1 00:00:56,240 --> 00:00:57,820 Từ rất lâu trước đây 2 00:00:58,700 --> 00:01:01,700 người ngoài hành tinh đã giam giữ tù nhân của họ trong cơ thể con người. 3 00:01:03,210 --> 00:01:05,340 Nhưng con người không hề hay biết. 4 00:01:07,130 --> 00:01:10,300 Những người ngoài hành tinh có thể thoát ra, nhập vào cơ thể con người theo ý muốn 5 00:01:10,940 --> 00:01:13,960 thì được gọi là Paros. 6 00:01:19,650 --> 00:01:21,280 {\an8}NĂM 1380 7 00:01:22,700 --> 00:01:23,460 Ở phía đó. 8 00:01:26,060 --> 00:01:27,790 Trong cơ thể ấy có thứ gì đó. 9 00:01:28,340 --> 00:01:29,100 Tránh ra. 10 00:01:34,340 --> 00:01:34,820 Ở đằng kia! 11 00:01:57,180 --> 00:01:58,820 Bầu trời mở ra rồi. 12 00:02:18,890 --> 00:02:24,330 Tù nhân số 78247 - 268 nghìn tỷ năm đã trôi qua kể từ khi thức tỉnh. 13 00:02:24,580 --> 00:02:27,060 Người này sắp chết rồi. 14 00:02:27,060 --> 00:02:29,640 Phải bắt được tù nhân trước khi chúng trốn thoát sang cơ thể khác. 15 00:02:31,500 --> 00:02:33,160 Lần theo vị trí của nó. 16 00:02:33,710 --> 00:02:37,150 Tù nhân đang di chuyển. 35 mét... 17 00:02:37,550 --> 00:02:38,480 30 mét. 18 00:02:38,760 --> 00:02:39,790 Tù nhân đang tiến gần. 19 00:02:42,500 --> 00:02:43,380 Đừng lo lắng. 20 00:02:44,380 --> 00:02:45,450 Tôi không hề hấn gì. 21 00:02:46,750 --> 00:02:47,820 Tôi không hỏi. 22 00:03:01,740 --> 00:03:05,470 Tù nhân đang trở lại cơ thể con người. 23 00:03:26,180 --> 00:03:28,420 Đang bắt đầu thu giữ. 24 00:03:31,040 --> 00:03:33,050 Bọn ta vẫn sẽ tiếp tục đến. 25 00:03:33,470 --> 00:03:35,520 Sẽ không kết thúc ở ta đâu. 26 00:03:35,940 --> 00:03:39,150 Thế giới mà ngươi đang phụ trách không hề ổn định. 27 00:03:44,760 --> 00:03:45,660 Hoàn thành nhiệm vụ! 28 00:03:45,660 --> 00:03:47,310 Giờ chúng ta sẽ trở về! 29 00:03:48,080 --> 00:03:49,860 Xin hãy cứu đứa bé. 30 00:03:53,340 --> 00:03:54,340 Ô. 31 00:03:54,340 --> 00:03:55,340 Là một đứa bé. 32 00:03:59,340 --> 00:04:03,140 Ta không can dự vào các vấn đề của con người. 33 00:04:03,140 --> 00:04:07,500 Đúng là như vậy. Xin lỗi nhưng bọn ta không can dự vào việc của loài người. 34 00:04:07,500 --> 00:04:08,340 Chờ đã. 35 00:04:08,340 --> 00:04:09,660 Ta phải bắn đứa trẻ đó. 36 00:04:09,660 --> 00:04:12,180 Anh ta vừa bảo muốn bắn sao? Bắn một đứa bé sao? 37 00:04:12,180 --> 00:04:12,580 Ôi không! 38 00:04:16,180 --> 00:04:19,060 Tên khốn nạn này. 39 00:04:34,510 --> 00:04:35,600 Giờ chúng ta sẽ trở về. 40 00:04:49,960 --> 00:04:52,090 Có đem theo đứa bé không? Để đấy nó sẽ chết đấy. 41 00:04:52,190 --> 00:04:53,870 Cấm can thiệp vào chuyện con người, không biết à? 42 00:04:54,100 --> 00:04:55,130 Nhưng mà xem này... 43 00:04:55,290 --> 00:04:56,990 Chẳng phải chúng ta muốn có một đứa bé sao? 44 00:04:57,870 --> 00:04:59,440 Sao lần này lại có hứng thú vậy? 45 00:04:59,950 --> 00:05:00,920 Sao nào? 46 00:05:01,420 --> 00:05:02,570 Sợ tôi dính nó quá à? 47 00:05:05,580 --> 00:05:06,660 Chờ đã. 48 00:05:06,940 --> 00:05:08,800 Đứa bé... trong tương lai... 49 00:05:09,230 --> 00:05:11,020 Đừng nói cậu thấy nó trong tương lai rồi nhé. 50 00:05:11,950 --> 00:05:13,690 Mau đi thôi, cửa sắp đóng rồi. 51 00:05:14,820 --> 00:05:16,380 Vậy thì chúng ta phải trở về thôi. 52 00:05:16,740 --> 00:05:17,870 Tôi còn có thể làm gì chứ? 53 00:05:19,980 --> 00:05:21,160 Sao cậu lại ngồi đó? 54 00:05:22,330 --> 00:05:25,080 À đúng rồi, xem tâm trí tôi này. 55 00:05:27,130 --> 00:05:28,190 Xuất phát thôi. 56 00:05:53,770 --> 00:05:57,740 Những tù nhân ngoài hành tinh này đã tồn tại xuyên thời gian, xuyên không gian 57 00:05:59,420 --> 00:06:03,300 và người quản lý chúng chính là Vệ Binh và Thunder. 58 00:06:04,060 --> 00:06:07,230 Cho đến nay, đã có 7 Paros trốn thoát 59 00:06:08,060 --> 00:06:10,300 nhưng tất cả đều đã bị bắt lại. 60 00:06:11,220 --> 00:06:13,880 Nhưng ngày hôm đó có hơi khác. 61 00:06:37,020 --> 00:06:37,740 Sao vậy? 62 00:06:38,500 --> 00:06:39,220 Cái gì đây? 63 00:06:39,220 --> 00:06:41,700 Đúng vậy, sao lại có đứa bé ở đây? 64 00:06:41,700 --> 00:06:42,660 Tôi đang hỏi cái gì đây? 65 00:06:42,660 --> 00:06:44,500 Quan trọng hơn so với việc đó là gì là... 66 00:06:44,500 --> 00:06:46,860 Cái đó... 67 00:06:46,860 --> 00:06:47,340 Cái đó... 68 00:06:47,340 --> 00:06:48,430 - Cậu định đi đâu? - Không. 69 00:06:48,440 --> 00:06:49,580 Sao tôi phải đi đâu chứ? 70 00:06:51,580 --> 00:06:52,780 Sao cậu lại đưa đứa bé về đây? 71 00:06:52,830 --> 00:06:54,440 Chắc phải đưa nó trở lại rồi. 72 00:06:55,940 --> 00:06:57,140 Hay là giết quách nó đi? 73 00:06:57,140 --> 00:06:59,060 Giết nó sao? Thế còn đưa nó tới đây? 74 00:06:59,060 --> 00:07:00,980 Sao tôi lại làm thế nhỉ? 75 00:07:02,620 --> 00:07:03,700 À ha. 76 00:07:06,020 --> 00:07:07,780 Chúng ta hãy làm thí nghiệm đi. 77 00:07:07,780 --> 00:07:10,620 Sao chúng ta không thí nghiệm bộ não của nó? 78 00:07:10,620 --> 00:07:13,060 Không phải chúng ta sẽ tìm hiểu thêm được về con người sao? 79 00:07:13,060 --> 00:07:14,340 Chà, vậy thì... 80 00:07:14,340 --> 00:07:15,660 Trước tiên... 81 00:07:15,660 --> 00:07:16,360 Trước tiên cái gì? 82 00:07:16,410 --> 00:07:18,860 Đưa nó vào trong nhà đã. 83 00:07:20,860 --> 00:07:21,300 Tôi á? 84 00:07:21,540 --> 00:07:22,340 Ừ. 85 00:07:31,820 --> 00:07:33,220 Nhưng mà nó ăn cái gì nhỉ? 86 00:07:33,220 --> 00:07:34,900 Tất cả trẻ sơ sinh đều uống sữa từ mẹ. 87 00:07:34,900 --> 00:07:38,020 Thành phần chính là lactose lipoprotein. Các sản phẩm thay thế bán ở cửa hàng. 88 00:07:38,020 --> 00:07:41,060 Chà, giờ chúng ta thí nghiệm não đứa bé nhé? 89 00:07:41,060 --> 00:07:42,780 Dù sao thì cũng định bỏ nó đi mà. 90 00:07:42,780 --> 00:07:43,780 Đúng là như vậy. 91 00:07:43,780 --> 00:07:44,640 Chuẩn bị báo cáo đi. 92 00:07:49,940 --> 00:07:53,780 Tù nhân 78247, người vượt ngục số 7 đã xử lý thành công. 93 00:07:56,220 --> 00:07:57,720 Đang phân tích xã hội Trái đất. 94 00:07:57,950 --> 00:08:01,180 Có trường hợp tâm trí con người có thể từ chối những ký ức được chúng ta cấy ghép. 95 00:08:01,420 --> 00:08:05,560 Có nhiều khả năng con người là một tồn tại phức tạp hơn chúng ta dự đoán. 96 00:08:05,840 --> 00:08:06,340 Này. 97 00:08:09,100 --> 00:08:10,540 Chúng ta phải ở đây bao lâu nữa? 98 00:08:10,700 --> 00:08:12,380 Không có tin nhắn đó. 99 00:08:12,380 --> 00:08:16,240 Đoàn áp tải tù nhân tiếp theo dự kiến sẽ đến sau 10 năm 8 tháng. 100 00:08:16,300 --> 00:08:17,180 Kết thúc truyền tin. 101 00:08:17,220 --> 00:08:18,220 Kết thúc truyền tin. 102 00:08:19,380 --> 00:08:21,360 10 năm 8 tháng. 103 00:08:22,200 --> 00:08:23,100 Ôi trời. 104 00:08:23,620 --> 00:08:28,540 ALIENOID 105 00:08:35,040 --> 00:08:39,580 Ông đã chạm tay vào làn sương bốc lên từ thác nước bao giờ chưa? 106 00:08:39,040 --> 00:08:43,690 {\an8}CUỐI GORYEO NĂM 1391 107 00:08:39,820 --> 00:08:43,180 Vậy là đạo sư có thể cảm nhận được dòng nước à? 108 00:08:43,180 --> 00:08:44,670 Đúng, chính là vậy. 109 00:08:45,180 --> 00:08:47,780 Khi đưa tay vào làn sương đó 110 00:08:47,780 --> 00:08:51,820 đâu là tay đâu là sương mù... cảm giác như làn sương và bàn tay hòa làm một. 111 00:08:52,910 --> 00:08:53,900 Thưa đạo sư. 112 00:08:54,220 --> 00:08:55,860 Hãy cho chúng tôi xem thử đạo thuật đó đi. 113 00:08:57,460 --> 00:09:00,460 Không phải chuyện có thể cho ai xem cũng được đâu. 114 00:09:02,060 --> 00:09:04,400 Nhưng Mureuk cùng với quạt Dosa 115 00:09:05,060 --> 00:09:07,360 còn có thể triệu hồi cả gió. 116 00:09:10,740 --> 00:09:15,460 Không nên làm những người đi ngắm hoa nở thất vọng. 117 00:09:15,460 --> 00:09:19,580 Nhưng cũng không thể phụ lòng khách của mình được. 118 00:09:21,580 --> 00:09:25,300 Đạt đến trình độ này rồi thì dù có làm gì cũng không hề bị thương. 119 00:09:25,300 --> 00:09:26,110 Dù là chuyện gì sao? 120 00:09:26,260 --> 00:09:26,780 Đúng vậy. 121 00:09:27,100 --> 00:09:28,740 Nào, đập cái đó... và đây này. 122 00:09:28,740 --> 00:09:30,100 Tôi làm vậy có được không? 123 00:09:36,110 --> 00:09:37,340 Dao à? 124 00:09:38,500 --> 00:09:40,320 Này... Sao nói cái làm liền vậy? 125 00:09:41,100 --> 00:09:42,900 Cái đó... khăn đưa tôi khăn... 126 00:09:42,900 --> 00:09:44,420 Tôi rút ra nhé? 127 00:09:44,420 --> 00:09:45,100 Không, đừng... 128 00:09:46,060 --> 00:09:47,320 Tôi bảo đừng rút rồi mà. 129 00:09:50,180 --> 00:09:51,380 Không sao đâu. 130 00:09:53,060 --> 00:09:55,580 Cấp báo, có kẻ trộm trong làng. 131 00:09:56,820 --> 00:09:58,380 Còn có cả đạo sĩ săn tiền vào thành nữa. 132 00:09:58,380 --> 00:09:59,580 Đây bên này, bên này. 133 00:09:59,580 --> 00:10:01,560 Họ sẽ bắt chúng. 134 00:10:06,430 --> 00:10:07,700 Có phải những người này không? 135 00:10:08,680 --> 00:10:09,600 Đúng rồi. 136 00:10:10,060 --> 00:10:11,940 Bọn trộm xuất hiện rồi, ta cũng ra mặt cái nhỉ? 137 00:10:17,900 --> 00:10:19,020 Có 3 tên đang chạy. 138 00:10:20,660 --> 00:10:21,780 Tiếng chuông. 139 00:10:21,780 --> 00:10:23,260 Gần đây có ngôi chùa nào à? 140 00:10:23,740 --> 00:10:24,260 Bên kia. 141 00:10:30,660 --> 00:10:33,940 Các ngươi đang chạy trốn khỏi cái gì vậy? 142 00:10:33,940 --> 00:10:36,900 Đấy là việc xấu, không phải việc nên làm đâu. 143 00:10:37,100 --> 00:10:40,220 Sao cùng sinh ra là con người mà lại chọn cách sống như vậy chứ? 144 00:10:40,460 --> 00:10:44,980 Hy vọng các ngươi rút ra bài học và trở thành người có ích cho xã hội. 145 00:10:48,340 --> 00:10:49,020 Cái gì vậy? 146 00:10:49,020 --> 00:10:51,770 Xem kìa, có vẻ chúng ta sắp kiếm bộn tiền thưởng rồi. 147 00:10:52,080 --> 00:10:55,070 Hóa ra là Mureuk và lũ mèo. 148 00:10:55,220 --> 00:10:56,540 Bỏ hàng hóa xuống. 149 00:10:56,740 --> 00:11:00,300 Bọn ta sẽ thực thi công lý vào một ngày đẹp trời thế này. 150 00:11:00,460 --> 00:11:01,480 Ai thực thi công lý cơ? 151 00:11:02,140 --> 00:11:04,860 Này tôi đang đứng sờ sờ ở đây rồi anh còn nói tới tiền thưởng gì nữa? 152 00:11:12,460 --> 00:11:15,220 Nhưng mà tiền thưởng ấy... ai đến trước thì được lấy đúng không? 153 00:11:15,300 --> 00:11:17,380 Tôi đã ở đây đợi... 154 00:11:19,780 --> 00:11:22,380 Mấy ngươi tự trói mình vào đi. 155 00:11:25,720 --> 00:11:28,340 Ô hô, nếu muốn màng nhĩ còn nguyên vẹn thì mau trói vào ngay. 156 00:11:39,900 --> 00:11:41,500 Rốt cuộc các anh từ đâu ra vậy? 157 00:11:41,660 --> 00:11:42,180 Lại nữa hả? 158 00:11:42,180 --> 00:11:43,530 Đã bảo tiền thưởng là của tôi mà. 159 00:11:55,740 --> 00:11:56,900 Từ trong gió, theo cơn gió. 160 00:11:56,900 --> 00:11:57,900 Ra đi nào. 161 00:12:40,940 --> 00:12:42,060 Làm như thế này hả? 162 00:12:45,500 --> 00:12:50,140 Ngươi nghĩ có thể bắt chước bí kíp cổ xưa của Gangwon sao? Dù có học thêm trăm năm nữa.... 163 00:12:54,460 --> 00:12:57,900 Tiền thưởng bắt ba tên trộm đã chi xong. 164 00:13:00,060 --> 00:13:01,020 Này Mureuk! 165 00:13:01,100 --> 00:13:02,780 Xem danh sách mới này. 166 00:13:03,060 --> 00:13:04,420 Để xem lần này... 167 00:13:04,420 --> 00:13:07,580 phải bắt tên khốn nào đây? 168 00:13:07,660 --> 00:13:09,300 Lại có thêm kẻ xấu rồi à? 169 00:13:09,940 --> 00:13:12,420 Đúng là lũ xấu xa. 170 00:13:12,420 --> 00:13:13,820 Lần này tiền thưởng cao này. 171 00:13:13,880 --> 00:13:15,610 Đúng là khuôn mặt sinh ra để làm tội phạm. 172 00:13:15,950 --> 00:13:17,260 Tiền thưởng 50 đồng hả? 173 00:13:17,260 --> 00:13:18,400 Gươm thần? 174 00:13:18,570 --> 00:13:19,820 Tiền thưởng... 175 00:13:19,820 --> 00:13:20,990 Hai ngàn đồng? 176 00:13:21,360 --> 00:13:23,580 Chờ đã, hình như mình đã thấy ở đâu rồi... 177 00:13:32,020 --> 00:13:32,900 Không sao chứ? 178 00:13:33,340 --> 00:13:34,620 Lại đau đầu đấy à? 179 00:13:36,420 --> 00:13:41,500 Nhưng mà bức họa này sống động quá làm tôi cảm như đã từng gặp rồi ấy. 180 00:13:41,540 --> 00:13:42,460 Kẻ Cẩu. 181 00:13:42,460 --> 00:13:44,540 Cái tên say khướt đó anh chả biết rõ còn gì? 182 00:13:44,540 --> 00:13:46,380 Tên say... Ô kìa. 183 00:13:46,380 --> 00:13:48,300 Phải đi gặp Kẻ Cẩu thôi. 184 00:13:48,300 --> 00:13:50,180 Anh có biết Kẻ Cẩu đang ở đâu không? 185 00:13:50,180 --> 00:13:51,620 Cũng đáng để nói chuyện đấy. 186 00:13:51,620 --> 00:13:52,580 Đừng có lo. 187 00:13:53,020 --> 00:13:54,940 Tôi biết rõ Kẻ Cẩu lắm. 188 00:13:59,780 --> 00:14:00,660 Ôi chao ôi. 189 00:14:01,260 --> 00:14:02,940 Tên này là con của Kẻ Cẩu. 190 00:14:03,020 --> 00:14:03,860 Mau cúi chào đi. 191 00:14:04,900 --> 00:14:08,020 Đứa con hiếu thảo này muốn ít nhất trước khi chết, phụ thân được uống no say. 192 00:14:08,020 --> 00:14:09,820 Ôi chao. Đây là món quà thể hiện lòng thành. 