1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,708 --> 00:00:15,958 Дамы и господа, мы прибываем в Марракеш, Марокко. 4 00:00:16,041 --> 00:00:18,833 Местное время 15:00. 5 00:00:18,916 --> 00:00:22,208 Мы готовимся к посадке. Убедитесь, что ваши ремни безопасности… 6 00:00:26,125 --> 00:00:32,500 ПЛАНЕТА ОДИНОЧЕК 7 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Спасибо. 8 00:01:12,416 --> 00:01:13,625 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА МОНА 9 00:01:13,708 --> 00:01:15,541 Кэтрин, это Мона. 10 00:01:15,625 --> 00:01:17,458 Ты сегодня уже будешь на ретрите. 11 00:01:17,541 --> 00:01:18,541 Это здорово. 12 00:01:18,625 --> 00:01:21,875 Но я знаю, что иногда там больше развлекаются, чем работают. 13 00:01:21,958 --> 00:01:24,250 Я хотела напомнить тебе о нашем крайнем сроке. 14 00:01:24,333 --> 00:01:28,916 Мы хотим назначить дату публикации, и было бы катастрофой не сделать этого. 15 00:01:29,000 --> 00:01:30,583 Нам нужен черновик к… 16 00:02:07,416 --> 00:02:08,333 Спасибо. 17 00:02:10,208 --> 00:02:12,583 - Мадам, добро пожаловать в Касбу Ашаб. - Привет. 18 00:02:13,208 --> 00:02:14,625 Я Хамид. 19 00:02:14,708 --> 00:02:17,125 А где ваш багаж? 20 00:02:17,208 --> 00:02:19,708 Где-то между аэропортом JFK и этим местом. 21 00:02:19,791 --> 00:02:21,208 Неужели потерялся? 22 00:02:21,291 --> 00:02:24,500 Буду надеяться, что он улетел на другом самолете. 23 00:02:25,666 --> 00:02:28,583 Мадам Бензакур не может встретить вас лично. 24 00:02:28,666 --> 00:02:30,833 Она ужинает с другими гостями. 25 00:02:31,541 --> 00:02:33,625 Вам сюда. 26 00:02:33,708 --> 00:02:35,875 Она старинная. Проходите. 27 00:02:42,958 --> 00:02:44,583 О боже. 28 00:02:44,666 --> 00:02:47,541 Я слишком поздно ответила на приглашение. 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,708 Думала, меня поселят в каморке. 30 00:02:49,791 --> 00:02:53,416 Мадам Бензакур настояла, чтобы вам предоставили лучшую комнату. 31 00:02:54,375 --> 00:02:55,208 Кого выселили? 32 00:02:56,583 --> 00:02:58,458 Великолепно. 33 00:03:00,291 --> 00:03:02,875 Я подожду вас снаружи. 34 00:03:02,958 --> 00:03:05,708 Когда будете готовы, я провожу вас на ужин. 35 00:03:06,916 --> 00:03:09,125 Ужинайте без меня. 36 00:03:09,208 --> 00:03:12,125 Уверены? Мадам Бензакур очень хотела поздороваться. 37 00:03:12,958 --> 00:03:14,875 Хамид, я очень устала. 38 00:03:14,958 --> 00:03:17,458 А если я займу самую маленькую комнату, 39 00:03:17,541 --> 00:03:20,208 смогу я пропускать все групповые мероприятия? 40 00:03:20,291 --> 00:03:22,750 Я на самом деле… Я приехала работать. 41 00:03:23,416 --> 00:03:24,583 Ничего страшного. 42 00:03:24,666 --> 00:03:27,583 - Спокойной ночи, мадам. - Спокойной ночи. Кэтрин. 43 00:03:27,666 --> 00:03:29,416 - Что, извините? - Не мадам. 44 00:03:29,500 --> 00:03:30,416 Просто Кэтрин. 45 00:03:30,500 --> 00:03:32,000 Хорошо. 46 00:03:39,208 --> 00:03:42,916 КАСБА АШАБ МЕЖДУНАРОДНЫЙ РЕТРИТ ПИСАТЕЛЕЙ 47 00:03:49,666 --> 00:03:52,291 УГО ДЖАКОНЕЛЛИ 48 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 Чёрт возьми, Оуэн. 49 00:04:52,166 --> 00:04:54,250 Что мы здесь делаем? 50 00:04:54,333 --> 00:04:56,625 Не спрашивай меня. Я следовал за тобой. 51 00:04:56,708 --> 00:04:58,750 Лили Кемп. 52 00:04:58,833 --> 00:05:00,291 Вы приехали. 53 00:05:00,375 --> 00:05:02,250 Рада встрече. Я Фатима Бензакур. 54 00:05:02,333 --> 00:05:04,083 Приятно познакомиться. 55 00:05:04,166 --> 00:05:05,291 А вы Оуэн. Верно? 56 00:05:05,375 --> 00:05:06,208 Да, это так. 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,833 Пойдемте, я вам всё покажу. 58 00:05:07,916 --> 00:05:10,583 Мы ждем прибытия еще нескольких гостей, 59 00:05:10,666 --> 00:05:13,541 но все остальные писатели будут здесь к ужину. 60 00:05:13,625 --> 00:05:15,333 Это главная часть касбы. 61 00:05:15,416 --> 00:05:17,833 А вам я приготовила комнату в саду. 62 00:05:17,916 --> 00:05:18,875 Прошу сюда. 63 00:05:21,083 --> 00:05:22,958 Если на кухне чего-то не будет, 64 00:05:23,041 --> 00:05:25,833 обратитесь к любому, и о вас позаботятся. 65 00:05:25,916 --> 00:05:27,250 - Хорошо. - Ладно. 66 00:05:27,791 --> 00:05:30,083 Хамид, ты отнес в комнату их багаж? 67 00:05:30,166 --> 00:05:32,083 - Да, мадам. - Спасибо. 68 00:05:32,166 --> 00:05:33,250 - Привет. - Привет. 69 00:05:37,541 --> 00:05:39,250 Фатима, это невероятно. 70 00:05:39,333 --> 00:05:40,500 Спасибо. 71 00:05:40,583 --> 00:05:43,208 Всё здесь со времен моего прадеда. 