1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,291 Hoi, met Amanda Riley van Tourista World Travel. 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,708 Ja, het komt goed, Mrs Smith. 5 00:00:37,250 --> 00:00:40,083 Ja, ik begrijp het, we doen ons uiterste best. 6 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 Ik mis het roken in een crisis. 7 00:00:42,916 --> 00:00:45,125 Mrs Smith stuurt net een foto. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Wat hebben we hier? 9 00:00:49,791 --> 00:00:51,250 PLAN JE DROOMREIS BIJ ONS 10 00:00:51,333 --> 00:00:52,416 Nee, serieus… 11 00:00:53,208 --> 00:00:54,333 …wat is dit? 12 00:00:55,666 --> 00:00:57,125 Dat is het. 13 00:00:57,625 --> 00:01:01,958 Mrs Smith, het is uw geluksdag. We weten waar Mr Smith en u zijn. 14 00:01:03,083 --> 00:01:05,500 U zit op de verkeerde booze cruise. 15 00:01:06,916 --> 00:01:10,208 De shirts van die groep lijkt inderdaad hetzelfde. 16 00:01:12,208 --> 00:01:15,208 Ja, we halen u onmiddellijk op. 17 00:01:15,291 --> 00:01:18,500 Het is hier nooit saai. Goed gedaan, Amanda. 18 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 Onze andere crisis, Vietnam. 19 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 Het staat in de top tien van droomvakanties van dit jaar. 20 00:01:28,833 --> 00:01:33,708 We raken klanten kwijt omdat we er geen vervoer hebben. 21 00:01:35,125 --> 00:01:36,208 Nog niet. 22 00:01:36,291 --> 00:01:39,000 Ik hou van die intrigerende toon. Wat heb je? 23 00:01:39,083 --> 00:01:43,333 Saigon Silver Star. Een klein familiebedrijf. De eigenaar wil verkopen. 24 00:01:43,416 --> 00:01:47,458 Nog niet zo bekend, maar hun onlinereviews zijn geweldig. 25 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 Wie sturen we er als mysterieshopper naartoe? 26 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 Ik zou jou willen sturen, maar jij krijgt het nogal druk. 27 00:01:54,708 --> 00:01:56,833 Druk? 28 00:01:56,916 --> 00:02:00,833 John belde. Hij wil dat je vroeg thuiskomt en niet tot laat werkt. 29 00:02:00,916 --> 00:02:04,541 Hij heeft vast iets gepland, dus je hebt om 16.00 uur een manicure. 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Manicure? Ik volg het niet. 31 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 Volg je het niet? Jullie zijn al een eeuw samen. 32 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 Vijf jaar is niet een eeuw. 33 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 En hij wil ineens dat je vroeg thuiskomt. 34 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 Dat heeft vast met een ring te maken. 35 00:02:21,708 --> 00:02:24,833 Ik ben negen keer getrouwd geweest. Vertrouw me. 36 00:02:29,583 --> 00:02:34,375 Welke kleur past bij misschien wel de spannendste avond van m'n leven? 37 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 Dus het is een speciale gelegenheid? -Mogelijk. 38 00:02:42,625 --> 00:02:44,041 Dat is je hand. 39 00:02:44,833 --> 00:02:47,500 M'n baas denkt dat ik een aanzoek krijg. 40 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 Wauw. Klinkt spannend. 41 00:02:51,541 --> 00:02:54,458 Ik denk… Ik weet niet precies wat ik dacht… 42 00:02:54,541 --> 00:02:57,500 …maar ik dacht dat deze dag nooit zou komen. 43 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 We waren allebei gefocust op onze carrière. 44 00:03:00,750 --> 00:03:03,416 Heeft hij een baan? Cool. -Hij is accountant. 45 00:03:03,500 --> 00:03:06,041 Hij werkt aan een belastingfraudezaak. 46 00:03:06,125 --> 00:03:09,875 Mijn vriend ook. Maar niet als accountant. 47 00:03:10,416 --> 00:03:13,791 Wil je erover praten? -Nee. 48 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 Kan niet. Rechterlijk bevel. 49 00:03:16,541 --> 00:03:19,500 En het draait hier om de klant, dus… 50 00:03:21,375 --> 00:03:22,708 Vertel eens. 51 00:03:24,250 --> 00:03:27,083 Onze eerste date was bij een schilderworkshop. 52 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 John had een kortingsbon. 53 00:03:30,125 --> 00:03:34,750 We schilderden zonnebloemen. Nou ja, we bleken niet te kunnen niet schilderen. 54 00:03:34,833 --> 00:03:37,416 Maar we waren wel goed in wijn drinken. 55 00:03:38,125 --> 00:03:43,000 Maar ik wist dat hij de ware was toen hij m'n belastingaangifte wilde doen. 56 00:03:43,750 --> 00:03:47,291 Belastingaangifte. Sexy. -Het is zijn liefdestaal. 57 00:03:49,166 --> 00:03:52,458 Hij is dus echt volwassen. -Precies. 58 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 En het gaat zo goed tussen ons. 59 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Het voelt heel goed. 60 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 Ik kan niet geloven dat ik over een jaar getrouwd ben. 61 00:04:02,416 --> 00:04:07,250 Ik werk in de reisbranche, dus dan heb ik hopelijk de ideale huwelijksreis gepland. 62 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 En dat wordt dan ons nieuwe normaal. 63 00:04:11,041 --> 00:04:13,916 Misschien kopen we zelfs een huis. 64 00:04:14,458 --> 00:04:16,750 Weet je de kleur al? -O, ja. 65 00:04:18,541 --> 00:04:19,625 Rood misschien? 66 00:04:19,708 --> 00:04:23,458 Rood is een statement. Het is vurig. Wie houdt er niet van? 67 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Of iets anders. Meer een… 68 00:04:26,583 --> 00:04:27,958 O, blauw. 69 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 Iets geleend, iets blauws. 70 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Geen idee. 71 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 Het is een uitdrukking. Maakt niet uit. 72 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 Deze wordt het. Een klassieker. 73 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 Die kleur had je op. 74 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 Precies. Het is neutraal, betrouwbaar. 75 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 Past bij elke outfit. Deze kleur is je gezelschapsdame. 76 00:04:51,958 --> 00:04:55,625 Bedankt voor het luisteren. -Geen probleem. 77 00:04:56,166 --> 00:04:59,375 Ik doe dit erbij. Ik ben eigenlijk een lifecoach. 78 00:05:00,375 --> 00:05:03,333 Mensen helpen hun passie te vinden, is mijn passie. 79 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 Daar ben je vast geweldig in… 80 00:05:06,250 --> 00:05:08,875 …maar ik heb mijn leven eindelijk op de rit… 81 00:05:08,958 --> 00:05:10,916 …en het wordt alleen maar beter. 82 00:05:11,750 --> 00:05:13,083 Hou daarmee op. -Sorry. 83 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 Kijk uit. 84 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 John? 85 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 Nee, gewoon een knappe indringer die de wijnkoelkast plundert. 86 00:05:56,583 --> 00:05:58,916 Daar is m'n vriend vast niet blij mee. 87 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 Dan moet je hem uitnodigen. 88 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 Ik heb genoeg sushi voor al je vriendjes. 89 00:06:08,208 --> 00:06:12,208 Mona zei dat ik vroeg thuis moest zijn. 90 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 Wat vieren we? 91 00:06:14,833 --> 00:06:17,041 Wijn? -Graag. 92 00:06:17,125 --> 00:06:17,958 Proost. 93 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 Zullen we? 94 00:06:31,166 --> 00:06:34,000 Amanda Riley. -Present. 95 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 Moet je ons zien. Vijf jaar. 96 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 Zeker. -Ja, dat zijn veel kilometers. 97 00:06:39,708 --> 00:06:43,500 Ja, maar er zit nog veel profiel op deze banden. 98 00:06:43,583 --> 00:06:45,500 Omdat het stevige banden zijn. 99 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 Zo stevig. -En zo denk ik over ons. 100 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 We zijn een betrouwbare Amerikaanse auto. 101 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 We hebben een solide inruilwaarde. 102 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 De verkeerde metafoor. Ik ben nerveus. 103 00:06:58,708 --> 00:07:00,583 Je doet het goed, lieverd. 104 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 Amanda. -Ja. 105 00:07:04,708 --> 00:07:05,541 Er zijn… 106 00:07:07,583 --> 00:07:10,958 …zoveel verschillende soorten pluimvee… -John, stop. 107 00:07:12,125 --> 00:07:17,208 Je bent niet iemand die overdreven romantisch is, dus… 108 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 Ik ga je de moeite besparen en ik zeg alleen: 109 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 'Ja'. 110 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 Ja? 111 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 Zeg ik ja tegen waar ik ja op denk te zeggen? 112 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 Verhuis je naar Ohio? 113 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Reed belde me laatst. 114 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 Reed? -Studiegenoot Reed. 115 00:07:42,291 --> 00:07:45,250 En hij heeft een enorm bedrijf in Ohio… 116 00:07:45,333 --> 00:07:48,416 …en hij wil me bij het forensisch accounting team. 117 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Het is een enorme kans voor me. 118 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 Dus ga ik verhuizen? Technisch gezien wel. 119 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 Maar ik weet niet voor hoe lang… 120 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 …en ik vraag je niet om daarop te wachten. 121 00:07:59,750 --> 00:08:01,958 Ik vraag om een pauze. Dat is alles. 122 00:08:02,041 --> 00:08:04,041 Alles blijft verder hetzelfde. 123 00:08:04,125 --> 00:08:06,583 Daarom deed ik dat hele auto-gedoe. 124 00:08:07,708 --> 00:08:11,083 Je manicure ziet er trouwens heel mooi uit. 125 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 Voor jezelf zorgen is belangrijk als je alleen bent. 126 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 Niet dat je alleen bent, maar je doet het voor jezelf. 127 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 Oké. Amanda, ik… 128 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 Ik weet dat ik dat iets anders had kunnen aanpakken… 129 00:08:26,541 --> 00:08:27,916 …en het spijt me. 130 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 Je weet dat ik het doodeng vind. 131 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 Amanda, het spijt me. Ik wilde je niet kwetsen. 