50,708 Bok, Alex! Mobitel je za vlogg. 288 00:16:50,791 --> 00:16:55,250 Ljudi na Facebook Live uživo prate pustolovinu sa mnom. Bok! 289 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 Alex, sjedni s nama. Reci nam nešto o sebi. 290 00:16:58,375 --> 00:17:03,083 Uzeo sam slobodnu godinu prije nego što počnem studirati agronomiju u Iowi. 291 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 Idemo Cyclonesi! 292 00:17:04,458 --> 00:17:05,291 Zdravo! 293 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 -Bok! -Bok! 294 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Oprostite što kasnimo. 295 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 -Netko je slučajno odrijemao. -Taj sam! 296 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Mi smo Conwayi, Brian i Maya. 297 00:17:15,375 --> 00:17:16,708 -Dobro došli! -Hej! 298 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 -Drago mi je. -Što vas dovodi u Vijetnam? 299 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 Pa, ovo je naš medeni mjesec. 300 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 Medeni mjesec? To je baš romantično. 301 00:17:27,583 --> 00:17:30,833 Vjenčali smo se prije 40 godina, ali bili smo švorc. 302 00:17:30,916 --> 00:17:34,166 Sada smo u mirovini i došli smo. 303 00:17:34,250 --> 00:17:35,583 Bolje ikad nego nikad. 304 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 Što tebe dovodi u Vijetnam? 305 00:17:43,125 --> 00:17:44,958 Morala sam malo pobjeći. 306 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 Da, samo… Znate? 307 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 Dobila si nogu, zar ne? Što je? 308 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 Zašto to kažeš? 309 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 Putuješ sama i pametno biraš alkohol. 310 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Neki je muškarac očito glupo dopustio da mu pobjegneš. 311 00:18:03,083 --> 00:18:06,125 Samo sam trebala odmor. Znate? 312 00:18:06,208 --> 00:18:08,125 Samo da se maknem od posla. 313 00:18:08,208 --> 00:18:09,458 A čime se baviš? 314 00:18:11,416 --> 00:18:13,333 Imam ideju. Ovo će biti zabavno. 315 00:18:13,416 --> 00:18:17,083 Uopće ne razgovaramo o poslu, a onda na kraju pogađamo 316 00:18:17,166 --> 00:18:18,208 tko se čime bavi? 317 00:18:19,000 --> 00:18:20,458 Nema razgovora o poslu. 318 00:18:20,541 --> 00:18:22,291 To mi se sviđa. 319 00:18:23,208 --> 00:18:25,208 Ne želiš o poslu jer ne možeš. 320 00:18:25,750 --> 00:18:29,208 Orijentirana si na detalje. Iskusna si u putovanjima. 321 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 Da pogodim. 322 00:18:32,625 --> 00:18:33,958 Ti si plaćeni ubojica. 323 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 Špijunka. 324 00:18:36,958 --> 00:18:40,750 -Bjegunka sa stilom. -Ništa ne mogu potvrditi ni poreći. 325 00:18:41,958 --> 00:18:43,958 Na kraju će sve izaći na vidjelo. 326 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 Dobro došli u obitelj Saigon Silver Stara! To je usput i moja obitelj. 327 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 Imate sreće jer se putovanje poklapa s Tetom, 328 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 a da čitate vodiče kao neki ovdje… 329 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 Znali biste da je to najvažnija proslava u vijetnamskoj kulturi. 330 00:19:00,166 --> 00:19:02,958 Tako je. Opraštamo se od prošle godine 331 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 i otvaramo se novim mogućnostima. 332 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 Postoji li tradicionalna vijetnamska zdravica? 333 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 Mi obično kažemo: „Mot, hai, ba, yoo.” 334 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 To je otprilike: „Jedan, dva, tri, kreni!” 335 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 Mot, hai, ba, yoo! 336 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 Živjeli! 337 00:19:23,083 --> 00:19:24,875 Pogodi što ti je stiglo. 338 00:19:25,500 --> 00:19:27,541 Stvarno? Kovčeg, zar ne? 339 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 -Oboje govorimo o kovčegu? -Da. 340 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 -Hvala. -Rekao sam ti da znam tipa. 341 00:19:34,125 --> 00:19:37,041 G. Saigon Silver Star zna poneki trik. 342 00:19:37,125 --> 00:19:39,208 Ništa ne mogu potvrditi ni poreći. 343 00:19:46,250 --> 00:19:49,541 Onda sam pokušala opisati traku za preuzimanje prtljage. 344 00:19:49,625 --> 00:19:51,958 Usput, mnogo je teže nego što misliš. 345 00:19:52,041 --> 00:19:54,708 Onda je otkrio da savršeno govori engleski. 346 00:19:54,791 --> 00:19:58,083 Ne možeš prestati govoriti o tom Sinhu. 347 00:19:58,166 --> 00:19:59,291 Je li dobar? 348 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 Mi smo odrasle žene. Zašto tako govoriš? 349 00:20:02,125 --> 00:20:03,083 Ma svejedno. 350 00:20:03,166 --> 00:20:07,083 Uzbuđena sam zbog mogućnosti da ćeš se vratiti u igru 351 00:20:07,166 --> 00:20:08,500 nakon velikog prekida. 352 00:20:08,583 --> 00:20:10,416 Dobro, jako je zgodan, 353 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 ali njegova obitelj je vlasnik Saigon Silver Stara. 354 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 Užasan je kandidat za vezu na odmoru. 355 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 Ne budi čistunka. 356 00:20:18,500 --> 00:20:19,791 Dakle, sve mi reci. 357 00:20:19,875 --> 00:20:23,250 Danas ujutro idemo u biciklistički obilazak Ho Ši Mina. 358 00:20:23,333 --> 00:20:27,666 Zvuči zabavnije od moje večeri. Vadim klijenta iz pariškog zatvora. 359 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 Koji idiot krade u Louvreu? 360 00:20:32,333 --> 00:20:33,166 Sretno. 361 00:20:47,625 --> 00:20:49,833 Nisam čuo pravi odgovor. 362 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 Zašto Vijetnam? 363 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 To je glavno turističko odredište. 364 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 Zanemari popis prvih deset. Zašto si odabrala Vijetnam? 365 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 Dobro. 366 00:20:59,625 --> 00:21:02,083 Cijelo ćemo jutro biti zajedno. 367 00:21:02,583 --> 00:21:04,291 Mogli bismo se upoznati. 368 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Prolazila sam kroz nešto osobno, 369 00:21:09,041 --> 00:21:11,083 morala sam se maknuti od rutine. 370 00:21:11,875 --> 00:21:14,875 Putovanja su dobra za to. Tjeraju nas iz zone ugode. 371 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 Da, često sam putovala zbog posla, 372 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 ali sada sam uglavnom vezana za stol. 373 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 -Jesi li dobro? -Da, jesam. 374 00:21:31,125 --> 00:21:32,583 Ako moraš znati, 375 00:21:32,666 --> 00:21:34,500 istraživala sam Tet. 376 00:21:36,083 --> 00:21:37,583 -Ne! -Ne. 377 00:21:37,666 --> 00:21:38,791 Makni vodič. 378 00:21:38,875 --> 00:21:40,208 -Zašto? -Turistički je. 379 00:21:40,291 --> 00:21:42,000 -Ja sam turist. -Ti si putnik. 380 00:21:42,083 --> 00:21:43,166 U čemu je razlika? 381 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 Turist želi pobjeći od života, putnik ga želi doživjeti. 382 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 Zašto je loše povremeno pobjeći od života? 383 00:21:50,250 --> 00:21:53,666 Ne znaš koliko će život trajati. Zašto ga tratiti na bijeg? 384 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 Potroši ga na iskustvo. 385 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 Ovakve su tržnice središte trgovine u Vijetnamu. 386 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 To je i centar života zajednice. 387 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 Ovdje možete kupiti sve. Lokalna umjetnička djela, 388 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 najnoviji dizajn, svježu ribu. 389 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 Tko voli kupovati? 390 00:22:16,791 --> 00:22:18,000 Ja! 391 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 Vrećice za maškare! 392 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 O, to! 393 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 Izvoli, izvoli i ti. 394 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 Danas ću napraviti veliku štetu. Hvala na lovi, mama! 395 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Čekaj, koliko si joj dala? 396 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 -Hvala. -Ne znam. 397 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Koliko je deset milijuna donga? 398 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Što? To je ludost. 