1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,750 --> 00:00:25,541 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 4 00:00:29,833 --> 00:00:33,291 Вітаю, це Аманда Райлі з «Туріста Ворлд Тревел». 5 00:00:34,000 --> 00:00:36,708 Так, усе буде добре, місис Сміт. 6 00:00:37,250 --> 00:00:40,541 Так, я розумію, ми працюємо максимально швидко. 7 00:00:40,625 --> 00:00:42,833 Боже, я сумую за курінням у кризу. 8 00:00:42,916 --> 00:00:45,250 Бінго. Місис Сміт щойно надіслала фото. 9 00:00:47,833 --> 00:00:49,708 Так, що в нас тут? 10 00:00:49,791 --> 00:00:51,250 ОМРІЯНІ ПОДОРОЖІ З НАМИ 11 00:00:51,333 --> 00:00:52,416 Ні, серйозно, 12 00:00:53,291 --> 00:00:54,333 що це в нас тут? 13 00:00:55,666 --> 00:00:57,041 Ага, ось. 14 00:00:57,625 --> 00:00:59,958 Місис Сміт, вам пощастило. 15 00:01:00,041 --> 00:01:02,125 Ми знаємо, де ви з містером Смітом. 16 00:01:03,083 --> 00:01:06,083 Так, ви сіли не на той п'янкий круїз. 17 00:01:06,916 --> 00:01:10,208 Звісно, футболки для груп дещо схожі. 18 00:01:12,291 --> 00:01:15,208 Так, ми змінюємо маршрут, щоб негайно вас забрати. 19 00:01:15,291 --> 00:01:17,125 Тут ніколи не знудишся. 20 00:01:17,208 --> 00:01:18,500 Молодець, Амандо. 21 00:01:22,958 --> 00:01:25,208 Наша інша понеділкова криза — В'єтнам. 22 00:01:25,291 --> 00:01:28,750 Він входить у десятку омріяних місць для відпусток. 23 00:01:28,833 --> 00:01:31,375 А клієнти звертаються до інших компаній, 24 00:01:31,458 --> 00:01:34,083 бо в нас там немає жодного автобуса для туру. 25 00:01:34,958 --> 00:01:35,791 Поки що. 26 00:01:36,291 --> 00:01:38,125 Мені подобається ця інтрига. 27 00:01:38,208 --> 00:01:40,166 -Є ідея? -«Сайгон Сільвер Стар». 28 00:01:40,250 --> 00:01:43,458 Сімейна туристична мініфірма, яку власник хоче продати. 29 00:01:43,541 --> 00:01:47,458 Не дуже відома, але в інтернеті в неї фантастичні відгуки. 30 00:01:47,541 --> 00:01:50,541 Кого відправити таємним покупцем, щоб глянути, чи варто? 31 00:01:50,625 --> 00:01:54,083 Я б хотіла відіслати тебе, але ти, мабуть, будеш зайнята. 32 00:01:54,708 --> 00:01:56,375 -Зайнята? -Угу. 33 00:01:57,000 --> 00:02:00,833 Дзвонив Джон. Хоче, щоб ти вернулася раніше, а не сиділа допізна. 34 00:02:00,916 --> 00:02:04,833 Він явно щось запланував, тож я забронювала тобі манікюр на 16:00. 35 00:02:05,333 --> 00:02:07,500 Манікюр? Щось не доганяю. 36 00:02:08,375 --> 00:02:11,250 Не доганяєш? Ви двоє сто років разом. 37 00:02:11,333 --> 00:02:15,250 Знаєш, п'ять років — це ще далеко не сто. 38 00:02:15,333 --> 00:02:17,958 І раптом хоче, аби ти рано прийшла з роботи. 39 00:02:18,041 --> 00:02:20,375 Очевидно, що він хоче освідчитися. 40 00:02:21,708 --> 00:02:25,416 Я дев'ять разів заміжня. І знаю ознаки. Не сумнівайся в мені. 41 00:02:29,583 --> 00:02:31,291 Який колір буде пасувати 42 00:02:31,375 --> 00:02:34,375 до одного з найцікавіших вечорів мого життя? 43 00:02:35,125 --> 00:02:37,833 -То це особлива подія? -Потенційно. 44 00:02:42,708 --> 00:02:44,041 Ваша рука. 45 00:02:44,833 --> 00:02:47,750 Мій бос Мона думає, що мій хлопець освідчиться мені. 46 00:02:48,791 --> 00:02:50,708 Отакої. Звучить круто. 47 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 Я подумала… Не знаю, що саме я подумала, 48 00:02:54,666 --> 00:02:57,500 але здавалося, що цей день ніколи не настане. 49 00:02:57,583 --> 00:03:00,125 Ми з Джоном були зосереджені на кар'єрах. 50 00:03:00,708 --> 00:03:02,250 -У нього робота? Шик. -Так. 51 00:03:02,333 --> 00:03:06,041 Бухгалтер. Встряв у ту складну справу про податкове шахрайство. 52 00:03:06,125 --> 00:03:08,250 -Мій хлопець теж устряв у схожу. -Ой. 53 00:03:08,333 --> 00:03:09,875 Але не як бухгалтер. 54 00:03:10,416 --> 00:03:12,583 Хочете про це поговорити? 55 00:03:12,666 --> 00:03:13,791 -Ні. -Гаразд. 56 00:03:13,875 --> 00:03:15,625 Не можу. Судовий наказ. 57 00:03:16,500 --> 00:03:19,875 І начальство каже, що манікюр — час клієнта, тож розкажіть 58 00:03:21,375 --> 00:03:22,708 вашу історію кохання. 59 00:03:24,250 --> 00:03:27,083 Наше перше побачення було на мистецькому вечорі. 60 00:03:27,166 --> 00:03:29,125 Джон заплатив купоном, це круто. 61 00:03:30,125 --> 00:03:31,666 А тоді малювали соняшники. 62 00:03:31,750 --> 00:03:34,750 Насправді виявляється, ми обоє дуже погано малюємо, 63 00:03:34,833 --> 00:03:37,416 та дуже добре цмулимо, це наша спільна риса. 64 00:03:38,041 --> 00:03:40,125 Та я збагнула, що Джон — мій принц, 65 00:03:40,208 --> 00:03:43,000 коли він за кілька тижнів узявся за мої податки. 66 00:03:43,750 --> 00:03:44,666 Податки. 67 00:03:45,166 --> 00:03:46,041 Пристрасно. 68 00:03:46,125 --> 00:03:47,375 Це мова його любові. 69 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 Отакої. 70 00:03:49,166 --> 00:03:51,166 Він справжній дорослий чоловік. 71 00:03:51,250 --> 00:03:52,458 Саме так. 72 00:03:52,541 --> 00:03:55,333 Нам просто… Нам так комфортно разом, розумієте? 73 00:03:55,416 --> 00:03:56,875 Ну от… Прекрасно. 74 00:03:56,958 --> 00:04:01,500 Повірити не можу, що через рік носитиму обручку на пальці. 75 00:04:02,500 --> 00:04:04,041 А я працюю в турагенції, 76 00:04:04,125 --> 00:04:07,250 тож, сподіваюся, спланую ідеальний медовий місяць, 77 00:04:07,333 --> 00:04:10,500 і ми помалу звикнемо до нашої нової дійсності. 78 00:04:11,041 --> 00:04:12,708 Може, навіть підшукаю дім. 79 00:04:12,791 --> 00:04:13,916 Оце так! 80 00:04:14,458 --> 00:04:15,833 Ви вже обрали колір? 81 00:04:15,916 --> 00:04:16,750 Точно. 82 00:04:18,541 --> 00:04:19,583 Може, червоний? 83 00:04:19,666 --> 00:04:23,458 Червоний — це виклик. Пристрасть. Кому не подобається пристрасть? 84 00:04:23,541 --> 00:04:26,500 Чи щось інше. Скоріше… 85 00:04:26,583 --> 00:04:27,958 О, блакитний. 86 00:04:28,500 --> 00:04:30,125 Блакитна кров, аристократи. 87 00:04:31,625 --> 00:04:32,541 Я не розумію. 88 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 Це такий вислів. Не важливо. 89 00:04:38,000 --> 00:04:40,583 Оцей. Цей, і все. Це класика. 90 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 У вас і так уже цей колір. 91 00:04:43,250 --> 00:04:46,375 Саме так. Він нейтральний, він надійний. 92 00:04:47,208 --> 00:04:50,250 Пасує до будь-якого одягу. Це мов подруга-помічниця. 93 00:04:50,333 --> 00:04:51,333 Гаразд. 94 00:04:51,958 --> 00:04:54,500 Дякую, що вислухали мене. 95 00:04:54,583 --> 00:04:55,625 Нема за що. 96 00:04:56,125 --> 00:04:59,375 Нігті — це лише підробіток. А взагалі я лайф-коучиня. 97 00:04:59,458 --> 00:05:00,291 Овва. 98 00:05:00,375 --> 00:05:03,166 Моя пристрасть — помагати людям знайти свою. 99 00:05:04,333 --> 00:05:06,250 Я певна, що ви суперпрофесіонал, 100 00:05:06,333 --> 00:05:08,875 але моє життя нарешті на підйомі, 101 00:05:08,958 --> 00:05:10,916 і все буде лише краще й краще. 102 00:05:11,750 --> 00:05:13,166 -Не робіть так. -Вибачте. 103 00:05:27,125 --> 00:05:27,958 Обережно! 104 00:05:47,875 --> 00:05:49,041 Джоне? 105 00:05:49,666 --> 00:05:55,291 Ні, просто страшенно вродливий злодій, що вдерся у винний холодильник. 106 00:05:56,583 --> 00:05:58,916 Думаю, мій хлопець цьому не зрадіє. 107 00:05:59,000 --> 00:06:00,916 Ну, то запроси його. 108 00:06:01,000 --> 00:06:04,458 Як бачиш, у мене досить суші для всіх твоїх хлопців. 109 00:06:08,333 --> 00:06:12,208 Так от, Мона сказала мені, щоб я приїхала додому раніше. 110 00:06:12,291 --> 00:06:14,000 Що ми святкуємо? 111 00:06:14,833 --> 00:06:15,791 Вина? 112 00:06:15,875 --> 00:06:16,708 Звісно. 113 00:06:17,208 --> 00:06:18,041 Будьмо. 114 00:06:19,125 --> 00:06:19,958 Сядьмо собі. 115 00:06:31,166 --> 00:06:33,083 Аманда Райлі. 116 00:06:33,166 --> 00:06:34,000 Я тут. 117 00:06:34,875 --> 00:06:36,875 Поглянь на нас. П'ять років. 118 00:06:36,958 --> 00:06:39,625 -Ми молодці. -Так, це великий кілометраж. 119 00:06:39,708 --> 00:06:43,458 Так, але на шинах ще багато протектора, розумієш? 120 00:06:43,541 --> 00:06:45,500 -І він хороший. -Бо це міцні шини. 121 00:06:45,583 --> 00:06:49,416 -Дуже міцні. -І десь отак я міркую про нас двох. 122 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 Ми як надійне американське авто. 123 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 Завжди хороші й стабільні оцінки техогляду. 124 00:06:56,291 --> 00:06:58,625 Така собі метафора. Я переживаю. Вибач. 125 00:06:58,708 --> 00:07:00,166 Ти молодець, котику. 126 00:07:01,875 --> 00:07:03,125 -Амандо. -Так. 127 00:07:04,708 --> 00:07:05,541 Є 128 00:07:07,583 --> 00:07:09,250 багато різних видів птиці… 129 00:07:09,333 --> 00:07:11,000 Джоне, я тебе зупиню. Добре? 130 00:07:12,125 --> 00:07:16,125 Слухай, ти просто не аж дуже суперромантик, 131 00:07:16,208 --> 00:07:17,208 тож я… 132 00:07:18,166 --> 00:07:21,125 Я звільню тебе від труднощів і скажу: 133 00:07:22,250 --> 00:07:23,083 «Так». 134 00:07:28,708 --> 00:07:30,125 Так? 135 00:07:30,666 --> 00:07:33,583 Я кажу «так» тій пропозиції, про яку я думаю? 136 00:07:36,250 --> 00:07:38,208 Ти переїжджаєш в Огайо? 137 00:07:38,291 --> 00:07:39,958 Мені якось подзвонив Рід. 138 00:07:40,041 --> 00:07:42,208 -Рід? -Сусід по кімнаті з універу. 139 00:07:42,291 --> 00:07:44,083 У нього мегакомпанія в Огайо, 140 00:07:44,166 --> 00:07:48,416 і він запропонував мені очолити відділ судово-бухгалтерської експертизи. 141 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Для мене це величезна можливість. 142 00:07:50,708 --> 00:07:53,041 То я переїжджаю? Теоретично, так, 143 00:07:53,125 --> 00:07:55,750 та я не знаю, наскільки, і що я там робитиму. 144 00:07:55,833 --> 00:07:58,708 І я не прошу тебе почекати, поки я розберуся. 145 00:08:00,416 --> 00:08:01,958 Я прошу перерви. І все. 146 00:08:02,041 --> 00:08:04,166 Між нами все лишається, як і раніше. 147 00:08:04,250 --> 00:08:06,583 Тому я й розказував про міцне авто. 148 00:08:07,791 --> 00:08:11,083 У тебе дуже гарний манікюр, до речі. 149 00:08:11,833 --> 00:08:14,833 Кажуть, коли ти сама, важливо дбати про себе. 150 00:08:14,916 --> 00:08:18,750 Не те щоб ти була сама. Просто треба робити це заради себе самої. 151 00:08:20,625 --> 00:08:22,958 Гаразд. Амандо, чесно, я… 152 00:08:23,041 --> 00:08:26,458 Я визнаю, що міг би заладнати це трохи інакше. 153 00:08:26,541 --> 00:08:27,916 І вибач, я просто… 154 00:08:28,000 --> 00:08:30,833 Ти ж знаєш, я дуже переживаю через конфронтації. 155 00:08:34,208 --> 00:08:38,625 Амандо, пробач. Я не хотів тебе образити. 156 00:08:42,000 --> 00:08:43,625 Я кохаю тебе. 157 00:08:49,583 --> 00:08:50,750 Перерва? 