1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,708 --> 00:00:15,958 ‫سيداتي وسادتي، ‫نقترب الآن من "مراكش"، "المغرب"، 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,833 ‫والتوقيت المحلي هو الثالثة والنصف ظهرًا. 5 00:00:18,916 --> 00:00:22,208 ‫نرجو ربط أحزمة الأمان استعدادًا للهبوط… 6 00:00:26,125 --> 00:00:32,500 ‫"(عزلة الحب)" 7 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 ‫شكرًا. 8 00:01:12,416 --> 00:01:13,625 ‫"بريد صوتي، (مونا)" 9 00:01:13,708 --> 00:01:15,541 ‫"كاثرين"، أنا "مونا". 10 00:01:15,625 --> 00:01:17,458 ‫أظنك ستصلين إلى المنتجع اليوم. 11 00:01:17,541 --> 00:01:18,541 ‫ذلك رائع. 12 00:01:18,625 --> 00:01:21,875 ‫لكن أعلم أن تلك النشاطات تتحول عادةً ‫إلى ما هو أمتع من العمل. 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,250 ‫أردت فحسب تذكيرك بموعدنا النهائي. 14 00:01:24,333 --> 00:01:28,916 ‫نودّ الالتزام بموعد النشر المحدد لك، ‫إذ ستحل كارثة ما لم نلتزم به. 15 00:01:29,000 --> 00:01:30,583 ‫نريد المسودة بحلول… 16 00:02:07,416 --> 00:02:08,333 ‫شكرًا لك. 17 00:02:10,208 --> 00:02:12,583 ‫- أهلًا بك في "قصبة الشعب" يا سيدتي. ‫- مرحبًا. 18 00:02:13,208 --> 00:02:14,625 ‫أنا "حميد". 19 00:02:14,708 --> 00:02:17,125 ‫أين هي أمتعتك؟ 20 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 ‫في ركن بين مطار "جون إف كينيدي" ‫وهذه البلاد. 21 00:02:19,791 --> 00:02:21,208 ‫بئسًا. إنها مفقودة. 22 00:02:21,291 --> 00:02:24,500 ‫أحاول التفاؤل ‫باعتبار أنها قد أضلّت الوجهة. 23 00:02:25,666 --> 00:02:28,583 ‫تعرب السيدة "بينزاكور" عن أسفها ‫لعجزها عن الترحيب بك بنفسها. 24 00:02:28,666 --> 00:02:30,833 ‫إنها تتناول الطعام مع الضيوف الآخرين. 25 00:02:31,541 --> 00:02:33,625 ‫هذه غرفتك. 26 00:02:33,708 --> 00:02:35,875 ‫إنها عتيقة الطراز. تفضلي. 27 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 ‫يا للروعة! 28 00:02:44,666 --> 00:02:47,541 ‫تأخرت كثيرًا في تأكيد قدومي. 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,708 ‫خلت أنهم سيضعونني في غرفة صغيرة. 30 00:02:49,791 --> 00:02:53,416 ‫أصرّت السيدة "بينزاكور" ‫على إعطائك أفضل غرفة. 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,208 ‫من خسر هذه الغرفة؟ 32 00:02:56,583 --> 00:02:58,458 ‫إنها مذهلة. 33 00:03:00,291 --> 00:03:02,875 ‫سأنتظرك في الخارج. 34 00:03:02,958 --> 00:03:05,708 ‫وسأصطحبك إلى مائدة العشاء ‫عندما تصبحين جاهزة. 35 00:03:06,916 --> 00:03:09,125 ‫لا. أعتذر عن تناول العشاء. 36 00:03:09,208 --> 00:03:12,125 ‫أمتأكدة؟ بدت السيدة "بينزاكور" ‫تواقة إلى إلقاء التحية عليك. 37 00:03:12,958 --> 00:03:14,875 ‫أنا مرهقة يا "حميد". 38 00:03:14,958 --> 00:03:17,458 ‫أتظن لو أنني مكثت في أصغر غرفة 39 00:03:17,541 --> 00:03:20,208 ‫قد أتمكن من تفويت جميع النشاطات الجماعية؟ 40 00:03:20,291 --> 00:03:22,750 ‫جئت في سبيل العمل فحسب. 41 00:03:23,416 --> 00:03:24,583 ‫ليست مشكلة. 42 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 ‫- تصبحين على خير يا سيدتي. ‫- "تصبحين على خير يا (كاثرين)." 43 00:03:27,666 --> 00:03:29,416 ‫- المعذرة؟ ‫- لست سيدة. 44 00:03:29,500 --> 00:03:30,416 ‫اسمي "كاثرين". 45 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 ‫فهمت. 46 00:03:39,208 --> 00:03:42,916 ‫"(قصبة الشعب)، منتجع الأدباء الدوليين" 47 00:03:49,666 --> 00:03:52,291 ‫"(أوغو جاكونيللي)" 48 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 ‫الويل لنا يا "أوين". 49 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 ‫ما الذي أتى بنا إلى هنا؟ 50 00:04:54,333 --> 00:04:56,625 ‫لا تسأليني. لقد تبعتك. 51 00:04:56,708 --> 00:04:58,750 ‫مرحبًا يا "ليلي كيمب". 52 00:04:58,833 --> 00:05:00,291 ‫لقد حضرت. 53 00:05:00,375 --> 00:05:02,250 ‫أهلًا بك. أنا "فاطمة بينزاكور". 54 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 ‫سُررت بلقائك. 55 00:05:04,166 --> 00:05:05,291 ‫وأنت "أوين"، أليس كذلك؟ 56 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 ‫أصبت. 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,833 ‫تفضلا. سأريكما المكان. 58 00:05:07,916 --> 00:05:10,583 ‫ما زلنا بانتظار وصول المزيد من الضيوف، 59 00:05:10,666 --> 00:05:13,541 ‫لكن سيكتمل عدد الأدباء مع حلول وقت العشاء. 60 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 ‫هذا مركز القصبة. 61 00:05:15,416 --> 00:05:17,833 ‫لكن أعطيتكما واحدة من غرف الحديقة. 62 00:05:17,916 --> 00:05:18,875 ‫من هنا لو سمحتما. 63 00:05:21,083 --> 00:05:22,958 ‫إذا لم تجدا طلبكما في المطبخ، 64 00:05:23,041 --> 00:05:25,833 ‫فاطلبا المساعدة من أيّ أحد وسيعينكما. 65 00:05:25,916 --> 00:05:27,250 ‫- حسنًا. ‫- اتفقنا. 66 00:05:27,791 --> 00:05:30,083 ‫"حميد"، هل وضعت حقائبهما في غرفتهما؟ 67 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 ‫- نعم يا سيدتي. ‫- شكرًا لك. 68 00:05:32,166 --> 00:05:33,250 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا يا صاح. 69 00:05:37,541 --> 00:05:39,250 ‫هذا مذهل يا "فاطمة". 70 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 ‫شكرًا لك. 71 00:05:40,583 --> 00:05:43,208 ‫كلّ شيء هنا من زمن جدّي الأكبر. 72 00:05:43,291 --> 00:05:46,250 ‫باستثناء الفراش. لكن من حظكما أنه جديد. 73 00:05:46,333 --> 00:05:48,583 ‫- جيّد. ‫- حسنًا، سأترككما لتستقرا. 74 00:05:48,666 --> 00:05:50,375 ‫ستُقدّم المشروبات على الشرفة ‫في السادسة. 75 00:05:50,458 --> 00:05:53,500 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي. إنه لشرف كبير. 76 00:05:53,583 --> 00:05:56,583 ‫كفاك. إنه شرف لي. أراكما لاحقًا. 77 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 ‫هذا… 78 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 ‫يا للروعة. 79 00:06:04,291 --> 00:06:05,583 ‫هذا مدهش. 80 00:06:06,875 --> 00:06:09,416 ‫يا لروعة الإطلالة يا "أوين"! 81 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 ‫يا لوسع هذا الأفق! 82 00:06:15,708 --> 00:06:18,583 ‫جديًا، كم نحن محظوظان لوجودنا هنا؟ 83 00:06:21,750 --> 00:06:22,958 ‫مهلًا، أنا أعرفها. 84 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 ‫"(ليلي كيمب)" 85 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 ‫نعم، ما زلت لا أصدّق أن هذا ليس حلمًا. 86 00:06:28,750 --> 00:06:29,666 ‫إنها حقيقة. 87 00:06:50,166 --> 00:06:51,583 ‫"مرحبًا يا (كاثرين)، ‫بعض القوائم" 88 00:06:54,458 --> 00:06:55,583 ‫ما هذا؟ 89 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 ‫"بريد صوتي - (إي)" 90 00:07:02,958 --> 00:07:03,875 ‫أجل. 91 00:07:03,958 --> 00:07:07,333 ‫لماذا تصلني إعلانات عقارية من رقم مجهول؟ 92 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 ‫أعطيت رقم هاتفك لسمسار عقارات. 93 00:07:08,791 --> 00:07:11,083 ‫ماذا؟ لا يمكنك إعطاء رقمي للناس هكذا. 94 00:07:11,166 --> 00:07:14,333 ‫قلت إنك ستجدين مكانًا آخر لتمكثي فيه ‫قبل رحيلك. 95 00:07:14,416 --> 00:07:15,750 ‫كنت مشغولة بالكتابة. 96 00:07:15,833 --> 00:07:18,083 ‫"كاث"، إذا انتظرنا تفرّغك من الكتابة ‫لانتقالك من هنا 97 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 ‫فستعيشين هنا إلى الأبد. 98 00:07:20,250 --> 00:07:21,708 ‫كلانا لا يريد ذلك. 99 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 ‫تعلم كم كانت كتابة هذا الكتاب صعبة عليّ. 100 00:07:25,708 --> 00:07:29,333 ‫لهذا سافرت إلى هذا المكان البعيد ‫لأحظى بشيء من الهدوء، أتفهم؟ 101 00:07:29,416 --> 00:07:30,625 ‫- "كاث". ‫- للتركيز. 102 00:07:30,708 --> 00:07:33,333 ‫إرسالك لإعلانات الشقق السكنية غير مساعد. 103 00:07:33,416 --> 00:07:36,375 ‫مساعدتك لم تعد مسؤوليتي. 104 00:07:58,916 --> 00:08:01,583 ‫- نعم، أنت صاحب كتاب الجريمة… ‫- أجل. 105 00:08:01,666 --> 00:08:02,708 ‫روائي الجرائم. 106 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 ‫كم من الوقت استغرقت ‫في كتابة روايتك المصورة؟ 107 00:08:05,583 --> 00:08:07,833 ‫أنصت، قرأت أحد كتبك، 108 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 ‫وأودّ أن أخبرك أنه بإمكانك تحسين أسلوبك. 109 00:08:10,666 --> 00:08:13,291 ‫- استغرقت نحو عامين ونصف لإنهائه تمامًا. ‫- حقًا؟ 110 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 ‫سنتحدّث لاحقًا. 111 00:08:15,375 --> 00:08:18,625 ‫جميعهم عمالقة في الأدب. ‫أمّا أنا فصاحبة رواية شاطئية مبجلة. 112 00:08:19,375 --> 00:08:21,041 ‫سيرمقونني بنظرة سريعة 113 00:08:21,125 --> 00:08:24,166 ‫وسيكتشفون أنني ‫لست إلّا محتالة تستحق الطرد. 114 00:08:24,750 --> 00:08:25,833 ‫انظري. 115 00:08:25,916 --> 00:08:27,250 ‫كتبت كتابًا رائعًا. 116 00:08:27,333 --> 00:08:29,166 ‫- أنت مقتدرة. ‫- شكرًا لك. 117 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 ‫- نعم. ‫- إنها مجرد قصة بوليسية. شعرت بالملل. 118 00:08:31,458 --> 00:08:32,416 ‫أعتذر. 119 00:08:32,500 --> 00:08:34,375 ‫رباه. تلك "آدا دوهان". 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,125 ‫- لا أعرف من تكون. ‫- حازت جائزة "نوبل"، 121 00:08:37,208 --> 00:08:39,583 ‫- لذا تصرّف وكأنك تعرفها. ‫- حسنًا. 122 00:08:39,666 --> 00:08:40,541 ‫"ليلي كيمب"؟ 123 00:08:40,625 --> 00:08:42,166 ‫- أجل. ‫- أنا "رافي عبدو". 124 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 ‫أجل. 125 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 ‫- مذكراتك… ‫- انتابني الحماس 126 00:08:45,666 --> 00:08:47,458 ‫عندما عرفت أنك ستكونين هنا. أحببت كتابك. 127 00:08:47,541 --> 00:08:49,625 ‫رباه، كلامك… 128 00:08:49,708 --> 00:08:50,708 ‫شكرًا لك. 129 00:08:50,791 --> 00:08:52,083 ‫هذا "أوين". 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,333 ‫- مرحبًا، سُررت بلقائك. ‫- وأنا أيضًا يا صاح. 131 00:08:54,416 --> 00:08:58,583 ‫كتب "رافي" مذكرات جميلة ‫عن الفترة التي قضاها كطفل مجند في "ليبيا". 132 00:08:58,666 --> 00:09:00,333 ‫- تذكرت. أحببت ذلك الكتاب. ‫- أجل. 133 00:09:00,416 --> 00:09:02,583 ‫هل لي بسؤال عن كتابك؟ 134 00:09:02,666 --> 00:09:04,166 ‫- ابتداء… ‫- أجل. 135 00:09:04,250 --> 00:09:05,416 ‫متى كتبته؟ 136 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 ‫بدأت بكتابته بعد الجامعة… 137 00:09:08,291 --> 00:09:09,458 ‫مرحبًا يا صاح. 138 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 ‫كيف حالك؟ 139 00:09:13,916 --> 00:09:14,916 ‫حسنًا. 140 00:09:46,666 --> 00:09:48,416 ‫كتب خيالية أم غير خيالية؟ 141 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 ‫المعذرة؟ 142 00:09:50,208 --> 00:09:51,541 ‫أيّهما تكتب؟ 143 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 ‫لا هذه ولا تلك. 144 00:09:53,958 --> 00:09:56,625 ‫لست روائيًا. أعمل في مجال التمويل. 145 00:09:57,125 --> 00:09:59,083 ‫أتيت برفقة حبيبتي "ليلي". 146 00:10:00,250 --> 00:10:01,291 ‫دعني أخمّن. 147 00:10:01,375 --> 00:10:03,500 ‫هل أهدتك كتابها؟ 148 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 ‫أجل. 149 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 ‫أجل، فعلت ذلك. 150 00:10:07,541 --> 00:10:09,125 ‫ما كنت لأنجح من دونه. 151 00:10:09,208 --> 00:10:10,291 ‫كلام فارغ. 152 00:10:11,250 --> 00:10:12,291 ‫كلام فارغ. 153 00:10:12,958 --> 00:10:14,000 ‫المعذرة؟ 154 00:10:14,083 --> 00:10:18,041 ‫يكمن الكتاب في الكاتب كما الجنين في الرحم. 