193 00:14:09,820 --> 00:14:10,580 Mời ngài một ly. 194 00:14:10,580 --> 00:14:12,580 Nếu vậy thì ta không thể nói gì thêm rồi. 195 00:14:15,900 --> 00:14:16,980 Ồ, ngọt thế. 196 00:14:17,020 --> 00:14:17,700 Đúng vị luôn. 197 00:14:18,820 --> 00:14:22,260 Dù sao cũng mang đến rồi, thôi thì để người con mang một ly vào cho phụ thân đi. 198 00:14:22,260 --> 00:14:24,260 Tôi... có thể sao... 199 00:14:24,260 --> 00:14:25,980 Ơn huệ này một ngày nào đó sẽ được báo đáp. 200 00:14:29,380 --> 00:14:31,380 Kẻ Cẩu, con trai ngươi đến thăm này. 201 00:14:31,380 --> 00:14:33,380 Trước khi chết thì cũng gặp con mình đã. 202 00:14:36,340 --> 00:14:37,960 Mình có con trai à? 203 00:14:39,060 --> 00:14:39,920 Phụ thân... 204 00:14:40,820 --> 00:14:42,980 Con trai Mureuk của người đến rồi đây. 205 00:14:43,500 --> 00:14:45,280 Thằng khốn nạn Mureuk. 206 00:14:46,180 --> 00:14:49,580 Ngươi dám ló mặt ra gặp ta mà không thấy xấu hổ hả? 207 00:14:49,900 --> 00:14:52,570 Nếu còn dám gọi tên ta một lần nào nữa... 208 00:14:53,060 --> 00:14:56,180 Ôi xem ông ấy vui mừng thế kìa. 209 00:14:56,900 --> 00:15:00,540 Ôi, sao phụ thân buông toàn lời cay đắng thế? 210 00:15:01,060 --> 00:15:02,580 Gươm thần này là cái gì? 211 00:15:02,620 --> 00:15:05,700 Ngươi nghĩ ta sẽ nói cho một đứa như ngươi hả? 212 00:15:06,520 --> 00:15:11,300 Dù mặt trời có có mọc đằng Tây thì ta cũng không nói cho ngươi đâu. 213 00:15:11,780 --> 00:15:13,460 Mau biến cho khuất mắt tao. 214 00:15:13,460 --> 00:15:15,740 Vậy chắc phụ thân không muốn chiếc chìa khóa này rồi. 215 00:15:17,540 --> 00:15:19,940 Ôi con trai thứ của ta. 216 00:15:19,940 --> 00:15:21,060 Lại đây nào! 217 00:15:21,540 --> 00:15:23,260 Hãy nói cho tôi về thanh gươm thần đi. 218 00:15:24,820 --> 00:15:26,500 Ta sẽ nói những gì mình biết. 219 00:15:26,860 --> 00:15:31,780 Ngày 5 tháng 8, một thanh gươm lạ đã mắc vào lưới ở gần núi Hwang Reung. 220 00:15:32,420 --> 00:15:34,300 Ở trên đó có một viên ngọc rất kỳ lạ. 221 00:15:35,780 --> 00:15:39,140 Lúc đầu họ có ý nghĩ lấy viên ngọc ra để bán. 222 00:15:39,140 --> 00:15:42,500 Nhưng ngay cả thợ rèn cũng không tách được viên ngọc ra khỏi đó. 223 00:15:43,220 --> 00:15:47,060 Thanh gươm lao về phía người đàn ông đứng đó xem và đâm vào tim anh ta. 224 00:15:48,220 --> 00:15:50,420 Nhưng anh ta lại đứng dậy được như thể không hề hấn gì. 225 00:15:53,620 --> 00:15:57,180 Quả nhiên đây là một đồ vật không thuộc về thế giới này. 226 00:15:57,260 --> 00:15:58,300 Chắc là vậy rồi. 227 00:15:59,300 --> 00:16:01,420 Vậy gươm thần đó giờ ai đang giữ? 228 00:16:03,800 --> 00:16:04,860 Cái đó... 229 00:16:06,660 --> 00:16:10,700 Nó được mua lại bởi đại nhân Hyun ở Hwangyeon cách đây đã lâu rồi. 230 00:16:10,700 --> 00:16:12,700 Nhưng mà bây giờ, ông ta ở Gyeseong. 231 00:16:12,820 --> 00:16:13,500 Sao cơ? 232 00:16:14,220 --> 00:16:18,100 Mở một điếm khách tên Byeoknanjung. 233 00:16:18,340 --> 00:16:19,700 Vậy thì phải nhanh lên rồi. 234 00:16:19,700 --> 00:16:21,220 Vậy con trai xin phép đi trước đây. 235 00:16:21,220 --> 00:16:22,420 Bảo trọng nhé. 236 00:16:22,420 --> 00:16:24,860 Người đó là đạo sư giỏi nhất nước đấy. 237 00:16:25,020 --> 00:16:28,660 Một cựu quan thì sao thì có thể so với đạo sư như ta chứ? 238 00:16:28,900 --> 00:16:31,420 Ôi chao phụ thân ơi, giá mà người biết hối cải... 239 00:16:34,860 --> 00:16:37,100 Cậu và người đó đều cùng là đạo sư. 240 00:16:37,260 --> 00:16:39,820 Tôi tự hỏi liệu cậu có so bì được với ông ta không. 241 00:16:40,700 --> 00:16:42,380 Tôi có thể ít được tập luyện bài bản 242 00:16:42,380 --> 00:16:44,940 nhưng tôi có kinh nghiệm thực tế, mỗi ngày luôn. 243 00:16:44,940 --> 00:16:47,260 Ai cũng biết cơ thể đầy kinh nghiệm này ăn đứt sách vở mà. 244 00:16:47,260 --> 00:16:49,220 Với lại tôi còn có cả hai người hầu đi cạnh. 245 00:16:49,260 --> 00:16:51,300 Người hầu sao? Cậu nghĩ bọn tôi như vậy sao? 246 00:16:52,820 --> 00:16:55,060 Vì cái quạt đó nên bọn tôi mới coi cậu là chủ nhân mà. 247 00:16:55,180 --> 00:16:57,180 Đúng là vì chiếc quạt còn gì? Sao cậu không nói gì cả? 248 00:16:57,260 --> 00:16:59,500 Mang tiếng chủ nhân nhưng còn chưa rút được thanh kiếm ra khỏi quạt. 249 00:16:59,620 --> 00:17:01,420 Mau rút ra cho chúng tôi xem đi. 250 00:17:01,780 --> 00:17:03,260 Nghĩ tôi không rút ra được hả? 251 00:17:03,260 --> 00:17:04,180 Anh cũng nghĩ vậy hả? 252 00:17:04,180 --> 00:17:04,580 Đâu có. 253 00:17:04,580 --> 00:17:07,380 Hôm nay tôi mà rút kiếm ra thì có người phải mất mạng đấy. 254 00:17:07,630 --> 00:17:08,540 Tôi rút thật đây này. 255 00:17:09,020 --> 00:17:09,820 Nào tôi rút đây. 256 00:17:11,060 --> 00:17:12,060 Cậu ta làm thật kìa. 257 00:17:12,140 --> 00:17:13,260 Cuối cùng ngày này cũng đến. 258 00:17:13,260 --> 00:17:14,340 Từ trong gió, theo cơn gió. 259 00:17:23,740 --> 00:17:24,940 Thấy chưa? Có thấy không? 260 00:17:24,940 --> 00:17:25,740 Nặng đúng không? 261 00:17:28,660 --> 00:17:30,100 Để lần sau đi. 262 00:17:30,100 --> 00:17:30,780 Nhiều người quá. 263 00:17:31,150 --> 00:17:32,820 Đúng rồi, đừng làm mọi người bàng hoàng. 264 00:17:32,820 --> 00:17:35,020 Càng ngày càng nghi cậu không phải chủ nhân của bọn tôi đấy. 265 00:17:35,140 --> 00:17:37,900 Nếu anh cứ nói vậy thì tự cầm lấy cái này mà sống kiểu gì thì sống đi. 266 00:17:37,900 --> 00:17:39,540 Đừng vậy mà, cùng là con người với nhau. 267 00:17:39,540 --> 00:17:40,580 Ai là người cơ? 268 00:17:40,580 --> 00:17:41,860 Thôi hạ hỏa nào. 269 00:17:41,940 --> 00:17:43,100 Chủ nhân làm một ly đã. 270 00:17:43,100 --> 00:17:44,700 Chủ quán cho gọi món đi. 271 00:17:44,940 --> 00:17:48,540 Theo tôi thấy tên cựu quan đó có thế nào cũng không thể sánh bằng chủ nhân được. 272 00:17:48,540 --> 00:17:50,490 Bà chủ ơi, đến Byeoknanjung đi đường nào vậy? 273 00:17:50,860 --> 00:17:52,400 Cứ đi thẳng về hướng đó là tới. 274 00:17:56,880 --> 00:17:57,860 Ai vậy? 275 00:17:58,920 --> 00:18:00,620 Tôi chưa bao giờ thấy y phục nào như vậy. 276 00:18:01,700 --> 00:18:02,540 Ừ nhỉ? 277 00:18:11,100 --> 00:18:14,380 {\an8}BYEOK NAN JUNG 278 00:18:15,900 --> 00:18:17,260 Cái nào cũng được. 279 00:18:17,880 --> 00:18:18,540 Bắt được rồi. 280 00:18:21,860 --> 00:18:23,940 Này đằng đó, tôi nói chuyện một chút được không? 281 00:18:23,940 --> 00:18:27,260 Nghe nói ở đây từng có người làm quan ở Hwang Reung. 282 00:18:27,660 --> 00:18:28,740 Mọi người có biết không? 283 00:18:28,740 --> 00:18:31,340 Chiếc quạt đó... cậu có định bán không? 284 00:18:31,460 --> 00:18:33,460 À cái này quý lắm, không phải đồ để bán đâu. 285 00:18:35,020 --> 00:18:36,820 Ở đây nhiều người ăn uống quá. 286 00:18:36,820 --> 00:18:40,540 Thứ quý giá đó có thật sự là của cậu không hay là của ai khác? 287 00:18:40,540 --> 00:18:42,380 Một năm trước, có một tin đồn rất đáng sợ. 288 00:18:42,380 --> 00:18:44,020 Cũng may cho ông là ông có tuổi rồi đấy. 289 00:18:44,020 --> 00:18:46,580 Sao ông có thể phán xét đồ của người khác là ăn cắp được? 290 00:18:46,580 --> 00:18:47,100 Nhà ngươi. 291 00:18:47,260 --> 00:18:49,900 Ngươi dám vô lễ với ngài ấy sao? 292 00:18:57,380 --> 00:18:58,580 Đại nhân Hyun... 293 00:18:59,700 --> 00:19:01,580 Trong đây không được dùng thứ đó. 294 00:19:06,100 --> 00:19:09,100 Không phải dùng sức mạnh thể xác mà phải dùng sức mạnh của ý chí. 295 00:19:10,780 --> 00:19:12,820 Cậu không nghĩ được nên không làm được. 296 00:19:12,900 --> 00:19:14,580 Ông đang luyên thuyên gì vậy? 297 00:19:14,580 --> 00:19:15,340 Ông biết tôi sao? 298 00:19:15,340 --> 00:19:17,100 Tôi biết rõ những kẻ như cậu. 299 00:19:17,620 --> 00:19:21,180 Đừng đuổi theo tiền thưởng nữa, sống cho ngay thẳng vào. 300 00:19:23,790 --> 00:19:25,560 Các vị có thể tiếp tục dùng bữa rồi. 301 00:19:34,500 --> 00:19:35,420 Mèo... 302 00:19:35,580 --> 00:19:36,460 Giúp tôi. 303 00:19:37,900 --> 00:19:38,900 Khách đã đến chưa? 304 00:19:38,900 --> 00:19:40,060 Rồi ạ, là người này ạ. 305 00:19:42,260 --> 00:19:44,620 Còn làm gì nữa? Mau kéo tôi dậy. 306 00:19:48,940 --> 00:19:50,860 Không thấy tên của hắn ta trong danh sách. 307 00:19:59,860 --> 00:20:01,660 Hãy nói cho ta biết thứ này là gì. 308 00:20:01,790 --> 00:20:02,840 Tất nhiên là ta biết rồi. 309 00:20:02,980 --> 00:20:04,560 Sao ngươi lại biết về nó? 310 00:20:05,020 --> 00:20:06,500 Vì đó là đồ của chúng ta. 311 00:20:06,500 --> 00:20:06,900 Chúng ta? 312 00:20:07,380 --> 00:20:08,080 Ừ. 313 00:20:08,620 --> 00:20:09,780 "Chúng ta" mà ngươi nói là ai? 314 00:20:14,340 --> 00:20:15,260 Đại nhân Hyun đâu rồi? 315 00:20:15,540 --> 00:20:17,540 Đại nhân Hyun hả? Lên lầu rồi. 316 00:20:17,540 --> 00:20:18,860 Có vẻ như ông ta biết cậu. 317 00:20:19,100 --> 00:20:20,940 Tôi á? Tôi chưa bao giờ gặp ông ta. 318 00:20:21,580 --> 00:20:24,260 Các anh có thấy không? Hình như tôi vừa nhìn thấy Kẻ Cẩu. 319 00:20:24,260 --> 00:20:25,020 Kẻ Cẩu sao? 320 00:20:25,900 --> 00:20:28,060 Hình như vậy, từ nãy tôi đã ngửi thấy mùi rồi. 321 00:20:28,500 --> 00:20:30,820 Có vẻ Kẻ Cẩu biết ở đây có gươm thần. 322 00:20:40,180 --> 00:20:41,340 Từ trong gió, theo cơn gió. 323 00:20:41,660 --> 00:20:42,820 Từ trong gió, theo cơn gió. 324 00:20:42,820 --> 00:20:44,860 Từ trong gió, theo cơn gió. 325 00:21:16,580 --> 00:21:17,860 Ông không sao chứ? 326 00:21:18,300 --> 00:21:21,180 Đừng đánh thức thanh gươm đó... 327 00:21:21,180 --> 00:21:22,060 Đừng đánh thức là sao? 328 00:21:22,780 --> 00:21:23,980 Ý ông là sao? 329 00:21:32,300 --> 00:21:34,940 Kẻ Cẩu. Kẻ Cẩu đã cướp nó đi rồi. 330 00:22:19,180 --> 00:22:21,700 Mọi người cứ tiếp tục đi nhé. 331 00:22:47,420 --> 00:22:48,620 Cậu đến để cứu ta đúng không? 332 00:22:48,620 --> 00:22:49,340 Không sao chứ? 333 00:22:49,340 --> 00:22:50,540 Ừ không sao, không sao. 334 00:22:50,540 --> 00:22:52,220 Phụ thân trộm gươm thần có phải không? 335 00:22:53,260 --> 00:22:54,360 Không phải vậy đâu. 336 00:23:02,260 --> 00:23:03,540 Mau chạy đi. 337 00:23:21,860 --> 00:23:22,620 Mureuk ơi. 338 00:23:22,620 --> 00:23:24,300 - Chủ nhân. - Mureuk? 339 00:24:05,690 --> 00:24:06,780 Cậu ta đi đâu rồi? 340 00:24:06,940 --> 00:24:07,460 Đây rồi. 341 00:24:07,940 --> 00:24:09,260 Chủ nhân, chủ nhân. 342 00:24:10,100 --> 00:24:10,620 Mureuk à. 343 00:24:12,580 --> 00:24:12,980 Mureuk! 344 00:24:14,410 --> 00:24:15,180 Tỉnh lại đi. 345 00:24:18,160 --> 00:24:19,260 Hắn ta đi đâu rồi? 346 00:24:19,500 --> 00:24:20,620 Ta phải đi tìm gươm thần. 347 00:24:21,700 --> 00:24:23,900 Còn nói gì nữa? Cậu ở đây lâu lắm rồi đấy. 348 00:24:24,060 --> 00:24:25,660 Kẻ Cẩu lại chạy mất rồi. 349 00:24:25,660 --> 00:24:26,360 Cậu không sao chứ? 350 00:24:26,460 --> 00:24:28,860 Tôi tưởng lưng mình rụng ra ngoài luôn rồi. 351 00:24:29,180 --> 00:24:31,140 Nhưng mà sao má tôi lại đau thế nhỉ? 352 00:24:31,140 --> 00:24:32,500 Là ai đã đánh tôi hả? 353 00:24:34,180 --> 00:24:34,760 Tôi á? 354 00:24:35,060 --> 00:24:37,420 Đâu có, lý nào tôi lại làm vậy? 355 00:24:38,300 --> 00:24:40,020 Ôi, phía trong kia hình như có gì đó. 356 00:24:57,500 --> 00:24:58,180 Cái gì đây? 357 00:24:59,380 --> 00:25:00,260 Là đá sao? 358 00:25:04,500 --> 00:25:06,060 Loại đá gì mà lại tỏa sáng như vậy? 359 00:25:07,380 --> 00:25:09,420 Có vẻ tôi đã từng thấy nó rồi. 360 00:25:09,660 --> 00:25:12,580 Chắc là vì hạn hán nên nó mới nổi lên. 361 00:25:15,220 --> 00:25:17,380 - Nó phát ra tiếng động. - Hình như phía đó có người. 362 00:25:41,550 --> 00:25:44,910 Chúng tôi gọi phụ huynh đến vì Yi An có chút vấn đề. 363 00:25:44,900 --> 00:25:47,060 {\an8}NĂM 2022 364 00:25:45,540 --> 00:25:49,580 Gần đây cô bé đã đến đồn cảnh sát để trình báo về bố mình. 365 00:25:49,580 --> 00:25:51,860 Khi cảnh sát hỏi tại sao cô bé lại đến 366 00:25:51,860 --> 00:25:55,820 thì cô bé đã trả lời là anh đã bắt cóc nó. 367 00:25:55,820 --> 00:26:00,220 Và từ nhỏ bố đã tác động lên não cô bé, nên trí nhớ của cô bé rất tốt. 368 00:26:01,540 --> 00:26:03,060 Mau mở đoạn video đi. 369 00:26:03,340 --> 00:26:04,740 Là phía cảnh sát đưa cho chúng tôi. 370 00:26:05,980 --> 00:26:08,620 Sao bố cháu lại tác động vào não của cháu chứ? 371 00:26:08,620 --> 00:26:09,780 Bố cháu là bác sĩ à? 372 00:26:10,460 --> 00:26:10,900 Không. 373 00:26:11,220 --> 00:26:12,900 Thật ra thì đó không phải là bố cháu. 374 00:26:13,260 --> 00:26:14,220 Mà đó là robot. 375 00:26:14,220 --> 00:26:15,420 Như kiểu người máy ấy. 376 00:26:15,420 --> 00:26:16,580 Ồ, cũng nghiêm trọng phết đấy. 377 00:26:16,580 --> 00:26:18,300 Sao cháu lại biết bố cháu là người máy? 378 00:26:18,300 --> 00:26:22,460 Câu hỏi hay đấy, hôm qua cháu có quay video lại. 379 00:26:22,460 --> 00:26:26,980 Vì có lúc ông ấy không phải bố cháu mà là Thunder. 