132 00:08:41,916 --> 00:08:43,625 Ik hou echt van je. 133 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 Pauze? 134 00:08:50,833 --> 00:08:54,541 Amanda Riley wordt niet in de wacht gezet. -Niet deze vrouw. 135 00:08:54,625 --> 00:08:56,375 Amanda Riley wordt niet… 136 00:08:56,458 --> 00:08:59,250 …op een laag pitje gezet. -Niet haar stijl. 137 00:08:59,333 --> 00:09:01,833 Amanda Riley wordt niet uitgesteld… 138 00:09:01,916 --> 00:09:05,000 …als een of andere rare optionele operatie. 139 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 Vreemd specifiek, maar ik volg. 140 00:09:07,333 --> 00:09:11,666 Je moet de stad uit. We sturen je naar Vietnam. 141 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 Ja, ga op een droomvakantie nadat je gedumpt bent. 142 00:09:15,750 --> 00:09:21,208 Precies. Verken een prachtig land om je gebroken hart te vergeten. 143 00:09:21,833 --> 00:09:24,416 Jij wordt onze mysteryshopper. 144 00:09:24,500 --> 00:09:28,166 Over twee dagen is er een tour vanuit Ho Chi Minhstad naar Hanoi voor Tet… 145 00:09:28,250 --> 00:09:29,625 …het Vietnamese nieuwjaar. 146 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 Nieuwjaar. 147 00:09:31,666 --> 00:09:33,458 Nieuwjaar, nieuwe ik. 148 00:09:33,541 --> 00:09:38,166 Te beginnen met Tourista in Vietnam op de kaart te zetten. 149 00:09:38,250 --> 00:09:40,416 Dat is snel. -Ik doe alsof. 150 00:09:40,500 --> 00:09:43,875 Ik heb de droomreis naar Vietnam samengesteld. 151 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 Alles wat er nodig is voor een vijfsterrenbeleving. 152 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 Wees onze ogen en oren op de grond. 153 00:09:50,500 --> 00:09:52,666 Wat voor bedrijf kopen we? 154 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 Laat de wereld zien wie Amanda Riley is. 155 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 WAAR IS DE BAGAGEBAND? 156 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 Hoi. 157 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 Ken je mijn koffer? 158 00:10:49,291 --> 00:10:51,583 Koffer. Met de… 159 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 De hành lys en die gaat rond. -O, de bagageband. 160 00:11:00,500 --> 00:11:02,583 Je spreekt Engels. -Ja. 161 00:11:02,666 --> 00:11:04,708 Ik wilde zien hoe dit zou aflopen. 162 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 Saigon Silver Star. 163 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Ik ben Sinh. Sinh Thach, je nieuwe gids. 164 00:11:13,958 --> 00:11:17,166 Daar had je wel mee kunnen beginnen. -Dat had gekund. 165 00:11:24,125 --> 00:11:25,166 Weet je zeker… 166 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 …dat dat niet jouw koffer is? 167 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 Volgende. 168 00:11:33,750 --> 00:11:36,750 Er is een betere manier om dit te doen. 169 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Ik ken iemand die iemand kent. 170 00:11:40,625 --> 00:11:45,666 Wacht, je kent iemand die iemand kent… -…die je koffer terugkrijgt. 171 00:11:46,458 --> 00:11:50,791 Dat is oké. Ik denk dat we het aan de professionals moeten overlaten. 172 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 Volgende. 173 00:11:54,958 --> 00:11:58,708 Hoi, ik ben Amanda en u bent? -Ja. 174 00:12:00,416 --> 00:12:03,750 Heel goed in je werk. Elke maand werknemer van de maand. 175 00:12:04,500 --> 00:12:07,708 Waarom deed ik dat? Maar goed, ik ben m'n koffer kwijt. 176 00:12:07,833 --> 00:12:10,250 Het is een zilveren rolkoffer… 177 00:12:10,333 --> 00:12:12,833 …en ik heb hem echt zo snel mogelijk nodig. 178 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 We bellen u. 179 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 Oké, over een uur? Of twee misschien? 180 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 Volgende. 181 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 Heel erg bedankt. 182 00:12:32,166 --> 00:12:35,166 Eindelijk. Ik had het bijna opgegeven. 183 00:12:35,250 --> 00:12:39,458 Dit is Anh, mijn nichtje. Haar vader is eigenaar van Saigon Silver Star. 184 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 Dan ben je dus de baas van Sinh. 185 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 Ik hou van je stijl. 186 00:12:47,333 --> 00:12:50,333 Geen bagage? -Mijn koffer lijkt te zijn verdwenen. 187 00:12:50,416 --> 00:12:53,916 Geen zorgen, Sinh kent iemand. -Dat heb ik gehoord. 188 00:12:58,541 --> 00:13:01,291 Zakelijke groepen. Ze staan voor gek. 189 00:13:01,375 --> 00:13:05,250 Zij gaan het echte Vietnam niet beleven. -Juist. 190 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 Bieden jullie wel water aan? -Dat doen we in het hotel. 191 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 Kunnen we het reisschema doornemen? 192 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 Ontspan en geniet van het uitzicht. Sinh regelt alles. 193 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 Oké en wat doe jij? 194 00:13:20,416 --> 00:13:21,708 Wat ik het beste kan. 195 00:13:22,708 --> 00:13:23,708 Ik rijd. 196 00:14:00,416 --> 00:14:03,291 HO CHI MINHSTAD 197 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Bedankt. 198 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 Wat een prachtig uitzicht. 199 00:14:20,500 --> 00:14:24,583 Vanaf het dak is het nog mooier. Daar ontmoeten we de groep later. 200 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 Gaan we het reisschema nog doornemen? Er is zoveel te zien. 201 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 De Notre Dame, het Hoofdpostkantoor van Saigon… 202 00:14:32,208 --> 00:14:35,958 Rustig maar. Ik bepaal het schema. Je wilde een rondreis, toch? 203 00:14:36,041 --> 00:14:37,291 Geen huiswerk dus. 204 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 Ga je dan niet eens naar mijn prachtig voorbereide agenda kijken? 205 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 Met tabbladen. 206 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 Natuurlijk. 207 00:14:45,458 --> 00:14:49,666 Heb je nog iets nodig voor je koffer komt? -Als die komt. 208 00:14:49,750 --> 00:14:53,500 Je hebt geen vertrouwen. -Inderdaad, dat heb ik niet. 209 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 Daarom stop ik altijd… 210 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 …mijn toiletspullen en een schoon shirt in mijn handbagage. 211 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 Ik ben onder de indruk. -Ik was een scout. 212 00:15:05,625 --> 00:15:06,958 Muntkoekjes of samoas? 213 00:15:07,791 --> 00:15:11,291 Samoas, natuurlijk. -Samoas? Muntkoekjes zul je bedoelen. 214 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 En ik dacht dat we vrienden konden worden. 215 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 Waarom weet je zoveel van de scouts? 216 00:15:17,916 --> 00:15:22,125 Ik ben gedeeltelijk in de VS opgegroeid en heb veel muntkoekjes gegeten. 217 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 Ik zie je straks boven. En wat je ook doet, ga niet slapen. 218 00:15:27,666 --> 00:15:29,250 Vecht ertegen. 219 00:15:29,333 --> 00:15:31,500 Alleen zo overleef je een jetlag. 220 00:15:33,208 --> 00:15:34,250 Erewoord. 221 00:15:35,125 --> 00:15:35,958 Niet slapen. 222 00:15:50,583 --> 00:15:51,916 Je hebt toch geslapen. 223 00:15:52,791 --> 00:15:57,833 Ja, ik weet het. Ik werd zo raar wakker. Ik wist m'n naam niet eens meer. 224 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 Dat weet ik wel. Amanda Riley. 225 00:16:00,333 --> 00:16:04,375 Heeft je drankje ook een naam? -Witte wijn? 226 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 De groep is daar. 227 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 Hoi, ik ben Amanda. 228 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 Hoi. Ik ben Sam. Dit is mijn vrouw Dom en onze dochter Robin… 229 00:16:17,416 --> 00:16:20,541 …en dit zijn hun telefoons. Hallo? 230 00:16:21,083 --> 00:16:24,041 We zijn de halve wereld overgevlogen voor deze reis. 231 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Ik moet van m'n telefoon af, maar mam niet? 232 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 Mama heeft gelijk, dit is familietijd. 233 00:16:30,208 --> 00:16:34,500 Bedankt, zegt m'n vrouw die van onder de tafel werkmails verstuurt. 234 00:16:35,541 --> 00:16:38,000 Het spijt me. We zijn heel beschaafd. 235 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 Ik leg die van mij ook weg. 236 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Hallo, jongens. Dit is mijn livestream. 237 00:16:45,208 --> 00:16:48,750 Kijk, iemand van jouw leeftijd. -Hij gebruikt zijn telefoon. 238 00:16:48,833 --> 00:16:50,708 Hoi, ik ben Alex. Ik vlog. 239 00:16:50,791 --> 00:16:55,250 Ik heb mensen op Facebook Live die meekijken. Hoi. 240 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 Kom bij ons zitten. Vertel eens over jezelf. 241 00:16:58,375 --> 00:16:59,958 Ik heb een tussenjaar… 242 00:17:00,041 --> 00:17:03,083 …voordat ik landbouwtechniek ga studeren in Iowa. 243 00:17:03,166 --> 00:17:05,291 Hup Cyclones. -Hallo. 244 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Excuses. 245 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 Iemand is per ongeluk in slaap gevallen. -Schuldig. 246 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Wij zijn de Conways, Brian en Maya. 247 00:17:15,375 --> 00:17:16,708 Hoi, welkom. 248 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 Aangenaam kennis te maken. -Wat brengt jullie naar Vietnam? 249 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 Dit is onze huwelijksreis. 250 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 Huwelijksreis? Dat is zo romantisch. 251 00:17:27,541 --> 00:17:30,916 We zijn 40 jaar geleden getrouwd en toen waren we blut… 252 00:17:31,000 --> 00:17:34,166 …maar nu zijn we met pensioen en kon het. 253 00:17:34,250 --> 00:17:36,875 Beter laat dan nooit. 