72 00:05:43,291 --> 00:05:46,250 Кроме матраса. Он, будьте уверены, новый. 73 00:05:46,333 --> 00:05:48,583 - Хорошо. - Располагайтесь, я оставлю вас. 74 00:05:48,666 --> 00:05:50,375 Коктейли на террасе в 18:00. 75 00:05:50,458 --> 00:05:53,500 Спасибо, что пригласили меня. Это огромная честь. 76 00:05:53,583 --> 00:05:56,583 Да ладно. Это честь для меня. До скорого. 77 00:05:58,458 --> 00:05:59,541 Знаешь… 78 00:06:01,416 --> 00:06:03,208 О боже. 79 00:06:04,291 --> 00:06:05,583 Довольно круто. 80 00:06:06,875 --> 00:06:09,416 Оуэн, посмотри какой вид! 81 00:06:10,625 --> 00:06:12,416 Бескрайний. 82 00:06:15,708 --> 00:06:18,583 Как нам посчастливилось оказаться здесь? 83 00:06:21,750 --> 00:06:22,958 Эй, я с ней знаком. 84 00:06:23,041 --> 00:06:23,875 ЛИЛИ КЕМП 85 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Да. Я до сих пор не могу поверить, что это правда. 86 00:06:28,750 --> 00:06:29,666 Я могу. 87 00:06:50,166 --> 00:06:51,583 ПРИВЕТ, КЭТРИН ВОТ ОБЪЯВЛЕНИЯ 88 00:06:54,458 --> 00:06:55,583 Что за… 89 00:06:56,208 --> 00:06:57,916 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА E 90 00:07:02,958 --> 00:07:03,875 Да. 91 00:07:03,958 --> 00:07:07,333 Почему я получаю объявления о недвижимости с неизвестного телефона? 92 00:07:07,416 --> 00:07:08,708 Я дал риэлтору твой номер. 93 00:07:08,791 --> 00:07:11,083 Что? Ты не можешь давать мой номер кому попало. 94 00:07:11,166 --> 00:07:14,333 Ты сказала, что найдешь новое жилье до отъезда. 95 00:07:14,416 --> 00:07:15,750 Я была занята. Я пишу. 96 00:07:15,833 --> 00:07:18,083 Если ждать, когда ты напишешь, чтобы переехать, 97 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 то ты никогда не съедешь. 98 00:07:20,250 --> 00:07:21,708 Никому из нас этого не надо. 99 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 Ты знаешь, как трудно писать эту книгу. 100 00:07:25,708 --> 00:07:29,333 Поэтому я прилетела сюда, чтобы побыть в тишине, ясно? 101 00:07:29,416 --> 00:07:30,625 - Кэт. - Настроиться. 102 00:07:30,708 --> 00:07:33,333 Твои объявления о квартирах этому не помогают. 103 00:07:33,416 --> 00:07:36,375 Помогать тебе больше не входит в мои обязанности. 104 00:07:58,916 --> 00:08:01,583 - Да, ты пишешь криминальные романы… - Да. 105 00:08:01,666 --> 00:08:02,708 О преступлениях. 106 00:08:02,791 --> 00:08:05,500 Как долго ты писала графический роман? 107 00:08:05,583 --> 00:08:07,833 Я прочитала одну из твоих книг, 108 00:08:07,916 --> 00:08:10,583 и скажу тебе, ты можешь писать еще лучше. 109 00:08:10,666 --> 00:08:13,291 - В целом два с половиной года. - Серьезно? 110 00:08:14,041 --> 00:08:15,291 Поговорим позже. 111 00:08:15,375 --> 00:08:18,625 Они литературные гиганты, а я написала пляжное чтиво. 112 00:08:19,375 --> 00:08:21,041 Они посмотрят на меня 113 00:08:21,125 --> 00:08:24,166 и поймут, что я мошенница, и просто вышвырнут. 114 00:08:24,750 --> 00:08:25,833 Послушай. 115 00:08:25,916 --> 00:08:27,250 Твоя книга отличная. 116 00:08:27,333 --> 00:08:29,166 - Всё будет хорошо. - Спасибо. 117 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 - Да. - Полицейский рассказ. Скучно. 118 00:08:31,458 --> 00:08:32,416 Не обижайся. 119 00:08:32,500 --> 00:08:34,375 О боже. Это Ада Дохан. 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,125 - Я ее не знаю. - Лауреат Нобелевской премии. 121 00:08:37,208 --> 00:08:39,583 - Делай вид, будто ты это знаешь. - Ладно. 122 00:08:39,666 --> 00:08:40,541 Лили Кемп? 123 00:08:40,625 --> 00:08:42,166 - Да. - Я Рафих Абдо. 124 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 Да. 125 00:08:43,916 --> 00:08:45,583 - Твои мемуары… - Я так рад 126 00:08:45,666 --> 00:08:47,458 нашей встрече. Обожаю твою книгу. 127 00:08:47,541 --> 00:08:49,625 О боже. Я… Это… 128 00:08:49,708 --> 00:08:50,708 Спасибо. 129 00:08:50,791 --> 00:08:52,083 Это Оуэн. 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,333 - Рад познакомиться. - И я тоже рад. 131 00:08:54,416 --> 00:08:58,583 Рафих написал чудесные мемуары о том, как он был ребенком-солдатом в Ливии. 132 00:08:58,666 --> 00:09:00,333 - Да. Ты восторгалась. - Да. 133 00:09:00,416 --> 00:09:02,583 Могу я спросить тебя о твоей книге? 134 00:09:02,666 --> 00:09:04,166 - Во-первых… - Ладно. 135 00:09:04,250 --> 00:09:05,416 Когда ты ее написала? 136 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 Я начала ее сразу после колледжа… 137 00:09:08,291 --> 00:09:09,458 Привет, малыш. 