380 00:26:26,980 --> 00:26:27,900 Nên cháu đã nghi ngờ. 381 00:26:28,020 --> 00:26:29,260 Thunder là ai? 382 00:26:29,260 --> 00:26:31,620 Là chiếc xe mà bố cháu lái. 383 00:26:31,620 --> 00:26:33,620 Nhưng đôi khi nó lại biến thành bố cháu. 384 00:26:33,980 --> 00:26:36,100 Hồi nhỏ cháu đã nhìn thấy nên vẫn nhớ. 385 00:26:38,220 --> 00:26:40,740 Họ đã xóa video mất rồi. 386 00:26:40,940 --> 00:26:42,220 Cháu đã bất cẩn quá rồi. 387 00:26:44,060 --> 00:26:45,820 Cháu sẽ quay lại và đem chứng cứ đến sau. 388 00:26:46,110 --> 00:26:50,820 Cảnh sát còn bảo cô bé nói anh nhảy xuống từ trên tầng 3 xuống. Anh nghĩ sao? 389 00:26:54,420 --> 00:26:56,020 Xóa đoạn video ở đồn đi. 390 00:26:56,380 --> 00:26:57,780 Đã xóa xong. 391 00:26:58,220 --> 00:27:00,500 Từ nãy có một người phụ nữ cứ dõi theo anh, cẩn thận đấy. 392 00:27:00,500 --> 00:27:01,100 Ai cơ? 393 00:27:01,100 --> 00:27:02,520 Người mặc quần áo màu vàng phía trước. 394 00:27:03,300 --> 00:27:04,020 Chào anh. 395 00:27:04,620 --> 00:27:06,420 Chắc anh đang đợi Yi An? 396 00:27:07,620 --> 00:27:09,660 Tôi là dì của Min Sun. 397 00:27:09,660 --> 00:27:10,300 À vâng. 398 00:27:11,460 --> 00:27:13,820 Min Sun và Yi An là bạn bè rất thân thiết. 399 00:27:13,820 --> 00:27:15,540 Chắc là vì hai đứa đều đá bóng dở tệ. 400 00:27:15,540 --> 00:27:17,100 Chắc chúng nó sẽ là tri kỷ cả đời đấy. 401 00:27:17,100 --> 00:27:17,540 Vâng. 402 00:27:18,740 --> 00:27:20,060 Anh muốn uống chút cà phê không? 403 00:27:22,140 --> 00:27:24,180 Tôi cũng đã gặp anh vài lần ở trường rồi, 404 00:27:24,180 --> 00:27:26,680 nên tôi nghĩ tôi nên giới thiệu bản thân mình. 405 00:27:27,660 --> 00:27:31,660 Anh bao nhiêu tuổi thế? Anh có sở hữu bất động sản nào không? 406 00:27:32,010 --> 00:27:34,860 Bố của cậu đẹp trai thật đó nhỉ? 407 00:27:35,440 --> 00:27:36,990 Đẹp trai mà. 408 00:27:37,320 --> 00:27:39,000 Nên mình mới có vẻ ngoài ưa nhìn thế này. 409 00:27:39,230 --> 00:27:40,480 Nhưng làm sao đây? 410 00:27:40,740 --> 00:27:42,100 Bố mình không thích dì của cậu. 411 00:27:42,100 --> 00:27:43,740 Hình như bố mình lơ đẹp dì ấy rồi. 412 00:27:43,740 --> 00:27:45,160 Này, không sao đâu. Cậu nhìn đi. 413 00:27:45,200 --> 00:27:47,150 Dì ấy là người phụ nữ không biết bỏ cuộc đó. 414 00:27:49,980 --> 00:27:50,980 Dì ơi! 415 00:27:51,380 --> 00:27:52,680 Ô Min Sun. 416 00:27:54,300 --> 00:27:57,020 Cháu là Yi An phải không? Xinh quá đi. 417 00:27:57,020 --> 00:27:58,660 Cháu thừa hưởng vẻ đẹp từ bố cháu nhỉ? 418 00:27:59,140 --> 00:28:01,900 Đây là hamburger tôi tự làm ở nhà. 419 00:28:01,900 --> 00:28:03,180 Anh mang về cùng ăn với Yi An đi. 420 00:28:03,180 --> 00:28:05,100 Anh chắc chắn sẽ ngạc nhiên đó. 421 00:28:05,460 --> 00:28:06,280 Đi về cẩn thận nhé. 422 00:28:07,610 --> 00:28:08,910 - Đi nào! - Okay. 423 00:28:13,020 --> 00:28:13,770 Sao thế? 424 00:28:18,420 --> 00:28:19,880 Hiệu trưởng nói gì thế bố? 425 00:28:23,220 --> 00:28:26,110 Bố không tò mò hôm nay con ở cùng bạn con như thế nào sao? 426 00:28:26,340 --> 00:28:27,230 Không tò mò. 427 00:28:27,580 --> 00:28:28,860 À, con biết rồi. 428 00:28:41,610 --> 00:28:43,300 Cảm ơn đã đưa mình về, Thunder. 429 00:28:44,740 --> 00:28:46,060 Con đang nói với ai thế? 430 00:28:46,060 --> 00:28:47,540 Với nó. 431 00:28:48,020 --> 00:28:49,180 Xe không nói được mà. 432 00:28:49,180 --> 00:28:51,100 Khi con còn nhỏ, Thunder đã từng nói rồi. 433 00:28:51,480 --> 00:28:52,300 Con nhớ rõ ràng mà. 434 00:28:54,800 --> 00:28:57,210 Cuối cùng cũng chụp được bố rồi. 435 00:28:59,740 --> 00:29:01,300 Cậu lén lút nói chuyện với con bé à? 436 00:29:01,460 --> 00:29:02,460 Không, hoàn toàn không. 437 00:29:03,260 --> 00:29:05,540 Ý tôi là khi cô ấy còn nhỏ, tôi đã nói. 438 00:29:05,540 --> 00:29:07,500 Cô ấy còn nhớ luôn sao? 439 00:29:14,220 --> 00:29:15,740 Nhưng Thunder là gì thế? 440 00:29:15,740 --> 00:29:17,220 Tên của tôi là Thunder sao? 441 00:29:18,540 --> 00:29:19,420 Ầy ầy. 442 00:29:19,540 --> 00:29:20,940 Tôi thấy hơi kỳ lạ đó. 443 00:29:20,940 --> 00:29:21,740 Ồn ào quá. 444 00:29:21,740 --> 00:29:23,780 Sao lại đặt tên tôi như vậy? 445 00:29:23,780 --> 00:29:24,920 Mở báo cáo ra đi. 446 00:29:25,140 --> 00:29:28,420 Đoàn xe tù binh thứ 19 đang trên đường. Paros cấp cao. 447 00:29:28,420 --> 00:29:32,020 Dự kiến 107 chủ thể sẽ đến Trái đất để cấy ghép. 448 00:29:32,020 --> 00:29:32,740 Cấy ghép sao? 449 00:29:33,170 --> 00:29:34,310 Đấy là gì vậy? 450 00:29:34,740 --> 00:29:35,540 Địa điểm ở đâu? 451 00:29:35,540 --> 00:29:36,700 Vẫn đang tìm kiếm. 452 00:29:36,700 --> 00:29:42,140 Chúng ta cần 107 chủ thể con người. Đoàn xe dự kiến sẽ đến nơi sau 18 giờ. 453 00:29:42,140 --> 00:29:44,420 Nếu 18 giờ thì là ngày mai. 454 00:29:47,660 --> 00:29:50,260 Mỗi đêm vào lúc 9 giờ, bố sẽ biến mất 455 00:29:50,260 --> 00:29:51,420 và tất cả đèn sẽ bị tắt. 456 00:29:54,100 --> 00:29:54,780 Đèn tắt rồi. 457 00:30:01,260 --> 00:30:02,060 Thunder! 458 00:30:05,340 --> 00:30:07,220 Lơ mình à? Thôi được rồi. 459 00:30:09,120 --> 00:30:10,620 Chắc mình phải tự tìm câu trả lời rồi. 460 00:30:17,950 --> 00:30:18,670 Cái gì thế này? 461 00:30:23,900 --> 00:30:24,500 Không được. 462 00:30:24,780 --> 00:30:25,260 Hả? 463 00:30:34,580 --> 00:30:35,100 Không được! 464 00:30:35,100 --> 00:30:36,420 Cậu sẽ bị thương đó! 465 00:30:39,860 --> 00:30:41,300 Thunder. 466 00:30:41,300 --> 00:30:43,340 Lúc nhỏ mình đã thấy cậu như thế này. 467 00:30:43,420 --> 00:30:45,820 Nhưng sao tên của tôi là Thunder thế? 468 00:30:46,860 --> 00:30:48,140 Cậu không thích sao? 469 00:30:50,380 --> 00:30:51,500 Cậu cứ gọi tôi như vậy... 470 00:30:51,760 --> 00:30:52,820 nên tôi thấy cũng được. 471 00:30:53,780 --> 00:30:54,860 Chính xác cậu là gì thế? 472 00:30:55,580 --> 00:30:56,900 Cậu đến từ đâu thế? 473 00:30:57,380 --> 00:31:00,380 Đối với câu hỏi đầu tiên của cậu, tôi là một chương trình. 474 00:31:00,380 --> 00:31:02,880 Tôi có thể xử lý thông tin và thay đổi hình thức vật lý của nó. 475 00:31:02,990 --> 00:31:04,170 Tôi nên biến thành cái gì nhỉ? 476 00:31:05,230 --> 00:31:06,180 Bố của cậu nhé? 477 00:31:10,220 --> 00:31:10,820 Không thể nào. 478 00:31:11,740 --> 00:31:13,020 Đây là hình ảnh ba chiều à? 479 00:31:14,140 --> 00:31:15,980 Không, là thật đó. 480 00:31:15,980 --> 00:31:17,140 Cậu từng chạm vào tôi rồi mà. 481 00:31:18,460 --> 00:31:19,820 Còn câu hỏi tôi đến từ đâu ấy... 482 00:31:30,220 --> 00:31:31,700 Cậu đến từ đó thật sao? 483 00:31:31,700 --> 00:31:33,840 Vậy có nghĩa cậu và bố mình là người ngoài hành tinh à? 484 00:31:34,380 --> 00:31:36,740 Đối với tôi thì cậu mới là người ngoài hành tinh. 485 00:31:36,820 --> 00:31:38,300 Vậy cậu là thuộc hạ của bố mình à? 486 00:31:38,300 --> 00:31:39,740 Thuộc hạ? Đâu phải đâu. 487 00:31:39,740 --> 00:31:41,500 Chúng tôi là đồng đội mà. Bình đẳng. 488 00:31:41,500 --> 00:31:44,380 Tôi chỉ giao việc chiến đấu cho anh ta vì tôi ghét bạo lực thôi. 489 00:31:45,140 --> 00:31:46,460 Để tới chỗ ở của cậu có xa không? 490 00:31:47,260 --> 00:31:49,320 Thì nó cũng xa, nhưng không mất nhiều thời gian vì... 491 00:31:49,340 --> 00:31:50,580 Einstein. 492 00:31:51,620 --> 00:31:52,340 Ôi nhìn cậu này. 493 00:31:52,500 --> 00:31:54,700 Cậu lớn nhanh quá. Cậu lớn thế này từ khi nào thế? 494 00:31:54,700 --> 00:31:55,980 Tên của cậu cũng là tôi đặt cho đó. 495 00:31:55,980 --> 00:31:59,220 Thật sao? Cậu là người ngày nào cũng đổi đồ ăn trong máy bán hàng tự động à? 496 00:31:59,220 --> 00:32:01,620 Ừ, cậu thực sự đã ăn rất nhiều bánh khoai tây đấy. 497 00:32:01,620 --> 00:32:04,140 - Đúng rồi, còn cả bỏng ngô nữa. - Đúng rồi! 498 00:32:04,140 --> 00:32:05,980 Nhưng mà cấy ghép ngày mai là gì và địa điểm ở đâu thế? 499 00:32:05,980 --> 00:32:08,380 À bệnh viện, họ sẽ tìm chủ thể cho các tù nhân. 500 00:32:12,980 --> 00:32:13,620 Ngu ngốc thật! 501 00:32:14,180 --> 00:32:15,900 Thông tin về địa điểm bị lộ rồi. 502 00:32:21,100 --> 00:32:22,100 Đồ phản bội. 503 00:32:23,140 --> 00:32:25,020 Không phải phản bội, chỉ là mình muốn biết... 504 00:32:25,700 --> 00:32:27,780 Bố của cậu đang đến, xuống xe đi, nhanh lên! 505 00:32:29,580 --> 00:32:30,020 Đợi đã. 506 00:32:31,300 --> 00:32:32,460 Vậy mình đến từ đâu thế? 507 00:32:32,460 --> 00:32:34,500 Lần sau tôi sẽ nói, cậu nhanh đi đi. 508 00:32:34,500 --> 00:32:35,700 Nói cho mình biết đi. 509 00:32:35,700 --> 00:32:36,820 Mình đến từ đâu thế? 510 00:32:36,820 --> 00:32:40,060 Quá khứ, quá khứ 646 năm trước. 511 00:32:40,060 --> 00:32:42,820 Hãy quên việc tôi nói với cậu về bệnh viện Jisan đi nhé. 512 00:32:42,820 --> 00:32:44,180 Nhất định đó. 513 00:32:48,140 --> 00:32:49,620 Vừa rồi cậu nói chuyện với ai thế? 514 00:32:49,620 --> 00:32:50,500 Vừa rồi sao? 515 00:32:50,500 --> 00:32:52,540 Có tin nhắn mới. 516 00:32:52,540 --> 00:32:56,660 Địa điểm đoàn xe sẽ đến là phía Đông cách đây 8km, tại bệnh viện Jisan. 517 00:33:26,800 --> 00:33:27,680 Cháu không sao chứ? 518 00:33:28,340 --> 00:33:29,380 Cháu không sao ạ. 519 00:33:32,020 --> 00:33:32,900 Cháu quay cái gì thế? 520 00:33:32,900 --> 00:33:34,580 Chỉ là quay lại ghi chép về mọi người thôi. 521 00:33:34,580 --> 00:33:36,540 Ta không thể biết được sẽ có chuyện gì xảy ra mà. 522 00:33:36,540 --> 00:33:37,780 Nhóc con lo lắng nhiều quá nhỉ. 523 00:33:37,780 --> 00:33:39,860 Cháu nghĩ có chuyện gì sẽ xảy ra? 524 00:33:39,860 --> 00:33:43,820 Bây giờ thì... vẫn chưa có chuyện gì cả nên cháu không biết. 525 00:33:43,820 --> 00:33:45,660 Đợi một chút. 526 00:33:45,660 --> 00:33:48,700 Nếu có chuyện gì cháu lo lắng xảy ra thì hãy gọi cho chú, chú là cảnh sát. 527 00:33:48,700 --> 00:33:49,500 Để cháu xem đã. 528 00:33:56,980 --> 00:34:00,020 Thấy không? Đẹp quá. 529 00:34:00,460 --> 00:34:02,860 Nhìn mây kìa, đẹp quá đi. 530 00:34:14,460 --> 00:34:19,620 Tàu chở tù nhân đã đến. Chuẩn bị tiến hành cấy ghép vào vật chủ. 531 00:37:04,540 --> 00:37:05,420 Cái gì thế này? 532 00:37:26,060 --> 00:37:27,180 Sao con lại ở đây? 533 00:38:03,460 --> 00:38:04,900 Sao mình lại vào đây nhỉ? 534 00:38:25,540 --> 00:38:28,420 {\an8}BỆNH VIỆN JISAN 535 00:38:38,380 --> 00:38:41,580 {\an8}BYEOK NAN JUNG 536 00:38:44,970 --> 00:38:45,780 Thật đáng thương. 537 00:38:50,420 --> 00:38:53,080 Ôi, thật là một mất mát... 538 00:38:53,120 --> 00:38:54,940 Bọn tôi đã quyết định chuyển cho nhau rồi mà. 539 00:38:54,940 --> 00:38:56,420 Đây là lần đầu tiên tôi thấy ông như thế đó. 540 00:38:56,860 --> 00:39:00,620 Ông nói sẽ tìm hiểu danh tính của kẻ mình gặp trước mà, phải không? 541 00:39:00,620 --> 00:39:01,100 Đúng. 542 00:39:01,100 --> 00:39:02,100 Tên đó chính là thủ phạm. 543 00:39:02,100 --> 00:39:03,220 Đúng rồi! 544 00:39:03,620 --> 00:39:04,740 Nhưng tên đạo sĩ nào mà... 545 00:39:04,740 --> 00:39:06,180 Trước tiên, thủ phạm... 546 00:39:06,780 --> 00:39:08,260 không phải là đạo sĩ. 547 00:39:08,260 --> 00:39:12,620 Kẻ trộm đã dùng thứ gì đó sắc nhọn xuyên qua tường và đập vỡ cánh cửa. 548 00:39:12,920 --> 00:39:14,010 Gió sao? 549 00:39:17,740 --> 00:39:19,220 Hình như không phải. 550 00:39:19,220 --> 00:39:20,660 Xúc tu à? 551 00:39:20,660 --> 00:39:21,780 Ở đây. 552 00:39:21,780 --> 00:39:22,700 Đã xuất hiện ở đây sao? 553 00:39:22,700 --> 00:39:23,760 Không thấy có nhịp tim. 554 00:39:23,840 --> 00:39:25,630 Giống như lần trước khi tôi nhìn thấy... 555 00:39:25,960 --> 00:39:27,180 À. 556 00:39:27,180 --> 00:39:28,540 Ông còn nhớ không? 557 00:39:28,540 --> 00:39:29,900 Người đàn ông mà sống ở Milbon ấy. 558 00:39:29,900 --> 00:39:31,540 Vậy chúng ta phải đến Milbon sao? 559 00:39:31,540 --> 00:39:33,260 Phải vậy thôi. 560 00:39:33,260 --> 00:39:35,700 Hai người có phải là pháp sư của núi Samgak? 561 00:39:35,700 --> 00:39:36,860 Đúng rồi. 562 00:39:36,860 --> 00:39:37,820 Hai người đi đâu thế? 563 00:39:37,820 --> 00:39:39,500 Đi đâu ngươi hỏi làm gì? 564 00:39:41,060 --> 00:39:44,500 Người dân trong vùng nói rằng hắn ta đã sống ở đây 10 năm rồi. 565 00:39:44,500 --> 00:39:45,700 Hắn ta cực kỳ nguy... 566 00:39:46,060 --> 00:39:47,000 Cậu định vào thật à? 567 00:39:47,100 --> 00:39:47,820 Ừ. 568 00:39:47,820 --> 00:39:48,920 Ôi không biết sợ gì hết thế? 569 00:39:56,980 --> 00:39:59,980 Gươm thần đang ở chỗ Jajang, hãy tìm đến đây đi. 570 00:40:00,460 --> 00:40:01,100 Jajang? 571 00:40:01,100 --> 00:40:02,100 Jajang sao? 572 00:40:02,100 --> 00:40:03,580 Có phải ngôi đền ở Milbon không nhỉ? 573 00:40:03,580 --> 00:40:04,500 Là bọn Milbon đặt sao? 574 00:40:05,220 --> 00:40:07,220 Bọn Milbon sao lại tìm gươm thần nhỉ? 575 00:40:07,220 --> 00:40:09,500 Này, ở đây có bức tranh kỳ lạ này. 576 00:40:11,060 --> 00:40:12,340 Gì thế này? 577 00:40:13,060 --> 00:40:13,460 Ô. 578 00:40:13,860 --> 00:40:15,940 Hình như tôi từng thấy hình này rồi. 579 00:40:15,940 --> 00:40:20,140 Những kẻ sống ở đây có vẻ là bị điên rồi. 580 00:40:20,620 --> 00:40:22,240 Bọn họ thấy những thứ này ở đâu thế nhỉ? 581 00:40:26,660 --> 00:40:29,530 {\an8}MILBON 582 00:40:45,550 --> 00:40:48,820 Đi chặng đường dài chỉ để gõ cánh cửa này, còn định để chúng ta gõ đến khi nào đây? 583 00:40:48,820 --> 00:40:50,140 Hắn không biết chúng ta tìm đến à? 584 00:40:50,140 --> 00:40:52,570 Theo những gì bà nói thì đó không phải phong cách của ông ta. 585 00:40:53,420 --> 00:40:57,580 Tôi nghe nói ông ta đã không bước chân ra ngoài cánh cổng này từ 10 năm trước. 