158 00:08:50,833 --> 00:08:54,000 -Аманду Райлі не ставлять на паузу. -Ще б пак. 159 00:08:54,083 --> 00:08:58,375 Аманду Райлі не відкладають на потім, як якийсь там гарнір. 160 00:08:58,458 --> 00:09:01,166 -Не на ту напали. -Аманду Райлі не відкладають, 161 00:09:01,250 --> 00:09:05,000 як якусь там планову операцію, про яку не просять з ввічливості. 162 00:09:05,083 --> 00:09:07,250 Звучить якось дивно, але я розумію. 163 00:09:07,333 --> 00:09:09,125 Тобі треба поїхати з міста. 164 00:09:09,208 --> 00:09:11,666 Ми відправляємо тебе до В'єтнаму. 165 00:09:12,583 --> 00:09:15,666 Так, омріяна відпустка після того, як тебе кинули. 166 00:09:15,750 --> 00:09:18,208 От. Досліди прекрасну країну, щоб забути, 167 00:09:18,291 --> 00:09:21,208 що хтось розірвав твоє серце на мільйон шматочків. 168 00:09:21,791 --> 00:09:24,416 Будеш нашим таємним покупцем під прикриттям. 169 00:09:24,500 --> 00:09:28,166 Наступний тур вирушає за два дні з Хошиміна в Ханой на Тет, 170 00:09:28,250 --> 00:09:29,625 в'єтнамський Новий рік. 171 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 Новий рік. 172 00:09:31,750 --> 00:09:33,458 Новий рік, нова я. 173 00:09:33,541 --> 00:09:38,166 «Туріста» заявить про себе у В'єтнамі як турагенція, з якою слід рахуватися. 174 00:09:38,250 --> 00:09:40,583 -Ти хутко відновилася. -На 100% вдаю це. 175 00:09:40,666 --> 00:09:43,875 Я склала маршрут мрії по В'єтнаму. 176 00:09:43,958 --> 00:09:47,250 У кожної зупинки туру є п'ятизірковий досвід. 177 00:09:48,166 --> 00:09:50,416 Стань нашими очима й вухами на місці. 178 00:09:50,500 --> 00:09:52,666 Яку ж саме компанію ми купуємо? 179 00:09:52,750 --> 00:09:57,541 Повернися звідти й покажи світу, хто така Аманда Райлі. 180 00:10:04,541 --> 00:10:09,416 МАРШРУТ ДО КОХАННЯ 181 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ДЕ ВІДБУВАЄТЬСЯ ОТРИМАННЯ БАГАЖУ? 182 00:10:43,000 --> 00:10:44,166 Вітаю. 183 00:10:44,250 --> 00:10:47,083 Ви знаєте, яка моя валіза? 184 00:10:49,291 --> 00:10:50,291 Валіза. 185 00:10:50,375 --> 00:10:51,583 З… 186 00:10:52,583 --> 00:10:56,583 -Ган ліс, а тоді з ними їдуть. -А, отримання багажу. 187 00:10:56,666 --> 00:10:57,791 Так! 188 00:11:00,500 --> 00:11:02,583 -Ти говориш англійською. Так. -Так. 189 00:11:02,666 --> 00:11:04,083 Хотів побачити, до чого дійде. 190 00:11:06,500 --> 00:11:07,916 «Сайгон Сільвер Стар». 191 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 САЙГОН СІЛЬВЕР СТАР 192 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Я Сінь. Сінь Так, твій новий гід. 193 00:11:13,958 --> 00:11:15,958 Гадаю, ти міг би почати з цього. 194 00:11:16,041 --> 00:11:17,166 Міг би. 195 00:11:24,125 --> 00:11:25,166 Просто перепитаю: 196 00:11:26,333 --> 00:11:28,583 це точно не твоя сумка? 197 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 Далі. 198 00:11:33,750 --> 00:11:34,708 Просто розкажу: 199 00:11:35,666 --> 00:11:36,750 є кращий спосіб. 200 00:11:37,583 --> 00:11:39,541 Я знаю декого, хто знає декого. 201 00:11:40,625 --> 00:11:44,291 Стривай, ти знаєш декого, хто знає декого, хто… 202 00:11:44,375 --> 00:11:45,666 Знайде твою валізу. 203 00:11:46,458 --> 00:11:47,625 Та ні. 204 00:11:47,708 --> 00:11:50,791 Думаю, краще довірити це професіоналам авіакомпанії. 205 00:11:50,875 --> 00:11:51,750 Гаразд. 206 00:11:51,833 --> 00:11:52,708 Наступний. 207 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 Вітаю, я Аманда, а ви? 208 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 Так. 209 00:12:00,416 --> 00:12:01,708 Чудово справляєтеся. 210 00:12:01,791 --> 00:12:03,750 Працівник місяця щомісяця, 100%. 211 00:12:04,541 --> 00:12:07,791 Нащо я це кажу? Хай там як, здається, я загубила валізу. 212 00:12:07,875 --> 00:12:10,333 Срібного кольору, на колесах. 213 00:12:10,416 --> 00:12:12,833 і мені треба вернути її якомога швидше… 214 00:12:12,916 --> 00:12:14,375 Ми зателефонуємо вам. 215 00:12:14,458 --> 00:12:18,333 А, чудово, через годину? Може, дві… 216 00:12:18,416 --> 00:12:19,333 Наступний. 217 00:12:20,958 --> 00:12:22,125 Ґречно дякую. 218 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 Так. 219 00:12:23,708 --> 00:12:24,583 Добре. 220 00:12:25,166 --> 00:12:26,208 Вітаю. 221 00:12:29,583 --> 00:12:30,416 Агов! 222 00:12:32,166 --> 00:12:35,375 Ну нарешті. Я вже збиралася лишити тут вас двох. 223 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 Амандо, моя кузина Ань. 224 00:12:36,916 --> 00:12:39,458 Її батько, мій дядько, — власник турфірми. 225 00:12:39,541 --> 00:12:42,541 То ти, у певному розумінні, шефиня Сіня. 226 00:12:42,625 --> 00:12:43,791 Салют. 227 00:12:44,500 --> 00:12:45,750 У тебе гарний стиль. 228 00:12:47,208 --> 00:12:50,333 -Без багажу? -Схоже, авіакомпанія загубила мою валізу. 229 00:12:50,416 --> 00:12:52,375 Нічого, Сінь знає тут декого. 230 00:12:52,458 --> 00:12:53,916 Я вже це почула. 231 00:12:58,541 --> 00:13:01,291 Корпоративні екскурсійні групи. Це жарт. 232 00:13:01,375 --> 00:13:04,250 Вони не пізнають справжнього В'єтнаму, як ти. 233 00:13:04,333 --> 00:13:05,250 Ясно. 234 00:13:05,791 --> 00:13:10,666 -Ви не пропонуєте гостям напоїв? -Візьмемо вже в готелі. 235 00:13:11,333 --> 00:13:13,291 Може, проїдемося по маршруту? 236 00:13:13,375 --> 00:13:16,833 Розслабся й насолоджуйся краєвидом. Сінь усе владнає. 237 00:13:17,833 --> 00:13:20,333 Гаразд. А чим саме займаєшся ти? 238 00:13:20,416 --> 00:13:21,500 Що вмію найкраще. 239 00:13:22,875 --> 00:13:23,750 Веду авто. 240 00:14:00,416 --> 00:14:03,291 МІСТО ХОШИМІН 241 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Спасибі. 242 00:14:18,416 --> 00:14:20,416 Овва, це розкішний краєвид. 243 00:14:20,500 --> 00:14:22,541 З даху ще красивіше. 244 00:14:22,625 --> 00:14:24,583 У нас о сьомій зустріч групи. 245 00:14:24,666 --> 00:14:28,791 І ми обговоримо маршрут? Тут стільки всього цікавого. 246 00:14:28,875 --> 00:14:32,125 Тобто Нотр-Дам, Сайгонський головпоштамт… 247 00:14:32,208 --> 00:14:34,583 Не поспішай. Розклад складаю я. 248 00:14:34,666 --> 00:14:37,291 Ти ж обрала тур, так? Твоя частина виконана. 249 00:14:37,375 --> 00:14:41,333 Це означає, що ти навіть не заглянеш у мій розкішний план? 250 00:14:41,416 --> 00:14:42,250 Тут є вкладки. 251 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 Звісно. 252 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 Треба ще чогось до прибуття валізи? 253 00:14:47,500 --> 00:14:49,666 Подивимося, чи вона ще прибуде. 254 00:14:49,750 --> 00:14:51,333 Ой. Ти геть зневірилася. 255 00:14:51,416 --> 00:14:53,500 Так, ти маєш рацію, геть. 256 00:14:53,583 --> 00:14:55,916 Тому-то я завжди пакую 257 00:14:56,000 --> 00:15:02,000 свої туалетні приналежності та чисту сорочку в ручну поклажу. 258 00:15:02,083 --> 00:15:05,041 -Я вражений. -Ну що тут казати. Я була скауткою. 259 00:15:05,666 --> 00:15:06,958 Печиво м'ятне чи «Самоа»? 260 00:15:07,791 --> 00:15:09,625 -«Самоа», звісно. -«Самоа»? 261 00:15:09,708 --> 00:15:11,291 -Так. -Ні, завжди м'ятне. 262 00:15:11,375 --> 00:15:14,583 Що? А я ще, дурна, думаю, що ми можемо бути друзями. 263 00:15:15,416 --> 00:15:17,833 То звідки ти стільки знаєш про скауток? 264 00:15:17,916 --> 00:15:20,416 Значну частину дитинства я провів у США. 265 00:15:20,500 --> 00:15:22,541 І з'їв багато м'ятного печива. 266 00:15:22,625 --> 00:15:27,041 Побачимося вже там. І пробуй, що хочеш, але не задрімай. 267 00:15:27,666 --> 00:15:29,250 Борися за будь-яку ціну. 268 00:15:29,333 --> 00:15:31,500 Це єдиний шанс пережити джетлаг. 269 00:15:31,583 --> 00:15:32,458 Гаразд. 270 00:15:33,375 --> 00:15:34,250 Слово скаута. 271 00:15:35,125 --> 00:15:35,958 Не задрімай. 272 00:15:50,583 --> 00:15:51,833 Дехто таки задрімав. 273 00:15:52,791 --> 00:15:55,666 Знаю, ти казав триматися. Я прокинулася. 274 00:15:55,750 --> 00:15:57,833 І здалося, що я й ім'я своє забула. 275 00:15:57,916 --> 00:15:59,708 Я можу помогти. Аманда Райлі. 276 00:16:00,333 --> 00:16:02,916 А ще можу помогти з випивкою. Як її звати? 277 00:16:03,000 --> 00:16:04,375 Біле вино? 278 00:16:05,833 --> 00:16:07,000 Наша група ось там. 279 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 Привіт, я Аманда. 280 00:16:12,625 --> 00:16:17,333 Привіт. Я Сем. Це моя дружина Дом і наша донька Робін, 281 00:16:17,416 --> 00:16:19,416 а це їхні телефони. 282 00:16:19,500 --> 00:16:20,541 Алло? 283 00:16:21,083 --> 00:16:24,041 Даруйте. Ми пролетіли півсвіту задля цієї подорожі. 284 00:16:24,125 --> 00:16:26,750 Я маю вилізти з телефону, а мама — ні? 285 00:16:26,833 --> 00:16:30,125 Робін, мама права, зараз час для родини. 286 00:16:30,208 --> 00:16:31,291 Дякую, 287 00:16:31,375 --> 00:16:34,500 каже моя дружина, що досі шле робочі листи під столом. 288 00:16:35,541 --> 00:16:38,000 -Вибач. -Ми дуже цивілізовані, обіцяю. 289 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 Задля солідарності я сховаю і свій. 290 00:16:40,458 --> 00:16:43,083 Привіт. А це мій стрім. 291 00:16:43,166 --> 00:16:45,125 -Привіт. -Привіт. 292 00:16:45,208 --> 00:16:46,875 Сонце, ви однолітки. 293 00:16:46,958 --> 00:16:48,750 То йому телефон можна! 294 00:16:48,833 --> 00:16:51,083 Привіт, я Алекс. Телефон — для блогів. 295 00:16:51,166 --> 00:16:55,250 У нас з друзями на Facebook Live повно пригод. Привіт. 296 00:16:55,333 --> 00:16:58,291 Алексе, сідай до нас. Розкажи про себе. 297 00:16:58,375 --> 00:17:03,083 Я рік відпочиваю, а тоді вступатиму в Айову на агромашинобудування. 298 00:17:03,166 --> 00:17:05,291 -Гратиму в «Сайклоунс». -Отакої. 299 00:17:05,375 --> 00:17:07,291 -Привіт. -Привіт. 300 00:17:07,375 --> 00:17:08,708 Вибачте за запізнення. 301 00:17:08,791 --> 00:17:11,833 -Хтось «випадково» задрімав. -Винен. 302 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 Ми Браян та Майя Конвей. 303 00:17:15,375 --> 00:17:16,708 -Вітаємо. -Привіт. 304 00:17:16,791 --> 00:17:20,333 -Рада знайомству. -Що привело вас до В'єтнаму? 305 00:17:20,416 --> 00:17:23,250 У нас медовий місяць. 306 00:17:24,583 --> 00:17:26,958 Медовий місяць? Це так романтично. 307 00:17:27,583 --> 00:17:29,500 Ой, ми одружилися 40 років тому, 308 00:17:29,583 --> 00:17:34,166 але ми були тоді голі-босі, а от тепер ми вже на пенсії, тож ось. 309 00:17:34,250 --> 00:17:36,875 Краще пізно, ніж ніколи. 310 00:17:39,833 --> 00:17:42,125 А що привело тебе до В'єтнаму? 311 00:17:43,125 --> 00:17:44,958 Мені просто треба було втекти. 312 00:17:45,041 --> 00:17:46,791 Просто от… Розумієте? 313 00:17:48,250 --> 00:17:51,291 Тебе недавно кинула кохана людина, так? Що? 314 00:17:51,375 --> 00:17:55,083 Я… З чого це ти таке взяла? 315 00:17:55,166 --> 00:17:59,333 Ти подорожуєш сама, дуже розумно вибираєш алкоголь. 