138 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Как дела? 139 00:09:13,916 --> 00:09:14,916 Ладно. 140 00:09:46,666 --> 00:09:48,416 Беллетристика или публицистика? 141 00:09:49,208 --> 00:09:50,125 Прошу прощения? 142 00:09:50,208 --> 00:09:51,541 Что пишешь? 143 00:09:53,041 --> 00:09:53,875 Ничего. 144 00:09:53,958 --> 00:09:56,625 Я не писатель. Я финансист. 145 00:09:57,125 --> 00:09:59,083 Я здесь с моей подругой Лили. 146 00:10:00,250 --> 00:10:01,291 Дай-ка угадаю. 147 00:10:01,375 --> 00:10:03,500 Она посвятила свою книгу тебе? 148 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Да. 149 00:10:05,666 --> 00:10:07,458 Да, это так. 150 00:10:07,541 --> 00:10:09,125 Без него я бы не справилась. 151 00:10:09,208 --> 00:10:10,291 Чушь собачья. 152 00:10:11,250 --> 00:10:12,291 Чушь собачья. 153 00:10:12,958 --> 00:10:14,000 Простите? 154 00:10:14,083 --> 00:10:18,041 Книга внутри писателя - это как плод в утробе матери. 155 00:10:18,125 --> 00:10:19,916 Как только она зародилась, 156 00:10:20,000 --> 00:10:24,291 никто уже не сможет ускорить или предотвратить ее появление. 157 00:10:25,666 --> 00:10:28,500 Ты в лучшем случае лишь приятное к этому дополнение. 158 00:10:29,625 --> 00:10:32,250 Как теплое полотенце в бизнес-классе. 159 00:10:37,583 --> 00:10:39,041 Тебе понравилось? 160 00:10:39,125 --> 00:10:40,833 Ты почти весь вечер молчал. 161 00:10:40,916 --> 00:10:41,875 Да. 162 00:10:42,375 --> 00:10:46,208 Не воспринимай слова о теплом полотенце на свой счет. 163 00:10:46,291 --> 00:10:48,250 Она всех задирает. 164 00:10:48,333 --> 00:10:50,125 Хорошо? Она всегда так. 165 00:10:50,208 --> 00:10:51,958 Всё в порядке. 166 00:11:15,625 --> 00:11:16,541 Прекрасно. 167 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 Мне нужен «Амбиен». 168 00:11:45,291 --> 00:11:46,625 Ты не будешь? 169 00:11:47,708 --> 00:11:49,875 Нет, мне надо позвонить. 170 00:11:49,958 --> 00:11:52,208 Ладно. Хорошо. 171 00:11:53,583 --> 00:11:54,875 - Доброй ночи. - Доброй. 172 00:12:00,500 --> 00:12:01,916 {\an8}Что? 173 00:12:03,583 --> 00:12:04,666 Чёрт. 174 00:12:11,125 --> 00:12:12,041 Ну же. 175 00:12:14,791 --> 00:12:15,791 Чёрт. 176 00:12:23,875 --> 00:12:24,833 Ну давай. 177 00:12:27,541 --> 00:12:28,708 Чёрт. 178 00:12:29,666 --> 00:12:30,666 Слава богу. 179 00:12:32,375 --> 00:12:33,916 Привет, это я. Они на линии? 180 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 - Порядок, но они ждут. - Чёрт. Соединяй. 181 00:12:37,166 --> 00:12:38,000 Привет, Оуэн. 182 00:12:38,083 --> 00:12:40,875 Привет, прости. Проблема со связью, но я тебя слышу. 183 00:12:40,958 --> 00:12:42,208 Вот его условия. 184 00:12:42,291 --> 00:12:44,833 Мы согласовали с семьей продажу недвижимости. 185 00:12:44,916 --> 00:12:47,208 Они все согласны и ждут связи с нами. 186 00:12:47,291 --> 00:12:50,333 Он продаст, но хочет остаться гендиректором. 187 00:12:50,416 --> 00:12:52,166 Это часть сделки. 188 00:12:52,250 --> 00:12:54,583 Получили твой мейл. Мы поняли. Хорошо. 189 00:12:54,666 --> 00:12:56,791 - Сообщим, когда оформим сделку. - Ладно. 190 00:12:56,875 --> 00:12:58,583 Отлично. Хотел внести ясность. 191 00:12:59,500 --> 00:13:00,416 Алло? 192 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 Чёрт. 193 00:13:05,000 --> 00:13:06,041 Привет. 194 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 Привет. 195 00:13:08,625 --> 00:13:09,625 Вода. 196 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 Сотовая связь. Еле-еле. 197 00:13:12,958 --> 00:13:14,083 Да уж. 198 00:13:15,208 --> 00:13:16,083 Ладно. 199 00:13:19,791 --> 00:13:21,125 Послушай. 200 00:13:21,916 --> 00:13:24,041 Не видел, из какой двери я вышла? 201 00:13:25,416 --> 00:13:26,333 Нет. 202 00:13:26,416 --> 00:13:28,458 - К сожалению. - Всё в порядке. 203 00:13:28,541 --> 00:13:29,541 Постой. 204 00:13:38,583 --> 00:13:40,250 - Вот лестница. - Так. 205 00:13:44,625 --> 00:13:46,166 Теперь я знаю, где я. 206 00:13:47,208 --> 00:13:48,125 - Да? - Да. 207 00:13:48,208 --> 00:13:51,083 Спасибо. Я бы провела на этой крыше всю ночь. 208 00:13:51,166 --> 00:13:52,375 Не за что. 209 00:13:52,458 --> 00:13:53,750 - Доброй ночи. - Доброй. 210 00:14:18,208 --> 00:14:20,958 Он почти всегда терпит неудачу, верно? Это 50%. 211 00:14:21,958 --> 00:14:23,250 - Вот и ты. - Доброе утро. 212 00:14:23,333 --> 00:14:24,375 - Привет. - Это Оуэн. 213 00:14:24,458 --> 00:14:26,333 Он не спал всю ночь, звонил. 214 00:14:26,416 --> 00:14:27,875 - Ты знаешь Рафиха. - Привет. 215 00:14:27,958 --> 00:14:30,041 Это Пенг и Ганнер. 