586 00:40:57,820 --> 00:40:59,540 Quả nhiên danh tính của Jajang là gì đây? 587 00:40:59,540 --> 00:41:04,180 Vậy trước tiên chúng ta hãy giả vờ bán đồ rồi tìm hiểu xem Jajang là ai đi. 588 00:41:06,180 --> 00:41:08,380 Pháp sư Heuk Sol và Jung Woon đã đến. 589 00:41:11,780 --> 00:41:15,180 Ôi pháp sư Jajang. 590 00:41:15,180 --> 00:41:18,180 Khuôn mặt đằng sau mặt nạ của ngài có vẻ vui mừng quá. 591 00:41:18,180 --> 00:41:18,900 Đúng vậy đó. 592 00:41:18,970 --> 00:41:22,820 Cuối cùng tôi cũng được gặp pháp sư Heuk Sol và Jung Woon nổi tiếng. 593 00:41:22,820 --> 00:41:25,340 Cảm ơn mọi người đã đến đây. 594 00:41:25,340 --> 00:41:28,430 Ngài cần đồ của chúng tôi mà, dù có xa ngàn dặm chúng tôi cũng tới. 595 00:41:28,480 --> 00:41:30,640 Để chúng tôi cho ngài thấy thứ chúng tôi có thể cung cấp. 596 00:41:31,020 --> 00:41:35,940 Đồ cung cấp cho Milbon cho đến nay không thể so bì với đồ hôm nay. 597 00:41:35,940 --> 00:41:37,500 Ngài nhìn cái này đi. 598 00:41:37,500 --> 00:41:40,100 Nó không chỉ là lá bùa bình thường, nó tạo ra thêm một "tôi" nữa. 599 00:41:40,100 --> 00:41:41,500 Như thế này. 600 00:41:52,500 --> 00:41:54,300 À, có vẻ như ngài chưa vừa lòng nhỉ. 601 00:41:54,300 --> 00:41:55,860 Tôi còn có lá bùa khác nữa. 602 00:41:58,860 --> 00:41:59,700 Đứng yên nào. 603 00:41:59,700 --> 00:42:00,940 Là bùa đứng yên. 604 00:42:00,940 --> 00:42:04,260 Nếu ngài mua một lá tôi sẽ tặng thêm 20 lá cho ngài. 605 00:42:04,510 --> 00:42:05,690 Được. 606 00:42:07,180 --> 00:42:10,140 Cái này được gọi là gương đồng tuyệt đẹp. 607 00:42:10,260 --> 00:42:13,260 Những chiếc gương bình thường không thể so được với nó. 608 00:42:13,260 --> 00:42:18,700 Đây là gương có thể thấy sự giả dối của con người, hãy xem bản chất của ta nào. 609 00:42:20,580 --> 00:42:22,360 Ta thật là xinh đẹp và thuần khiết. 610 00:42:23,780 --> 00:42:25,220 Ngài có muốn một cái không? 611 00:42:25,220 --> 00:42:27,500 Ở Milbon, khuôn mặt không quan trọng. 612 00:42:27,500 --> 00:42:28,800 Tôi đương nhiên biết mà. 613 00:42:28,910 --> 00:42:31,140 Nhưng khả năng phóng đại của gương có thể sử dụng cho mục đích khác. 614 00:42:31,140 --> 00:42:33,620 Với nó, những thứ nhỏ sẽ không còn nhỏ nữa. 615 00:42:33,620 --> 00:42:36,140 Nếu ngài có một ly trà quá ít thì có thể sử dụng gương như thế này. 616 00:42:37,860 --> 00:42:42,010 Nào, thử nghĩ dùng gương này để đấu lại cả một đội quân đi. 617 00:42:45,700 --> 00:42:47,220 Nhắm mắt lại và nắm chặt nắm đấm. 618 00:42:47,390 --> 00:42:48,540 Nào, tôi sẽ làm cho ngài thấy. 619 00:42:48,540 --> 00:42:50,860 Sắp có rắc rối lớn rồi đây, đến rồi đây. 620 00:42:50,860 --> 00:42:52,100 Làm đến đó được rồi. 621 00:42:52,100 --> 00:42:56,430 Tôi thực sự rất ngạc nhiên khi con người có thể tạo ra được thứ kỳ diệu như vậy đó. 622 00:42:56,700 --> 00:42:58,620 Vì vậy nên người ta mới nói chúng tôi tài giỏi. 623 00:42:59,690 --> 00:43:00,440 Và cái này... 624 00:43:00,860 --> 00:43:03,060 là một viên đá mài mòn vô giá của Ả Rập. 625 00:43:03,060 --> 00:43:08,260 Dù hàng ngàn binh lính dùng viên đá này mỗi ngày, cũng mất 15 năm để nó mòn đi. 626 00:43:08,260 --> 00:43:10,100 Nếu dùng kiếm thì sẽ mất 3 năm. 627 00:43:10,100 --> 00:43:11,580 Có nghĩa là nó vô giá đó. 628 00:43:12,260 --> 00:43:15,180 Nhưng nếu bán thì sẽ có giá thế nào nhỉ, Heuk Sol? 629 00:43:15,180 --> 00:43:16,500 70 lượng vàng nhé. 630 00:43:16,700 --> 00:43:17,620 Ô hô! 631 00:43:17,620 --> 00:43:19,380 Có vẻ như ngài vẫn không hứng thú nhỉ. 632 00:43:19,530 --> 00:43:20,700 Hai người uống trà trước đã. 633 00:43:21,980 --> 00:43:24,260 Nếu không vừa lòng từ cái nhìn đầu tiên, chúng tôi sẽ không bán. 634 00:43:24,820 --> 00:43:27,220 Uống trà xong chúng tôi sẽ đi, còn nơi khác phải đến nữa. 635 00:43:27,540 --> 00:43:30,620 Đã đi đường xa thế rồi thì phải lấy gươm thần mang về chứ. 636 00:43:30,620 --> 00:43:31,620 Thật là một buổi gặp mặt có ý nghĩa. 637 00:43:31,620 --> 00:43:34,660 Hai người thực sự biết thứ đó đang ở đâu sao? 638 00:43:34,660 --> 00:43:35,460 Tất nhiên rồi. 639 00:43:35,460 --> 00:43:36,900 Bukchon, một thương nhân đang giữ nó. 640 00:43:37,660 --> 00:43:39,580 Hôm nay là ngày thành hôn của con gái nhà đó. 641 00:43:39,580 --> 00:43:42,140 Một kẻ tên Kẻ Cẩu đã đánh cắp và bán cho nhà đó. 642 00:43:42,820 --> 00:43:45,260 Milbon có thể giúp đỡ gì cho hai người không? 643 00:43:47,540 --> 00:43:48,780 Ô hô. 644 00:43:49,780 --> 00:43:51,560 Câu hỏi không làm tôi thất vọng đó. 645 00:44:02,140 --> 00:44:04,100 Các ngươi đang làm cái gì thế? 646 00:44:04,100 --> 00:44:06,100 Tân lang trông có vẻ ngầu đó. 647 00:44:06,820 --> 00:44:09,540 Anh ta có râu đó, râu của tôi mãi chẳng mọc. 648 00:44:13,860 --> 00:44:15,180 Gì thế? Tân lang xuống đây. 649 00:44:16,020 --> 00:44:17,260 Cho tôi mượn râu với. 650 00:44:17,260 --> 00:44:18,100 Râu... râu sao? 651 00:44:18,260 --> 00:44:18,820 Ừ. 652 00:44:20,020 --> 00:44:21,500 Đến rồi, đến rồi! 653 00:44:23,860 --> 00:44:25,080 Tân lang đến rồi! 654 00:44:26,740 --> 00:44:30,180 Hãy lên nhạc chào đón tân lang nào. 655 00:44:31,540 --> 00:44:33,860 Tân lang tiến vào! 656 00:44:42,620 --> 00:44:43,580 Tân lang đẹp trai quá. 657 00:44:46,580 --> 00:44:49,220 Tân lang tiến vào! 658 00:44:50,500 --> 00:44:52,420 Ầy, có phải đằng kia không nhỉ? 659 00:44:52,420 --> 00:44:53,540 Có thể đấy. 660 00:44:56,620 --> 00:44:58,760 Tân lang, tân nương đứng đối diện nhau. 661 00:44:59,020 --> 00:44:59,900 Nâng ly rượu lên nào. 662 00:45:16,540 --> 00:45:18,580 Làm gì đây nhỉ? 663 00:45:24,300 --> 00:45:25,620 Tân nương... 664 00:45:29,980 --> 00:45:30,740 ...đẹp quá. 665 00:45:32,780 --> 00:45:33,620 Nhưng mà... 666 00:45:34,620 --> 00:45:36,360 chúng ta có từng gặp nhau ở đâu không nhỉ? 667 00:45:37,100 --> 00:45:37,980 Làm sao có thể. 668 00:45:41,100 --> 00:45:42,180 Vậy nên là... 669 00:45:42,180 --> 00:45:43,420 theo thứ tự... 670 00:45:54,580 --> 00:45:55,260 Cái gì đây? 671 00:45:57,940 --> 00:46:00,260 Chàng không cần bận tâm những chuyện nhỏ nhặt đâu. 672 00:46:02,820 --> 00:46:04,590 Chúng ta uống rượu trước nhé? 673 00:46:05,380 --> 00:46:06,670 Được rồi, uống nào. 674 00:46:11,950 --> 00:46:14,830 Chủ nhân đang có thời gian tận hưởng mà, cứ gấp gáp làm gì? 675 00:46:15,460 --> 00:46:18,540 Đến rồi thì phải làm việc chứ, định chơi trò thay đồ thôi à? 676 00:46:18,620 --> 00:46:19,540 Thật là... 677 00:46:20,940 --> 00:46:22,700 Ô đây không phải là cá sao? 678 00:46:23,760 --> 00:46:24,920 Thậm chí không phải đúng mùa nữa. 679 00:46:25,060 --> 00:46:25,980 Thứ quý giá thế này... 680 00:46:26,380 --> 00:46:28,220 Trước tiên... Ăn trước đi. 681 00:46:28,220 --> 00:46:29,180 Ừ, một chút thôi. 682 00:46:29,900 --> 00:46:30,940 Vị ngon quá đi. 683 00:46:31,340 --> 00:46:32,820 Nhưng cá mùa thu vẫn ngon hơn. 684 00:46:32,820 --> 00:46:34,260 Đúng đó. 685 00:46:41,620 --> 00:46:43,380 Đợi đã, để ta ra ngoài một lát đã. 686 00:46:48,780 --> 00:46:49,540 Không thể tin được. 687 00:46:50,100 --> 00:46:51,860 Vậy mà ta lại cưới được một nữ nhân như nàng. 688 00:47:03,860 --> 00:47:05,180 Tân lang dễ thương thật đó. 689 00:47:10,180 --> 00:47:11,820 Sao cứ cố chấp thế? 690 00:47:11,820 --> 00:47:13,740 Dục tốc thì bất đạt đấy nhé. 691 00:47:13,740 --> 00:47:16,220 Chủ nhân, tôi nghe nói nó ở trong nhà kho của gia đình, ở đằng kia ấy. 692 00:47:16,220 --> 00:47:17,020 Biết rồi, biết rồi. 693 00:47:17,020 --> 00:47:17,860 Cậu uống rượu sao? 694 00:47:18,560 --> 00:47:19,800 Ta chỉ uống một ly thôi. 695 00:47:39,660 --> 00:47:40,540 Ơ... 696 00:47:41,820 --> 00:47:42,820 Mình bị sao thế này? 697 00:48:00,140 --> 00:48:01,860 Bọn ta là pháp sư của núi Samgak. 698 00:48:02,420 --> 00:48:04,860 Từ giờ không được ai rời khỏi ngôi nhà này. 699 00:48:08,100 --> 00:48:10,900 Hãy mang những thứ trong kho ra sân và lui ra đi! 700 00:48:12,180 --> 00:48:14,140 Chúng tôi được hỗ trợ bởi đạo sĩ của Milbon... 701 00:48:14,700 --> 00:48:17,390 Nên tuyệt đối đừng vượt qua ranh giới. 702 00:48:20,140 --> 00:48:21,980 Dừng lại, dừng lại đi! 703 00:48:23,220 --> 00:48:25,420 Sao các người dám? 704 00:48:37,820 --> 00:48:40,580 Đạo sĩ các người đang làm gì ở đây thế hả? 705 00:48:40,580 --> 00:48:43,500 Các người có biết đây là đâu không mà tìm tới... 706 00:48:53,780 --> 00:48:54,860 Đại nhân Choi. 707 00:48:55,460 --> 00:48:56,620 Vâng. 708 00:48:59,940 --> 00:49:01,180 Đại nhân Choi. 709 00:49:02,740 --> 00:49:05,540 Hãy mang gươm thần đến đây. 710 00:49:07,020 --> 00:49:08,260 Đại nhân Choi. 711 00:49:09,740 --> 00:49:11,420 Mang gươm thần đến đây. 712 00:49:12,180 --> 00:49:12,900 Vâng. 713 00:49:14,140 --> 00:49:15,220 Tôi sẽ mang đến ngay. 714 00:49:19,260 --> 00:49:19,660 Ôi trời. 715 00:49:19,740 --> 00:49:21,700 Tiểu thư, sao tiểu thư lại ở đây? 716 00:49:23,060 --> 00:49:25,180 Có chuyện gì thế này? 717 00:49:26,260 --> 00:49:27,220 Con khốn nào đó... 718 00:49:28,260 --> 00:49:30,260 đã trói con lại thế này... 719 00:49:30,260 --> 00:49:31,380 Con khốn nào sao? 720 00:49:31,380 --> 00:49:34,540 Vậy ai đang ở cùng tân lang thế? 721 00:49:37,260 --> 00:49:39,100 Xin lỗi vì đã để nàng đợi lâu. 722 00:49:43,100 --> 00:49:47,020 Hãy lục soát hết và đem gươm thần đến đây! 723 00:49:50,860 --> 00:49:52,900 Cô là ai thế? Tân nương giả sao? 724 00:49:55,780 --> 00:49:57,460 Có vẻ anh cũng đâu phải tân lang thật. 725 00:49:57,460 --> 00:49:58,140 Không lẽ... 726 00:50:00,060 --> 00:50:01,260 Cô đã cho thuốc vào rượu sao? 727 00:50:01,940 --> 00:50:02,380 Ừ. 728 00:50:03,020 --> 00:50:03,340 "Ừ"? 729 00:50:04,940 --> 00:50:06,540 Anh không chết đâu, đừng lo. 730 00:50:11,580 --> 00:50:12,340 Thuốc giải độc. 731 00:50:13,980 --> 00:50:15,460 Chắc chắn là có thuốc giải độc. 732 00:50:16,180 --> 00:50:16,900 Không có đâu. 733 00:50:16,980 --> 00:50:17,940 Không có sao? 734 00:50:18,590 --> 00:50:20,650 Ngậm miệng lại rồi ngủ một giấc thì sẽ không sao thôi. 735 00:50:21,420 --> 00:50:22,900 Tôi sẽ xử lý mấy tên ngoài đó. 736 00:50:23,320 --> 00:50:25,070 Bọn chúng không thể lấy đồ của tôi được. 737 00:50:29,260 --> 00:50:30,140 Mày có thể làm được. 738 00:50:30,740 --> 00:50:31,940 Mày có thể làm được. 739 00:50:32,260 --> 00:50:34,580 Cô... bị điên rồi à? 740 00:50:38,140 --> 00:50:40,020 Mặc dù tôi thực sự không phải tân nương thật 741 00:50:40,540 --> 00:50:42,490 nhưng tôi sẽ nhớ nhân duyên ngày hôm nay của chúng ta. 742 00:50:56,740 --> 00:50:57,450 Lui lại đi! 743 00:52:00,620 --> 00:52:03,020 Cô ta là cái gì bắn kìa. 744 00:52:03,020 --> 00:52:04,540 Lấy tấm che ra đi. 745 00:52:07,260 --> 00:52:07,740 Đưa cho ta. 746 00:52:07,740 --> 00:52:08,700 Vâng. 747 00:52:10,500 --> 00:52:11,340 Đừng di chuyển. 748 00:52:21,260 --> 00:52:24,350 Nhưng mà liệu ngươi có thể mang nó đi không? 749 00:52:58,300 --> 00:52:59,060 Sắc quá. 750 00:53:03,940 --> 00:53:04,860 Ô đau quá! 751 00:53:06,650 --> 00:53:07,580 Bắt được rồi! 752 00:53:44,980 --> 00:53:46,660 Mang cô ta đi theo đi. 753 00:53:47,340 --> 00:53:48,020 Vâng. 754 00:53:51,420 --> 00:53:52,140 Mureuk! 755 00:53:55,740 --> 00:53:57,300 Bọn tôi đến rồi đây. 756 00:53:57,300 --> 00:53:58,620 Xoa bóp đi, xoa bóp. 757 00:53:58,880 --> 00:54:00,860 - Nữ nhân đó đi đâu rồi? - Không biết. 758 00:54:00,880 --> 00:54:02,180 Tôi chỉ hỏi cô ta thôi mà. 759 00:54:02,180 --> 00:54:03,370 Tân lang có ở bên trong không? 760 00:54:04,100 --> 00:54:05,380 Trốn đi, trốn đi. 761 00:54:09,300 --> 00:54:11,340 Này nhặt cái đó đi. Cái đó kìa, nhặt lên. 762 00:54:11,340 --> 00:54:13,460 Cái này sao? 763 00:54:13,460 --> 00:54:14,820 Cái gì thế này? 764 00:54:15,900 --> 00:54:16,940 Cái này là gì đây? 765 00:54:20,980 --> 00:54:21,700 Ô Yi An à? 766 00:54:22,090 --> 00:54:23,550 Sao hôm nay cậu không đến trường thế? 767 00:54:23,780 --> 00:54:25,020 Mình bỏ nhà đi rồi. 768 00:54:25,180 --> 00:54:26,840 Hôm nay mình ở lại nhà cậu được không? 769 00:54:27,340 --> 00:54:30,180 Ôi trời ơi, đây thực sự là video quay ở bệnh viện sao? 770 00:54:30,660 --> 00:54:31,780 Cậu tự quay luôn à? 771 00:54:31,780 --> 00:54:32,420 Ừ. 772 00:54:32,420 --> 00:54:34,980 Thứ mà đi vào đầu mọi người là gì thế? 773 00:54:35,210 --> 00:54:37,000 Bố của cậu là một trong những người đó à? 774 00:54:37,050 --> 00:54:37,500 Suỵt. 775 00:54:39,080 --> 00:54:39,800 Dì ơi. 776 00:54:40,220 --> 00:54:40,820 Hả? 777 00:54:41,980 --> 00:54:43,390 Không phải dì nghe lén đâu. 778 00:54:43,540 --> 00:54:45,020 Dì chỉ đi ngang qua thôi. 779 00:54:45,130 --> 00:54:46,580 Dì đi rồi nhé. 780 00:54:51,340 --> 00:54:53,340 Đã đến nhà của Min Sun. 781 00:54:53,460 --> 00:54:55,340 Tôi không biết giao tiếp với con người. 