316 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 Він дуже по-дурному дав тобі вислизнути крізь його пальці. 317 00:18:03,083 --> 00:18:06,125 Мені просто дуже потрібна була відпустка. 318 00:18:06,208 --> 00:18:08,166 Що завгодно, щоб утекти з роботи. 319 00:18:08,250 --> 00:18:09,458 А ким ти працюєш? 320 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 У мене є ідея. Це буде весело. 321 00:18:13,416 --> 00:18:18,208 Може, узагалі не говорімо про роботу, а в кінці здогадаємося, хто ким працює? 322 00:18:19,375 --> 00:18:22,291 -Про роботу — мовчок. Мені це подобається. -Добре. 323 00:18:23,208 --> 00:18:25,666 Не хочеш про це говорити, бо не можеш. 324 00:18:25,750 --> 00:18:27,333 Тобі важливі деталі. 325 00:18:27,416 --> 00:18:29,208 Ти досвідчена мандрівниця. 326 00:18:30,083 --> 00:18:31,208 Дай вгадаю. 327 00:18:32,666 --> 00:18:33,958 Ти вбивця. 328 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 Шпигунка. 329 00:18:37,000 --> 00:18:40,750 -Стильна втікачка. -Не можу нічого визнати чи спростувати. 330 00:18:41,958 --> 00:18:43,375 Укінці все спливе. 331 00:18:44,666 --> 00:18:47,916 Ласкаво прошу до родини «Сайгон Сільвер Стар», 332 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 яка є і моєю родиною. 333 00:18:50,208 --> 00:18:53,208 Вам особливо пощастило, бо ваша подорож буде на Тет, 334 00:18:53,291 --> 00:18:55,875 що, якщо ви читаєте путівники, як дехто тут… 335 00:18:55,958 --> 00:18:57,125 То знаєте, що це — 336 00:18:57,208 --> 00:19:00,083 найважливіше свято у в'єтнамській культурі. 337 00:19:00,166 --> 00:19:02,958 Саме так. Це час відпустити минулий рік 338 00:19:03,500 --> 00:19:05,625 і відкритися для нових можливостей. 339 00:19:06,500 --> 00:19:09,458 А є якийсь традиційний в'єтнамський тост? 340 00:19:09,541 --> 00:19:11,916 Зазвичай ми кажемо «мот, гай, ба, йоо», 341 00:19:12,000 --> 00:19:14,541 це схоже на: «раз, два, три, уперед». 342 00:19:14,625 --> 00:19:20,041 Мот, гай, ба, йоо! 343 00:19:21,333 --> 00:19:22,250 Будьмо. 344 00:19:23,041 --> 00:19:24,458 Угадай, що тобі прийшло. 345 00:19:25,500 --> 00:19:27,541 Серйозно? Валіза, так? 346 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 -Ми обоє говоримо про валізу? -Так. 347 00:19:29,958 --> 00:19:32,250 -Дякую. -Я ж казав, що знаю декого. 348 00:19:34,125 --> 00:19:38,791 -У пана гіда є свої хитрощі. -Не можу нічого визнати чи спростувати. 349 00:19:46,250 --> 00:19:49,541 І я крутила руками, як багажна карусель, 350 00:19:49,625 --> 00:19:51,791 що, до речі, важче, ніж здається, 351 00:19:51,875 --> 00:19:54,791 поки він не заговорив до мене чудовою англійською. 352 00:19:54,875 --> 00:19:58,083 Ти безперестанку щебечеш про цього Сіня. 353 00:19:58,166 --> 00:19:59,291 Він апетитненький? 354 00:19:59,375 --> 00:20:02,041 Ми дорослі жінки. Нащо ти вживаєш такі слова? 355 00:20:02,125 --> 00:20:03,125 Ой, годі тобі. 356 00:20:03,208 --> 00:20:06,958 Я в захваті від того, що ти берешся за щось 357 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 після великого розриву. 358 00:20:08,541 --> 00:20:10,416 Гаразд, він дуже вродливий, 359 00:20:10,500 --> 00:20:14,083 але родині Сіня належить «Сайгон Сільвер Стар», 360 00:20:14,166 --> 00:20:17,041 тому він не кандидат для курортного роману. 361 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 Не будь святенницею. 362 00:20:18,500 --> 00:20:19,875 Хай там як, розказуй. 363 00:20:19,958 --> 00:20:23,250 Цього ранку вирушаємо у велосипедний тур по Хошиміну. 364 00:20:23,333 --> 00:20:24,958 Веселіше, ніж мій вечір. 365 00:20:25,041 --> 00:20:27,666 Витягаю нашого клієнта з паризької тюрми. 366 00:20:27,750 --> 00:20:30,541 Що за бовдур намагається обікрасти Лувр? 367 00:20:32,333 --> 00:20:33,166 Щасти. 368 00:20:47,500 --> 00:20:49,833 То я так і не почув відповіді. 369 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 Чому В'єтнам? 370 00:20:51,000 --> 00:20:53,625 Це туристичний напрям номер один. 371 00:20:54,166 --> 00:20:57,458 Якщо не зважати на першу десятку, навіщо тобі В'єтнам? 372 00:20:58,666 --> 00:20:59,541 Що ж. 373 00:20:59,625 --> 00:21:02,083 Ми з тобою будемо волоктися весь ранок. 374 00:21:02,583 --> 00:21:04,291 То могли б і роззнайомитися. 375 00:21:06,291 --> 00:21:08,958 Знаєш, я, переживши дещо особисте, 376 00:21:09,041 --> 00:21:11,083 мусила вийти зі звичного режиму. 377 00:21:11,875 --> 00:21:14,833 Подорожі тут корисні. Витісняють із зони комфорту. 378 00:21:16,166 --> 00:21:20,166 Я… Так, я багато подорожувала по роботі, 379 00:21:20,250 --> 00:21:22,791 але тепер я переважно прикута до столу. 380 00:21:23,458 --> 00:21:24,333 Ой! 381 00:21:26,416 --> 00:21:29,125 -Усе гаразд? -Так. Так. 382 00:21:31,125 --> 00:21:32,583 Ну, якщо хочеш знати, 383 00:21:32,666 --> 00:21:34,500 то я вивчала свято Тет. 384 00:21:36,083 --> 00:21:37,583 -Ні! -Ні. 385 00:21:37,666 --> 00:21:38,750 Прибери путівник. 386 00:21:38,833 --> 00:21:40,250 -Чому? -Він для туристів. 387 00:21:40,333 --> 00:21:42,041 -Я туристка. -Ні, мандрівниця. 388 00:21:42,125 --> 00:21:43,166 Яка різниця? 389 00:21:43,250 --> 00:21:47,000 Турист хоче втекти від життя, а мандрівник — відчути його. 390 00:21:47,541 --> 00:21:50,166 А чому б часом не втекти від свого життя? 391 00:21:50,250 --> 00:21:53,458 А скільки воно триватиме? Нащо марнувати його на втечі? 392 00:21:54,291 --> 00:21:56,375 Витрать його на нові враження. 393 00:22:02,750 --> 00:22:06,416 Такі ринки є центром в'єтнамської торгівлі. 394 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Й осередком суспільного життя. 395 00:22:09,416 --> 00:22:12,500 Тут можна купити все: від місцевих творів мистецтва 396 00:22:12,583 --> 00:22:15,291 до наймодніший речей та свіжої риби. 397 00:22:15,375 --> 00:22:16,708 Хто любить закупи? 398 00:22:16,791 --> 00:22:18,000 Я. 399 00:22:18,083 --> 00:22:20,083 Торбинки «Цукерки або смерть». 400 00:22:20,166 --> 00:22:21,416 Ура! 401 00:22:21,500 --> 00:22:24,250 Тримай, тримай. 402 00:22:24,333 --> 00:22:28,333 Сьогодні я добряче потринькаю. Дякую за капусту, мамо. 403 00:22:28,416 --> 00:22:30,500 Що-що? Скільки грошей ти їй дала? 404 00:22:30,583 --> 00:22:31,833 -Дякую. -Не знаю. 405 00:22:31,916 --> 00:22:34,125 Десять мільйонів донгів — це скільки? 406 00:22:34,208 --> 00:22:35,333 Що? Ні, це смішно! 407 00:22:35,958 --> 00:22:38,666 ОЦІНКА ТУРУ -ПОТРІБНІ НАПОЇ ДЛЯ НОВОПРИБУЛИХ! 408 00:22:38,750 --> 00:22:44,125 -ТОРБА — ЦЕ ЧУДОВИЙ ШТРИХ. 409 00:23:07,583 --> 00:23:08,750 Овва. 410 00:23:10,875 --> 00:23:11,708 -Так? -Ага. 411 00:23:11,791 --> 00:23:13,166 Добре, ану. 412 00:23:14,291 --> 00:23:15,375 Це так смачно. 413 00:23:18,291 --> 00:23:21,666 -Алексе, що це в тебе? -А понюхай. 414 00:23:23,333 --> 00:23:24,250 Смакота. 415 00:23:24,333 --> 00:23:26,666 Це дуріан. Дуже популярний в Азії. 416 00:23:26,750 --> 00:23:29,333 Він відомий своїм ароматом. 417 00:23:30,500 --> 00:23:32,250 Запах чітко відчувається. 418 00:23:32,333 --> 00:23:34,750 Глянь на своє лице. Я можу перемотати. 419 00:23:34,833 --> 00:23:35,666 Ні, не треба. 420 00:23:35,750 --> 00:23:37,875 Смердить, але смак суперовий. 421 00:23:37,958 --> 00:23:39,000 Смачно, чесно. 422 00:23:39,875 --> 00:23:41,041 Прошу, скуштуйте. 423 00:23:41,125 --> 00:23:41,958 Скуштуй. 424 00:23:42,041 --> 00:23:44,500 Та ні, не треба. 425 00:23:44,583 --> 00:23:45,666 Скуштуй. 426 00:23:46,916 --> 00:23:49,708 Добре. Авжеж. На вигляд… 427 00:23:52,250 --> 00:23:55,375 -Просто взяти? Просто взяти. -Він великий. 428 00:23:55,458 --> 00:23:56,333 Добре. 429 00:23:57,500 --> 00:24:00,291 Схожий на банан… 430 00:24:07,166 --> 00:24:10,125 Я не знаю як, але він справді дуже смачний. 431 00:24:10,208 --> 00:24:12,208 -Ура! Отакої! -Ура! 432 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Їй сподобалося! 433 00:24:31,875 --> 00:24:34,416 Фенікс. Це священне створіння у В'єтнамі. 434 00:24:34,958 --> 00:24:37,666 Символізує відновлення та нові починання. 435 00:24:38,291 --> 00:24:40,541 -Краса. Беру. -Так? 436 00:24:41,125 --> 00:24:42,833 Скільки коштує цей шарф? 437 00:24:42,916 --> 00:24:43,875 Десять доларів. 438 00:24:44,625 --> 00:24:46,958 -Каже, що десять доларів США. -Чудово. 439 00:24:48,000 --> 00:24:50,500 Стривай, що ти робиш? 440 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 Купую шарф. 441 00:24:52,291 --> 00:24:53,791 Ні. А поторгуватися? 442 00:24:54,375 --> 00:24:55,625 П'ять доларів. 443 00:24:56,416 --> 00:24:58,333 Це лиш кілька баксів. Я заплачу. 444 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 Річ не в грошах. Вона хоче тебе обдурити. 445 00:25:00,958 --> 00:25:02,416 Спершу поторгуйся. 446 00:25:03,041 --> 00:25:03,916 Перепрошую. 447 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 Може, п'ять доларів? 448 00:25:05,291 --> 00:25:07,666 -За п'ять не можу. -П'ять, і розходимося. 449 00:25:10,125 --> 00:25:12,833 Якщо вона не погодиться, ми почнемо йти. 450 00:25:14,041 --> 00:25:15,666 Покупців наздоганяють. 451 00:25:16,625 --> 00:25:20,166 Якщо тобі дуже щось сподобалося, 452 00:25:20,250 --> 00:25:24,333 віддай, і якщо воно вернеться до тебе за дешевшою ціною, то це доля? 453 00:25:24,416 --> 00:25:26,333 Головне тут — відійти. 454 00:25:27,500 --> 00:25:28,583 Гаразд, давай. 455 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Ні, дякую. 456 00:25:44,125 --> 00:25:47,458 -Вона не гукає нас. -Іди. Просто йди далі. 457 00:25:47,541 --> 00:25:48,375 Добре. 458 00:25:57,208 --> 00:25:58,375 Вона не здалася. 459 00:25:59,958 --> 00:26:02,875 Деякі продавці вперті. Ну, буває. 460 00:26:02,958 --> 00:26:03,791 Іншим разом. 461 00:26:08,541 --> 00:26:10,833 Я наздожену вас усіх на вулиці, добре? 462 00:26:10,916 --> 00:26:11,750 Ти куди? 463 00:26:11,833 --> 00:26:13,000 Куплю цей шарф. 464 00:26:13,625 --> 00:26:15,083 Гаразд, до зустрічі. 465 00:26:37,958 --> 00:26:39,583 Агов! Ми тут! 466 00:26:39,666 --> 00:26:41,375 Ага. Я бачу. 467 00:26:42,458 --> 00:26:43,791 Де пішохідний перехід? 468 00:26:43,875 --> 00:26:45,208 Переходів нема. 469 00:26:45,291 --> 00:26:48,375 Просто простягни руку й повільно йди. 470 00:26:48,458 --> 00:26:49,750 Усе буде добре. 471 00:26:49,833 --> 00:26:50,708 Тут? 472 00:26:50,791 --> 00:26:51,625 Так. 473 00:26:53,000 --> 00:26:55,666 Ні. Я не хочу цього робити. 474 00:26:55,750 --> 00:26:57,500 -Усе буде добре. -Я… 475 00:26:57,583 --> 00:27:00,000 Мені тут добре. Тут гарно, красиво. 476 00:27:07,208 --> 00:27:08,416 Що… Що вони… 477 00:27:12,541 --> 00:27:13,833 Як ти це зробив? 478 00:27:14,375 --> 00:27:17,458 Трюк в'єтнамських доріг: завжди вперед, ніколи назад. 