254 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 En waarom ben jij hier? 255 00:17:43,125 --> 00:17:46,791 Ik moest er even uit. Je weet wel. 256 00:17:48,250 --> 00:17:50,083 Je hebt de bons gekregen, hè? 257 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 Waarom denk je dat? 258 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 Je reist alleen, kiest de juiste alcoholische drankjes. 259 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Het is duidelijk dat een domme man je heeft laten gaan. 260 00:18:03,083 --> 00:18:08,125 Ik was toe aan vakantie. Even weg van m'n werk. 261 00:18:08,208 --> 00:18:09,458 Wat voor werk doe je? 262 00:18:11,416 --> 00:18:13,333 Ik heb een idee. Dit wordt leuk. 263 00:18:13,416 --> 00:18:18,208 We hebben het niet over werk en dan raden we op het laatst wat iedereen doet. 264 00:18:19,000 --> 00:18:22,291 Geen werk. Dat klinkt goed. 265 00:18:23,000 --> 00:18:25,208 Je mag vast niet over je werk praten. 266 00:18:25,750 --> 00:18:29,208 Je hebt oog voor detail. Je hebt reiservaring. 267 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 Laat me raden. 268 00:18:32,666 --> 00:18:34,291 Je bent een huurmoordenaar. 269 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 Spion. 270 00:18:36,958 --> 00:18:40,750 Stijlvol op de vlucht. -Ik kan niets bevestigen of ontkennen. 271 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 We komen er wel achter. 272 00:18:44,666 --> 00:18:49,375 Welkom bij de Saigon Silver Star Familie, die toevallig mijn familie is. 273 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 Jullie hebben geluk, want je bent hier met Tet… 274 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 …en als je je gids leest, zoals iemand hier… 275 00:18:55,958 --> 00:19:00,083 Dan weet je dat het het belangrijkste feest in Vietnam is. 276 00:19:00,166 --> 00:19:05,625 Ja, je laat het afgelopen jaar los en je staat open voor nieuwe mogelijkheden. 277 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 Is er een traditionele Vietnamese toost? 278 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 We zeggen meestal mot, hai, ba, yoo… 279 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 …wat zoiets is als 'een, twee, drie, go.' 280 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 Mot, hai, ba, yoo. 281 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 Proost. 282 00:19:23,041 --> 00:19:24,416 Raad eens wat ik heb. 283 00:19:25,500 --> 00:19:29,875 Echt? De koffer, toch? We hebben het over de koffer. 284 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 Bedankt. -Ik kende toch iemand. 285 00:19:34,125 --> 00:19:37,041 Mr Saigon Silver Star heeft wat trucjes in petto. 286 00:19:37,125 --> 00:19:38,791 Wie zal het zeggen. 287 00:19:46,250 --> 00:19:49,541 Toen deed ik een bagageband na… 288 00:19:49,625 --> 00:19:54,708 …wat nog best lastig is, voordat duidelijk werd dat hij vloeiend Engels spreekt. 289 00:19:54,791 --> 00:19:59,291 Je blijft maar praten over die Sinh. Maar is hij een lekker snoepje? 290 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 We zijn volwassen. Waarom gebruik je zulke woorden? 291 00:20:02,125 --> 00:20:03,625 Het zal wel. 292 00:20:03,708 --> 00:20:08,458 Ik ben blij dat je na je relatiebreuk er weer klaar voor bent. 293 00:20:08,541 --> 00:20:10,416 Oké, hij is erg knap… 294 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 …maar Sinhs familie bezit Saigon Silver Star… 295 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 …dus niet geschikt voor een vakantieliefde. 296 00:20:17,125 --> 00:20:19,791 Doe niet zo preuts. Ik hoor het wel. 297 00:20:19,875 --> 00:20:23,250 We gaan vanochtend door Ho Chin Minhstad fietsen. 298 00:20:23,333 --> 00:20:27,666 Dat klinkt leuker dan mijn avond. Ik moet een klant uit de gevangenis halen. 299 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 Wie steelt er nu iets uit het Louvre? 300 00:20:32,333 --> 00:20:33,166 Succes. 301 00:20:47,500 --> 00:20:50,916 Ik heb nooit het echte antwoord gehoord. Waarom Vietnam? 302 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Het is de nummer één toeristische bestemming. 303 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 Behalve dat, waarom wilde jij naar Vietnam? 304 00:20:58,666 --> 00:21:02,083 Oké. Jij en ik zitten de hele ochtend samen. 305 00:21:02,583 --> 00:21:04,291 Ik wil je leren kennen. 306 00:21:06,291 --> 00:21:11,083 Er is iets gebeurd en ik moest uit m'n routine stappen. 307 00:21:11,875 --> 00:21:14,833 Door reizen stap je uit je comfortzone. 308 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 Vroeger reisde ik veel voor m'n werk… 309 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 …maar nu zit ik vast achter m'n bureau. 310 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 Gaat het? -Ja. 311 00:21:31,125 --> 00:21:34,500 Als je het echt wil weten, ik heb me ingelezen op Tet. 312 00:21:37,583 --> 00:21:40,000 Leg die gids weg. Die is voor toeristen. 313 00:21:40,083 --> 00:21:43,166 Jij bent een reiziger. -Wat is het verschil? 314 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 Een toerist wil een ander leven, een reiziger wil dat ervaren. 315 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 Wat is er zo slecht aan een ander leven? 316 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 Je weet nooit hoelang het leven duurt. 317 00:21:54,291 --> 00:21:55,916 Besteed het aan ervaringen. 318 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 Markten als deze zijn handelscentra in Vietnam. 319 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 En van het gemeenschapsleven. 320 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 Je kunt hier alles kopen, van lokale kunst… 321 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 …tot de nieuwste ontwerpen en verse vis. 322 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 Wie wil er winkelen? -Ik. 323 00:22:18,083 --> 00:22:21,416 Verrassingstasjes. -Wat leuk. 324 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 Alsjeblieft. 325 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 Ik ga helemaal los vandaag. Bedankt voor het geld. 326 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Hoeveel geld heb je haar gegeven? 327 00:22:30,583 --> 00:22:34,125 Dank je wel. -Geen idee. Hoeveel is tien miljoen dong? 328 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Wat? Belachelijk. 329 00:22:35,958 --> 00:22:41,250 WELKOMST FLESJE WATER NODIG TASJE IS EEN LEUKE GESTE 330 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 Ja? -Lekker. 331 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 Oké, daar gaan we. 332 00:23:14,291 --> 00:23:15,416 Het is echt lekker. 333 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 Alex, wat heb je daar? -Hier, ruik maar. 334 00:23:24,333 --> 00:23:26,666 Het is doerian. Heel populair in Azië. 335 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 Het is beroemd om zijn aroma. 336 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 Je ruikt het echt. 337 00:23:32,333 --> 00:23:35,666 Wil je je gezicht zien? -Nee, dank je. 338 00:23:35,750 --> 00:23:39,000 Het stinkt, maar het smaakt lekker. -Het is echt lekker. 339 00:23:39,875 --> 00:23:41,958 Probeer het eens. -Probeer maar. 340 00:23:42,041 --> 00:23:45,666 Nee, dank je. -Probeer het. 341 00:23:46,833 --> 00:23:49,708 Oké. Prima. Het ziet er… 342 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 Gewoon oppakken? -Het is groot. 343 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 Het is net een banaan… 344 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 Ik weet niet hoe, maar het is best heel lekker. 345 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Ze vindt het lekker. 346 00:24:31,875 --> 00:24:34,416 De Feniks. Een heilig wezen in Vietnam. 347 00:24:34,958 --> 00:24:37,791 Het symboliseert wedergeboorte en een nieuw begin. 348 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 Perfect. Ik koop hem. 349 00:24:41,125 --> 00:24:43,875 Hoeveel voor de sjaal? -Tien dollar. 350 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 Hij kost tien dollar. -Fijn. 351 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Wacht, wat doe je? 352 00:24:51,166 --> 00:24:53,833 Een sjaal kopen. -Nee, je moet eerst afdingen. 353 00:24:54,375 --> 00:24:55,708 We zeggen vijf dollar. 354 00:24:56,541 --> 00:24:58,333 Het is maar een paar dollar. 355 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 Het gaat niet om het geld. 356 00:25:00,958 --> 00:25:02,416 Eerst ding je af. 357 00:25:03,041 --> 00:25:05,208 Wat dacht je van vijf dollar? 358 00:25:05,291 --> 00:25:08,041 Vijf dollar is te weinig. -Vijf dollar maar. 359 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 Als ze de prijs niet accepteert, lopen we weg. 360 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 Dan geven ze altijd toe. 361 00:25:16,625 --> 00:25:20,166 Dus als je iets echt leuk vindt… 362 00:25:20,250 --> 00:25:24,333 …leg je het weg en als het daarna goedkoper is, is dat het lot? 363 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 Het gaat om het weglopen. 364 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 Oké, prima. 365 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Nee, dank je. 366 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 Ze roept ons niet terug. -Blijf lopen. 367 00:25:57,208 --> 00:25:58,375 Ze gaf niet toe. 368 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 Sommige verkopers zijn koppig. Dat gebeurt ook. 369 00:26:02,958 --> 00:26:03,791 Volgende keer. 370 00:26:08,541 --> 00:26:10,833 Ik zie jullie wel buiten, oké? 371 00:26:10,916 --> 00:26:13,041 Waar ga je naartoe? -Die sjaal halen. 372 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 Oké, ik zie je buiten. 373 00:26:37,958 --> 00:26:41,375 Hé, we zijn hier. -Hoi. Dat zie ik. 374 00:26:42,458 --> 00:26:45,208 Waar is het zebrapad? -Er is geen zebrapad. 375 00:26:45,291 --> 00:26:49,750 Steek je hand uit en loop langzaam. Het komt wel goed. 376 00:26:49,833 --> 00:26:51,625 Hier? 377 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 Nee. Dat wil ik niet. 378 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 Het komt wel goed. -Ik… 379 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 Ik vind het hier fijn. Dit is prima. 380 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 Wat… 381 00:27:12,541 --> 00:27:13,833 Hoe doe je dat? 382 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 De truc bij Vietnamees verkeer is altijd doorlopen. 