782 00:54:56,180 --> 00:54:57,100 Cậu đi thay tôi đi. 783 00:54:57,860 --> 00:54:58,500 Tôi sao? 784 00:54:58,830 --> 00:55:00,410 Vậy tôi nên biến thành hình dáng nào nhỉ? 785 00:55:02,740 --> 00:55:04,260 Tôi! Chọn tôi đi! 786 00:55:04,320 --> 00:55:05,440 Tôi sẽ thuyết phục con người. 787 00:55:05,520 --> 00:55:07,500 Cậu từng nói chuyện với con người chưa? Chưa đúng không? 788 00:55:07,720 --> 00:55:09,500 Thì vì lần nào cũng bảo tôi chờ cơ hội sau mà. 789 00:55:09,610 --> 00:55:11,020 Tôi biết khá nhiều về con người đó. 790 00:55:11,060 --> 00:55:11,740 Để tôi đi cho. 791 00:55:11,860 --> 00:55:13,100 Đợi đã anh giai. 792 00:55:13,100 --> 00:55:14,620 Anh có biết lãng mạn là thế nào không? 793 00:55:14,780 --> 00:55:16,320 Anh đã từng nói chuyện với phụ nữ chưa? 794 00:55:16,700 --> 00:55:20,080 Giọng nói trầm ấm, giao tiếp bằng mắt, đặt câu hỏi, ôm lấy eo cô ấy. 795 00:55:20,490 --> 00:55:22,010 Đã từng ôm eo ai bao giờ chưa? 796 00:55:22,980 --> 00:55:24,460 Vậy cả ba chúng ta cùng đi nhé? 797 00:55:24,780 --> 00:55:26,460 - Ầy... - Chỉ một người đi thôi. 798 00:55:27,580 --> 00:55:28,820 - Cậu đi đi. - Trời. 799 00:55:29,300 --> 00:55:31,580 Nói chuyện ngắn gọn thôi. Đón Yi An về là được. 800 00:55:31,580 --> 00:55:33,180 Ngắn gọn? Được thôi. 801 00:55:33,180 --> 00:55:34,420 Đi thôi nhỉ? 802 00:55:34,420 --> 00:55:35,690 Đến đánh cắp trái tim cô ấy nào. 803 00:56:01,850 --> 00:56:02,720 Chào anh. 804 00:56:02,940 --> 00:56:03,980 Tôi đến rồi đây. 805 00:56:04,080 --> 00:56:04,900 Sao? 806 00:56:05,240 --> 00:56:06,580 Anh đến đón Yi An à? 807 00:56:06,820 --> 00:56:07,800 Không phải rõ ràng sao? 808 00:56:09,540 --> 00:56:10,840 Anh biết là em thích anh rồi. 809 00:56:10,860 --> 00:56:11,360 Sao cơ? 810 00:56:11,380 --> 00:56:12,140 Đúng vậy mà. 811 00:56:16,580 --> 00:56:19,140 Lẽ ra tôi phải gọi cho anh. Tôi có thể gọi cho anh chứ? 812 00:56:19,380 --> 00:56:20,140 Ừ. 813 00:56:20,620 --> 00:56:22,340 Em chắc chắn nên làm vậy. 814 00:56:25,450 --> 00:56:27,340 Tôi gọi Yi An cho anh nhé. Con bé ở trên tầng. 815 00:56:29,620 --> 00:56:31,140 Chúng ta hiểu nhau thật đấy. 816 00:56:31,620 --> 00:56:32,620 Em tên là gì? 817 00:56:32,620 --> 00:56:34,100 {\an8}[*Gần giống với người ngoài hành tinh.] 818 00:56:32,620 --> 00:56:34,100 Tôi là Min Gye In. 819 00:56:37,620 --> 00:56:38,980 Tôi biết rồi. 820 00:56:39,020 --> 00:56:41,020 Sao mẹ tôi lại đặt tên tôi thế chứ? 821 00:56:41,360 --> 00:56:44,010 Hồi bé tôi có nhiều biệt danh lắm. Chủ yếu là 'người ngoài hành tinh'. 822 00:56:45,140 --> 00:56:45,940 Min Sun à! 823 00:56:47,140 --> 00:56:48,580 Min Gye In. 824 00:56:49,180 --> 00:56:50,100 Em ấy mà... 825 00:56:51,540 --> 00:56:52,580 Em may lắm đấy. 826 00:56:53,530 --> 00:56:54,970 Vì em không phải người ngoài hành tinh. 827 00:56:57,580 --> 00:56:58,780 Cảm ơn anh. 828 00:57:15,620 --> 00:57:18,440 Nào, chúng ta đi thôi. 829 00:57:30,220 --> 00:57:32,240 Thứ chui vào trong mấy người ở bệnh viện là gì vậy? 830 00:57:32,620 --> 00:57:34,020 Người ta đang hỏi mà. 831 00:57:37,220 --> 00:57:38,820 Nổi giận rồi, nổi giận rồi. 832 00:57:41,820 --> 00:57:43,340 Vẫn chưa biết loài người sao? 833 00:57:43,340 --> 00:57:45,540 Có giấu họ cũng không ích gì đâu. 834 00:57:45,540 --> 00:57:46,740 Yi An, ngồi đi. 835 00:57:47,420 --> 00:57:49,700 Chúng ta sẽ trả lời 3 câu hỏi của con. 836 00:57:49,700 --> 00:57:50,740 Được chưa? Nào! 837 00:57:51,580 --> 00:57:52,820 Thứ chui vào người họ là gì vậy? 838 00:57:53,820 --> 00:57:54,540 À, cái đó... 839 00:57:55,380 --> 00:57:56,540 Chuyện là ở hành tinh của tôi, 840 00:57:56,540 --> 00:58:00,380 từ hồi xưa đã nhốt tù nhân của hành tinh mình vào cơ thể con người. 841 00:58:00,380 --> 00:58:01,380 - Đúng không? - Này. 842 00:58:01,850 --> 00:58:02,900 Cứ để tôi. 843 00:58:02,900 --> 00:58:08,020 Hành tinh nào cũng vậy. Có văn minh, chiến tranh, sụt giảm dân số... 844 00:58:08,340 --> 00:58:09,780 Nhưng ai cũng muốn có hòa bình. 845 00:58:09,940 --> 00:58:11,700 Rồi cũng sẽ phát sinh tội phạm. 846 00:58:12,300 --> 00:58:13,540 Nhưng rồi vấn đề mới xuất hiện. 847 00:58:14,180 --> 00:58:15,500 Khi dân số bắt đầu tăng cao, 848 00:58:16,740 --> 00:58:18,300 cuộc sống và hòa bình bị đảo lộn. 849 00:58:19,100 --> 00:58:21,340 Những kẻ đột biến giết hại người khác để kiếm ăn. 850 00:58:21,340 --> 00:58:22,780 Vậy nên? 851 00:58:22,780 --> 00:58:24,380 Vậy nên cần có nhà tù. 852 00:58:24,380 --> 00:58:26,940 Một nơi thật xa để chúng không thể quay trở lại. 853 00:58:27,940 --> 00:58:31,340 Nơi thật xa và an toàn. 854 00:58:31,340 --> 00:58:32,940 Một nơi mà cả cai ngục cũng không nhớ. 855 00:58:33,740 --> 00:58:36,500 Là tâm trí con người. 856 00:58:37,140 --> 00:58:38,140 Nhốt tù nhân ở trong đó, 857 00:58:39,340 --> 00:58:41,700 khi con người chết đi, thì cả hai sẽ bị tiêu diệt. 858 00:58:42,780 --> 00:58:44,340 Đó là cách chúng tôi làm. 859 00:58:44,340 --> 00:58:45,820 Nhưng con người có đồng ý đâu. 860 00:58:46,040 --> 00:58:47,610 Việc để cho kẻ khác xâm nhập cơ thể đó? 861 00:58:47,660 --> 00:58:48,820 Tại sao lại cần được cho phép? 862 00:58:48,820 --> 00:58:50,940 Không thể đối xử với con người như thế. 863 00:58:51,440 --> 00:58:52,580 Đừng coi thường con người. 864 00:58:52,700 --> 00:58:54,540 Cậu đúng là thông minh ghê. 865 00:58:54,880 --> 00:58:56,120 Cái này chắc nhờ tôi cả đó. 866 00:58:56,140 --> 00:58:56,960 Đừng nói nữa. 867 00:58:57,820 --> 00:58:58,580 Câu hỏi tiếp theo. 868 00:58:58,940 --> 00:59:00,740 Những tội phạm có thoát ra được không? 869 00:59:00,740 --> 00:59:03,380 Dù thoát ra ngoài cũng không sống được. Không khí ở đây khác. 870 00:59:03,940 --> 00:59:05,420 Chắc được khoảng năm phút. 871 00:59:05,420 --> 00:59:07,140 Ừ, họ có thể ở bên ngoài khoảng năm phút. 872 00:59:08,940 --> 00:59:11,040 Nếu chúng thoát ra ngoài thì ta sẽ bắt chúng và nhốt lại. 873 00:59:11,070 --> 00:59:11,740 Ở đâu vậy? 874 00:59:11,780 --> 00:59:12,540 Ở đây. 875 00:59:16,540 --> 00:59:18,220 Trong nhà có căn phòng thế này sao? 876 00:59:25,100 --> 00:59:27,620 Nếu họ thoát ra thì họ sẽ giết hại con người sao? 877 00:59:27,620 --> 00:59:29,540 Việc của tôi là ngăn chặn chuyện đó. 878 00:59:29,540 --> 00:59:31,540 Vậy ra là bố đang bảo vệ bọn con. 879 00:59:31,540 --> 00:59:32,940 Ta là Vệ binh quản lý tù nhân. 880 00:59:34,220 --> 00:59:35,900 Ta không quan tâm đến con người. 881 00:59:37,300 --> 00:59:38,160 Hết số câu hỏi rồi. 882 00:59:38,810 --> 00:59:40,860 Vậy tại sao bố lại nuôi con? 883 00:59:45,100 --> 00:59:46,120 Hết số câu hỏi rồi. 884 01:00:02,220 --> 01:00:03,620 Tối nay mình ngủ lại đây được không? 885 01:00:07,140 --> 01:00:08,140 Cảm ơn cậu. 886 01:00:09,940 --> 01:00:12,100 Vậy Thunder, cậu đến Trái đất bao lâu rồi? 887 01:00:12,100 --> 01:00:13,140 Cậu vẫn luôn ở đây à? 888 01:00:15,380 --> 01:00:17,540 Sao cậu lại đưa mình theo vậy? 889 01:00:21,420 --> 01:00:24,620 Nếu không cậu có thể sẽ chết. 890 01:00:28,180 --> 01:00:30,020 Ngủ ngon nhé, Yi An. 891 01:00:30,020 --> 01:00:31,340 Chúc cậu ngủ ngon, Thunder. 892 01:01:03,020 --> 01:01:04,640 Nghi phạm đang lại gần anh. 893 01:01:04,700 --> 01:01:06,220 Bắt đầu chiến dịch đi. 894 01:01:06,540 --> 01:01:08,220 Anh làm gì vậy? Đuổi theo hắn! 895 01:01:24,010 --> 01:01:24,980 Đứng lại! 896 01:01:26,380 --> 01:01:28,140 Thế này là quá phận đấy. 897 01:01:29,140 --> 01:01:30,580 Phí thật đấy! 898 01:01:39,980 --> 01:01:42,300 Đừng bắn tôi! Đừng bắn! 899 01:01:43,940 --> 01:01:44,420 Cảm ơn anh. 900 01:01:45,940 --> 01:01:46,980 Moon Do Seok. 901 01:01:46,980 --> 01:01:47,540 Vâng. 902 01:01:47,820 --> 01:01:49,340 Anh nghĩ gì mà lại bắn dân thường vậy? 903 01:01:49,620 --> 01:01:52,740 Tôi chỉ bắn chỉ thiên cảnh cáo thôi mà. 904 01:01:52,940 --> 01:01:53,140 Này. 905 01:01:53,940 --> 01:01:55,700 Nếu đã bắn thì phải bắn trúng chứ. 906 01:01:56,740 --> 01:01:58,580 Làm cảnh sát như anh mà cũng được à? 907 01:01:59,140 --> 01:01:59,740 Tôi xin lỗi. 908 01:02:19,420 --> 01:02:21,020 Phần còn lại đâu rồi? 909 01:02:21,580 --> 01:02:24,140 Tôi đã giấu ở chiếc xe đạp ở tầng hai. 910 01:02:25,340 --> 01:02:26,340 Xe đạp ở tầng hai sao? 911 01:02:27,980 --> 01:02:29,340 Đêm nay đi quẩy không? 912 01:02:32,900 --> 01:02:33,700 Đây nè! 913 01:02:35,220 --> 01:02:35,940 Chuyện gì thế? 914 01:02:44,340 --> 01:02:45,220 Đi kiểm tra xem. 915 01:02:55,100 --> 01:02:55,980 Luật sư Cho? 916 01:03:15,740 --> 01:03:18,220 Có tin nhắn khẩn cấp. Chuẩn bị đối phó với nguy hiểm. 917 01:03:18,220 --> 01:03:20,380 Tù nhân trốn thoát đang tiến về Trái Đất mang theo vũ khí. 918 01:03:20,380 --> 01:03:21,440 Nguy hiểm. Hãy chuẩn bị đối phó. 919 01:03:21,550 --> 01:03:22,380 Chúng có vũ khí sao? 920 01:03:25,380 --> 01:03:26,140 Cậu làm gì vậy? 921 01:03:29,140 --> 01:03:29,940 Cậu làm sao thế? 922 01:03:31,850 --> 01:03:35,300 Tin nhắn khẩn cấp! Đang có người cố điều khiển tôi! 923 01:03:35,300 --> 01:03:37,700 Yêu cầu khẩn cấp bắt giữ tù nhân! 924 01:03:37,700 --> 01:03:39,180 Rốt cuộc là phải bắt ai chứ? 925 01:03:39,180 --> 01:03:43,540 Tên này là một trong những tù nhân ở bệnh viện Jisan. 926 01:03:48,740 --> 01:03:49,980 Đã tìm thấy hắn. 927 01:03:50,420 --> 01:03:51,180 Hắn ở đây. 928 01:03:52,140 --> 01:03:54,220 Tên là Moon Do Seok. 929 01:04:14,580 --> 01:04:16,740 CCTV đã ghi hình lại ở khoảng thời gian xảy ra vụ án. 930 01:04:16,740 --> 01:04:18,700 Cây rìu này cũng có dấu vân tay của anh ta. 931 01:04:18,980 --> 01:04:20,270 Giờ anh ta cũng không nghe điện thoại. 932 01:04:47,940 --> 01:04:48,840 Yi An, xuống xe đi. 933 01:04:49,420 --> 01:04:50,170 Không. 934 01:04:50,540 --> 01:04:52,740 Con phải xem bố với Thunder làm gì. 935 01:04:52,740 --> 01:04:53,300 Xuống xe. 936 01:04:54,140 --> 01:04:54,780 Con không xuống. 937 01:04:54,960 --> 01:04:56,660 Con là người nhà của bố. Con xem bố làm gì. 938 01:04:58,100 --> 01:04:59,340 Tin nhắn khẩn cấp! 939 01:04:59,340 --> 01:05:02,300 Con tàu... Con tàu đang tiến lại gần! 940 01:05:02,580 --> 01:05:03,480 Vậy thì bám chắc vào. 941 01:05:03,520 --> 01:05:04,940 Không thể đi kịp tới đó. 942 01:05:04,940 --> 01:05:06,820 Vậy thì mình bay đi. 943 01:05:17,500 --> 01:05:18,740 Bố ơi đây là gì? 944 01:05:19,140 --> 01:05:19,980 Ngồi xuống. 945 01:05:35,980 --> 01:05:37,260 Moon Do Seok. 946 01:05:39,940 --> 01:05:42,020 Anh đang ở đâu? 947 01:06:14,340 --> 01:06:15,140 Cảnh sát tránh ra. 948 01:06:20,140 --> 01:06:20,940 Moon Do Seok ở đâu? 949 01:06:21,180 --> 01:06:23,140 Tầng 21. Ở thang máy. 950 01:06:23,940 --> 01:06:25,500 Có gì đó đang tiếp cận anh ta. 951 01:06:35,940 --> 01:06:36,740 Moon Do Seok. 952 01:06:38,940 --> 01:06:42,940 Thủ lĩnh của chúng tôi bị nhốt bên trong anh. 953 01:06:49,980 --> 01:06:50,540 Ai cơ...? 954 01:06:50,540 --> 01:06:55,740 Tôi sẽ giải phóng Thủ lĩnh khỏi cơ thể con người này. 955 01:06:56,300 --> 01:06:58,620 Bằng năng lượng của Vệ binh. 956 01:06:59,540 --> 01:07:01,580 Anh chuẩn bị xong chưa? 957 01:09:12,740 --> 01:09:14,820 Paros trong người Moon Do Seok là ai? 958 01:09:15,420 --> 01:09:19,140 Tù nhân số //197A, là Thủ lĩnh của Paros. 959 01:09:19,500 --> 01:09:20,380 Thủ lĩnh? 960 01:09:20,940 --> 01:09:23,740 Cũng là tên hủy diệt hành tinh chúng ta. 961 01:09:24,340 --> 01:09:26,180 Là Thủ lĩnh của chúng. 962 01:09:26,180 --> 01:09:28,140 Chúng đang lập kế hoạch trốn thoát sao? 963 01:09:28,420 --> 01:09:29,540 Hay chúng đang tìm kiếm gì? 964 01:09:38,380 --> 01:09:39,320 Cái quái gì thế nhỉ? 965 01:10:12,140 --> 01:10:13,450 Thủ lĩnh, anh nghe thấy không? 966 01:10:14,100 --> 01:10:15,300 Anh đã sẵn sàng thoát ra chưa? 967 01:10:16,580 --> 01:10:18,250 Hãy thay đổi bầu không khí trên Trái Đất. 968 01:10:18,940 --> 01:10:20,700 Để tất cả tù nhân được thoát ra. 969 01:10:21,420 --> 01:10:24,380 Trước mắt chỉ có anh mới cứu được các tù nhân. 970 01:10:25,020 --> 01:10:26,620 Sớm thôi. 971 01:10:28,500 --> 01:10:29,520 Tên đó nói gì vậy chứ? 972 01:11:43,780 --> 01:11:45,220 Yi An, chúng ta bắt đầu nhé. 973 01:11:45,980 --> 01:11:46,940 Thunder, chuẩn bị. 974 01:11:47,140 --> 01:11:48,340 Yi An, bám chắc vào. 975 01:11:51,220 --> 01:11:52,940 Chuyển năng lượng vào vũ khí. 976 01:11:53,340 --> 01:11:53,940 Tăng lên! 977 01:12:08,180 --> 01:12:08,780 Đã hạ được hắn! 978 01:12:08,940 --> 01:12:10,740 Chưa đâu. Mới trúng cánh thôi. 979 01:12:10,940 --> 01:12:11,950 Tiếp tục nâng vũ khí. 980 01:12:22,180 --> 01:12:23,340 Vũ khí mức cao nhất! 981 01:12:26,500 --> 01:12:28,140 Cẩn thận! Hắn ở ngay phía sau ta. 982 01:12:32,000 --> 01:12:33,100 Điểm yếu của hắn là gì? 983 01:12:33,340 --> 01:12:35,420 Chỉ có một điểm tiếp nối trong ngoài. 