155 00:10:18,125 --> 00:10:19,916 ‫عندما يتكون، 156 00:10:20,000 --> 00:10:24,291 ‫لا يستطيع أحد فعل شيء ‫لتسريع أو منع تكوينه. 157 00:10:25,666 --> 00:10:28,500 ‫في أفضل حالاتك، لست إلّا وسيلة راحة. 158 00:10:29,625 --> 00:10:32,250 ‫كمنشفة دافئة في درجة رجال الأعمال. 159 00:10:37,583 --> 00:10:39,041 ‫هل قضيت وقتًا ممتعًا؟ 160 00:10:39,125 --> 00:10:40,833 ‫بالكاد تحدثت طوال الليل. 161 00:10:40,916 --> 00:10:41,875 ‫أجل. 162 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 ‫لا تأخذ تعليق المنشفة الدافئة بشكل شخصي. 163 00:10:46,291 --> 00:10:48,250 ‫إنها معروفة بميلها لإثارة الفتنة. 164 00:10:48,333 --> 00:10:50,125 ‫هذه طباعها فحسب. 165 00:10:50,208 --> 00:10:51,958 ‫لا عليك. 166 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 ‫مذهل. 167 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 ‫أحتاج إلى قرص منوم. 168 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 ‫هل ستتناول قرصًا؟ 169 00:11:47,708 --> 00:11:49,875 ‫لا، عندي مكالمة هاتفية. 170 00:11:49,958 --> 00:11:52,208 ‫صحيح. حسنًا. 171 00:11:53,583 --> 00:11:54,875 ‫- تصبح على خير. ‫- تصبحين على خير. 172 00:12:00,500 --> 00:12:01,916 {\an8}‫ماذا يجري؟ 173 00:12:03,583 --> 00:12:04,666 ‫بئسًا. 174 00:12:11,125 --> 00:12:12,041 ‫هيّا. 175 00:12:14,791 --> 00:12:15,791 ‫بئسًا. 176 00:12:23,875 --> 00:12:24,833 ‫بحقك. 177 00:12:27,541 --> 00:12:28,708 ‫بئسًا. 178 00:12:29,666 --> 00:12:30,666 ‫أخيرًا. 179 00:12:32,375 --> 00:12:33,916 ‫مرحبًا، هذا أنا. هل هم على الخط؟ 180 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 ‫- لا عليك، لكنهم كانوا بانتظارك. ‫- بئسًا. ضعيني على الخط. 181 00:12:37,166 --> 00:12:38,000 ‫مرحبًا يا "أوين". 182 00:12:38,083 --> 00:12:40,875 ‫مرحبًا. أنا آسف. ‫واجهت مشكلة في الإرسال، لكنني هنا. 183 00:12:40,958 --> 00:12:42,208 ‫حسنًا، إليكم المستجدات. 184 00:12:42,291 --> 00:12:44,833 ‫أنهينا تصفية بيع العقار مع أفراد عائلته. 185 00:12:44,916 --> 00:12:47,208 ‫جميعهم موافقون وبانتظار خبر منّا. 186 00:12:47,291 --> 00:12:50,333 ‫وكما أخبرتك، لن يبيع ‫إلّا إذا بقي في منصب المدير التنفيذي. 187 00:12:50,416 --> 00:12:52,166 ‫ذلك شرط من شروط الصفقة. 188 00:12:52,250 --> 00:12:54,583 ‫أجل، قرأنا بريدك الإلكتروني. ‫يمكننا فعل ذلك. لا بأس. 189 00:12:54,666 --> 00:12:56,791 ‫- سنعلمك عندما ننتهي من صياغة العرض. ‫- اتفقنا. 190 00:12:56,875 --> 00:12:58,583 ‫رائع. أردت التأكيد على ذلك. 191 00:12:59,500 --> 00:13:00,416 ‫مرحبًا؟ 192 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 ‫تبًا. 193 00:13:05,000 --> 00:13:06,041 ‫مرحبًا. 194 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 ‫أهلًا. 195 00:13:08,625 --> 00:13:09,625 ‫الماء. 196 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 ‫إرسال الهاتف المحمول. رديء. 197 00:13:12,958 --> 00:13:14,083 ‫صحيح. 198 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 ‫حسنًا. 199 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 ‫صحيح. 200 00:13:21,916 --> 00:13:24,041 ‫هل رأيت من أيّ باب خرجت؟ 201 00:13:25,416 --> 00:13:26,333 ‫لا. 202 00:13:26,416 --> 00:13:28,458 ‫- المعذرة. ‫- لا عليك. 203 00:13:28,541 --> 00:13:29,541 ‫انتظري. 204 00:13:38,583 --> 00:13:40,250 ‫- ها هي السلالم. ‫- حسنًا. 205 00:13:44,625 --> 00:13:46,166 ‫أصبحت أعرف أين أنا. 206 00:13:47,208 --> 00:13:48,125 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 207 00:13:48,208 --> 00:13:51,083 ‫شكرًا لك. كنت سأجوب ذلك السطح طوال الليل. 208 00:13:51,166 --> 00:13:52,375 ‫على الرحب والسعة. 209 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 ‫- عمت مساء. ‫- عمت مساء. 210 00:14:18,208 --> 00:14:20,958 ‫يخفق على الدوام. بنسبة 50 بالمئة. 211 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 ‫- ها أنت ذا. ‫- صباح الخير. 212 00:14:23,333 --> 00:14:24,375 ‫- أهلًا. ‫- هذا "أوين". 213 00:14:24,458 --> 00:14:26,333 ‫بقي مستيقظًا طوال الليل لإجراء المكالمات. 214 00:14:26,416 --> 00:14:27,875 ‫- قابلت "رافي". ‫- مرحبًا. 215 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 ‫أعرّفك إلى "بينغ" و"غانر". 216 00:14:30,125 --> 00:14:31,250 ‫بل "غونا". 217 00:14:31,333 --> 00:14:33,666 ‫- اسمي "غونا". ‫- "غونا". المعذرة. 218 00:14:36,500 --> 00:14:40,000 ‫هنالك صحفية تعمل على تقرير عن المنتجع. 219 00:14:40,083 --> 00:14:43,875 ‫طلبت "فاطمة" من البعض البقاء هنا لمحاورتها ‫لكن ذلك ليس إجباريًا. 220 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 ‫لا، فلتفعلي ذلك. 221 00:14:45,833 --> 00:14:49,750 ‫ألن تشعر بأنني جررتك إلى هذا المكان البعيد ‫وتخليت عنك؟ 222 00:14:49,833 --> 00:14:51,666 ‫لا. أنا بخير. افعلي ما عليك فعله. 223 00:14:52,250 --> 00:14:53,333 ‫لا يُوجد ماء؟ 224 00:14:54,083 --> 00:14:56,000 ‫متأسف جدًا بخصوص ذلك. 225 00:14:56,083 --> 00:14:57,041 ‫لا عليك. 226 00:14:57,125 --> 00:14:58,833 ‫سأفعل ما بوسعي لإصلاح العطل فورًا. 227 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 ‫رائع. 228 00:15:00,791 --> 00:15:04,041 ‫لكن أود أن أطلب منك شيئًا. ‫في الوقت الحالي… 229 00:15:07,583 --> 00:15:10,208 ‫أود المكوث في مكان هادئ للعمل. 230 00:15:10,291 --> 00:15:13,791 ‫يؤسفني أن القصبة ‫ستستضيف العديد من النشاطات اليوم. 231 00:15:13,875 --> 00:15:15,000 ‫نعم. 232 00:15:15,083 --> 00:15:16,250 ‫لكن هناك رحلة استكشافية. 233 00:15:16,333 --> 00:15:17,375 ‫- لا. ‫- لم يسجل عليها أحد. 234 00:15:17,458 --> 00:15:19,875 ‫الرحلة طويلة والسيارة مكيفة. 235 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 ‫وأفضل ما في الأمر 236 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 ‫هو أن السائق لا يتحدث الإنجليزية. 237 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 ‫صباح الخير. 238 00:15:31,416 --> 00:15:33,791 ‫- نعم؟ المعذرة. ‫- أهذه الرحلة المتجهة إلى تلك المدينة؟ 239 00:15:33,875 --> 00:15:35,375 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ حسنًا. 240 00:15:37,833 --> 00:15:38,958 ‫مرحبًا. 241 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 ‫أهلًا. 242 00:15:42,541 --> 00:15:44,125 ‫شكرًا. 243 00:15:47,791 --> 00:15:48,791 ‫نحن الاثنان فقط. 244 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 ‫أجل. 245 00:15:52,333 --> 00:15:53,875 ‫أنا "أوين" بالمناسبة. 246 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 ‫"كاثرين". 247 00:15:55,833 --> 00:15:56,833 ‫"لو"؟ 248 00:15:57,708 --> 00:15:59,833 ‫أجل. وجدت وجهك مألوفًا. 249 00:15:59,916 --> 00:16:01,250 ‫كثيرًا ما أرى وجهك في السرير. 250 00:16:02,041 --> 00:16:05,250 ‫دومًا ما تقرأ حبيبتي كتبك ‫التي تظهر صورتك على غلافها الخلفي. 251 00:16:05,333 --> 00:16:06,208 ‫- لذا… ‫- فهمت. 252 00:16:06,291 --> 00:16:09,416 ‫في كثير من الليالي أذهب إلى السرير ‫لأجدك هناك تحدقين إليّ. 253 00:16:09,500 --> 00:16:10,416 ‫"أوين". 254 00:16:10,500 --> 00:16:11,916 ‫أترى هذا؟ 255 00:16:12,750 --> 00:16:16,000 ‫إنها مهمة تستدعي أقصى انتباهي. 256 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 ‫أعليّ أن أصمت إذًا؟ 257 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 ‫من فضلك. 258 00:16:22,375 --> 00:16:23,375 ‫حسنًا. 259 00:17:05,916 --> 00:17:06,916 ‫حسنًا. 260 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 ‫أراك لاحقًا. 261 00:17:11,625 --> 00:17:12,708 ‫نعم. 262 00:17:18,791 --> 00:17:19,833 ‫لحظة من فضلك. 263 00:17:37,416 --> 00:17:39,958 {\an8}‫"صديقي (أوين)…" 264 00:17:40,041 --> 00:17:45,791 {\an8}‫"لم يصلني شيء من شركائك. ‫هل من جديد لا أعرفه؟" 265 00:17:47,208 --> 00:17:52,708 {\an8}‫"لا، كلّ شيء بخير. ‫سيصلك عرض مذهل في أقرب فرصة." 266 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 ‫- أمتأكدة؟ ‫- أجل. 267 00:18:24,833 --> 00:18:25,791 ‫حسنًا. 268 00:18:27,750 --> 00:18:29,125 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 269 00:18:29,208 --> 00:18:30,833 ‫أمتأكدة؟ لا أريد إزعاجك. 270 00:18:30,916 --> 00:18:31,833 ‫أجل، أريد استراحة. 271 00:18:31,916 --> 00:18:32,916 ‫حسنًا. 272 00:18:33,916 --> 00:18:34,833 ‫كيف حالك؟ 273 00:18:35,875 --> 00:18:37,875 ‫إنها… لا بأس بها. 274 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 ‫حقًا؟ 275 00:18:39,041 --> 00:18:40,083 ‫كيف كان صباحك؟ 276 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 ‫لا بأس به. 277 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 ‫شكرًا. 278 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 ‫- سأحصل عل ما طلبته. ‫- حسنًا. 279 00:18:47,583 --> 00:18:48,875 ‫"لا بأس به"؟ 280 00:18:48,958 --> 00:18:51,583 ‫سافرت آلاف الكيلومترات ‫لقضاء صباح "لا بأس به"؟ 281 00:18:51,666 --> 00:18:53,125 ‫أجل، أنا… 282 00:18:54,000 --> 00:18:55,583 ‫أتريدين الحقيقة؟ 283 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 ‫دومًا. 284 00:18:57,500 --> 00:18:58,958 ‫أظن أنني لا أحب السفر. 285 00:18:59,708 --> 00:19:01,416 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 286 00:19:01,500 --> 00:19:05,916 ‫أقصد بذلك التجربة برمّتها. ‫المطارات ورحلة الطائرة… 287 00:19:07,375 --> 00:19:10,833 ‫دومًا ما يقول الناس إن السفر تجربة جذرية. 288 00:19:10,916 --> 00:19:13,916 ‫الانتقال إلى مكان جديد وغريب ‫والتعرف إلى ذات جديدة غريبة. 289 00:19:14,791 --> 00:19:17,458 ‫لكن المرء يسافر ‫ولا يجد نفسه جديدًا ولا غريبًا. 290 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 ‫بل يبقى كما هو. 291 00:19:20,500 --> 00:19:21,541 ‫ذلك صحيح. 292 00:19:23,833 --> 00:19:27,166 ‫قال "فلوبير" إن هدف السفر ‫هو جعلنا متواضعين. 293 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 ‫أليس كذلك؟ 294 00:19:29,375 --> 00:19:32,208 ‫يرينا السفر المكانة الصغيرة ‫التي نحتلها في العالم. 295 00:19:33,041 --> 00:19:35,041 ‫نشأت مع أربع شقيقات. 296 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 ‫لذا أعرف مدى ضآلة مكانتي. 297 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 ‫حسنًا. 298 00:19:40,916 --> 00:19:42,458 ‫- شكرًا لك. ‫- أهلًا بك. 299 00:19:44,000 --> 00:19:45,250 ‫- هنيئًا مريئًا. ‫- شكرًا لك. 300 00:19:48,333 --> 00:19:49,833 ‫لماذا أتيت فإذًا؟ 301 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 ‫إنه سؤال وجيه. 302 00:19:53,291 --> 00:19:56,458 ‫دُعيت حبيبتي "ليلي". 303 00:19:57,750 --> 00:19:59,083 ‫لا أعلم. 304 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 ‫أظنها كانت بحاجة إلى متسوق شخصي. 305 00:20:01,750 --> 00:20:02,666 ‫ماذا اشتريت؟ 306 00:20:03,416 --> 00:20:04,958 ‫- أتريدين أن تري؟ ‫- بالتأكيد. 307 00:20:07,833 --> 00:20:10,041 ‫هذه كمية كبيرة من النجوم الصغيرة. 308 00:20:10,125 --> 00:20:11,083 ‫أجل. 309 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 ‫مهما ازداد عددها فإنه يبقى غير كاف، صحيح؟ 310 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 ‫- حقًا؟ ‫- لا أعلم. 311 00:20:16,041 --> 00:20:17,083 ‫ماذا عنك؟ 312 00:20:17,750 --> 00:20:19,166 ‫كيف كان يومك؟ 313 00:20:20,250 --> 00:20:21,333 ‫لا بأس به. 314 00:20:25,125 --> 00:20:28,250 ‫ماذا لو عاش هنا من يمقت اللون الأزرق؟ 