479 00:27:19,166 --> 00:27:20,208 Ходімо. 480 00:27:20,291 --> 00:27:21,125 Пішли. 481 00:27:24,083 --> 00:27:25,333 Повір мені. 482 00:27:29,791 --> 00:27:30,875 Разом. 483 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 -Ура! -Так! 484 00:27:44,083 --> 00:27:46,416 -Я знала, що ти зможеш. -Прекрасно. 485 00:27:47,208 --> 00:27:49,958 Дякую. Я б ніколи не зробила цього сама. 486 00:27:50,041 --> 00:27:52,583 -Ніколи. -Ти завжди себе недооцінюєш? 487 00:27:53,541 --> 00:27:57,166 Я не недооцінюю себе. Я просто знаю свої обмеження. 488 00:27:57,250 --> 00:27:58,708 То не обмежуй себе. 489 00:28:04,958 --> 00:28:07,500 САЙГОН СІЛЬВЕР СТАР 490 00:28:08,625 --> 00:28:10,750 Хояне, зустрічай нас! 491 00:28:16,375 --> 00:28:18,625 ОСЬ СПИСОК ТУРИСТИЧНИХ АТРАКЦІЙ. 492 00:28:18,708 --> 00:28:20,416 ГЛЯНЬ, ЩО ТАМ У ХОЯНІ. 493 00:28:23,750 --> 00:28:25,458 Я ГОВОРИЛА З ВЛАСНИКОМ ФІРМИ. 494 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 ВІН ПРИЙМАЄ ПРОПОЗИЦІЇ В КІНЦІ ТИЖНЯ. 495 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 ЦЕ ВЕЛИКА ІНВЕСТИЦІЯ. ЩО СКАЖЕШ? 496 00:28:32,000 --> 00:28:37,125 ПОКИ НЕЯСНО. ТУТ ЗОВСІМ ІНША АТМОСФЕРА, НІЖ У «ТУРІСТІ». 497 00:28:37,208 --> 00:28:40,000 Я ТРИМАТИМУ ТЕБЕ В КУРСІ. 498 00:28:42,875 --> 00:28:46,458 ХОЯН 499 00:28:48,958 --> 00:28:49,791 Прошу. 500 00:28:49,875 --> 00:28:50,708 Дякую. 501 00:28:51,500 --> 00:28:53,708 Слухай, щодо завтра. 502 00:28:53,791 --> 00:28:58,416 Гадаю, ти там підготувала для мене вичерпний список туристичних місць. 503 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Я б назвала його не вичерпним, а всеосяжним. 504 00:29:02,083 --> 00:29:02,916 Ось. 505 00:29:04,000 --> 00:29:04,916 Прокручу. 506 00:29:05,000 --> 00:29:07,958 Ми фізично не зможемо оглянути все з цього списку. 507 00:29:08,041 --> 00:29:10,166 Це ти сказав мені не обмежуватися. 508 00:29:10,250 --> 00:29:14,375 Я вже давно проводжу тури, і ти можеш дещо не розуміти про мандри. 509 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 Серйозно? 510 00:29:15,958 --> 00:29:18,958 У В'єтнамі натовпи, спекотно. Можна легко вигоріти. 511 00:29:19,583 --> 00:29:23,208 Частина мандрів із «Сільвер Стар» — здатися на волю долі. 512 00:29:23,291 --> 00:29:25,125 Я дуже хочу, щоб доля забажала, 513 00:29:25,208 --> 00:29:27,666 аби ми всі відвідали багацько цих місць. 514 00:29:28,208 --> 00:29:30,000 Ти завжди все плануєш, правда? 515 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 А бути імпульсивною? Як карта ляже? 516 00:29:33,416 --> 00:29:36,875 Востаннє, коли я так зробила, то помилилася, і дехто переїхав в Огайо. 517 00:29:36,958 --> 00:29:38,458 Це на диво конкретно. 518 00:29:38,541 --> 00:29:40,916 Я просто хочу дотримуватися плану. 519 00:29:48,541 --> 00:29:53,166 Народ, слухайте, на жаль, зараз храм зачинено. 520 00:29:53,250 --> 00:29:54,916 Вони репетирують до Тет. 521 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 Репетирують що? 522 00:29:57,708 --> 00:29:58,833 Танець лева. 523 00:29:58,916 --> 00:30:01,583 Це частина щорічного святкування Тет у храмі. 524 00:30:01,666 --> 00:30:03,583 Шкода. Звучить круто. 525 00:30:05,291 --> 00:30:06,541 Стривайте, народ. 526 00:30:06,625 --> 00:30:09,125 Я декого тут знаю. Спробую розрулити. 527 00:30:49,333 --> 00:30:53,208 -Я вражена. Ти таки когось знав. -Ну, потрібні зв'язки. 528 00:30:53,291 --> 00:30:54,208 Як цьому мосту. 529 00:30:54,750 --> 00:30:55,833 Зветься «Чуа Кау». 530 00:30:56,333 --> 00:30:58,416 Японські торговці проклали ним шлях 531 00:30:58,500 --> 00:31:00,458 -до китайських кварталів. -Краса. 532 00:31:03,416 --> 00:31:05,041 Ти справжній професіонал. 533 00:31:05,125 --> 00:31:05,958 Стривай. 534 00:31:06,791 --> 00:31:08,625 -Це був комплімент? -Так. 535 00:31:11,958 --> 00:31:13,166 Що ти робиш? 536 00:31:13,250 --> 00:31:14,583 Насолоджуюсь моментом. 537 00:31:15,208 --> 00:31:18,791 Мій перший комплімент від Аманди Райлі. Дуже приємно. 538 00:31:19,583 --> 00:31:21,750 Добре, не звикай. 539 00:31:21,833 --> 00:31:24,833 То це справді щось рідкісне й незвичайне. 540 00:31:24,916 --> 00:31:26,291 Це ще більша честь. 541 00:31:27,250 --> 00:31:28,375 Саме так. 542 00:31:29,666 --> 00:31:30,500 Ходімо. 543 00:31:32,958 --> 00:31:33,958 Класно. 544 00:31:34,791 --> 00:31:38,416 -Їх залишають отак горіти? -Так, постійно доливають… 545 00:31:45,125 --> 00:31:47,375 -Гарна кольорова гама. -Ага. 546 00:31:47,458 --> 00:31:49,166 Думаю, це страшенно красиво. 547 00:31:51,333 --> 00:31:52,250 Ця крамниця… 548 00:31:52,333 --> 00:31:54,166 Можна дещо собі придбати? 549 00:31:54,666 --> 00:31:58,041 Перепрошую, ти серйозно питаєш у нас дозволу на щось? 550 00:31:58,125 --> 00:32:01,833 Ну, ми можемо підібрати вбрання, яке пасуватиме нам разом. 551 00:32:01,916 --> 00:32:03,375 Усій родин 552 00:32:05,291 --> 00:32:07,541 Це схоже на шикарну ідею. 553 00:32:08,041 --> 00:32:09,916 Круто, то я роздивлюся. 554 00:32:11,458 --> 00:32:13,708 -Що це за дитина? -Я не знаю. 555 00:32:19,791 --> 00:32:21,083 Дозвольте допомогти, 556 00:32:21,166 --> 00:32:24,083 пане «Ті самі шорти й футболка три дні поспіль». 557 00:32:24,166 --> 00:32:27,583 Я міняю футболку щодня, просто взяв у тур вісім однакових. 558 00:32:28,708 --> 00:32:30,500 Тобі гарно в цій оранжевій. 559 00:32:30,583 --> 00:32:32,208 Чекай-чекай. 560 00:32:32,291 --> 00:32:33,458 Оця? 561 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 Замов собі сорочку. 562 00:32:36,333 --> 00:32:38,500 Це справді мій стиль? 563 00:32:39,458 --> 00:32:40,583 У тебе немає стилю. 564 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 Тут треба починати з нуля, друже. 565 00:32:44,166 --> 00:32:45,250 Гаразд. 566 00:32:50,208 --> 00:32:51,041 ОЦІНКА ТУРУ 567 00:32:51,125 --> 00:32:53,958 -«САЙГОН СІЛЬВЕР СТАР» НЕ ДОТРИМУЄТЬСЯ МАРШРУТУ. 568 00:32:54,041 --> 00:32:58,291 -«ТУРІСТІ» У В'ЄТНАМІ БУДУТЬ НЕОБХІДНІ НЕАБИЯКІ ЗВ'ЯЗКИ. 569 00:32:59,500 --> 00:33:00,916 Не підшукала вбрання? 570 00:33:01,541 --> 00:33:04,583 Ну, я ніби достатньо взяла із собою. 571 00:33:04,666 --> 00:33:05,916 А як же Тет? 572 00:33:06,000 --> 00:33:06,875 А що з ним? 573 00:33:06,958 --> 00:33:10,916 Думав, ти експертка з путівників. Традиція: Новий рік — новий одяг. 574 00:33:11,000 --> 00:33:13,458 Яскраві барви приносять удачу й добробут. 575 00:33:13,541 --> 00:33:15,875 У такому разі з чого почати? 576 00:33:15,958 --> 00:33:16,875 Ну… 577 00:33:20,750 --> 00:33:21,958 З оцього. 578 00:33:24,291 --> 00:33:27,583 Точно? Це не те, що я зазвичай ношу. 579 00:33:28,125 --> 00:33:30,875 Тому й одягни це. Вийди із зони комфорту. 580 00:33:30,958 --> 00:33:32,458 Він має рацію. Хоч раз. 581 00:33:34,958 --> 00:33:35,791 Припини. 582 00:33:51,458 --> 00:33:54,500 Народ, ходімо в готель, відпочинемо перед вечерею. 583 00:33:55,041 --> 00:33:55,875 Гаразд. 584 00:33:57,833 --> 00:33:59,750 -Побачимося там, добре? -Гаразд. 585 00:34:02,541 --> 00:34:05,125 ДЖОН ПРОВЕДІТЬ, ЩОБ ВІДПОВІСТИ 586 00:34:05,208 --> 00:34:06,083 А ми ні. 587 00:34:07,958 --> 00:34:09,000 Не відпочиваємо? 588 00:34:09,083 --> 00:34:10,500 Хочу дещо тобі показати. 589 00:34:12,708 --> 00:34:13,750 Підіймеш? 590 00:34:21,958 --> 00:34:22,875 Ні-ні. 591 00:34:22,958 --> 00:34:23,791 Гаразд. 592 00:34:23,875 --> 00:34:24,750 Ходімо. 593 00:34:29,083 --> 00:34:32,416 Оскільки нині ми не відвідали всіх місць з твого списку, 594 00:34:32,916 --> 00:34:34,333 я хочу це скомпенсувати. 595 00:34:34,833 --> 00:34:38,000 Провівши мене по цьому темному безлюдному провулку? 596 00:34:38,875 --> 00:34:42,833 Я ж думав, що ти втікачка або шпигунка. Де твоя жага до пригод? 597 00:34:42,916 --> 00:34:46,041 На паузі, поки ти не скажеш, куди ми йдемо. 598 00:34:46,791 --> 00:34:49,916 Це буквально протилежність жазі пригод. 599 00:35:03,000 --> 00:35:04,125 Мені відняло мову. 600 00:35:05,583 --> 00:35:06,916 Я ще такого не бачила. 601 00:35:07,541 --> 00:35:08,666 Я не прорахувався. 602 00:35:13,833 --> 00:35:18,541 Знаєш, це місто — це не просто список обов'язкових туристичних атракцій. 603 00:35:19,291 --> 00:35:20,416 Іноді мандри — 604 00:35:21,125 --> 00:35:22,916 це насолоджуватися атмосферою. 605 00:35:23,416 --> 00:35:26,125 Єдине, що я можу сказати, — це «круть». 606 00:35:27,458 --> 00:35:30,375 Слухай, це вже другий комплімент Аманди Райлі. 607 00:35:31,208 --> 00:35:32,625 «Круть» — це комплімент? 608 00:35:34,125 --> 00:35:36,041 Це частина речення: «Круть, ти 609 00:35:37,125 --> 00:35:40,250 раніше за мене збагнув, що мені треба побачити». 610 00:35:41,208 --> 00:35:43,166 Гаразд. Це справді комплімент. 611 00:35:44,083 --> 00:35:45,541 Спинися, мить! 612 00:35:47,375 --> 00:35:48,208 То 613 00:35:49,500 --> 00:35:52,458 як давно ти цим займаєшся? Проводиш тури. 614 00:35:52,541 --> 00:35:54,583 Хоча й у мене такий досвід… 615 00:35:55,541 --> 00:35:58,916 -П'ять–шість років. Не дуже довго. -Що ти робив до цього? 616 00:35:59,000 --> 00:36:02,333 Мама хотіла, щоб я лишився в США й знайшов офісну роботу. 617 00:36:02,958 --> 00:36:06,708 Але після вишу я вернувся, працював в татовому ресторані в Хюе. 618 00:36:07,208 --> 00:36:11,375 Одного дня подзвонила Ань, каже, її татові потрібна допомога з турами. 619 00:36:11,458 --> 00:36:14,083 Я вагався, чи прийняти цю пропозицію. 620 00:36:14,166 --> 00:36:16,250 Чому? Це твоє покликання. 621 00:36:17,000 --> 00:36:17,833 Тиск 622 00:36:18,833 --> 00:36:22,958 того, що я повинен показати відвідувачам щонайкращу версію В'єтнаму. 623 00:36:23,625 --> 00:36:25,041 Я тут народився, 624 00:36:25,125 --> 00:36:26,458 але значною мірою 625 00:36:27,166 --> 00:36:28,166 я й американець. 626 00:36:29,750 --> 00:36:31,166 Це дивовижно — 627 00:36:32,083 --> 00:36:33,916 показувати В'єтнам решті світу. 628 00:36:34,791 --> 00:36:38,416 Після першого туру я підсів. Уже не міг робити нічого іншого. 629 00:36:42,333 --> 00:36:43,833 Це гарно. 630 00:36:44,916 --> 00:36:47,458 Глянь на мене. Хтозна, де б я була без тебе. 631 00:36:50,083 --> 00:36:51,791 Досі купувала б той шарф. 632 00:36:51,875 --> 00:36:53,708 Чому вона так мене зненавиділа? 633 00:36:53,791 --> 00:36:56,333 Вона відчула, що ти майстерно торгуєшся. 634 00:36:56,416 --> 00:36:57,500 І врятувала себе. 635 00:36:57,583 --> 00:36:59,541 Ага, саме так. 636 00:37:01,083 --> 00:37:02,708 Хочу показати тобі ще дещо. 637 00:37:21,750 --> 00:37:23,166 А тепер загадай бажання. 638 00:37:49,875 --> 00:37:51,083 Що ти загадала? 639 00:37:52,416 --> 00:37:54,458 Мрії не можна розповідати. 