984 01:12:35,940 --> 01:12:37,180 Phần trái tim màu đỏ đó. 985 01:12:37,740 --> 01:12:39,740 Bắn thẳng vào đó, nguồn năng lượng sẽ bị cắt đứt. 986 01:12:40,140 --> 01:12:41,420 Mỗi lần tấn công nó sẽ mở ra. 987 01:12:45,540 --> 01:12:47,180 Trên đường bắn có con người. 988 01:12:50,020 --> 01:12:51,340 Đến chỗ nào thoáng hơn đi. 989 01:13:03,180 --> 01:13:03,620 Chuẩn bị. 990 01:13:06,340 --> 01:13:06,900 Ngắm... 991 01:13:07,020 --> 01:13:07,340 Bắn! 992 01:13:13,140 --> 01:13:14,100 Trái tim di chuyển rồi. 993 01:13:15,100 --> 01:13:15,850 Lá chắn không ổn. 994 01:13:17,470 --> 01:13:18,570 Chúng ta đã trúng đạn. 995 01:13:18,600 --> 01:13:19,900 Cảnh báo sắp rơi. 996 01:13:20,940 --> 01:13:21,940 Tăng thêm năng lượng! 997 01:13:23,740 --> 01:13:25,740 Tôi cần thêm thời gian! 998 01:14:54,940 --> 01:14:56,340 Nhiệm vụ hoàn thành. 999 01:14:56,340 --> 01:14:59,060 Đã tiệp cận được nguồn năng lượng. 1000 01:14:59,300 --> 01:15:01,540 Tên thủ lĩnh đã trốn thoát. 1001 01:15:18,380 --> 01:15:20,340 Đã giải phóng được Thủ lĩnh. 1002 01:15:21,420 --> 01:15:25,940 Giờ ta sẽ tự hủy cùng Vệ binh. 1003 01:15:35,580 --> 01:15:38,340 Cảnh báo: Năng lượng hỗ trợ sự sống sắp cạn. 1004 01:15:43,580 --> 01:15:44,220 Yi An. 1005 01:15:44,220 --> 01:15:45,140 Đợi ở trong xe nhé. 1006 01:15:49,820 --> 01:15:51,140 Năng lượng còn 17%. 1007 01:15:51,140 --> 01:15:52,220 16%. 14%. 1008 01:15:52,220 --> 01:15:53,160 Chạm mức nguy hiểm. 1009 01:15:58,500 --> 01:16:00,140 Sạc cứu trợ khẩn cấp. 1010 01:16:50,380 --> 01:16:51,740 Đang tiếp năng lượng. 1011 01:16:51,740 --> 01:16:52,300 36%. 1012 01:16:52,300 --> 01:16:53,100 38%. 1013 01:16:54,020 --> 01:16:55,230 Năng lượng của tôi đã cạn. 1014 01:16:58,500 --> 01:16:59,690 Tên thủ lĩnh thức tỉnh rồi. 1015 01:17:00,060 --> 01:17:01,140 Cậu đi xem tình hình đi. 1016 01:17:01,140 --> 01:17:02,020 Tôi đã hiểu. 1017 01:17:02,020 --> 01:17:03,220 Tạm thời đừng cử động. 1018 01:17:28,100 --> 01:17:29,820 Tên thủ lĩnh đã truy cập vào con tàu. 1019 01:17:43,300 --> 01:17:43,940 Haava. 1020 01:17:44,900 --> 01:17:45,500 Là Haava. 1021 01:17:46,540 --> 01:17:48,160 Trong đây chứa rất nhiều Haava. 1022 01:17:50,740 --> 01:17:51,540 Haava? 1023 01:17:51,720 --> 01:17:53,660 Khí quyển của hành tinh chúng ta? 1024 01:17:53,740 --> 01:17:54,940 Không khí ở đó khác ở đây. 1025 01:17:55,340 --> 01:17:56,380 Nếu như Haava phát nổ 1026 01:17:56,540 --> 01:17:58,780 chúng sẽ thay đổi Trái Đất giống với hành tinh của ta. 1027 01:17:59,180 --> 01:18:00,860 Chúng sẽ không cần cơ thể người nữa. 1028 01:18:01,180 --> 01:18:02,830 Chúng sẽ thoát khỏi con người. 1029 01:18:06,900 --> 01:18:07,800 Nếu như nó phát nổ 1030 01:18:07,940 --> 01:18:09,340 loài người sẽ diệt vong. 1031 01:18:09,740 --> 01:18:11,020 Đây thật sự là tận thế. 1032 01:18:11,220 --> 01:18:12,340 Phải ngăn tên Thủ lĩnh lại. 1033 01:18:17,620 --> 01:18:20,340 Dùng con dao tiếp cận nguồn năng lượng để ngăn lại. 1034 01:18:27,940 --> 01:18:29,540 Mức năng lượng sống tiếp tục giảm. 1035 01:18:40,940 --> 01:18:41,980 Phải ngăn Haava lại. 1036 01:18:49,940 --> 01:18:51,100 Mau đi bắt Thủ lĩnh lại. 1037 01:18:51,220 --> 01:18:52,580 Trước khi hắn nhập vào cơ thể khác. 1038 01:19:17,220 --> 01:19:18,100 Yi An có sao không? 1039 01:19:18,300 --> 01:19:19,070 Cái đó là gì vậy? 1040 01:19:19,500 --> 01:19:21,020 Đó là thứ khiến chúng tôi phải đến đây. 1041 01:19:23,340 --> 01:19:24,380 Thủ lĩnh đã biến mất. 1042 01:19:25,420 --> 01:19:26,340 Mau vào trong xe đi. 1043 01:19:31,540 --> 01:19:32,570 Tình huống khẩn cấp. 1044 01:19:34,140 --> 01:19:35,400 Có hai Haava đã thoát ra ngoài. 1045 01:19:35,660 --> 01:19:36,910 Tôi sẽ cố gắng bắt chúng lại. 1046 01:19:37,620 --> 01:19:40,140 Mau tìm chúng. Không được thể chúng phát nổ. 1047 01:19:49,940 --> 01:19:51,020 Phải cho nổ Haava. 1048 01:19:51,540 --> 01:19:53,220 Đánh thức tất cả Paros trong phạm vi này. 1049 01:19:53,500 --> 01:19:54,140 Mau thức dậy. 1050 01:21:39,940 --> 01:21:41,500 Mở mắt ra đi! Mau tỉnh dậy! 1051 01:21:42,140 --> 01:21:43,140 Dây đai an toàn... 1052 01:21:46,740 --> 01:21:47,940 Chúng vừa cho nổ Haava! 1053 01:21:47,940 --> 01:21:49,540 Cứu con người trước! 1054 01:21:52,580 --> 01:21:53,220 Tôi đang đi đây. 1055 01:22:11,220 --> 01:22:12,380 Yi An, đi nào! 1056 01:22:19,740 --> 01:22:20,750 Cháu về nhà đi. 1057 01:22:20,940 --> 01:22:21,420 Thunder! 1058 01:22:24,740 --> 01:22:25,580 Phải chặn Haava lại. 1059 01:22:26,500 --> 01:22:27,140 Đi nào. 1060 01:22:27,940 --> 01:22:28,940 Phải tìm Thủ lĩnh. 1061 01:23:06,940 --> 01:23:08,340 Những người đã chết... 1062 01:23:09,100 --> 01:23:10,620 Vụ nổ của Haava... 1063 01:23:11,840 --> 01:23:15,610 Mười năm sau tôi cũng không thể quên được ngày này... 1064 01:23:26,580 --> 01:23:27,480 Ông là ai? 1065 01:23:28,980 --> 01:23:31,740 Cô đã lớn rồi. Cô không nhớ ta sao? 1066 01:23:32,780 --> 01:23:35,540 Chúng ta đã cùng nhau tới đây từ mười năm trước. 1067 01:23:37,540 --> 01:23:40,020 Trước khi lấy được gươm thần, ta sẽ không ra khỏi đây. 1068 01:23:40,270 --> 01:23:41,120 Được. 1069 01:23:41,220 --> 01:23:43,500 Còn phải tìm chiếc xe đưa chúng ta đến đây chứ. 1070 01:23:43,900 --> 01:23:44,800 Nó đâu rồi? 1071 01:23:44,940 --> 01:23:45,690 Không biết. 1072 01:23:50,100 --> 01:23:51,940 Thật sao? Ta lại biết đấy. 1073 01:23:52,820 --> 01:23:55,180 Vậy nên ta mới cần gươm thần đó. 1074 01:23:56,020 --> 01:23:56,820 Nó ở đâu? 1075 01:24:03,020 --> 01:24:05,300 Ngươi cũng nên biết cảm giác ở trong tù là thế nào. 1076 01:24:05,940 --> 01:24:11,620 Giờ hãy nghĩ xem làm sao để sống sót trong ngục đó đi. 1077 01:24:11,620 --> 01:24:12,180 Chú... 1078 01:24:14,500 --> 01:24:15,820 Sao không ăn đã rồi hẵng đi? 1079 01:24:16,820 --> 01:24:18,300 Chúng ta có thời gian mà. 1080 01:24:39,540 --> 01:24:42,300 Ta đã bị mắc kẹt trong khoảng thời không này rồi. 1081 01:24:42,940 --> 01:24:44,940 Phải tìm ra Thủ lĩnh mới được. 1082 01:24:45,300 --> 01:24:47,100 Có thể ngài đã thay đổi vật chủ. 1083 01:24:47,580 --> 01:24:50,180 Nhưng lần đó khi giết người, ngài ấy đã không thoát ra. 1084 01:24:53,300 --> 01:24:56,140 Vậy thì Thủ lĩnh ở thân xác ai? 1085 01:24:56,140 --> 01:24:58,500 Có bốn người đã thấy chúng ta. 1086 01:24:59,140 --> 01:25:01,540 Đại nhân Hyun thì đã chết rồi. 1087 01:25:01,540 --> 01:25:05,100 Những kẻ kia thì khi tiếp cận năng lượng cũng không thấy thoát ra. 1088 01:25:02,510 --> 01:25:06,200 {\an8}Đại nhân Hyun Jung Woon Heuk Sol Kẻ Cẩu 1089 01:25:05,820 --> 01:25:07,620 Giờ chỉ cần tìm người cuối cùng là được. 1090 01:25:08,740 --> 01:25:09,500 Không sao đâu. 1091 01:25:09,500 --> 01:25:11,780 Bà ấy không nghe cũng không nói được. 1092 01:25:15,420 --> 01:25:17,580 Sao anh lại ở trong một cơ thể yếu đuối thế? 1093 01:25:19,180 --> 01:25:20,820 Đổi sang cơ thể khác có tốt hơn không? 1094 01:25:21,820 --> 01:25:23,370 Ngài ấy nói như vậy sẽ mất kí ức mà. 1095 01:25:24,740 --> 01:25:27,390 Tôi không muốn quay lại tù ngục. 1096 01:25:39,140 --> 01:25:40,840 Mureuk? Cậu có sao không? 1097 01:25:40,860 --> 01:25:43,740 Không phải rất khó để vào được Milbon à? 1098 01:25:45,140 --> 01:25:45,980 Khó sao? 1099 01:25:46,620 --> 01:25:47,450 Với ai cơ? 1100 01:25:48,940 --> 01:25:51,540 Nhìn xem, chỉ cần kiếm được chỗ tiền thưởng này 1101 01:25:52,500 --> 01:25:54,300 thì mọi vấn đề sẽ được giải quyết. 1102 01:25:54,300 --> 01:25:56,500 Nhưng đây là gì nhỉ? 1103 01:25:57,500 --> 01:25:59,620 Chắc chắn là thứ rất quan trọng rồi. 1104 01:26:00,140 --> 01:26:02,500 Sao lại có người vừa đẹp trai vừa thông minh thế nhỉ? 1105 01:26:02,500 --> 01:26:04,700 Khôi ngô quá đi mất! 1106 01:26:04,940 --> 01:26:06,100 Còn chưa biết tôi sao? 1107 01:26:08,900 --> 01:26:09,420 Họ đến đó. 1108 01:26:11,420 --> 01:26:12,740 Giờ vào việc thôi. 1109 01:26:26,300 --> 01:26:28,540 Từ cơn gió, theo cơn gió. 1110 01:26:54,540 --> 01:26:55,770 Sao mấy tên này đến muộn thế? 1111 01:26:56,020 --> 01:26:57,020 Đã tìm thấy chưa? 1112 01:26:57,540 --> 01:26:59,300 Mọi người đang đợi. Mau đi. 1113 01:26:59,300 --> 01:27:00,140 Vâng. 1114 01:27:00,780 --> 01:27:02,380 Còn không nhanh lên? 1115 01:27:04,020 --> 01:27:04,980 Chúng tôi đi đây. 1116 01:27:05,380 --> 01:27:07,500 Các ngươi đi đâu vậy? 1117 01:27:07,940 --> 01:27:08,740 Vâng vâng. 1118 01:27:14,300 --> 01:27:15,540 Thuốc đã đến rồi. 1119 01:27:17,340 --> 01:27:19,380 Chúng tôi đã tìm thấy thuốc, thưa pháp sư. 1120 01:27:19,380 --> 01:27:20,540 Chắc hẳn tìm nó khó khăn lắm. 1121 01:27:20,540 --> 01:27:20,740 Vâng. 1122 01:27:21,100 --> 01:27:21,940 Mau đưa đây. 1123 01:27:21,940 --> 01:27:22,760 Đưa họ đi. 1124 01:27:27,380 --> 01:27:28,560 Loại nấm độc đó... 1125 01:27:28,740 --> 01:27:29,900 phải nhai thật kĩ. 1126 01:27:31,140 --> 01:27:32,460 Ai là chuyên gia độc dược? 1127 01:27:34,760 --> 01:27:36,100 Chuyên gia giải độc 1128 01:27:36,340 --> 01:27:37,540 chính là hắn. 1129 01:27:37,940 --> 01:27:38,380 Vâng. 1130 01:27:39,220 --> 01:27:39,820 Tôi... 1131 01:27:40,700 --> 01:27:41,540 Mau lên. Nhai đi. 1132 01:27:58,900 --> 01:28:00,060 Không được dừng lại. 1133 01:28:07,540 --> 01:28:09,470 Mau nhai nát nó ra. Thêm nước bọt vào. 1134 01:28:15,300 --> 01:28:16,380 Đúng rồi đó. 1135 01:28:17,500 --> 01:28:20,340 Đưa cho ta lá thư. 1136 01:28:26,180 --> 01:28:26,920 Cái này sao? 1137 01:28:29,180 --> 01:28:29,900 Mau nhổ ra đây. 1138 01:28:38,700 --> 01:28:40,740 Nấm độc với nước bọt đúng là kì diệu. 1139 01:28:47,180 --> 01:28:51,820 Con tàu đã xuất hiện ở gần Byeoknanjung. 1140 01:28:52,820 --> 01:28:54,220 Tìm thấy rồi. 1141 01:29:00,580 --> 01:29:02,740 Sao thanh gươm lại có phản ứng? 1142 01:29:04,100 --> 01:29:05,540 Nó tự sáng lên kìa. 1143 01:29:06,020 --> 01:29:08,900 Tự sáng lên sao? 1144 01:29:14,740 --> 01:29:15,900 Ánh sáng lại biến mất rồi. 1145 01:29:16,740 --> 01:29:19,900 Sao nhiều người tìm kiếm thanh gươm bé nhỏ thế này nhỉ? 1146 01:29:19,900 --> 01:29:23,900 Trong một ngày ngươi đã bị thương nhiều lần như vậy 1147 01:29:23,900 --> 01:29:26,180 mà ngươi vẫn không thay đổi gì nhỉ? 1148 01:29:27,180 --> 01:29:28,180 Cô ấy chỉ là tò mò thôi. 1149 01:29:28,180 --> 01:29:29,700 Đúng là như vậy. 1150 01:29:32,020 --> 01:29:34,780 Hôm nay ta không cần các ngươi phò tá nữa. 1151 01:29:34,780 --> 01:29:36,820 Ăn tối rồi đi đi. 1152 01:29:36,820 --> 01:29:38,820 Ba người các ngươi đang làm gì vậy? 1153 01:29:41,540 --> 01:29:45,140 Ta rất muốn biết có chuyện gì đang diễn ra tại đây. 1154 01:29:48,160 --> 01:29:49,020 Thấy gươm thần chứ? 1155 01:29:50,220 --> 01:29:51,540 Đêm nay chúng ta quay lại đây đi. 1156 01:29:51,740 --> 01:29:53,340 Chắc chắn rồi. 1157 01:29:53,340 --> 01:29:56,180 Tiền sẽ là của chúng ta. 1158 01:29:57,620 --> 01:29:58,250 Ngươi! 1159 01:29:59,740 --> 01:30:00,540 Cầm lấy. 1160 01:30:01,100 --> 01:30:03,900 Đưa nó cho cô gái ở hậu viện rồi quay lại. 1161 01:30:04,020 --> 01:30:05,220 Đừng nói chuyện với cô ta. 1162 01:30:05,580 --> 01:30:06,020 Vâng. 1163 01:30:06,020 --> 01:30:07,940 Hai người. Mau đi rửa bát. 1164 01:30:10,780 --> 01:30:12,140 Hậu viện sao? 1165 01:30:13,540 --> 01:30:15,160 Là ở đâu nhỉ? 1166 01:30:29,180 --> 01:30:32,940 Hôm nay trời đẹp thật. Lũ chim cũng thấy vậy. 1167 01:30:36,380 --> 01:30:37,740 Xem nào. 1168 01:30:40,740 --> 01:30:42,380 Hóa ra là thế này. 1169 01:30:42,820 --> 01:30:45,140 Ở đây có lỗ hổng này. 1170 01:30:46,300 --> 01:30:47,980 Sao họ làm được thứ này nhỉ? 1171 01:30:51,540 --> 01:30:53,220 Là từ lửa này sao? 1172 01:30:53,620 --> 01:30:54,270 Vậy thì... 1173 01:30:56,340 --> 01:30:57,300 À cái thứ này không tắt. 1174 01:30:57,740 --> 01:30:58,220 Thật là. 1175 01:30:58,340 --> 01:30:59,140 Này. 1176 01:31:00,540 --> 01:31:02,140 Ngươi là tên trộm đó à? 1177 01:31:02,140 --> 01:31:03,220 Trộm gì chứ? 1178 01:31:03,220 --> 01:31:05,300 Sao cô lại nói thế với người mang đồ ăn cho cô? 1179 01:31:08,140 --> 01:31:09,420 Hoa này cũng là đồ ăn sao? 1180 01:31:09,420 --> 01:31:10,940 Cô là đồ ngốc hay sao mà ăn? 1181 01:31:11,540 --> 01:31:13,740 Để sống thì ăn cũng được. 1182 01:31:15,100 --> 01:31:17,820 Một cô gái mạnh mẽ như cô sao lại bị nhốt ở đây? 1183 01:31:19,220 --> 01:31:20,740 Anh cũng vậy còn gì. 1184 01:31:20,740 --> 01:31:21,900 Anh vào đây vì gươm thần sao? 1185 01:31:22,020 --> 01:31:24,900 Cô nói gì vậy? Nhà tôi ở ngay đằng kia nên... 1186 01:31:24,900 --> 01:31:26,120 Vậy anh đã lấy được nó chưa? 1187 01:31:26,760 --> 01:31:27,600 Vẫn chưa. 1188 01:31:28,340 --> 01:31:29,900 Nhưng lúc nãy tôi đã nhìn thấy 1189 01:31:30,140 --> 01:31:34,220 nó phát sáng thế này, ánh sáng màu xanh tỏa ra. 1190 01:31:34,900 --> 01:31:36,300 Cái đó sao? Trước mặt anh? 1191 01:31:36,300 --> 01:31:38,340 Tôi đã ở đó lúc nó như vậy mà... 1192 01:31:39,140 --> 01:31:39,740 Nhưng mà... 1193 01:31:40,540 --> 01:31:43,380 Sao tôi cứ có cảm giác đã từng gặp cô hồi nhỏ 1194 01:31:43,380 --> 01:31:44,890 mà kí ức mơ hồ quá. 1195 01:31:45,340 --> 01:31:47,740 Anh không cần bày tỏ với tôi. 1196 01:31:47,740 --> 01:31:49,420 Chúng ta không cưới nhau thật mà. 1197 01:31:49,420 --> 01:31:54,700 Nghe tôi nói này. Tôi thật sự nghĩ cảm giác đó có liên quan đến hiện thực 1198 01:31:55,310 --> 01:31:56,750 Có thể gươm thần sẽ giúp tôi nhớ ra. 1199 01:31:57,420 --> 01:31:58,340 Cô rốt cuộc là ai? 1200 01:31:58,340 --> 01:31:59,260 Cô đến từ đâu? 1201 01:31:59,740 --> 01:32:01,780 Tôi nói ra thì anh sẽ tin chứ? 1202 01:32:01,860 --> 01:32:05,540 Này anh trộm, anh cứ đi trộm đồ của anh, đừng để tâm đến chuyện của tôi. 1203 01:32:05,540 --> 01:32:07,520 Và sau đừng kiếm sống bằng nghề ăn trộm này nữa. 1204 01:32:07,820 --> 01:32:09,020 Tôi biết cô sẽ nói thế mà. 1205 01:32:09,820 --> 01:32:12,020 Vậy có cái này chắc sẽ sống đường hoàng nhỉ? 1206 01:32:13,300 --> 01:32:14,580 Cái này ở đâu ra thế? 1207 01:32:14,580 --> 01:32:15,940 Nó bắn ra sấm sét kiểu gì vậy? 1208 01:32:15,940 --> 01:32:17,100 Đừng động vào nó! 1209 01:32:17,360 --> 01:32:18,660 Đưa nó cho tôi, từ từ thôi. 1210 01:32:19,580 --> 01:32:22,380 Trước hết phải nói cho tôi biết gươm thần từ đâu ra chứ. 1211 01:32:22,380 --> 01:32:23,380 Từ tương lai. 1212 01:32:24,540 --> 01:32:24,940 Mirae? 