383 00:27:19,166 --> 00:27:21,125 Kom op. Dan gaan we. 384 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Vertrouw me maar. 385 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 Ik heb je. 386 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 Ik wist dat je het kon. -Fantastisch. 387 00:27:47,208 --> 00:27:50,458 Bedankt. Dat zou ik nooit alleen gedaan hebben. 388 00:27:51,250 --> 00:27:52,583 Doe je jezelf altijd te kort? 389 00:27:53,541 --> 00:27:57,166 Ik doe mezelf niet tekort. Ik ken m'n beperkingen. 390 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 Beperk jezelf niet. 391 00:28:08,541 --> 00:28:10,750 Hoi An, we komen eraan. 392 00:28:16,375 --> 00:28:20,416 EEN HERZIENE LIJST VAN TOERISTISCHE ATTRACTIES IN HOI AN 393 00:28:23,750 --> 00:28:27,708 IK HEB DE EIGENAAR GESPROKEN EIND VAN DE WEEK KUNNEN WE BIEDEN 394 00:28:27,791 --> 00:28:31,916 DIT IS EEN GROTE INVESTERING. GEDACHTEN? 395 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 NOG NIET ZEKER. HET IS HEEL ANDERS DAN TOURISTA 396 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 IK HOU JE OP DE HOOGTE 397 00:28:48,958 --> 00:28:50,708 Alsjeblieft. -Bedankt. 398 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 Over morgen gesproken. 399 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 Laat me raden, je hebt een lange lijst met toeristische attracties. 400 00:28:59,000 --> 00:29:02,916 Hij is niet lang, eerder bondig. Hier. 401 00:29:04,000 --> 00:29:04,916 Kijk maar. 402 00:29:05,000 --> 00:29:07,958 Het is onmogelijk om alles op die lijst te zien. 403 00:29:08,041 --> 00:29:10,166 Ik moest mezelf niet zo beperken. 404 00:29:10,250 --> 00:29:14,375 Ik doe dit al best lang en bepaalde dingen begrijp je niet. 405 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 O, echt? 406 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 Het is hier warm en druk. Je raakt snel uitgeput. 407 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 Bij Saigon Silver Star kijken we waar de dag ons brengt. 408 00:29:23,291 --> 00:29:25,541 Wat ik echt zou willen zien… 409 00:29:25,625 --> 00:29:27,625 …zijn deze dingen op mijn lijst. 410 00:29:28,250 --> 00:29:30,000 Doe je ooit iets onverwachts? 411 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 Impulsief zijn? Meegaan met het moment? 412 00:29:33,416 --> 00:29:36,875 Als ik dat doe, verhuist er iemand naar Ohio. 413 00:29:36,958 --> 00:29:40,916 Dat is vreemd specifiek. -Ik wil me aan een plan houden. 414 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 Hoi, allemaal, helaas is de tempel vandaag gesloten. 415 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 Ze oefenen voor Tet. 416 00:29:56,333 --> 00:29:58,833 Wat oefenen ze? -Een leeuwendans. 417 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Die hoort bij de jaarlijkse Tet-viering. 418 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 Wat jammer. Het klinkt geweldig. 419 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Wacht even. 420 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Ik ken iemand. Ik zal zien wat ik kan doen. 421 00:30:49,333 --> 00:30:53,208 Je kende echt iemand. -Ja, je moet connecties hebben. 422 00:30:53,291 --> 00:30:55,833 Zoals deze brug. Die heet Chùa Cu. 423 00:30:56,375 --> 00:31:00,500 Gebouwd door Japanners. -Hij is prachtig. 424 00:31:03,416 --> 00:31:05,958 Je bent goed in je werk. -Wacht. 425 00:31:06,791 --> 00:31:08,833 Was dat een compliment? -Ja. 426 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 Wat doe je? -Genieten van het moment. 427 00:31:15,208 --> 00:31:18,791 Mijn eerste compliment van Amanda Riley. Voelt goed. 428 00:31:19,541 --> 00:31:21,750 Wen er maar niet aan. 429 00:31:21,833 --> 00:31:26,291 Het is dus iets zeldzaams en bijzonders. Ik voel me nog meer vereerd. 430 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 Zoals het hoort. 431 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 Kom mee. 432 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 Dat is cool. 433 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 Laten ze het zo branden? -Ja, steeds weer opnieuw. 434 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 Wat een mooi kleurenschema. 435 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 Ik vind het echt prachtig. 436 00:31:51,333 --> 00:31:52,250 Deze winkel is… 437 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 Mag ik iets op maat laten maken? 438 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 Sorry, vraag je echt om toestemming? 439 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 Ik dacht dat we alle drie dezelfde outfits konden laten maken. 440 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Als gezin? 441 00:32:05,208 --> 00:32:06,958 Klinkt als een geweldig idee. 442 00:32:07,916 --> 00:32:09,916 Cool, ik ga rondkijken. 443 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 Wie is dit kind? -Ik weet het niet. 444 00:32:19,791 --> 00:32:24,083 Ik ga je helpen, meneer 'ik draag al drie dagen hetzelfde'. 445 00:32:24,166 --> 00:32:27,583 Ik heb gewoon acht dezelfde shirts. 446 00:32:28,583 --> 00:32:30,041 Oranje staat je leuk. 447 00:32:30,583 --> 00:32:33,458 O, wacht. Deze? 448 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 Laat een shirt maken. 449 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 Is dat echt mijn stijl? 450 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 Je hebt geen stijl. 451 00:32:41,500 --> 00:32:43,583 We beginnen bij het begin, vriend. 452 00:32:50,208 --> 00:32:53,541 SAIGON SILVER STAR HEEFT GEEN VASTGESTELD REISSSCHEMA 453 00:32:53,625 --> 00:32:58,291 TOURISTA HEEFT GOEDE CONNECTIES NODIG OM SUCCESVOL TE ZIJN IN VIETNAM. 454 00:32:59,375 --> 00:33:00,916 Geen kleding op maat? 455 00:33:01,541 --> 00:33:04,583 Ik heb al genoeg bij me. 456 00:33:04,666 --> 00:33:06,875 En met Tet dan? -Wat is daarmee? 457 00:33:06,958 --> 00:33:10,916 Jij weet toch alles? In het nieuwe jaar draag je nieuwe kleren. 458 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 Felle kleuren brengen geluk en voorspoed. 459 00:33:13,541 --> 00:33:15,875 In dat geval, waar begin ik? 460 00:33:20,750 --> 00:33:21,958 Daar. 461 00:33:24,166 --> 00:33:27,583 Weet je het zeker? Dat is niet wat ik normaal draag. 462 00:33:28,125 --> 00:33:30,875 Daarom juist. Kom uit je comfortzone. 463 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 Hij heeft gelijk. 464 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 Hou op. 465 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 We gaan terug naar het hotel om even uit te rusten. 466 00:33:57,833 --> 00:33:59,750 We zien jullie daar, oké? -Oké. 467 00:34:05,208 --> 00:34:06,416 Wij rusten niet uit. 468 00:34:07,916 --> 00:34:10,458 Nee? -Ik wil je iets laten zien. 469 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 Neem je niet op? 470 00:34:21,958 --> 00:34:24,750 Nee. -Oké. Dan gaan we. 471 00:34:29,083 --> 00:34:32,416 We hebben niet alles van je lijstje gezien vandaag… 472 00:34:32,916 --> 00:34:34,708 …dus ik wil het goedmaken. 473 00:34:34,791 --> 00:34:38,000 Door met me door deze donkere, verlaten steeg te lopen? 474 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 Ik dacht dat je een spion was? Waar is je gevoel voor avontuur? 475 00:34:42,916 --> 00:34:46,041 Dat staat stil tot je me vertelt waar we heen gaan. 476 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 Dat is letterlijk het tegenovergestelde. 477 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 Ik ben sprakeloos. 478 00:35:05,583 --> 00:35:08,666 En dat is nieuw. -Ik wist dat je het leuk zou vinden. 479 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 Deze stad is meer dan een lijst met toeristische attracties. 480 00:35:19,291 --> 00:35:22,666 Soms is reizen ook genieten van de atmosfeer. 481 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 Ik kan alleen maar wauw zeggen. 482 00:35:27,458 --> 00:35:30,541 En dat zijn twee complimenten van Amanda Riley. 483 00:35:31,208 --> 00:35:32,708 'Wauw' is een compliment? 484 00:35:34,125 --> 00:35:40,250 'Wauw' als in: 'Ik denk dat je echt wist wat ik moest zien voordat ik het wist.' 485 00:35:41,208 --> 00:35:43,166 Oké. Dat is een compliment. 486 00:35:44,083 --> 00:35:45,750 Ik moet het rustig aan doen. 487 00:35:47,250 --> 00:35:50,708 Hoelang doe je dit al? 488 00:35:50,791 --> 00:35:52,458 Groepsrondreizen, bedoel ik. 489 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 Ondanks mijn expertise… 490 00:35:56,041 --> 00:35:58,916 …vijf, zes jaar. Niet erg lang. -En daarvoor? 491 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 M'n moeder wilde dat ik in de VS bleef. 492 00:36:02,958 --> 00:36:06,458 Maar ik ging bij m'n vader in Hu werken. 493 00:36:07,208 --> 00:36:11,375 Op een dag belde Anh dat haar vader hulp nodig had met de rondreizen. 494 00:36:11,458 --> 00:36:14,083 Ik twijfelde heel erg. 495 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 Waarom? Je bent zo'n natuurtalent. 496 00:36:17,000 --> 00:36:22,375 De druk om bezoekers de beste versie van Vietnam te laten zien. 497 00:36:22,458 --> 00:36:25,041 Ik ben hier geboren… 498 00:36:25,125 --> 00:36:28,166 …maar een groot deel van me is ook Amerikaans. 499 00:36:29,625 --> 00:36:33,750 En het voelt geweldig om Vietnam met de rest van de wereld te delen. 500 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 Na mijn eerste rondreis was ik verkocht. Geen enkele spijt. 501 00:36:42,333 --> 00:36:43,833 Ik ben blij. 502 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 Wie weet waar ik zonder jou zou zijn? 503 00:36:50,083 --> 00:36:53,666 Ik wacht nog steeds op die sjaal. -Waarom haatte ze me zo? 504 00:36:53,750 --> 00:36:56,333 Ze zag dat je een meester-afdinger was. 505 00:36:56,416 --> 00:36:59,541 Ze redde zichzelf. -Ja, dat zal het zijn. 506 00:37:01,083 --> 00:37:03,000 Ik wil je nog iets laten zien. 507 00:37:21,750 --> 00:37:23,083 Doe een wens. 508 00:37:49,708 --> 00:37:51,083 Wat heb je gewenst? 509 00:37:52,416 --> 00:37:54,458 Als ik dat zeg, komt hij niet uit. 510 00:37:55,916 --> 00:37:57,041 Geloof je dat echt? 511 00:37:57,875 --> 00:37:58,750 Misschien. 512 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 Jij dus niet, dus wat heb je gewenst? 