315 00:20:29,625 --> 00:20:30,791 ‫ومن لا يحب اللون الأزرق؟ 316 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 ‫قد يغضبني اللون الأزرق أحيانًا. 317 00:20:34,541 --> 00:20:36,791 ‫يا لها من مضيعة للوقت والطاقة. 318 00:20:36,875 --> 00:20:38,250 ‫- ألا تظن ذلك؟ ‫- أجل. 319 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 ‫إلى أين سنذهب الآن؟ 320 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 ‫إلى مكان جديد وغريب. 321 00:20:45,333 --> 00:20:49,208 ‫لماذا سافرت آلاف الكيلومترات إذًا؟ 322 00:20:49,291 --> 00:20:51,166 ‫أنا أحاول إنهاء كتابي. 323 00:20:51,750 --> 00:20:53,583 ‫أردت مكانًا للكتابة. 324 00:20:54,375 --> 00:20:55,708 ‫ألا يمكنك إنهاؤه في منزلك؟ 325 00:20:57,583 --> 00:20:58,500 ‫لا. 326 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 ‫هل بدأت بكتابته في منزلك؟ 327 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 ‫أجل. 328 00:21:04,333 --> 00:21:05,541 ‫وما الذي تغير؟ 329 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 ‫لو سمحت. 330 00:21:08,833 --> 00:21:10,375 ‫المعذرة. هل تتحدثين الإنجليزية؟ 331 00:21:10,458 --> 00:21:11,666 ‫- أجل. ‫- شكرًا لك. 332 00:21:11,750 --> 00:21:15,375 ‫فقدت أمتعتي ‫وأحتاج إلى بعض الملابس الداخلية. 333 00:21:15,458 --> 00:21:16,750 ‫بالتأكيد. اتبعيني. 334 00:21:35,750 --> 00:21:36,875 ‫ماذا… 335 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 ‫هل كلّ شيء بخير؟ 336 00:21:44,166 --> 00:21:45,750 ‫هل فهمت كلامه؟ 337 00:21:45,833 --> 00:21:48,125 ‫أظن أن المحرك قد تعطل. 338 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 ‫عظيم. 339 00:22:12,125 --> 00:22:13,875 ‫لا يرى المرء ذلك كلّ يوم. 340 00:22:16,166 --> 00:22:17,625 ‫أيبدو الأمر عاديًا بالنسبة إليك؟ 341 00:22:17,708 --> 00:22:18,750 ‫لا. 342 00:22:20,291 --> 00:22:21,250 ‫بكل تأكيد. 343 00:22:22,291 --> 00:22:24,458 ‫يا للعجب. 344 00:22:36,875 --> 00:22:37,833 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 345 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 ‫مرحبًا. كيف حالكما؟ 346 00:22:39,625 --> 00:22:41,083 ‫نحن… 347 00:22:42,375 --> 00:22:43,250 ‫رائع. 348 00:22:49,083 --> 00:22:51,250 ‫مرحبًا يا سيدي وسيدتي. ‫أنا "سيسي"، شقيق "عزيز". 349 00:22:51,333 --> 00:22:53,541 ‫تعرضت السيارة إلى مشكلة وحلّها بسيط. 350 00:22:53,625 --> 00:22:56,125 ‫لذا تفضلا معي. سآخذكما في سيارتي. 351 00:22:56,208 --> 00:22:57,083 ‫هل سنصعد معك أنت؟ 352 00:22:57,166 --> 00:22:59,250 ‫- "حلّ بسيط"؟ ‫- أجل، في هذه السيارة. 353 00:23:04,458 --> 00:23:06,166 ‫سنمكث هنا لوقت قصير، صحيح؟ 354 00:23:06,250 --> 00:23:08,833 ‫قلت إن إصلاح السيارة ‫لن يستغرق وقتًا طويلًا. 355 00:23:08,916 --> 00:23:11,000 ‫أجل، سأفعل ما بوسعي لإصلاحها. 356 00:23:11,625 --> 00:23:14,791 ‫وإن استغرق الأمر وقتًا طويلًا، ‫عندما نذهب إلى منزل عائلتي، 357 00:23:14,875 --> 00:23:16,458 ‫- ستكون والدتي سعيدة. ‫- هذا لطيف. 358 00:23:16,541 --> 00:23:19,875 ‫ستنشغل بالطبخ لكما طوال الوقت. ‫هذا ما تفعله عندما نستقبل الزوار. 359 00:23:19,958 --> 00:23:22,541 ‫- لا تفعل شيئًا سوى الطبخ لهم. ‫- طوال الوقت؟ 360 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 361 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 362 00:23:40,833 --> 00:23:44,083 ‫أتعرف كم من الوقت سيستغرق الأمر؟ ‫ربما يستطيع أحد آخر المجيء لاصطحابنا. 363 00:23:44,166 --> 00:23:45,375 ‫لا، لا داع لذلك. 364 00:23:45,458 --> 00:23:48,375 ‫هاتف شقيقي القصبة ‫وأصبحوا يعرفون أنكما ستتأخران. 365 00:23:48,458 --> 00:23:50,041 ‫لذا اتبعاني من فضلكما. 366 00:23:51,916 --> 00:23:53,000 ‫تفضلا. 367 00:24:02,625 --> 00:24:03,750 ‫حسنًا. 368 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 ‫شكرًا لك. 369 00:24:23,500 --> 00:24:24,333 ‫من فضلك. 370 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 ‫"أوين". "شيث"؟ 371 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 ‫- أنا "محمد". ‫- "محمد". 372 00:24:31,166 --> 00:24:32,916 ‫اسمي "كاثرين". وأنت؟ 373 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 ‫ما اسمك؟ 374 00:24:34,958 --> 00:24:37,875 ‫بل أنت. هل اسمك "كاثرين"؟ 375 00:24:39,250 --> 00:24:41,666 ‫ستُرزقين بطفل جميل. 376 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 ‫مبارك عليك. 377 00:24:44,791 --> 00:24:45,875 ‫أعجبتني. 378 00:24:51,375 --> 00:24:52,291 ‫هذا حسن. 379 00:24:52,958 --> 00:24:54,083 ‫إنه حسن. 380 00:25:19,541 --> 00:25:21,125 ‫هذا جديد وغريب. 381 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 ‫أجل. 382 00:25:28,500 --> 00:25:29,625 ‫ربما قليلًا. 383 00:25:38,750 --> 00:25:40,000 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 384 00:25:40,083 --> 00:25:40,916 ‫نعم. 385 00:25:42,208 --> 00:25:45,833 ‫الإقامات الأدبية والنشاطات الثقافية… 386 00:25:46,750 --> 00:25:49,250 ‫أتحتل مكانة كبيرة في حياة الكاتب؟ 387 00:25:49,333 --> 00:25:50,208 ‫مكانتها هائلة. 388 00:25:50,291 --> 00:25:52,208 ‫قد لا يُضطر الكاتب للكتابة حتى. 389 00:25:52,291 --> 00:25:55,500 ‫بل يسافر ويحضر المؤتمرات 390 00:25:56,250 --> 00:25:59,875 ‫ويقضي وقته مع سكارى يتحدثون عن أنفسهم فقط. 391 00:26:00,875 --> 00:26:03,708 ‫يا لحسن حظك. يمكنك المشاركة في ذلك. 392 00:26:06,125 --> 00:26:07,708 ‫لا، أنا… 393 00:26:07,791 --> 00:26:11,208 ‫هذه رواية ليلي" الأولى، لذا… 394 00:26:12,125 --> 00:26:15,291 ‫- أجل، وقد كانت ناجحة. ‫- أجل، جدًا. 395 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 ‫فهي لم تنشر شيئًا سابقًا. 396 00:26:17,541 --> 00:26:20,208 ‫ثم أصبحت من أكثر المؤلفين مبيعًا ‫بين ليلة وضحاها. 397 00:26:21,083 --> 00:26:23,041 ‫إنها مرحلة انتقالية صعبة. 398 00:26:25,166 --> 00:26:26,500 ‫كيف تتعامل مع ذلك؟ 399 00:26:27,375 --> 00:26:28,666 ‫أجل، إنها مذهلة. 400 00:26:29,583 --> 00:26:32,541 ‫كما تعلمين… هناك تغيرات كثيرة. 401 00:26:32,625 --> 00:26:35,541 ‫والأمور تبدو… مختلفة. 402 00:26:36,708 --> 00:26:38,833 ‫أشعر بأنها… 403 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 ‫لا أعلم. 404 00:26:43,583 --> 00:26:44,583 ‫مختلفة. 405 00:26:45,875 --> 00:26:46,958 ‫نعم، أنا… 406 00:26:47,833 --> 00:26:49,041 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 407 00:26:50,416 --> 00:26:53,000 ‫لا يصحّ ذلك الأمر طوال الوقت. 408 00:26:55,000 --> 00:26:57,708 ‫لا. لا أظن ذلك. 409 00:27:00,750 --> 00:27:03,333 ‫ماذا ستفعل بكل هذه النجوم؟ 410 00:27:04,166 --> 00:27:07,333 ‫أظن أنها من أجل الشقة. 411 00:27:07,416 --> 00:27:09,583 ‫للتزيين؟ 412 00:27:09,666 --> 00:27:11,625 ‫لا أعلم. ربما لتزيين زاوية ما. 413 00:27:11,708 --> 00:27:13,125 ‫أجل، فهمت. 414 00:27:15,708 --> 00:27:17,458 ‫كان يومنا ممتعًا. 415 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 ‫أشكرك. 416 00:27:18,541 --> 00:27:19,583 ‫شكرًا لك. 417 00:27:21,375 --> 00:27:22,750 ‫سأذهب لأرى ماذا يفعلون. 418 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 ‫أتريدين الانضمام؟ 419 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 ‫- لا. عمت مساء. ‫- عمت مساء. 420 00:27:40,500 --> 00:27:43,083 ‫أهلًا. ها أنت ذا. 421 00:27:45,791 --> 00:27:47,583 ‫بدأت أقلق عليك. 422 00:27:47,666 --> 00:27:48,916 ‫- انظري إلى حالك. ‫- غبت طويلًا. 423 00:27:49,000 --> 00:27:50,791 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- أنا بخير. 424 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 ‫حسنًا، تعال واجلس. 425 00:27:54,708 --> 00:27:55,583 ‫مرحبًا. 426 00:27:55,666 --> 00:27:56,958 ‫- أكلّ شيء بخير؟ ‫- نعم. 427 00:27:57,041 --> 00:27:59,208 ‫الجميع رائع يا "أوين". ‫أنا أحب هؤلاء الناس. 428 00:27:59,833 --> 00:28:01,291 ‫ما الذي يجري هنا؟ 429 00:28:01,375 --> 00:28:04,041 ‫إنه نشاط مغربي بسيط. 430 00:28:04,125 --> 00:28:06,000 ‫عليك أن تجربه. 431 00:28:06,083 --> 00:28:07,000 ‫لا أريد ذلك. 432 00:28:08,583 --> 00:28:10,083 ‫ماذا يحدث هنا؟ 433 00:28:10,916 --> 00:28:13,958 ‫كانت المراسلة تعرف عنّي أكثر ممّا ظننت. 434 00:28:14,583 --> 00:28:17,958 ‫تبين أن مبيعاتي في "أوروبا" ‫كانت جيدة جدًا. 435 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 ‫لا شك في ذلك. 436 00:28:21,250 --> 00:28:23,250 ‫كيف حالك؟ كيف كان يومك؟ 437 00:28:24,000 --> 00:28:25,166 ‫أشعرت بالوحدة؟ 438 00:28:26,166 --> 00:28:27,625 ‫نعم، قليلًا. 439 00:28:27,708 --> 00:28:31,166 ‫لم أشعر بالوحدة تمامًا. ‫كان هناك شخص آخر في الرحلة. 440 00:28:31,250 --> 00:28:32,291 ‫من هو؟ 441 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 ‫تلك الكاتبة التي تحبينها. "كاثرين لو". 442 00:28:35,541 --> 00:28:37,083 ‫"كاثرين لو"؟ 443 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 ‫ليست هنا. 444 00:28:38,708 --> 00:28:40,083 ‫بلى، إنها كذلك. 445 00:28:40,750 --> 00:28:42,125 ‫وقد قضيت يومك معها؟ 446 00:28:42,208 --> 00:28:43,500 ‫جزء منه. 447 00:28:43,583 --> 00:28:45,791 ‫ليس اليوم بأكمله. ‫أنجز كلّ منّا أموره وحده أيضًا. 448 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 ‫لماذا لم تخبرني؟ 449 00:28:48,958 --> 00:28:50,333 ‫ها أنا أفعل ذلك. 450 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 ‫صحيح. 451 00:28:54,291 --> 00:28:55,750 ‫عمّ تحدثتما؟ 452 00:28:56,333 --> 00:28:57,625 ‫ليس بالكثير. 453 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 ‫"أوين". هذا سيكون… 454 00:29:00,333 --> 00:29:01,166 ‫ماذا؟ 455 00:29:01,250 --> 00:29:03,791 ‫ماذا لو قضيت اليوم برفقة "وارن بوفيت" 456 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 ‫وسألتني عن حديثنا معًا، 457 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 ‫وقلت لك، 458 00:29:07,875 --> 00:29:09,125 ‫"ليس بالكثير." 459 00:29:09,208 --> 00:29:11,375 ‫لا يهمّني "وارن بوفيت". 460 00:29:17,083 --> 00:29:18,083 ‫رائع. 461 00:29:24,666 --> 00:29:26,791 ‫لقد وصلنا العرض وننتظر إتمام صفقة التداول. 462 00:29:26,875 --> 00:29:29,833 ‫ألا يزال ذلك الأحمق ‫مصرًا على البقاء بعد عمليّة البيع؟ 463 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 ‫أجل. هذا ما كان يقوله طوال الوقت. 464 00:29:31,833 --> 00:29:34,208 ‫كان البقاء في منصب المدير ‫جزءًا مهمًا من الصفقة. 465 00:29:34,291 --> 00:29:37,291 ‫سنعطيه 15 بالمئة من الأرباح بعد الاستخراج. 466 00:29:37,375 --> 00:29:39,666 ‫- لا عائلة لديه. ما الذي يجعله مصرًا؟ ‫- أتفّهم ذلك. 467 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 ‫لكن أعلم أنه سيكون البند الأول ‫من مطالبه لإتمام الصفقة. 468 00:29:42,291 --> 00:29:44,250 ‫لم يستلم إدارة شركة تجارية من قبل. 469 00:29:44,333 --> 00:29:46,416 ‫استمع يا "أوين"، جلبت لنا عقارًا رائعًا. 470 00:29:46,500 --> 00:29:48,750 ‫أرشد ذاك الرجل إلى ما يرضينا. 471 00:29:48,833 --> 00:29:50,750 ‫حسنًا، كلمني عندما تتلقى أخبارًا جديدة. 472 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 ‫ستكون أول العارفين. 473 00:29:52,291 --> 00:29:53,291 ‫وداعًا. 474 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 ‫هذا غير مقبول… 475 00:30:27,500 --> 00:30:29,416 ‫أنا بحاجة إلى مكان هادئ. 476 00:30:29,500 --> 00:30:32,083 ‫لا داع لأن يكون جميلًا. 477 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 ‫أنا أعمل بشكل أفضل في الأماكن القذرة. 