399 00:22:35,958 --> 00:22:38,666 PROCJENA TREBAM VODU ZA DOBRODOŠLICU! 400 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 TORBA JE DOBRA IDEJA 401 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 Da? 402 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 Dobro, idemo. 403 00:23:14,291 --> 00:23:15,375 Jako je ukusno. 404 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 -Alex, što ti je to? -Evo, pomiriši. 405 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 Prefino! 406 00:23:24,333 --> 00:23:26,708 To je durian. Jako je popularan u Aziji. 407 00:23:26,791 --> 00:23:29,333 Slavan je zbog svoje arome. 408 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 Miris se zaista osjeća. 409 00:23:32,333 --> 00:23:34,750 Da si vidiš lice! Mogu ti premotati. 410 00:23:34,833 --> 00:23:35,666 Ne, molim te. 411 00:23:35,750 --> 00:23:37,875 Smrdi, ali ima tako dobar okus! 412 00:23:37,958 --> 00:23:39,000 Zbilja ima. 413 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 Kušaj, molim te. 414 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 Kušaj. 415 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 U redu je, ne treba. 416 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 Kušaj. 417 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 Dobro. Naravno. Izgleda… 418 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 -Samo ga uzmem? Uzmem ga. -Velik je. 419 00:23:55,458 --> 00:23:56,333 Dobro. 420 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 Kao banana… 421 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 Ne znam kako, ali zaista je jako ukusan! 422 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 -To! -To! 423 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Sviđa joj se! 424 00:24:31,916 --> 00:24:34,416 Feniks. To je sveto stvorenje u Vijetnamu. 425 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Simbolizira regeneraciju i nove početke. 426 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 -Savršen je. Uzet ću ga. -Da? 427 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 Koliko stoji ova marama? 428 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Deset dolara. 429 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 -Kaže deset američkih dolara. -Sjajno. 430 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Što to radiš? 431 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 Kupujem maramu. 432 00:24:52,291 --> 00:24:53,791 Prvo se moraš cjenkati. 433 00:24:54,375 --> 00:24:55,625 Reći ćemo pet dolara. 434 00:24:56,458 --> 00:24:58,333 To je koji dolar. Mogu platiti. 435 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 Nije stvar u novcu. Želi te prevariti. 436 00:25:01,458 --> 00:25:02,416 Prvo se cjenkaš. 437 00:25:03,041 --> 00:25:03,916 Oprostite. 438 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 Može pet dolara? 439 00:25:05,291 --> 00:25:06,833 Ne mogu prodati za pet. 440 00:25:06,916 --> 00:25:08,041 Samo pet dolara. 441 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 Ako ne prihvati cijenu, odlazimo. 442 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 Popuste dok ne odemo. 443 00:25:16,625 --> 00:25:20,166 Ako ti se nešto zaista sviđa, 444 00:25:20,250 --> 00:25:24,333 odustani od toga, a ako ti se vrati po nižoj cijeni, to je sudbina? 445 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 Bit je u tome kako odeš. 446 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 Dobro, idemo. 447 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Ne, hvala. 448 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 -Ne doziva nas. -Nastavi hodati. Samo hodaj. 449 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Dobro. 450 00:25:57,250 --> 00:25:58,416 Nije popustila. 451 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 Neki su prodavači tvrdoglavi. Hej, događa se. 452 00:26:02,958 --> 00:26:03,791 Sljedeći put. 453 00:26:08,541 --> 00:26:10,833 Naći ćemo se vani, dobro? 454 00:26:10,916 --> 00:26:11,750 Kamo ideš? 455 00:26:11,833 --> 00:26:13,000 Idem po maramu. 456 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 Dobro. Vidimo se vani. 457 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 Hej! Ovdje smo! 458 00:26:39,666 --> 00:26:41,375 Bok! Vidim! 459 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 Gdje je zebra? 460 00:26:43,875 --> 00:26:45,208 Ne, nema zebre. 461 00:26:45,291 --> 00:26:48,375 Samo ispruži ruku i lijepo polako hodaj. 462 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 Bit ćeš dobro, hajde. 463 00:26:49,833 --> 00:26:50,708 Ovdje? 464 00:26:50,791 --> 00:26:51,625 Da. 465 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 Ne. Ne želim to učiniti. 466 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 -Bit ćeš dobro, hajde! -Ja… 467 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 Sviđa mi se ovdje. Ovdje mi je dobro. 468 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 Što… 469 00:27:12,583 --> 00:27:13,833 Kako si to učinio? 470 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 U prometu u Vijetnamu uvijek ideš naprijed. 471 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 Hajde. 472 00:27:20,291 --> 00:27:21,125 Idemo. 473 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Vjeruj mi. 474 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 Tu sam. 475 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 -To! -Da! 476 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 -Znala sam da možeš! -Nevjerojatno! 477 00:27:47,291 --> 00:27:50,458 Hvala. Sama to nikada ne bih mogla! Nikada! 478 00:27:51,208 --> 00:27:52,583 Uvijek se podcjenjuješ? 479 00:27:53,541 --> 00:27:57,166 Ne podcjenjujem se. Samo znam svoja ograničenja. 480 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 Nemoj se ograničavati. 481 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 Hoi An, stižemo! 482 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 EVO REVIDIRANOG POPISA TURISTIČKIH ATRAKCIJA ZA HOI AN. 483 00:28:23,750 --> 00:28:25,750 ČULA SAM SE S VLASNIKOM AGENCIJE. 484 00:28:25,833 --> 00:28:27,708 PONUDE PRIMA KRAJEM TJEDNA. 485 00:28:27,791 --> 00:28:31,916 OVO JE VELIKA INVESTICIJA. ŠTO MISLIŠ? 486 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 JOŠ NISAM ODLUČILA. PUNO SU DRUKČIJI OD TOURISTE. 487 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 JAVLJAT ĆU TI SE. 488 00:28:48,958 --> 00:28:49,791 Izvoli. 489 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 Hvala. 490 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 Hej, što se tiče sutra… 491 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 Da pogodim. Imaš iscrpni popis turističkih atrakcija za mene. 492 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Ne bih rekla iscrpni. Sveobuhvatni. 493 00:29:02,083 --> 00:29:02,916 Ovdje je. 494 00:29:04,000 --> 00:29:04,916 Samo skrolaj. 495 00:29:05,000 --> 00:29:07,958 Fizički ne možemo obići sve sa popisa. 496 00:29:08,041 --> 00:29:10,166 Ti si mi rekao da se ne ograničavam. 497 00:29:10,250 --> 00:29:14,375 Dugo vodim obilaske i možda ne razumiješ neke stvari u turizmu. 498 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Stvarno? 499 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 U Vijetnamu je vruće, gužva je. Možeš se iscrpiti. 500 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 Naša agencija ti pruža da vidiš kamo će te dan odvesti. 501 00:29:23,291 --> 00:29:25,541 Htjela bih da nas dan sve odvede 502 00:29:25,625 --> 00:29:27,625 na hrpu mjesta s mog popisa. 503 00:29:28,333 --> 00:29:30,000 Kod tebe nema neočekivanog. 504 00:29:31,000 --> 00:29:33,333 Impulzivnost? Prepuštanje trenutku? 505 00:29:33,416 --> 00:29:36,875 Kad sam to zadnji put učinila, netko se preselio u Ohio. 506 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Čudno precizno. 507 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 Samo se želim držati plana. 508 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 Nažalost, hram je trenutačno zatvoren, ljudi. 509 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 Vježbaju za Tet. 510 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 Što vježbaju? 511 00:29:57,708 --> 00:29:58,833 Lavlji ples. 512 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 To je dio godišnjeg slavlja Teta u hramu. 513 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 Šteta. Zvuči nevjerojatno. 514 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Čekajte, ljudi. 515 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Možda znam tipa. Vidjet ću što mogu. 516 00:30:49,416 --> 00:30:53,208 -Zadivljena sam. Stvarno si znao tipa. -Moraš imati veze. 517 00:30:53,291 --> 00:30:57,583 Recimo, ovaj most. Zove se Chùa Cau. Sagradili su ga japanski trgovci. 