1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,708 --> 00:00:15,958
Дамы и господа,
мы прибываем в Марракеш, Марокко.
4
00:00:16,041 --> 00:00:18,833
Местное время 15:00.
5
00:00:18,916 --> 00:00:22,208
Мы готовимся к посадке.
Убедитесь, что ваши ремни безопасности…
6
00:00:26,125 --> 00:00:32,500
ПЛАНЕТА ОДИНОЧЕК
7
00:00:50,958 --> 00:00:51,958
Спасибо.
8
00:01:12,416 --> 00:01:13,625
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
МОНА
9
00:01:13,708 --> 00:01:15,541
Кэтрин, это Мона.
10
00:01:15,625 --> 00:01:17,458
Ты сегодня уже будешь на ретрите.
11
00:01:17,541 --> 00:01:18,541
Это здорово.
12
00:01:18,625 --> 00:01:21,875
Но я знаю, что иногда там
больше развлекаются, чем работают.
13
00:01:21,958 --> 00:01:24,250
Я хотела напомнить тебе
о нашем крайнем сроке.
14
00:01:24,333 --> 00:01:28,916
Мы хотим назначить дату публикации,
и было бы катастрофой не сделать этого.
15
00:01:29,000 --> 00:01:30,583
Нам нужен черновик к…
16
00:02:07,416 --> 00:02:08,333
Спасибо.
17
00:02:10,208 --> 00:02:12,583
- Мадам, добро пожаловать в Касбу Ашаб.
- Привет.
18
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
Я Хамид.
19
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
А где ваш багаж?
20
00:02:17,208 --> 00:02:19,708
Где-то между аэропортом JFK
и этим местом.
21
00:02:19,791 --> 00:02:21,208
Неужели потерялся?
22
00:02:21,291 --> 00:02:24,500
Буду надеяться,
что он улетел на другом самолете.
23
00:02:25,666 --> 00:02:28,583
Мадам Бензакур
не может встретить вас лично.
24
00:02:28,666 --> 00:02:30,833
Она ужинает с другими гостями.
25
00:02:31,541 --> 00:02:33,625
Вам сюда.
26
00:02:33,708 --> 00:02:35,875
Она старинная. Проходите.
27
00:02:42,958 --> 00:02:44,583
О боже.
28
00:02:44,666 --> 00:02:47,541
Я слишком поздно
ответила на приглашение.
29
00:02:47,625 --> 00:02:49,708
Думала, меня поселят в каморке.
30
00:02:49,791 --> 00:02:53,416
Мадам Бензакур настояла,
чтобы вам предоставили лучшую комнату.
31
00:02:54,375 --> 00:02:55,208
Кого выселили?
32
00:02:56,583 --> 00:02:58,458
Великолепно.
33
00:03:00,291 --> 00:03:02,875
Я подожду вас снаружи.
34
00:03:02,958 --> 00:03:05,708
Когда будете готовы,
я провожу вас на ужин.
35
00:03:06,916 --> 00:03:09,125
Ужинайте без меня.
36
00:03:09,208 --> 00:03:12,125
Уверены? Мадам Бензакур
очень хотела поздороваться.
37
00:03:12,958 --> 00:03:14,875
Хамид, я очень устала.
38
00:03:14,958 --> 00:03:17,458
А если я займу самую маленькую комнату,
39
00:03:17,541 --> 00:03:20,208
смогу я пропускать
все групповые мероприятия?
40
00:03:20,291 --> 00:03:22,750
Я на самом деле… Я приехала работать.
41
00:03:23,416 --> 00:03:24,583
Ничего страшного.
42
00:03:24,666 --> 00:03:27,583
- Спокойной ночи, мадам.
- Спокойной ночи. Кэтрин.
43
00:03:27,666 --> 00:03:29,416
- Что, извините?
- Не мадам.
44
00:03:29,500 --> 00:03:30,416
Просто Кэтрин.
45
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
Хорошо.
46
00:03:39,208 --> 00:03:42,916
КАСБА АШАБ
МЕЖДУНАРОДНЫЙ РЕТРИТ ПИСАТЕЛЕЙ
47
00:03:49,666 --> 00:03:52,291
УГО ДЖАКОНЕЛЛИ
48
00:04:48,958 --> 00:04:50,625
Чёрт возьми, Оуэн.
49
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
Что мы здесь делаем?
50
00:04:54,333 --> 00:04:56,625
Не спрашивай меня. Я следовал за тобой.
51
00:04:56,708 --> 00:04:58,750
Лили Кемп.
52
00:04:58,833 --> 00:05:00,291
Вы приехали.
53
00:05:00,375 --> 00:05:02,250
Рада встрече. Я Фатима Бензакур.
54
00:05:02,333 --> 00:05:04,083
Приятно познакомиться.
55
00:05:04,166 --> 00:05:05,291
А вы Оуэн. Верно?
56
00:05:05,375 --> 00:05:06,208
Да, это так.
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,833
Пойдемте, я вам всё покажу.
58
00:05:07,916 --> 00:05:10,583
Мы ждем прибытия еще нескольких гостей,
59
00:05:10,666 --> 00:05:13,541
но все остальные писатели
будут здесь к ужину.
60
00:05:13,625 --> 00:05:15,333
Это главная часть касбы.
61
00:05:15,416 --> 00:05:17,833
А вам я приготовила комнату в саду.
62
00:05:17,916 --> 00:05:18,875
Прошу сюда.
63
00:05:21,083 --> 00:05:22,958
Если на кухне чего-то не будет,
64
00:05:23,041 --> 00:05:25,833
обратитесь к любому,
и о вас позаботятся.
65
00:05:25,916 --> 00:05:27,250
- Хорошо.
- Ладно.
66
00:05:27,791 --> 00:05:30,083
Хамид, ты отнес в комнату их багаж?
67
00:05:30,166 --> 00:05:32,083
- Да, мадам.
- Спасибо.
68
00:05:32,166 --> 00:05:33,250
- Привет.
- Привет.
69
00:05:37,541 --> 00:05:39,250
Фатима, это невероятно.
70
00:05:39,333 --> 00:05:40,500
Спасибо.
71
00:05:40,583 --> 00:05:43,208
Всё здесь со времен моего прадеда.
72
00:05:43,291 --> 00:05:46,250
Кроме матраса.
Он, будьте уверены, новый.
73
00:05:46,333 --> 00:05:48,583
- Хорошо.
- Располагайтесь, я оставлю вас.
74
00:05:48,666 --> 00:05:50,375
Коктейли на террасе в 18:00.
75
00:05:50,458 --> 00:05:53,500
Спасибо, что пригласили меня.
Это огромная честь.
76
00:05:53,583 --> 00:05:56,583
Да ладно.
Это честь для меня. До скорого.
77
00:05:58,458 --> 00:05:59,541
Знаешь…
78
00:06:01,416 --> 00:06:03,208
О боже.
79
00:06:04,291 --> 00:06:05,583
Довольно круто.
80
00:06:06,875 --> 00:06:09,416
Оуэн, посмотри какой вид!
81
00:06:10,625 --> 00:06:12,416
Бескрайний.
82
00:06:15,708 --> 00:06:18,583
Как нам посчастливилось
оказаться здесь?
83
00:06:21,750 --> 00:06:22,958
Эй, я с ней знаком.
84
00:06:23,041 --> 00:06:23,875
ЛИЛИ КЕМП
85
00:06:23,958 --> 00:06:26,875
Да. Я до сих пор не могу поверить,
что это правда.
86
00:06:28,750 --> 00:06:29,666
Я могу.
87
00:06:50,166 --> 00:06:51,583
ПРИВЕТ, КЭТРИН
ВОТ ОБЪЯВЛЕНИЯ
88
00:06:54,458 --> 00:06:55,583
Что за…
89
00:06:56,208 --> 00:06:57,916
ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА
E
90
00:07:02,958 --> 00:07:03,875
Да.
91
00:07:03,958 --> 00:07:07,333
Почему я получаю объявления
о недвижимости с неизвестного телефона?
92
00:07:07,416 --> 00:07:08,708
Я дал риэлтору твой номер.
93
00:07:08,791 --> 00:07:11,083
Что? Ты не можешь
давать мой номер кому попало.
94
00:07:11,166 --> 00:07:14,333
Ты сказала,
что найдешь новое жилье до отъезда.
95
00:07:14,416 --> 00:07:15,750
Я была занята. Я пишу.
96
00:07:15,833 --> 00:07:18,083
Если ждать,
когда ты напишешь, чтобы переехать,
97
00:07:18,166 --> 00:07:20,166
то ты никогда не съедешь.
98
00:07:20,250 --> 00:07:21,708
Никому из нас этого не надо.
99
00:07:23,041 --> 00:07:25,083
Ты знаешь, как трудно писать эту книгу.
100
00:07:25,708 --> 00:07:29,333
Поэтому я прилетела сюда,
чтобы побыть в тишине, ясно?
101
00:07:29,416 --> 00:07:30,625
- Кэт.
- Настроиться.
102
00:07:30,708 --> 00:07:33,333
Твои объявления о квартирах
этому не помогают.
103
00:07:33,416 --> 00:07:36,375
Помогать тебе
больше не входит в мои обязанности.
104
00:07:58,916 --> 00:08:01,583
- Да, ты пишешь криминальные романы…
- Да.
105
00:08:01,666 --> 00:08:02,708
О преступлениях.
106
00:08:02,791 --> 00:08:05,500
Как долго ты писала графический роман?
107
00:08:05,583 --> 00:08:07,833
Я прочитала одну из твоих книг,
108
00:08:07,916 --> 00:08:10,583
и скажу тебе,
ты можешь писать еще лучше.
109
00:08:10,666 --> 00:08:13,291
- В целом два с половиной года.
- Серьезно?
110
00:08:14,041 --> 00:08:15,291
Поговорим позже.
111
00:08:15,375 --> 00:08:18,625
Они литературные гиганты,
а я написала пляжное чтиво.
112
00:08:19,375 --> 00:08:21,041
Они посмотрят на меня
113
00:08:21,125 --> 00:08:24,166
и поймут, что я мошенница,
и просто вышвырнут.
114
00:08:24,750 --> 00:08:25,833
Послушай.
115
00:08:25,916 --> 00:08:27,250
Твоя книга отличная.
116
00:08:27,333 --> 00:08:29,166
- Всё будет хорошо.
- Спасибо.
117
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
- Да.
- Полицейский рассказ. Скучно.
118
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
Не обижайся.
119
00:08:32,500 --> 00:08:34,375
О боже. Это Ада Дохан.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,125
- Я ее не знаю.
- Лауреат Нобелевской премии.
121
00:08:37,208 --> 00:08:39,583
- Делай вид, будто ты это знаешь.
- Ладно.
122
00:08:39,666 --> 00:08:40,541
Лили Кемп?
123
00:08:40,625 --> 00:08:42,166
- Да.
- Я Рафих Абдо.
124
00:08:42,250 --> 00:08:43,083
Да.
125
00:08:43,916 --> 00:08:45,583
- Твои мемуары…
- Я так рад
126
00:08:45,666 --> 00:08:47,458
нашей встрече. Обожаю твою книгу.
127
00:08:47,541 --> 00:08:49,625
О боже. Я… Это…
128
00:08:49,708 --> 00:08:50,708
Спасибо.
129
00:08:50,791 --> 00:08:52,083
Это Оуэн.
130
00:08:52,166 --> 00:08:54,333
- Рад познакомиться.
- И я тоже рад.
131
00:08:54,416 --> 00:08:58,583
Рафих написал чудесные мемуары о том,
как он был ребенком-солдатом в Ливии.
132
00:08:58,666 --> 00:09:00,333
- Да. Ты восторгалась.
- Да.
133
00:09:00,416 --> 00:09:02,583
Могу я спросить тебя о твоей книге?
134
00:09:02,666 --> 00:09:04,166
- Во-первых…
- Ладно.
135
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
Когда ты ее написала?
136
00:09:06,375 --> 00:09:08,208
Я начала ее сразу после колледжа…
137
00:09:08,291 --> 00:09:09,458
Привет, малыш.
138
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Как дела?
139
00:09:13,916 --> 00:09:14,916
Ладно.
140
00:09:46,666 --> 00:09:48,416
Беллетристика или публицистика?
141
00:09:49,208 --> 00:09:50,125
Прошу прощения?
142
00:09:50,208 --> 00:09:51,541
Что пишешь?
143
00:09:53,041 --> 00:09:53,875
Ничего.
144
00:09:53,958 --> 00:09:56,625
Я не писатель. Я финансист.
145
00:09:57,125 --> 00:09:59,083
Я здесь с моей подругой Лили.
146
00:10:00,250 --> 00:10:01,291
Дай-ка угадаю.
147
00:10:01,375 --> 00:10:03,500
Она посвятила свою книгу тебе?
148
00:10:04,333 --> 00:10:05,583
Да.
149
00:10:05,666 --> 00:10:07,458
Да, это так.
150
00:10:07,541 --> 00:10:09,125
Без него я бы не справилась.
151
00:10:09,208 --> 00:10:10,291
Чушь собачья.
152
00:10:11,250 --> 00:10:12,291
Чушь собачья.
153
00:10:12,958 --> 00:10:14,000
Простите?
154
00:10:14,083 --> 00:10:18,041
Книга внутри писателя -
это как плод в утробе матери.
155
00:10:18,125 --> 00:10:19,916
Как только она зародилась,
156
00:10:20,000 --> 00:10:24,291
никто уже не сможет ускорить
или предотвратить ее появление.
157
00:10:25,666 --> 00:10:28,500
Ты в лучшем случае
лишь приятное к этому дополнение.
158
00:10:29,625 --> 00:10:32,250
Как теплое полотенце в бизнес-классе.
159
00:10:37,583 --> 00:10:39,041
Тебе понравилось?