478 00:30:34,625 --> 00:30:37,041 ‫حتى خزانة ما ستكون مثالية. 479 00:30:37,125 --> 00:30:38,041 ‫أيّ مكان. 480 00:30:41,500 --> 00:30:43,250 ‫رائع. 481 00:30:43,333 --> 00:30:46,916 ‫لن تحبذ السيدة "بينزاكور" عملك في المخزن… 482 00:30:47,000 --> 00:30:49,250 ‫ربما إخفاء ذلك عنها. 483 00:30:49,333 --> 00:30:50,333 ‫ما رأيك بذلك؟ 484 00:30:51,291 --> 00:30:52,541 ‫يبدو ذلك جيدًا. 485 00:30:52,625 --> 00:30:54,458 ‫أشكرك يا "حميد". 486 00:30:55,375 --> 00:30:56,291 ‫سوف أتركك. 487 00:31:34,458 --> 00:31:35,750 ‫المكان جميل جدًا. 488 00:31:37,083 --> 00:31:38,541 ‫يا للروعة. 489 00:31:39,250 --> 00:31:40,500 ‫هذا مذهل. 490 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 ‫"أوين"، كم عمر هذا المكان برأيك؟ 491 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 ‫عامان أو ثلاثة ربما؟ 492 00:31:45,916 --> 00:31:46,958 ‫أجل، صحيح. 493 00:31:47,625 --> 00:31:49,125 ‫هذا رائع. 494 00:31:49,208 --> 00:31:53,083 ‫يبدو أن هذا الجزء ‫كان يُدعى "قبة الخيزران". 495 00:31:53,166 --> 00:31:56,583 ‫وقد سُمي على اسم محظية السلطان المفضلة. 496 00:31:57,250 --> 00:31:58,083 ‫حقًا؟ 497 00:31:58,166 --> 00:31:59,666 ‫- حصلت على جناحها الخاص. ‫- يبدو كذلك. 498 00:31:59,750 --> 00:32:02,416 ‫يبدو أن هذا ضايق جميع المحظيات الأخريات. 499 00:32:02,958 --> 00:32:04,958 ‫أيُوجد آثار كهذه في "ليبيا"؟ 500 00:32:05,041 --> 00:32:06,666 ‫أجل، لدينا مثلها. 501 00:32:06,750 --> 00:32:08,791 ‫لدينا آثار رومانية وبيزنطية. 502 00:32:08,875 --> 00:32:13,250 ‫لكن عندما كنت طفلًا… ما اسم لعبة الاختباء؟ 503 00:32:13,333 --> 00:32:14,541 ‫- لعبة الغميضة. ‫- لعبة الغميضة. 504 00:32:14,625 --> 00:32:17,875 ‫كنت ألعب لعبة الغميضة ‫على المدرجات الأثرية. 505 00:32:17,958 --> 00:32:18,958 ‫رائع. 506 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 ‫المعذرة. عليّ الرد على هذه المكالمة. 507 00:32:23,166 --> 00:32:24,333 ‫- متأسف. ‫- لا عليك. 508 00:32:27,041 --> 00:32:29,708 ‫سعر الفدان الواحد هو 5,200 دولار. 509 00:32:29,791 --> 00:32:32,250 ‫ما يجعل عرضنا الافتتاحي سخيًا جدًا. 510 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 ‫يبدو ذلك منصفًا. لا أعرف سبب التأخير. 511 00:32:35,083 --> 00:32:36,541 ‫إذا كان الأمر يتعلق بالبيئة، فأعلمه 512 00:32:36,625 --> 00:32:39,708 ‫أنه لا يستطيع أن يفرض علينا قيودًا ‫أكثر ممّا تفعل الحكومة. 513 00:32:39,791 --> 00:32:41,375 ‫على هذا الأحمق أن يشكرنا. 514 00:32:41,458 --> 00:32:42,791 ‫تحدث إليه يا "أوين". 515 00:32:42,875 --> 00:32:44,916 ‫حسنًا. يبدو الأمر منطقيًا. إنه يثق بي. 516 00:32:45,000 --> 00:32:47,875 ‫سأعلمه أنه عليه الرد ‫إذا أراد المضي قُدمًا. 517 00:32:47,958 --> 00:32:49,041 ‫أبقنا على اطلاع. 518 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 ‫- أهلًا. ‫- المعذرة. شؤون العمل. 519 00:32:58,875 --> 00:32:59,708 ‫ماذا؟ 520 00:32:59,791 --> 00:33:02,041 ‫ما هو عملك يا "أوين"؟ 521 00:33:02,125 --> 00:33:04,041 ‫أعمل في مجال الأسهم الخاصة. 522 00:33:04,125 --> 00:33:05,708 ‫ما هو ذلك؟ 523 00:33:05,791 --> 00:33:09,375 ‫نستثمر في أصول قد ترتفع قيمتها. 524 00:33:09,458 --> 00:33:12,208 ‫في الوقت الحالي، أحاول شراء عقار ‫تحته رواسب من الفحم. 525 00:33:12,291 --> 00:33:14,833 ‫للتنقيب عن رواسب الفحم؟ 526 00:33:14,916 --> 00:33:16,458 ‫للاستخراج بشكل أساسي. 527 00:33:16,541 --> 00:33:19,125 ‫لا نستخرج الفحم بأنفسنا. 528 00:33:19,208 --> 00:33:21,875 ‫سنشتري الموقع كاستثمار. 529 00:33:21,958 --> 00:33:24,041 ‫وعندما يُستخرج الفحم، ‫تُجرى العملية بشكل نظيف. 530 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 ‫قرأت عن ذلك الأمر. 531 00:33:26,458 --> 00:33:30,083 ‫يسمّونه بالفحم النظيف، ‫لكنه لا يزال مضرًا جدًا، أليس كذلك؟ 532 00:33:30,666 --> 00:33:32,666 ‫بالطبع. إلّا إذا أردت إشعال الإنارة. 533 00:33:33,291 --> 00:33:35,833 ‫ألن تحتاج حينها إلى نوع من الطاقة؟ 534 00:33:35,916 --> 00:33:40,875 ‫لذا قبل أن تؤمّن طاقة الرياح والشمس والماء ‫الطلب العالمي للطاقة، 535 00:33:40,958 --> 00:33:44,833 ‫سيكون 2,500 فدان من الفحم الحجري الخام ‫استثمارًا ناجحًا. 536 00:33:47,166 --> 00:33:48,083 ‫أجل. 537 00:33:51,625 --> 00:33:53,291 ‫من بعد إذنكم. 538 00:33:56,416 --> 00:33:58,541 ‫كان من اللطيف أن تكون معنا على الغداء. 539 00:33:58,625 --> 00:34:00,166 ‫تعرفين أنه عليّ أن أعمل. 540 00:34:00,250 --> 00:34:03,041 ‫أجل، لكن أعليك استقبال كلّ مكالمة ‫فور ورودها؟ 541 00:34:03,833 --> 00:34:05,125 ‫لم يستخدم أحد هاتفه. 542 00:34:05,208 --> 00:34:06,791 ‫- لا أودّ قضاء وقتي على هاتفي. ‫- أجل. 543 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 ‫لكن عندي رؤساء عمل ومواعيد نهائية ‫وفارق زمني مدته خمس ساعات. 544 00:34:10,583 --> 00:34:14,125 ‫أعلم لكن… أشعر بأنك لست معي بالفعل. 545 00:34:14,208 --> 00:34:15,708 ‫"ليلي"، ها أنا هنا. 546 00:34:42,208 --> 00:34:43,166 ‫"كاثرين". 547 00:34:43,958 --> 00:34:45,708 ‫أخيرًا رأيتك. 548 00:34:45,791 --> 00:34:47,500 ‫شكرًا جزيلًا على استضافتي. 549 00:34:47,583 --> 00:34:50,625 ‫متأسفة على عدم اندماجي معكم ‫بعد تعب السفر وفقدان أمتعتي… 550 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 ‫أجل، أخبرني "حميد". 551 00:34:52,750 --> 00:34:54,916 ‫متأسفة. ذلك مزعج للغاية. 552 00:34:55,000 --> 00:34:56,791 ‫أحببت الغرفة كثيرًا. إنها رائعة. 553 00:34:56,875 --> 00:34:58,166 ‫أنت مضيافة… 554 00:34:58,250 --> 00:35:00,625 ‫- هلا تجلب لي كأسًا من الشراب؟ شكرًا. ‫- بالتأكيد. 555 00:35:00,708 --> 00:35:01,750 ‫- المعذرة. ‫- أراك لاحقًا. 556 00:35:01,833 --> 00:35:04,125 ‫هلّا تنضمين إلينا على العشاء الليلة؟ 557 00:35:04,208 --> 00:35:06,250 ‫طبعًا. بكل تأكيد. 558 00:35:06,333 --> 00:35:08,833 ‫- سأعوّل عليك. ‫- حسنًا. سأحضر بكل تأكيد. 559 00:35:08,916 --> 00:35:10,208 ‫حسنًا. أراك لاحقًا. 560 00:35:10,291 --> 00:35:11,500 ‫حسنًا. أشكرك على استضافتي. 561 00:35:11,583 --> 00:35:13,666 ‫المعذرة. متأسفة على إزعاجك. 562 00:35:13,750 --> 00:35:15,791 ‫- لا عليك. ‫- أردت أن أقدّم نفسي. 563 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 ‫- أهلًا. ‫- أنا "ليلي كيمب". 564 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 ‫أهلًا، أنا "كاثرين". 565 00:35:18,833 --> 00:35:20,208 ‫- سُررت بلقائك. ‫- وأنا أيضًا. 566 00:35:20,291 --> 00:35:23,333 ‫لا شك في أنك سئمت من سماع ذلك، 567 00:35:23,416 --> 00:35:27,333 ‫لكن قراءة "ليس هنا، ولا في أيّ مكان" ‫كانت بمثابة ذاكرة لتكوين شبابي. 568 00:35:27,416 --> 00:35:29,541 ‫إنه الكتاب الذي جعلني أود أن أصبح كاتبة. 569 00:35:29,625 --> 00:35:31,041 ‫أنا متأسفة بخصوص ذلك. 570 00:35:31,125 --> 00:35:33,083 ‫لا. 571 00:35:33,166 --> 00:35:35,458 ‫- لا أعلم… ‫- شكرًا لك. 572 00:35:35,541 --> 00:35:36,666 ‫هلا أحصل على البيرة رجاءً؟ 573 00:35:36,750 --> 00:35:38,833 ‫أشكرك. 574 00:35:38,916 --> 00:35:41,958 ‫متأكدة من أنك كنت ستجدين دربك ‫مع الكتاب أو من دونه. 575 00:35:42,041 --> 00:35:42,958 ‫مرحبًا. 576 00:35:43,791 --> 00:35:44,750 ‫أهلًا. 577 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 ‫لقد التقيتما سابقًا، صحيح؟ 578 00:35:46,750 --> 00:35:47,666 ‫"أوين"، هذه "كاثرين". 579 00:35:47,750 --> 00:35:49,083 ‫أجل، التقينا. 580 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 ‫أتذكر رؤية صور في مجلة. 581 00:35:52,708 --> 00:35:56,916 ‫ربما منذ عدة أعوام ‫للمزرعة التي تعيشين فيها. 582 00:35:57,000 --> 00:35:57,833 ‫برفقة… 583 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 ‫رباه، ماذا كان اسمه؟ 584 00:36:00,708 --> 00:36:01,958 ‫لا، لا تتذكّر. 585 00:36:02,541 --> 00:36:04,083 ‫على أيّ حال… 586 00:36:04,166 --> 00:36:05,833 ‫بدت حياة مثالية. 587 00:36:10,875 --> 00:36:12,666 ‫حسنًا. اعذراني. 588 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 ‫حسنًا. 589 00:36:19,916 --> 00:36:20,958 ‫ماذا؟ 590 00:36:21,583 --> 00:36:22,583 ‫أظن… 591 00:36:23,458 --> 00:36:25,458 ‫لا يتعلق الأمر بكون المرء رائعًا. 592 00:36:25,541 --> 00:36:30,833 ‫"نيتشه" هو الذي تحدث ‫عن الثقة وأهمية وجودها. 593 00:36:45,041 --> 00:36:47,166 ‫- وجوديّ فرنسي. ‫- "جان بول سارتر". 594 00:36:47,250 --> 00:36:48,750 ‫لا. حبيبته. 595 00:36:48,833 --> 00:36:51,208 ‫- "سيمون دو بوفوار". ‫- أصبت. "سيمون دو بوفوار". 596 00:36:51,291 --> 00:36:52,958 ‫أجل! جيد. 597 00:36:53,041 --> 00:36:54,500 ‫- كان ذلك رائعًا. ‫- جميعًا… 598 00:36:54,583 --> 00:36:57,291 ‫فلنتفوق عليهم. هيّا. 599 00:36:57,375 --> 00:36:58,541 ‫هيّا. 600 00:36:58,625 --> 00:37:00,416 ‫- والدة "لوليتا". ‫- "شارلوت هايز". 601 00:37:00,500 --> 00:37:01,416 ‫أجل! 602 00:37:02,208 --> 00:37:04,666 ‫كاتب بولندي كتب باللغة الإنجليزية. 603 00:37:04,750 --> 00:37:06,041 ‫- "كونراد". ‫- "جوزيف كونراد". 604 00:37:06,125 --> 00:37:07,208 ‫- "كونراد". ‫- نعم. 605 00:37:08,500 --> 00:37:10,125 ‫حسنًا. حان دوري. 606 00:37:10,208 --> 00:37:12,125 ‫- نعم. ‫- أجل. 607 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 ‫"ليلي كيمب". 608 00:37:13,916 --> 00:37:14,875 ‫أعرف هذه الإجابة. 609 00:37:14,958 --> 00:37:16,875 ‫اسم "جورج ساند الحقيقي". 610 00:37:16,958 --> 00:37:19,416 ‫- "أمانتين لوسيل أورور…" ‫- "أمانتين لوسيل…" 611 00:37:19,500 --> 00:37:21,791 ‫- "دوبان". ‫- نعم! 612 00:37:21,875 --> 00:37:23,666 ‫- "دوبان". ‫- نعم. 613 00:37:23,750 --> 00:37:26,875 ‫من مجموعة مقالات "غوغول". 614 00:37:26,958 --> 00:37:27,958 ‫كلام فارغ. 615 00:37:28,041 --> 00:37:30,750 ‫"الأمسيات في قرية قرب (ديكانكا)". 616 00:37:30,833 --> 00:37:32,916 ‫- أجل. أحسنت. ‫- مذهل. 617 00:37:33,541 --> 00:37:34,875 ‫تهانيّ. 618 00:37:36,916 --> 00:37:38,333 ‫بطلة "فلوبير". 619 00:37:38,416 --> 00:37:39,666 ‫ماتت وهي تتقيأ الصفراء. 620 00:37:39,750 --> 00:37:40,958 ‫"مدام بوفاري"! 621 00:37:41,041 --> 00:37:41,875 ‫- أجل. ‫- جيد. 622 00:37:41,958 --> 00:37:43,458 ‫حسنًا. انتهيت أيها الفريق. 623 00:37:43,541 --> 00:37:44,666 ‫أحبّ هذا. 624 00:37:45,666 --> 00:37:47,625 ‫- حان دورك. ‫- حسنًا. 625 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 ‫ها نحن أولاء. 626 00:37:50,458 --> 00:37:51,500 ‫"أوين". 627 00:37:51,583 --> 00:37:53,916 ‫- لا تخيّب أملنا. هيا. ‫- أرنا. 628 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 ‫"(بيب)" 629 00:37:54,916 --> 00:37:56,458 ‫- أرنا قدراتك. ‫- نعم. 630 00:37:57,166 --> 00:37:58,208 ‫اليوم. 631 00:37:58,291 --> 00:38:00,208 ‫كفاكم. هذا غير منصف. 632 00:38:00,291 --> 00:38:02,250 ‫- قل أيّ شيء. ‫- هذا غير منصف. 633 00:38:02,333 --> 00:38:03,375 ‫- هيّا. ‫- حسنًا. 634 00:38:04,541 --> 00:38:06,083 ‫كنّ أكثر من واحدة. 635 00:38:06,166 --> 00:38:08,916 ‫وقد غنّين في جوقة… 636 00:38:09,000 --> 00:38:09,958 ‫لا. 637 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 ‫المعلومة من الأدب يا "أوين". 638 00:38:12,291 --> 00:38:13,791 ‫لا. أقصد الموسيقا وبدايات آر آند بي. 639 00:38:13,875 --> 00:38:16,500 ‫- لا، ذلك غير معقول. ‫- مثل "أريثا فرانكلين" أو… 640 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 ‫لا يتعلق الأمر بالموسيقا. ‫فكّر بطريقة أخرى. 641 00:38:18,666 --> 00:38:20,083 ‫- أهو عنوان؟ ‫- لا أدري. 642 00:38:20,166 --> 00:38:23,416 ‫أم شخصية؟ أيتوافق مع قافية ما؟ 643 00:38:23,500 --> 00:38:25,583 ‫- لا أملك أدنى فكرة. ‫- أيحمل معنى؟ 644 00:38:25,666 --> 00:38:27,458 ‫هل يذكّرك بشيء… 645 00:38:28,625 --> 00:38:29,708 ‫انتهى الوقت. 646 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 ‫آسف. 647 00:38:31,833 --> 00:38:33,125 ‫لا تقلق. 648 00:38:33,208 --> 00:38:34,833 ‫- لا عليك. ‫- كارثيّ. 649 00:38:34,916 --> 00:38:36,250 ‫لا عليك. 650 00:38:36,333 --> 00:38:37,166 ‫كفاكم. 651 00:38:37,250 --> 00:38:39,666 ‫سامحوه. لا يقرأ سوى "سبورتس إليستريتد". 652 00:38:44,000 --> 00:38:46,291 ‫حسنًا. هذه فرصتنا للفوز. 653 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 654 00:38:47,833 --> 00:38:49,875 ‫ويلاه. حسنًا. 655 00:38:49,958 --> 00:38:51,583 ‫حسنًا. أعرف هذه الإجابة. 656 00:38:51,666 --> 00:38:54,583 ‫الكتاب الهندي الذي يعلّم طرقًا ممتعة ‫لممارسة الجنس. 657 00:38:54,666 --> 00:38:56,291 ‫- طرق ممتعة؟ ‫- "الكاماسوترا". 658 00:38:57,416 --> 00:38:58,541 ‫جنس جيّد؟ 659 00:38:58,625 --> 00:38:59,625 ‫الجميع يعرف. 660 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 ‫مرحبًا. 661 00:39:11,375 --> 00:39:12,208 ‫أهلًا. 662 00:39:13,875 --> 00:39:15,291 ‫هل أنت محبوس في الخارج؟ 663 00:39:16,291 --> 00:39:17,208 ‫أجل. 664 00:39:21,791 --> 00:39:22,708 ‫هل كأسك فارغة؟ 665 00:39:28,500 --> 00:39:29,500 ‫أجل. 666 00:39:32,791 --> 00:39:33,958 ‫غرفتك أجمل. 667 00:39:34,041 --> 00:39:35,291 ‫بالطبع. 668 00:39:37,875 --> 00:39:40,125 ‫أحببت تعديلاتك عليها. 669 00:39:40,208 --> 00:39:43,541 ‫أشكرك. تطلّب ذلك منّي ‫جهدًا كبيرًا كما ترى. 670 00:39:46,958 --> 00:39:50,083 ‫ما تكلفة هذا برأيك ‫لو كنّا ندفع للحصول عليه؟ 671 00:39:51,541 --> 00:39:52,958 ‫لا أعلم. تكلفة باهظة. 672 00:39:55,166 --> 00:39:56,500 ‫إنه لأمر غريب، أليس كذلك؟ 673 00:39:58,625 --> 00:39:59,708 ‫أجل. إنه غريب. 674 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 ‫نخب "بيب"، أو أيًا من كان ذلك. 675 00:40:06,333 --> 00:40:09,125 ‫"بيب" لقب مغنيات ‫"غلاديس نايت" الاحتياطيات. 676 00:40:09,875 --> 00:40:12,083 ‫- "غلاديس". ‫- "نايت أند ذا بيبس". 677 00:40:12,708 --> 00:40:14,750 ‫شكرًا لك. هذا ما كنت أفكر فيه. 678 00:40:14,833 --> 00:40:16,791 ‫- نخب "غلاديس". ‫- أجل، نخب "غلاديس". 679 00:40:18,916 --> 00:40:22,291 ‫كما أن "بيب" شخصية ‫في إحدى روايات "تشارلز ديكنز". 680 00:40:22,375 --> 00:40:23,833 ‫"توقعات عظيمة". 681 00:40:23,916 --> 00:40:27,041 ‫فهمت. ربما هذا ما أرادوا الإجابة عنه. 682 00:40:27,125 --> 00:40:28,791 ‫أجل، لكن أتّفق معك. 683 00:40:29,666 --> 00:40:32,500 ‫أستمتع بأغنية "إف آي واز يور وومان" ‫أكثر من قراءة "ليتل دوريت". 684 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 ‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟ 685 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 ‫بالتأكيد. 686 00:40:36,625 --> 00:40:39,041 ‫كيف يتعامل شريكك مع هذه الأمور؟ 687 00:40:39,875 --> 00:40:41,166 ‫ومن قال إنني أملك شريكًا؟ 688 00:40:41,875 --> 00:40:43,041 ‫"ويكيبيديا". 689 00:40:43,666 --> 00:40:45,375 ‫هل بحثت عنّي؟ 690 00:40:45,458 --> 00:40:47,458 ‫أجل. بحثت على "غوغل". 691 00:40:48,625 --> 00:40:49,541 ‫لماذا؟ 692 00:40:51,541 --> 00:40:52,458 ‫شعرت بالفضول. 693 00:40:53,458 --> 00:40:55,000 ‫كان بإمكانك أن تسألني. 694 00:40:55,083 --> 00:40:57,708 ‫أجل، لكن ما عدت مضطرًا إلى فعل ذلك. 695 00:40:57,791 --> 00:41:01,083 ‫- لأنني أصبحت أعرف كلّ شيء. ‫- أجل. بالتأكيد. 696 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 ‫مثل ماذا؟ 697 00:41:04,166 --> 00:41:08,083 ‫أعلم أنك نشرت كتابك الأول ‫عندما كنت طالبة في الجامعة. 698 00:41:09,125 --> 00:41:11,750 ‫وعليّ أن أعترف بأنني أجد الأمر بغيضًا. 699 00:41:11,833 --> 00:41:13,750 ‫ارفق بي. 700 00:41:13,833 --> 00:41:17,333 ‫تصفحت قسم المنشورات بالكامل. ‫إنه طويل جدًا. 701 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 ‫كذلك أمر الجوائز. لا نهاية لها. 702 00:41:19,083 --> 00:41:21,750 ‫فهمت الخلاصة. غزيرة الإنتاج وناجحة. 703 00:41:21,833 --> 00:41:25,583 ‫ثم انتقلت إلى قسم المعلومات الشخصية ‫وعلمت أنك تواعدين نحاتًا 704 00:41:25,666 --> 00:41:29,625 ‫يصنع فقاعات معدنية عملاقة، لسبب أجهله، 705 00:41:29,708 --> 00:41:31,875 ‫لتُباع بمئات آلاف الدولارات. 706 00:41:33,291 --> 00:41:35,458 ‫كما وجدت كمية كبيرة من اقتباسات "ويكي". 707 00:41:35,541 --> 00:41:38,291 ‫أنت مقتبسة جدًا من "ويكي". 708 00:41:39,291 --> 00:41:40,208 ‫أجل. 709 00:41:40,708 --> 00:41:43,708 ‫أجل، هذا أعظم إنجازات حياتي. 710 00:41:44,875 --> 00:41:48,125 ‫لكن بالطبع، ‫إن كنت تبحث عن الألفة الحقيقية، 711 00:41:48,208 --> 00:41:51,875 ‫فعليك معرفة أمور ‫لا يوفّرها "ويكيبيديا"، صحيح؟ 712 00:41:51,958 --> 00:41:52,791 ‫مثل ماذا؟ 713 00:41:57,875 --> 00:42:00,791 ‫مثل… دعني أفكّر. 714 00:42:00,875 --> 00:42:04,041 ‫ماذا كان لقبك في المدرسة الثانوية؟ 715 00:42:07,666 --> 00:42:10,000 ‫هذا سؤال فعلي، وأنا أطرحه عليك. 716 00:42:10,083 --> 00:42:11,833 ‫ماذا كان لقبك؟ 717 00:42:11,916 --> 00:42:13,791 ‫من قال إنه لديّ لقب؟ 718 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 ‫ذلك أكيد. أنت شابّ تناسبه الألقاب. 719 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 ‫- أنت لا تعرفين ذلك. ‫- أظنني أعلم. 720 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 ‫هيّا. 721 00:42:20,125 --> 00:42:22,791 ‫ألم تكن لاعبًا في فريق كرة القدم؟ 722 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 ‫الشاب الموهوب. 723 00:42:25,083 --> 00:42:29,083 ‫لا أدري إن كنت من يرمي الكرة أم يمسك بها، 724 00:42:29,166 --> 00:42:33,500 ‫لكن لا شك في أنك كنت تراقب الكرة ‫مع حلول انتهاء وقت اللعب. 725 00:42:33,583 --> 00:42:35,833 ‫وذلك الشاب يحمل لقبًا من دون أيّ شك. 726 00:42:36,458 --> 00:42:37,833 ‫لن أخبرك. 727 00:42:38,708 --> 00:42:40,000 ‫بلى، ستفعل. 728 00:42:40,875 --> 00:42:41,791 ‫أجل. 729 00:42:42,458 --> 00:42:44,000 ‫هل ستجعلني أخمّن؟ 730 00:42:44,083 --> 00:42:45,125 ‫بالتأكيد. 731 00:42:45,666 --> 00:42:46,500 ‫حقًا؟ 732 00:42:48,291 --> 00:42:49,208 ‫حسنًا. 733 00:42:55,500 --> 00:42:57,708 ‫أتظنين أنك ستعرفين اللقب حقًا؟ 734 00:42:57,791 --> 00:42:59,166 ‫بل متأكدة من أنني سأفعل. 735 00:43:02,541 --> 00:43:03,791 ‫لقد عرفته. 736 00:43:05,291 --> 00:43:06,583 ‫لا، لم تفعلي. 737 00:43:07,416 --> 00:43:08,375 ‫بلى. 738 00:43:10,666 --> 00:43:11,500 ‫"ذا بيغ أو"؟ 739 00:43:12,833 --> 00:43:14,083 ‫تبًا لك. 740 00:43:14,833 --> 00:43:17,333 ‫أكان "ذا بيغ أو"؟ أذلك هو لقبك حقًا؟ 741 00:43:17,416 --> 00:43:18,875 ‫كيف عرفت؟ 742 00:43:18,958 --> 00:43:20,708 ‫هذا مذهل. 743 00:43:21,625 --> 00:43:22,583 ‫بحقك. 744 00:43:22,666 --> 00:43:24,500 ‫إذا كان ذلك هو لقبك، 745 00:43:24,583 --> 00:43:26,208 ‫فلا بد أن المشجعات قد هتفن لك. 746 00:43:26,291 --> 00:43:28,458 ‫أتعرفين ماذا؟ لن أخوض هذا الحديث. 747 00:43:28,541 --> 00:43:29,875 ‫- بحقك. ‫- لا. 748 00:43:29,958 --> 00:43:31,541 ‫عليك أن تؤدي الهتاف لي. 749 00:43:32,250 --> 00:43:33,916 ‫فلنتحدث عن لقبك. 750 00:43:34,000 --> 00:43:36,375 ‫- ما رأيك في ذلك؟ ‫- كفاك. لا أملك لقبًا. 751 00:43:36,458 --> 00:43:37,916 ‫إنه أمر واضح. 752 00:43:38,541 --> 00:43:39,875 ‫أخبرني عن الهتاف. 753 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 ‫حسنًا، تبًا لذلك. 754 00:43:46,250 --> 00:43:50,875 ‫"أفسحوا المجال لـ(ذا أوه)! ‫فليطلّ (ذا بيغ أوه)!" 755 00:43:51,625 --> 00:43:55,000 ‫- شكرًا جزيلًا على تأدية ذلك من أجلي. ‫- رباه. 756 00:43:55,750 --> 00:43:57,708 ‫أتعرفين ما أسوأ ما في ذلك؟ 757 00:43:59,125 --> 00:44:00,541 ‫أنك أحببت الأمر. 758 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 ‫- لقد أحببته. ‫- أجل. 759 00:44:02,375 --> 00:44:03,875 ‫أحببته جدًا. 760 00:44:03,958 --> 00:44:05,291 ‫لا شك في ذلك. 761 00:44:22,500 --> 00:44:25,083 ‫لماذا لا تستطيعين إنهاء كتابك في المنزل؟ 762 00:44:26,208 --> 00:44:27,541 ‫قصة طويلة. 763 00:44:27,625 --> 00:44:28,625 ‫حقًا؟ 764 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 ‫عندي وقت. 765 00:44:34,375 --> 00:44:35,416 ‫حقًا؟ 766 00:44:41,291 --> 00:44:42,541 ‫بئسًا. 767 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 ‫لا، لا وقت عندي. 768 00:44:48,458 --> 00:44:50,625 ‫متأسف. اتصالات العمل. 769 00:44:54,958 --> 00:44:57,458 ‫- في المرة القادمة؟ ‫- في المرة القادمة. 770 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 ‫عمت مساء. 771 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 ‫عمت مساء. 772 00:45:08,375 --> 00:45:09,750 ‫كنت أرميها بالمناسبة. 773 00:45:11,125 --> 00:45:12,541 ‫الكرة. 774 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 ‫كنت لاعب وسط. 775 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 ‫كان الملعب ميداني، وكنت الآمر والناهي فيه. 776 00:45:42,541 --> 00:45:45,208 ‫حسنًا، كانت تلك "دينا" على الهاتف، 777 00:45:45,291 --> 00:45:49,041 ‫ويبدو أن دار "راندوم هاوس" ‫تريد عقد صفقة كتابين معي. 778 00:45:50,416 --> 00:45:51,708 ‫مبارك عليك. 779 00:45:52,541 --> 00:45:55,333 ‫لا، أنت لا تفهم ما يجري. ‫ليحصلوا على كتابيّ القادمين 780 00:45:55,416 --> 00:45:57,500 ‫عليهم تقديم عرض لا يُفوّت. 781 00:45:58,250 --> 00:46:01,083 ‫لا أعني حصولي على مبلغ شحيح من المال ‫ككاتبة مستقلة يا "أوين". 782 00:46:01,166 --> 00:46:02,500 ‫أتحدث عن مبلغ كبير. 783 00:46:03,166 --> 00:46:05,208 ‫هذه أخبار سارّة يا "أوين". 784 00:46:06,500 --> 00:46:08,083 ‫كما أخبرتك. مبارك عليك. 785 00:46:12,833 --> 00:46:13,833 ‫المعذرة. 786 00:46:16,291 --> 00:46:17,666 ‫أيخيفك ذلك؟ 787 00:46:20,041 --> 00:46:21,083 ‫أتتكلمين بجدية؟ 788 00:46:22,125 --> 00:46:26,666 ‫هذا هو رد فعلك ‫على أخبار اكتفائي الذاتي ماليًا. 789 00:46:26,750 --> 00:46:27,666 ‫لا أصدّق. 790 00:46:27,750 --> 00:46:29,875 ‫ماذا؟ لم أتوقع أن تكون شابًا 791 00:46:29,958 --> 00:46:31,458 ‫يشعر بالتهديد من نجاحي. 792 00:46:31,541 --> 00:46:33,125 ‫لم أتوقع أن تكوني إنسانة 793 00:46:33,208 --> 00:46:35,208 ‫تحبط معنوياتي أمام غرفة مليئة بالناس 794 00:46:35,291 --> 00:46:37,916 ‫لأنني لم أقرأ ذاك الكتاب لـ"تشارلز ديكنز". 795 00:46:38,000 --> 00:46:40,125 ‫لذا أظن أن كلينا يتعلم الكثير هنا. 796 00:46:42,333 --> 00:46:43,458 ‫كانت تلك دعابة يا "أوين". 797 00:46:44,041 --> 00:46:46,791 ‫- أتعتبرين ذلك مضحكًا؟ ‫- كنت أمزح. كانت مجرد لعبة. 798 00:46:46,875 --> 00:46:48,791 ‫لا، الألعاب مسلية. لم أجد ذلك مسليًا. 799 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 ‫حسنًا. 800 00:46:53,500 --> 00:46:55,208 ‫كيف علمت أن الكاتب هو "ديكنز"؟ 801 00:46:58,916 --> 00:47:00,416 ‫ما عدت أعرف معدنك هنا. 802 00:47:05,250 --> 00:47:07,541 ‫أنت تمر بيوم سيئ. 803 00:47:09,333 --> 00:47:12,333 ‫حسنًا، يحق لك ذلك. 804 00:47:13,916 --> 00:47:16,000 ‫لكن يومي ليس سيئًا يا "أوين". 805 00:47:16,666 --> 00:47:18,625 ‫يومي رائع في الواقع. 