513 00:38:03,875 --> 00:38:06,708 Topgeheim. -Zie je? Jij gelooft hetzelfde. 514 00:38:06,791 --> 00:38:08,083 Ik dek mezelf in. 515 00:38:09,708 --> 00:38:11,125 Voor het geval dat. 516 00:38:51,000 --> 00:38:52,666 Niet zo, hoger houden. 517 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 Jij kan echt geen selfies maken. 518 00:38:56,166 --> 00:38:58,958 Ik maak liever foto's van andere dingen. 519 00:38:59,041 --> 00:39:01,125 Zeker geen foto's van mezelf. 520 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 Dat komt omdat je niet weet hoe. 521 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 Hou hem boven je hoofd. 522 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 Bijna en dan neem je hem. 523 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 Ja, dat ziet er goed uit. Zie je? 524 00:39:14,541 --> 00:39:18,625 Bedankt. -Hij gaat ons leren roeien. Kom mee. 525 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 NIEUW JAAR, NIEUWE IK #TET 526 00:39:47,416 --> 00:39:49,458 Wat is dit? 527 00:39:50,083 --> 00:39:52,708 Amanda Riley die niets doet? 528 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 Niets doen voelt heel raar. 529 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 Blijf oefenen. Je wordt er beter in. 530 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 Hé. We zitten in de boot. 531 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 Het is best eng. -Het is niet eng. Wees geen baby. 532 00:40:07,208 --> 00:40:09,083 Zij vermaken zich. -Ja. 533 00:40:10,041 --> 00:40:10,916 Kom op. 534 00:40:12,000 --> 00:40:14,916 In die mandboot? 535 00:40:21,208 --> 00:40:24,625 Wanneer heb je dit voor het laatst gedaan? -Nooit. 536 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 Daarom wilde ik het proberen. 537 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 Mag ik in dat geval een suggestie doen? 538 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 Probeer gewoon te wiebelen. 539 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 Wiebelen? -Als een roer. 540 00:40:36,125 --> 00:40:37,791 Wil jij het proberen? -Ja. 541 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 Wiebel, wiebel. -Nee, niet doen. 542 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Wat ik doe, is meer een… 543 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 Oké, we komen echt nergens. 544 00:40:55,500 --> 00:40:58,166 En zeg daar niets diepzinnigs over. 545 00:40:58,250 --> 00:41:02,750 Nee. Je bent gewoon slecht in peddelen. Laat mij het proberen. 546 00:41:02,833 --> 00:41:05,041 Nee, het lukt me wel. -Laat mij. 547 00:41:10,625 --> 00:41:13,333 Ik kan niet zwemmen. Grapje. 548 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 JOHN VINDT JE FOTO LEUK 549 00:41:34,083 --> 00:41:36,250 PRACHTIGE MEID OP EEN PRACHTIGE PLEK 550 00:41:36,333 --> 00:41:39,625 WAAR IS AMANDA RILEY? 551 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 Hé, jongens. 552 00:41:40,625 --> 00:41:44,833 Slecht nieuws. De wachttijd is drie uur voor de Golden Hand Bridge. 553 00:41:46,791 --> 00:41:50,041 Drie uur? -Ken je daar niemand voor? 554 00:41:54,125 --> 00:41:55,208 Wacht even. 555 00:41:55,291 --> 00:41:57,166 Hé, jongens. Nieuwe bestemming. 556 00:41:58,000 --> 00:42:00,125 Nog beter dan de Golden Hand Bridge. 557 00:42:00,208 --> 00:42:02,291 Beter dan de Golden Hand Bridge? 558 00:42:02,875 --> 00:42:03,833 Ja, veel beter. 559 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 Ja, waar zijn we? 560 00:42:13,916 --> 00:42:16,458 Wist je dat je heel ongeduldig bent? 561 00:42:16,541 --> 00:42:19,291 Ja, daarom heeft m'n baas me aangenomen. 562 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Welkom bij M Sn Sanctuary. 563 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 Dit zijn hindoeïstische tempels… 564 00:42:44,750 --> 00:42:48,583 …die in de loop van duizend jaar zijn gebouwd door het Cham-volk. 565 00:42:48,666 --> 00:42:52,250 Het koninkrijk Champa regeerde eeuwen over delen van Vietnam. 566 00:42:52,333 --> 00:42:55,750 Hun koningen bouwden deze tempels om Shiva te aanbidden. 567 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 Kijk rustig rond. 568 00:43:39,750 --> 00:43:40,791 Prachtig, toch? 569 00:43:42,333 --> 00:43:43,958 Hoe hebben ze dit gebouwd? 570 00:43:44,583 --> 00:43:47,208 Dat blijft onduidelijk. 571 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 Omarm het mysterie… 572 00:43:49,625 --> 00:43:51,250 …want dat ben je zelf ook. 573 00:43:54,208 --> 00:43:57,958 Ligt M Sn normaal niet op de route? -Nee. 574 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 Iedereen wil de Golden Hand Bridge zien… 575 00:44:01,958 --> 00:44:04,458 …maar dit hier is zo bijzonder. 576 00:44:09,208 --> 00:44:10,125 Ik voel het. 577 00:44:14,291 --> 00:44:18,500 Het is bijna alsof ik naar… 578 00:44:18,583 --> 00:44:21,625 …een andere tijd en plaats word getransporteerd. 579 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Het is geen toeristische plek. 580 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 Het is een beleving. 581 00:44:29,291 --> 00:44:30,416 Mee eens. 582 00:44:33,208 --> 00:44:36,541 Geloof het of niet, maar hier wil ik meer van. 583 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 Ik wil niet iets uit een gids. 584 00:44:39,416 --> 00:44:41,500 Ik wil buiten de gebaande paden. 585 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 Wordt Amanda Riley impulsief? 586 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 Misschien. 587 00:44:49,750 --> 00:44:50,583 Zullen we? 588 00:44:57,541 --> 00:44:59,625 Goedemorgen, medereizigers. -Hoi. 589 00:44:59,708 --> 00:45:02,500 Raad eens? Verandering van plan. -Waarheen? 590 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 We gaan buiten de gebaande paden. 591 00:45:05,166 --> 00:45:07,125 Wij van Saigon Silver Star… 592 00:45:07,208 --> 00:45:09,791 …nemen onze ideeënbus heel serieus. 593 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 GEHEIME UITSTAPJE. WE GAAN HET ZIEN 594 00:46:18,583 --> 00:46:20,833 Welkom op een heel speciale plek… 595 00:46:20,916 --> 00:46:23,708 …Thôn Chàng, ons familiedorp. 596 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 We lopen de rest van de weg. 597 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 Oké. -Ik kan niet wachten. 598 00:46:33,958 --> 00:46:36,041 Ik heb niet gezegd dat we komen. 599 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 Ik wel. 600 00:46:39,083 --> 00:46:41,625 Zo blijf je wel het favoriete kleinkind. 601 00:46:56,208 --> 00:46:58,125 Wie is dit? Ken hem niet. 602 00:46:59,166 --> 00:47:00,500 Zo lang was het niet. 603 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 Geef me een knuffel. 604 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 Lieve help, dat kietelt. 605 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Je haar is te lang. 606 00:47:13,041 --> 00:47:15,875 Ook leuk om jou te zien, oma. -Oma. 607 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 Mijn lieve kleinkind. Degene die langskomt. 608 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 Ik ben druk aan het werk. 609 00:47:23,541 --> 00:47:29,625 Ik ook, maar ik kom wel langs en kijk the bachelor met haar. 610 00:47:29,708 --> 00:47:31,666 Ze vindt me perfect voor dat programma. 611 00:47:31,750 --> 00:47:36,750 Zelfs toen ze in Australië woonde, belde ze elke dag. 612 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 Slijmjurk. 613 00:47:39,500 --> 00:47:43,583 Jongens, dit is onze oma. Jullie mogen haar Bà Ni noemen. 614 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 Welkom. 615 00:47:54,125 --> 00:47:56,833 Het is een eer om hier te zijn. 616 00:47:58,125 --> 00:48:00,291 Was dat een zin? -Dat was goed. 617 00:48:04,875 --> 00:48:06,958 Deze vind jij leuk, toch? 618 00:48:07,041 --> 00:48:09,625 Eindelijk neem je een meisje mee. 619 00:48:09,708 --> 00:48:12,041 Oma, we hebben gasten. 620 00:48:13,083 --> 00:48:16,500 Sinh en ik zijn familie van iedereen in Thôn Chàng. 621 00:48:16,583 --> 00:48:18,375 Dat maakt logeren makkelijk. 622 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 Brian en Maya, jullie bij oom Hoa. 623 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 Robin, Sam en Dom, jullie bij tante Diem. 624 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 Alex, jij gaat… 625 00:48:26,416 --> 00:48:31,625 Zeg tegen de Google Translate dame dat ze bij mij mag slapen. 626 00:48:33,083 --> 00:48:37,333 Amanda, mijn oma zegt dat je bij haar mag slapen. 627 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 Geweldig. 628 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 Ja, deze is lekker. 629 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 Dit heet 'Kho Bo'. 630 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 Kho Bo? -Kho Bo. 631 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 Probeer maar. Het kan wat pittig zijn. 632 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 Ja. Jij ook? 633 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 Je luistert waarschijnlijk niet naar deze voicemail… 634 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 …maar misschien wel. 635 00:49:13,458 --> 00:49:16,291 Ik wil je laten weten dat ik een idioot ben. 636 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 Ik heb het verknald. 637 00:49:18,541 --> 00:49:19,625 Hoe gaat het? 638 00:49:22,916 --> 00:49:24,166 Goed. 639 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 Dus… 640 00:49:27,750 --> 00:49:30,833 …toen je alternatieve route zei, was dat geen grapje. 641 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 Het is het waard, toch? -Absoluut. 642 00:49:33,583 --> 00:49:37,666 Het is alles wat ik me van het Vietnamese platteland had voorgesteld. 643 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 Plus heel snelle wifi. 644 00:49:41,791 --> 00:49:43,375 Oma is dol op Candy Crush. 645 00:49:45,041 --> 00:49:47,583 Het dorpsleven is anders geworden. 646 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 Maar veel van de oude manieren bleven hetzelfde. 647 00:49:51,291 --> 00:49:54,125 Sommige Amerikanen denken bij Vietnam aan oorlog… 648 00:49:54,208 --> 00:49:56,375 …maar dat is maar een klein deel. 649 00:49:57,333 --> 00:49:58,291 Absoluut. 