518 00:30:57,666 --> 00:31:00,458 -Povezuje kineska susjedstva. -Predivan je. 519 00:31:03,416 --> 00:31:05,041 Sjajan si u svom poslu. 520 00:31:05,125 --> 00:31:05,958 Čekaj. 521 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 -Je li to bio kompliment? -Da. 522 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 Što to radiš? 523 00:31:13,250 --> 00:31:14,458 Uživam u trenutku. 524 00:31:15,208 --> 00:31:17,333 Moj prvi kompliment Amande Riley. 525 00:31:17,416 --> 00:31:18,791 Lijepo je. 526 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 Dobro, ali nemoj se naviknuti. 527 00:31:21,833 --> 00:31:24,833 To je rijetka i posebna stvar. 528 00:31:24,916 --> 00:31:26,291 Još sam više počašćen. 529 00:31:27,250 --> 00:31:28,583 Kao što i trebaš biti. 530 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 Dođi. 531 00:31:33,000 --> 00:31:34,000 To je fora. 532 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 -Ostave to tako gorjeti? -Da, samo sve opet ponove. 533 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 -Sviđa mi se cijela paleta boja. -Da. 534 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 Mislim da je predivno. 535 00:31:51,291 --> 00:31:52,250 Ova je trgovina… 536 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 Mogu li si dati izraditi nešto? 537 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 Oprosti, zaista tražiš dopuštenje? 538 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 Pa mislila sam da bismo mogle kupiti slične komplete. 539 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Znate, kao obitelj. 540 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 Zvuči kao sjajna ideja. 541 00:32:07,916 --> 00:32:09,916 Kul, idem razgledati. 542 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 -Tko je to dijete? -Ne znam. 543 00:32:19,791 --> 00:32:20,916 Da ti pomognem. 544 00:32:21,000 --> 00:32:24,166 G. „Iste kratke hlače i majica tri dana zaredom.” 545 00:32:24,250 --> 00:32:27,583 Mijenjam majicu svaki dan, spakirao sam osam istih. 546 00:32:28,583 --> 00:32:30,125 Narančasta ti dobro stoji. 547 00:32:30,666 --> 00:32:32,208 Čekaj! 548 00:32:32,291 --> 00:32:33,458 Ovo? 549 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 Daj sašiti košulju. 550 00:32:36,375 --> 00:32:38,500 Je li to zbilja moj stil? 551 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 Ti nemaš stil. 552 00:32:41,500 --> 00:32:43,583 Počinjemo od nule, stari. 553 00:32:44,166 --> 00:32:45,250 Dobro. 554 00:32:50,208 --> 00:32:52,375 PROCJENA SAIGON SILVER STAR NE PRATI 555 00:32:52,458 --> 00:32:53,541 PLAN PUTA. 556 00:32:53,625 --> 00:32:58,291 TOURISTI ĆE TREBATI SJAJNE VEZE DA USPIJE U VIJETNAMU. 557 00:32:59,458 --> 00:33:00,916 Ti ne naručuješ šivanje? 558 00:33:01,583 --> 00:33:04,583 Mislim da sam spakirala dovoljno odjeće. 559 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 A Tet? 560 00:33:06,000 --> 00:33:06,875 Što s njim? 561 00:33:06,958 --> 00:33:08,750 Nisi stručnjakinja za vodiče? 562 00:33:08,833 --> 00:33:10,916 Nosi se nova odjeća za novu godinu. 563 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 Svijetle boje za sreću i blagostanje. 564 00:33:13,541 --> 00:33:15,875 U tom slučaju, gdje da počnem? 565 00:33:15,958 --> 00:33:16,875 Dobro. 566 00:33:20,791 --> 00:33:21,958 To je to. 567 00:33:24,250 --> 00:33:27,583 Sigurno? Obično ne nosim takvo što. 568 00:33:28,125 --> 00:33:30,875 Zato to i trebaš odjenuti. Izađi iz zone ugode. 569 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 Napokon ima pravo. 570 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 Prestani. 571 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 U redu, idemo u hotel. Opustit ćemo se prije večere. 572 00:33:55,041 --> 00:33:55,875 Dobro. 573 00:33:57,833 --> 00:33:59,750 -Vidimo se ondje. U redu? -Dobro. 574 00:34:05,208 --> 00:34:06,666 Mi se ne opuštamo. 575 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Ne? 576 00:34:09,083 --> 00:34:10,541 Moram ti nešto pokazati. 577 00:34:12,791 --> 00:34:13,750 Javit ćeš se? 578 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 Ni slučajno. 579 00:34:22,958 --> 00:34:23,791 Dobro. 580 00:34:23,875 --> 00:34:24,750 Idemo. 581 00:34:29,083 --> 00:34:32,416 Budući da danas nismo vidjeli sve s tvojeg popisa, 582 00:34:32,958 --> 00:34:34,375 htio sam ti se iskupiti. 583 00:34:34,916 --> 00:34:38,000 Šetnjom ovom mračnom, praznom uličicom? 584 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 Nisi bjegunka ili špijunka? Gdje ti je osjećaj za pustolovinu? 585 00:34:42,916 --> 00:34:46,041 Na čekanju je dok mi ne kažeš kamo idemo. 586 00:34:46,833 --> 00:34:49,916 To je suprotnost osjećaju za pustolovinu. 587 00:35:03,083 --> 00:35:04,208 Nemam riječi. 588 00:35:05,583 --> 00:35:08,666 -To mi je prvi put. -Znao sam da će ti se svidjeti. 589 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 Ovaj je grad više od popisa turističkih atrakcija koje trebaš obići. 590 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 Katkada na putovanju moraš upiti atmosferu. 591 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 Mogu reći samo... Vau! 592 00:35:27,458 --> 00:35:30,375 To su ti dva komplimenta Amande Riley. 593 00:35:31,208 --> 00:35:32,583 Vau? To je kompliment? 594 00:35:34,125 --> 00:35:35,083 Htjela sam reći: 595 00:35:35,166 --> 00:35:40,250 „Vau! Mislim da si znao što trebam vidjeti prije nego što sam to i ja znala.” 596 00:35:41,208 --> 00:35:43,166 Dobro. To jest kompliment. 597 00:35:44,083 --> 00:35:45,541 Moram se malo smiriti. 598 00:35:47,250 --> 00:35:50,708 Koliko se dugo već baviš ovim? 599 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 Vođenjem obilazaka? 600 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 Unatoč mojoj stručnosti… 601 00:35:55,541 --> 00:35:58,916 -Pet, šest godina. Ne dugo. -Što si radio prije toga? 602 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 Mama je htjela da ostanem u SAD-u i nađem uredski posao. 603 00:36:02,958 --> 00:36:06,458 Vratio sam se nakon faksa i radio u tatinom restoranu. 604 00:36:07,208 --> 00:36:11,375 Jednog je dana Anh nazvala i rekla da tati treba pomoć oko agencije. 605 00:36:11,458 --> 00:36:14,083 Oklijevao sam prihvatiti ponudu. 606 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 Zašto? Prirodni si talent. 607 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 Zbog pritiska da posjetiteljima pokažem najbolju verziju Vijetnama. 608 00:36:22,458 --> 00:36:25,041 Rođen sam ovdje, 609 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 ali velikim sam dijelom i Amerikanac. 610 00:36:29,666 --> 00:36:33,750 Sjajan je osjećaj podijeliti Vijetnam s ostatkom svijeta. 611 00:36:34,791 --> 00:36:37,125 Navukao sam se nakon prvog obilaska. 612 00:36:37,208 --> 00:36:38,416 Nisam se osvrtao. 613 00:36:42,375 --> 00:36:43,875 Drago mi je. 614 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 Recimo ja. Tko zna gdje bih bila bez tebe? 615 00:36:50,166 --> 00:36:51,791 Još bi čekala na maramu. 616 00:36:51,875 --> 00:36:53,666 Zašto me toliko mrzila? 617 00:36:53,750 --> 00:36:56,333 Mislim da je u tebi osjetila pregovaračicu. 618 00:36:56,416 --> 00:36:57,500 Spasila se. 619 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 Da, to je to. 620 00:37:01,166 --> 00:37:02,875 Želim ti pokazati još nešto. 621 00:37:21,750 --> 00:37:23,083 Sad zaželi nešto. 622 00:37:49,791 --> 00:37:51,083 Što si poželjela? 623 00:37:52,416 --> 00:37:54,916 Ne mogu ti reći ili se neće ostvariti. 624 00:37:56,041 --> 00:37:57,041 Vjeruješ u to? 625 00:37:57,875 --> 00:37:58,750 Možda. 626 00:38:00,791 --> 00:38:03,250 Ti očito ne vjeruješ. Što si poželio? 627 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 Stroga tajna. 628 00:38:05,000 --> 00:38:06,708 Vidiš? I ti vjeruješ u to. 629 00:38:06,791 --> 00:38:08,125 Dobro je osigurati se. 630 00:38:09,791 --> 00:38:10,750 Za svaki slučaj. 631 00:38:51,083 --> 00:38:52,666 Ne tako. Podigni više. 632 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 Ne odvajaš se od kamere, ali nisi za selfieje. 633 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 Više volim slikati sve osim sebe. 634 00:38:59,041 --> 00:39:01,125 Posebno ne da ja slikam sebe. 635 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 Zato što se ne znaš tako slikati. Gledaj. 636 00:39:04,166 --> 00:39:06,208 Stavi ga iznad glave. Gledaj gore. 637 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 Još malo i gotovo. Daj! 638 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 -Opa! -Da, izgleda dobro. Vidiš? 639 00:39:14,541 --> 00:39:15,458 Hvala! 640 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 Onaj tip kaže da će nas naučiti veslati. Hajde. 