806 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 ‫وأريده أن يبقى كذلك. 807 00:47:22,375 --> 00:47:24,583 ‫لذا سأخرج، أتسمعني؟ 808 00:47:25,541 --> 00:47:27,750 ‫كلمني عندما يتحسن مزاجك. 809 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 ‫صباح الخير أيها المرافق الوسيم. 810 00:47:41,833 --> 00:47:42,750 ‫اغربي عن وجهي. 811 00:49:50,833 --> 00:49:51,833 ‫هذا مؤسف. 812 00:49:52,625 --> 00:49:53,833 ‫أتريد أن أحضر لك شيئًا؟ 813 00:49:55,666 --> 00:49:56,666 ‫لا. 814 00:50:14,916 --> 00:50:15,833 ‫مرحبًا. 815 00:50:17,375 --> 00:50:18,416 ‫كيف حالك؟ 816 00:50:19,166 --> 00:50:20,083 ‫أتشعر بتحسن؟ 817 00:50:22,416 --> 00:50:23,333 ‫قليلًا. 818 00:50:25,083 --> 00:50:26,750 ‫تبًا لتلك الشطيرة. 819 00:50:27,875 --> 00:50:28,833 ‫أيّ شطيرة؟ 820 00:50:29,625 --> 00:50:31,833 ‫تناولت شطيرة في البلدة. 821 00:50:36,000 --> 00:50:37,166 ‫متى ذهبت إلى البلدة؟ 822 00:50:38,375 --> 00:50:39,375 ‫البارحة. 823 00:50:41,041 --> 00:50:46,458 ‫حسنًا. ستغادر الرحلة إلى الصحراء قريبًا. 824 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 ‫مُحال أن أذهب. 825 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 ‫لا عليك. اذهبي من دوني. 826 00:50:54,541 --> 00:50:55,416 ‫حسنًا. 827 00:51:26,833 --> 00:51:28,000 ‫ألن تذهب إلى الصحراء؟ 828 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 ‫ليس في هذه المرة. 829 00:51:34,541 --> 00:51:35,375 ‫وأنت؟ 830 00:51:36,000 --> 00:51:36,875 ‫رأيتها سابقًا. 831 00:51:37,625 --> 00:51:38,750 ‫أشك في أنها تغيرت. 832 00:51:42,208 --> 00:51:43,041 ‫مرحبًا يا ولد. 833 00:51:43,583 --> 00:51:44,541 ‫أتريد البيرة؟ 834 00:51:46,583 --> 00:51:48,625 ‫كفاك، اعترفي بأنك عالقة. 835 00:51:48,750 --> 00:51:50,208 ‫لست عالقة. 836 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 ‫يمكنك دائمًا معرفة متى تكون عالقة. 837 00:51:53,500 --> 00:51:54,625 ‫لست عالقة. 838 00:51:56,041 --> 00:51:57,250 ‫ما عنوان الكتاب؟ 839 00:51:59,708 --> 00:52:02,958 ‫يا للهول. إذا كان العنوان غير موجود ‫فأنت لا تعرفين ماذا تكتبين. 840 00:52:03,708 --> 00:52:04,625 ‫أتريدين المساعدة؟ 841 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 ‫تعرفين ما الحل بالنسبة إليّ. 842 00:52:10,125 --> 00:52:11,500 ‫ما هو الحل؟ 843 00:52:12,416 --> 00:52:13,916 ‫إمّا القتل أو المضاجعة. 844 00:52:15,041 --> 00:52:16,875 ‫عندما يكون المرء عالقًا في مرحلة من حياته 845 00:52:16,958 --> 00:52:19,875 ‫أو في الأدب… 846 00:52:22,791 --> 00:52:25,083 ‫عليك فعل أمر لا رجوع فيه. 847 00:52:25,750 --> 00:52:27,375 ‫الموت والجنس. 848 00:52:29,500 --> 00:52:31,166 ‫أمران لا يمكن التراجع عنهما. 849 00:52:34,375 --> 00:52:37,333 ‫أتعلم؟ لديها مؤخرة جميلة. 850 00:52:37,416 --> 00:52:38,416 ‫حبيبتك. 851 00:52:38,500 --> 00:52:40,083 ‫لا تقل هذا يا صاح. 852 00:52:40,166 --> 00:52:42,750 ‫- إنه إطراء. ‫- لا، إنه أمر مريب. 853 00:52:42,833 --> 00:52:48,625 ‫كدنا نتزوج أنا و"كايتي" ‫عندما كنّا في عمرك. 854 00:52:49,250 --> 00:52:50,375 ‫لماذا لم نتزوج؟ 855 00:52:50,458 --> 00:52:54,875 ‫"أوغو"، لم أفكر في الزواج منك قط. 856 00:52:55,500 --> 00:52:57,000 ‫ربما يكون ذلك هو السبب. 857 00:52:58,291 --> 00:53:00,458 ‫أكنتما معًا لوقت طويل؟ 858 00:53:00,541 --> 00:53:02,375 ‫لا، كنّا شابّين، كانت علاقتنا… 859 00:53:03,791 --> 00:53:05,458 ‫انتهت علاقتنا بسرعة. 860 00:53:09,916 --> 00:53:12,125 ‫يبدو… أنه ما يزال معجبًا بك. 861 00:53:14,500 --> 00:53:17,833 ‫إنه مدمن على الكحول والجنس، لذا… 862 00:53:19,166 --> 00:53:21,291 ‫- إنه معجب بالجميع. ‫- حسنًا. 863 00:53:22,250 --> 00:53:23,166 ‫فهمت. 864 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 ‫لقد تبعتني البارحة. 865 00:53:28,625 --> 00:53:29,500 ‫لا. 866 00:53:30,500 --> 00:53:31,333 ‫بلى. 867 00:53:32,291 --> 00:53:34,208 ‫رأيتك في البلدة. 868 00:53:36,541 --> 00:53:39,583 ‫كنت هناك، لكن لم أكن أتبعك. 869 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 ‫ماذا كنت تفعل؟ 870 00:53:46,625 --> 00:53:47,541 ‫كنت أتسوّق. 871 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 ‫ماذا اشتريت؟ 872 00:53:52,083 --> 00:53:54,041 ‫كنت في السوق لشراء… 873 00:53:54,125 --> 00:53:56,458 ‫كومة كبيرة من التوابل البرتقالية الزاهية. 874 00:53:56,541 --> 00:53:57,500 ‫جيد. 875 00:54:01,000 --> 00:54:02,625 ‫لا. بدا مخمورًا، 876 00:54:02,708 --> 00:54:05,208 ‫لذا أردت أن أحرص على سلامتك. 877 00:54:08,458 --> 00:54:09,333 ‫كيف وجدتني؟ 878 00:54:54,958 --> 00:54:55,791 ‫إنها جميلة جدًا. 879 00:55:00,500 --> 00:55:02,708 ‫- بالتأكيد. وداعًا. ‫- الوداع. 880 00:55:02,791 --> 00:55:04,250 ‫من الذي تراسله طوال الوقت؟ 881 00:55:05,833 --> 00:55:06,750 ‫العمل. 882 00:55:07,416 --> 00:55:11,000 ‫أظن أن رؤسائي في العمل حمقى. 883 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 ‫ما سبب ذلك؟ 884 00:55:13,750 --> 00:55:15,958 ‫إنه أمر سقيم. لن ترغبي في سماعه. 885 00:55:16,041 --> 00:55:18,208 ‫سيسرّني ذلك. أخبرني. 886 00:55:18,291 --> 00:55:21,958 ‫حسنًا. عثرت على عقار في "ويست فيرجينيا" ‫واقع فوق بؤرة من الفحم. 887 00:55:22,041 --> 00:55:24,166 ‫وقد تحمّس رؤسائي. 888 00:55:24,250 --> 00:55:26,166 ‫عندما أتيتهم بهذه الصفقة المربحة. 889 00:55:26,250 --> 00:55:27,875 ‫وكانت الأمور طيبة. 890 00:55:27,958 --> 00:55:28,791 ‫لكن؟ 891 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 ‫يريد المالك البقاء في المكان. 892 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 ‫إنها ملكية عائلته، 893 00:55:33,000 --> 00:55:36,916 ‫ولا يريد مجيء مجموعة من أجلاف "نيويورك" ‫لتخريب ملكيته. 894 00:55:37,333 --> 00:55:38,583 ‫ولهذا وعدته. 895 00:55:38,666 --> 00:55:40,208 ‫قال رؤسائي في بادئ الأمر، 896 00:55:40,291 --> 00:55:42,666 ‫- "بالتأكيد، ليست مشكلة." ‫- فهمت. 897 00:55:42,750 --> 00:55:44,125 ‫لكن وجدت رسائل في البريد 898 00:55:44,208 --> 00:55:46,041 ‫تبيّن بوضوح أنهم لن يعقدوا الصفقة. 899 00:55:46,875 --> 00:55:47,916 ‫يا لسوء ذلك. 900 00:55:48,000 --> 00:55:49,166 ‫أجل، إنه لأمر سيئ. 901 00:55:49,250 --> 00:55:51,291 ‫أيصعب التصرف بشكل لائق؟ 902 00:55:51,375 --> 00:55:53,625 ‫بالنسبة إلى معظم الناس، ذلك مستحيل عمليًا. 903 00:56:00,416 --> 00:56:02,500 ‫كنت كذلك في صغري. ألم تكن كذلك؟ 904 00:56:02,583 --> 00:56:05,250 ‫- أجل. ‫- ألم تتحمّس؟ 905 00:56:08,333 --> 00:56:10,041 ‫من الذي تراسلينه؟ 906 00:56:10,125 --> 00:56:13,083 ‫أردّ على الإعلانات العقارية. أنا أكرهها. 907 00:56:14,958 --> 00:56:19,708 ‫يجب أن يُعاقب ‫من اخترع عبارة "حمّام داخلي". 908 00:56:20,333 --> 00:56:22,166 ‫لماذا تبحثين عن العقارات؟ 909 00:56:22,250 --> 00:56:23,833 ‫عليّ إيجاد مكان لأعيش فيه. 910 00:56:24,541 --> 00:56:26,250 ‫ماذا حلّ بالمزرعة؟ 911 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 ‫لقد انفصلنا. 912 00:56:29,416 --> 00:56:32,416 ‫أنت والمنزل أم أنت والنحات؟ 913 00:56:34,416 --> 00:56:35,250 ‫كلاهما. 914 00:56:36,708 --> 00:56:38,083 ‫منذ متى وأنتما معًا؟ 915 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 ‫منذ 14 عامًا. 916 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 ‫14 عامًا. 917 00:56:44,750 --> 00:56:47,208 ‫إنها مدة طويلة. ماذا جرى؟ 918 00:56:48,750 --> 00:56:49,750 ‫تلك قصة مضحكة. 919 00:56:50,583 --> 00:56:52,083 ‫لقد أُصيب بالسرطان. 920 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 ‫وبعدها… 921 00:56:54,125 --> 00:56:56,458 ‫أجل. مرض السرطان مضحك دومًا. 922 00:56:56,541 --> 00:56:58,750 ‫إنه بخير وسيكون كذلك. 923 00:56:58,833 --> 00:56:59,666 ‫حسنًا. 924 00:56:59,750 --> 00:57:02,583 ‫اكتُشف المرض باكرًا وقابلية علاجه أكيدة. 925 00:57:02,666 --> 00:57:04,708 ‫لكن كان الأمر مخيفًا لمدة شهر تقريبًا، 926 00:57:04,791 --> 00:57:08,500 ‫وكانت تلك مدة كافية بالنسبة إليه ‫ليتوصل إلى لحظة استنارة. 927 00:57:10,000 --> 00:57:11,416 ‫وماذا كانت؟ 928 00:57:11,500 --> 00:57:13,916 ‫أنه قضى مدة 14 عامًا مع شخص… 929 00:57:15,125 --> 00:57:16,500 ‫سأقتبس كلامه… 930 00:57:17,916 --> 00:57:20,291 ‫"مع شخص ذي قلب عاجز عن الحب." 931 00:57:21,750 --> 00:57:23,333 ‫أنت لا تصدّقين ذلك، صحيح؟ 932 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 ‫لا أعلم. 933 00:57:33,541 --> 00:57:37,500 ‫كما يبدو أنني ‫لا أُحتمل إلّا وأنا لست أكتب. 934 00:57:39,083 --> 00:57:40,833 ‫هل تتوقفين عن الكتابة أصلًا؟ 935 00:57:42,666 --> 00:57:44,083 ‫هذا ما يجعل الأمر مضحكًا. 936 00:57:48,291 --> 00:57:49,458 ‫أليس كذلك؟ 937 00:57:57,666 --> 00:57:58,875 ‫هل أنت عالقة إذًا؟ 938 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 ‫أنا لا أستخدم تلك الكلمة. 939 00:58:01,833 --> 00:58:02,833 ‫عن أي كلمة تتحدثين؟ 940 00:58:03,666 --> 00:58:04,500 ‫عن تعبير "عالقة". 941 00:58:06,416 --> 00:58:08,000 ‫كان مدربي المفضل يقول، 942 00:58:08,083 --> 00:58:12,041 ‫"إذا لم يتطلب بلوغ الهدف عملًا شاقًا، ‫فمن المحتمل أن لا قيمة له." 943 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 ‫حقًا؟ لا أعلم. 944 00:58:14,416 --> 00:58:17,458 ‫تأتينا أمور رائعة من حيث لا ندري أحيانًا. 945 00:58:19,875 --> 00:58:21,291 ‫أظنهم عادوا من الصحراء. 946 00:58:22,833 --> 00:58:23,666 ‫عمت مساء. 947 00:58:25,041 --> 00:58:26,666 ‫- مهلًا. ‫- نعم. 948 00:58:27,750 --> 00:58:28,875 ‫إذا كان في الأمر عزاء… 949 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 ‫فأجد أنه من السهل تحمّلك. 950 00:58:37,125 --> 00:58:38,125 ‫عمت مساء يا "أوين". 951 00:59:53,833 --> 00:59:58,041 ‫ما خطبك يا "أوين"؟ بالكاد تحدثت إليّ. 952 00:59:58,125 --> 01:00:00,583 ‫المعذرة. كنت نائمة بسبب آثار الثمالة. 953 01:00:00,666 --> 01:00:03,041 ‫هل أنت مستاء لأنني أستمتع بوقتي؟ 954 01:00:03,125 --> 01:00:06,458 ‫منذ مجيئنا إلى هنا وأنت منعزل… 955 01:00:06,541 --> 01:00:09,375 ‫لست من يتفوه بكلام فارغ 956 01:00:09,458 --> 01:00:12,041 ‫وينتشي كلّ ليلة ويتسكع عاريًا. 957 01:00:13,791 --> 01:00:15,708 ‫أهذا ما كان يشغل بالك 958 01:00:15,791 --> 01:00:18,458 ‫عندما فوّت فرصة رؤية "الصحراء الكبرى"؟ 959 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 ‫لقد أُصبت بتسمم غذائي. 960 01:00:19,875 --> 01:00:21,666 ‫هناك حجة دومًا يا "أوين". 961 01:00:21,750 --> 01:00:24,541 ‫دومًا ما تجد طريقة ‫لتخريب الأمور التي تهمّني. 962 01:00:24,625 --> 01:00:26,333 ‫ما الذي خرّبته؟ 963 01:00:26,416 --> 01:00:28,208 ‫هذه الرحلة مثلًا. 964 01:00:28,291 --> 01:00:29,541 ‫هذا كلام فارغ. 965 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 ‫جميع تلك الأمور ‫التي ما عدت تحتملينها بي فجأة 966 01:00:32,875 --> 01:00:33,791 ‫ليست جديدة. 967 01:00:33,875 --> 01:00:35,708 ‫هذا أنا. وهكذا كنت دومًا. 968 01:00:35,833 --> 01:00:37,041 ‫ما كنت تمانعين ذلك. 969 01:00:37,125 --> 01:00:38,166 ‫بلى. 970 01:00:39,833 --> 01:00:41,791 ‫لطالما شعرت بالانزعاج 971 01:00:41,875 --> 01:00:45,000 ‫لأنك لا تقرأ كتب الخيال ولا تقدّر الفن. 972 01:00:45,958 --> 01:00:49,375 ‫أنا لا أذكر شيئًا حيال ذلك ‫لأنني لا أريدك أن تشعر بعدم الأمان. 973 01:00:50,916 --> 01:00:52,541 ‫أشكرك على حسن تفكيرك. 