160
00:10:39,125 --> 00:10:40,833
Ты почти весь вечер молчал.
161
00:10:40,916 --> 00:10:41,875
Да.
162
00:10:42,375 --> 00:10:46,208
Не воспринимай слова
о теплом полотенце на свой счет.
163
00:10:46,291 --> 00:10:48,250
Она всех задирает.
164
00:10:48,333 --> 00:10:50,125
Хорошо? Она всегда так.
165
00:10:50,208 --> 00:10:51,958
Всё в порядке.
166
00:11:15,625 --> 00:11:16,541
Прекрасно.
167
00:11:32,083 --> 00:11:33,416
Мне нужен «Амбиен».
168
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
Ты не будешь?
169
00:11:47,708 --> 00:11:49,875
Нет, мне надо позвонить.
170
00:11:49,958 --> 00:11:52,208
Ладно. Хорошо.
171
00:11:53,583 --> 00:11:54,875
- Доброй ночи.
- Доброй.
172
00:12:00,500 --> 00:12:01,916
{\an8}Что?
173
00:12:03,583 --> 00:12:04,666
Чёрт.
174
00:12:11,125 --> 00:12:12,041
Ну же.
175
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
Чёрт.
176
00:12:23,875 --> 00:12:24,833
Ну давай.
177
00:12:27,541 --> 00:12:28,708
Чёрт.
178
00:12:29,666 --> 00:12:30,666
Слава богу.
179
00:12:32,375 --> 00:12:33,916
Привет, это я. Они на линии?
180
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
- Порядок, но они ждут.
- Чёрт. Соединяй.
181
00:12:37,166 --> 00:12:38,000
Привет, Оуэн.
182
00:12:38,083 --> 00:12:40,875
Привет, прости.
Проблема со связью, но я тебя слышу.
183
00:12:40,958 --> 00:12:42,208
Вот его условия.
184
00:12:42,291 --> 00:12:44,833
Мы согласовали с семьей
продажу недвижимости.
185
00:12:44,916 --> 00:12:47,208
Они все согласны и ждут связи с нами.
186
00:12:47,291 --> 00:12:50,333
Он продаст,
но хочет остаться гендиректором.
187
00:12:50,416 --> 00:12:52,166
Это часть сделки.
188
00:12:52,250 --> 00:12:54,583
Получили твой мейл. Мы поняли. Хорошо.
189
00:12:54,666 --> 00:12:56,791
- Сообщим, когда оформим сделку.
- Ладно.
190
00:12:56,875 --> 00:12:58,583
Отлично. Хотел внести ясность.
191
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
Алло?
192
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
Чёрт.
193
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Привет.
194
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
Привет.
195
00:13:08,625 --> 00:13:09,625
Вода.
196
00:13:10,708 --> 00:13:12,375
Сотовая связь. Еле-еле.
197
00:13:12,958 --> 00:13:14,083
Да уж.
198
00:13:15,208 --> 00:13:16,083
Ладно.
199
00:13:19,791 --> 00:13:21,125
Послушай.
200
00:13:21,916 --> 00:13:24,041
Не видел, из какой двери я вышла?
201
00:13:25,416 --> 00:13:26,333
Нет.
202
00:13:26,416 --> 00:13:28,458
- К сожалению.
- Всё в порядке.
203
00:13:28,541 --> 00:13:29,541
Постой.
204
00:13:38,583 --> 00:13:40,250
- Вот лестница.
- Так.
205
00:13:44,625 --> 00:13:46,166
Теперь я знаю, где я.
206
00:13:47,208 --> 00:13:48,125
- Да?
- Да.
207
00:13:48,208 --> 00:13:51,083
Спасибо. Я бы провела
на этой крыше всю ночь.
208
00:13:51,166 --> 00:13:52,375
Не за что.
209
00:13:52,458 --> 00:13:53,750
- Доброй ночи.
- Доброй.
210
00:14:18,208 --> 00:14:20,958
Он почти всегда
терпит неудачу, верно? Это 50%.
211
00:14:21,958 --> 00:14:23,250
- Вот и ты.
- Доброе утро.
212
00:14:23,333 --> 00:14:24,375
- Привет.
- Это Оуэн.
213
00:14:24,458 --> 00:14:26,333
Он не спал всю ночь, звонил.
214
00:14:26,416 --> 00:14:27,875
- Ты знаешь Рафиха.
- Привет.
215
00:14:27,958 --> 00:14:30,041
Это Пенг и Ганнер.
216
00:14:30,125 --> 00:14:31,250
Гуннар.
217
00:14:31,333 --> 00:14:33,666
- Правильно Гуннар.
- Гуннар. Прости.
218
00:14:36,500 --> 00:14:40,000
Здесь журналистка,
она пишет репортаж о ретрите.
219
00:14:40,083 --> 00:14:43,875
Фатима попросила нас поговорить с ней,
но я могу и не делать этого.
220
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
Нет, лучше поговори.
221
00:14:45,833 --> 00:14:49,750
Да? У тебя не будет ощущения,
что я притащила тебя сюда и бросила?
222
00:14:49,833 --> 00:14:51,666
Нет. Занимайся своими делами.
223
00:14:52,250 --> 00:14:53,333
Нет воды?
224
00:14:54,083 --> 00:14:56,000
Мне очень жаль.
225
00:14:56,083 --> 00:14:57,041
Ничего страшного.
226
00:14:57,125 --> 00:14:58,833
Сейчас же починим.
227
00:14:59,625 --> 00:15:00,708
Отлично.
228
00:15:00,791 --> 00:15:04,041
Знаете, а мне бы пока…
229
00:15:07,583 --> 00:15:10,208
Мне бы найти тихое место для работы.
230
00:15:10,291 --> 00:15:13,791
Боюсь, сегодня в касбе
будет многолюдно.
231
00:15:13,875 --> 00:15:15,000
Да.
232
00:15:15,083 --> 00:15:16,250
Но есть экскурсия.
233
00:15:16,333 --> 00:15:17,375
- Нет.
- Будете одна.
234
00:15:17,458 --> 00:15:19,875
Ехать долго, машина с кондиционером.
235
00:15:19,958 --> 00:15:21,625
И вишенка на торте:
236
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
водитель не говорит по-английски.
237
00:15:30,250 --> 00:15:31,333
Доброе утро.
238
00:15:31,416 --> 00:15:33,791
- Да? Простите.
- Вы едете в Шеф-как-там-его?
239
00:15:33,875 --> 00:15:35,375
- Да-да.
- Да? Хорошо.
240
00:15:37,833 --> 00:15:38,958
Привет.
241
00:15:40,791 --> 00:15:41,708
Привет.
242
00:15:42,541 --> 00:15:44,125
Спасибо.
243
00:15:47,791 --> 00:15:48,791
Только мы?
244
00:15:49,500 --> 00:15:50,541
Да.
245
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
Кстати, я Оуэн.
246
00:15:53,958 --> 00:15:55,750
Кэтрин.
247
00:15:55,833 --> 00:15:56,833
Лоу?
248
00:15:57,708 --> 00:15:59,833
Да, ты показалась мне знакомой.
249
00:15:59,916 --> 00:16:01,250
Часто вижу тебя перед сном.
250
00:16:02,041 --> 00:16:05,250
Моя девушка читает книги
с твоей фотографией на обложке.
251
00:16:05,333 --> 00:16:06,208
- Так что…
- Да.
252
00:16:06,291 --> 00:16:09,416
Я ложусь спать, а там ты -
смотришь прямо на меня.
253
00:16:09,500 --> 00:16:10,416
Оуэн.
254
00:16:10,500 --> 00:16:11,916
Видишь это?
255
00:16:12,750 --> 00:16:16,000
Это требует 100% моего внимания.
256
00:16:16,750 --> 00:16:17,958
Мне заткнуться?
257
00:16:19,250 --> 00:16:20,250
Пожалуйста.
258
00:16:22,375 --> 00:16:23,375
Хорошо.
259
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
Ладно.
260
00:17:10,208 --> 00:17:11,541
Увидимся позже.
261
00:17:11,625 --> 00:17:12,708
Да.
262
00:17:18,791 --> 00:17:19,833
Одну секунду.
263
00:17:37,416 --> 00:17:39,958
{\an8}ОУЭН, ПРИЯТЕЛЬ…
264
00:17:40,041 --> 00:17:45,791
{\an8}ПОЛНАЯ ТИШИНА ОТ ТВОИХ ПАРТНЕРОВ.
ЧТО-ТО, О ЧЁМ МНЕ СЛЕДУЕТ ЗНАТЬ?
265
00:17:47,208 --> 00:17:52,708
{\an8}НЕТ, ВСЁ ХОРОШО.
СКОРО ЖДИТЕ ОТЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
266
00:18:22,541 --> 00:18:24,000
- Да?
- Да.
267
00:18:24,833 --> 00:18:25,791
Хорошо.
268
00:18:27,750 --> 00:18:29,125
- Привет.
- Привет.
269
00:18:29,208 --> 00:18:30,833
Уверена? Не хочу тебе мешать.
270
00:18:30,916 --> 00:18:31,833
Мне нужен отдых.
271
00:18:31,916 --> 00:18:32,916
Ладно.
272
00:18:33,916 --> 00:18:34,833
Как идут дела?
273
00:18:35,875 --> 00:18:37,875
Они… Они идут.
274
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
Да?
275
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
Как провел утро?
276
00:18:40,875 --> 00:18:43,375
Утро провел хорошо, я полагаю.
277
00:18:44,250 --> 00:18:45,458
Спасибо.
278
00:18:45,541 --> 00:18:47,041
- Мне то же, что у нее.
- Да.
279
00:18:47,583 --> 00:18:48,875
«Хорошо, я полагаю»?
280
00:18:48,958 --> 00:18:51,583
Проехать тысячи миль
ради «Хорошо, я полагаю»?
281
00:18:51,666 --> 00:18:53,125
Да, я…
282
00:18:54,000 --> 00:18:55,583
Хочешь знать правду?
283
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Хочу.
284
00:18:57,500 --> 00:18:58,958
Я не люблю путешествия.
285
00:18:59,708 --> 00:19:01,416
- Правда?
- Да.
286
00:19:01,500 --> 00:19:05,916
Всё это: аэропорты, полеты и…
287
00:19:07,375 --> 00:19:10,833
Знаете, все говорят,
что путешествия преображают тебя.
288
00:19:10,916 --> 00:19:13,916
Новое, экзотическое место -
и ты новый и экзотический.
289
00:19:14,791 --> 00:19:17,458
Приезжаешь, но ты не новый
и не экзотический.
290
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
Это просто ты.
291
00:19:20,500 --> 00:19:21,541
Это правда.
292
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
Флобер сказал,
что путешествия делают нас скромнее.
293
00:19:28,250 --> 00:19:29,291
Верно?
294
00:19:29,375 --> 00:19:32,208
Мы видим, какое крошечное место
мы занимаем в мире.
295
00:19:33,041 --> 00:19:35,041
Я рос с четырьмя сестрами.
296
00:19:36,083 --> 00:19:38,541
Так что я знаю, насколько я мал.
297
00:19:38,625 --> 00:19:39,708
Понятно.
298
00:19:40,916 --> 00:19:42,458
- Спасибо.
- Пожалуйста.
299
00:19:44,000 --> 00:19:45,250
- Bon appétit.
- Спасибо.
300
00:19:48,333 --> 00:19:49,833
Тогда зачем ты приехал?
301
00:19:50,750 --> 00:19:52,166
Хороший вопрос.
302
00:19:53,291 --> 00:19:56,458
Пригласили мою девушку Лили. Да.
303
00:19:57,750 --> 00:19:59,083
Не знаю.
304
00:19:59,166 --> 00:20:01,666
Мне доверено
ходить для нее за покупками.
305
00:20:01,750 --> 00:20:02,666
Что ты купил?
306
00:20:03,416 --> 00:20:04,958
- Хочешь посмотреть?
- Да.
307
00:20:07,833 --> 00:20:10,041
Это просто куча маленьких звездочек.
308
00:20:10,125 --> 00:20:11,083
Да.
309
00:20:11,875 --> 00:20:13,666
Их никогда не бывает много.
310
00:20:13,750 --> 00:20:15,416
- Правда?
- Я не знаю.
311
00:20:16,041 --> 00:20:17,083
Ну, а ты?
312
00:20:17,750 --> 00:20:19,166
Как провела день?
313
00:20:20,250 --> 00:20:21,333
Хорошо, я полагаю.
314
00:20:25,125 --> 00:20:28,250
А если ты живешь здесь
и тебе не нравится синий цвет?
315
00:20:29,625 --> 00:20:30,791
Кому не нравится синий?
316
00:20:32,041 --> 00:20:33,541
Я бы объявила войну синему.
317
00:20:34,541 --> 00:20:36,791
Отлично потратила бы время и энергию.
318
00:20:36,875 --> 00:20:38,250
- Думаешь?
- Да.
319
00:20:39,958 --> 00:20:41,500
Куда мы идем?
320
00:20:42,250 --> 00:20:44,125
В новое и экзотическое место.
321
00:20:45,333 --> 00:20:49,208
А зачем ты пролетела тысячи километров?
322
00:20:49,291 --> 00:20:51,166
Я заканчиваю книгу.
323
00:20:51,750 --> 00:20:53,583
Искала место, чтобы писать.
324
00:20:54,375 --> 00:20:55,708
Дома закончить нельзя?
325
00:20:57,583 --> 00:20:58,500
Нет.
326
00:20:59,458 --> 00:21:00,916
А начала ее писать дома?
327
00:21:03,250 --> 00:21:04,250
Да.
328
00:21:04,333 --> 00:21:05,541
Что изменилось?
329
00:21:07,000 --> 00:21:07,916
Извините.
330
00:21:08,833 --> 00:21:10,375
Вы говорите по-английски?
331
00:21:10,458 --> 00:21:11,666
- Да, говорю.