216 00:14:30,125 --> 00:14:31,250 Гуннар. 217 00:14:31,333 --> 00:14:33,666 - Правильно Гуннар. - Гуннар. Прости. 218 00:14:36,500 --> 00:14:40,000 Здесь журналистка, она пишет репортаж о ретрите. 219 00:14:40,083 --> 00:14:43,875 Фатима попросила нас поговорить с ней, но я могу и не делать этого. 220 00:14:43,958 --> 00:14:45,166 Нет, лучше поговори. 221 00:14:45,833 --> 00:14:49,750 Да? У тебя не будет ощущения, что я притащила тебя сюда и бросила? 222 00:14:49,833 --> 00:14:51,666 Нет. Занимайся своими делами. 223 00:14:52,250 --> 00:14:53,333 Нет воды? 224 00:14:54,083 --> 00:14:56,000 Мне очень жаль. 225 00:14:56,083 --> 00:14:57,041 Ничего страшного. 226 00:14:57,125 --> 00:14:58,833 Сейчас же починим. 227 00:14:59,625 --> 00:15:00,708 Отлично. 228 00:15:00,791 --> 00:15:04,041 Знаете, а мне бы пока… 229 00:15:07,583 --> 00:15:10,208 Мне бы найти тихое место для работы. 230 00:15:10,291 --> 00:15:13,791 Боюсь, сегодня в касбе будет многолюдно. 231 00:15:13,875 --> 00:15:15,000 Да. 232 00:15:15,083 --> 00:15:16,250 Но есть экскурсия. 233 00:15:16,333 --> 00:15:17,375 - Нет. - Будете одна. 234 00:15:17,458 --> 00:15:19,875 Ехать долго, машина с кондиционером. 235 00:15:19,958 --> 00:15:21,625 И вишенка на торте: 236 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 водитель не говорит по-английски. 237 00:15:30,250 --> 00:15:31,333 Доброе утро. 238 00:15:31,416 --> 00:15:33,791 - Да? Простите. - Вы едете в Шеф-как-там-его? 239 00:15:33,875 --> 00:15:35,375 - Да-да. - Да? Хорошо. 240 00:15:37,833 --> 00:15:38,958 Привет. 241 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 Привет. 242 00:15:42,541 --> 00:15:44,125 Спасибо. 243 00:15:47,791 --> 00:15:48,791 Только мы? 244 00:15:49,500 --> 00:15:50,541 Да. 245 00:15:52,333 --> 00:15:53,875 Кстати, я Оуэн. 246 00:15:53,958 --> 00:15:55,750 Кэтрин. 247 00:15:55,833 --> 00:15:56,833 Лоу? 248 00:15:57,708 --> 00:15:59,833 Да, ты показалась мне знакомой. 249 00:15:59,916 --> 00:16:01,250 Часто вижу тебя перед сном. 250 00:16:02,041 --> 00:16:05,250 Моя девушка читает книги с твоей фотографией на обложке. 251 00:16:05,333 --> 00:16:06,208 - Так что… - Да. 252 00:16:06,291 --> 00:16:09,416 Я ложусь спать, а там ты - смотришь прямо на меня. 253 00:16:09,500 --> 00:16:10,416 Оуэн. 254 00:16:10,500 --> 00:16:11,916 Видишь это? 255 00:16:12,750 --> 00:16:16,000 Это требует 100% моего внимания. 256 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 Мне заткнуться? 257 00:16:19,250 --> 00:16:20,250 Пожалуйста. 258 00:16:22,375 --> 00:16:23,375 Хорошо. 259 00:17:05,916 --> 00:17:06,916 Ладно. 260 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 Увидимся позже. 261 00:17:11,625 --> 00:17:12,708 Да. 262 00:17:18,791 --> 00:17:19,833 Одну секунду. 263 00:17:37,416 --> 00:17:39,958 {\an8}ОУЭН, ПРИЯТЕЛЬ… 264 00:17:40,041 --> 00:17:45,791 {\an8}ПОЛНАЯ ТИШИНА ОТ ТВОИХ ПАРТНЕРОВ. ЧТО-ТО, О ЧЁМ МНЕ СЛЕДУЕТ ЗНАТЬ? 265 00:17:47,208 --> 00:17:52,708 {\an8}НЕТ, ВСЁ ХОРОШО. СКОРО ЖДИТЕ ОТЛИЧНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 266 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 - Да? - Да. 267 00:18:24,833 --> 00:18:25,791 Хорошо. 268 00:18:27,750 --> 00:18:29,125 - Привет. - Привет. 269 00:18:29,208 --> 00:18:30,833 Уверена? Не хочу тебе мешать. 270 00:18:30,916 --> 00:18:31,833 Мне нужен отдых. 271 00:18:31,916 --> 00:18:32,916 Ладно. 272 00:18:33,916 --> 00:18:34,833 Как идут дела? 273 00:18:35,875 --> 00:18:37,875 Они… Они идут. 274 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 Да? 275 00:18:39,041 --> 00:18:40,083 Как провел утро? 276 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 Утро провел хорошо, я полагаю. 277 00:18:44,250 --> 00:18:45,458 Спасибо. 278 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Мне то же, что у нее. - Да. 279 00:18:47,583 --> 00:18:48,875 «Хорошо, я полагаю»? 280 00:18:48,958 --> 00:18:51,583 Проехать тысячи миль ради «Хорошо, я полагаю»? 281 00:18:51,666 --> 00:18:53,125 Да, я… 282 00:18:54,000 --> 00:18:55,583 Хочешь знать правду? 283 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 Хочу. 284 00:18:57,500 --> 00:18:58,958 Я не люблю путешествия. 285 00:18:59,708 --> 00:19:01,416 - Правда? - Да. 286 00:19:01,500 --> 00:19:05,916 Всё это: аэропорты, полеты и… 287 00:19:07,375 --> 00:19:10,833 Знаете, все говорят, что путешествия преображают тебя. 288 00:19:10,916 --> 00:19:13,916 Новое, экзотическое место - и ты новый и экзотический. 