974 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 ‫استمع يا "أوين"… 975 01:01:02,416 --> 01:01:04,333 ‫جميع تلك الأمور… 976 01:01:05,833 --> 01:01:09,083 ‫إنها أمور جوهرية بالنسبة إليّ. 977 01:01:09,708 --> 01:01:11,458 ‫وأنت تتصرف كما لو أنها أمور مزعجة. 978 01:01:12,000 --> 01:01:14,125 ‫لا أعلم ماذا تريد منّي. 979 01:01:14,875 --> 01:01:17,375 ‫أشعر أحيانًا بأنك لا تعلم ماذا تريد حتى. 980 01:01:19,666 --> 01:01:20,500 ‫أنت محقة. 981 01:01:22,833 --> 01:01:25,041 ‫استمتعي بوقتك، سأتركك لشأنك. 982 01:01:28,375 --> 01:01:29,208 ‫رائع. 983 01:01:41,166 --> 01:01:47,000 {\an8}‫"لا أشعر بالرضا حيال هذا. لقد وعدته." 984 01:01:49,833 --> 01:01:52,083 ‫"العمل هو الأهم، وليس المشاعر." 985 01:01:52,166 --> 01:01:55,125 ‫"سيكون بخير وسيصبح ثريًا." 986 01:01:55,208 --> 01:01:59,291 ‫"وأنت أيضًا." 987 01:02:01,166 --> 01:02:04,291 {\an8}‫"استمتع بعطلتك." 988 01:02:04,375 --> 01:02:08,500 {\an8}‫"سنتولى الأمر نحن الآن." 989 01:02:23,875 --> 01:02:24,875 ‫مرحبًا. 990 01:02:28,916 --> 01:02:29,916 ‫أهلًا. 991 01:02:34,125 --> 01:02:35,125 ‫أأنت بخير؟ 992 01:02:38,291 --> 01:02:39,208 ‫أتشعر بالعطش؟ 993 01:02:39,791 --> 01:02:45,291 ‫لم أتمكن من حلّ الأمور وأنا صاح، لذا ثملت. 994 01:02:52,125 --> 01:02:53,416 ‫ما الخطب؟ 995 01:02:55,916 --> 01:02:58,375 ‫أفكر في… 996 01:02:59,958 --> 01:03:01,875 ‫الطريقة الصحيحة لعيش الحياة. 997 01:03:03,916 --> 01:03:04,916 ‫أجل. 998 01:03:05,791 --> 01:03:07,416 ‫- أمور بسيطة إذًا. ‫- نعم. 999 01:03:09,000 --> 01:03:11,708 ‫أرى أن هناك خيارين. 1000 01:03:12,416 --> 01:03:13,875 ‫هذا ما أفعله عادةً. 1001 01:03:16,208 --> 01:03:17,541 ‫وما هو؟ 1002 01:03:18,791 --> 01:03:21,750 ‫عندما تشتد الحال، يصبح المرء أكثر صرامة. 1003 01:03:21,833 --> 01:03:23,041 ‫صحيح. 1004 01:03:23,125 --> 01:03:26,666 ‫إن لم يكن الإنجاز صعبًا فلا يُسمى إنجازًا. 1005 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 ‫صحيح. 1006 01:03:30,208 --> 01:03:31,500 ‫وما الخيار الآخر؟ 1007 01:04:29,416 --> 01:04:30,375 ‫كن حذرًا. 1008 01:04:31,666 --> 01:04:33,625 ‫قد أقع في حبّ ولد مثلك. 1009 01:04:36,416 --> 01:04:38,166 ‫بماذا دعوتني؟ 1010 01:04:39,041 --> 01:04:40,041 ‫بالولد. 1011 01:04:45,041 --> 01:04:46,041 ‫حسنًا. 1012 01:04:48,583 --> 01:04:51,958 ‫"أوين". ذلك ليس انتقادًا. 1013 01:04:53,791 --> 01:04:55,041 ‫تسرّني معرفة ذلك. 1014 01:04:55,625 --> 01:04:56,708 ‫شكرًا. 1015 01:04:58,583 --> 01:04:59,583 ‫"أوين". 1016 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 ‫بئسًا. 1017 01:05:50,333 --> 01:05:51,166 ‫مرحبًا. 1018 01:05:53,791 --> 01:05:55,208 ‫كنت أبحث عنك. 1019 01:06:00,375 --> 01:06:01,791 ‫عندما نهضت صباحًا 1020 01:06:02,666 --> 01:06:04,083 ‫ولم أجدك… 1021 01:06:06,208 --> 01:06:08,000 ‫خلت أنك غادرت. 1022 01:06:09,666 --> 01:06:10,583 ‫خلت أنك… 1023 01:06:12,083 --> 01:06:13,791 ‫فقدت الأمل فينا. 1024 01:06:16,458 --> 01:06:20,083 ‫أعلم أن علاقتنا لم تكن على طبيعتها مؤخرًا. 1025 01:06:20,166 --> 01:06:23,250 ‫أو ربما لم أكن أنا على طبيعتي. 1026 01:06:27,083 --> 01:06:28,416 ‫لكنني أعلم أيضًا… 1027 01:06:29,083 --> 01:06:30,750 ‫أننا لم نكن سعداء. 1028 01:06:31,708 --> 01:06:33,875 ‫لم تكن سعيدًا. 1029 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 ‫هل تحبينني حتى؟ 1030 01:06:39,250 --> 01:06:40,875 ‫أنا لا أحبّك طوال الوقت. 1031 01:06:43,375 --> 01:06:46,041 ‫بحقك. أنت لا تحبني طوال الوقت. 1032 01:06:46,125 --> 01:06:50,291 ‫أنا… لست مثالية. ولا أنت. 1033 01:06:51,958 --> 01:06:52,875 ‫ربما يكون كلّ ذلك… 1034 01:06:54,541 --> 01:06:56,250 ‫ربما يكون هذا مجرد… 1035 01:06:57,416 --> 01:07:01,125 ‫ربما يكون ذلك جزءًا… من علاقتنا معًا. 1036 01:07:03,250 --> 01:07:06,708 ‫ربما علينا العودة إلى الديار ‫والمحاولة مجددًا هناك. 1037 01:07:12,416 --> 01:07:16,708 ‫"(رافي): أريد رؤيتك هكذا مجددًا" 1038 01:07:34,166 --> 01:07:35,166 ‫تبًا. 1039 01:07:53,916 --> 01:07:56,208 ‫أردت أن أعتذر عن تصرفي ليلة أمس. 1040 01:07:56,291 --> 01:07:58,625 ‫تصرفت من دافع ثمالتي وحماقتي، 1041 01:07:58,708 --> 01:07:59,958 ‫- والحقيقة هي… ‫- انظر… 1042 01:08:00,041 --> 01:08:02,958 ‫مقابلتك كانت من أفضل ما حصل في هذه الرحلة. 1043 01:08:03,750 --> 01:08:04,625 ‫كما أنني… 1044 01:08:05,791 --> 01:08:06,625 ‫سأغادر. 1045 01:08:08,000 --> 01:08:09,666 ‫سأستكشف قليلًا. 1046 01:08:13,333 --> 01:08:14,625 ‫إلى أين ستذهب؟ 1047 01:08:16,000 --> 01:08:16,916 ‫لا أعلم. 1048 01:08:18,458 --> 01:08:20,291 ‫لكن أظن أنه عليك مرافقتي. 1049 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 ‫شكرًا لك. 1050 01:08:39,666 --> 01:08:40,583 ‫شكرًا. 1051 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 ‫عفوًا. 1052 01:08:44,458 --> 01:08:45,791 ‫إذًا… 1053 01:08:46,916 --> 01:08:48,458 ‫ماذا تفعل تمامًا؟ 1054 01:08:50,458 --> 01:08:52,375 ‫لست متأكدًا ممّا نفعله. 1055 01:08:56,541 --> 01:08:58,375 ‫لكنني سعيد بمشاركته معك. 1056 01:08:59,833 --> 01:09:00,708 ‫وأنا أيضًا. 1057 01:10:28,666 --> 01:10:29,625 ‫مهلًا. 1058 01:10:29,708 --> 01:10:32,375 ‫انظر. الغرفة مزودة بسرير. 1059 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 ‫جيد. 1060 01:10:44,625 --> 01:10:46,791 ‫لم أتصور أنك سترافقينني. 1061 01:10:48,666 --> 01:10:49,500 ‫حقًا؟ 1062 01:10:51,666 --> 01:10:52,958 ‫كدت ألّا أسألك. 1063 01:10:56,541 --> 01:10:57,958 ‫لماذا فعلت؟ 1064 01:11:00,333 --> 01:11:01,333 ‫لأنني معجب بك. 1065 01:11:02,500 --> 01:11:04,041 ‫شعرت بالراحة عندما كنت معك. 1066 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 ‫أشعر بأنني على طبيعتي مجددًا. 1067 01:11:12,083 --> 01:11:13,750 ‫لم أشعر بذلك منذ مدة. 1068 01:11:16,208 --> 01:11:17,041 ‫وأنا أيضًا. 1069 01:11:50,875 --> 01:11:51,708 ‫صباح الخير. 1070 01:11:53,416 --> 01:11:54,250 ‫صباح الخير. 1071 01:11:56,416 --> 01:11:57,375 ‫أتعملين؟ 1072 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 ‫قليلًا. 1073 01:12:03,333 --> 01:12:04,625 ‫أظنني وجدتها. 1074 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 ‫حقًا؟ 1075 01:12:06,791 --> 01:12:08,291 ‫بين ليلة وضحاها… 1076 01:12:08,375 --> 01:12:12,208 ‫اجتمعت… كلّ الخيوط معًا. 1077 01:12:13,583 --> 01:12:14,708 ‫بين ليلة وضحاها؟ 1078 01:12:15,333 --> 01:12:16,583 ‫أجل. 1079 01:12:16,666 --> 01:12:18,541 ‫تسير الأمور هكذا أحيانًا. 1080 01:12:19,541 --> 01:12:21,791 ‫تغض بصرك… 1081 01:12:22,458 --> 01:12:25,166 ‫لتُنسج الأطراف مع بعضها. 1082 01:12:26,125 --> 01:12:28,791 ‫لكن ربما ما يفعله المرء قبل النوم 1083 01:12:28,875 --> 01:12:30,250 ‫هو ما يصنع الفرق. 1084 01:12:31,375 --> 01:12:32,208 ‫صحيح؟ 1085 01:12:33,166 --> 01:12:36,625 ‫كنت عالقة يوم أمس، والآن… 1086 01:12:39,458 --> 01:12:41,500 ‫لا أظن أنك وجدتها بعد. 1087 01:12:43,041 --> 01:12:44,750 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 1088 01:12:44,833 --> 01:12:48,708 ‫أظن أنه عليك الاقتراب للتحرر أكثر. 1089 01:13:17,291 --> 01:13:20,416 ‫- نعم. زيتون. حسنًا. ‫- زيتون. 1090 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 ‫وأنا أحبّ الزيتون كما تعلم. لذا… 1091 01:13:27,750 --> 01:13:28,708 ‫إنه لذيذ. 1092 01:13:32,958 --> 01:13:34,541 ‫أتريدين قضاء بعض الوقت بمفردك اليوم؟ 1093 01:13:36,916 --> 01:13:37,833 ‫لا. 1094 01:13:38,916 --> 01:13:41,041 ‫لا مانع لديّ. يمكنني الخروج في نزهة. 1095 01:13:41,708 --> 01:13:43,000 ‫لأتيح لك العمل لفترة من الوقت. 1096 01:13:45,416 --> 01:13:46,583 ‫لا. 1097 01:13:47,208 --> 01:13:48,041 ‫أمتأكدة؟ 1098 01:13:48,666 --> 01:13:49,583 ‫أنا متأكدة. 1099 01:13:50,500 --> 01:13:51,916 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 1100 01:14:06,916 --> 01:14:13,833 ‫"كيف تسير الأمور يا (أوين)؟" 1101 01:14:21,208 --> 01:14:24,166 ‫"متأسف جدًا يا (ديف)." 1102 01:14:24,250 --> 01:14:27,791 ‫"لن يدعوك تدير الشركة." 1103 01:14:27,875 --> 01:14:34,791 ‫"لا تتردد في رفض الصفقة." 1104 01:14:45,750 --> 01:14:48,583 ‫أتريدين معرفة ما فعلته اليوم؟ 1105 01:14:49,416 --> 01:14:51,041 ‫فعلت ما فعلته أنا. 1106 01:14:52,208 --> 01:14:54,666 ‫أجل، وأيضًا… 1107 01:14:57,041 --> 01:14:58,041 ‫استقلت من وظيفتي. 1108 01:14:59,666 --> 01:15:00,500 ‫ماذا؟ 1109 01:15:01,750 --> 01:15:04,625 ‫ليس رسميًا، لكن فعلت أمرًا ينبئ بذلك. 1110 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 ‫هذا أمر جلل يا "أوين". 1111 01:15:07,375 --> 01:15:08,208 ‫أجل. 1112 01:15:09,625 --> 01:15:10,458 ‫نعم. 1113 01:15:11,125 --> 01:15:13,791 ‫لكن أتعلمين ما الذي حرض ذلك؟ ‫مشاهدتك وأنت تعملين. 1114 01:15:14,416 --> 01:15:16,291 ‫رؤيتك وأنت سعيدة بعملك. 1115 01:15:16,375 --> 01:15:18,750 ‫أنت تحبين ما تفعلينه، صحيح؟ 1116 01:15:20,458 --> 01:15:21,333 ‫دومًا. 1117 01:15:21,416 --> 01:15:23,416 ‫حتى إذا كنت لا أجد كتابتي مثمرة. 1118 01:15:23,500 --> 01:15:25,250 ‫- نعم. ‫- أحب عملي. 1119 01:15:25,333 --> 01:15:26,250 ‫أجل. 1120 01:15:27,625 --> 01:15:28,458 ‫أنا لا أحبه. 1121 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 ‫ليس بالطريقة التي أعمل بها الآن. 1122 01:15:32,333 --> 01:15:35,416 ‫الفوز بأي ثمن من غير مبالاة لأذية الناس. 1123 01:15:36,375 --> 01:15:38,875 ‫وأنا لا أريد العمل هكذا. 1124 01:15:38,958 --> 01:15:40,708 ‫لا أريد أن تكون طبيعتي هكذا. 1125 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 ‫إنه تنازل لن أقبل به. 1126 01:15:45,541 --> 01:15:46,416 ‫بالطبع لن تفعل. 1127 01:15:46,958 --> 01:15:48,083 ‫لأن تلك ليست طبيعتك. 1128 01:15:48,708 --> 01:15:50,875 ‫- أنا متحمسة من أجلك. ‫- شكرًا لك. 1129 01:15:51,666 --> 01:15:53,041 ‫كيف تشعر؟ 1130 01:15:53,125 --> 01:15:55,791 ‫- أنا مرعوب. أجل. ‫- ماذا؟ 1131 01:15:57,833 --> 01:16:02,125 ‫أيّ من كتبك عليّ أن أقرأ أولًا؟ 1132 01:16:02,208 --> 01:16:04,416 ‫لا عليك. ليس عليك قراءة كتاب. 1133 01:16:04,500 --> 01:16:05,958 ‫لا، عليّ فعل ذلك. 1134 01:16:06,041 --> 01:16:09,875 ‫هناك أناس في جميع أنحاء العالم ‫يعرفون عنك أشياء لا أعرفها… 1135 01:16:10,541 --> 01:16:11,541 ‫وأنا أمقت ذلك. 1136 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 ‫تعرف عنّي أشياء لن يعرفوها أبدًا. 1137 01:16:18,791 --> 01:16:20,916 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟ 1138 01:16:21,833 --> 01:16:22,916 ‫مثل لقبي. 1139 01:16:23,000 --> 01:16:24,375 ‫ما هو لقبك؟ 1140 01:16:24,458 --> 01:16:25,458 ‫لن أخبرك. 1141 01:16:42,333 --> 01:16:43,458 ‫لا أعلم. 1142 01:16:44,916 --> 01:16:46,375 ‫ربما عليّ العيش هنا. 1143 01:16:47,750 --> 01:16:48,583 ‫ما رأيك؟ 1144 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 ‫سأحصل على شقة صغيرة، 1145 01:16:52,000 --> 01:16:53,625 ‫وأصبح صيادة سمك. 1146 01:16:54,708 --> 01:16:55,750 ‫أعجبني ذلك. 1147 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 ‫حقًا؟ 1148 01:16:56,791 --> 01:16:57,958 ‫أيمكنني البقاء أيضًا؟ 1149 01:16:58,041 --> 01:16:59,500 ‫بكل تأكيد. 1150 01:16:59,583 --> 01:17:00,666 ‫نعم. أتريد ذلك؟ 1151 01:17:01,333 --> 01:17:03,125 ‫- أود ذلك. ‫- رائع. 1152 01:17:03,208 --> 01:17:04,458 ‫اتفقنا. 