- Спасибо.
332
00:21:11,750 --> 00:21:15,375
Я потеряла свой багаж,
и мне нужно нижнее белье.
333
00:21:15,458 --> 00:21:16,750
Пойдемте со мной.
334
00:21:35,750 --> 00:21:36,875
Что…
335
00:21:37,875 --> 00:21:38,708
Всё в порядке?
336
00:21:44,166 --> 00:21:45,750
Что бы это значило?
337
00:21:45,833 --> 00:21:48,125
Думаю, проблема с двигателем.
338
00:21:50,000 --> 00:21:51,083
Невероятно.
339
00:22:12,125 --> 00:22:13,875
Не каждый день такое увидишь.
340
00:22:16,166 --> 00:22:17,625
Тебе это кажется нормальным?
341
00:22:17,708 --> 00:22:18,750
Нет.
342
00:22:20,291 --> 00:22:21,250
Определенно нет.
343
00:22:22,291 --> 00:22:24,458
О боже.
344
00:22:36,875 --> 00:22:37,833
- Привет.
- Привет.
345
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Привет. Как дела?
346
00:22:39,625 --> 00:22:41,083
Ну, у нас…
347
00:22:42,375 --> 00:22:43,250
Отлично.
348
00:22:49,083 --> 00:22:51,250
Сэр, мадам. Я Сиси, брат Азиза.
349
00:22:51,333 --> 00:22:53,541
Небольшая проблема, легко починить.
350
00:22:53,625 --> 00:22:56,125
Пойдемте, я отвезу вас на своей машине.
351
00:22:56,208 --> 00:22:57,083
Нам ехать с вами?
352
00:22:57,166 --> 00:22:59,250
- «Легко починить»?
- Да. В этой машине.
353
00:23:04,458 --> 00:23:06,166
Мы туда ненадолго?
354
00:23:06,250 --> 00:23:08,833
Вы сказали, машину легко починить.
355
00:23:08,916 --> 00:23:11,000
Да, я постараюсь ее починить.
356
00:23:11,625 --> 00:23:14,791
А если нет, то, надеюсь,
когда я приеду домой,
357
00:23:14,875 --> 00:23:16,458
- мама будет счастлива.
- Мило.
358
00:23:16,541 --> 00:23:19,875
Она много наготовит.
Она так обычно делает при гостях.
359
00:23:19,958 --> 00:23:22,541
- Готовит не переставая.
- Всё время?
360
00:23:34,208 --> 00:23:35,458
- Привет.
- Привет.
361
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
- Привет.
- Привет.
362
00:23:40,833 --> 00:23:44,083
Сколько времени это займет?
Нас никто не может забрать?
363
00:23:44,166 --> 00:23:45,375
Нет необходимости.
364
00:23:45,458 --> 00:23:48,375
Брат позвонил в касбу.
Они знают о вашей задержке.
365
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
Пойдемте со мной.
366
00:23:51,916 --> 00:23:53,000
Пожалуйста.
367
00:24:02,625 --> 00:24:03,750
Хорошо.
368
00:24:15,583 --> 00:24:16,708
Спасибо.
369
00:24:23,500 --> 00:24:24,333
Благодарю.
370
00:24:27,291 --> 00:24:29,041
Оуэн. Ши-ит?
371
00:24:29,125 --> 00:24:31,083
- Я Мохаммед.
- Мохаммед.
372
00:24:31,166 --> 00:24:32,916
Я Кэтрин. А ты?
373
00:24:33,625 --> 00:24:34,875
Как тебя зовут?
374
00:24:34,958 --> 00:24:37,875
Тебя. Ты Кэтрин?
375
00:24:39,250 --> 00:24:41,666
Какой у тебя чудесный малыш.
376
00:24:41,750 --> 00:24:42,958
Поздравляю!
377
00:24:44,791 --> 00:24:45,875
Мне нравится.
378
00:24:51,375 --> 00:24:52,291
Отлично.
379
00:24:52,958 --> 00:24:54,083
Отлично.
380
00:25:19,541 --> 00:25:21,125
Новое и экзотическое.
381
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Да.
382
00:25:28,500 --> 00:25:29,625
Немного.
383
00:25:38,750 --> 00:25:40,000
Можно спросить?
384
00:25:40,083 --> 00:25:40,916
Да.
385
00:25:42,208 --> 00:25:45,833
Эти ретриты и всё такое, они…
386
00:25:46,750 --> 00:25:49,250
…они имеют
большое значение для писателя?
387
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
Огромное.
388
00:25:50,291 --> 00:25:52,208
Можно даже вообще не писать.
389
00:25:52,291 --> 00:25:55,500
Просто путешествуй,
посещай конференции,
390
00:25:56,250 --> 00:25:59,875
тусуйся с людьми, которые напиваются
и говорят только о себе.
391
00:26:00,875 --> 00:26:03,708
Тебе повезло.
Ты можешь стать частью этого.
392
00:26:06,125 --> 00:26:07,708
Нет, просто…
393
00:26:07,791 --> 00:26:11,208
Это первый роман Лили, поэтому…
394
00:26:12,125 --> 00:26:15,291
- Да, и он успешен.
- Да, очень успешен.
395
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Она никогда ничего не публиковала.
396
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
И вдруг в одночасье
стала автором бестселлера.
397
00:26:21,083 --> 00:26:23,041
Это непростой переход.
398
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
Как она справляется?
399
00:26:27,375 --> 00:26:28,666
Отлично.
400
00:26:29,583 --> 00:26:32,541
Знаешь… Многое изменилось.
401
00:26:32,625 --> 00:26:35,541
Всё стало… по-другому.
402
00:26:36,708 --> 00:26:38,833
Она стала…
403
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Не знаю.
404
00:26:43,583 --> 00:26:44,583
Другой.
405
00:26:45,875 --> 00:26:46,958
Да, я…
406
00:26:47,833 --> 00:26:49,041
…думаю, всё хорошо.
407
00:26:50,416 --> 00:26:53,000
По-моему, никогда не бывает всё хорошо.
408
00:26:55,000 --> 00:26:57,708
Да. Думаю, не бывает.
409
00:27:00,750 --> 00:27:03,333
Что собираешься делать
с этими звездами?
410
00:27:04,166 --> 00:27:07,333
Думаю, они для квартиры.
411
00:27:07,416 --> 00:27:09,583
Для украшения?
412
00:27:09,666 --> 00:27:11,625
Понятия не имею. Что-то украсить.
413
00:27:11,708 --> 00:27:13,125
Да, понимаю.
414
00:27:15,708 --> 00:27:17,458
День прошел интересно.
415
00:27:17,541 --> 00:27:18,458
Спасибо.
416
00:27:18,541 --> 00:27:19,583
Спасибо.
417
00:27:21,375 --> 00:27:22,750
Пойду посмотрю, что там.
418
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Не пойдешь со мной?
419
00:27:25,041 --> 00:27:28,041
- Нет, не хочу. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
420
00:27:40,500 --> 00:27:43,083
Привет. Наконец-то.
421
00:27:45,791 --> 00:27:47,583
Я уже начала беспокоиться.
422
00:27:47,666 --> 00:27:48,916
- Надо же.
- Ты уехал.
423
00:27:49,000 --> 00:27:50,791
- Как ты?
- Хорошо.
424
00:27:50,875 --> 00:27:52,375
Давай садись.
425
00:27:54,708 --> 00:27:55,583
Привет.
426
00:27:55,666 --> 00:27:56,958
- Всё в порядке?
- Да.
427
00:27:57,041 --> 00:27:59,208
Все такие классные.
Оуэн, я люблю этих люди.
428
00:27:59,833 --> 00:28:01,291
Что у вас здесь?
429
00:28:01,375 --> 00:28:04,041
Кое-что марокканское.
430
00:28:04,125 --> 00:28:06,000
Можешь попробовать.
431
00:28:06,083 --> 00:28:07,000
Нет, не хочу.
432
00:28:08,583 --> 00:28:10,083
Что здесь происходит?
433
00:28:10,916 --> 00:28:13,958
Журналистка знала обо мне
больше, чем я думала.
434
00:28:14,583 --> 00:28:17,958
Оказывается, моя книга
хорошо продается в Европе.
435
00:28:18,041 --> 00:28:19,083
Конечно.
436
00:28:21,250 --> 00:28:23,250
А как ты? Как прошел день?
437
00:28:24,000 --> 00:28:25,166
Тебе было одиноко?
438
00:28:26,166 --> 00:28:27,625
Да, немного…
439
00:28:27,708 --> 00:28:31,166
Вообще-то не совсем так.
В поездке был кое-кто еще.
440
00:28:31,250 --> 00:28:32,291
А с кем?
441
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
С твоей любимой писательницей.
Кэтрин Лоу.
442
00:28:35,541 --> 00:28:37,083
Кэтрин Лоу?
443
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
Ее здесь нет.
444
00:28:38,708 --> 00:28:40,083
Нет, она здесь.
445
00:28:40,750 --> 00:28:42,125
Ты провел с ней день?
446
00:28:42,208 --> 00:28:43,500
Часть дня.
447
00:28:43,583 --> 00:28:45,791
Не весь день. У каждого были свои дела.
448
00:28:47,125 --> 00:28:48,375
И ты мне не сказал?
449
00:28:48,958 --> 00:28:50,333
Я говорю тебе сейчас.
450
00:28:51,666 --> 00:28:52,666
Ладно.
451
00:28:54,291 --> 00:28:55,750
О чём вы говорили?
452
00:28:56,333 --> 00:28:57,625
Да ни о чём.
453
00:28:57,708 --> 00:29:00,250
Оуэн. Это было бы как…
454
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
Что?
455
00:29:01,250 --> 00:29:03,791
Это как если бы я провела день
с Уорреном Баффетом,
456
00:29:03,875 --> 00:29:05,583
и ты бы спросил, о чём мы говорили,
457
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
а я бы ответила:
458
00:29:07,875 --> 00:29:09,125
«Да ни о чём».
459
00:29:09,208 --> 00:29:11,375
Мне плевать на Уоррена Баффета.
460
00:29:17,083 --> 00:29:18,083
Замечательно.
461
00:29:24,666 --> 00:29:26,791
Предложение сделано. Ждем ответа.
462
00:29:26,875 --> 00:29:29,833
Этот болван
не отстанет от нас после продажи?
463
00:29:29,916 --> 00:29:31,750
Нет. Он всё время это говорит.
464
00:29:31,833 --> 00:29:34,208
Для него важен пост гендиректора.
465
00:29:34,291 --> 00:29:37,291
Мы и так отдаем ему
15% прибыли после добычи.
466
00:29:37,375 --> 00:29:39,666
- Семьи нет. Почему его это волнует?
- Понимаю.
467
00:29:39,750 --> 00:29:42,208
Но это будет
первым пунктом его договора.
468
00:29:42,291 --> 00:29:44,250
Но он не вел настоящего бизнеса.
469
00:29:44,333 --> 00:29:46,416
Оуэн, ты добыл отличную недвижимость.
470
00:29:46,500 --> 00:29:48,750
Помоги этому парню прозреть, хорошо?
471
00:29:48,833 --> 00:29:50,750
Ладно. Сообщи, когда будет ответ.
472
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
Ты узнаешь первым.
473
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
Пока.
474
00:30:25,083 --> 00:30:27,416
Это неприемлемо. Скажу вам…
475
00:30:27,500 --> 00:30:29,416
Мне всего лишь нужно тихое место.
476
00:30:29,500 --> 00:30:32,083
Оно необязательно должно быть красивым.
477
00:30:32,166 --> 00:30:34,541
Лучше всего мне работается
среди беспорядка.
478
00:30:34,625 --> 00:30:37,041
Чулан был бы идеальным местом.
479
00:30:37,125 --> 00:30:38,041
Хоть что.
480
00:30:41,500 --> 00:30:43,250
Великолепно.
481
00:30:43,333 --> 00:30:46,916
Мадам Бензакур не хотела бы,
чтобы вы работали в чулане.
482
00:30:47,000 --> 00:30:49,250
Мы ей не скажем.
483
00:30:49,333 --> 00:30:50,333
Так пойдет?
484
00:30:51,291 --> 00:30:52,541
Да, так будет лучше.
485
00:30:52,625 --> 00:30:54,458
Спасибо, Хамид.
486
00:30:55,375 --> 00:30:56,291
Я пойду.
487
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
Здесь так красиво.
488
00:31:37,083 --> 00:31:38,541
О боже.
489
00:31:39,250 --> 00:31:40,500
Потрясающе.
490
00:31:41,458 --> 00:31:43,625
Оуэн, как думаешь,
сколько всему этому лет?
491
00:31:44,708 --> 00:31:45,833
Два-три года.
492
00:31:45,916 --> 00:31:46,958
Да уж.
493
00:31:47,625 --> 00:31:49,125
Это так круто.
494
00:31:49,208 --> 00:31:53,083
Похоже, эта часть
называется Куббат аль-Хайзуран.
495
00:31:53,166 --> 00:31:56,583
И названа так
в честь любимой наложницы султана.
496
00:31:57,250 --> 00:31:58,083
Да?
497
00:31:58,166 --> 00:31:59,666
- Ее личный уголок.
- Видимо.
498
00:31:59,750 --> 00:32:02,416
Наверное, это очень злило
остальных наложниц.
499
00:32:02,958 --> 00:32:04,958
В Ливии есть такие руины?
500
00:32:05,041 --> 00:32:06,666
Да, есть.
501
00:32:06,750 --> 00:32:08,791
У нас есть римские, византийские.
502
00:32:08,875 --> 00:32:13,250
В детстве я играл в…
Прятался, как называется такая игра?
503
00:32:13,333 --> 00:32:14,541
- Прятки.
- Прятки.
504
00:32:14,625 --> 00:32:17,875
Прятки. Я играл в эту игру
в древних амфитеатрах.