1213 01:32:27,370 --> 01:32:28,460 Mirae? 1214 01:32:28,990 --> 01:32:31,580 Đợi đã, tôi từng đến đó rồi. Là ngôi làng phía sau Wolcheongni... 1215 01:32:33,000 --> 01:32:34,110 Không, không phải. 1216 01:32:35,740 --> 01:32:38,300 Chỗ đó là Miorae cơ. 1217 01:32:38,300 --> 01:32:39,500 Tôi vẫn chưa đến đó. 1218 01:32:39,740 --> 01:32:42,020 Ý tôi là tôi đến từ tương lai, khoảng 600 năm sau. 1219 01:32:42,480 --> 01:32:43,480 Anh nghĩ thế nào? 1220 01:32:43,770 --> 01:32:45,260 Hôm nay cũng không biết được gì rồi. 1221 01:32:45,260 --> 01:32:48,060 Này, cô nhìn tôi lạnh lùng như vậy rồi hỏi "Anh nghĩ thế nào?" 1222 01:32:48,060 --> 01:32:50,620 Cô nên bịa cái gì tốt hơn nếu muốn đuổi tôi đi chứ. 1223 01:32:50,620 --> 01:32:52,460 Vậy là cô nói mình sống ở tương lai? 1224 01:32:52,460 --> 01:32:52,900 Đúng. 1225 01:32:52,900 --> 01:32:53,690 Nghe tin nổi không? 1226 01:32:54,420 --> 01:32:56,260 Đợi, đợi đã. Bỏ tôi ra. Cháy bây giờ đấy. 1227 01:32:56,260 --> 01:32:57,340 Đưa súng cho tôi. 1228 01:32:58,780 --> 01:32:59,580 Lửa! Cháy rồi! Cháy! 1229 01:33:00,180 --> 01:33:00,700 Nóng quá! 1230 01:33:06,900 --> 01:33:08,220 Hắn đi đâu rồi? 1231 01:33:12,430 --> 01:33:14,750 Trả cô này, nhưng chắc gươm thần sẽ vào tay tôi trước đấy. 1232 01:33:30,820 --> 01:33:31,940 Ngươi đang nói chuyện với ai? 1233 01:33:40,820 --> 01:33:41,390 Đi thôi. 1234 01:34:10,460 --> 01:34:13,320 {\an8}GHI CHÉP CỦA ĐẠI NHÂN HYUN 1235 01:34:13,800 --> 01:34:15,040 Còn cô gái ở hậu viện thì sao? 1236 01:34:15,740 --> 01:34:18,700 Ăn cơm rồi nên chắc cô ta sẽ chết sớm thôi ạ. 1237 01:34:19,180 --> 01:34:19,780 Chôn cô ta đi. 1238 01:34:19,980 --> 01:34:21,220 Chôn cả hai phu phụ đó nữa. 1239 01:34:21,620 --> 01:34:22,420 Thuộc hạ đã rõ. 1240 01:34:23,540 --> 01:34:24,900 Mang gươm thần đến chỗ ta. 1241 01:34:25,940 --> 01:34:26,480 Tuân lệnh. 1242 01:34:34,060 --> 01:34:36,440 Bao lâu rồi chúng ta mới được ăn đồ của Milbon nhỉ? 1243 01:34:36,820 --> 01:34:38,380 Chắc phải cả chục năm rồi ấy. 1244 01:34:38,910 --> 01:34:40,030 Mau ăn nhanh lên rồi... 1245 01:34:43,900 --> 01:34:44,660 Trong cơm có độc? 1246 01:34:45,300 --> 01:34:46,320 Tên khốn đó. 1247 01:34:48,100 --> 01:34:50,540 Vận công đi, trước khi bị tê liệt... 1248 01:34:54,520 --> 01:34:55,680 Mau lấy giải độc dược ra. 1249 01:35:01,460 --> 01:35:02,220 Cơn tê liệt... 1250 01:35:03,460 --> 01:35:05,820 ...đến rồi. 1251 01:35:27,780 --> 01:35:28,700 Nhanh lên, nhanh lên. 1252 01:35:30,380 --> 01:35:31,620 Nhanh lên, nhanh lên nào. 1253 01:35:47,300 --> 01:35:47,940 Kéo đi, kéo đi. 1254 01:36:06,700 --> 01:36:08,660 Thức ăn. Có độc. 1255 01:36:10,300 --> 01:36:12,620 Giải... độc dược. 1256 01:36:13,180 --> 01:36:14,020 Giải độc dược? 1257 01:36:24,060 --> 01:36:25,460 Quan tài đến rồi kìa. 1258 01:36:26,260 --> 01:36:27,380 Quan tài gì? 1259 01:36:29,060 --> 01:36:30,650 Quan tài của chúng ta! 1260 01:36:31,700 --> 01:36:32,740 Là kẻ nào? 1261 01:37:04,180 --> 01:37:05,820 - Thức ăn có độc. - Giải độc dược. 1262 01:37:07,150 --> 01:37:07,920 Thức ăn có độc? 1263 01:37:10,100 --> 01:37:10,940 Thức ăn có độc. 1264 01:37:14,620 --> 01:37:16,260 Tôi đã mang cơm cho cô ấy. 1265 01:37:17,540 --> 01:37:18,750 Giải độc dược. 1266 01:37:27,000 --> 01:37:29,080 Tên oắt đó! 1267 01:37:51,460 --> 01:37:53,380 Từ cơn gió, trong cơn gió! 1268 01:38:40,100 --> 01:38:41,740 Thứ lỗi cho ta nhé! 1269 01:39:34,300 --> 01:39:34,900 Mureuk! 1270 01:39:40,340 --> 01:39:41,300 Đuổi theo hắn. 1271 01:39:41,300 --> 01:39:42,660 Tiến vào rừng! 1272 01:39:42,660 --> 01:39:43,420 Bắt lấy chúng! 1273 01:39:55,420 --> 01:39:56,220 Nóng! 1274 01:39:57,180 --> 01:39:57,780 Nóng quá! 1275 01:39:59,300 --> 01:40:01,980 Nóng... 1276 01:40:17,340 --> 01:40:18,420 Nóng! 1277 01:41:02,430 --> 01:41:04,160 Ông lau miệng đấy à? 1278 01:41:07,040 --> 01:41:08,240 Được rồi, tôi sẽ bỏ qua. 1279 01:41:09,180 --> 01:41:11,820 Phải đi tìm hiểu xem tại sao tên khốn đó muốn giết chúng ta thôi. 1280 01:41:20,900 --> 01:41:21,460 Đợi đã... 1281 01:41:23,680 --> 01:41:24,820 Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. 1282 01:41:28,300 --> 01:41:30,300 Ở bên đó! Bắt lấy hắn! 1283 01:41:31,100 --> 01:41:32,140 Bắt lấy hắn! 1284 01:41:33,660 --> 01:41:34,860 Tôi phải quay lại đó. 1285 01:41:35,020 --> 01:41:36,120 Tôi sẽ trở lại nhanh thôi. 1286 01:41:37,340 --> 01:41:38,560 Không, cậu không được đi. 1287 01:41:40,060 --> 01:41:42,520 Cô gái đó... có thể chết. 1288 01:41:43,180 --> 01:41:44,620 Mureuk, cậu cũng có thể chết mà. 1289 01:41:48,190 --> 01:41:49,020 Không sao đâu. 1290 01:41:49,280 --> 01:41:50,500 Tôi đi rồi về ngay. 1291 01:41:51,130 --> 01:41:52,520 Từ cơn gió, trong cơn gió! 1292 01:42:14,830 --> 01:42:15,660 Thuốc giải đây. 1293 01:42:15,740 --> 01:42:17,260 Tôi mang thuốc giải đến cho cô đây. 1294 01:42:26,300 --> 01:42:26,780 Xin lỗi cô. 1295 01:42:28,300 --> 01:42:29,700 Chính tôi đã đem cơm có độc cho cô. 1296 01:42:30,580 --> 01:42:31,340 Thật sự xin lỗi. 1297 01:42:33,060 --> 01:42:33,660 Xin lỗi. 1298 01:42:42,200 --> 01:42:44,220 Giỏi lắm! Cô sẽ ổn thôi. 1299 01:43:28,620 --> 01:43:30,980 Chôn cô ta, còn hắn thì vứt xuống sông. 1300 01:43:34,060 --> 01:43:35,180 Chuẩn bị kiệu đi. 1301 01:43:35,380 --> 01:43:38,600 Đến lúc quay lại hình hài khi ta tới đây rồi. 1302 01:43:50,940 --> 01:43:56,410 Hiện vẫn chưa tìm ra nguồn gốc cũng như thành phần có trong chất khí đó là gì. 1303 01:43:56,720 --> 01:44:01,660 Để đảm bảo an toàn, chúng tôi kêu gọi người dân tránh xa khu vực bị nhiễm khí tại Seoul. 1304 01:44:02,190 --> 01:44:08,590 Các quan chức đang cố gắng ước tính nguy cơ nhưng vẫn chưa có lời giải thích cụ thể nào... 1305 01:44:12,660 --> 01:44:13,620 Cái đó là gì? 1306 01:44:14,220 --> 01:44:15,980 Năng lượng của chúng tôi đến từ đây. 1307 01:44:16,780 --> 01:44:18,120 Với năng lượng từ thanh gươm này, 1308 01:44:18,320 --> 01:44:19,790 chúng tôi có thể bắt tù nhân bỏ trốn, 1309 01:44:20,100 --> 01:44:21,870 và có thể đi lại giữa các khoảng thời không. 1310 01:44:22,750 --> 01:44:24,320 Thời gian không tuyến tính. 1311 01:44:24,410 --> 01:44:26,040 Mà tồn tại đồng thời song song với nhau. 1312 01:44:27,940 --> 01:44:28,780 Cả lúc đưa cậu về đây 1313 01:44:29,580 --> 01:44:31,020 chúng tôi cũng dùng năng lượng này. 1314 01:44:31,700 --> 01:44:34,700 Vậy nếu quay lại quá khứ, mình có thể cứu mọi người không? 1315 01:44:34,700 --> 01:44:35,800 Điều đó là vô nghĩa. 1316 01:44:36,160 --> 01:44:38,380 Vì trong vũ trụ này, họ đã chết rồi. 1317 01:44:38,660 --> 01:44:41,260 Và hơn hết, năng lượng này đang trở nên không ổn định. 1318 01:44:41,630 --> 01:44:42,720 Bất ổn đến mức nào? 1319 01:44:44,180 --> 01:44:48,460 Tương lai tôi nhìn thấy... rất không rõ ràng. 1320 01:45:19,140 --> 01:45:23,220 Hãy hỗ trợ cho Thủ lĩnh. Đưa vũ khí cho anh ấy. 1321 01:45:32,180 --> 01:45:34,380 Ở đây có người, nhưng họ đang lơ lửng. 1322 01:45:34,810 --> 01:45:35,980 Tôi nói là họ đang lơ lửng! 1323 01:46:00,900 --> 01:46:01,740 Đừng động vào! 1324 01:46:08,020 --> 01:46:09,450 Mình nghĩ mình vừa thấy chính mình. 1325 01:46:14,660 --> 01:46:15,620 Hân hạnh được gặp ngài. 1326 01:46:18,380 --> 01:46:20,620 Có vẻ ngài vẫn chưa hồi phục lại toàn bộ sức mạnh. 1327 01:46:21,260 --> 01:46:23,710 Vẫn chưa, nên tạm thời hãy ở trong hình dạng này. 1328 01:46:24,300 --> 01:46:28,640 Nếu không ta sẽ không giữ được trí nhớ. 1329 01:46:31,020 --> 01:46:33,220 Ba người cứu hộ đã biến mất trong màn sương. 1330 01:46:33,220 --> 01:46:38,260 Hiện vẫn chưa có kết quả xét nhiệm nên trước mắt các bạn nên tìm tuyến đường thay thế. 1331 01:46:34,460 --> 01:46:36,890 {\an8}XÁC NHẬN 2 NGƯỜI SỐNG SÓT TRONG KHU VỰC Ô NHIỄM 1332 01:46:38,260 --> 01:46:41,340 Ngoài ra, flycam đã ghi lại một số cảnh bí ẩn. 1333 01:46:44,890 --> 01:46:47,070 Ít nhất có hai người đã lên xe cứu thương. 1334 01:46:47,130 --> 01:46:49,450 Hiện họ đang lái chiếc xe ra ngoài khu vực. 1335 01:46:49,500 --> 01:46:51,160 Phải đưa Yi An ra khỏi đây. 1336 01:46:52,040 --> 01:46:55,580 Hiện tại chiếc xe cứu thương xuất hiện trong video đã ra ngoài... 1337 01:46:57,450 --> 01:46:59,690 Là thứ màu đỏ thoát ra ngoài đó đúng không? 1338 01:47:00,540 --> 01:47:01,900 Chính chúng đã giết mọi người. 1339 01:47:03,860 --> 01:47:05,260 Đó mới chỉ là một khối Haava thôi. 1340 01:47:06,100 --> 01:47:07,420 Vẫn còn rất nhiều nữa. 1341 01:47:08,140 --> 01:47:09,000 Trong con tàu đó sao? 1342 01:47:09,740 --> 01:47:10,660 Bố, bố có sao không? 1343 01:47:12,540 --> 01:47:13,390 Không sao. 1344 01:47:17,740 --> 01:47:19,420 Ta phải quay lại con tàu đó. 1345 01:47:20,580 --> 01:47:22,700 Nó quá nguy hiểm, nên có thể ta cũng không về được... 1346 01:47:23,940 --> 01:47:25,680 Giờ ta sẽ nói cho con chuyện quan trọng. 1347 01:47:25,940 --> 01:47:27,020 Về mẹ của con. 1348 01:47:27,460 --> 01:47:28,060 Mẹ của con? 1349 01:47:29,540 --> 01:47:30,700 Ta chính là người giết bà ấy. 1350 01:47:32,860 --> 01:47:33,420 Tại sao? 1351 01:47:33,840 --> 01:47:36,120 Vì ta phải giết thứ bị nhốt trong cơ thể bà ấy. 1352 01:47:37,550 --> 01:47:39,610 Lý do bọn ta đưa con đến đây là vì chúng ta cần con. 1353 01:47:40,360 --> 01:47:41,360 Nếu có một đứa con... 1354 01:47:42,140 --> 01:47:44,060 ta có thể sống tự nhiên giữa loài người. 1355 01:47:45,630 --> 01:47:47,100 Nhưng giờ con thành trở ngại rồi. 1356 01:47:48,860 --> 01:47:50,030 Giờ con phải đi khỏi đây. 1357 01:47:51,780 --> 01:47:52,620 Bố nói dối. 1358 01:47:52,620 --> 01:47:53,780 Robot không nói dối. 1359 01:47:55,780 --> 01:47:56,620 Con sẽ đi. 1360 01:47:57,320 --> 01:47:59,420 Mong đợi gì từ một con robot chứ... 1361 01:48:01,060 --> 01:48:02,740 Vậy thì đưa con về chỗ của con đi. 1362 01:48:15,220 --> 01:48:17,980 Năng lượng của anh giảm xuống 9% rồi. 1363 01:48:18,110 --> 01:48:19,260 Nếu đi, tỷ lệ sống của anh... 1364 01:48:19,260 --> 01:48:20,700 Tôi biết rồi, đừng nói nữa. 1365 01:48:23,070 --> 01:48:24,300 Yi An, con đợi bên ngoài đi. 1366 01:48:24,300 --> 01:48:25,050 Thunder. 1367 01:48:25,210 --> 01:48:27,230 Đưa cậu ấy đến nhà Min Sun. Tôi biết rồi. 1368 01:48:54,480 --> 01:48:56,030 Cậu viết gì trên bức ảnh vậy? 1369 01:48:59,060 --> 01:49:00,860 {\an8}CHẠY TRỐN ĐI, ĐỒ NGỐC 1370 01:49:07,300 --> 01:49:07,820 Thunder. 1371 01:49:07,980 --> 01:49:09,700 Để lại lời nhắn cuối giúp tôi. 1372 01:49:13,100 --> 01:49:15,380 Chúng ta đã sai khi nhốt tù nhân vào cơ thể con người. 1373 01:49:18,340 --> 01:49:19,860 Nhưng những Vệ binh không chạy trốn 1374 01:49:19,860 --> 01:49:21,940 kể cả khi không có khả năng chiến thắng. 1375 01:49:22,240 --> 01:49:23,840 Chúng tôi được lập trình như vậy. 1376 01:49:24,120 --> 01:49:25,900 Năng lượng tồn tại là sao? 1377 01:49:26,650 --> 01:49:27,930 Là năng lượng còn lại của anh ấy. 1378 01:49:28,540 --> 01:49:29,900 Chúng đang giảm dần giảm dần rồi. 1379 01:49:30,820 --> 01:49:32,340 Hiện tại... còn khoảng 8%. 1380 01:49:34,060 --> 01:49:36,220 Tỷ lệ sống sót... là 1%. 1381 01:50:32,500 --> 01:50:33,980 Quay lại đi, Thunder. 