1153 01:17:06,333 --> 01:17:07,541 ‫اتفقنا. 1154 01:17:09,750 --> 01:17:11,833 ‫أتريدين معرفة ما فكرت فيه اليوم؟ 1155 01:17:13,583 --> 01:17:14,458 ‫المسار المتقلب. 1156 01:17:15,541 --> 01:17:16,541 ‫ما هو ذلك؟ 1157 01:17:17,250 --> 01:17:19,125 ‫إنه نمط تمرير في كرة القدم. 1158 01:17:20,416 --> 01:17:24,000 ‫يلجأ إليه اللاعب ‫عندما لا تسير الأمور في صالحه في اللعبة. 1159 01:17:26,166 --> 01:17:29,541 ‫لكن أساس ذلك هو الثقة بالغريزة ‫لاتخاذ القرار. 1160 01:17:31,458 --> 01:17:35,416 ‫العثور على الأمل… اضطراب مستعر. 1161 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 ‫هذه فحوى الأمر. 1162 01:17:48,541 --> 01:17:49,541 ‫نعم. 1163 01:17:55,208 --> 01:17:56,375 ‫تبًا. حقيبتك. 1164 01:17:57,750 --> 01:17:58,583 ‫كتابي! 1165 01:18:00,708 --> 01:18:01,875 ‫كتابي! 1166 01:18:03,458 --> 01:18:04,291 ‫توقّف! 1167 01:18:19,291 --> 01:18:20,125 ‫تبًا. 1168 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 ‫بئسًا. 1169 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 ‫متأسف. 1170 01:18:31,791 --> 01:18:32,625 ‫لا أصدّق. 1171 01:18:33,541 --> 01:18:34,708 ‫أهناك نسخة احتياطية؟ 1172 01:18:37,375 --> 01:18:39,125 ‫لا تُوجد نسخة احتياطية. 1173 01:18:42,500 --> 01:18:43,833 ‫متأسف. 1174 01:18:43,916 --> 01:18:47,166 ‫أرجوك. دعني… 1175 01:18:48,250 --> 01:18:49,333 ‫إليك عنّي. 1176 01:19:07,250 --> 01:19:09,083 ‫مرحبًا. أنت هنا. 1177 01:19:09,166 --> 01:19:10,583 ‫هل وجدت… 1178 01:19:10,666 --> 01:19:11,625 ‫لم يحالفني الحظ. 1179 01:19:12,625 --> 01:19:14,666 ‫بحثت في كلّ مكان. 1180 01:19:14,750 --> 01:19:15,666 ‫هل أنت بخير؟ 1181 01:19:16,375 --> 01:19:18,291 ‫وأنا أيضًا. سرت من غير وجهة. 1182 01:19:18,375 --> 01:19:19,916 ‫بحثت في صناديق القمامة 1183 01:19:20,000 --> 01:19:23,250 ‫ظنًا منّي أنهم ربما يأخذون المال ‫ويتخلصون من الباقي. 1184 01:19:26,125 --> 01:19:28,958 ‫آسفة… لأنني صحت في وجهك. 1185 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 ‫ما كان عليّ فعل ذلك. 1186 01:19:32,083 --> 01:19:33,583 ‫ليست مشكلة. كنت مستاءة. 1187 01:19:33,666 --> 01:19:36,000 ‫لا. إنها مشكلة. أنا أقدّم اعتذاري. 1188 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 ‫حسنًا. 1189 01:19:38,875 --> 01:19:42,041 ‫أظن أنه عليّ 1190 01:19:42,666 --> 01:19:43,583 ‫العودة إلى المنزل. 1191 01:19:44,416 --> 01:19:46,041 ‫لا منزل عندي، 1192 01:19:46,125 --> 01:19:48,916 ‫لكن عليّ إيجاد مكان لأسكن فيه. وبعدها… 1193 01:19:49,750 --> 01:19:53,000 ‫ربما تلك هي نقطة البداية ‫وذلك ما عليّ فعله. 1194 01:19:53,083 --> 01:19:54,958 ‫حسنًا. فلنفعل ذلك. 1195 01:19:55,041 --> 01:19:57,583 ‫- فلنستقل الطائرة الليلة. ‫- عليّ فعل ذلك وحدي. 1196 01:19:57,666 --> 01:19:59,166 ‫أظن أنه عليّ خوض ذلك وحدي. 1197 01:20:00,541 --> 01:20:01,458 ‫متأسفة. 1198 01:20:03,250 --> 01:20:06,041 ‫بحقك. لن أدعك تسافرين إلى الديار وحدك ‫وأنت في هذه الحال. 1199 01:20:06,125 --> 01:20:08,250 ‫عليك أن تسترخي وتأخذي نفسًا عميقًا. 1200 01:20:09,666 --> 01:20:12,333 ‫انظر إليّ. أنا في حالة بائسة. 1201 01:20:13,041 --> 01:20:15,166 ‫عليّ إيجاد حلّ بمفردي… 1202 01:20:15,250 --> 01:20:17,833 ‫لن تعرف ما أحتاج إليه ‫إذا كنت لا أعرف ذلك أنا. 1203 01:20:18,541 --> 01:20:20,375 ‫- حسنًا. توقفي. ‫- أنا أحاول… 1204 01:20:20,458 --> 01:20:21,791 ‫عليّ مغادرة هذا المكان. 1205 01:20:22,958 --> 01:20:24,458 ‫أعلم أن الأمر عصيب. 1206 01:20:24,541 --> 01:20:26,833 ‫أدرك ذلك. أنا آسف. 1207 01:20:26,916 --> 01:20:29,000 ‫لكنني هنا، لذا دعيني أساعدك. 1208 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 ‫كيف ستساعدني؟ 1209 01:20:31,583 --> 01:20:33,666 ‫خسرت عامين من حياتي. 1210 01:20:35,416 --> 01:20:36,541 ‫كيف ستساعدني في ذلك؟ 1211 01:20:38,041 --> 01:20:39,541 ‫لا أملك شيئًا آخر. 1212 01:20:40,750 --> 01:20:42,666 ‫لا هوايات ولا ألقاب. 1213 01:20:44,000 --> 01:20:46,208 ‫لا أملك سوى موهبة الكتابة. 1214 01:20:53,750 --> 01:20:54,708 ‫متأسفة. 1215 01:20:55,416 --> 01:20:57,250 ‫هذه غلطتي. لا علاقة لك في ذلك. 1216 01:20:59,833 --> 01:21:00,750 ‫الأمر بديهي، 1217 01:21:01,375 --> 01:21:05,333 ‫أهمّ قاعدة من قواعد السفر ‫هي الانتباه إلى الحقائب. 1218 01:21:06,500 --> 01:21:09,250 ‫أليس كذلك؟ أين تاه عقلي؟ 1219 01:21:10,666 --> 01:21:14,291 {\an8}‫جلست هناك أنظر إلى المحيط وحقيبتي خلفي. 1220 01:21:14,375 --> 01:21:15,708 {\an8}‫تلك حماقة. 1221 01:21:18,083 --> 01:21:19,833 ‫"كاثرين"، أعلم أنك مستاءة… 1222 01:21:19,916 --> 01:21:21,541 ‫وتريدين مغادرة المكان، 1223 01:21:21,625 --> 01:21:23,416 ‫لكن لا أظن أنه عليك المغادرة هكذا. 1224 01:21:23,500 --> 01:21:25,875 ‫وماذا عليّ أن أفعل؟ هل أبقى؟ 1225 01:21:25,958 --> 01:21:28,000 ‫هل أبقى لمزيد من الوقت ‫لأرى ماذا سأخسر أيضًا؟ 1226 01:21:28,083 --> 01:21:29,583 ‫بحقك. لا أقصد ذلك. 1227 01:21:29,666 --> 01:21:31,291 ‫أتيت إلى هنا لإنهاء الكتاب. 1228 01:21:32,333 --> 01:21:34,041 ‫كان عليّ الالتزام بذلك. 1229 01:21:34,708 --> 01:21:35,708 ‫تصرفت بحماقة. 1230 01:21:37,041 --> 01:21:38,708 ‫سمحت لنفسي أن ألهو. 1231 01:21:42,375 --> 01:21:43,541 ‫لهو؟ 1232 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 ‫لهو. 1233 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 ‫أهكذا تعتبرين الأمر؟ مجرد لهو؟ 1234 01:22:02,333 --> 01:22:04,250 ‫متأسف جدًا بشأن كتابك. 1235 01:23:00,458 --> 01:23:01,958 ‫حسنًا، سؤال أخير. 1236 01:23:02,041 --> 01:23:03,666 ‫هذه روايتك الثامنة. 1237 01:23:03,750 --> 01:23:07,416 ‫كيف تغيرت طريقة كتابتك على مر الأعوام؟ 1238 01:23:07,500 --> 01:23:10,708 ‫أظن أن العملية لم تتغير كثيرًا. 1239 01:23:11,583 --> 01:23:15,250 ‫ما يتغير هو ما تعلمته منها. 1240 01:23:15,333 --> 01:23:17,583 ‫كلّ كتاب يزودني بشيء ما، 1241 01:23:17,666 --> 01:23:19,041 ‫ويعلّمني درسًا ما. 1242 01:23:20,250 --> 01:23:21,916 ‫ماذا علّمك هذا الكتاب؟ 1243 01:23:23,250 --> 01:23:26,000 ‫في الحقيقة، لم تكن عندي أدنى فكرة ‫عندما بدأت. 1244 01:23:27,583 --> 01:23:30,916 ‫غالبًا ما تنشأ كتبي من جذور الحيرة. 1245 01:23:31,000 --> 01:23:34,875 ‫من أسئلة غير محسومة تجول في ثنايا عقلي. 1246 01:23:35,541 --> 01:23:40,166 ‫وفي هذه المرة كانت غريزة الهجران والهروب ‫تحتل عقلي، 1247 01:23:41,083 --> 01:23:43,791 ‫غريزة الهروب عند أول بادرة من المتاعب. 1248 01:23:44,458 --> 01:23:48,250 ‫عندما نفعل ذلك، ‫نقول لأنفسنا إننا نهرب من الخطر. 1249 01:23:48,791 --> 01:23:51,250 ‫لكن قد يكون ذلك مجرد كلام فارغ. 1250 01:23:52,916 --> 01:23:55,250 ‫وقد لا نكون هاربين من الخطر أصلًا. 1251 01:23:56,750 --> 01:23:58,166 ‫بل من بر الأمان. 1252 01:24:01,375 --> 01:24:03,500 ‫ربما ذلك هو الأمر المرعب حقًا. 1253 01:24:05,666 --> 01:24:07,083 ‫أن تُرى حقيقتنا. 1254 01:24:08,125 --> 01:24:09,541 ‫وتُعرف. 1255 01:24:12,333 --> 01:24:13,750 ‫وتُبتغى. 1256 01:24:16,041 --> 01:24:17,666 ‫لكن ربما تكون تلك مشاعري أنا فقط. 1257 01:24:19,333 --> 01:24:21,833 ‫هذه خاتمة مثالية. 1258 01:24:21,916 --> 01:24:25,333 ‫"كاثرين لو"، شكرًا جزيلًا على وقتك. 1259 01:24:25,416 --> 01:24:26,250 ‫شكرًا لك. 1260 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 ‫شكرًا. 1261 01:24:49,166 --> 01:24:50,166 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 1262 01:25:13,750 --> 01:25:14,583 ‫مرحبًا. 1263 01:25:17,250 --> 01:25:18,083 ‫أهلًا. 1264 01:25:20,916 --> 01:25:22,000 ‫كيف حالك؟ 1265 01:25:24,458 --> 01:25:27,000 ‫أنا… بخير. وأنت؟ 1266 01:25:27,875 --> 01:25:29,291 ‫أنا بخير. 1267 01:25:30,458 --> 01:25:32,458 ‫أتعيشين في الجوار، أم أنك… 1268 01:25:34,250 --> 01:25:36,458 ‫لا. هذه "باتريشيا"… 1269 01:25:36,541 --> 01:25:37,791 ‫أنا من أتيت بها إلى هنا. 1270 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 ‫نحن نحتفل بكتابها الجديد. 1271 01:25:40,208 --> 01:25:42,041 ‫- نعم. ‫- هذا رائع. 1272 01:25:42,125 --> 01:25:43,791 ‫كنت سأخبرك… 1273 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 ‫أيمكنني… 1274 01:25:44,791 --> 01:25:47,458 ‫لا، لا تقلقي. عليّ الرحيل. ‫لكن أردت إلقاء التحية. 1275 01:25:49,625 --> 01:25:51,000 ‫سُررت برؤيتك. 1276 01:25:54,625 --> 01:25:58,041 ‫حسنًا. أريد سماع تلك القصة بكاملها. 1277 01:25:58,125 --> 01:25:59,083 ‫جميعنا نود ذلك. 1278 01:26:00,583 --> 01:26:01,458 ‫ها أنت ذا. 1279 01:26:02,250 --> 01:26:03,791 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 1280 01:26:03,875 --> 01:26:05,750 ‫هيّا بنا. ستفوتنا البداية. 1281 01:26:15,166 --> 01:26:16,041 ‫"أوين"؟ 1282 01:26:16,125 --> 01:26:17,166 ‫"أوين". 1283 01:26:18,208 --> 01:26:19,250 ‫لحظة واحدة. 1284 01:26:20,375 --> 01:26:22,791 ‫أتفهّم عدم رغبتك في التحدث إليّ. 1285 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 ‫لا عليك. 1286 01:26:27,000 --> 01:26:28,875 ‫كنت أحاول إيجاد طريقة… 1287 01:26:31,083 --> 01:26:32,125 ‫للوصول إليك. 1288 01:26:33,083 --> 01:26:34,500 ‫لأعتذر منك. 1289 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 ‫رباه، الطريقة التي غادرت فيها كانت… 1290 01:26:36,791 --> 01:26:39,791 ‫أمسكت بهاتفي مرات عديدة ولم أستطع الاتصال 1291 01:26:40,708 --> 01:26:42,375 ‫لأنني شعرت بحرج كبير. 1292 01:26:42,458 --> 01:26:45,916 ‫كلّ ما أستطيع قوله هو أنني كنت مشوشة. ‫وتلك ليست بحجة. 1293 01:26:46,000 --> 01:26:49,291 ‫تلك هي الحقيقة… لا أعلم. 1294 01:26:49,375 --> 01:26:52,416 ‫عدت إلى الديار في حالة… خدرة. 1295 01:26:52,500 --> 01:26:53,666 ‫عشت كالأحياء الأموات، 1296 01:26:53,750 --> 01:26:55,750 ‫وحاولت أنا وسمسار العقارات ‫أن أجد مكانًا لأعيش فيه. 1297 01:26:56,333 --> 01:27:00,041 ‫لا أقصد أنني بحثت عن مكان ‫لأعيش فيه مع سمسار العقارات. 1298 01:27:00,125 --> 01:27:01,000 ‫لكن… 1299 01:27:02,000 --> 01:27:02,833 ‫فهمت. 1300 01:27:03,458 --> 01:27:04,583 ‫المغزى هو… 1301 01:27:06,750 --> 01:27:07,750 ‫أنني اشتقت إليك. 1302 01:27:10,375 --> 01:27:11,208 ‫في كلّ لحظة. 1303 01:27:14,625 --> 01:27:16,041 ‫وهذا ما تقدّمه الكتابة. 1304 01:27:17,375 --> 01:27:19,291 ‫تتيح لك التمسك بما فقدته. 1305 01:27:20,875 --> 01:27:21,958 ‫لذا فعلت ذلك. 1306 01:27:25,041 --> 01:27:26,458 ‫ثم ألّفت كتابًا… 1307 01:27:27,875 --> 01:27:29,208 ‫عنوانه "المسار المتقلب". 1308 01:27:31,166 --> 01:27:33,041 ‫- "المسار المتقلب"؟ ‫- أجل. 1309 01:27:34,958 --> 01:27:36,041 ‫"المسار المتقلب". 1310 01:27:37,000 --> 01:27:38,916 ‫يتحدث عن إيجاد الأمل في الاضطراب المستعر. 1311 01:27:40,666 --> 01:27:42,083 ‫هذا ما قلته أنت. 1312 01:27:42,166 --> 01:27:44,416 ‫أجل، أتذكّر. 1313 01:27:46,333 --> 01:27:47,708 ‫أتتذكر؟ 1314 01:27:47,791 --> 01:27:49,208 ‫أجل. 1315 01:27:49,791 --> 01:27:50,666 ‫أتذكّر كلّ شيء. 1316 01:27:52,375 --> 01:27:54,875 ‫- هل ستأتي يا "أوين" أم لا؟ ‫- لحظة واحدة. 1317 01:27:57,791 --> 01:27:58,875 ‫نعم… 1318 01:27:59,541 --> 01:28:00,458 ‫عليك أن تذهب. 1319 01:28:02,083 --> 01:28:04,500 ‫أردت أن أقول… 1320 01:28:05,291 --> 01:28:08,250 ‫فقط أعرف بأنك ما كنت إلهاء. ‫أنت كنت بيت القصيد. 1321 01:34:09,458 --> 01:34:14,458 ‫ترجمة نافار ألمير