641 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 NOVA OBJAVA NOVA GODINA, NOVA JA, #TET 642 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 Što je ovo? 643 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 Amanda Riley ne radi ništa? 644 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 Čudno je ne raditi ništa. 645 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 -Samo vježbaj. Ići će ti bolje. -Da. 646 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 Hej! U čamcu smo! 647 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 -Malo je strašno. -Nije strašno. Pa nisi beba. 648 00:40:07,250 --> 00:40:09,083 -Čini se da se zabavljaju. -Da. 649 00:40:10,041 --> 00:40:10,916 Idemo. 650 00:40:12,041 --> 00:40:14,458 U tanjurić? 651 00:40:21,208 --> 00:40:23,250 Kad si zadnji put radio ovo? 652 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 -Nikad. -Nikad? 653 00:40:26,000 --> 00:40:27,375 Zato sam htio probati. 654 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 U tom slučaju, mogu li dati prijedlog? 655 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 Pokušaj… Pokušaj migoljiti. 656 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 -Što? -Kao kormilo. 657 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 -OK, želiš li pokušati? -Da. 658 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 -Migolji. -To tako ne ide. 659 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Ja ću zapravo… 660 00:40:46,500 --> 00:40:48,666 Dobro, da. 661 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 Dobro, ne idemo nikamo. 662 00:40:55,500 --> 00:40:58,208 I nemoj reći nešto duboko i metaforično o tome. 663 00:40:58,291 --> 00:41:01,625 Ne. Nikada. Samo loše veslaš. 664 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 Daj da pokušam. 665 00:41:02,833 --> 00:41:05,041 -Ne, rekla sam da mogu. -Pusti mene. 666 00:41:10,625 --> 00:41:11,583 Ne znam plivati! 667 00:41:12,125 --> 00:41:13,333 -Držim te. -Šalim se! 668 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 FORENSIC_JOHN KOMENTIRA OBJAVU: 669 00:41:34,083 --> 00:41:39,625 „PREKRASNA CURA NA PREKRASNOM MJESTU! GDJE LI JE AMANDA RILEY?” 670 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 Hej, ljudi! 671 00:41:40,625 --> 00:41:44,833 Sinh, loše vijesti. Na ulaz na Zlatni most čeka se tri sata. 672 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 Tri sata? 673 00:41:48,000 --> 00:41:50,041 Ne znaš tipa za to? 674 00:41:54,166 --> 00:41:55,250 Čekaj. 675 00:41:55,333 --> 00:41:57,166 Hej, ljudi, novo odredište. 676 00:41:58,041 --> 00:42:00,125 Još bolje od Zlatnog mosta. 677 00:42:00,208 --> 00:42:02,291 Bolje od Zlatnog mosta? 678 00:42:02,875 --> 00:42:03,833 Da, puno bolje. 679 00:42:12,041 --> 00:42:13,833 Da, gdje smo? 680 00:42:13,916 --> 00:42:16,458 -Je li ti itko rekao da si… -Nestrpljiva? 681 00:42:16,541 --> 00:42:19,291 Da, šefica kaže da me zato zaposlila. 682 00:42:20,416 --> 00:42:22,541 Dobro došli u svetište My Son. 683 00:42:43,083 --> 00:42:44,750 Drevni hinduistički hramovi 684 00:42:44,833 --> 00:42:48,625 koje su tijekom tisuću godina izgradili preci naroda Cham. 685 00:42:48,708 --> 00:42:52,166 Carstvo Champa stoljećima je vladalo dijelovima Vijetnama. 686 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 Njihovi su kraljevi izgradili hramove kako bi štovali Shivu. 687 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 Slobodno istražujte. 688 00:43:39,875 --> 00:43:41,000 To je čudo, zar ne? 689 00:43:42,375 --> 00:43:44,000 Kako su ovo izgradili? 690 00:43:44,666 --> 00:43:47,208 Postoji mnogo teorija, ali nitko ne zna. 691 00:43:47,291 --> 00:43:51,250 Prihvati tajnovitost jer si i ti tajanstvena žena. 692 00:43:54,250 --> 00:43:57,041 Dakle, My Son nije na uobičajenoj ruti? 693 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 Nije. 694 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 Svi žele vidjeti Zlatni most koji je sjajan. 695 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 Ali ovo je mjesto posebno. 696 00:44:09,250 --> 00:44:10,166 Osjećam to. 697 00:44:14,333 --> 00:44:18,500 Kao da sam otišla 698 00:44:18,583 --> 00:44:21,625 u neko drugo vrijeme, na neko drugo mjesto. Znaš? 699 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Ovo nije obična turistička atrakcija, to je… 700 00:44:25,666 --> 00:44:27,125 To je doživljaj. 701 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 Slažem se. 702 00:44:33,291 --> 00:44:36,541 Ne mogu vjerovati da ću ovo reći, ali želim još ovoga. 703 00:44:37,166 --> 00:44:39,375 Želim doživljaje, ne nešto iz vodiča. 704 00:44:39,458 --> 00:44:41,500 Ne želim ići utabanim stazama. 705 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 Je li to Amanda Riley impulzivna? 706 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 Da vidimo. 707 00:44:49,791 --> 00:44:50,625 Hoćemo li? 708 00:44:57,666 --> 00:44:59,625 -'Jutro, dragi putnici! -Bok! 709 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 -Znate što? Promjena plana. -Kamo idemo? 710 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 Skrenut ćemo s utabanih staza. 711 00:45:05,166 --> 00:45:07,125 U Saigon Silver Staru 712 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 ozbiljno shvaćamo prijedloge klijenata. 713 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 PROCJENA: TAJNO SKRETANJE S PUTA… VIDJET ĆEMO. 714 00:46:18,625 --> 00:46:20,875 Dobro došli u vrlo posebno mjesto, 715 00:46:20,958 --> 00:46:23,708 Thôn Chàng, selo naše obitelji. 716 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 Ostatak puta idemo pješice. 717 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 -Dobro. -Jedva čekam da to vidim. 718 00:46:33,958 --> 00:46:36,041 Nisam joj rekao da dolazimo. 719 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Ja jesam. 720 00:46:39,125 --> 00:46:41,250 Učvrstila si status omiljene unuke. 721 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 SELO CHÀNG 722 00:46:56,250 --> 00:46:58,125 Tko je ovaj? Ne poznajem ga. 723 00:46:59,166 --> 00:47:00,500 Nije bilo tako davno. 724 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 Zagrli me. 725 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 O, Bože! To me škaklja! 726 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Moraš se ošišati. 727 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 I meni je drago, bako. 728 00:47:14,458 --> 00:47:15,875 Bako! 729 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 Moja dobra unuka! Ona koja me posjećuje. 730 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 Ja sam zauzet na poslu. 731 00:47:23,541 --> 00:47:29,625 I ja sam zauzeta, ali nađem vremena da je posjetim i s njom gledam Neženju. 732 00:47:29,708 --> 00:47:31,666 Misli da bih bila savršena za to. 733 00:47:31,750 --> 00:47:36,750 I kad je studirala u Australiji, zvala me svaki dan. 734 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 Ulizica. 735 00:47:39,500 --> 00:47:41,416 Ljudi, ovo je naša baka. 736 00:47:42,000 --> 00:47:43,583 Možete je zvati Bà Noi. 737 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 Dobro došli! 738 00:47:54,125 --> 00:47:56,833 Čast nam je biti ovdje. 739 00:47:58,083 --> 00:47:59,333 To je bila rečenica? 740 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Bilo je dobro. 741 00:48:04,875 --> 00:48:06,958 Ova ti se sviđa, zar ne? 742 00:48:07,041 --> 00:48:09,625 Napokon si doveo curu da dam blagoslov. 743 00:48:09,708 --> 00:48:12,041 Daj, bako! Imamo goste! 744 00:48:13,166 --> 00:48:16,500 Sinh i ja smo u rodu sa svima u Thôn Chàngu. 745 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 Lako je naći smještaj. 746 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 Brian i Maya, vi ste kod strica Hoa. 747 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 Robin, Sam i Dom, vi ste s tetom Diem. 748 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 Alex, ti si kod… 749 00:48:26,416 --> 00:48:31,125 Reci ženi s Google Translateom da može prenoćiti kod mene. 750 00:48:33,250 --> 00:48:37,333 Amanda, moja te baka pozvala da prenoćiš kod nje. 751 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Sjajno. 752 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 Da, ovo je dobro. 753 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 Ovo se zove „Kho Bo”. 754 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 -Kho Bo? -Kho Bo. 755 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 Kušajte. Samo malo. Kušajte. Možda je ljuto. 756 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 Da. A ti? 757 00:48:56,666 --> 00:48:57,500 Da. 758 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 GLASOVNA POŠTA 759 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 Bok! Vjerojatno ne slušaš ovu glasovnu poruku, 760 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 ali za svaki slučaj, 761 00:49:13,458 --> 00:49:16,291 htio sam ti reći da kužim. Ja sam idiot. 