650 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 Hoelang blijven we hier? 651 00:50:03,000 --> 00:50:04,708 Tot Tet, over twee dagen. 652 00:50:04,791 --> 00:50:07,750 Het is traditie dat je dat in je eigen dorp viert. 653 00:50:08,666 --> 00:50:11,833 Je oma is blij dat Anh en jij op bezoek komen. 654 00:50:13,375 --> 00:50:15,291 Anh, ja. Ik? 655 00:50:15,833 --> 00:50:17,916 En als straf laat ze me in het ongewisse. 656 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 Bà Ni is een taaie. 657 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 Je bent bang voor haar, hè? -Ja, 100%. 658 00:50:26,291 --> 00:50:29,708 Ze blaft wel, maar bijt niet. -Ja, maar haar blaf is best eng. 659 00:50:29,791 --> 00:50:32,333 Wat? Heeft Amanda Riley bescherming nodig? 660 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 Echt? Mij beschermen tegen Bà Ni? Denk je dat je het in je hebt? 661 00:50:37,875 --> 00:50:39,083 Eerlijk gezegd niet. 662 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 Sinh. Ik ruim niet alleen op. Kom helpen. Nu. 663 00:50:46,875 --> 00:50:48,708 Ik was bijna vrij. 664 00:50:50,250 --> 00:50:51,916 Sorry. -Welterusten, Amanda. 665 00:50:52,708 --> 00:50:54,708 Welterusten, Sinh. -Slaap lekker. 666 00:51:26,125 --> 00:51:28,458 Bà Ni is een vroege vogel. 667 00:51:32,250 --> 00:51:35,791 Zijn die voor mij? -Ja. 668 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 We ruimen het oude jaar op voor het nieuwe komt. 669 00:51:40,875 --> 00:51:42,875 Buiten de gebaande paden, zei je. 670 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 Zo cool. 671 00:53:36,416 --> 00:53:38,708 Bà Ni doet me denken aan mijn oma. 672 00:53:39,291 --> 00:53:42,333 Zij was ook een taaie. 673 00:53:43,750 --> 00:53:45,125 Daar heb je het van. 674 00:53:46,208 --> 00:53:48,208 Zeker niet zo sterk als zij was. 675 00:53:50,916 --> 00:53:55,125 Ze is twee Kerstmissen geleden overleden. 676 00:53:57,083 --> 00:53:57,916 Sorry. 677 00:54:00,708 --> 00:54:02,291 Je mist haar heel erg, hè? 678 00:54:09,875 --> 00:54:12,416 Stuur haar deze Tet dan een bericht. 679 00:54:13,291 --> 00:54:14,250 Toon haar respect. 680 00:54:16,208 --> 00:54:17,583 Dat zou ze leuk vinden. 681 00:54:18,416 --> 00:54:20,208 De geesten luisteren altijd. 682 00:55:33,833 --> 00:55:34,750 Wat is dit? 683 00:55:35,333 --> 00:55:39,833 Brandoffers die we naar onze voorouders sturen om hun zegening te vragen. 684 00:56:04,000 --> 00:56:06,458 Ik heb Bà Ni's boodschappenlijstje. -Dan gaan we. 685 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 Op dat ding? 686 00:56:09,333 --> 00:56:14,000 Maar hij heeft geen airbags of deuren of iets zodat we er niet afvallen. 687 00:56:15,041 --> 00:56:16,583 Hou je dan maar goed vast. 688 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 Wauw. Wat is dit? 689 00:56:55,833 --> 00:56:58,416 Jonge bamboescheuten. -Kun je die eten? 690 00:56:58,500 --> 00:57:01,375 Ze zien er heel cool uit. -Het is heerlijk. 691 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 Dit buiten de gebaande paden uitje brengt me op ideeën. 692 00:57:05,875 --> 00:57:06,833 Hoe dat zo? 693 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Ik hoop het bedrijf van m'n oom over te nemen. 694 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 Ik wil iets heel anders doen met Saigon Silver Star. 695 00:57:14,500 --> 00:57:19,125 De perceptie van reizigers uitdagen. Ze onvergetelijke dingen laten meemaken. 696 00:57:19,791 --> 00:57:24,291 Dat is een geweldig idee. -Ja. Echt? 697 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 Ja. Ik heb de tijd van mijn leven. 698 00:57:27,541 --> 00:57:28,375 Ik ook. 699 00:57:30,875 --> 00:57:34,541 Heeft je oom het ooit gehad over… 700 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 Wacht. Jackfruit. Bà Ni vermoordt me als die op zijn. 701 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 …het verkopen van de zaak? 702 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 Juist. 703 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 EVALUATIE 704 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 NIETS AAN DEZE REIS IS WAT IK ERVAN VERWACHTTE 705 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 SINH IS HET HART VAN DIT BEDRIJF 706 00:58:02,000 --> 00:58:05,833 Ik kom kijken of alles goed gaat. -Ja. Geweldig, bedankt. 707 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 Hallo. 708 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 Ik wil met onze bezoeker praten. 709 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 Wil je haar soms ondervragen? -Nee. Vraag dit. 710 00:58:21,208 --> 00:58:22,791 Ze wil dat ik vertaal. 711 00:58:22,875 --> 00:58:25,541 Ja, natuurlijk. Geen probleem. 712 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Wat zei ze? 713 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 Vraag haar of ze een oogje heeft op Sinh. 714 00:58:34,833 --> 00:58:37,125 Niet lachen. Dit is belangrijk. 715 00:58:37,208 --> 00:58:40,250 Ze wil weten wat je met Sinh van plan bent. 716 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 Ben je single? 717 00:58:42,916 --> 00:58:46,666 Vroeg ze dat laatste echt? -Nee, ik. Ik ben nieuwsgierig. 718 00:58:47,291 --> 00:58:48,125 Juist. 719 00:58:49,666 --> 00:58:50,791 Ja, ik ben single. 720 00:58:51,416 --> 00:58:54,916 En wat Sinh betreft, hij is… 721 00:58:56,083 --> 00:59:00,916 Hij is zo slim en grappig en waanzinnig knap… 722 00:59:01,000 --> 00:59:04,416 …maar ik woon in Californië… 723 00:59:04,500 --> 00:59:09,125 …dus ik wil gewoon vrienden zijn. 724 00:59:11,708 --> 00:59:12,666 Wat zei ze? 725 00:59:15,083 --> 00:59:17,291 Ze zegt dat hij knap is… 726 00:59:19,250 --> 00:59:21,458 …maar ze wil alleen vrienden zijn. 727 00:59:23,083 --> 00:59:24,958 Ik geloof haar niet. 728 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 Dit meisje laat Sinh lachen. 729 00:59:28,708 --> 00:59:30,666 Ik vind het leuk als Sinh lacht. 730 00:59:32,625 --> 00:59:34,416 Ze gelooft je niet. 731 00:59:35,458 --> 00:59:37,375 Je laat haar kleinzoon lachen… 732 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 …en dat ziet ze graag. 733 00:59:53,125 --> 00:59:54,833 Je mag hem wel, hè? 734 00:59:56,208 --> 00:59:57,041 Ik… 735 00:59:57,833 --> 00:59:59,875 Het is zo ingewikkeld. 736 00:59:59,958 --> 01:00:01,333 Dat hoeft toch niet? 737 01:00:06,125 --> 01:00:12,041 Deze reis is anders verlopen dan ik me had voorgesteld. 738 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 Het zou jammer zijn als het de laatste was. 739 01:00:15,666 --> 01:00:17,166 Waarom zeg je dat? 740 01:00:20,083 --> 01:00:22,333 Mijn vader wil het bedrijf verkopen. 741 01:00:22,416 --> 01:00:25,166 Een Amerikaans bedrijf is geïnteresseerd. 742 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 Niemand weet het, zelfs Sinh niet. 743 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 Maar moet hij het niet weten? 744 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 Ik vertel het hem na de rondreis. 745 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 Morgen is een te grote dag. 746 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Juist. 747 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 Let morgenochtend goed op. 748 01:00:46,083 --> 01:00:49,958 De eerste persoon die bij je langskomt op Tet is belangrijk. 749 01:00:50,041 --> 01:00:53,916 Het zal je toekomst voorspellen voor het hele nieuwe jaar. 750 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Dat is nogal veel druk voor een persoon. 751 01:00:56,708 --> 01:01:00,000 Onze tradities nemen het serieus. Welterusten. 752 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 AL TWEE DAGEN NIETS. LEEF JE NOG? 753 01:01:27,208 --> 01:01:34,125 IK DENK DAT WE SNEL EEN BOD MOETEN DOEN. LMK 754 01:01:37,083 --> 01:01:39,041 Gelukkig nieuwjaar. 755 01:01:39,916 --> 01:01:43,541 Kom je mijn toekomst voorspellen? 756 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 Nee. Ik kom voor Bà Ni. 757 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 Zal ik haar halen, of… 758 01:01:48,666 --> 01:01:50,666 Ze staat vast mee te luisteren. 759 01:02:49,875 --> 01:02:52,208 Ik spreek jullie later. Oké, doei. 760 01:02:52,291 --> 01:02:54,708 We zijn nu vrienden, dus vertel eens… 761 01:02:54,791 --> 01:02:57,875 …voor wie je non-stop aan het streamen bent? 762 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 Het is voor mijn opa. 763 01:03:01,625 --> 01:03:04,958 Hij kan niet meer reizen en hij wilde Vietnam zien… 764 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 …dus ik wilde het hem laten zien. 765 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 Iedereen in zijn bejaardentehuis is verslaafd aan mijn avontuur. 766 01:03:10,916 --> 01:03:13,625 Ze gaan er echt voor zitten. 767 01:03:13,708 --> 01:03:17,708 Het is wat suf, maar hij betekent veel voor me. 768 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 Dat is ongelooflijk cool. 769 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 Dank je wel. 770 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 Je ziet er prachtig uit. 771 01:03:26,166 --> 01:03:28,958 Ik kan nog steeds niet geloven dat we hier zijn. 772 01:03:29,041 --> 01:03:31,708 Het spijt me dat we dit niet eerder hebben gedaan. 773 01:03:32,833 --> 01:03:36,458 Het maakte me niet uit waar we waren, als we maar samen waren. 774 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 Nu en voor altijd. 775 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 Het is goed dat je thuis bent voor Tet. 776 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 Zal ik er een gewoonte van maken? 777 01:04:16,125 --> 01:04:18,666 Wat vind je ervan? 778 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 Ik denk dat je een geluksjaar zult hebben. 779 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 Hou op. Stop. 780 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 Ik ga het proberen. 781 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 Hup, oma. 782 01:06:09,416 --> 01:06:13,083 Dat eten met je familie was zo bijzonder. 783 01:06:13,875 --> 01:06:18,000 Ik wist niet dat dit bij zo'n rondreis kon. 784 01:06:18,083 --> 01:06:22,041 Zoals ik al zei, als je jezelf openstelt voor nieuwe mogelijkheden… 785 01:06:22,958 --> 01:06:24,875 …is er van alles mogelijk. 