505
00:32:17,958 --> 00:32:18,958
Классно.
506
00:32:21,458 --> 00:32:23,083
Извини. Нужно ответить.
507
00:32:23,166 --> 00:32:24,333
- Прости.
- Ладно.
508
00:32:27,041 --> 00:32:29,708
AGVA по-прежнему дает 5 200 за акр.
509
00:32:29,791 --> 00:32:32,250
Наше стартовое предложение
более чем щедрое.
510
00:32:32,333 --> 00:32:35,000
Так оно и есть.
Не пойму, в чём задержка.
511
00:32:35,083 --> 00:32:36,541
Если это из-за экологии, пусть
512
00:32:36,625 --> 00:32:39,708
не навязывает нам ограничений,
хватает и официальных.
513
00:32:39,791 --> 00:32:41,375
Лучше бы поблагодарил нас.
514
00:32:41,458 --> 00:32:42,791
Поговори ты с ним, Оуэн.
515
00:32:42,875 --> 00:32:44,916
Да, есть смысл. Он мне доверяет.
516
00:32:45,000 --> 00:32:47,875
Скажу, что для продолжения работы
нужен его ответ.
517
00:32:47,958 --> 00:32:49,041
Держи нас в курсе.
518
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
- Привет.
- Простите. Работа.
519
00:32:58,875 --> 00:32:59,708
Что?
520
00:32:59,791 --> 00:33:02,041
Оуэн, кем ты работаешь?
521
00:33:02,125 --> 00:33:04,041
Занимаюсь частными инвестициями.
522
00:33:04,125 --> 00:33:05,708
А что это?
523
00:33:05,791 --> 00:33:09,375
Мы инвестируем в активы,
которые, думаем, будут расти в цене.
524
00:33:09,458 --> 00:33:12,208
Сейчас я покупаю
недвижимость с залежами угля.
525
00:33:12,291 --> 00:33:14,833
Месторождения угля для добычи?
526
00:33:14,916 --> 00:33:16,458
Преимущественно для добычи.
527
00:33:16,541 --> 00:33:19,125
Мы не добываем его сами.
528
00:33:19,208 --> 00:33:21,875
Покупаем месторождение
в качестве инвестиции.
529
00:33:21,958 --> 00:33:24,041
Когда его добудут, он будет чистым.
530
00:33:25,083 --> 00:33:26,375
Я читал об этом.
531
00:33:26,458 --> 00:33:30,083
Его называют чистым углем,
но это же всё равно очень плохо?
532
00:33:30,666 --> 00:33:32,666
Да, пока не захочешь включить свет.
533
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
Для этого понадобится
какая-то энергия, так?
534
00:33:35,916 --> 00:33:40,875
И пока ветер, солнечная и гидроэнергия
не удовлетворят спрос на энергию,
535
00:33:40,958 --> 00:33:44,833
2 500 акров нетронутого угля
станут надежной инвестицией.
536
00:33:47,166 --> 00:33:48,083
Да.
537
00:33:51,625 --> 00:33:53,291
Прошу меня извинить.
538
00:33:56,416 --> 00:33:58,541
Было бы хорошо,
если б ты пришел на обед.
539
00:33:58,625 --> 00:34:00,166
Ты знала, что я буду работать.
540
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
Тебе обязательно
отвечать на каждый звонок?
541
00:34:03,833 --> 00:34:05,125
Здесь все без телефонов.
542
00:34:05,208 --> 00:34:06,791
- И я бы обошелся без него.
- Да.
543
00:34:06,875 --> 00:34:10,500
Но у меня начальство, сроки
и пятичасовая разница во времени.
544
00:34:10,583 --> 00:34:14,125
Я знаю, просто… такое ощущение,
будто тебя здесь нет со мной.
545
00:34:14,208 --> 00:34:15,708
Лили, я… Я рядом.
546
00:34:42,208 --> 00:34:43,166
Кэтрин.
547
00:34:43,958 --> 00:34:45,708
Наконец-то мы встретились.
548
00:34:45,791 --> 00:34:47,500
Спасибо большое за приглашение.
549
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
Я избегала общения
из-за смены биоритмов, потери багажа…
550
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
Да, Хамид сказал мне.
551
00:34:52,750 --> 00:34:54,916
Мне очень жаль. Это так неудобно.
552
00:34:55,000 --> 00:34:56,791
Мне очень нравится моя комната.
553
00:34:56,875 --> 00:34:58,166
Я просто…
554
00:34:58,250 --> 00:35:00,625
- Принеси чего-нибудь выпить.
- Да.
555
00:35:00,708 --> 00:35:01,750
- Извини.
- Давай.
556
00:35:01,833 --> 00:35:04,125
Присоединитесь к нам сегодня за ужином?
557
00:35:04,208 --> 00:35:06,250
Конечно. Да.
558
00:35:06,333 --> 00:35:08,833
- Я рассчитываю на вас.
- Я обязательно буду.
559
00:35:08,916 --> 00:35:10,208
Хорошо. Увидимся.
560
00:35:10,291 --> 00:35:11,500
Спасибо за приглашение.
561
00:35:11,583 --> 00:35:13,666
Извините, что беспокою вас.
562
00:35:13,750 --> 00:35:15,791
- Ничего.
- Я хотела представиться.
563
00:35:15,875 --> 00:35:17,625
- Привет.
- Я Лили Кемп.
564
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Привет. Я Кэтрин.
565
00:35:18,833 --> 00:35:20,208
- Рада знакомству.
- И я.
566
00:35:20,291 --> 00:35:23,333
Я уверена, что вам
уже надоело это слышать,
567
00:35:23,416 --> 00:35:27,333
но книга «Не здесь и нигде»
повлияла на мое формирование в юности.
568
00:35:27,416 --> 00:35:29,541
Эта книга
побудила меня стать писателем.
569
00:35:29,625 --> 00:35:31,041
За это я прошу прощения.
570
00:35:31,125 --> 00:35:33,083
Нет-нет.
571
00:35:33,166 --> 00:35:35,458
- Честно говоря, я не знаю…
- Спасибо.
572
00:35:35,541 --> 00:35:36,666
Пиво, пожалуйста.
573
00:35:36,750 --> 00:35:38,833
Итак, спасибо.
574
00:35:38,916 --> 00:35:41,958
Я уверена, что и без книги
вы бы нашли свой путь.
575
00:35:42,041 --> 00:35:42,958
Привет.
576
00:35:43,791 --> 00:35:44,750
Привет.
577
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
Вы ведь уже встречались?
578
00:35:46,750 --> 00:35:47,666
Оуэн, Кэтрин.
579
00:35:47,750 --> 00:35:49,083
Да, мы встречались.
580
00:35:50,041 --> 00:35:52,625
Помню, я видела фотографии в журнале.
581
00:35:52,708 --> 00:35:56,916
Пару лет назад.
Фермерского дома, в котором вы жили.
582
00:35:57,000 --> 00:35:57,833
С…
583
00:35:58,791 --> 00:36:00,041
Боже, как его имя?
584
00:36:00,708 --> 00:36:01,958
Нет, ты не помнишь.
585
00:36:02,541 --> 00:36:04,083
Не важно, это было…
586
00:36:04,166 --> 00:36:05,833
Казалось, это идеальная жизнь.
587
00:36:10,875 --> 00:36:12,666
Ну, извините.
588
00:36:12,750 --> 00:36:13,750
Ладно.
589
00:36:19,916 --> 00:36:20,958
Что?
590
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Хочу сказать…
591
00:36:23,458 --> 00:36:25,458
Дело не в том, чтобы быть идеальным.
592
00:36:25,541 --> 00:36:30,833
Именно Ницше говорил об истине
и о том, что значит - существовать.
593
00:36:45,041 --> 00:36:47,166
- Экзистенциалист.
- Жан-Поль Сартр.
594
00:36:47,250 --> 00:36:48,750
Нет. Женщина, его любовница.
595
00:36:48,833 --> 00:36:51,208
- Симона де Бовуар.
- Симона де Бовуар, да.
596
00:36:51,291 --> 00:36:52,958
Да! Правильно!
597
00:36:53,041 --> 00:36:54,500
- Это было отлично.
- Все…
598
00:36:54,583 --> 00:36:57,291
Зададим им жару. Давай.
599
00:36:57,375 --> 00:36:58,541
Давай.
600
00:36:58,625 --> 00:37:00,416
- Мать Лолиты.
- Шарлотта Гейз.
601
00:37:00,500 --> 00:37:01,416
Да!
602
00:37:02,208 --> 00:37:04,666
Польский писатель. Писал на английском.
603
00:37:04,750 --> 00:37:06,041
- Конрад.
- Джозеф Конрад.
604
00:37:06,125 --> 00:37:07,208
- Конрад.
- Да.
605
00:37:08,500 --> 00:37:10,125
Теперь моя очередь.
606
00:37:10,208 --> 00:37:12,125
- Да-да.
- Да-да.
607
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Лили Кемп.
608
00:37:13,916 --> 00:37:14,875
Я это знаю.
609
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
Настоящее имя Жорж Санд.
610
00:37:16,958 --> 00:37:19,416
- Амандина Люсиль Аврора…
- Амандина Люсиль…
611
00:37:19,500 --> 00:37:21,791
- Дюпен.
- Да! Дюпен.
612
00:37:21,875 --> 00:37:23,666
- Дюпен.
- Да.
613
00:37:23,750 --> 00:37:26,875
Это Гоголь. Сборник сочинений.
614
00:37:26,958 --> 00:37:27,958
Фигня.
615
00:37:28,041 --> 00:37:30,750
Так. «Вечера на хуторе близ Диканьки».
616
00:37:30,833 --> 00:37:32,916
- Да! Очень хорошо.
- Прекрасно.
617
00:37:33,541 --> 00:37:34,875
Поздравляю.
618
00:37:36,916 --> 00:37:38,333
Героиня Флобера.
619
00:37:38,416 --> 00:37:39,666
Умерла от рвоты желчью.
620
00:37:39,750 --> 00:37:40,958
- Мадам Бовари!
- Бовари!
621
00:37:41,041 --> 00:37:41,875
- Да.
- Хорошо.
622
00:37:41,958 --> 00:37:43,458
Молодцы.
623
00:37:43,541 --> 00:37:44,666
Это замечательно.
624
00:37:45,666 --> 00:37:47,625
- Твоя очередь.
- Ладно.
625
00:37:48,500 --> 00:37:49,791
Давай.
626
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
Оуэн.
627
00:37:51,583 --> 00:37:53,916
- Не подведи нас.
- Покажи нам.
628
00:37:54,000 --> 00:37:54,833
ПИП
629
00:37:54,916 --> 00:37:56,458
- Посмотрим, что там.
- Да.
630
00:37:57,166 --> 00:37:58,208
Сегодня.
631
00:37:58,291 --> 00:38:00,208
Так нечестно.
632
00:38:00,291 --> 00:38:02,250
- Скажи что-нибудь.
- Нечестно.
633
00:38:02,333 --> 00:38:03,375
- Давай.
- Сейчас.
634
00:38:04,541 --> 00:38:06,083
Думаю, их было несколько.
635
00:38:06,166 --> 00:38:08,916
Они пели бэк-вокал для…
636
00:38:09,000 --> 00:38:09,958
Нет-нет.
637
00:38:10,041 --> 00:38:12,208
Это из литературы, Оуэн, а не…
638
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
Нет, это музыка. Ранний R&B.
639
00:38:13,875 --> 00:38:16,500
- Нет, не может быть.
- Типа Ареты Франклин…
640
00:38:16,583 --> 00:38:18,583
Это не музыка. Забудь о музыке.
641
00:38:18,666 --> 00:38:20,083
- Это название?
- Я не знаю.
642
00:38:20,166 --> 00:38:23,416
Это персонаж?
Это с чем-нибудь рифмуется?
643
00:38:23,500 --> 00:38:25,583
- Понятия не имею.
- Что-нибудь значит?
644
00:38:25,666 --> 00:38:27,458
Это напоминает тебе о…
645
00:38:28,625 --> 00:38:29,708
Время.
646
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Простите.
647
00:38:31,833 --> 00:38:33,125
Не переживай.
648
00:38:33,208 --> 00:38:34,833
- Всё в порядке.
- Катастрофа.
649
00:38:34,916 --> 00:38:36,250
Всё в порядке.
650
00:38:36,333 --> 00:38:37,166
Ну же.
651
00:38:37,250 --> 00:38:39,666
Простим его?
Он читает лишь Sports Illustrated.
652
00:38:44,000 --> 00:38:46,291
Ладно. Здесь мы одержим победу.
653
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
- Да?
- Да.
654
00:38:47,833 --> 00:38:49,875
Боже. Ладно.
655
00:38:49,958 --> 00:38:51,583
Так. Я это знаю.
656
00:38:51,666 --> 00:38:54,583
Книга из Индии,
в ней говорится о хорошем сексе.
657
00:38:54,666 --> 00:38:56,291
- Хорошем сексе?
- «Камасутра».
658
00:38:57,416 --> 00:38:58,541
Хорошем сексе?
659
00:38:58,625 --> 00:38:59,625
Всем известно.
660
00:39:09,875 --> 00:39:10,708
Привет.
661
00:39:11,375 --> 00:39:12,208
Привет.
662
00:39:13,875 --> 00:39:15,291
Нет ключа?
663
00:39:16,291 --> 00:39:17,208
Да.
664
00:39:21,791 --> 00:39:22,708
Пустой?
665
00:39:28,500 --> 00:39:29,500
Да.
666
00:39:32,791 --> 00:39:33,958
Твоя комната лучше.
667
00:39:34,041 --> 00:39:35,291
Да, конечно.
668
00:39:37,875 --> 00:39:40,125
И мне нравится, что ты с ней сделала.