762 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 -Zabrljao sam, i to jako… -Hej! 763 00:49:18,541 --> 00:49:19,625 Kako si? 764 00:49:19,708 --> 00:49:20,541 Hej. 765 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Dobro. 766 00:49:25,083 --> 00:49:25,916 Dakle… 767 00:49:27,791 --> 00:49:30,833 Nisi se šalio kad si rekao da ćemo skrenuti s puta. 768 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 -Isplati se, zar ne? -Apsolutno. 769 00:49:33,583 --> 00:49:37,750 Izgleda onako kako sam zamišljala da vijetnamsko selo izgleda. 770 00:49:37,833 --> 00:49:40,166 Samo što ima neobično brz Wi-Fi. 771 00:49:41,833 --> 00:49:43,208 Baka voli Candy Crush. 772 00:49:44,958 --> 00:49:47,583 Život na selu nije isti kao kad sam bio mali. 773 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 Ali održali su se mnogi stari običaji. 774 00:49:51,291 --> 00:49:54,041 Neke Amerikance Vijetnam asocira samo na rat, 775 00:49:54,125 --> 00:49:56,375 ali to je mali dio naše povijesti. 776 00:49:57,375 --> 00:49:58,333 Svakako. 777 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 Koliko ćemo dugo biti ovdje? 778 00:50:03,000 --> 00:50:04,666 Do Têta koji je za dva dana. 779 00:50:04,750 --> 00:50:07,750 Tradicija je vratiti se u svoje selo za Novu godinu. 780 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 Znam da je baka oduševljena što si ti i Anh došli. 781 00:50:13,458 --> 00:50:15,291 S Anh je oduševljena. Sa mnom? 782 00:50:15,833 --> 00:50:17,916 Za kaznu ću morati pogađati. 783 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 Bà Noi je opaka mačka. 784 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 -Bojiš je se, zar ne? -Da, 100 %. 785 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 Ona laje, ne grize. 786 00:50:27,708 --> 00:50:29,708 Da, ali laje prilično strašno. 787 00:50:29,791 --> 00:50:32,333 Što? Treba li Amanda Riley da je zaštitim? 788 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 Stvarno? Da me zaštitiš od Bà Noi? Misliš da možeš? 789 00:50:37,875 --> 00:50:38,875 Iskreno, ne. 790 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 Sinh! Neću sama čistiti. Dođi pomoći. Odmah! 791 00:50:46,875 --> 00:50:48,708 Tako blizu slatke slobode. 792 00:50:50,250 --> 00:50:51,958 -Žao mi je. -Laku noć, Amanda! 793 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 Laku noć, Sinh! 794 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 Lijepo spavaj. 795 00:51:26,125 --> 00:51:28,791 Bà Noi je ranoranilac. Mislio sam da si budna. 796 00:51:32,250 --> 00:51:35,791 -Je li to za mene? -Da. 797 00:51:35,875 --> 00:51:39,500 Čistimo staru godinu prije dolaska nove. Novi početak. 798 00:51:40,875 --> 00:51:42,416 Nisi htjela utabane staze. 799 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 Baš kul. 800 00:52:56,208 --> 00:52:57,083 -Da? -Opa. 801 00:53:36,500 --> 00:53:38,708 Bà Noi me podsjeća na moju baku. 802 00:53:39,291 --> 00:53:42,333 I ona je bila opaka mačka. 803 00:53:43,750 --> 00:53:45,125 Dakle, na nju si. 804 00:53:46,291 --> 00:53:48,208 Nisam snažna poput nje. 805 00:53:50,916 --> 00:53:55,125 Preminula je prije dva Božića. 806 00:53:57,125 --> 00:53:57,958 Žao mi je. 807 00:54:00,750 --> 00:54:02,291 Jako ti nedostaje, zar ne? 808 00:54:09,958 --> 00:54:12,416 Onda joj za ovaj Têt pošalji poruku. 809 00:54:13,375 --> 00:54:14,333 Odaj joj počast. 810 00:54:16,166 --> 00:54:17,500 To bi joj se svidjelo. 811 00:54:18,416 --> 00:54:20,208 Duhovi uvijek slušaju. 812 00:55:33,916 --> 00:55:34,833 Što je ovo? 813 00:55:35,375 --> 00:55:38,375 Prinosimo žrtve i šaljemo ih precima. 814 00:55:38,458 --> 00:55:40,000 Tražimo njihov blagoslov. 815 00:56:03,000 --> 00:56:03,916 Hej. 816 00:56:04,000 --> 00:56:06,458 -Imam Bà Noin popis za kupnju. -Krenimo. 817 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 Što? Na tome? 818 00:56:09,375 --> 00:56:11,250 Ali nema zračne jastuke, vrata 819 00:56:11,333 --> 00:56:14,000 ili nešto što bi nas razdvojilo od ceste. 820 00:56:15,041 --> 00:56:16,458 Onda se drži čvrsto. 821 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 Što je ovo? 822 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 Mladi izdanci bambusa. 823 00:56:57,250 --> 00:56:58,416 To se jede? 824 00:56:58,500 --> 00:57:00,333 Izgleda jako kul. 825 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Prefino je. 826 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 Znaš, ovo skretanje s puta dalo mi je nove ideje. 827 00:57:05,875 --> 00:57:06,833 Da? Kakve? 828 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Stric ide u mirovinu. Nadam se da ću preuzeti posao. 829 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 Želim da Saigon Silver Star krene u drugom smjeru. 830 00:57:14,500 --> 00:57:19,125 Želim poljuljati percepciju putnika. Otvoriti ih nezaboravnim iskustvima. 831 00:57:19,791 --> 00:57:22,791 Mislim da je to sjajna ideja. 832 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 Da? Stvarno? 833 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 Da, uživam kao nikada u životu pa… 834 00:57:27,625 --> 00:57:28,458 I ja. 835 00:57:30,875 --> 00:57:34,541 Znači, tvoj stric nikada nije spomenuo… 836 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 Čekaj. Mlada nangka. Bà Noi će me ubiti ako se proda. 837 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 …da će možda prodati agenciju? 838 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 Dobro. 839 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 PROCJENA 840 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 NIŠTA NIJE KAO ŠTO SAM OČEKIVALA. 841 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 SINH JE SRCE OVE TVRTKE. 842 00:58:01,000 --> 00:58:01,916 Hej. 843 00:58:02,000 --> 00:58:03,875 Došla sam vidjeti jesi li OK. 844 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 Jesam. Super, hvala. 845 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 Zdravo. 846 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 Želim razgovarati s gošćom. 847 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 -Planiraš je ispitati? -Ne. Pitaj. 848 00:58:21,208 --> 00:58:22,791 Želi da prevodim. 849 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 O, da. Molim te, samo daj. 850 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Što je rekla? 851 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 Pitaj je li bacila oko na našeg Sinha. 852 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 Ne smij se! Ovo je važno. 853 00:58:37,208 --> 00:58:40,250 Želi znati kakve su ti namjere sa Sinhom. 854 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 Imaš li koga? 855 00:58:42,958 --> 00:58:44,833 Sigurno je pitala ovo zadnje? 856 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 Nije. Ja sam znatiželjna. 857 00:58:47,291 --> 00:58:48,125 Dobro. 858 00:58:49,750 --> 00:58:50,791 Nemam nikoga. 859 00:58:51,500 --> 00:58:54,916 Što se tiče Sinha, on je… 860 00:58:56,166 --> 00:59:00,916 Hoću reći, tako je pametan, duhovit i ludo zgodan, 861 00:59:01,000 --> 00:59:04,416 ali živim u Kaliforniji, 862 00:59:04,500 --> 00:59:09,125 pa namjeravam biti njegova prijateljica. 863 00:59:11,708 --> 00:59:12,666 Što je rekla? 864 00:59:15,125 --> 00:59:17,291 Kaže da je zgodan, 865 00:59:19,333 --> 00:59:21,458 ali želi da budu samo prijatelji. 866 00:59:23,166 --> 00:59:24,958 Ne vjerujem joj! 867 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 Ova cura nasmijava Sinha. 868 00:59:28,708 --> 00:59:30,666 Volim kad se Sinh smije. 869 00:59:32,750 --> 00:59:34,416 Da, ne vjeruje ti. 870 00:59:35,500 --> 00:59:37,458 Njezin se unuk smiješi zbog tebe, 871 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 a ona voli kad joj se unuk smiješi. 872 00:59:53,208 --> 00:59:54,833 Sviđa ti se, zar ne? 873 00:59:56,333 --> 00:59:57,166 Ja… 874 00:59:58,000 --> 00:59:59,916 Da bar nije tako komplicirano. 875 01:00:00,000 --> 01:00:01,333 Zašto mora biti? 876 01:00:06,291 --> 01:00:12,041 Ovo je putovanje ispalo mnogo drukčije nego što sam zamislila. 877 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 Da. Bilo bi koma da je posljednje. 878 01:00:15,708 --> 01:00:17,166 Zašto to kažeš? 879 01:00:20,166 --> 01:00:22,416 Moj tata želi prodati agenciju. 880 01:00:22,500 --> 01:00:25,166 Američka tvrtka je zainteresirana. 881 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 Nitko ne zna, čak ni Sinh. 882 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 Ne bi li trebao znati? 883 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 Reći ću mu nakon ovog putovanja. 