289 00:19:14,791 --> 00:19:17,458 Приезжаешь, но ты не новый и не экзотический. 290 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 Это просто ты. 291 00:19:20,500 --> 00:19:21,541 Это правда. 292 00:19:23,833 --> 00:19:27,166 Флобер сказал, что путешествия делают нас скромнее. 293 00:19:28,250 --> 00:19:29,291 Верно? 294 00:19:29,375 --> 00:19:32,208 Мы видим, какое крошечное место мы занимаем в мире. 295 00:19:33,041 --> 00:19:35,041 Я рос с четырьмя сестрами. 296 00:19:36,083 --> 00:19:38,541 Так что я знаю, насколько я мал. 297 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 Понятно. 298 00:19:40,916 --> 00:19:42,458 - Спасибо. - Пожалуйста. 299 00:19:44,000 --> 00:19:45,250 - Bon appétit. - Спасибо. 300 00:19:48,333 --> 00:19:49,833 Тогда зачем ты приехал? 301 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 Хороший вопрос. 302 00:19:53,291 --> 00:19:56,458 Пригласили мою девушку Лили. Да. 303 00:19:57,750 --> 00:19:59,083 Не знаю. 304 00:19:59,166 --> 00:20:01,666 Мне доверено ходить для нее за покупками. 305 00:20:01,750 --> 00:20:02,666 Что ты купил? 306 00:20:03,416 --> 00:20:04,958 - Хочешь посмотреть? - Да. 307 00:20:07,833 --> 00:20:10,041 Это просто куча маленьких звездочек. 308 00:20:10,125 --> 00:20:11,083 Да. 309 00:20:11,875 --> 00:20:13,666 Их никогда не бывает много. 310 00:20:13,750 --> 00:20:15,416 - Правда? - Я не знаю. 311 00:20:16,041 --> 00:20:17,083 Ну, а ты? 312 00:20:17,750 --> 00:20:19,166 Как провела день? 313 00:20:20,250 --> 00:20:21,333 Хорошо, я полагаю. 314 00:20:25,125 --> 00:20:28,250 А если ты живешь здесь и тебе не нравится синий цвет? 315 00:20:29,625 --> 00:20:30,791 Кому не нравится синий? 316 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Я бы объявила войну синему. 317 00:20:34,541 --> 00:20:36,791 Отлично потратила бы время и энергию. 318 00:20:36,875 --> 00:20:38,250 - Думаешь? - Да. 319 00:20:39,958 --> 00:20:41,500 Куда мы идем? 320 00:20:42,250 --> 00:20:44,125 В новое и экзотическое место. 321 00:20:45,333 --> 00:20:49,208 А зачем ты пролетела тысячи километров? 322 00:20:49,291 --> 00:20:51,166 Я заканчиваю книгу. 323 00:20:51,750 --> 00:20:53,583 Искала место, чтобы писать. 324 00:20:54,375 --> 00:20:55,708 Дома закончить нельзя? 325 00:20:57,583 --> 00:20:58,500 Нет. 326 00:20:59,458 --> 00:21:00,916 А начала ее писать дома? 327 00:21:03,250 --> 00:21:04,250 Да. 328 00:21:04,333 --> 00:21:05,541 Что изменилось? 329 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 Извините. 330 00:21:08,833 --> 00:21:10,375 Вы говорите по-английски? 331 00:21:10,458 --> 00:21:11,666 - Да, говорю. - Спасибо. 332 00:21:11,750 --> 00:21:15,375 Я потеряла свой багаж, и мне нужно нижнее белье. 333 00:21:15,458 --> 00:21:16,750 Пойдемте со мной. 334 00:21:35,750 --> 00:21:36,875 Что… 335 00:21:37,875 --> 00:21:38,708 Всё в порядке? 336 00:21:44,166 --> 00:21:45,750 Что бы это значило? 337 00:21:45,833 --> 00:21:48,125 Думаю, проблема с двигателем. 338 00:21:50,000 --> 00:21:51,083 Невероятно. 339 00:22:12,125 --> 00:22:13,875 Не каждый день такое увидишь. 340 00:22:16,166 --> 00:22:17,625 Тебе это кажется нормальным? 341 00:22:17,708 --> 00:22:18,750 Нет. 342 00:22:20,291 --> 00:22:21,250 Определенно нет. 343 00:22:22,291 --> 00:22:24,458 О боже. 344 00:22:36,875 --> 00:22:37,833 - Привет. - Привет. 345 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Привет. Как дела? 346 00:22:39,625 --> 00:22:41,083 Ну, у нас… 347 00:22:42,375 --> 00:22:43,250 Отлично. 348 00:22:49,083 --> 00:22:51,250 Сэр, мадам. Я Сиси, брат Азиза. 349 00:22:51,333 --> 00:22:53,541 Небольшая проблема, легко починить. 350 00:22:53,625 --> 00:22:56,125 Пойдемте, я отвезу вас на своей машине. 351 00:22:56,208 --> 00:22:57,083 Нам ехать с вами? 352 00:22:57,166 --> 00:22:59,250 - «Легко починить»? - Да. В этой машине. 353 00:23:04,458 --> 00:23:06,166 Мы туда ненадолго? 354 00:23:06,250 --> 00:23:08,833 Вы сказали, машину легко починить. 355 00:23:08,916 --> 00:23:11,000 Да, я постараюсь ее починить. 356 00:23:11,625 --> 00:23:14,791 А если нет, то, надеюсь, когда я приеду домой, 357 00:23:14,875 --> 00:23:16,458 - мама будет счастлива. - Мило. 358 00:23:16,541 --> 00:23:19,875 Она много наготовит. Она так обычно делает при гостях. 359 00:23:19,958 --> 00:23:22,541 - Готовит не переставая. - Всё время? 360 00:23:34,208 --> 00:23:35,458 - Привет. - Привет. 361 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 - Привет. - Привет. 362 00:23:40,833 --> 00:23:44,083 Сколько времени это займет? Нас никто не может забрать? 