640 00:37:55,916 --> 00:37:57,041 Справді віриш у це? 641 00:37:57,875 --> 00:37:58,750 Можливо. 642 00:38:00,833 --> 00:38:03,250 Очевидно, ти ні, то скажи, що ти загадав? 643 00:38:03,875 --> 00:38:04,916 Це суперсекрет. 644 00:38:05,000 --> 00:38:06,708 От бачиш? Ти теж у це віриш. 645 00:38:06,791 --> 00:38:08,083 Я готуюся до всякого. 646 00:38:09,708 --> 00:38:10,708 Про всяк випадок. 647 00:38:35,333 --> 00:38:38,875 ДАНАНГ 648 00:38:51,000 --> 00:38:52,666 Не так, тримай вище. 649 00:38:53,250 --> 00:38:56,083 Як на фотографа-задрота, ти профан у селфі. 650 00:38:56,166 --> 00:39:01,125 Я більше люблю фото, на яких не я. Тим паче не люблю фоткати себе самого. 651 00:39:01,208 --> 00:39:04,083 Тому, що ти не знаєш, як це робити. Добре, диви. 652 00:39:04,166 --> 00:39:06,166 Підійми вище голови. Дивися вгору. 653 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 Майже. І все, клацай. 654 00:39:11,750 --> 00:39:13,750 -Овва! -О! Тут круто. Бачиш? 655 00:39:14,541 --> 00:39:15,458 Дякую. 656 00:39:15,541 --> 00:39:18,625 Цей хлопець каже, що навчить нас веслувати. Гайда. 657 00:39:25,916 --> 00:39:30,000 НОВИЙ ДОПИС — ПОДІЛИТИСЯ НОВИЙ РОК, НОВА Я #ТЕТ 658 00:39:48,625 --> 00:39:49,458 Що це таке? 659 00:39:50,083 --> 00:39:50,916 Аманда Райлі 660 00:39:51,875 --> 00:39:52,708 б'є байдики? 661 00:39:54,125 --> 00:39:56,375 У мене від цього дуже дивні відчуття. 662 00:39:56,916 --> 00:39:59,500 -Практикуйся. Виходитиме краще. -Так. 663 00:39:59,583 --> 00:40:01,791 Еге-ге! Ми в човні! 664 00:40:02,791 --> 00:40:06,250 -Це трохи лячно. -Це не лячно. Не будь дитиною. 665 00:40:07,208 --> 00:40:09,083 -Бачу, їм весело. -Так. 666 00:40:10,041 --> 00:40:10,916 Гайда. 667 00:40:12,125 --> 00:40:12,958 У… 668 00:40:13,583 --> 00:40:14,583 У круглий човен? 669 00:40:21,208 --> 00:40:23,250 А коли ти востаннє так плавав? 670 00:40:23,333 --> 00:40:24,625 -Ніколи. -Ніколи? 671 00:40:26,000 --> 00:40:27,416 Тому й хотів спробувати. 672 00:40:29,791 --> 00:40:32,666 Гаразд, у такому разі можна дещо запропонувати? 673 00:40:32,750 --> 00:40:34,666 А спробуймо покрутити. 674 00:40:34,750 --> 00:40:36,083 -Покрутити? -Як стерно. 675 00:40:36,166 --> 00:40:37,791 -Добре, спробуєш? -Так. 676 00:40:41,666 --> 00:40:44,000 -Веслуй. Ні. -Так не можна. 677 00:40:44,083 --> 00:40:46,416 Я веслуватиму радше… 678 00:40:46,500 --> 00:40:48,666 Добре. Отак. 679 00:40:52,291 --> 00:40:54,416 Ну що, ми нікуди не рухаємося. 680 00:40:55,416 --> 00:40:58,333 І не кажи про це нічого глибокого й метафоричного. 681 00:40:58,416 --> 00:41:01,625 Ні. Не буду. Ти просто погано веслуєш. 682 00:41:01,708 --> 00:41:02,750 Дай. Спробую я. 683 00:41:02,833 --> 00:41:05,041 -Ні, я сказала, що впораюся. -Дозволь. 684 00:41:10,583 --> 00:41:11,666 Я не вмію плавати! 685 00:41:12,166 --> 00:41:13,333 -Я з тобою. -Жартую! 686 00:41:31,583 --> 00:41:34,291 СУДОВИЙ БУХГАЛТЕР_ДЖОН ПРОКОМЕНТУВАВ ВАШЕ ФОТО: 687 00:41:34,375 --> 00:41:36,291 «ТОПКРИХІТКА В ТОПМІСЦИНІ!» 688 00:41:36,375 --> 00:41:39,625 «У ЯКОМУ КУТОЧКУ СВІТУ МОЯ АМАНДА РАЙЛІ?» 689 00:41:39,708 --> 00:41:40,541 Народ! 690 00:41:40,625 --> 00:41:44,833 Сіню, погані новини. На квитки на Золотий міст треба чекати три години. 691 00:41:46,791 --> 00:41:47,916 Три години. 692 00:41:48,000 --> 00:41:50,041 Не знаєш декого, щоб це вирішити? 693 00:41:54,125 --> 00:41:55,208 Стривайте. 694 00:41:55,291 --> 00:41:57,166 Друзі, нова пам'ятка. 695 00:41:58,041 --> 00:42:00,125 Навіть краща за Золотий міст. 696 00:42:00,208 --> 00:42:02,291 Краща за Золотий міст? 697 00:42:02,875 --> 00:42:03,833 Так, куди краща. 698 00:42:12,166 --> 00:42:13,833 Добре, а де ми? 699 00:42:13,916 --> 00:42:16,458 -Тобі казали, що ти… -Нетерпляча? 700 00:42:16,541 --> 00:42:19,291 Так, моя бос каже, що тому вона мене й найняла. 701 00:42:20,375 --> 00:42:22,500 Ласкаво прошу до святилища Мішон. 702 00:42:28,916 --> 00:42:29,916 Круть. 703 00:42:42,875 --> 00:42:44,791 Це стародавні індуїстські храми, 704 00:42:44,875 --> 00:42:48,625 які предки народу чам будували протягом тисячі років. 705 00:42:48,708 --> 00:42:52,166 Імперія Чампа багато століть правила частинами В'єтнаму. 706 00:42:52,250 --> 00:42:55,750 Її князі будували ці храми для поклоніння божеству Шиві. 707 00:42:56,375 --> 00:42:57,750 Оглядайте собі. 708 00:43:39,833 --> 00:43:40,833 Дивовижа, правда? 709 00:43:42,416 --> 00:43:43,958 Як же вони це збудували? 710 00:43:44,625 --> 00:43:47,208 Є багато теорій, але ніхто не знає напевне. 711 00:43:47,291 --> 00:43:48,541 Прийми цю таємницю, 712 00:43:49,625 --> 00:43:51,250 ти ж сама жінка-таємниця. 713 00:43:54,208 --> 00:43:57,041 Отже, у звичайному турі Мішона немає? 714 00:43:57,125 --> 00:43:57,958 Ні. 715 00:43:58,041 --> 00:44:01,333 Усі хочуть побачити Золотий міст, він прекрасний, 716 00:44:01,958 --> 00:44:03,000 але це місце — 717 00:44:03,500 --> 00:44:04,458 це щось інше. 718 00:44:09,208 --> 00:44:10,125 Я відчуваю це. 719 00:44:14,375 --> 00:44:15,208 Мене 720 00:44:15,791 --> 00:44:16,833 немовби 721 00:44:17,875 --> 00:44:21,625 перенесли в інший час та місце, розумієш? Це не… 722 00:44:21,708 --> 00:44:24,416 Це не просто черговий туристичний об'єкт, це… 723 00:44:25,625 --> 00:44:27,125 Це новий довід. 724 00:44:29,416 --> 00:44:30,416 Згоден. 725 00:44:33,333 --> 00:44:36,541 Не віриться, що я це скажу, але хочеться ще отакого. 726 00:44:37,125 --> 00:44:39,333 Хочу нових вражень. Геть путівник. 727 00:44:39,416 --> 00:44:41,500 Я хочу чогось нестандартного. 728 00:44:42,125 --> 00:44:44,875 Аманда Райлі зараз імпульсивна? 729 00:44:46,375 --> 00:44:47,208 Побачимо. 730 00:44:49,750 --> 00:44:50,583 Ходімо? 731 00:44:57,666 --> 00:44:59,666 -Доброго ранку, попутники. -Привіт. 732 00:44:59,750 --> 00:45:02,500 -Угадайте що? Ми змінюємо маршрут. -Куди? 733 00:45:02,583 --> 00:45:05,083 Ми відвідаємо геть не стандартні місця. 734 00:45:05,166 --> 00:45:07,125 Ми, «Сайгон Сільвер Стар», 735 00:45:07,208 --> 00:45:09,916 дуже серйозно ставимося до пропозицій клієнтів. 736 00:45:20,083 --> 00:45:26,333 ОЦІНКА ТУРУ: -СЕКРЕТНА ЗМІНА МАРШРУТУ… ПОБАЧИМО. 737 00:46:18,625 --> 00:46:20,833 Вітаю вас у дуже особливому місці, 738 00:46:20,916 --> 00:46:21,750 Тончанзі, 739 00:46:22,625 --> 00:46:23,708 селі нашої родини. 740 00:46:25,125 --> 00:46:26,916 Решту шляху йдемо пішки. 741 00:46:27,750 --> 00:46:30,458 -Добре. -Кортить усе розглянути. 742 00:46:33,958 --> 00:46:36,041 Я не повідомив їй, що ми приїдемо. 743 00:46:36,583 --> 00:46:37,666 А я — так. 744 00:46:39,083 --> 00:46:41,458 Усе укріплюєшся в ролі улюбленої внучки. 745 00:46:46,166 --> 00:46:49,041 СЕЛО ЧАНГ 746 00:46:56,166 --> 00:46:58,125 Що це за один? Я такого не знаю. 747 00:46:59,166 --> 00:47:00,500 Не стільки вже часу минуло. 748 00:47:02,583 --> 00:47:04,041 Обійми мене. 749 00:47:04,125 --> 00:47:09,250 Мати рідна, лоскітно! 750 00:47:09,958 --> 00:47:11,625 Тобі треба постригтися. 751 00:47:13,041 --> 00:47:14,375 І я радий тебе бачити. 752 00:47:14,458 --> 00:47:15,541 Бабусю наша! 753 00:47:17,583 --> 00:47:21,208 Моя ж ти внучечко. Ось вона мене навідує. 754 00:47:21,291 --> 00:47:23,000 У мене ж постійно робота. 755 00:47:23,541 --> 00:47:27,541 Я теж зайнята, але я все ж знаходжу час навідати бабусю 756 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 й переглянути з нею «Холостяка». 757 00:47:29,708 --> 00:47:31,708 Каже, я ідеальна для цього шоу. 758 00:47:31,791 --> 00:47:34,791 Навіть коли вона вчилася в університеті в Австралії, 759 00:47:34,875 --> 00:47:36,750 то щодня мені дзвонила. 760 00:47:37,375 --> 00:47:38,208 Підлиза. 761 00:47:39,500 --> 00:47:41,458 Народ, це наша бабуся. 762 00:47:42,000 --> 00:47:43,583 Можете звати її Ба Ной. 763 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 Ласкаво прошу. 764 00:47:54,125 --> 00:47:56,625 Ми маємо за честь бути тут. 765 00:47:58,125 --> 00:47:59,333 Я правильно сказала? 766 00:47:59,416 --> 00:48:00,291 Так. 767 00:48:04,875 --> 00:48:06,958 Вона тобі подобається, правда? 768 00:48:07,041 --> 00:48:09,625 Нарешті ти привів дівчину для схвалення. 769 00:48:09,708 --> 00:48:11,958 Бабцю, перестань! У нас гості! 770 00:48:13,083 --> 00:48:16,500 Практично всі в Тончанзі для нас із Сінем — родичі. 771 00:48:16,583 --> 00:48:18,291 Тож розселюватися буде легко. 772 00:48:18,916 --> 00:48:21,125 Браяне й Майє, будете в дядька Хоа. 773 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 Робіне, Сем і Дом, ви будете в тітки Діем. 774 00:48:24,666 --> 00:48:25,875 Алексе, ти будеш із… 775 00:48:26,416 --> 00:48:31,125 Скажи панянці з гугл-перекладачем, що вона може пожити в мене вдома. 776 00:48:33,250 --> 00:48:37,333 Амандо, бабуся запросила тебе до себе додому. 777 00:48:37,416 --> 00:48:38,708 О, гарно. 778 00:48:43,416 --> 00:48:44,875 Так, смачно. 779 00:48:44,958 --> 00:48:47,458 Це називається «ко бо». 780 00:48:47,541 --> 00:48:48,958 -Ко бо? -Ко бо. 781 00:48:49,041 --> 00:48:52,000 Спробуй. Трохи. Спробуй. Може бути трохи гострим. 782 00:48:55,291 --> 00:48:56,583 Так. А ти? 783 00:48:56,666 --> 00:48:57,500 Так. 784 00:49:03,333 --> 00:49:04,875 ГОЛОСОВА ПОШТА 785 00:49:04,958 --> 00:49:06,208 ДЖОН 786 00:49:07,375 --> 00:49:11,333 Слухай, ти, мабуть, не слухаєш моїх голосових повідомлень, 787 00:49:11,416 --> 00:49:13,375 але якщо раптом слухаєш, 788 00:49:13,458 --> 00:49:16,291 то я хочу тобі сказати, що я зрозумів. Я бовдур. 789 00:49:16,375 --> 00:49:18,458 -Я страшенно помилився… -Привіт. 790 00:49:18,541 --> 00:49:19,625 Як ти тут? 791 00:49:19,708 --> 00:49:20,541 Привіт. 792 00:49:22,916 --> 00:49:23,750 Непогано. 793 00:49:25,041 --> 00:49:25,875 Так от… 794 00:49:27,750 --> 00:49:30,833 Коли ти сказав: «геть не туристичні», то не жартував. 795 00:49:30,916 --> 00:49:33,500 -Воно того варте, правда? -Авжеж. 796 00:49:33,583 --> 00:49:37,666 Точнісінько отак я й уявляла собі в'єтнамське село. 797 00:49:37,750 --> 00:49:40,166 До того ж тут напрочуд швидкий вай-фай. 798 00:49:41,791 --> 00:49:43,416 Бабуся обожнює Candy Crush. 799 00:49:45,041 --> 00:49:47,583 Життя в селі змінилося, відколи я був малим. 800 00:49:47,666 --> 00:49:50,583 Але багато чого залишилося таким самим. 801 00:49:51,291 --> 00:49:54,083 Деякі американці асоціюють В'єтнам лиш з війною, 802 00:49:54,166 --> 00:49:56,375 та це невелика частина нашої історії. 803 00:49:57,416 --> 00:49:58,333 Однозначно. 804 00:50:00,125 --> 00:50:02,916 А як довго ми тут пробудемо? 805 00:50:03,000 --> 00:50:04,708 До Тет, тобто ще два дні. 806 00:50:04,791 --> 00:50:07,750 Це традиція — вертатися до свого села на Новий рік. 807 00:50:09,291 --> 00:50:11,833 Твоя бабуся в захваті, що ви з Ань приїхали. 