884 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 Sutra je prevelik dan. 885 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Da. 886 01:00:43,958 --> 01:00:46,000 Ujutro čekaj kucanje na vratima. 887 01:00:46,083 --> 01:00:50,041 Prva osoba koja dođe u tvoju kuću na Tet je velika stvar. 888 01:00:50,125 --> 01:00:53,916 Predvidjet će ti sreću kroz cijelu novu godinu. 889 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Puno toga ovisi o jednom kucanju. 890 01:00:56,708 --> 01:00:58,875 S našim tradicijama nema šale. 891 01:00:58,958 --> 01:01:00,000 Laku noć! 892 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 NI GLASA VEĆ DVA DANA. JESI LI ŽIVA? 893 01:01:27,208 --> 01:01:34,125 MISLIM DA USKORO TREBAMO POSLATI PONUDU. JAVI MI ŠTO MISLIŠ 894 01:01:37,083 --> 01:01:39,458 -Sretna Nova godina! -Sretna Nova godina! 895 01:01:40,000 --> 01:01:43,541 Došao si mi reći kakva me sreća čeka u novoj godini? 896 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 Ne. Došao sam zbog Bà Noi. 897 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 Da idem po nju ili… 898 01:01:48,666 --> 01:01:50,625 Vjerojatno prisluškuje iza vrata. 899 01:02:46,416 --> 01:02:49,250 Poslužuju hranu pa sada idem van. 900 01:02:49,916 --> 01:02:52,208 Čujemo se poslije. Bok! 901 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 Sad smo pravi prijatelji pa mi reci. 902 01:02:54,791 --> 01:02:57,875 Zbog koga stalno emitiraš na Facebooku? 903 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 Zapravo, zbog djeda. 904 01:03:01,625 --> 01:03:04,958 Više ne može putovati, a uvijek je htio vidjeti Vijetnam 905 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 pa sam mu ga odlučio pokazati. 906 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 On i njegovi prijatelji u domu navukli su se na moju pustolovinu. 907 01:03:10,916 --> 01:03:13,625 Obavezno to gledaju, kao TV. Ne znam… 908 01:03:13,708 --> 01:03:17,708 Znam da je malo glupo, ali on mi puno znači. 909 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 To je tako nevjerojatno kul. 910 01:03:21,416 --> 01:03:22,250 Hvala. 911 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 Izgledaš predivno. 912 01:03:26,166 --> 01:03:28,416 Još ne mogu vjerovati da smo ovdje. 913 01:03:29,041 --> 01:03:32,291 Žao mi je što te nisam vodio na ovakva putovanja. 914 01:03:32,833 --> 01:03:36,375 Nije me bilo briga gdje smo, glavno da smo bili zajedno. 915 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 Sad i zauvijek. 916 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 Lijepo je što si došao kući za Tet! 917 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 Da mi to prijeđe u naviku? 918 01:04:16,250 --> 01:04:18,666 Dakle, što misliš? 919 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 Mislim da te čeka jako sretna godina. 920 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 Da! 921 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 Prestani! Stani! 922 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 -Pokušat ću. -Pokušaj. 923 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 To, bako! Da! 924 01:06:09,458 --> 01:06:13,083 Večera s tvojom obitelji bila je tako posebna, hvala. 925 01:06:13,958 --> 01:06:18,000 Nisam ni slutila da obilazak može uključivati takvo što. 926 01:06:18,083 --> 01:06:19,166 Kao što sam rekao, 927 01:06:19,833 --> 01:06:24,583 kad se otvoriš novim mogućnostima, iznenadit ćeš se kamo će te život odvesti. 928 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 Mislim da me ovo putovanje potpuno promijenilo. 929 01:06:30,458 --> 01:06:31,750 Zaslužan sam za to. 930 01:06:31,833 --> 01:06:32,791 I jesi. 931 01:06:33,875 --> 01:06:36,916 Potpuno smo izbacili vodič, a ja sam oduševljena. 932 01:06:38,083 --> 01:06:39,791 Nećeš se više držati pravila? 933 01:06:40,291 --> 01:06:42,208 Ne bih išla tako daleko. 934 01:06:43,250 --> 01:06:47,583 Ali spontanost ima toliko prednosti. 935 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 Moraš odbaciti planove, slijediti srce. 936 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 Ali slušaj, istina je… 937 01:07:00,291 --> 01:07:01,125 Ja… 938 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 Nisam nasumično odabrala ovo putovanje. 939 01:07:06,916 --> 01:07:11,125 I nešto ti želim reći. 940 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 Moram ti to reći. 941 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 „Poljubi me?” 942 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 Ja… 943 01:07:19,125 --> 01:07:20,000 Ja sam… 944 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 Da, poljubi me. 945 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 -Zbogom! -Hvala što ste se tako brinuli o nama! 946 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 Tako ste ljubazni. 947 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 Tako lijepa… 948 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 Hvala! 949 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 Hvala vam na vašoj gostoljubivosti. 950 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 Jao meni! 951 01:08:13,916 --> 01:08:16,541 Nadam se da ćeš me opet posjetiti. 952 01:08:16,625 --> 01:08:17,583 Što to znači? 953 01:08:17,666 --> 01:08:19,625 Nada se da ćeš je posjetiti. 954 01:08:20,958 --> 01:08:22,000 I ja se nadam. 955 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 Hvala. 956 01:08:28,333 --> 01:08:30,208 Čuvaj se, bako! 957 01:08:35,041 --> 01:08:35,875 Bà Noi. 958 01:08:44,625 --> 01:08:48,208 Nemoj zeznuti ovo. 959 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Neću, Bà Noi. 960 01:08:52,208 --> 01:08:53,041 Neću. 961 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 -Nije li to bilo sjajno? -Bilo je ludo! 962 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 Ovo mi se više sviđa. 963 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 PROCJENA NIŠTA NE MIJENJAJ. 964 01:09:13,291 --> 01:09:17,458 SAMO HLADNA VODA ZA DOBRODOŠLICU. TO PROVEDI. 965 01:09:17,541 --> 01:09:20,583 Ljudi, za nekoliko sati vraćamo se u Hanoi. 966 01:09:20,666 --> 01:09:24,333 Imat ćete vremena za opuštanje i istraživanje kad se prijavite. 967 01:09:24,416 --> 01:09:26,833 Idemo u kazalište lutaka na vodi. 968 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 -Oho! -To! 969 01:09:28,041 --> 01:09:30,000 -Da! -Poslije toga večera. 970 01:09:30,083 --> 01:09:31,583 Autentična ulična hrana. 971 01:09:31,666 --> 01:09:33,625 -Zakon! -Pokupit ćemo nekoga. 972 01:09:33,708 --> 01:09:35,625 Novoga gosta u hotelu. 973 01:09:35,708 --> 01:09:36,666 Još prijatelja. 974 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 Ne, samo daj. 975 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 -Otmjena kamera? -Da, kužim te, curo. 976 01:10:09,833 --> 01:10:11,250 Vidimo se uskoro, dušo. 977 01:10:13,291 --> 01:10:15,541 MORAMO POSLATI PONUDU ODMAH! 978 01:10:15,625 --> 01:10:16,458 Što? 979 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 DA ILI NE? 980 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 APSOLUTNO DA! 981 01:10:29,458 --> 01:10:30,625 Apsolutno. 982 01:10:37,375 --> 01:10:38,208 Hej! 983 01:10:40,458 --> 01:10:41,416 Iznenađenje! 984 01:10:43,041 --> 01:10:44,083 Hej. 985 01:10:44,166 --> 01:10:45,791 Znači, poznaješ Amandu? 986 01:10:46,291 --> 01:10:47,250 Da. 987 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 Svaki Amandin prijatelj naš je prijatelj. 988 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 Hvala. 989 01:10:51,375 --> 01:10:53,250 Zapravo, nisam joj prijatelj. 990 01:10:53,333 --> 01:10:55,791 Ja sam joj dečko. 991 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 Bivši dečko. Prekinuli smo. 992 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 Da, jesmo. Prekinuli smo, zato sam i ovdje. 993 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 Da te opet osvojim. 994 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 Kako si me našao? 995 01:11:28,791 --> 01:11:30,166 Samo sam slijedio srce. 996 01:11:30,791 --> 01:11:31,625 Ne, stvarno. 997 01:11:34,166 --> 01:11:35,958 Samo sam nazvao agenciju. 998 01:11:37,208 --> 01:11:41,458 Pedeset tisuća nagradnih bodova i imao sam kartu za avion i autobus. 999 01:11:41,541 --> 01:11:45,625 Ja sam forenzički računovođa, mi smo kao James Bond svijeta financija. 1000 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 Da. Kad smo kod Jamesa Bonda, 1001 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 tajni sam kupac, kupujemo agenciju. 1002 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 Nemoj nikomu spomenuti zašto sam ovdje. 1003 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 Da, naravno. Tako je vruće. 