786 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 Deze reis heeft me volledig veranderd. 787 01:06:30,458 --> 01:06:32,791 Daar neem ik de eer voor. -Zoals het hoort. 788 01:06:33,750 --> 01:06:36,916 We hebben de reisgids niet ingekeken en ik vind het te gek. 789 01:06:38,083 --> 01:06:42,208 Dus niet meer binnen de lijntjes kleuren? -Zo ver zou ik niet gaan. 790 01:06:43,125 --> 01:06:47,583 Maar er is zoveel te zeggen voor spontaniteit… 791 01:06:48,250 --> 01:06:51,333 …voor je plannen overboord gooien, en je hart volgen. 792 01:06:54,083 --> 01:06:57,916 Maar luister, de waarheid is dat… 793 01:07:00,291 --> 01:07:01,125 …ik… 794 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 Ik ben niet zomaar op deze reis gegaan. 795 01:07:06,833 --> 01:07:11,125 En er is iets wat ik wil zeggen. 796 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 Dat ik moet zeggen. 797 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 Is het, 'kus me'? 798 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 Ik… 799 01:07:19,125 --> 01:07:20,000 Ik… 800 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 Ja, kus me. 801 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 Tot ziens. -Bedankt voor alle goede zorgen. 802 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 U bent zo aardig. 803 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 Zo'n mooie… 804 01:07:58,666 --> 01:08:00,375 Dank u wel. 805 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 Bedankt voor uw gastvrijheid. 806 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 Ach… 807 01:08:13,833 --> 01:08:16,541 Ik hoop dat je nog eens langskomt. 808 01:08:16,625 --> 01:08:19,625 Wat betekent dat? -Ze hoopt dat je terugkomt. 809 01:08:20,916 --> 01:08:22,000 Dat hoop ik ook. 810 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 Dank u wel. 811 01:08:28,333 --> 01:08:30,208 Zorg goed voor jezelf, oma. 812 01:08:35,000 --> 01:08:35,833 Bà Ni. 813 01:08:44,583 --> 01:08:49,625 Verknoei het niet. -Dat doe ik niet, Bà Ni. 814 01:08:52,208 --> 01:08:53,041 Echt niet. 815 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 Was dat niet geweldig? -Bizar. Weet ik. 816 01:09:05,625 --> 01:09:07,250 Ik vind deze leuker. 817 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 BEOORDELING VERANDER NIETS. 818 01:09:13,291 --> 01:09:17,333 BEHALVE HET KOUDE WATER BIJ AANKOMST. DAT WEL. 819 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 Over een paar uur zijn we in Hanoi. 820 01:09:20,666 --> 01:09:24,166 Er is genoeg tijd om te ontspannen en rond te kijken. 821 01:09:24,250 --> 01:09:27,958 Vanavond gaan we naar Thang Long Waterpoppentheater. 822 01:09:28,041 --> 01:09:31,583 Gevolgd door een authentiek streetfooddiner. 823 01:09:31,666 --> 01:09:33,625 Geweldig. -We halen ook… 824 01:09:33,708 --> 01:09:36,666 …een nieuwe gast op in het hotel. Meer vrienden. 825 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 Nee, ga je gang. 826 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 Heb je je camera? 827 01:10:09,833 --> 01:10:13,208 ER BIEDT NOG IEMAND OP SAIGON SILVER STAR 828 01:10:13,291 --> 01:10:16,875 WE MOETEN NU ONS BOD DOORGEVEN 829 01:10:16,958 --> 01:10:20,958 JA OF NEE? 830 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 JA. ABSOLUUT. 831 01:10:28,666 --> 01:10:33,833 EEN ANDER BEDRIJF MAG ZE NIET OVERNEMEN. 832 01:10:40,458 --> 01:10:41,416 Verrassing. 833 01:10:44,166 --> 01:10:47,250 Ken je Amanda? -Jawel. 834 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 Elke vriend van Amanda is een vriend van ons. 835 01:10:50,458 --> 01:10:53,250 Bedankt. Ik ben niet zomaar een vriend. 836 01:10:53,333 --> 01:10:55,791 Ik ben haar vriend-vriend. 837 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 Ex-vriend. We zijn uit elkaar. 838 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 Jawel. We zijn uit elkaar, en daarom ben ik hier. 839 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 Om je terug te winnen. 840 01:11:25,375 --> 01:11:28,166 Hoe heb je me gevonden? 841 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Ik volgde mijn hart. 842 01:11:30,791 --> 01:11:31,625 Nee, echt. 843 01:11:34,125 --> 01:11:35,958 Ik heb het reisbureau gebeld. 844 01:11:37,208 --> 01:11:41,333 50.000 airmiles verder had ik een vliegticket en een stoel in de bus. 845 01:11:41,416 --> 01:11:45,625 Ik ben accountant, wij zijn een soort James Bonds van financiën. 846 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 Juist. Over James Bond gesproken… 847 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 …ik ben hier undercover… 848 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 …dus zeg niet tegen de anderen waarom ik hier ben. 849 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 Ja, natuurlijk. Het is zo heet. 850 01:11:57,125 --> 01:11:59,208 Dat ze hier zoveel soep eten. 851 01:12:00,000 --> 01:12:03,375 En dat boho-hotel? Dat is niet Tourista-stijl. 852 01:12:03,458 --> 01:12:05,375 Het is gezellig en persoonlijk. 853 01:12:05,458 --> 01:12:07,666 Misschien is het wel het nieuwe Tourista. 854 01:12:07,750 --> 01:12:10,958 Luister, er is… 855 01:12:12,416 --> 01:12:14,916 Er staat duidelijk een olifant in de kamer… 856 01:12:15,000 --> 01:12:19,333 …en ik heb die olifant veel te lang genegeerd. 857 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 Wacht, ben ik de olifant? 858 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 Nee. Jij bent… Nee. 859 01:12:25,166 --> 01:12:27,333 De olifant is… 860 01:12:29,000 --> 01:12:32,041 Sorry, ik loop op de zaken vooruit. 861 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 Ik ben hier pas net en je bent vast nog boos op me. 862 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Goed geraden. 863 01:12:37,250 --> 01:12:38,500 Ik wil dat je weet… 864 01:12:38,583 --> 01:12:42,583 …dat ik veel heb nagedacht over, je weet wel… 865 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 …met jou de zonsondergang tegemoet rijden. 866 01:12:47,500 --> 01:12:49,916 Op onze enorme olifant, natuurlijk. 867 01:12:52,083 --> 01:12:54,625 Denk erover na, oké? 868 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 Wat is John? 869 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 Hier, zoals hier aanwezig. 870 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 Dit is zo'n geweldig zwijmelmoment. 871 01:13:06,708 --> 01:13:09,541 Ja, misschien wel. -Misschien? 872 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 Dat is niet het antwoord dat ik verwachtte. 873 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Ja, omdat… 874 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 Ik heb iemand anders ontmoet. Sinh. 875 01:13:17,583 --> 01:13:19,458 Het klinkt eindelijk goed. 876 01:13:19,541 --> 01:13:22,041 Niet dat het eerst saai was, maar het was: 877 01:13:22,125 --> 01:13:25,333 'mijn vriendin is gedumpt en ging op vakantie'. 878 01:13:25,416 --> 01:13:30,166 Maar heb je een driehoeksverhouding met twee knappe mannen in Vietnam. 879 01:13:30,250 --> 01:13:32,791 Je laat je een beetje meeslepen. 880 01:13:32,875 --> 01:13:35,125 Het is gewoon een veel leuker verhaal. 881 01:13:35,208 --> 01:13:37,958 Niemand die je kent, hoort dit. 882 01:13:38,041 --> 01:13:41,458 Wat ga je doen? -Ik weet het niet. 883 01:13:42,000 --> 01:13:45,250 Sinh is zo avontuurlijk en boeiend. 884 01:13:45,333 --> 01:13:48,208 Maar John en ik gaan zo goed samen. 885 01:13:48,291 --> 01:13:50,791 Saai. -En Sinh woont in Vietnam… 886 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 …en John in Ohio, wat wel hetzelfde land is… 887 01:13:54,750 --> 01:13:57,750 Is dat zo? -John en ik waren al zolang samen. 888 01:13:57,833 --> 01:14:02,166 Wat als Sinh gewoon een vakantieliefde is? Niet in het echt. 889 01:14:02,250 --> 01:14:05,000 Laat staan als hij ontdekt waarom ik hier ben. 890 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 Ik heb ons bod ingediend voor Saigon Silver Star. 891 01:14:09,250 --> 01:14:13,750 Zit je daarom nog op kantoor om 02.00 uur? 892 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 Je weet dat ik hier woon. De bewaker noemt me mama. 893 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 Oké, 'Mam.' 894 01:14:19,333 --> 01:14:24,166 Laat het weten als de deal erdoor is, oké? Wij zijn het juiste bedrijf voor hen. 895 01:14:24,250 --> 01:14:27,541 Als de deal doorgaat, ja. -Oké. 896 01:14:28,125 --> 01:14:30,625 Succes daar. Ik spreek je snel. 897 01:14:39,791 --> 01:14:44,583 Het waterpoppenspel is een eeuwenoude traditie in Vietnam. 898 01:14:44,666 --> 01:14:49,541 Als de rijstvelden overstroomden traden de dorpelingen op met poppenspelen. 899 01:14:49,625 --> 01:14:55,250 Sinh, toch? Jullie weten zoveel over Vietnam. 900 01:14:55,333 --> 01:14:59,250 Ik weet niets over Los Angeles. -Het is letterlijk ons werk. 901 01:14:59,875 --> 01:15:01,041 Wat doe jij? 902 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 Forensische accounting. Het is ingewikkeld. 903 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 Je onderzoekt fraude en verduistering… 904 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 …en je analyseert financiële informatie. 905 01:15:11,583 --> 01:15:15,041 Zie je? Dus niet zo ingewikkeld. -Oké, laten we gaan. 906 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 Bedankt, Sinh. 907 01:15:22,625 --> 01:15:24,833 Ik wil het uitleggen over John. 908 01:15:24,916 --> 01:15:28,000 Dat hoeft niet. -We hebben gekust, dus jawel. 909 01:15:29,416 --> 01:15:30,458 We hebben gekust. 910 01:15:32,000 --> 01:15:34,416 Het betekende iets voor me. -Voor mij ook. 911 01:15:34,916 --> 01:15:38,875 Dus ik ben verbaasd dat je ex hier is. -Ik ook. 912 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 De show begint. 913 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 Kom op. 914 01:17:01,208 --> 01:17:03,625 Ik vond het vuur leuk en de draken. 915 01:17:03,708 --> 01:17:07,416 Ik weet niet hoe ze dat doen. -Die poppenspelers waren briljant. 916 01:17:07,500 --> 01:17:11,541 Het was zo mooi en de muziek was geweldig, hè? 917 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 Heb je dit al geprobeerd? 918 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 O, mijn god. Ongelooflijk. 