669
00:39:40,208 --> 00:39:43,541
Спасибо. Как видишь,
я приложила немало усилий.
670
00:39:46,958 --> 00:39:50,083
Сколько бы всё это стоило,
если бы мы за это платили?
671
00:39:51,541 --> 00:39:52,958
Не знаю, много.
672
00:39:55,166 --> 00:39:56,500
Но это странно, да?
673
00:39:58,625 --> 00:39:59,708
Это странно.
674
00:40:02,916 --> 00:40:05,125
За Пип, что бы это ни значило.
675
00:40:06,333 --> 00:40:09,125
Пип - это бэк-вокалист. Глэдис Найт.
676
00:40:09,875 --> 00:40:12,083
- Глэдис.
- Gladys Knight & The Pips.
677
00:40:12,708 --> 00:40:14,750
Спасибо. О ней я и думал.
678
00:40:14,833 --> 00:40:16,791
- За Глэдис.
- Да, за Глэдис.
679
00:40:18,916 --> 00:40:22,291
А еще Пип - персонаж
романа Чарльза Диккенса.
680
00:40:22,375 --> 00:40:23,833
«Большие надежды».
681
00:40:23,916 --> 00:40:27,041
Точно. Вероятно,
именно это им было нужно.
682
00:40:27,125 --> 00:40:28,791
Да, согласна с тобой.
683
00:40:29,666 --> 00:40:32,500
Я предпочту «If I Was Your Woman»
«Крошке Доррит».
684
00:40:33,750 --> 00:40:35,625
Можно тебя спросить?
685
00:40:35,708 --> 00:40:36,541
Пожалуйста.
686
00:40:36,625 --> 00:40:39,041
Как твой парень
со всем этим справляется?
687
00:40:39,875 --> 00:40:41,166
А у меня есть парень?
688
00:40:41,875 --> 00:40:43,041
Написано в Википедии.
689
00:40:43,666 --> 00:40:45,375
Навел обо мне справки?
690
00:40:45,458 --> 00:40:47,458
Да. Я погуглил тебя.
691
00:40:48,625 --> 00:40:49,541
Зачем?
692
00:40:51,541 --> 00:40:52,458
Любопытно.
693
00:40:53,458 --> 00:40:55,000
Мог бы просто спросить.
694
00:40:55,083 --> 00:40:57,708
Да, но теперь в этом нет необходимости.
695
00:40:57,791 --> 00:41:01,083
- Потому что я знаю всё.
- Понятно. Конечно.
696
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
Что именно?
697
00:41:04,166 --> 00:41:08,083
Свою первую книгу ты опубликовала,
когда еще училась в колледже.
698
00:41:09,125 --> 00:41:11,750
И я должен сказать,
что это просто несносно.
699
00:41:11,833 --> 00:41:13,750
Эй, полегче.
700
00:41:13,833 --> 00:41:17,333
Я просмотрел весь список публикаций.
Слишком длинный.
701
00:41:17,416 --> 00:41:19,000
То же и с наградами. Немерено.
702
00:41:19,083 --> 00:41:21,750
Я понял суть. Продуктивная, успешная.
703
00:41:21,833 --> 00:41:25,583
А потом я перешел к личному
и узнал, что он у тебя скульптор,
704
00:41:25,666 --> 00:41:29,625
что он делает гигантские
металлические капли, которые почему-то
705
00:41:29,708 --> 00:41:31,875
продаются за сотни тысяч долларов.
706
00:41:33,291 --> 00:41:35,458
Еще там была куча цитат из Википедии.
707
00:41:35,541 --> 00:41:38,291
Тебя много цитируют из Википедии.
708
00:41:39,291 --> 00:41:40,208
Да.
709
00:41:40,708 --> 00:41:43,708
Да, это мое главное достижение в жизни.
710
00:41:44,875 --> 00:41:48,125
Но, конечно, если ты
ищешь настоящего знакомства,
711
00:41:48,208 --> 00:41:51,875
нужно знать то, о чём Википедия
тебе не расскажет. Согласен?
712
00:41:51,958 --> 00:41:52,791
Например?
713
00:41:57,875 --> 00:42:00,791
Ну, скажем… Дай подумать.
714
00:42:00,875 --> 00:42:04,041
Какое у тебя было прозвище
в старшем классе?
715
00:42:07,666 --> 00:42:10,000
Собственно, это вопрос.
Я спрашиваю тебя.
716
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
Какое у тебя было прозвище?
717
00:42:11,916 --> 00:42:13,791
Кто сказал, что оно у меня было?
718
00:42:13,875 --> 00:42:16,208
Оно было. Ты парень с прозвищем.
719
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Ты не можешь этого знать.
- Думаю, я знаю.
720
00:42:19,083 --> 00:42:20,041
Ну же.
721
00:42:20,125 --> 00:42:22,791
Ты не были парнем
из футбольной команды?
722
00:42:22,875 --> 00:42:25,000
Игроком, на которого можно положиться.
723
00:42:25,083 --> 00:42:29,083
Не знаю, бросал ты мяч или ловил,
724
00:42:29,166 --> 00:42:33,500
но ты определенно владели мячом
на последних минутах игры.
725
00:42:33,583 --> 00:42:35,833
У такого парня всегда есть прозвище.
726
00:42:36,458 --> 00:42:37,833
Я тебе не скажу.
727
00:42:38,708 --> 00:42:40,000
Скажешь.
728
00:42:40,875 --> 00:42:41,791
Да.
729
00:42:42,458 --> 00:42:44,000
Хочешь, чтобы я угадала?
730
00:42:44,083 --> 00:42:45,125
Да.
731
00:42:45,666 --> 00:42:46,500
Да?
732
00:42:48,291 --> 00:42:49,208
Ладно.
733
00:42:55,500 --> 00:42:57,708
Ты правда думаешь, что угадаешь?
734
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
Я знаю, что угадаю.
735
00:43:02,541 --> 00:43:03,791
Я догадалась.
736
00:43:05,291 --> 00:43:06,583
Нет, не догадалась.
737
00:43:07,416 --> 00:43:08,375
Да.
738
00:43:10,666 --> 00:43:11,500
Великий О?
739
00:43:12,833 --> 00:43:14,083
Твою мать.
740
00:43:14,833 --> 00:43:17,333
Великий О, правда?
Действительно Великий О?
741
00:43:17,416 --> 00:43:18,875
Как ты угадала?
742
00:43:18,958 --> 00:43:20,708
Невероятно.
743
00:43:21,625 --> 00:43:22,583
Послушай.
744
00:43:22,666 --> 00:43:24,500
Парню с таким прозвищем чирлидеры
745
00:43:24,583 --> 00:43:26,208
определенно желали успеха.
746
00:43:26,291 --> 00:43:28,458
Знаешь? Я не буду об этом говорить.
747
00:43:28,541 --> 00:43:29,875
- Да ладно.
- Нет.
748
00:43:29,958 --> 00:43:31,541
Я хочу услышать твою кричалку.
749
00:43:32,250 --> 00:43:33,916
Поговорим о твоем прозвище.
750
00:43:34,000 --> 00:43:36,375
- Что думаешь?
- У меня нет прозвища.
751
00:43:36,458 --> 00:43:37,916
Это же очевидно.
752
00:43:38,541 --> 00:43:39,875
Как тебя приветствовали?
753
00:43:41,000 --> 00:43:42,208
Ладно, чёрт возьми.
754
00:43:46,250 --> 00:43:50,875
Несравненный О!
Несравненный Великий О! Несравненный О!
755
00:43:51,625 --> 00:43:55,000
- Большое за это спасибо.
- О боже.
756
00:43:55,750 --> 00:43:57,708
Знаешь, что самое ужасное?
757
00:43:59,125 --> 00:44:00,541
Тебе это нравилось.
758
00:44:00,625 --> 00:44:02,291
- Мне это нравилось.
- Да.
759
00:44:02,375 --> 00:44:03,875
Мне это очень нравилось.
760
00:44:03,958 --> 00:44:05,291
Конечно нравилось.
761
00:44:22,500 --> 00:44:25,083
Почему ты не можешь
дописать книгу дома?
762
00:44:26,208 --> 00:44:27,541
Долгая история.
763
00:44:27,625 --> 00:44:28,625
Да?
764
00:44:31,458 --> 00:44:32,875
У меня есть время.
765
00:44:34,375 --> 00:44:35,416
Да?
766
00:44:41,291 --> 00:44:42,541
Чёрт.
767
00:44:45,166 --> 00:44:46,583
Уже больше нет.
768
00:44:48,458 --> 00:44:50,625
Прости. Работа зовет.
769
00:44:54,958 --> 00:44:57,458
- В следующий раз?
- В следующий раз.
770
00:44:59,666 --> 00:45:00,666
Спокойной ночи.
771
00:45:01,791 --> 00:45:02,791
Спокойной ночи.
772
00:45:08,375 --> 00:45:09,750
Кстати, я бросал его.
773
00:45:11,125 --> 00:45:12,541
Мяч.
774
00:45:13,375 --> 00:45:14,625
Я был квотербеком.
775
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
Это было мое поле,
и я решал, какая на нём будет игра.
776
00:45:42,541 --> 00:45:45,208
Звонила Дина.
777
00:45:45,291 --> 00:45:49,041
Random House хочет подписать со мной
контракт на издание двух книг.
778
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
Поздравляю.
779
00:45:52,541 --> 00:45:55,333
Пойми. Чтобы получить
мои следующие две книги,
780
00:45:55,416 --> 00:45:57,500
им надо сделать мне
хорошее предложение.
781
00:45:58,250 --> 00:46:01,083
Речь не о жалких
заработках фрилансеров, Оуэн.
782
00:46:01,166 --> 00:46:02,500
Это реальные деньги.
783
00:46:03,166 --> 00:46:05,208
Оуэн, это хорошие новости.
784
00:46:06,500 --> 00:46:08,083
Поздравляю еще раз.
785
00:46:12,833 --> 00:46:13,833
Послушай.
786
00:46:16,291 --> 00:46:17,666
Тебя это напрягает?
787
00:46:20,041 --> 00:46:21,083
Ты серьезно?
788
00:46:22,125 --> 00:46:26,666
Вот как ты реагируешь на то,
что я стану финансово независимой.
789
00:46:26,750 --> 00:46:27,666
Господи.
790
00:46:27,750 --> 00:46:29,875
Что? Я не считала тебя парнем,
791
00:46:29,958 --> 00:46:31,458
которого напрягает мой успех.
792
00:46:31,541 --> 00:46:33,125
А я не считал тебя тем,
793
00:46:33,208 --> 00:46:35,208
кто на людях поднимет меня на смех
794
00:46:35,291 --> 00:46:37,916
за то, что я не читал
нужную книгу Диккенса.
795
00:46:38,000 --> 00:46:40,125
Думаю, мы оба здесь многое узнаём.
796
00:46:42,333 --> 00:46:43,458
Оуэн, это была шутка.
797
00:46:44,041 --> 00:46:46,791
- Тебе смешно?
- Я пошутила. Это была игра.
798
00:46:46,875 --> 00:46:48,791
Нет, играть весело. Там не было весело.
799
00:46:50,541 --> 00:46:51,375
Хорошо.
800
00:46:53,500 --> 00:46:55,208
Как ты узнал, что это Диккенс?
801
00:46:58,916 --> 00:47:00,416
Я не узнаю тебя здесь.
802
00:47:05,250 --> 00:47:07,541
Послушай, у тебя неудачный день.
803
00:47:09,333 --> 00:47:12,333
Ладно, это допускается. Я понимаю.
804
00:47:13,916 --> 00:47:16,000
Но у меня хороший день, Оуэн.
805
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
У меня просто замечательный день.
806
00:47:19,333 --> 00:47:20,916
И я хочу, чтобы так и оставалось.
807
00:47:22,375 --> 00:47:24,583
Так что я пойду. Хорошо?
808
00:47:25,541 --> 00:47:27,750
Приходи, когда улучшится настроение.
809
00:47:39,125 --> 00:47:41,750
Доброе утро, эскортный красавчик.
810
00:47:41,833 --> 00:47:42,750
Отвали.
811
00:49:50,833 --> 00:49:51,833
Сочувствую.
812
00:49:52,625 --> 00:49:53,833
Тебе дать чего-нибудь?
813
00:49:55,666 --> 00:49:56,666
Нет.
814
00:50:14,916 --> 00:50:15,833
Привет.
815
00:50:17,375 --> 00:50:18,416
Как себя чувствуешь?
816
00:50:19,166 --> 00:50:20,083
Стало получше?
817
00:50:22,416 --> 00:50:23,333
Немного.
818
00:50:25,083 --> 00:50:26,750
Этот чертов сэндвич.
819
00:50:27,875 --> 00:50:28,833
Что за сэндвич?
820
00:50:29,625 --> 00:50:31,833
Съел сэндвич в городе.
821
00:50:36,000 --> 00:50:37,166
Когда ты был в городе?
822
00:50:38,375 --> 00:50:39,375
Вчера.
823
00:50:41,041 --> 00:50:46,458
Ясно. Скоро отправляемся
в поездку с ночевкой в пустыне.
824
00:50:47,208 --> 00:50:49,083
Я не смогу.
825
00:50:51,125 --> 00:50:52,958
Ничего. Отправляйся без меня.
826
00:50:54,541 --> 00:50:55,416
Ладно.
827
00:51:26,833 --> 00:51:28,000
Не поехал в пустыню?
828
00:51:32,416 --> 00:51:33,416
Не сейчас.
829
00:51:34,541 --> 00:51:35,375
А ты?
830
00:51:36,000 --> 00:51:36,875
Уже видела.
831
00:51:37,625 --> 00:51:38,750
Там ничего нового.
832
00:51:42,208 --> 00:51:43,041
Привет, приятель.
833
00:51:43,583 --> 00:51:44,541
Хочешь пива?