808 00:50:13,375 --> 00:50:15,291 Що Ань — так. Я? 809 00:50:16,333 --> 00:50:17,958 Мені за кару здогадуватися. 810 00:50:19,208 --> 00:50:20,916 Ба Ной — міцний горішок. 811 00:50:22,666 --> 00:50:26,208 -Ти боїшся її, правда? -Так, 100%. 812 00:50:26,291 --> 00:50:27,625 Гавкає, але не кусає. 813 00:50:27,708 --> 00:50:29,708 Так, але від її гавкоту лячно. 814 00:50:29,791 --> 00:50:32,333 Що? Аманді Райлі потрібен мій захист? 815 00:50:33,041 --> 00:50:36,958 Серйозно? Захищати мене від Ба Ной? Гадаєш, у тебе таке вийде? 816 00:50:37,875 --> 00:50:38,875 Чесно кажучи, ні. 817 00:50:42,541 --> 00:50:46,791 Сіню! Я не прибиратиму сама. Ходи помагати. Негайно! 818 00:50:46,875 --> 00:50:49,291 Солодка свободо, ти була так близько. 819 00:50:50,250 --> 00:50:51,916 -Тримайся. -Добраніч, Амандо. 820 00:50:52,708 --> 00:50:53,750 Добраніч, Сіню. 821 00:50:53,833 --> 00:50:54,708 Солодких снів. 822 00:51:26,125 --> 00:51:28,750 Ба Ной рано встає. Я подумав, ти вже не спиш. 823 00:51:34,541 --> 00:51:35,791 -Це мені? -Так. 824 00:51:35,875 --> 00:51:38,916 Чистимо старий рік до приходу нового. Новий почин. 825 00:51:40,875 --> 00:51:42,458 Ти ж хотіла нестандартного. 826 00:52:13,125 --> 00:52:14,000 Овва! 827 00:52:14,541 --> 00:52:15,875 Крутяк. 828 00:52:56,166 --> 00:52:57,083 -Так? -Супер. 829 00:53:36,500 --> 00:53:38,708 Ба Ной нагадує мені мою бабусю. 830 00:53:39,333 --> 00:53:40,166 Вона теж була 831 00:53:41,083 --> 00:53:42,375 міцним горішком. 832 00:53:43,833 --> 00:53:45,125 Ну ось. 833 00:53:46,333 --> 00:53:48,208 Але з моєю було куди складніше. 834 00:53:51,000 --> 00:53:52,041 Ось уже 835 00:53:52,708 --> 00:53:55,125 друге Різдво, як вона в засвітах. 836 00:53:57,083 --> 00:53:57,916 Співчуваю. 837 00:54:00,750 --> 00:54:02,291 Дуже сумуєш за нею, так? 838 00:54:10,000 --> 00:54:10,833 То цього Тета 839 00:54:11,416 --> 00:54:12,625 надішли їй послання. 840 00:54:13,291 --> 00:54:14,500 Вислови свою повагу. 841 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Їй би сподобалося. 842 00:54:18,416 --> 00:54:20,041 Духи завжди слухають. 843 00:55:33,916 --> 00:55:34,750 Що це? 844 00:55:35,375 --> 00:55:38,375 Палимо пожертвування, відправляємо їх нашим предкам, 845 00:55:38,458 --> 00:55:40,125 просимо в них благословення. 846 00:56:03,041 --> 00:56:03,916 Привіт. 847 00:56:04,000 --> 00:56:06,458 -Список продуктів від Ба Ной. -Поїхали. 848 00:56:06,541 --> 00:56:08,083 Що, на оцьому? 849 00:56:09,333 --> 00:56:12,083 Але тут нема ні дверей, ні подушок безпеки. 850 00:56:12,166 --> 00:56:14,166 Ми так заїдемо на лікарняне ліжко. 851 00:56:15,041 --> 00:56:16,458 А ти тримайся міцніше. 852 00:56:53,208 --> 00:56:54,750 Овва. Що це? 853 00:56:55,833 --> 00:56:57,166 Молоді пагони бамбука. 854 00:56:57,250 --> 00:56:58,416 Вони їстівні? 855 00:56:58,500 --> 00:57:00,333 Ні, на вигляд дуже гарні. 856 00:57:00,416 --> 00:57:01,375 Вони смачнезні. 857 00:57:02,583 --> 00:57:05,791 Знаєш, цей нестандартний шлях піддає мені нові ідеї. 858 00:57:05,875 --> 00:57:06,833 Так? Які ж? 859 00:57:07,375 --> 00:57:10,458 Дядьку скоро на пенсію. Я сподіваюся очолити бізнес. 860 00:57:11,416 --> 00:57:14,416 І хочу спрямувати турфірму в геть іншому напрямку. 861 00:57:14,500 --> 00:57:19,125 Кидати виклик уявленням мандрівників. Відкривати для них незабутні враження. 862 00:57:19,875 --> 00:57:20,791 Так… 863 00:57:21,583 --> 00:57:22,791 Це чудова ідея. 864 00:57:22,875 --> 00:57:24,291 Так? Ти так вважаєш? 865 00:57:24,375 --> 00:57:26,583 Так. Бо ж мені добре, як ніколи, тож… 866 00:57:27,541 --> 00:57:28,375 Мені теж. 867 00:57:30,875 --> 00:57:31,708 А 868 00:57:32,625 --> 00:57:34,541 твій дядько не згадував часом… 869 00:57:34,625 --> 00:57:38,041 Ану зажди. Джекфрути. Ба Ной мене вб'є, якщо їх розкуплять. 870 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 …що може продати свій бізнес? 871 00:57:42,458 --> 00:57:43,291 Гаразд. 872 00:57:52,750 --> 00:57:54,208 ОЦІНКА ТУРУ 873 00:57:54,291 --> 00:57:57,500 У ЦЬОМУ ТУРІ ВСЕ НЕ ТАК, ЯК Я ОЧІКУВАЛА. 874 00:57:57,583 --> 00:58:00,916 СІНЬ — ЦЕ ДУША ЦІЄЇ КОМПАНІЇ. 875 00:58:01,000 --> 00:58:01,916 Привіт. 876 00:58:02,000 --> 00:58:03,875 Прийшла глянути, чи все гаразд. 877 00:58:03,958 --> 00:58:05,833 Так. Усе чудово, спасибі. 878 00:58:07,875 --> 00:58:08,791 Привіт. 879 00:58:13,875 --> 00:58:16,041 Я хочу поговорити з нашою гостею. 880 00:58:16,708 --> 00:58:19,958 -Будеш її допитувати. -Ні. Запитуватиму. 881 00:58:21,208 --> 00:58:25,541 -Вона хоче, щоб я перекладала. -О, так. Будь ласка, давай. 882 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Що вона сказала? 883 00:58:28,583 --> 00:58:32,416 Запитай її, чи вона поклала оком на нашого Сіня. 884 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Не смійся! Це важливо! 885 00:58:37,708 --> 00:58:40,250 Вона хоче знати твої наміри стосовно Сіня. 886 00:58:40,791 --> 00:58:42,041 Ти незаміжня? 887 00:58:42,916 --> 00:58:44,833 Вона точно запитала останнє? 888 00:58:44,916 --> 00:58:46,666 Ні, це я додала. Мені цікаво. 889 00:58:47,291 --> 00:58:48,125 Ясно. 890 00:58:49,750 --> 00:58:50,791 Так, я незаміжня. 891 00:58:51,416 --> 00:58:54,916 А стосовно Сіня, то він… 892 00:58:56,208 --> 00:59:00,916 Він дуже розумний і веселий, а ще шалено вродливий, 893 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 але 894 00:59:02,583 --> 00:59:04,458 я живу в Каліфорнії, 895 00:59:04,541 --> 00:59:06,500 тож мої наміри щодо нього такі: 896 00:59:07,500 --> 00:59:09,125 я хочу бути його подругою. 897 00:59:11,708 --> 00:59:12,666 Що вона сказала? 898 00:59:15,125 --> 00:59:17,875 Вона каже, що він вродливий, 899 00:59:19,291 --> 00:59:21,458 та вона хоче бути лиш його подругою. 900 00:59:23,208 --> 00:59:24,125 Я їй не вірю! 901 00:59:25,666 --> 00:59:27,875 Завдяки цій дівчині Сінь усміхається. 902 00:59:28,708 --> 00:59:30,666 Я люблю, коли він усміхається. 903 00:59:32,791 --> 00:59:34,416 Ну, вона тобі не вірить. 904 00:59:35,458 --> 00:59:37,416 Завдяки тобі її внук усміхається, 905 00:59:38,333 --> 00:59:40,625 а вона любить, коли він усміхається. 906 00:59:53,208 --> 00:59:54,833 Він же подобається тобі? 907 00:59:56,375 --> 00:59:57,208 Я… 908 00:59:57,833 --> 00:59:59,875 Якби ж усе не було так складно. 909 00:59:59,958 --> 01:00:01,333 А що ж таке складне? 910 01:00:06,333 --> 01:00:12,041 Ця подорож узяла геть інший курс, ніж я собі уявляла. 911 01:00:12,125 --> 01:00:14,833 Так. Було б кепсько, якщо вона остання. 912 01:00:15,708 --> 01:00:17,166 Чому ти так кажеш? 913 01:00:20,083 --> 01:00:22,333 Мій тато хоче продати наш бізнес. 914 01:00:22,416 --> 01:00:25,166 У ньому зацікавлена американська компанія. 915 01:00:26,375 --> 01:00:28,875 Про це ніхто не знає, навіть Сінь. 916 01:00:32,458 --> 01:00:34,833 А хіба він не має про це знати? 917 01:00:35,541 --> 01:00:37,750 Я розкажу йому після закінчення туру. 918 01:00:37,833 --> 01:00:40,166 Завтра дуже важкий день. 919 01:00:41,375 --> 01:00:42,208 Так. 920 01:00:43,833 --> 01:00:46,000 Слухай, хто постукає вранці у двері. 921 01:00:46,083 --> 01:00:49,958 Дуже важливо, хто буде першою людиною, що прийде до тебе на Тет. 922 01:00:50,041 --> 01:00:53,916 Вона напророкує тобі долю на весь новий рік. 923 01:00:54,000 --> 01:00:56,625 Це ж треба, який стук у двері значущий. 924 01:00:56,708 --> 01:00:58,875 Наші традиції — це тобі не абищо. 925 01:00:58,958 --> 01:01:00,000 Добраніч. 926 01:01:24,708 --> 01:01:27,125 МОНА НІ СЛОВА ЗА ДВА ДНІ. ТИ ТАМ ЩЕ ЖИВА? 927 01:01:27,208 --> 01:01:34,208 ДУМАЮ, НАМ ТРЕБА СКОРО НАДІСЛАТИ НАШУ ПРОПОЗИЦІЮ. ДАЙСЯ ЧУТИ. 928 01:01:37,083 --> 01:01:38,041 З Новим роком. 929 01:01:38,125 --> 01:01:39,041 З Новим роком. 930 01:01:39,916 --> 01:01:43,541 Ти прийшов передбачити мені долю на новий рік? 931 01:01:43,625 --> 01:01:45,666 Ні. Я до Ба Ной. 932 01:01:46,416 --> 01:01:48,041 Покликати її чи… 933 01:01:48,625 --> 01:01:50,708 Вона, мабуть, підслуховує десь там. 934 01:02:46,416 --> 01:02:49,250 Вони подають їжу, тож я, мабуть, іду вже. 935 01:02:49,875 --> 01:02:52,208 Поговоримо пізніше. Усе, чао. 936 01:02:52,291 --> 01:02:54,583 Тепер ми точно друзі, тож скажи, 937 01:02:54,666 --> 01:02:57,875 для кого ти можеш вести безперервний стрім на фейсбуці? 938 01:02:59,166 --> 01:03:01,541 Насправді це для дідуся. 939 01:03:01,625 --> 01:03:05,333 Він уже не може подорожувати, але завжди хотів побачити В'єтнам, 940 01:03:05,416 --> 01:03:06,833 тому я вирішив знімати. 941 01:03:06,916 --> 01:03:10,833 Його і його друзів в будинку для літніх людей захопила моя пригода. 942 01:03:10,916 --> 01:03:13,833 Це для них, як дивитися телепрограму за розкладом. 943 01:03:13,916 --> 01:03:17,708 Знаю, це трохи по-дурному, але він для мене дуже важливий. 944 01:03:18,250 --> 01:03:20,750 Це страшенно класно. 945 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 Дякую. 946 01:03:23,541 --> 01:03:25,250 Ти просто розкішна. 947 01:03:26,166 --> 01:03:28,458 Досі не віриться, що ми тут. 948 01:03:28,541 --> 01:03:31,708 Вибач, що ніколи не возив тебе в такі подорожі. 949 01:03:32,916 --> 01:03:36,375 Мені було байдуже, де ми, головне, що ми були разом. 950 01:03:37,916 --> 01:03:39,708 Тепер і назавжди. 951 01:03:42,833 --> 01:03:47,333 Як добре, що ти вдома на Новий рік. 952 01:03:47,416 --> 01:03:49,500 Може, хай це буде традиція? 953 01:04:16,125 --> 01:04:16,958 Ну, 954 01:04:18,250 --> 01:04:19,166 як тобі? 955 01:04:22,041 --> 01:04:24,750 Гадаю, у тебе буде дуже щасливий рік. 956 01:04:46,125 --> 01:04:47,250 Так! 957 01:04:50,708 --> 01:04:52,041 Годі! Стій! 958 01:05:00,083 --> 01:05:01,333 -Я скуштую. -Уперед. 959 01:05:14,916 --> 01:05:16,625 Ну-бо, бабусю! Так! 960 01:06:09,541 --> 01:06:13,083 Ця вечеря з твоєю родиною була надзвичайною, спасибі. 961 01:06:13,875 --> 01:06:18,000 Я й гадки не мала, що цей тур може включати щось подібне. 962 01:06:18,083 --> 01:06:19,000 Як я вже казав, 963 01:06:19,791 --> 01:06:22,041 відкриєшся перед новими можливостями — 964 01:06:22,958 --> 01:06:24,958 здивуєшся, куди тебе заведе життя. 965 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 Ця поїздка справді повністю мене змінила. 966 01:06:30,458 --> 01:06:32,791 -Занотую цю заслугу собі. -І правильно. 967 01:06:33,875 --> 01:06:36,916 Ми жбурнули геть путівник, і я в захваті від цього. 968 01:06:38,083 --> 01:06:39,833 Жбурнемо й усілякі обмеження? 969 01:06:40,500 --> 01:06:42,208 Так далеко я б не заходила. 