363 00:23:44,166 --> 00:23:45,375 Нет необходимости. 364 00:23:45,458 --> 00:23:48,375 Брат позвонил в касбу. Они знают о вашей задержке. 365 00:23:48,458 --> 00:23:50,041 Пойдемте со мной. 366 00:23:51,916 --> 00:23:53,000 Пожалуйста. 367 00:24:02,625 --> 00:24:03,750 Хорошо. 368 00:24:15,583 --> 00:24:16,708 Спасибо. 369 00:24:23,500 --> 00:24:24,333 Благодарю. 370 00:24:27,291 --> 00:24:29,041 Оуэн. Ши-ит? 371 00:24:29,125 --> 00:24:31,083 - Я Мохаммед. - Мохаммед. 372 00:24:31,166 --> 00:24:32,916 Я Кэтрин. А ты? 373 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Как тебя зовут? 374 00:24:34,958 --> 00:24:37,875 Тебя. Ты Кэтрин? 375 00:24:39,250 --> 00:24:41,666 Какой у тебя чудесный малыш. 376 00:24:41,750 --> 00:24:42,958 Поздравляю! 377 00:24:44,791 --> 00:24:45,875 Мне нравится. 378 00:24:51,375 --> 00:24:52,291 Отлично. 379 00:24:52,958 --> 00:24:54,083 Отлично. 380 00:25:19,541 --> 00:25:21,125 Новое и экзотическое. 381 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Да. 382 00:25:28,500 --> 00:25:29,625 Немного. 383 00:25:38,750 --> 00:25:40,000 Можно спросить? 384 00:25:40,083 --> 00:25:40,916 Да. 385 00:25:42,208 --> 00:25:45,833 Эти ретриты и всё такое, они… 386 00:25:46,750 --> 00:25:49,250 …они имеют большое значение для писателя? 387 00:25:49,333 --> 00:25:50,208 Огромное. 388 00:25:50,291 --> 00:25:52,208 Можно даже вообще не писать. 389 00:25:52,291 --> 00:25:55,500 Просто путешествуй, посещай конференции, 390 00:25:56,250 --> 00:25:59,875 тусуйся с людьми, которые напиваются и говорят только о себе. 391 00:26:00,875 --> 00:26:03,708 Тебе повезло. Ты можешь стать частью этого. 392 00:26:06,125 --> 00:26:07,708 Нет, просто… 393 00:26:07,791 --> 00:26:11,208 Это первый роман Лили, поэтому… 394 00:26:12,125 --> 00:26:15,291 - Да, и он успешен. - Да, очень успешен. 395 00:26:15,375 --> 00:26:17,458 Она никогда ничего не публиковала. 396 00:26:17,541 --> 00:26:20,208 И вдруг в одночасье стала автором бестселлера. 397 00:26:21,083 --> 00:26:23,041 Это непростой переход. 398 00:26:25,166 --> 00:26:26,500 Как она справляется? 399 00:26:27,375 --> 00:26:28,666 Отлично. 400 00:26:29,583 --> 00:26:32,541 Знаешь… Многое изменилось. 401 00:26:32,625 --> 00:26:35,541 Всё стало… по-другому. 402 00:26:36,708 --> 00:26:38,833 Она стала… 403 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Не знаю. 404 00:26:43,583 --> 00:26:44,583 Другой. 405 00:26:45,875 --> 00:26:46,958 Да, я… 406 00:26:47,833 --> 00:26:49,041 …думаю, всё хорошо. 407 00:26:50,416 --> 00:26:53,000 По-моему, никогда не бывает всё хорошо. 408 00:26:55,000 --> 00:26:57,708 Да. Думаю, не бывает. 409 00:27:00,750 --> 00:27:03,333 Что собираешься делать с этими звездами? 410 00:27:04,166 --> 00:27:07,333 Думаю, они для квартиры. 411 00:27:07,416 --> 00:27:09,583 Для украшения? 412 00:27:09,666 --> 00:27:11,625 Понятия не имею. Что-то украсить. 413 00:27:11,708 --> 00:27:13,125 Да, понимаю. 414 00:27:15,708 --> 00:27:17,458 День прошел интересно. 415 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 Спасибо. 416 00:27:18,541 --> 00:27:19,583 Спасибо. 417 00:27:21,375 --> 00:27:22,750 Пойду посмотрю, что там. 418 00:27:23,375 --> 00:27:24,958 Не пойдешь со мной? 419 00:27:25,041 --> 00:27:28,041 - Нет, не хочу. Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 420 00:27:40,500 --> 00:27:43,083 Привет. Наконец-то. 421 00:27:45,791 --> 00:27:47,583 Я уже начала беспокоиться. 422 00:27:47,666 --> 00:27:48,916 - Надо же. - Ты уехал. 423 00:27:49,000 --> 00:27:50,791 - Как ты? - Хорошо. 424 00:27:50,875 --> 00:27:52,375 Давай садись. 425 00:27:54,708 --> 00:27:55,583 Привет. 426 00:27:55,666 --> 00:27:56,958 - Всё в порядке? - Да. 427 00:27:57,041 --> 00:27:59,208 Все такие классные. Оуэн, я люблю этих люди. 428 00:27:59,833 --> 00:28:01,291 Что у вас здесь? 429 00:28:01,375 --> 00:28:04,041 Кое-что марокканское. 430 00:28:04,125 --> 00:28:06,000 Можешь попробовать. 431 00:28:06,083 --> 00:28:07,000 Нет, не хочу. 432 00:28:08,583 --> 00:28:10,083 Что здесь происходит? 433 00:28:10,916 --> 00:28:13,958 Журналистка знала обо мне больше, чем я думала. 434 00:28:14,583 --> 00:28:17,958 Оказывается, моя книга хорошо продается в Европе. 435 00:28:18,041 --> 00:28:19,083 Конечно. 436 00:28:21,250 --> 00:28:23,250 А как ты? Как прошел день? 437 00:28:24,000 --> 00:28:25,166 Тебе было одиноко? 