1382 01:50:34,300 --> 01:50:34,940 Không được. 1383 01:50:35,400 --> 01:50:37,310 Tôi phải đưa cậu đến nơi an toàn. 1384 01:50:37,580 --> 01:50:38,620 Bố cần chúng ta mà. 1385 01:50:39,260 --> 01:50:40,170 Quay xe lại đi. 1386 01:50:40,420 --> 01:50:41,690 Cậu không giúp được anh ấy đâu. 1387 01:50:41,980 --> 01:50:43,660 Nhưng đó là mong muốn của mình. 1388 01:50:44,500 --> 01:50:45,900 Quay lại chỗ bố đi. 1389 01:51:00,300 --> 01:51:02,140 Tên khốn đó đi đâu rồi? 1390 01:51:02,140 --> 01:51:04,260 Đồng hồ hẹn giờ đã được đặt rồi. 1391 01:51:05,260 --> 01:51:07,260 Kết thúc chuyện này rồi đi thôi. 1392 01:51:19,940 --> 01:51:20,820 Mong muốn của cậu? 1393 01:51:21,340 --> 01:51:21,740 Đúng. 1394 01:51:33,690 --> 01:51:35,130 Cảm xúc con người kì diệu thật. 1395 01:51:35,390 --> 01:51:36,020 Sao thế? 1396 01:51:36,300 --> 01:51:37,600 Tỷ lệ chiến thắng trận chiến... 1397 01:51:37,820 --> 01:51:38,820 tăng lên 2% rồi. 1398 01:51:38,820 --> 01:51:39,660 3%. 1399 01:51:40,140 --> 01:51:41,100 Giờ lên 4%. 1400 01:51:52,430 --> 01:51:53,980 Chuẩn bị triển khai. 1401 01:51:57,100 --> 01:51:58,940 Đã mở cổng chứa Haava. 1402 01:52:07,400 --> 01:52:08,510 Chúng tôi đang quay lại. 1403 01:52:08,580 --> 01:52:09,860 Tại sao lại quay lại? 1404 01:52:09,860 --> 01:52:11,130 Con tàu đó có điểm yếu. 1405 01:52:11,260 --> 01:52:13,180 Nơi kết nối hệ thống bên ngoài và bên trong. 1406 01:52:13,180 --> 01:52:14,900 Là trái tim màu đỏ đó, anh nhớ chứ? 1407 01:52:17,460 --> 01:52:18,700 Ngươi nói chuyện với ai vậy? 1408 01:52:18,700 --> 01:52:21,040 Tôi sẽ chuyển con dao cho cậu. Hãy đâm vào trái tim đó. 1409 01:52:21,300 --> 01:52:22,260 Di chuyển đi. 1410 01:52:30,060 --> 01:52:30,620 Bắt được rồi. 1411 01:53:04,780 --> 01:53:06,380 Ngươi dám cản trở chúng ta? 1412 01:53:06,980 --> 01:53:08,740 Ngươi sống ở đây quá lâu rồi. 1413 01:53:09,520 --> 01:53:11,210 Còn nuôi một đứa trẻ loài người nữa. 1414 01:53:17,060 --> 01:53:17,820 Bố! 1415 01:53:35,660 --> 01:53:36,780 Chạy đi, bố. 1416 01:53:36,780 --> 01:53:38,060 Sao con lại quay lại? 1417 01:53:38,110 --> 01:53:40,570 Đưa bọn chúng về quá khứ rồi chúng ta quay lại là được mà. 1418 01:53:40,810 --> 01:53:41,980 Đưa về quá khứ? 1419 01:53:44,820 --> 01:53:45,900 Thunder, cậu nghe không? 1420 01:53:46,860 --> 01:53:47,660 Nó đâu rồi? 1421 01:54:23,660 --> 01:54:24,220 Bố! 1422 01:54:33,870 --> 01:54:34,880 Chúng đang đến! 1423 01:54:35,100 --> 01:54:36,540 Chúng ta không ngăn chúng được. 1424 01:54:36,540 --> 01:54:38,140 Chúng vẫn tiếp tục đuổi theo chúng ta. 1425 01:54:42,580 --> 01:54:43,980 Bố! Ông ta ở sau xe! 1426 01:54:50,200 --> 01:54:52,910 Chỉ cần đưa chúng về quá khứ rồi quay lại trước khi Haava thoát ra! 1427 01:54:53,700 --> 01:54:54,840 Du hành thời gian thôi! 1428 01:54:55,020 --> 01:54:56,140 Sẵn sàng khởi động. 1429 01:54:56,500 --> 01:54:56,860 Đi thôi! 1430 01:55:11,200 --> 01:55:12,900 Vậy ra đây là phòng của hắn. 1431 01:55:16,460 --> 01:55:17,790 Đây là quần áo của Jajang sao? 1432 01:55:20,620 --> 01:55:22,860 Jajang đang đếm rất nhiều ngày. 1433 01:55:23,420 --> 01:55:25,500 Tổng là khoảng 3600 ngày. 1434 01:55:25,740 --> 01:55:26,820 Sao lại phải đếm ngày? 1435 01:55:27,060 --> 01:55:28,250 Hắn đang đợi điều gì sao? 1436 01:55:31,580 --> 01:55:33,740 Jung Woon, Heuk Sol... Đây là tên chúng ta mà. 1437 01:55:34,660 --> 01:55:38,260 Đại nhân Hyun của Hwangreung, còn cả Kẻ Cẩu... 1438 01:55:44,620 --> 01:55:47,580 Qua đây, xem Jajang đốt thứ gì. 1439 01:55:48,140 --> 01:55:50,540 Năm thứ 6 Goryeo, huyện lệnh Hwangreung. 1440 01:55:50,540 --> 01:55:52,100 Đây là ghi chép 10 năm trước mà. 1441 01:55:54,220 --> 01:55:58,580 "Bầu trời mở ra, một cỗ xe kỳ lạ kéo con người rơi từ trên trời xuống." 1442 01:55:59,940 --> 01:56:02,140 "Ta, Hyun Gam, đã chứng kiến cảnh tượng đó" 1443 01:56:02,820 --> 01:56:06,580 "cùng hai phu phụ pháp sư núi Samgak." 1444 01:56:07,820 --> 01:56:08,780 Nói chúng ta kìa. 1445 01:56:16,420 --> 01:56:20,900 {\an8}NÚI HWANGREUNG 10 NĂM TRƯỚC 1446 01:56:21,180 --> 01:56:22,020 Đằng đó là gì vậy? 1447 01:56:22,650 --> 01:56:23,820 Trông như một cánh cổng vậy. 1448 01:56:23,950 --> 01:56:24,800 Tới xem sao đi. 1449 01:56:25,580 --> 01:56:26,380 Ngươi đợi ở đây đi. 1450 01:56:28,660 --> 01:56:29,300 Đi thôi. 1451 01:56:34,260 --> 01:56:35,860 Đại nhân Hyun! 1452 01:56:35,860 --> 01:56:37,020 Có chuyện gì vậy? 1453 01:56:37,960 --> 01:56:39,290 Nguy hiểm lắm, ở lại đi! 1454 01:56:39,380 --> 01:56:40,620 Nhưng nhà chúng ta hướng đó mà! 1455 01:56:53,740 --> 01:56:55,180 Thunder! 1456 01:57:06,350 --> 01:57:08,200 Được rồi. Quay lại thôi, Thunder. 1457 01:57:08,740 --> 01:57:10,860 Phải... quay lại ngay... 1458 01:57:11,180 --> 01:57:11,580 Thunder! 1459 01:57:12,540 --> 01:57:13,100 Thunder? 1460 01:57:21,700 --> 01:57:22,860 Đừng ra ngoài. 1461 01:57:37,540 --> 01:57:38,740 Bố! 1462 01:57:39,360 --> 01:57:40,670 Thunder, mau quay về! 1463 01:57:43,820 --> 01:57:44,820 Quay lại đi, nhanh lên! 1464 01:57:46,820 --> 01:57:47,500 Thunder! 1465 01:57:47,820 --> 01:57:48,580 Thunder? 1466 01:58:04,540 --> 01:58:05,700 Bố! 1467 01:58:10,940 --> 01:58:13,820 Tỷ lệ chiến thắng... 10%... 1468 01:58:13,820 --> 01:58:14,500 15%. 1469 01:58:14,940 --> 01:58:15,620 17%. 1470 01:58:16,540 --> 01:58:17,600 Sao nó lại tăng? 1471 01:58:19,340 --> 01:58:20,340 Tôi đang chết dần rồi mà. 1472 01:58:29,900 --> 01:58:31,180 Yi An sẽ giải quyết chuyện này. 1473 01:58:34,100 --> 01:58:36,980 Cùng những người khác nữa, tôi thấy từ tương lai như vậy. 1474 01:58:52,980 --> 01:58:55,060 Cánh cổng đóng lại rồi. 1475 01:59:19,500 --> 01:59:20,220 Yi An à... 1476 01:59:20,220 --> 01:59:22,060 Cậu nhất định phải tìm lại tôi đấy! 1477 01:59:22,500 --> 01:59:24,110 Lúc đó chúng ta sẽ khởi động lại. 1478 01:59:26,580 --> 01:59:27,940 Phải tìm thân thể khác... 1479 01:59:30,500 --> 01:59:31,500 Con người... 1480 01:59:33,140 --> 01:59:34,380 Phải tìm một con người! 1481 02:00:15,580 --> 02:00:16,320 Cậu tỉnh rồi! 1482 02:00:16,580 --> 02:00:17,620 Cậu đến từ đâu vậy? 1483 02:00:17,940 --> 02:00:18,740 Y phục kì lạ quá! 1484 02:00:20,740 --> 02:00:21,380 Thunder! 1485 02:00:21,900 --> 02:00:22,460 Thunder! 1486 02:00:23,700 --> 02:00:25,660 Energy... Không thể mất được... 1487 02:00:26,180 --> 02:00:27,900 Cậu có thấy thứ gì giống con dao không? 1488 02:00:29,780 --> 02:00:30,220 Dao? 1489 02:00:31,260 --> 02:00:32,460 Nó là thứ quan trọng sao? 1490 02:00:33,310 --> 02:00:34,380 Để tôi xuống tìm cho. 1491 02:00:34,980 --> 02:00:35,900 Cậu đợi ở đây đi. 1492 02:01:37,580 --> 02:01:38,220 Là ai vậy? 1493 02:01:40,460 --> 02:01:41,860 Mình không thể ở đó được... 1494 02:01:42,940 --> 02:01:44,100 Sao mình lại ở đó? 1495 02:01:45,460 --> 02:01:46,500 Đây là mơ sao? 1496 02:01:56,180 --> 02:01:57,660 Mình nhớ rồi. 1497 02:01:58,500 --> 02:02:00,580 Mình gặp một cô gái ở bờ sông. 1498 02:02:02,100 --> 02:02:04,900 Cô ấy nhờ mình tìm một con dao. 1499 02:02:18,340 --> 02:02:19,860 Sao mình vẫn sống nhỉ? 1500 02:02:30,780 --> 02:02:32,740 Ngươi đã bao giờ đặt bàn tay 1501 02:02:33,180 --> 02:02:36,100 vào làn sương bốc lên từ thác nước chưa? 1502 02:03:02,700 --> 02:03:03,680 Cô ta chưa chết... 1503 02:03:08,900 --> 02:03:09,860 Gươm thần ở đâu? 1504 02:04:01,460 --> 02:04:02,580 Ra ngoài thôi. 1505 02:04:23,300 --> 02:04:25,150 Ngươi đang buồn ngủ. 1506 02:04:25,500 --> 02:04:27,780 Sao các ngươi không đi ngủ đi? 1507 02:04:28,620 --> 02:04:32,140 Giờ các ngươi đang thấy mệt mỏi và chỉ muốn nhắm mắt lại... 1508 02:05:23,740 --> 02:05:25,060 Bất động này! 1509 02:05:32,260 --> 02:05:35,060 Lúc đó đáng lẽ ngươi phải mua chúng mới đúng chứ, cái tên này! 1510 02:05:39,740 --> 02:05:41,740 Nếu muốn bị mù thì cứ dụi mắt đi. 1511 02:05:43,380 --> 02:05:44,060 Tiếp này. 1512 02:05:48,220 --> 02:05:50,060 Để chúng ta giới thiệu lần nữa. 1513 02:05:50,420 --> 02:05:52,580 Một thứ đáng lẽ ngươi cũng nên mua mới phải. 1514 02:05:52,580 --> 02:05:54,300 Đây là đồ mới của chúng ta! 1515 02:06:26,380 --> 02:06:27,900 Soorisoorima, soorisoorima. 1516 02:06:27,900 --> 02:06:32,060 Soorisoorimaha, soorisoorimaha. 1517 02:06:52,360 --> 02:06:54,360 - Đằng đó... - Là gươm thần của Hyun đại nhân. 1518 02:07:16,460 --> 02:07:19,900 Thế nào? Xem ra thuốc giải độc có tác dụng rồi. 1519 02:07:22,060 --> 02:07:23,500 Hóa ra anh còn sống. Anh ổn chứ? 1520 02:07:23,500 --> 02:07:24,900 Có vẻ cô không biết đạo sĩ rồi. 1521 02:07:26,540 --> 02:07:28,300 Tôi sẽ kết thúc tên này. 1522 02:07:28,500 --> 02:07:30,800 Cẩn thận. Bọn chúng có thể chui vào cơ thể con người đấy. 1523 02:07:30,980 --> 02:07:31,930 Cố cầm cự nhé. 1524 02:07:32,220 --> 02:07:33,280 Dĩ nhiên rồi. 1525 02:07:35,100 --> 02:07:37,940 À, tôi đã nhớ ra chúng ta gặp nhau... 1526 02:07:42,460 --> 02:07:46,780 Đây là đồ mới chế của chúng ta. Xem ra nó hoạt động tốt đấy. 1527 02:07:47,620 --> 02:07:49,060 Cô ta bị đau chân rồi kìa. 1528 02:07:49,900 --> 02:07:51,220 Đúng là báo ứng! 1529 02:07:56,300 --> 02:07:57,020 Sao mình lại... 1530 02:07:58,090 --> 02:07:59,930 cười trên nỗi đau khổ của người khác thế nhỉ? 1531 02:08:01,040 --> 02:08:02,460 Phải điều chỉnh lại thôi. 1532 02:08:04,620 --> 02:08:05,780 Này, cô gái! 1533 02:08:06,020 --> 02:08:08,060 Đắp thuốc này lên vết thương đi. 1534 02:08:08,260 --> 02:08:08,620 Bắt lấy! 1535 02:08:10,100 --> 02:08:11,900 Vì có vẻ chúng ta đang cùng phe thôi. 1536 02:08:12,720 --> 02:08:14,010 Xin lỗi vì chuyện lúc trước. 1537 02:08:14,320 --> 02:08:15,640 Đương nhiên phải xin lỗi rồi. 1538 02:08:16,980 --> 02:08:18,380 Ta là Heuk Sol, pháp sư núi Samgak. 1539 02:08:19,460 --> 02:08:20,460 Tôi là Yi An. 1540 02:08:20,780 --> 02:08:21,900 Đúng là cái tên lạ. 1541 02:08:27,580 --> 02:08:28,760 Từ cơn gió, trong cơn gió! 1542 02:08:31,020 --> 02:08:32,220 Được rồi. 1543 02:09:47,420 --> 02:09:48,030 Giúp cô ấy đi! 1544 02:09:48,940 --> 02:09:50,060 Tôi sẽ giữ tên này! 1545 02:09:50,700 --> 02:09:52,060 Để tên đó cho tôi! 1546 02:10:37,140 --> 02:10:38,060 Nóng! 1547 02:10:39,820 --> 02:10:41,300 Nóng quá! 1548 02:10:58,700 --> 02:10:59,660 Heuk Sol! 1549 02:11:56,660 --> 02:11:58,260 Cậu lấy thanh kiếm đâu ra vậy? 1550 02:12:09,940 --> 02:12:11,260 Yi An! 1551 02:12:11,260 --> 02:12:12,260 Bắn, bắn đi! 1552 02:12:13,220 --> 02:12:15,780 Bắn qua cái gương kia kìa! 1553 02:12:15,780 --> 02:12:17,140 Bắn đi!! 1554 02:13:03,220 --> 02:13:04,460 Bắn đi! Bắn đi! 1555 02:13:04,460 --> 02:13:06,060 Giữ lấy hắn ta. 1556 02:13:06,084 --> 02:13:18,084 Upload by adm820@gmail.com 1557 02:13:51,500 --> 02:13:53,340 Này, ngươi tìm ta đúng không? 1558 02:14:03,340 --> 02:14:05,140 Chân trái, chân phải! Mau đi theo cô ấy! 1559 02:14:42,060 --> 02:14:43,740 Được rồi, quá 5 phút rồi. 1560 02:16:03,020 --> 02:16:05,700 Có thứ gì đó... 1561 02:16:05,700 --> 02:16:08,060 Trong người ngươi... 1562 02:16:08,480 --> 02:16:09,240 Ngươi nói sao? 1563 02:16:09,740 --> 02:16:13,340 Trong người ngươi... Có thứ gì đó... 1564 02:16:13,340 --> 02:16:14,500 Cái gì trong người ta? 1565 02:16:15,300 --> 02:16:16,980 Trong ngươi... 1566 02:16:18,380 --> 02:16:20,980 Có thứ đó... 1567 02:16:21,500 --> 02:16:22,890 bên trong ngươi. 1568 02:16:24,860 --> 02:16:26,140 Trong người ta có gì... 1569 02:16:46,500 --> 02:16:47,700 Tôi không thấy con dao nào cả. 1570 02:16:48,460 --> 02:16:49,500 Nhưng cái này của cậu sao? 1571 02:16:49,780 --> 02:16:50,220 Đúng. 1572 02:16:55,140 --> 02:16:56,940 Tên cậu là gì? Tôi là Mureuk. 1573 02:16:57,540 --> 02:16:58,420 Yi An. 1574 02:16:58,820 --> 02:16:59,500 Yi An. 1575 02:17:00,940 --> 02:17:01,820 Yi An. 1576 02:17:03,900 --> 02:17:04,540 Sao thế? 1577 02:17:07,860 --> 02:17:09,260 Có thể có thứ đáng sợ ngoài kia. 1578 02:17:09,540 --> 02:17:10,380 Để tôi đi xem xem. 1579 02:17:10,740 --> 02:17:11,260 Không được! 1580 02:17:11,820 --> 02:17:12,860 Đừng lo mà. 1581 02:17:12,860 --> 02:17:14,260 Người tôi cứng cáp lắm! 1582 02:17:50,260 --> 02:17:51,100 Tìm thấy rồi! 1583 02:17:52,020 --> 02:17:52,980 Con người... 1584 02:18:10,330 --> 02:18:11,400 Heuk Sol... Vừa rồi... 1585 02:18:12,780 --> 02:18:15,700 Có bốn cái tên được treo trong phòng. 1586 02:18:17,220 --> 02:18:18,740 Nhưng đó không phải toàn bộ. 1587 02:18:19,900 --> 02:18:20,860 Không phải bốn... 1588 02:18:21,900 --> 02:18:22,860 Mà là năm người. 1589 02:18:23,260 --> 02:18:23,860 Còn ai nữa? 1590 02:18:26,620 --> 02:18:28,220 Là đệ tử của đại nhân Hyun? 1591 02:18:31,460 --> 02:18:32,810 Cậu ta có sức mạnh của đạo sư... 1592 02:18:33,420 --> 02:18:35,420 Và có con quái thú bên trong. 1593 02:18:36,110 --> 02:18:37,560 Có nên giết cậu ta không? 1594 02:19:23,580 --> 02:19:26,300 Chỉ cần đưa chúng về quá khứ rồi quay lại trước khi Haava thoát ra! 1595 02:19:28,940 --> 02:19:29,780 Là lúc này! Đi thôi! 1596 02:19:30,580 --> 02:19:31,620 Du hành thời gian nào! 1597 02:19:36,570 --> 02:19:37,450 Cái đó là gì? 1598 02:19:54,340 --> 02:19:56,460 48 phút trước khi Haava phát nổ. 1599 02:19:56,860 --> 02:19:58,620 Thủ lĩnh đã được đánh thức rồi. 1600 02:19:59,180 --> 02:20:01,140 Sắp được tự do rồi! 1601 02:20:01,500 --> 02:20:02,910 Nhất định... sớm thôi!