970 01:06:43,250 --> 01:06:47,583 Але необхідно підкреслити, як же важливо бути спонтанним, 971 01:06:48,250 --> 01:06:51,208 швиргонути усі свої плани й дати волю серцю. 972 01:06:54,083 --> 01:06:54,916 Але 973 01:06:56,208 --> 01:06:57,916 послухай, річ у тім… 974 01:07:00,291 --> 01:07:01,125 Я… 975 01:07:02,791 --> 01:07:05,791 Я поїхала в цю мандрівку не просто так, 976 01:07:06,958 --> 01:07:08,333 є дещо, 977 01:07:09,250 --> 01:07:11,125 що я хочу тобі сказати, 978 01:07:11,208 --> 01:07:13,875 що я повинна сказати. 979 01:07:13,958 --> 01:07:15,000 «Поцілуй мене?» 980 01:07:16,791 --> 01:07:17,625 Я… 981 01:07:19,125 --> 01:07:20,000 Я… 982 01:07:22,166 --> 01:07:23,250 Так, поцілуй мене. 983 01:07:51,458 --> 01:07:54,750 -На все добре. -Дякую за таку прекрасну гостину. 984 01:07:54,833 --> 01:07:56,125 Ви дуже добрі. 985 01:07:56,666 --> 01:07:58,583 Такі дивовижні… 986 01:07:58,666 --> 01:07:59,750 Спасибі. 987 01:08:01,208 --> 01:08:05,708 Спасибі вам за вашу гостинність. 988 01:08:08,291 --> 01:08:10,041 Золотце моє. 989 01:08:13,833 --> 01:08:16,541 Сподіваюся, що ти приїдеш до мене ще. 990 01:08:16,625 --> 01:08:19,958 -Що це означає? -Вона сподівається, ти ще приїдеш до неї. 991 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 Я теж. 992 01:08:23,583 --> 01:08:24,416 Дякую. 993 01:08:28,375 --> 01:08:30,208 Бережи себе, бабусю. 994 01:08:35,000 --> 01:08:35,833 Ба Ноє. 995 01:08:44,708 --> 01:08:48,208 Не зіпсуй цей шанс. 996 01:08:48,291 --> 01:08:49,625 Не зіпсую, Ба Ноє. 997 01:08:52,208 --> 01:08:53,041 Не зіпсую. 998 01:09:03,208 --> 01:09:05,541 -Чи ж не круто? -Це було бомбезно. Так! 999 01:09:05,625 --> 01:09:07,125 А мені оце краще. 1000 01:09:09,791 --> 01:09:13,208 ОЦІНКА ТУРУ ЛИШИТИ ВСЕ БЕЗ ЗМІН. 1001 01:09:17,416 --> 01:09:20,583 Агов, народ, ми будемо в Ханої за кілька годин. 1002 01:09:20,666 --> 01:09:24,208 Буде час, щоб розслабитися й роздивитися все після заселення. 1003 01:09:24,291 --> 01:09:26,833 Нині йдемо в театр ляльок «Тханглонг». 1004 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 -Ура! -Ага. 1005 01:09:28,041 --> 01:09:28,958 Так! 1006 01:09:29,041 --> 01:09:31,583 А пізно ввечері поїмо справжню вуличну їжу. 1007 01:09:31,666 --> 01:09:32,500 Супер. 1008 01:09:32,583 --> 01:09:35,625 А також познайомимося в готелі з новим мандрівником. 1009 01:09:35,708 --> 01:09:36,708 Більше друзів! 1010 01:09:38,416 --> 01:09:41,958 ХАНОЙ 1011 01:10:06,333 --> 01:10:07,291 Ні, уперед. 1012 01:10:07,375 --> 01:10:09,750 -Крута камера й усе таке? -Зрозуміла. 1013 01:10:09,833 --> 01:10:11,333 Ну все, до зустрічі. 1014 01:10:13,291 --> 01:10:15,541 НАМ ПОТРІБНО ПОДАТИ ПРОПОЗИЦІЮ ЗАРАЗ! 1015 01:10:15,625 --> 01:10:16,458 Що? 1016 01:10:16,958 --> 01:10:23,958 ТАК ЧИ НІ??? 1017 01:10:27,125 --> 01:10:28,583 АМАНДА ТАК! ОДНОЗНАЧНО. 1018 01:10:29,458 --> 01:10:30,625 Однозначно. 1019 01:10:37,333 --> 01:10:38,166 Привіт! 1020 01:10:40,500 --> 01:10:41,458 Сюрприз! 1021 01:10:43,041 --> 01:10:44,083 Привіт. 1022 01:10:44,166 --> 01:10:45,791 То ти знаєш Аманду? 1023 01:10:46,291 --> 01:10:47,250 Так. 1024 01:10:47,333 --> 01:10:50,375 Що ж, друг Аманди — наш друг. 1025 01:10:50,458 --> 01:10:51,291 Дякую. 1026 01:10:51,375 --> 01:10:53,250 Формально, я не друг. 1027 01:10:53,333 --> 01:10:54,166 Я 1028 01:10:54,875 --> 01:10:55,791 її хлопець. 1029 01:10:58,083 --> 01:11:02,041 Колишній хлопець. Ми розійшлися. 1030 01:11:02,125 --> 01:11:06,416 Так. Ми розійшлися, саме тому я тут. 1031 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 Щоб повернути тебе. 1032 01:11:25,458 --> 01:11:28,166 А як ти мене знайшов? 1033 01:11:28,750 --> 01:11:30,083 Пішов за своїм серцем. 1034 01:11:30,791 --> 01:11:31,625 Ні, серйозно. 1035 01:11:34,125 --> 01:11:35,958 Просто подзвонив у турфірму. 1036 01:11:37,208 --> 01:11:41,333 Через 50 000 бонусних балів я мав квиток на літак і місце в автобусі. 1037 01:11:41,416 --> 01:11:42,625 Я судовий бухгалтер, 1038 01:11:42,708 --> 01:11:45,625 ми схожі на «Джеймса Бонда» у сфері фінансів. 1039 01:11:45,708 --> 01:11:48,208 Ясно. До речі, про Джеймса Бонда: 1040 01:11:48,291 --> 01:11:51,125 я виконую місію таємної покупчині в цій турфірмі, 1041 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 тож не згадуй при нікому з інших туристів, чому я тут. 1042 01:11:54,416 --> 01:11:57,041 Так, звісно. Тут так спекотно. 1043 01:11:57,125 --> 01:11:59,416 Не віриться, що суп такий популярний. 1044 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 А що за готель у стилі бохо? Це не звичайна атмосфера «Турісти». 1045 01:12:03,458 --> 01:12:05,375 Вона затишна й особиста. 1046 01:12:05,458 --> 01:12:07,666 Може, це нова атмосфера «Турісти». 1047 01:12:07,750 --> 01:12:08,625 Слухай, 1048 01:12:09,625 --> 01:12:10,958 між нами мов слон, 1049 01:12:12,666 --> 01:12:14,916 а ми вперто вдаємо, що не бачимо його, 1050 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 і я надто багато часу ігнорував 1051 01:12:18,041 --> 01:12:19,333 цього слона. 1052 01:12:19,833 --> 01:12:22,000 Стривай, то я слон? 1053 01:12:22,083 --> 01:12:24,541 Ні, ти… Ні. 1054 01:12:25,250 --> 01:12:27,333 Слон, він… 1055 01:12:29,000 --> 01:12:32,041 Я… Вибач, я лечу й забуваю про теперішній момент. 1056 01:12:32,125 --> 01:12:35,708 Я лиш приїхав, а ти точно ще досі сердишся на мене. 1057 01:12:35,791 --> 01:12:37,166 Гарна здогадка. 1058 01:12:37,250 --> 01:12:38,875 Просто хочу, аби ти знала, 1059 01:12:38,958 --> 01:12:41,166 що я багато думав про те, 1060 01:12:41,750 --> 01:12:42,583 щоб 1061 01:12:43,375 --> 01:12:46,958 стати з тобою на рушник, тому… 1062 01:12:47,500 --> 01:12:50,041 І вирушити в медовий місяць на нашому слоні. 1063 01:12:52,083 --> 01:12:53,041 Просто 1064 01:12:53,625 --> 01:12:54,625 поміркуй, добре? 1065 01:12:58,041 --> 01:12:59,166 Джон що? 1066 01:12:59,250 --> 01:13:02,041 Тут, отутечки, де я зараз. 1067 01:13:02,708 --> 01:13:06,625 Це така шикарна мить, що серденько аж виривається з грудей. 1068 01:13:06,708 --> 01:13:08,333 Либонь, це романтично. 1069 01:13:08,416 --> 01:13:09,541 Либонь? 1070 01:13:09,625 --> 01:13:12,541 Це не запальна відповідь, якої я очікувала. 1071 01:13:12,625 --> 01:13:14,000 Так, тому що 1072 01:13:15,291 --> 01:13:17,500 я зустріла декого іншого. Сіня. 1073 01:13:17,583 --> 01:13:20,083 О! Нарешті цікавий поворот історії. 1074 01:13:20,166 --> 01:13:22,041 Не те щоб вона була нудною, 1075 01:13:22,125 --> 01:13:25,333 але раніше йшлося просто про приїзд твого ексхлопця. 1076 01:13:25,416 --> 01:13:30,166 А тепер любовний трикутник: ти й двоє пристрасних чоловіків, ще й у В'єтнамі. 1077 01:13:30,250 --> 01:13:32,791 Гаразд, здається, ти трохи захопилася. 1078 01:13:32,875 --> 01:13:34,958 Це просто куди веселіша історія. 1079 01:13:35,041 --> 01:13:37,958 Нікому не скажу. Принаймні, нікому, кого ти знаєш. 1080 01:13:38,041 --> 01:13:39,083 Що ти робитимеш? 1081 01:13:39,166 --> 01:13:40,041 Я… 1082 01:13:40,583 --> 01:13:41,458 Не знаю. 1083 01:13:42,125 --> 01:13:45,458 Ну, Сінь просто… Він такий авантюрний і захопливий. 1084 01:13:45,958 --> 01:13:48,291 Але нам з Джоном дуже комфортно разом. 1085 01:13:48,375 --> 01:13:50,791 -Нудно. -І Сінь живе у В'єтнамі, 1086 01:13:50,875 --> 01:13:54,666 Джон живе в Огайо, це, мабуть, усе ж та сама країна. 1087 01:13:54,750 --> 01:13:56,291 -Точно? -Ми з Джоном 1088 01:13:56,375 --> 01:13:57,750 уже стільки часу разом, 1089 01:13:57,833 --> 01:14:00,458 а що, якщо Сінь — це просто курортний роман? 1090 01:14:00,541 --> 01:14:02,166 Не зі справжнього життя. 1091 01:14:02,250 --> 01:14:05,000 Уже мовчу про те, що він подумає, коли мене буде викрито. 1092 01:14:05,083 --> 01:14:09,166 До речі, я подала нашу пропозицію компанії «Сайгон Сільвер Стар». 1093 01:14:09,250 --> 01:14:11,916 Стривай, то це ти тому в офісі о 1094 01:14:12,916 --> 01:14:13,750 другій ночі? 1095 01:14:13,833 --> 01:14:17,958 Боже, ти ж знаєш, що я тут живу. Охоронець зве мене мамцею. 1096 01:14:18,041 --> 01:14:19,250 Гаразд, «мамцю». 1097 01:14:19,333 --> 01:14:22,291 Скажеш, коли ця угода буде підписана, добре? 1098 01:14:22,375 --> 01:14:24,208 Ми — найкращий варіант для них. 1099 01:14:24,291 --> 01:14:26,583 От якщо буде підписана, розкажу. 1100 01:14:26,666 --> 01:14:27,541 Добре. 1101 01:14:28,125 --> 01:14:30,291 Щасти тобі там. Скоро побалакаємо. 1102 01:14:38,750 --> 01:14:39,708 КВИТКИ 1103 01:14:39,791 --> 01:14:44,541 Ляльковий театр на воді має у В'єтнамі давню історію, що сягає століть. 1104 01:14:44,625 --> 01:14:46,333 Коли рисові поля затоплювало, 1105 01:14:46,416 --> 01:14:49,541 селяни влаштовували лялькові вистави, щоб розважитися. 1106 01:14:49,625 --> 01:14:52,333 Отакої! Сінь, так? 1107 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 Чуваки, ви так багато знаєте про В'єтнам. 1108 01:14:55,333 --> 01:14:59,250 -Я про Лос-Анджелес нічого не знаю. -Це буквально наша робота. 1109 01:14:59,833 --> 01:15:00,958 А чим займаєшся ти? 1110 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 Судово-бухгалтерською експертизою. Це складно. 1111 01:15:05,291 --> 01:15:08,083 Ти розслідуєш шахрайства й розкрадання, 1112 01:15:08,166 --> 01:15:11,500 й вивчаєш фінансові дані для використання в судочинстві. 1113 01:15:11,583 --> 01:15:13,958 Бачиш? Зрештою, не так все й складно. 1114 01:15:14,041 --> 01:15:15,041 Гаразд, пішли. 1115 01:15:15,125 --> 01:15:16,250 Добре. 1116 01:15:16,333 --> 01:15:17,541 Дякую, Сіню. 1117 01:15:20,458 --> 01:15:21,291 Агов. 1118 01:15:22,625 --> 01:15:26,541 -Я хочу пояснити стосовно Джона. -Ти не маєш нічого пояснювати. 1119 01:15:26,625 --> 01:15:28,041 Ми цілувалися, тому маю. 1120 01:15:29,416 --> 01:15:30,416 Так, цілувалися. 1121 01:15:32,000 --> 01:15:34,833 -Для мене це було не просто так. -Для мене теж. 1122 01:15:34,916 --> 01:15:37,416 Ясно, чому я здивований, що твій екс тут. 1123 01:15:37,500 --> 01:15:38,875 Як і я. 1124 01:15:43,125 --> 01:15:44,166 Шоу починається. 1125 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 Займаймо місця. 1126 01:17:01,208 --> 01:17:03,625 Мені дуже сподобалися вогонь і дракони. 1127 01:17:03,708 --> 01:17:05,541 Я не знаю, як вони це роблять! 1128 01:17:05,625 --> 01:17:07,291 Ці ляльковики блискучі! 1129 01:17:07,375 --> 01:17:11,541 Ух, це було розкішно, і музика була чудова, правда? 1130 01:17:11,625 --> 01:17:13,416 -Так! -Сонце, ти пробувала? 1131 01:17:13,500 --> 01:17:15,708 Мати рідна. Та це смакота! 1132 01:17:15,791 --> 01:17:18,500 -Диви, як круто вийшло. -Супер! 1133 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 …їсти отак, коли я вже відчуваю, що… 1134 01:17:22,541 --> 01:17:24,875 Мене не знудить, ні нічого такого. 