1004 01:11:57,125 --> 01:11:59,208 Zašto je ovo tako popularno? 1005 01:12:00,000 --> 01:12:03,375 Kakav je to hipi-hotel? To baš nije u Touristinu stilu. 1006 01:12:03,458 --> 01:12:05,375 Ugodan je i osoban. 1007 01:12:05,458 --> 01:12:07,791 Sviđa mi se. Možda je to naš novi stil. 1008 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 Slušaj, nešto… 1009 01:12:12,666 --> 01:12:19,333 Glumimo da ne vidimo problem, kao nekog slona među nama. Predugo sam to ignorirao. 1010 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 Čekaj, ja sam taj slon? 1011 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 Ne, ti si… Ne. 1012 01:12:25,208 --> 01:12:27,333 Taj slon o kojemu moramo, to… 1013 01:12:29,041 --> 01:12:32,041 Znaš… Oprosti, previše brzam. 1014 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 Tek sam došao i vjerojatno se još ljutiš na mene. 1015 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Dobro si pogodio. 1016 01:12:37,250 --> 01:12:38,500 Samo želim da znaš, 1017 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 mnogo sam razmišljao o… Znaš. 1018 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 O tome da s tobom oplovim u sretan život i… 1019 01:12:47,500 --> 01:12:50,000 Naravno, s našim golemim ljubimcem slonom. 1020 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 Samo razmisli, u redu? 1021 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 Što je učinio? 1022 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 Ovdje je. Baš je došao. 1023 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 Ovo je trenutak od kojega bi se čovjek onesvijestio! 1024 01:13:06,708 --> 01:13:08,333 Valjda je romantično. 1025 01:13:08,416 --> 01:13:09,541 Valjda? 1026 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 Očekivala sam zaneseniji odgovor. 1027 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Da, zato što… 1028 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 Upoznala sam nekoga. Sinha. 1029 01:13:17,583 --> 01:13:19,458 Sad je priča napokon dobra! 1030 01:13:19,541 --> 01:13:22,041 Nije ni prije bila dosadna, samo, znaš, 1031 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 prosjek. „Prijateljica je dobila nogu i otišla na odmor.” 1032 01:13:25,583 --> 01:13:30,166 Sad ste ti i dva zgodna muškarca u ljubavnom trokutu, i to u Vijetnamu! 1033 01:13:30,250 --> 01:13:32,791 Dobro, čini mi se da si se malo zanijela. 1034 01:13:32,875 --> 01:13:35,125 To je puno zabavnija priča. 1035 01:13:35,208 --> 01:13:37,958 Neću reći nikomu. Nikomu koga poznaješ. 1036 01:13:38,041 --> 01:13:39,083 Što ćeš učiniti? 1037 01:13:39,166 --> 01:13:41,458 Ne znam. 1038 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 Sinh je tako… Tako je pun pustolovina i uzbudljiv. 1039 01:13:45,333 --> 01:13:48,208 Ali Johnu i meni je ugodno zajedno. 1040 01:13:48,291 --> 01:13:50,791 -Dosadno. -Sinh živi u Vijetnamu. 1041 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 John živi u Ohiju, a to je ipak ista zemlja. 1042 01:13:54,750 --> 01:13:56,291 -Je li? -Zajedno smo… 1043 01:13:56,375 --> 01:13:57,750 Tako dugo. 1044 01:13:57,833 --> 01:14:02,166 Što ako je Sinh romansa s odmora? Što ako nije za stvarni život. 1045 01:14:02,250 --> 01:14:05,000 A što će misliti o meni kad sazna što radim? 1046 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 Kad smo kod toga, poslala sam ponudu za Saigon Silver Star. 1047 01:14:09,250 --> 01:14:13,750 Čekaj, zato si u uredu u dva ujutro? 1048 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 Bože, da, znaš da živim ovdje. Čuvar me zove mama. 1049 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 Dobro, mama. 1050 01:14:19,333 --> 01:14:22,291 Javi mi kad posao bude zaključen. Može? 1051 01:14:22,375 --> 01:14:24,166 Mi smo prava tvrtka za njih. 1052 01:14:24,250 --> 01:14:26,583 Ako ga zaključim, javit ću. 1053 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 Da. 1054 01:14:28,125 --> 01:14:30,625 Sretno. Čujemo se uskoro. 1055 01:14:38,750 --> 01:14:40,125 ULAZNICE 1056 01:14:40,208 --> 01:14:44,583 Lutkarstvo na vodi ima dugu povijest u Vijetnamu koja traje stoljećima. 1057 01:14:44,666 --> 01:14:46,333 Kad su polja riže poplavila, 1058 01:14:46,416 --> 01:14:49,541 seljani su izvodili lutkarske predstave da se zabave. 1059 01:14:49,625 --> 01:14:52,333 Sinh, zar ne? 1060 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 -Da. -Znate toliko toga o Vijetnamu. 1061 01:14:55,333 --> 01:14:58,000 Ja ne znam ništa o Los Angelesu. 1062 01:14:58,083 --> 01:15:00,833 To je doslovno naš posao. Čime se ti baviš? 1063 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 Forenzičko računovodstvo. Komplicirano je. 1064 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 Istražujete prijevare i pronevjere 1065 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 i analizirate financijske informacije za pravne postupke. 1066 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 Vidiš? Dakle, nije tako komplicirano. 1067 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 Dobro, idemo. 1068 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 Dobro. 1069 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 Hvala, Sinh. 1070 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 Hej. 1071 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 Samo želim objasniti ovo s Johnom. 1072 01:15:24,916 --> 01:15:26,541 Ne duguješ mi objašnjenje. 1073 01:15:26,625 --> 01:15:28,458 Dugujem, poljubili smo se. 1074 01:15:29,458 --> 01:15:30,500 Poljubili smo se. 1075 01:15:32,000 --> 01:15:33,375 To mi je nešto značilo. 1076 01:15:33,458 --> 01:15:34,416 I meni. 1077 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Malo me iznenadio dolazak bivšeg. 1078 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 I mene. 1079 01:15:43,166 --> 01:15:44,333 Predstava počinje. 1080 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 Idemo sjesti. 1081 01:17:01,250 --> 01:17:03,625 Svidjeli su mi se vatra i zmajevi. 1082 01:17:03,708 --> 01:17:05,541 Ne znam kako to rade! 1083 01:17:05,625 --> 01:17:07,291 Lutkari su bili briljantni! 1084 01:17:07,375 --> 01:17:11,541 Bilo je prelijepo i glazba je bila divna, zar ne? 1085 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 -Da! -Dušo, jesi li kušala ovo? 1086 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 O, Bože! Nevjerojatno. 1087 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 -Ovo dobro izgleda. -Dobro je. 1088 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 …jedem ovako kad već osjećam… 1089 01:17:22,583 --> 01:17:24,291 Neću povraćati ili nešto. 1090 01:17:24,916 --> 01:17:25,750 Dobro. 1091 01:17:27,833 --> 01:17:28,666 Sinh. 1092 01:17:29,208 --> 01:17:30,125 Sinh? 1093 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 Moj je tata prodao agenciju. 1094 01:17:32,875 --> 01:17:35,375 Tvoj je tata prodao Saigon Silver Star? 1095 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 Komu? 1096 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 Američkoj tvrtki koja se zove Tourista. 1097 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 Amanda, zašto mi nisi rekla? 1098 01:17:46,000 --> 01:17:47,125 Zašto bi ona znala? 1099 01:17:51,333 --> 01:17:52,958 -Žao mi je. Ne, ja sam… -Ja… 1100 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Ja sam… 1101 01:17:59,416 --> 01:18:01,750 Ja sam direktorica putovanja u Touristi 1102 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 i nije onako kako se čini. 1103 01:18:04,208 --> 01:18:06,208 Hoću reći, jest, ali nije. 1104 01:18:06,291 --> 01:18:08,666 I mogu objasniti. U redu? Dakle… 1105 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 Sinh? 1106 01:18:12,750 --> 01:18:15,000 Sinh! 1107 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 Ovo je bio samo posao? 1108 01:18:18,541 --> 01:18:20,250 Naravno, počelo je tako, 1109 01:18:20,333 --> 01:18:23,291 ali ovo je bilo najbolje putovanje u mojem životu. 1110 01:18:23,375 --> 01:18:25,791 Želim samo da i drugi to iskuse. 1111 01:18:25,875 --> 01:18:28,666 Zašto bih ti sada išta više vjerovao? 1112 01:18:29,916 --> 01:18:33,750 -Osjećam se kao takav idiot. -Ne, ja sam idiotkinja. 1113 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 Htjela sam ti reći. 1114 01:18:35,750 --> 01:18:38,041 -Nisam ni znala što će biti. -Prestani. 1115 01:18:39,041 --> 01:18:39,875 Daj prestani. 1116 01:18:42,833 --> 01:18:44,250 Zar je to više važno? 1117 01:18:57,791 --> 01:19:02,333 Mislim, osim one drame s Touristom, sinoć je bilo baš zabavno. 1118 01:19:02,416 --> 01:19:06,166 Lutke i luda hrana na malim stolicama. 1119 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 Sve je tako autentično i preslatko. 1120 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 Ali najbolje je što sam bio s tobom. 