438 00:28:26,166 --> 00:28:27,625 Да, немного… 439 00:28:27,708 --> 00:28:31,166 Вообще-то не совсем так. В поездке был кое-кто еще. 440 00:28:31,250 --> 00:28:32,291 А с кем? 441 00:28:32,375 --> 00:28:34,583 С твоей любимой писательницей. Кэтрин Лоу. 442 00:28:35,541 --> 00:28:37,083 Кэтрин Лоу? 443 00:28:37,166 --> 00:28:38,083 Ее здесь нет. 444 00:28:38,708 --> 00:28:40,083 Нет, она здесь. 445 00:28:40,750 --> 00:28:42,125 Ты провел с ней день? 446 00:28:42,208 --> 00:28:43,500 Часть дня. 447 00:28:43,583 --> 00:28:45,791 Не весь день. У каждого были свои дела. 448 00:28:47,125 --> 00:28:48,375 И ты мне не сказал? 449 00:28:48,958 --> 00:28:50,333 Я говорю тебе сейчас. 450 00:28:51,666 --> 00:28:52,666 Ладно. 451 00:28:54,291 --> 00:28:55,750 О чём вы говорили? 452 00:28:56,333 --> 00:28:57,625 Да ни о чём. 453 00:28:57,708 --> 00:29:00,250 Оуэн. Это было бы как… 454 00:29:00,333 --> 00:29:01,166 Что? 455 00:29:01,250 --> 00:29:03,791 Это как если бы я провела день с Уорреном Баффетом, 456 00:29:03,875 --> 00:29:05,583 и ты бы спросил, о чём мы говорили, 457 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 а я бы ответила: 458 00:29:07,875 --> 00:29:09,125 «Да ни о чём». 459 00:29:09,208 --> 00:29:11,375 Мне плевать на Уоррена Баффета. 460 00:29:17,083 --> 00:29:18,083 Замечательно. 461 00:29:24,666 --> 00:29:26,791 Предложение сделано. Ждем ответа. 462 00:29:26,875 --> 00:29:29,833 Этот болван не отстанет от нас после продажи? 463 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 Нет. Он всё время это говорит. 464 00:29:31,833 --> 00:29:34,208 Для него важен пост гендиректора. 465 00:29:34,291 --> 00:29:37,291 Мы и так отдаем ему 15% прибыли после добычи. 466 00:29:37,375 --> 00:29:39,666 - Семьи нет. Почему его это волнует? - Понимаю. 467 00:29:39,750 --> 00:29:42,208 Но это будет первым пунктом его договора. 468 00:29:42,291 --> 00:29:44,250 Но он не вел настоящего бизнеса. 469 00:29:44,333 --> 00:29:46,416 Оуэн, ты добыл отличную недвижимость. 470 00:29:46,500 --> 00:29:48,750 Помоги этому парню прозреть, хорошо? 471 00:29:48,833 --> 00:29:50,750 Ладно. Сообщи, когда будет ответ. 472 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 Ты узнаешь первым. 473 00:29:52,291 --> 00:29:53,291 Пока. 474 00:30:25,083 --> 00:30:27,416 Это неприемлемо. Скажу вам… 475 00:30:27,500 --> 00:30:29,416 Мне всего лишь нужно тихое место. 476 00:30:29,500 --> 00:30:32,083 Оно необязательно должно быть красивым. 477 00:30:32,166 --> 00:30:34,541 Лучше всего мне работается среди беспорядка. 478 00:30:34,625 --> 00:30:37,041 Чулан был бы идеальным местом. 479 00:30:37,125 --> 00:30:38,041 Хоть что. 480 00:30:41,500 --> 00:30:43,250 Великолепно. 481 00:30:43,333 --> 00:30:46,916 Мадам Бензакур не хотела бы, чтобы вы работали в чулане. 482 00:30:47,000 --> 00:30:49,250 Мы ей не скажем. 483 00:30:49,333 --> 00:30:50,333 Так пойдет? 484 00:30:51,291 --> 00:30:52,541 Да, так будет лучше. 485 00:30:52,625 --> 00:30:54,458 Спасибо, Хамид. 486 00:30:55,375 --> 00:30:56,291 Я пойду. 487 00:31:34,458 --> 00:31:35,750 Здесь так красиво. 488 00:31:37,083 --> 00:31:38,541 О боже. 489 00:31:39,250 --> 00:31:40,500 Потрясающе. 490 00:31:41,458 --> 00:31:43,625 Оуэн, как думаешь, сколько всему этому лет? 491 00:31:44,708 --> 00:31:45,833 Два-три года. 492 00:31:45,916 --> 00:31:46,958 Да уж. 493 00:31:47,625 --> 00:31:49,125 Это так круто. 494 00:31:49,208 --> 00:31:53,083 Похоже, эта часть называется Куббат аль-Хайзуран. 495 00:31:53,166 --> 00:31:56,583 И названа так в честь любимой наложницы султана. 496 00:31:57,250 --> 00:31:58,083 Да? 497 00:31:58,166 --> 00:31:59,666 - Ее личный уголок. - Видимо. 498 00:31:59,750 --> 00:32:02,416 Наверное, это очень злило остальных наложниц. 499 00:32:02,958 --> 00:32:04,958 В Ливии есть такие руины? 500 00:32:05,041 --> 00:32:06,666 Да, есть. 501 00:32:06,750 --> 00:32:08,791 У нас есть римские, византийские. 502 00:32:08,875 --> 00:32:13,250 В детстве я играл в… Прятался, как называется такая игра? 503 00:32:13,333 --> 00:32:14,541 - Прятки. - Прятки. 504 00:32:14,625 --> 00:32:17,875 Прятки. Я играл в эту игру в древних амфитеатрах. 505 00:32:17,958 --> 00:32:18,958 Классно. 506 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 Извини. Нужно ответить. 507 00:32:23,166 --> 00:32:24,333 - Прости. - Ладно. 508 00:32:27,041 --> 00:32:29,708 AGVA по-прежнему дает 5 200 за акр. 509 00:32:29,791 --> 00:32:32,250 Наше стартовое предложение более чем щедрое. 510 00:32:32,333 --> 00:32:35,000 Так оно и есть. Не пойму, в чём задержка. 