834
00:51:46,583 --> 00:51:48,625
Давай. Признайся, что ты застряла.
835
00:51:48,750 --> 00:51:50,208
Я не застряла.
836
00:51:51,541 --> 00:51:53,416
Всегда видно, когда она застревает.
837
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
Я не застряла.
838
00:51:56,041 --> 00:51:57,250
Как называется?
839
00:51:59,708 --> 00:52:02,958
Нет. Если нет названия,
ты не знаешь, что пишешь.
840
00:52:03,708 --> 00:52:04,625
Нужна помощь?
841
00:52:07,375 --> 00:52:09,375
Ты знаешь мое решение проблемы.
842
00:52:10,125 --> 00:52:11,500
Какое твое решение?
843
00:52:12,416 --> 00:52:13,916
Трахни его или убей.
844
00:52:15,041 --> 00:52:16,875
Когда ты застрял в жизни
845
00:52:16,958 --> 00:52:19,875
или в литературе…
846
00:52:22,791 --> 00:52:25,083
…нужно сделать что-то непоправимое.
847
00:52:25,750 --> 00:52:27,375
Смерть или секс.
848
00:52:29,500 --> 00:52:31,166
Это невозможно поправить.
849
00:52:34,375 --> 00:52:37,333
Знаешь, у нее классная задница.
850
00:52:37,416 --> 00:52:38,416
У твоей девушки.
851
00:52:38,500 --> 00:52:40,083
Чувак, не говори так.
852
00:52:40,166 --> 00:52:42,750
- Это комплимент.
- Нет, это отвратительно.
853
00:52:42,833 --> 00:52:48,625
Мы с Кэти чуть было не поженились,
когда были твоего возраста.
854
00:52:49,250 --> 00:52:50,375
Почему не поженились?
855
00:52:50,458 --> 00:52:54,875
Уго, я даже и не думала
выходить за тебя замуж.
856
00:52:55,500 --> 00:52:57,000
Возможно, именно поэтому.
857
00:52:58,291 --> 00:53:00,458
Вы долго были вместе?
858
00:53:00,541 --> 00:53:02,375
Нет, мы были детьми. Это было…
859
00:53:03,791 --> 00:53:05,458
Это быстро закончилось.
860
00:53:09,916 --> 00:53:12,125
Он всё еще влюблен в тебя.
861
00:53:14,500 --> 00:53:17,833
Он алкоголик, сексоголик. Так что…
862
00:53:19,166 --> 00:53:21,291
- Он во всех влюблен.
- Да.
863
00:53:22,250 --> 00:53:23,166
Ясно.
864
00:53:25,250 --> 00:53:26,666
Ты вчера следил за мной.
865
00:53:28,625 --> 00:53:29,500
Нет.
866
00:53:30,500 --> 00:53:31,333
Да.
867
00:53:32,291 --> 00:53:34,208
Я видела тебя в городе.
868
00:53:36,541 --> 00:53:39,583
Я был там. Но не следил за тобой.
869
00:53:42,750 --> 00:53:44,083
Что ты там делал?
870
00:53:46,625 --> 00:53:47,541
Ездил за покупками.
871
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Какими?
872
00:53:52,083 --> 00:53:54,041
Я как раз был на рынке и искал…
873
00:53:54,125 --> 00:53:56,458
…большую горку ярко-оранжевых специй.
874
00:53:56,541 --> 00:53:57,500
Хорошо.
875
00:54:01,000 --> 00:54:02,625
Нет. Он выглядел пьяным,
876
00:54:02,708 --> 00:54:05,208
и я просто хотел убедиться,
что ты в безопасности.
877
00:54:08,458 --> 00:54:09,333
Я в безопасности?
878
00:54:54,958 --> 00:54:55,791
Очень мило.
879
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
- Конечно. До свидания.
- До свидания.
880
00:55:02,791 --> 00:55:04,250
О чём все эти сообщения?
881
00:55:05,833 --> 00:55:06,750
По работе.
882
00:55:07,416 --> 00:55:11,000
Я думаю, мои боссы - куча придурков.
883
00:55:12,541 --> 00:55:13,666
Почему?
884
00:55:13,750 --> 00:55:15,958
Это скучно. Тебе будет неинтересно.
885
00:55:16,041 --> 00:55:18,208
Нет, мне интересно. Расскажи.
886
00:55:18,291 --> 00:55:21,958
Я нашел объект в Западной Вирджинии,
стоящий на угольной жиле.
887
00:55:22,041 --> 00:55:24,166
Мои боссы были в восторге.
888
00:55:24,250 --> 00:55:26,166
Я прихожу с выгодным предложением.
889
00:55:26,250 --> 00:55:27,875
Всё вроде хорошо.
890
00:55:27,958 --> 00:55:28,791
Но?
891
00:55:29,625 --> 00:55:31,458
Продавец хочет остаться на месте.
892
00:55:31,541 --> 00:55:32,916
Это семейная собственность,
893
00:55:33,000 --> 00:55:36,916
и он не даст мошенникам из Нью-Йорка
прийти и отсечь вершину горы.
894
00:55:37,333 --> 00:55:38,583
Я дал ему слово.
895
00:55:38,666 --> 00:55:40,208
Мое начальство сначала сказало:
896
00:55:40,291 --> 00:55:42,666
- «Конечно, это не проблема».
- Так.
897
00:55:42,750 --> 00:55:44,125
Но я читаю их сообщения
898
00:55:44,208 --> 00:55:46,041
и становится ясно, что они кинут его.
899
00:55:46,875 --> 00:55:47,916
Довольно паршиво.
900
00:55:48,000 --> 00:55:49,166
Да, паршиво, понимаешь?
901
00:55:49,250 --> 00:55:51,291
Разве сложно поступить правильно?
902
00:55:51,375 --> 00:55:53,625
Для большинства людей
практически невозможно.
903
00:56:00,416 --> 00:56:02,500
Я была, когда была маленькой. А ты нет?
904
00:56:02,583 --> 00:56:05,250
- Да.
- Ты был доволен?
905
00:56:08,333 --> 00:56:10,041
О чём твои сообщения?
906
00:56:10,125 --> 00:56:13,083
Реклама недвижимости.
Ненавижу рекламу недвижимости.
907
00:56:14,958 --> 00:56:19,708
Того, кто придумал фразу «ванная,
смежная со спальней», надо прирезать.
908
00:56:20,333 --> 00:56:22,166
Почему ты ищешь недвижимость?
909
00:56:22,250 --> 00:56:23,833
Мне нужно где-то жить.
910
00:56:24,541 --> 00:56:26,250
А что случилось с фермерским домом?
911
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Разошлись.
912
00:56:29,416 --> 00:56:32,416
С домом или со скульптором?
913
00:56:34,416 --> 00:56:35,250
С обоими.
914
00:56:36,708 --> 00:56:38,083
Как долго вы были вместе?
915
00:56:39,375 --> 00:56:41,000
Четырнадцать лет.
916
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
Четырнадцать лет.
917
00:56:44,750 --> 00:56:47,208
Это долго. Что случилось?
918
00:56:48,750 --> 00:56:49,750
Забавная история.
919
00:56:50,583 --> 00:56:52,083
У него обнаружили рак.
920
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
И…
921
00:56:54,125 --> 00:56:56,458
Да. Рак - это всегда весело.
922
00:56:56,541 --> 00:56:58,750
Он в порядке. С ним всё будет хорошо.
923
00:56:58,833 --> 00:56:59,666
Так.
924
00:56:59,750 --> 00:57:02,583
Рак рано выявили,
он прекрасно лечится. Всё такое.
925
00:57:02,666 --> 00:57:04,708
Примерно месяц было страшно,
926
00:57:04,791 --> 00:57:08,500
и этого времени хватило, чтобы на него
снизошло великое прозрение.
927
00:57:10,000 --> 00:57:11,416
Что это было?
928
00:57:11,500 --> 00:57:13,916
Что он провел 14 лет
с человеком, который…
929
00:57:15,125 --> 00:57:16,500
…цитирую…
930
00:57:17,916 --> 00:57:20,291
…«Имеет сердце, неспособное любить».
931
00:57:21,750 --> 00:57:23,333
Ты ведь в это не веришь?
932
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Я не знаю.
933
00:57:33,541 --> 00:57:37,500
Очевидно, я терпима
только тогда, когда не пишу.
934
00:57:39,083 --> 00:57:40,833
Ты когда-нибудь не пишешь?
935
00:57:42,666 --> 00:57:44,083
В том-то и шутка.
936
00:57:48,291 --> 00:57:49,458
Понял?
937
00:57:57,666 --> 00:57:58,875
Так ты застряла?
938
00:57:59,791 --> 00:58:01,750
Я бы не использовала это слово.
939
00:58:01,833 --> 00:58:02,833
Какое слово?
940
00:58:03,666 --> 00:58:04,500
«Застряла».
941
00:58:06,416 --> 00:58:08,000
Мой любимый тренер говорил:
942
00:58:08,083 --> 00:58:12,041
«Если это не требует тяжелого труда,
то, вероятно, оно того не стоит».
943
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
Да? Не знаю.
944
00:58:14,416 --> 00:58:17,458
Иногда великие дела
просто падают нам в руки.
945
00:58:19,875 --> 00:58:21,291
Они уже вернулись из пустыни.
946
00:58:22,833 --> 00:58:23,666
Спокойной ночи.
947
00:58:25,041 --> 00:58:26,666
- Послушай.
- Да.
948
00:58:27,750 --> 00:58:28,875
Как бы то ни было…
949
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
Думаю, ты вполне терпима.
950
00:58:37,125 --> 00:58:38,125
Спокойной ночи, Оуэн.
951
00:59:53,833 --> 00:59:58,041
Оуэн, что случилось?
Ты почти не разговариваешь со мной.
952
00:59:58,125 --> 01:00:00,583
Прости. Ты отсыпалась после пьянки.
953
01:00:00,666 --> 01:00:03,041
Тебя огорчает, что мне весело?
954
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
Знаешь, с нашего приезда сюда
я чувствую твое отчуждение.
955
01:00:06,541 --> 01:00:09,375
Послушай, это не я болтаю всякую чушь,
956
01:00:09,458 --> 01:00:12,041
кайфую каждую ночь
и возвращаюсь домой без одежды.
957
01:00:13,791 --> 01:00:15,708
Так вот о чём ты думал,
958
01:00:15,791 --> 01:00:18,458
упустив возможность съездить в Сахару?
959
01:00:18,541 --> 01:00:19,791
Я отравился.
960
01:00:19,875 --> 01:00:21,666
Если не это, было бы что-то другое,
961
01:00:21,750 --> 01:00:24,541
ты всегда умудряешься
испортить то, что мне нравится.
962
01:00:24,625 --> 01:00:26,333
Что я тебе испортил?
963
01:00:26,416 --> 01:00:28,208
Как насчет этой поездки?
964
01:00:28,291 --> 01:00:29,541
Это чушь.
965
01:00:29,625 --> 01:00:32,791
Знаешь, то, что тебе вдруг
стало во мне не нравиться,
966
01:00:32,875 --> 01:00:33,791
было и до этого.
967
01:00:33,875 --> 01:00:35,708
Я такой. Я всегда был таким.
968
01:00:35,833 --> 01:00:37,041
И всё было хорошо.
969
01:00:37,125 --> 01:00:38,166
Нет, не было.
970
01:00:39,833 --> 01:00:41,791
Меня всегда беспокоило,
971
01:00:41,875 --> 01:00:45,000
что ты не читаешь книг
и не ценишь искусство.
972
01:00:45,958 --> 01:00:49,375
Я ничего не говорю,
потому что не хочу уязвить тебя.
973
01:00:50,916 --> 01:00:52,541
Спасибо за заботу.
974
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
Послушай, Оуэн…
975
01:01:02,416 --> 01:01:04,333
Всё здесь…
976
01:01:05,833 --> 01:01:09,083
Всё это мне близко и важно.
977
01:01:09,708 --> 01:01:11,458
А тебя это, похоже, раздражает.
978
01:01:12,000 --> 01:01:14,125
Я не знаю, чего ты от меня хочешь.
979
01:01:14,875 --> 01:01:17,375
Мне кажется, ты сам не знаешь,
чего хочешь. Точка.
980
01:01:19,666 --> 01:01:20,500
Ты права.
981
01:01:22,833 --> 01:01:25,041
Развлекайся. Я не буду тебе мешать.
982
01:01:28,375 --> 01:01:29,208
Отлично.
983
01:01:41,166 --> 01:01:47,000
{\an8}МНЕ ЭТО НЕ НРАВИТСЯ. Я ДАЛ ЕМУ СЛОВО.
984
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
ЭТО БИЗНЕС. НЕ ЧУВСТВА.
985
01:01:52,166 --> 01:01:55,125
У НЕГО ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО.
ОН РАЗБОГАТЕЕТ.
986
01:01:55,208 --> 01:01:59,291
И ТЫ ТОЖЕ.
987
01:02:01,166 --> 01:02:04,291
{\an8}ПРИЯТНОГО ОТПУСКА.
988
01:02:04,375 --> 01:02:08,500
{\an8}ДАЛЬШЕ БУДЕМ ДЕЙСТВОВАТЬ МЫ.
989
01:02:23,875 --> 01:02:24,875
Привет.
990
01:02:28,916 --> 01:02:29,916
Привет.
991
01:02:34,125 --> 01:02:35,125
Всё в порядке?
992
01:02:38,291 --> 01:02:39,208
Жажда?
993
01:02:39,791 --> 01:02:45,291
Трезвым я не мог разобраться во всём,
поэтому решил выпить.
994
01:02:52,125 --> 01:02:53,416
Так в чём же проблема?
995
01:02:55,916 --> 01:02:58,375
Знаешь…
996
01:02:59,958 --> 01:03:01,875
Как правильно прожить свою жизнь.