919 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 Die ziet er goed uit. 920 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 …dit eten als ik me al zo… 921 01:17:22,541 --> 01:17:24,291 Ik ga niet overgeven of zo. 922 01:17:27,833 --> 01:17:28,666 Sinh. 923 01:17:29,208 --> 01:17:30,125 Sinh? 924 01:17:30,666 --> 01:17:34,791 M'n vader heeft het bedrijf verkocht. -Heeft hij Saigon Silver Star verkocht? 925 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 Aan wie? 926 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 Een Amerikaans bedrijf genaamd Tourista? 927 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 Amanda, waarom heb je dat niet gezegd? 928 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 Waarom zou ze? 929 01:17:51,333 --> 01:17:52,875 Het spijt me. Nee, ik… 930 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Ik ben een… 931 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 Ik werk bij Tourista… 932 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 …en het is niet wat het lijkt. 933 01:18:04,208 --> 01:18:06,208 Ja, wel, maar het is niet… 934 01:18:06,291 --> 01:18:08,666 Ik kan alles uitleggen, oké? 935 01:18:09,875 --> 01:18:11,541 Sinh? 936 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 Dus het was gewoon werk? 937 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 Zo begon het wel… 938 01:18:20,375 --> 01:18:23,291 …maar dit was de reis van m'n leven. 939 01:18:23,375 --> 01:18:25,791 En ik wil dat anderen dat ook ervaren. 940 01:18:25,875 --> 01:18:28,666 Waarom zou ik nog maar iets van je geloven? 941 01:18:30,416 --> 01:18:33,750 Ik voel me zo'n idioot. -Nee, ik ben de idioot. 942 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 Ik wilde het je vertellen… 943 01:18:35,750 --> 01:18:38,083 …maar ik wist niet of het zou gebeuren. 944 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 Hou op. 945 01:18:42,833 --> 01:18:44,250 Wat doet het er nu toe? 946 01:18:57,750 --> 01:19:02,291 Behalve het Tourista-drama, was gisteren zo leuk. 947 01:19:02,375 --> 01:19:06,166 De poppen en het gekke eten op de kleine stoeltjes. 948 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 Alles is zo authentiek en schattig hier. 949 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 Maar het leukste was om hier met jou te zijn… 950 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 …wat een geluk is… 951 01:19:18,250 --> 01:19:21,250 …want Reed heeft me maar tot het einde van het jaar nodig. 952 01:19:22,041 --> 01:19:26,625 Tot ik terugkom naar LA, doen we gewoon een langeafstandsrelatie. 953 01:19:26,708 --> 01:19:31,708 En dan kunnen we op zoek naar een huis. 954 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 Zoals je steeds wilde. 955 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 Op huizenjacht? 956 01:19:36,583 --> 01:19:39,875 Dat is nogal een ommekeer, want twee weken geleden… 957 01:19:39,958 --> 01:19:42,458 …was je blij dat je even weg kon. 958 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 Ik zou er alles voor over hebben om dat terug te draaien. 959 01:19:48,291 --> 01:19:51,500 Maar dat kan en mag niet, omdat… 960 01:19:52,416 --> 01:19:55,833 …we zijn waar we zijn. -Precies. Hier. 961 01:19:56,708 --> 01:20:01,166 Grappig, ik schrok zo van het idee van een bruiloft… 962 01:20:01,250 --> 01:20:06,083 …dat ik naar Ohio vluchtte om het te vermijden, maar toen dacht ik: 963 01:20:06,166 --> 01:20:09,458 als het zo belangrijk voor je is, moet ik me opofferen. 964 01:20:09,541 --> 01:20:11,916 Maar het mag geen opoffering zijn, John. 965 01:20:12,000 --> 01:20:15,541 Als je bij mij wil zijn, voelt het niet als een compromis. 966 01:20:15,625 --> 01:20:18,833 Dan had je me wel gevraagd om naar Ohio te verhuizen. 967 01:20:23,625 --> 01:20:24,625 Luister. 968 01:20:26,166 --> 01:20:28,000 Ik was het echt even kwijt. 969 01:20:29,000 --> 01:20:31,958 Ik voelde me zo op m'n gemak in ons kleine hoekje… 970 01:20:32,041 --> 01:20:34,375 …dat ik nooit verder keek. 971 01:20:36,458 --> 01:20:40,958 En hoe afgezaagd het ook klinkt, deze reis heeft me laten zien… 972 01:20:42,208 --> 01:20:44,125 …dat ik het niet kwijt was… 973 01:20:45,541 --> 01:20:47,500 …maar dat het niet mijn plek was. 974 01:20:52,833 --> 01:20:53,833 Het is… 975 01:20:56,125 --> 01:20:59,833 Het voelt alsof dit een e-mail had kunnen zijn. 976 01:21:02,916 --> 01:21:05,000 Ja, misschien. 977 01:21:06,833 --> 01:21:10,125 Maar ik ben zo blij dat je er bent. 978 01:21:10,208 --> 01:21:11,708 Echt waar… 979 01:21:11,791 --> 01:21:15,875 …want ik wil dit gesprek niet door een deur heen voeren… 980 01:21:15,958 --> 01:21:21,583 …of per e-mail, want vijf jaar verdient beter dan dat. 981 01:21:24,958 --> 01:21:25,791 Ja, dat is zo. 982 01:21:30,958 --> 01:21:32,416 Oké. 983 01:21:32,500 --> 01:21:35,500 Ik moet… 984 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 …waarschijnlijk een vlucht boeken… 985 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 …en snel ook… 986 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 …voordat ik 20 uur op de middelste stoel zit. 987 01:21:57,333 --> 01:22:00,333 Pas goed op jezelf, John. -Jij ook. 988 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 Sorry dat ik niet eerder heb verteld dat m'n vader het bedrijf verkocht. 989 01:22:29,208 --> 01:22:31,000 Ben je boos op me? 990 01:22:35,875 --> 01:22:38,458 Luister, ik was bang. 991 01:22:39,875 --> 01:22:43,125 Zo ben jij niet. -Ik ben ook bang voor m'n baan. 992 01:22:44,041 --> 01:22:47,041 Ik dacht dat het zou verdwijnen als ik het negeerde. 993 01:22:57,833 --> 01:22:58,791 Zo ken ik je. 994 01:23:05,333 --> 01:23:08,875 Het voelt alsof ik alles kwijtraak. De baan waar ik van hou. 995 01:23:09,500 --> 01:23:11,208 Mijn dromen voor het bedrijf. 996 01:23:15,583 --> 01:23:16,416 Amanda. 997 01:23:17,750 --> 01:23:19,791 Waarom geef je het zo snel op? 998 01:23:22,208 --> 01:23:26,333 Ik dacht dat er in het nieuwe jaar zinvolle veranderingen zouden komen. 999 01:23:31,958 --> 01:23:36,291 Ik moet m'n hoofd leegmaken. 1000 01:23:39,791 --> 01:23:40,625 Ik snap het. 1001 01:23:41,583 --> 01:23:44,916 Ik breng de groep vanavond wel naar het vliegveld. 1002 01:23:48,291 --> 01:23:49,416 Dank je wel, Anh. 1003 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 Het was werkelijk fantastisch. 1004 01:23:58,583 --> 01:24:00,166 Bà Ni, de oma… 1005 01:24:00,250 --> 01:24:02,416 …liet me wierookhouders schrobben… 1006 01:24:02,500 --> 01:24:03,833 Ik snap het niet. 1007 01:24:03,916 --> 01:24:08,541 Je maakte het huis van een vreemde schoon, maar het was de leukste reis ooit? 1008 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 Ja, veruit. 1009 01:24:11,041 --> 01:24:15,666 Ik had het gevoel dat ik er echt middenin zat. 1010 01:24:15,750 --> 01:24:19,583 We hadden een heel authentieke, culturele ervaring… 1011 01:24:19,666 --> 01:24:21,750 …en ik kon zien dat de hele groep… 1012 01:24:21,833 --> 01:24:23,708 …er net zo over dacht. 1013 01:24:24,458 --> 01:24:26,791 We waren veranderd, we waren verbonden… 1014 01:24:26,875 --> 01:24:30,000 …en ik weet dat onze klanten hetzelfde zullen voelen. 1015 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 Sinh is de juiste persoon voor ons in Vietnam. 1016 01:24:37,583 --> 01:24:38,791 Mona, ben je er nog? 1017 01:24:39,500 --> 01:24:40,916 Dat klinkt perfect. 1018 01:24:41,000 --> 01:24:44,125 We moeten het maar doen. -Echt? 1019 01:24:44,208 --> 01:24:45,583 Echt waar. -Bedankt. 1020 01:24:45,666 --> 01:24:48,791 Heel erg bedankt, Mona. -Nee, jij bedankt. 1021 01:24:48,875 --> 01:24:50,791 Maar wat ik echt wil weten… 1022 01:24:51,416 --> 01:24:54,708 …nu John exit is, wat is de deal met je gids? 1023 01:24:56,500 --> 01:24:59,750 Daar ga ik achter komen. Ik hou je op de hoogte. 1024 01:25:00,291 --> 01:25:01,916 Moge de kracht met je zijn. 1025 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 Over een uur gaan we naar het vliegveld… 1026 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 …dus blijf veilig en dan zie ik jullie hier. 1027 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 Sorry, waar is Sinh? 1028 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 Hij is vertrokken. Hij moest weg. 1029 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 Waar is hij heen? 1030 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 Naar z'n vader. -Wat? 1031 01:25:21,958 --> 01:25:26,791 Hij neemt de nachtbus, maar heeft dit voor je achtergelaten. 1032 01:25:37,958 --> 01:25:39,625 Is het al te laat? 1033 01:25:40,166 --> 01:25:44,416 De bus vertrekt over 30 minuten, maar wel aan de andere kant van de stad. 1034 01:25:44,500 --> 01:25:47,791 Maar als iemand je daar kan krijgen, ben ik het. 1035 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 De opera is recht voor je. 1036 01:26:20,291 --> 01:26:21,250 Bedankt. 1037 01:26:22,291 --> 01:26:25,291 Je kunt het. Rennen. 1038 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 Sinh. 1039 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 Sinh. 1040 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 Je neemt het weglopen niet serieus, toch? 1041 01:27:51,958 --> 01:27:53,583 Sorry dat ik tegen je loog. 1042 01:27:56,500 --> 01:28:00,208 Ik kwam naar Vietnam voor iets wat ik dacht dat ik wilde. 1043 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 Om de persoon te zijn die ik dacht dat ik moest zijn. 1044 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 Maar je hebt me een heel nieuwe manier van leven geleerd. 1045 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 Je leerde me een nieuwe manier om mezelf te zijn. 1046 01:28:16,333 --> 01:28:20,416 Tourista wordt de partner van Saigon Silver Star. Jij kan er blijven werken. 1047 01:28:23,125 --> 01:28:25,208 Met Anh, natuurlijk… 1048 01:28:25,291 --> 01:28:27,875 …want zij is tenslotte de baas. 1049 01:28:33,000 --> 01:28:34,333 Bedankt voor de sjaal. 1050 01:28:34,875 --> 01:28:36,541 Hij staat je vast goed. 1051 01:28:38,083 --> 01:28:40,291 Ook al moest ik de volle mep betalen. 1052 01:28:43,708 --> 01:28:45,541 Wat wenste je in Hi An? 1053 01:28:47,750 --> 01:28:49,458 Gewoon een gelukkig leven. 1054 01:28:52,916 --> 01:28:54,666 Hoe ga je dat regelen? 1055 01:28:56,208 --> 01:28:57,541 Ik ken wel iemand. 1056 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 Ondertiteld door: Marjolijn Mellor