1135 01:17:24,958 --> 01:17:25,791 Добре. 1136 01:17:27,833 --> 01:17:28,666 Сіню. 1137 01:17:29,208 --> 01:17:30,125 Сіню? 1138 01:17:30,666 --> 01:17:32,791 Мій тато продав нашу турфірму. 1139 01:17:32,875 --> 01:17:35,375 Твій тато продав «Сайгон Сільвер Стар»? 1140 01:17:36,291 --> 01:17:37,500 Кому? 1141 01:17:37,583 --> 01:17:41,083 Американській компанії, яка називається… «Туріста»? 1142 01:17:42,375 --> 01:17:44,875 Амандо, чому ти мені не розказала? 1143 01:17:46,041 --> 01:17:47,125 Звідки б їй знати? 1144 01:17:51,333 --> 01:17:52,875 -Вибач. Ні, я… -Я… 1145 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Я… 1146 01:17:59,375 --> 01:18:01,750 Я менеджерка турагенції «Туріста», 1147 01:18:01,833 --> 01:18:04,125 і це не те, на що це схоже. 1148 01:18:04,208 --> 01:18:06,208 Ну, те, але це не так, 1149 01:18:06,291 --> 01:18:08,666 і я можу пояснити, гаразд? Тому… 1150 01:18:09,375 --> 01:18:10,375 Сіню? 1151 01:18:11,125 --> 01:18:12,125 Сіню? 1152 01:18:12,750 --> 01:18:14,041 Сіню? 1153 01:18:14,125 --> 01:18:15,000 Сіню? 1154 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 То це був просто бізнес? 1155 01:18:18,541 --> 01:18:20,291 Ну, усе починалося саме так, 1156 01:18:20,375 --> 01:18:23,291 але це була незабутня подорож. 1157 01:18:23,375 --> 01:18:25,875 І все, що я хочу, — щоб й інші це пережили. 1158 01:18:25,958 --> 01:18:28,666 Чому я маю тобі тепер вірити? Га? 1159 01:18:29,916 --> 01:18:33,750 -Я зараз почуваюся таким ідіотом! -Ні, це я ідіотка. 1160 01:18:33,833 --> 01:18:35,666 Я хотіла розповісти тобі все, 1161 01:18:35,750 --> 01:18:37,958 -але не знала, чи це станеться. -Годі. 1162 01:18:39,000 --> 01:18:39,833 Годі. 1163 01:18:42,833 --> 01:18:44,250 Яка тепер різниця? 1164 01:18:57,916 --> 01:19:02,291 Якщо не враховувати драму з «Турістою», учора ввечері було дуже весело. 1165 01:19:02,375 --> 01:19:06,166 Оці всі ляльки й химерна їжа на крихітних стільчиках. 1166 01:19:06,250 --> 01:19:09,875 Тут усе таке автентичне й прекрасне. 1167 01:19:10,416 --> 01:19:13,583 Але найкраще — бути тут з тобою. 1168 01:19:14,666 --> 01:19:17,708 І це мені пощастило, 1169 01:19:18,375 --> 01:19:21,250 бо я потрібен Ріду лише до кінця року. 1170 01:19:22,166 --> 01:19:26,625 Тому доти поживемо на відстані, тоді я повернуся в Лос-Анджелес, 1171 01:19:26,708 --> 01:19:27,833 і зможемо почати 1172 01:19:29,166 --> 01:19:31,708 шукати вже собі домівку, 1173 01:19:31,791 --> 01:19:33,916 як ти й хочеш. 1174 01:19:34,833 --> 01:19:35,791 Шукати домівку? 1175 01:19:36,666 --> 01:19:39,875 Це різкий поворот, бо ще два тижні тому 1176 01:19:39,958 --> 01:19:42,375 ти був у захваті від ідеї взяти перерву. 1177 01:19:43,833 --> 01:19:44,666 Так, ні, я… 1178 01:19:44,750 --> 01:19:48,208 Слухай, я б віддав усе на світі, аби повернути час назад. 1179 01:19:48,291 --> 01:19:51,500 Але ти не можеш і не повинен, 1180 01:19:52,416 --> 01:19:53,791 бо ми там, де ми є. 1181 01:19:53,875 --> 01:19:54,833 Саме так. 1182 01:19:54,916 --> 01:19:55,833 Тут. 1183 01:19:56,875 --> 01:20:01,166 Кумедно, але мене так налякала ідея одруження, 1184 01:20:01,250 --> 01:20:06,083 що я втік до самісінького Огайо, щоб уникнути його, але потім зрозумів, 1185 01:20:06,166 --> 01:20:09,541 що якщо це так тобі важливо, мені слід зробити цю жертву. 1186 01:20:09,625 --> 01:20:11,916 Але це не має бути жертва, Джоне. 1187 01:20:12,000 --> 01:20:15,666 Якби ти хотів бути зі мною, це й схожим на компроміс не було б. 1188 01:20:15,750 --> 01:20:18,833 Якби хотів, то попросив би мене переїхати в Огайо. 1189 01:20:23,625 --> 01:20:24,458 Дивись. 1190 01:20:26,166 --> 01:20:28,000 Коли ти пішов, я розгубилася. 1191 01:20:29,000 --> 01:20:32,375 Мені було так комфортно в нашому маленькому куточку світу, 1192 01:20:32,458 --> 01:20:34,958 що я й не думала заглядати за його межі. 1193 01:20:36,458 --> 01:20:37,291 І 1194 01:20:37,791 --> 01:20:41,000 як би це не звучало банально, ця поїздка показала мені, 1195 01:20:42,375 --> 01:20:44,083 що я не розгубилася, а просто 1196 01:20:45,625 --> 01:20:47,291 була не там, де мала б бути. 1197 01:20:52,958 --> 01:20:53,833 Тоді… 1198 01:20:56,291 --> 01:20:59,833 Здається, можна було просто надіслати лист на емейл. 1199 01:21:03,083 --> 01:21:05,000 Можливо, так, але… 1200 01:21:06,833 --> 01:21:07,875 Джоне, 1201 01:21:08,791 --> 01:21:10,166 я дуже рада, що ти тут. 1202 01:21:10,250 --> 01:21:12,416 Справді, чесно, адже 1203 01:21:13,250 --> 01:21:15,958 я не хочу вести цю розмову з тобою через двері 1204 01:21:16,041 --> 01:21:21,583 чи електронною поштою, бо п'ять років заслуговують на краще. 1205 01:21:22,916 --> 01:21:23,750 Так. 1206 01:21:24,958 --> 01:21:25,791 Заслуговують. 1207 01:21:30,958 --> 01:21:31,791 Гаразд. 1208 01:21:32,500 --> 01:21:33,333 Мені 1209 01:21:35,000 --> 01:21:35,833 слід, 1210 01:21:36,958 --> 01:21:38,958 мабуть, забронювати квиток додому, 1211 01:21:39,500 --> 01:21:41,541 і то швидко. 1212 01:21:41,625 --> 01:21:45,916 Щоб не сидіти потім 20 годин на середньому сидінні. 1213 01:21:57,333 --> 01:21:58,583 Бережи себе, Джоне. 1214 01:21:59,750 --> 01:22:00,583 І ти. 1215 01:22:22,208 --> 01:22:26,500 Вибач, що не сказала тобі раніше, що мій батько продає компанію. 1216 01:22:29,333 --> 01:22:31,000 Ти злишся на мене? 1217 01:22:35,833 --> 01:22:36,666 Я 1218 01:22:37,250 --> 01:22:38,458 злякалася, як заєць. 1219 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 Це не схоже на тебе. 1220 01:22:41,416 --> 01:22:43,125 Я теж переживаю за роботу. 1221 01:22:44,166 --> 01:22:47,041 Думала, якщо проігнорувати, то нічого й не буде. 1222 01:22:54,458 --> 01:22:55,291 Гаразд. 1223 01:22:57,750 --> 01:22:59,375 Це вже більш схоже на тебе. 1224 01:23:05,416 --> 01:23:06,916 Я немов утрачаю все. 1225 01:23:07,458 --> 01:23:08,583 Роботу, яку люблю. 1226 01:23:09,583 --> 01:23:11,125 Мої мрії про компанію. 1227 01:23:15,625 --> 01:23:16,458 Аманду. 1228 01:23:17,750 --> 01:23:19,791 Чому ти так легко здаєшся? 1229 01:23:22,208 --> 01:23:26,250 Я думав, Новий рік принесе всі такі значущі для мене зміни, але… 1230 01:23:32,125 --> 01:23:33,166 Мені треба 1231 01:23:34,708 --> 01:23:36,291 провітрити голову. 1232 01:23:39,791 --> 01:23:40,625 Розумію. 1233 01:23:41,583 --> 01:23:44,916 Увечері я відвезу нашу групу в аеропорт. 1234 01:23:48,416 --> 01:23:49,416 Дякую, Ань. 1235 01:23:56,708 --> 01:23:58,500 Ні, ну це було неймовірно! 1236 01:23:58,583 --> 01:24:00,166 Ба Ной, їхня бабуся, 1237 01:24:00,250 --> 01:24:02,375 змусила мене відчищати ці кадила й… 1238 01:24:02,458 --> 01:24:03,833 Чекай, щось не розумію. 1239 01:24:03,916 --> 01:24:06,125 Ти прибирала чужий дім, 1240 01:24:06,208 --> 01:24:08,541 але це найкраща поїздка у твоєму житті? 1241 01:24:08,625 --> 01:24:10,958 Так, сто відсотків. 1242 01:24:11,041 --> 01:24:15,375 Я просто… Відчувала, що я справді в самісінькому центрі всього цього. 1243 01:24:15,458 --> 01:24:19,583 У нас був дуже автентичний культурний досвід, 1244 01:24:19,666 --> 01:24:21,750 і я можу сказати, що вся наша група 1245 01:24:21,833 --> 01:24:23,708 відчула те саме. Ми… 1246 01:24:24,458 --> 01:24:26,791 Ми пережили зміну, нас це пов'язало, 1247 01:24:26,875 --> 01:24:30,458 і я просто знаю, що наші клієнти відчують те саме. 1248 01:24:30,541 --> 01:24:33,625 Сінь стане чудовим очільником нашої філії у В'єтнамі. 1249 01:24:37,583 --> 01:24:39,000 Моно, ти ще на зв'язку? 1250 01:24:39,583 --> 01:24:40,916 Звучить прекрасно. 1251 01:24:41,000 --> 01:24:42,666 Гадаю, варто так і зробити. 1252 01:24:42,750 --> 01:24:44,125 Так! Серйозно? 1253 01:24:44,208 --> 01:24:45,583 -Серйозно. -Дякую. 1254 01:24:45,666 --> 01:24:47,000 Моно, щиро тобі дякую. 1255 01:24:47,083 --> 01:24:48,791 Ні, це я тобі дякую. 1256 01:24:48,875 --> 01:24:50,791 Але що я хочу знати насправді, 1257 01:24:51,583 --> 01:24:55,166 то це те, що там з твоїм гідом, якщо з Джоном уже по справі? 1258 01:24:56,750 --> 01:24:57,916 Це я й з'ясую. 1259 01:24:58,541 --> 01:25:00,208 Триматиму тебе в курсі. 1260 01:25:00,291 --> 01:25:01,833 Нехай буде з тобою сила. 1261 01:25:06,125 --> 01:25:08,666 У вас є година перед від'їздом в аеропорт, 1262 01:25:08,750 --> 01:25:11,458 тож бережіть себе, і побачимося всі вже там. 1263 01:25:12,166 --> 01:25:13,916 Перепрошую, а де Сінь? 1264 01:25:14,958 --> 01:25:17,291 Він поїхав. Йому треба було втекти. 1265 01:25:18,750 --> 01:25:19,916 Куди він поїхав? 1266 01:25:20,000 --> 01:25:21,875 -До свого тата. -Що? 1267 01:25:21,958 --> 01:25:24,208 Сінь поїде нічним автобусом, але 1268 01:25:25,541 --> 01:25:26,791 він лишив тобі оце. 1269 01:25:37,958 --> 01:25:39,625 Я вже не наздожену його? 1270 01:25:40,166 --> 01:25:42,541 Автобус рушає за пів години від опери, 1271 01:25:42,625 --> 01:25:46,291 та вона на іншім кінці міста. Але якщо хтось може довезти тебе, 1272 01:25:46,375 --> 01:25:47,791 -то це я. -Ура! 1273 01:26:04,750 --> 01:26:05,750 Так! 1274 01:26:17,750 --> 01:26:19,291 Опера прямо попереду. 1275 01:26:20,291 --> 01:26:21,250 Спасибі. 1276 01:26:22,291 --> 01:26:23,708 У тебе вийде! 1277 01:26:23,791 --> 01:26:25,291 Біжи! 1278 01:26:52,375 --> 01:26:53,416 Сіню! 1279 01:26:57,291 --> 01:26:58,208 Сіню! 1280 01:27:00,583 --> 01:27:01,541 Сіню! 1281 01:27:30,458 --> 01:27:31,708 Сіню! 1282 01:27:44,625 --> 01:27:48,583 Ти ж не насправжки взявся кудись там тікати, правда? 1283 01:27:52,083 --> 01:27:53,583 Вибач, що брехала тобі. 1284 01:27:56,625 --> 01:28:00,208 Я приїхала до В'єтнаму по те, чого, як я думала, хотіла. 1285 01:28:01,041 --> 01:28:04,833 Щоб стати людиною, якою я, на мою думку, мала бути. 1286 01:28:05,916 --> 01:28:09,833 Однак ти навчив мене зовсім іншого способу життя. 1287 01:28:09,916 --> 01:28:12,416 Ти навчив мене нового способу бути собою. 1288 01:28:16,333 --> 01:28:20,416 «Туріста» буде партнером «Сайгон Сільвер Стару», який ти очолиш. 1289 01:28:23,125 --> 01:28:25,208 Разом з Ань, звісно, 1290 01:28:25,291 --> 01:28:27,875 бо ми зійшлися на тому, що вона таки бос. 1291 01:28:33,083 --> 01:28:34,333 Дякую за шарф. 1292 01:28:34,875 --> 01:28:36,541 Він точно тобі пасуватиме. 1293 01:28:38,208 --> 01:28:40,291 Хоч я й заплатив повну ціну. 1294 01:28:43,833 --> 01:28:45,541 Що ти загадала в Хояні? 1295 01:28:47,875 --> 01:28:49,458 Просто мати щасливе життя. 1296 01:28:52,916 --> 01:28:54,166 Як ти цього досягнеш? 1297 01:28:56,208 --> 01:28:57,875 Здається, я знаю тут декого. 1298 01:34:13,250 --> 01:34:18,250 Переклад субтитрів: Соломія Сорокотяга