997
01:03:03,916 --> 01:03:04,916
Понятно.
998
01:03:05,791 --> 01:03:07,416
- Так просто.
- Да.
999
01:03:09,000 --> 01:03:11,708
Я вижу это так:
у тебя есть два варианта.
1000
01:03:12,416 --> 01:03:13,875
Это мой обычный подход.
1001
01:03:16,208 --> 01:03:17,541
Какой?
1002
01:03:18,791 --> 01:03:21,750
Когда плохо, ты становишься жестче.
1003
01:03:21,833 --> 01:03:23,041
Так.
1004
01:03:23,125 --> 01:03:26,666
Его несложно что-то получить,
значит оно того не стоит.
1005
01:03:28,750 --> 01:03:29,583
Хорошо.
1006
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
А другой вариант?
1007
01:04:29,416 --> 01:04:30,375
Осторожно.
1008
01:04:31,666 --> 01:04:33,625
Я могла бы влюбиться в такого парнишку.
1009
01:04:36,416 --> 01:04:38,166
Как ты меня назвала?
1010
01:04:39,041 --> 01:04:40,041
Парнишка.
1011
01:04:45,041 --> 01:04:46,041
Понятно.
1012
01:04:48,583 --> 01:04:51,958
Оуэн. Это не критика.
1013
01:04:53,791 --> 01:04:55,041
Это приятно знать.
1014
01:04:55,625 --> 01:04:56,708
Спасибо.
1015
01:04:58,583 --> 01:04:59,583
Оуэн.
1016
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Чёрт.
1017
01:05:50,333 --> 01:05:51,166
Привет.
1018
01:05:53,791 --> 01:05:55,208
Я искала тебя.
1019
01:06:00,375 --> 01:06:01,791
Когда я утром проснулась,
1020
01:06:02,666 --> 01:06:04,083
а тебя не было…
1021
01:06:06,208 --> 01:06:08,000
Я подумала, что ты ушел.
1022
01:06:09,666 --> 01:06:10,583
Знаешь, словно…
1023
01:06:12,083 --> 01:06:13,791
…махнул на нас рукой.
1024
01:06:16,458 --> 01:06:20,083
Послушай, мы вели себя несуразно.
1025
01:06:20,166 --> 01:06:23,250
Или что-то в этом роде.
Я вела себя несуразно.
1026
01:06:27,083 --> 01:06:28,416
Но я также знаю, что…
1027
01:06:29,083 --> 01:06:30,750
…мы оба были несчастны.
1028
01:06:31,708 --> 01:06:33,875
Ты был несчастен.
1029
01:06:35,791 --> 01:06:37,166
Я хоть нравлюсь тебе?
1030
01:06:39,250 --> 01:06:40,875
Ты мне не всегда нравишься.
1031
01:06:43,375 --> 01:06:46,041
Но ведь и я тебе не всегда нравлюсь.
1032
01:06:46,125 --> 01:06:50,291
Я не идеальна, ты знаешь. И ты тоже.
1033
01:06:51,958 --> 01:06:52,875
Возможно, всё это…
1034
01:06:54,541 --> 01:06:56,250
Возможно, всё это просто…
1035
01:06:57,416 --> 01:07:01,125
Возможно, это просто досадная сторона…
совместной жизни.
1036
01:07:03,250 --> 01:07:06,708
Возможно, надо вернуться домой
и начать всё сначала.
1037
01:07:12,416 --> 01:07:16,708
РАФИХ
ХОЧУ СНОВА УВИДЕТЬ ТЕБЯ ТАКОЙ
1038
01:07:34,166 --> 01:07:35,166
Чёрт.
1039
01:07:53,916 --> 01:07:56,208
Я хочу извиниться за вчерашний вечер.
1040
01:07:56,291 --> 01:07:58,625
Я был пьян и вел себя глупо,
1041
01:07:58,708 --> 01:07:59,958
- правда в том…
- Послушай…
1042
01:08:00,041 --> 01:08:02,958
…что встреча с тобой стала
лучшим событием этой поездки.
1043
01:08:03,750 --> 01:08:04,625
И еще…
1044
01:08:05,791 --> 01:08:06,625
Я уезжаю.
1045
01:08:08,000 --> 01:08:09,666
Хочу открыть что-нибудь для себя.
1046
01:08:13,333 --> 01:08:14,625
Куда направляешься?
1047
01:08:16,000 --> 01:08:16,916
Не знаю.
1048
01:08:18,458 --> 01:08:20,291
Но, думаю, тебе надо поехать со мной.
1049
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
Спасибо.
1050
01:08:39,666 --> 01:08:40,583
Спасибо.
1051
01:08:40,666 --> 01:08:41,583
Пожалуйста.
1052
01:08:44,458 --> 01:08:45,791
Итак…
1053
01:08:46,916 --> 01:08:48,458
Что именно мы делаем?
1054
01:08:50,458 --> 01:08:52,375
Я не совсем понимаю, что мы делаем.
1055
01:08:56,541 --> 01:08:58,375
Но я рад, что делаю это с тобой.
1056
01:08:59,833 --> 01:09:00,708
Я тоже.
1057
01:10:28,666 --> 01:10:29,625
Эй.
1058
01:10:29,708 --> 01:10:32,375
Смотри. Здесь есть кровать.
1059
01:10:36,875 --> 01:10:37,708
Отлично.
1060
01:10:44,625 --> 01:10:46,791
Я не думал, что ты поедешь со мной.
1061
01:10:48,666 --> 01:10:49,500
Нет?
1062
01:10:51,666 --> 01:10:52,958
Боялся спросить.
1063
01:10:56,541 --> 01:10:57,958
Почему спросил?
1064
01:11:00,333 --> 01:11:01,333
Ты мне нравишься.
1065
01:11:02,500 --> 01:11:04,041
Мне хорошо рядом с тобой.
1066
01:11:06,750 --> 01:11:08,166
Я снова становлюсь собой.
1067
01:11:12,083 --> 01:11:13,750
Давно не чувствовал себя так.
1068
01:11:16,208 --> 01:11:17,041
И я тоже.
1069
01:11:50,875 --> 01:11:51,708
Доброе утро.
1070
01:11:53,416 --> 01:11:54,250
Доброе утро.
1071
01:11:56,416 --> 01:11:57,375
Работаешь?
1072
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Немного.
1073
01:12:03,333 --> 01:12:04,625
Думаю, я разобралась.
1074
01:12:05,416 --> 01:12:06,708
Да?
1075
01:12:06,791 --> 01:12:08,291
За ночь…
1076
01:12:08,375 --> 01:12:12,208
Как все… части складываются воедино.
1077
01:12:13,583 --> 01:12:14,708
За ночь?
1078
01:12:15,333 --> 01:12:16,583
Да.
1079
01:12:16,666 --> 01:12:18,541
Иногда так бывает.
1080
01:12:19,541 --> 01:12:21,791
Знаешь? Взглянешь по-другому, и…
1081
01:12:22,458 --> 01:12:25,166
…всё как-то само собой
встает на свои места.
1082
01:12:26,125 --> 01:12:28,791
Скорее всего, то,
что ты делаешь перед сном,
1083
01:12:28,875 --> 01:12:30,250
имеет решающее значение.
1084
01:12:31,375 --> 01:12:32,208
Верно?
1085
01:12:33,166 --> 01:12:36,625
Еще вчера ты была в тупике, а теперь…
1086
01:12:39,458 --> 01:12:41,500
Не думаю, что ты
уже во всём разобралась.
1087
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
- Нет?
- Нет.
1088
01:12:44,833 --> 01:12:48,708
Думаю, тебе лучше прийти сюда,
чтобы еще лучше разобраться.
1089
01:13:17,291 --> 01:13:20,416
- Да. Оливки. Отлично.
- Оливки.
1090
01:13:21,375 --> 01:13:24,125
Знаешь, я люблю оливки. Так что…
1091
01:13:27,750 --> 01:13:28,708
Вкусно.
1092
01:13:32,958 --> 01:13:34,541
Хочешь побыть в одиночестве?
1093
01:13:36,916 --> 01:13:37,833
Нет.
1094
01:13:38,916 --> 01:13:41,041
Я не буду возражать. Пойду погуляю.
1095
01:13:41,708 --> 01:13:43,000
Дам тебе поработать.
1096
01:13:45,416 --> 01:13:46,583
Нет.
1097
01:13:47,208 --> 01:13:48,041
Точно?
1098
01:13:48,666 --> 01:13:49,583
Да.
1099
01:13:50,500 --> 01:13:51,916
- Хорошо.
- Да.
1100
01:14:06,916 --> 01:14:13,833
ОУЭН, ДРУГ, КАК ДЕЛА?
1101
01:14:21,208 --> 01:14:24,166
МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, ДЭЙВ.
1102
01:14:24,250 --> 01:14:27,791
ОНИ НЕ ДАДУТ ТЕБЕ УПРАВЛЯТЬ КОМПАНИЕЙ.
1103
01:14:27,875 --> 01:14:34,791
МОЖЕШЬ СПОКОЙНО РАСТОРГНУТЬ СДЕЛКУ.
1104
01:14:45,750 --> 01:14:48,583
Хочешь узнать, что я сегодня делал?
1105
01:14:49,416 --> 01:14:51,041
То же, что и я.
1106
01:14:52,208 --> 01:14:54,666
Да, это и…
1107
01:14:57,041 --> 01:14:58,041
Я уволился с работы.
1108
01:14:59,666 --> 01:15:00,500
Что?
1109
01:15:01,750 --> 01:15:04,625
Не официально, но процесс запущен.
1110
01:15:04,708 --> 01:15:05,916
Это невероятно.
1111
01:15:07,375 --> 01:15:08,208
Да.
1112
01:15:09,625 --> 01:15:10,458
Да.
1113
01:15:11,125 --> 01:15:13,791
Я сделал это, потому что
наблюдал тебя за работой.
1114
01:15:14,416 --> 01:15:16,291
Ты работаешь и светишься от счастья.
1115
01:15:16,375 --> 01:15:18,750
Ты любишь то, чем занимаешься.
1116
01:15:20,458 --> 01:15:21,333
Очень.
1117
01:15:21,416 --> 01:15:23,416
Даже если ничего не получается.
1118
01:15:23,500 --> 01:15:25,250
- Да.
- Я люблю.
1119
01:15:25,333 --> 01:15:26,250
Да.
1120
01:15:27,625 --> 01:15:28,458
А я нет.
1121
01:15:29,333 --> 01:15:31,750
То есть не так, как я это делаю сейчас.
1122
01:15:32,333 --> 01:15:35,416
Победить любой ценой,
и неважно, кого ты уничтожишь.
1123
01:15:36,375 --> 01:15:38,875
Я больше не хочу так делать.
1124
01:15:38,958 --> 01:15:40,708
Не хочу быть таким.
1125
01:15:41,750 --> 01:15:43,625
Не пойду против самого себя.
1126
01:15:45,541 --> 01:15:46,416
Ты так решил.
1127
01:15:46,958 --> 01:15:48,083
Потому что это не твое.
1128
01:15:48,708 --> 01:15:50,875
- Молодец.
- Спасибо.
1129
01:15:51,666 --> 01:15:53,041
Что ты чувствуешь?
1130
01:15:53,125 --> 01:15:55,791
- Да. Я в ужасе. Да.
- Что?
1131
01:15:57,833 --> 01:16:02,125
Какую… какую из твоих книг
мне следует прочитать в первую очередь?
1132
01:16:02,208 --> 01:16:04,416
Не нужно. Тебе необязательно их читать.
1133
01:16:04,500 --> 01:16:05,958
Нет. Мне… нужно.
1134
01:16:06,041 --> 01:16:09,875
Люди по всему миру
знают о тебе то, чего не знаю я,
1135
01:16:10,541 --> 01:16:11,541
и это меня бесит.
1136
01:16:14,583 --> 01:16:17,625
Они не узнают обо мне того,
что знаешь ты.
1137
01:16:18,791 --> 01:16:20,916
Да? Например?
1138
01:16:21,833 --> 01:16:22,916
Мое прозвище.
1139
01:16:23,000 --> 01:16:24,375
Напомни мне о нём.
1140
01:16:24,458 --> 01:16:25,458
Не скажу.
1141
01:16:42,333 --> 01:16:43,458
Не знаю.
1142
01:16:44,916 --> 01:16:46,375
Может, поселиться здесь.
1143
01:16:47,750 --> 01:16:48,583
Знаешь?
1144
01:16:49,583 --> 01:16:50,791
Купить квартиру,
1145
01:16:52,000 --> 01:16:53,625
стать рыбачкой.
1146
01:16:54,708 --> 01:16:55,750
Мне это нравится.
1147
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
Да?
1148
01:16:56,791 --> 01:16:57,958
Мне можно остаться?
1149
01:16:58,041 --> 01:16:59,500
Пожалуйста.
1150
01:16:59,583 --> 01:17:00,666
Да. Ты бы хотел?
1151
01:17:01,333 --> 01:17:03,125
- Очень.
- Отлично.
1152
01:17:03,208 --> 01:17:04,458
Договорились.
1153
01:17:06,333 --> 01:17:07,541
Договорились.
1154
01:17:09,750 --> 01:17:11,833
Знаешь, что я сегодня вспоминал?
1155
01:17:13,583 --> 01:17:14,458
Обходной маршрут.
1156
01:17:15,541 --> 01:17:16,541
Что это?
1157
01:17:17,250 --> 01:17:19,125
Это пасовый маршрут в футболе.
1158
01:17:20,416 --> 01:17:24,000
Применяешь его, когда игра идет
не совсем так, как тебе хочется.
1159
01:17:26,166 --> 01:17:29,541
И здесь очень важно
доверять своей интуиции.
1160
01:17:31,458 --> 01:17:35,416
Найти просвет…
среди большого беспорядка.
1161
01:17:39,250 --> 01:17:40,666
Вот что это такое.