1121 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 Baš sam sretan što je tako 1122 01:19:18,333 --> 01:19:21,250 jer me Reed treba samo do kraja godine. 1123 01:19:22,166 --> 01:19:25,375 Do tada ćemo biti u vezi na daljinu. 1124 01:19:25,458 --> 01:19:26,625 Vratim se u LA 1125 01:19:26,708 --> 01:19:31,708 i možemo početi tražiti kuću, 1126 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 kao što želiš. 1127 01:19:34,875 --> 01:19:35,833 Traženje kuće? 1128 01:19:36,625 --> 01:19:39,875 To je veliki preokret jer prije dva tjedna 1129 01:19:39,958 --> 01:19:42,458 bio si uzbuđen što ćemo napraviti stanku. 1130 01:19:43,833 --> 01:19:44,666 Da, ne, ja… 1131 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 Gledaj, dao bih sve na svijetu da to mogu ispraviti. 1132 01:19:48,291 --> 01:19:51,500 Ali ne možeš i ne bi trebao jer… 1133 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 Tu smo, gdje smo. 1134 01:19:53,875 --> 01:19:54,833 Točno. 1135 01:19:54,916 --> 01:19:55,833 Ovdje smo. 1136 01:19:56,791 --> 01:20:01,166 Čudno je, ali mislim da me pomisao na brak tako užasavala 1137 01:20:01,250 --> 01:20:06,125 da sam pobjegao u Ohio samo da to izbjegnem, ali onda sam shvatio, 1138 01:20:06,208 --> 01:20:09,541 ako ti je to toliko važno, morao bih prihvatiti tu žrtvu. 1139 01:20:09,625 --> 01:20:11,916 Ali to ne bi trebala biti žrtva. 1140 01:20:12,000 --> 01:20:15,541 Da želiš biti sa mnom, ne bi to smatrao kompromisom. 1141 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 Da želiš biti sa mnom, pozvao bi me u Ohio! 1142 01:20:23,625 --> 01:20:24,625 Gledaj. 1143 01:20:26,250 --> 01:20:28,333 Kad si otišao, bila sam izgubljena. 1144 01:20:29,000 --> 01:20:31,916 Bilo mi je tako ugodno u našem malom kutku svijeta 1145 01:20:32,000 --> 01:20:34,375 da nisam htjela vidjeti što još postoji. 1146 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 Koliko god otrcano zvučalo, ovaj put mi je pokazao 1147 01:20:42,291 --> 01:20:47,291 da nisam izgubljena, samo… Samo nisam ondje gdje bih trebala biti. 1148 01:20:52,916 --> 01:20:53,916 Čini se… 1149 01:20:56,208 --> 01:20:59,833 Čini mi se da je sve ovo moglo stati u e-mail. 1150 01:21:02,958 --> 01:21:05,000 Možda, da, ali… 1151 01:21:06,833 --> 01:21:10,125 Znaš, tako mi je drago što si ovdje. 1152 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 Zaista mi je drago. 1153 01:21:11,791 --> 01:21:15,875 Ne želim ovaj razgovor voditi kroz vrata 1154 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 ili preko e-maila jer pet godina zaslužuje više. 1155 01:21:22,916 --> 01:21:23,750 Da. 1156 01:21:25,000 --> 01:21:25,833 Zaslužuje. 1157 01:21:30,958 --> 01:21:32,416 Dobro. 1158 01:21:32,500 --> 01:21:35,500 Trebao bih… 1159 01:21:37,000 --> 01:21:38,958 Rezervirati povratni let. 1160 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 I to brzo, znaš. 1161 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 Da ne završim na srednjem sjedalu na 20 sati. 1162 01:21:57,416 --> 01:21:58,666 Čuvaj se, Johne. 1163 01:21:59,250 --> 01:22:00,333 I ti. 1164 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 Žao mi je što ti nisam rekla da moj tata prodaje tvrtku. 1165 01:22:29,291 --> 01:22:31,000 Ljutiš li se na mene? 1166 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 Gle, bila sam kukavica. 1167 01:22:39,916 --> 01:22:41,333 To ti nije slično. 1168 01:22:41,416 --> 01:22:43,125 I ja se brinem za svoj posao. 1169 01:22:44,125 --> 01:22:47,041 Mislila sam da će nestati ako to budem ignorirala. 1170 01:22:54,458 --> 01:22:55,291 Dobro. 1171 01:22:57,875 --> 01:22:59,375 To ti je više slično. 1172 01:23:05,416 --> 01:23:06,916 Osjećam kao da gubim sve. 1173 01:23:07,458 --> 01:23:08,583 Posao koji volim. 1174 01:23:09,541 --> 01:23:11,250 Ono što sam sanjao za tvrtku. 1175 01:23:15,583 --> 01:23:16,416 Amandu. 1176 01:23:17,750 --> 01:23:19,791 Zašto se tako lako predaješ? 1177 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 Mislio sam da će nova godina donijeti važne promjene, ali… 1178 01:23:32,041 --> 01:23:36,291 Moram razbistriti misli. 1179 01:23:39,791 --> 01:23:40,625 Shvaćam. 1180 01:23:41,583 --> 01:23:44,916 Ja ću ih večeras odvesti u zračnu luku. 1181 01:23:48,375 --> 01:23:49,416 Hvala, Anh. 1182 01:23:56,708 --> 01:23:58,583 Ne, ali bilo je nevjerojatno. 1183 01:23:58,666 --> 01:24:00,166 Bà Noi, baka, 1184 01:24:00,250 --> 01:24:02,458 dala mi je da ribam držače tamjana i… 1185 01:24:02,541 --> 01:24:03,833 Pogubila sam se. 1186 01:24:03,916 --> 01:24:06,125 Čistila si kuću nepoznate osobe. 1187 01:24:06,208 --> 01:24:08,541 I to ti je najbolji put u životu? 1188 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 Da, i to bez konkurencije. 1189 01:24:11,041 --> 01:24:15,666 Osjećala sam se kao da sam usred svega toga. Znaš? 1190 01:24:15,750 --> 01:24:19,583 Kao da smo doživjeli autentično kulturno iskustvo 1191 01:24:19,666 --> 01:24:23,708 i znam da se cijela skupina osjećala tako. Mi smo… 1192 01:24:24,500 --> 01:24:26,791 Promijenili smo se, povezali. 1193 01:24:26,875 --> 01:24:30,000 Znam da će se i naši klijenti tako osjećati. 1194 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 Sinh je prava osoba, treba nas voditi u Vijetnamu. 1195 01:24:37,583 --> 01:24:38,791 Mona, još si tu? 1196 01:24:39,500 --> 01:24:40,916 To zvuči savršeno. 1197 01:24:41,000 --> 01:24:42,625 Trebali bismo pokušati. 1198 01:24:42,708 --> 01:24:44,125 Da! Stvarno? 1199 01:24:44,208 --> 01:24:45,583 -Stvarno. -Hvala. 1200 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 Hvala, Mona, iskreno. 1201 01:24:47,083 --> 01:24:48,791 Ne, hvala tebi. 1202 01:24:48,875 --> 01:24:50,791 Ali ono što me zaista zanima… 1203 01:24:51,541 --> 01:24:55,166 Sada kada je John otpao, kako stoji stvar s tvojim vodičem? 1204 01:24:56,583 --> 01:24:58,333 To ću saznati. 1205 01:24:58,416 --> 01:24:59,750 Javljat ću ti se. 1206 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 Neka te sila prati. 1207 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 Imate jedan sat prije zračne luke. 1208 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 Čuvajte se i nađemo se ovdje. 1209 01:25:12,250 --> 01:25:13,916 Oprosti, gdje je Sinh? 1210 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 Otišao je. Morao se maknuti. 1211 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 Kamo je otišao? 1212 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 -Otišao je tati. -Što? 1213 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 Otišao je noćnim autobusom, ali ostavio ti je ovo. 1214 01:25:37,958 --> 01:25:39,625 Je li prekasno da krenem? 1215 01:25:40,166 --> 01:25:42,541 Autobus kreće za 30 minuta ispred opere, 1216 01:25:42,625 --> 01:25:44,416 na drugoj strani grada. 1217 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 -Ako te netko može odvesti, to sam ja. -To! 1218 01:26:04,791 --> 01:26:05,708 To! 1219 01:26:17,791 --> 01:26:19,291 Opera je ravno. 1220 01:26:20,291 --> 01:26:21,250 Hvala! 1221 01:26:22,291 --> 01:26:23,708 Možeš ti to! 1222 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 Trči! 1223 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 Sinh! 1224 01:26:57,291 --> 01:26:58,208 Sinh! 1225 01:27:00,625 --> 01:27:01,541 Sinh! 1226 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 Sinh! 1227 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 Ne zafrkavaš se s teorijom o odlasku, zar ne? 1228 01:27:51,916 --> 01:27:53,583 Žao mi je što sam ti lagala. 1229 01:27:56,541 --> 01:28:00,208 Došla sam u Vijetnam zbog nečega što sam mislila da želim. 1230 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 Da budem ono što sam mislila da trebam biti. 1231 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 Ali ti si me naučio da postoji potpuno drugi način života. 1232 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 Pokazao si mi novi put kako da budem svoja. 1233 01:28:16,333 --> 01:28:18,458 Tourista će biti partner. 1234 01:28:18,541 --> 01:28:20,416 I dalje možeš voditi agenciju. 1235 01:28:23,125 --> 01:28:25,208 S Anh, naravno, 1236 01:28:25,291 --> 01:28:27,875 jer se slažemo da je ona šefica. 1237 01:28:33,041 --> 01:28:34,333 Hvala na marami. 1238 01:28:34,875 --> 01:28:36,541 Sigurno će ti dobro stajati. 1239 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 Iako sam morao platiti punu cijenu. 1240 01:28:43,708 --> 01:28:45,541 Što si poželjela u Hoi Anu? 1241 01:28:47,833 --> 01:28:49,750 Samo sam poželjela sretan život. 1242 01:28:52,958 --> 01:28:54,666 Kako ćeš to ostvariti? 1243 01:28:56,208 --> 01:28:57,833 Mislim da znam jednog tipa. 1244 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 Prijevod titlova: Jelena Šestak