1162
01:17:48,541 --> 01:17:49,541
Да.
1163
01:17:55,208 --> 01:17:56,375
Чёрт. Твоя сумка.
1164
01:17:57,750 --> 01:17:58,583
Моя книга!
1165
01:18:00,708 --> 01:18:01,875
Моя книга!
1166
01:18:03,458 --> 01:18:04,291
Стой!
1167
01:18:19,291 --> 01:18:20,125
Чёрт.
1168
01:18:21,958 --> 01:18:22,791
Чёрт.
1169
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
Мне очень жаль.
1170
01:18:31,791 --> 01:18:32,625
О боже.
1171
01:18:33,541 --> 01:18:34,708
Есть копия?
1172
01:18:37,375 --> 01:18:39,125
Я не сделала копию.
1173
01:18:42,500 --> 01:18:43,833
Мне очень жаль.
1174
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
Пожалуйста. Прошу…
1175
01:18:48,250 --> 01:18:49,333
Не надо…
1176
01:19:07,250 --> 01:19:09,083
Привет. Ты здесь.
1177
01:19:09,166 --> 01:19:10,583
Ты…
1178
01:19:10,666 --> 01:19:11,625
Не удалось.
1179
01:19:12,625 --> 01:19:14,666
Я искал везде.
1180
01:19:14,750 --> 01:19:15,666
Ты в порядке?
1181
01:19:16,375 --> 01:19:18,291
Я тоже. Я ходила по округе.
1182
01:19:18,375 --> 01:19:19,916
Рылась в мусорных баках,
1183
01:19:20,000 --> 01:19:23,250
думала, может, они заберут деньги
и выбросят остальное.
1184
01:19:26,125 --> 01:19:28,958
Прости, что я… накричала на тебя.
1185
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
Мне не следовало.
1186
01:19:32,083 --> 01:19:33,583
Ничего. Ты была расстроена.
1187
01:19:33,666 --> 01:19:36,000
Нет. Я прошу прощения.
1188
01:19:37,166 --> 01:19:38,000
Хорошо.
1189
01:19:38,875 --> 01:19:42,041
Я думаю, мне нужно
1190
01:19:42,666 --> 01:19:43,583
уехать домой.
1191
01:19:44,416 --> 01:19:46,041
У меня его нет,
1192
01:19:46,125 --> 01:19:48,916
но я найду где жить,
понимаешь? А потом…
1193
01:19:49,750 --> 01:19:53,000
Может, я с этого и начну.
Может, это то, что мне нужно сделать.
1194
01:19:53,083 --> 01:19:54,958
Хорошо. Давай так и сделаем.
1195
01:19:55,041 --> 01:19:57,583
- Сядем вечером на самолет.
- Я поеду одна.
1196
01:19:57,666 --> 01:19:59,166
Я должна это сделать одна.
1197
01:20:00,541 --> 01:20:01,458
Прости.
1198
01:20:03,250 --> 01:20:06,041
Нет. Я не позволю тебе
лететь домой в одиночку.
1199
01:20:06,125 --> 01:20:08,250
Остановись и успокойся.
1200
01:20:09,666 --> 01:20:12,333
Посмотри на меня.
Пожалуйста. Я в ужасном состоянии.
1201
01:20:13,041 --> 01:20:15,166
Я должна сама разобраться в этом, и…
1202
01:20:15,250 --> 01:20:17,833
Ты не знаешь, что мне надо,
я сама не знаю.
1203
01:20:18,541 --> 01:20:20,375
- Остановись.
- Я пытаюсь найти…
1204
01:20:20,458 --> 01:20:21,791
Мне нужно уехать отсюда.
1205
01:20:22,958 --> 01:20:24,458
Я знаю, что это тяжело.
1206
01:20:24,541 --> 01:20:26,833
Я понимаю. И очень сочувствую.
1207
01:20:26,916 --> 01:20:29,000
Но я рядом. Разреши мне помочь тебе.
1208
01:20:29,083 --> 01:20:30,458
Как ты можешь помочь?
1209
01:20:31,583 --> 01:20:33,666
Я только что лишилась
двух лет своей жизни.
1210
01:20:35,416 --> 01:20:36,541
Как ты этому поможешь?
1211
01:20:38,041 --> 01:20:39,541
У меня нет ничего другого.
1212
01:20:40,750 --> 01:20:42,666
Ни хобби, ни прозвища.
1213
01:20:44,000 --> 01:20:46,208
Только мои книги.
1214
01:20:53,750 --> 01:20:54,708
Прости.
1215
01:20:55,416 --> 01:20:57,250
Я сама виновата. А не ты.
1216
01:20:59,833 --> 01:21:00,750
О боже,
1217
01:21:01,375 --> 01:21:05,333
первое правило для путешественника -
следить за своей сумкой.
1218
01:21:06,500 --> 01:21:09,250
Правильно? О чём я только думала?
1219
01:21:10,666 --> 01:21:14,291
{\an8}Сидела и смотрела на океан,
а сумку оставила позади себя.
1220
01:21:14,375 --> 01:21:15,708
{\an8}Так глупо.
1221
01:21:18,083 --> 01:21:19,833
Кэтрин, я знаю, ты огорчена…
1222
01:21:19,916 --> 01:21:21,541
…и хочешь уехать отсюда,
1223
01:21:21,625 --> 01:21:23,416
но не надо уходить вот так.
1224
01:21:23,500 --> 01:21:25,875
Не надо? А что мне делать? Остаться?
1225
01:21:25,958 --> 01:21:28,000
Посмотреть, что еще я могу потерять?
1226
01:21:28,083 --> 01:21:29,583
Прекрати. Я не об этом.
1227
01:21:29,666 --> 01:21:31,291
Я приехала сюда закончить книгу.
1228
01:21:32,333 --> 01:21:34,041
Мне следовало закончить книгу.
1229
01:21:34,708 --> 01:21:35,708
Я облажалась.
1230
01:21:37,041 --> 01:21:38,708
Позволила помешать себе.
1231
01:21:42,375 --> 01:21:43,541
Помешать.
1232
01:21:50,333 --> 01:21:51,250
Помешать.
1233
01:21:53,000 --> 01:21:55,833
Так это всё было для тебя помехой?
1234
01:22:02,333 --> 01:22:04,250
Жаль, что так вышло с книгой.
1235
01:23:00,458 --> 01:23:01,958
Последний вопрос.
1236
01:23:02,041 --> 01:23:03,666
Это ваш восьмой роман.
1237
01:23:03,750 --> 01:23:07,416
Как изменился для вас
процесс работы над книгой за эти годы?
1238
01:23:07,500 --> 01:23:10,708
Думаю, что процесс не сильно изменился.
1239
01:23:11,583 --> 01:23:15,250
Что меняется,
так это то, что я извлекла из этого.
1240
01:23:15,333 --> 01:23:17,583
Каждая книга дает мне что-то,
1241
01:23:17,666 --> 01:23:19,041
чему-то учит.
1242
01:23:20,250 --> 01:23:21,916
А чему научила вас эта книга?
1243
01:23:23,250 --> 01:23:26,000
Признаться, я этого
не знала, когда начинала.
1244
01:23:27,583 --> 01:23:30,916
Мои книги часто возникают из хаоса.
1245
01:23:31,000 --> 01:23:34,875
В результате какого-то
нерешенного вопроса.
1246
01:23:35,541 --> 01:23:40,166
В этот раз я много думала
о желании спасаться бегством,
1247
01:23:41,083 --> 01:23:43,791
удирать при первых признаках беды.
1248
01:23:44,458 --> 01:23:48,250
Когда мы так поступаем,
мы думаем, что убегаем от опасности.
1249
01:23:48,791 --> 01:23:51,250
Но это может быть полной ерундой.
1250
01:23:52,916 --> 01:23:55,250
Возможно, мы убегаем не от опасности.
1251
01:23:56,750 --> 01:23:58,166
А от безопасности.
1252
01:24:01,375 --> 01:24:03,500
Возможно, как раз это самое страшное.
1253
01:24:05,666 --> 01:24:07,083
Когда тебя видят.
1254
01:24:08,125 --> 01:24:09,541
Понимают.
1255
01:24:12,333 --> 01:24:13,750
Любят.
1256
01:24:16,041 --> 01:24:17,666
Но, может, так только у меня.
1257
01:24:19,333 --> 01:24:21,833
Думаю, будет уместно закончить на этом.
1258
01:24:21,916 --> 01:24:25,333
Кэтрин Лоу,
большое спасибо за эту встречу.
1259
01:24:25,416 --> 01:24:26,250
Спасибо.
1260
01:24:27,583 --> 01:24:28,583
Спасибо.
1261
01:24:49,166 --> 01:24:50,166
- Спасибо.
- Хорошо.
1262
01:25:13,750 --> 01:25:14,583
Привет.
1263
01:25:17,250 --> 01:25:18,083
Привет.
1264
01:25:20,916 --> 01:25:22,000
Как дела?
1265
01:25:24,458 --> 01:25:27,000
Хорошо. Как ты?
1266
01:25:27,875 --> 01:25:29,291
Я в порядке.
1267
01:25:30,458 --> 01:25:32,458
Ты живешь где-то здесь?
1268
01:25:34,250 --> 01:25:36,458
Нет. Патрисия…
1269
01:25:36,541 --> 01:25:37,791
Я затащила ее сюда.
1270
01:25:38,375 --> 01:25:40,125
Празднуем выход ее новой книги.
1271
01:25:40,208 --> 01:25:42,041
- Ясно.
- Отличная книга.
1272
01:25:42,125 --> 01:25:43,791
Я собирался сказать тебе…
1273
01:25:43,875 --> 01:25:44,708
Можно мне…
1274
01:25:44,791 --> 01:25:47,458
Мне пора бежать.
Я просто хотел поздороваться.
1275
01:25:49,625 --> 01:25:51,000
Я рад тебя видеть.
1276
01:25:54,625 --> 01:25:58,041
Это история,
которую я хочу услышать целиком.
1277
01:25:58,125 --> 01:25:59,083
Всем нам.
1278
01:26:00,583 --> 01:26:01,458
А вот и ты.
1279
01:26:02,250 --> 01:26:03,791
- Ты в порядке?
- Да. Всё хорошо.
1280
01:26:03,875 --> 01:26:05,750
Идемте, опоздаем на начало.
1281
01:26:15,166 --> 01:26:16,041
Оуэн?
1282
01:26:16,125 --> 01:26:17,166
Оуэн.
1283
01:26:18,208 --> 01:26:19,250
Я скоро.
1284
01:26:20,375 --> 01:26:22,791
Я пойму, если ты
не хочешь со мной разговаривать.
1285
01:26:24,458 --> 01:26:25,291
Всё в порядке.
1286
01:26:27,000 --> 01:26:28,875
Я пыталась найти способ…
1287
01:26:31,083 --> 01:26:32,125
…связаться с тобой.
1288
01:26:33,083 --> 01:26:34,500
Сказать, что я сожалею.
1289
01:26:34,583 --> 01:26:36,708
Боже. То, как я ушла…
1290
01:26:36,791 --> 01:26:39,791
Я 100 раз брала телефон,
но так и не смогла набрать номер.
1291
01:26:40,708 --> 01:26:42,375
Потому что мне было стыдно.
1292
01:26:42,458 --> 01:26:45,916
Могу лишь сказать, что я
была не в себе. Это не оправдание.
1293
01:26:46,000 --> 01:26:49,291
Это просто правда и… Я не знаю.
1294
01:26:49,375 --> 01:26:52,416
Я вернулась и была…
Я едва могла существовать.
1295
01:26:52,500 --> 01:26:53,666
Ходила как зомби,
1296
01:26:53,750 --> 01:26:55,750
пыталась найти жилье с риэлтором.
1297
01:26:56,333 --> 01:27:00,041
То есть не искала место,
чтобы жить с риэлтором.
1298
01:27:00,125 --> 01:27:01,000
А только…
1299
01:27:02,000 --> 01:27:02,833
Понятно.
1300
01:27:03,458 --> 01:27:04,583
Дело в том…
1301
01:27:06,750 --> 01:27:07,750
Я скучаю по тебе.
1302
01:27:10,375 --> 01:27:11,208
Каждую минуту.
1303
01:27:14,625 --> 01:27:16,041
В этом суть написания книг.
1304
01:27:17,375 --> 01:27:19,291
В них ты хранишь то, чего лишился.
1305
01:27:20,875 --> 01:27:21,958
Так случилось со мной.
1306
01:27:25,041 --> 01:27:26,458
Потом я написала книгу…
1307
01:27:27,875 --> 01:27:29,208
…«Обходной маршрут».
1308
01:27:31,166 --> 01:27:33,041
- «Обходной маршрут»?
- Да.
1309
01:27:34,958 --> 01:27:36,041
«Обходной маршрут».
1310
01:27:37,000 --> 01:27:38,916
Она о поиске просвета среди беспорядка.
1311
01:27:40,666 --> 01:27:42,083
Ты так однажды сказал.
1312
01:27:42,166 --> 01:27:44,416
Да, я помню.
1313
01:27:46,333 --> 01:27:47,708
Помнишь?
1314
01:27:47,791 --> 01:27:49,208
Да.
1315
01:27:49,791 --> 01:27:50,666
Я помню всё.
1316
01:27:52,375 --> 01:27:54,875
- Оуэн, ты идешь?
- Одну секунду.
1317
01:27:57,791 --> 01:27:58,875
Ладно…
1318
01:27:59,541 --> 01:28:00,458
Тебя ждут.
1319
01:28:02,083 --> 01:28:04,500
Я только хотела сказать…
1320
01:28:05,291 --> 01:28:08,250
…знай, что ты не был помехой.
Ты был смыслом всего.
1321
01:34:09,458 --> 01:34:14,458
Перевод субтитров: Татьяна Несбитт