511 00:32:35,083 --> 00:32:36,541 Если это из-за экологии, пусть 512 00:32:36,625 --> 00:32:39,708 не навязывает нам ограничений, хватает и официальных. 513 00:32:39,791 --> 00:32:41,375 Лучше бы поблагодарил нас. 514 00:32:41,458 --> 00:32:42,791 Поговори ты с ним, Оуэн. 515 00:32:42,875 --> 00:32:44,916 Да, есть смысл. Он мне доверяет. 516 00:32:45,000 --> 00:32:47,875 Скажу, что для продолжения работы нужен его ответ. 517 00:32:47,958 --> 00:32:49,041 Держи нас в курсе. 518 00:32:56,666 --> 00:32:58,791 - Привет. - Простите. Работа. 519 00:32:58,875 --> 00:32:59,708 Что? 520 00:32:59,791 --> 00:33:02,041 Оуэн, кем ты работаешь? 521 00:33:02,125 --> 00:33:04,041 Занимаюсь частными инвестициями. 522 00:33:04,125 --> 00:33:05,708 А что это? 523 00:33:05,791 --> 00:33:09,375 Мы инвестируем в активы, которые, думаем, будут расти в цене. 524 00:33:09,458 --> 00:33:12,208 Сейчас я покупаю недвижимость с залежами угля. 525 00:33:12,291 --> 00:33:14,833 Месторождения угля для добычи? 526 00:33:14,916 --> 00:33:16,458 Преимущественно для добычи. 527 00:33:16,541 --> 00:33:19,125 Мы не добываем его сами. 528 00:33:19,208 --> 00:33:21,875 Покупаем месторождение в качестве инвестиции. 529 00:33:21,958 --> 00:33:24,041 Когда его добудут, он будет чистым. 530 00:33:25,083 --> 00:33:26,375 Я читал об этом. 531 00:33:26,458 --> 00:33:30,083 Его называют чистым углем, но это же всё равно очень плохо? 532 00:33:30,666 --> 00:33:32,666 Да, пока не захочешь включить свет. 533 00:33:33,291 --> 00:33:35,833 Для этого понадобится какая-то энергия, так? 534 00:33:35,916 --> 00:33:40,875 И пока ветер, солнечная и гидроэнергия не удовлетворят спрос на энергию, 535 00:33:40,958 --> 00:33:44,833 2 500 акров нетронутого угля станут надежной инвестицией. 536 00:33:47,166 --> 00:33:48,083 Да. 537 00:33:51,625 --> 00:33:53,291 Прошу меня извинить. 538 00:33:56,416 --> 00:33:58,541 Было бы хорошо, если б ты пришел на обед. 539 00:33:58,625 --> 00:34:00,166 Ты знала, что я буду работать. 540 00:34:00,250 --> 00:34:03,041 Тебе обязательно отвечать на каждый звонок? 541 00:34:03,833 --> 00:34:05,125 Здесь все без телефонов. 542 00:34:05,208 --> 00:34:06,791 - И я бы обошелся без него. - Да. 543 00:34:06,875 --> 00:34:10,500 Но у меня начальство, сроки и пятичасовая разница во времени. 544 00:34:10,583 --> 00:34:14,125 Я знаю, просто… такое ощущение, будто тебя здесь нет со мной. 545 00:34:14,208 --> 00:34:15,708 Лили, я… Я рядом. 546 00:34:42,208 --> 00:34:43,166 Кэтрин. 547 00:34:43,958 --> 00:34:45,708 Наконец-то мы встретились. 548 00:34:45,791 --> 00:34:47,500 Спасибо большое за приглашение. 549 00:34:47,583 --> 00:34:50,625 Я избегала общения из-за смены биоритмов, потери багажа… 550 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Да, Хамид сказал мне. 551 00:34:52,750 --> 00:34:54,916 Мне очень жаль. Это так неудобно. 552 00:34:55,000 --> 00:34:56,791 Мне очень нравится моя комната. 553 00:34:56,875 --> 00:34:58,166 Я просто… 554 00:34:58,250 --> 00:35:00,625 - Принеси чего-нибудь выпить. - Да. 555 00:35:00,708 --> 00:35:01,750 - Извини. - Давай. 556 00:35:01,833 --> 00:35:04,125 Присоединитесь к нам сегодня за ужином? 557 00:35:04,208 --> 00:35:06,250 Конечно. Да. 558 00:35:06,333 --> 00:35:08,833 - Я рассчитываю на вас. - Я обязательно буду. 559 00:35:08,916 --> 00:35:10,208 Хорошо. Увидимся. 560 00:35:10,291 --> 00:35:11,500 Спасибо за приглашение. 561 00:35:11,583 --> 00:35:13,666 Извините, что беспокою вас. 562 00:35:13,750 --> 00:35:15,791 - Ничего. - Я хотела представиться. 563 00:35:15,875 --> 00:35:17,625 - Привет. - Я Лили Кемп. 564 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 Привет. Я Кэтрин. 565 00:35:18,833 --> 00:35:20,208 - Рада знакомству. - И я. 566 00:35:20,291 --> 00:35:23,333 Я уверена, что вам уже надоело это слышать, 567 00:35:23,416 --> 00:35:27,333 но книга «Не здесь и нигде» повлияла на мое формирование в юности. 568 00:35:27,416 --> 00:35:29,541 Эта книга побудила меня стать писателем. 569 00:35:29,625 --> 00:35:31,041 За это я прошу прощения. 570 00:35:31,125 --> 00:35:33,083 Нет-нет. 571 00:35:33,166 --> 00:35:35,458 - Честно говоря, я не знаю… - Спасибо. 572 00:35:35,541 --> 00:35:36,666 Пиво, пожалуйста. 573 00:35:36,750 --> 00:35:38,833 Итак, спасибо. 574 00:35:38,916 --> 00:35:41,958 Я уверена, что и без книги вы бы нашли свой путь. 575 00:35:42,041 --> 00:35:42,958 Привет. 576 00:35:43,791 --> 00:35:44,750 Привет. 577 00:35:44,833 --> 00:35:46,666 Вы ведь уже встречались? 578 00:35:46,750 --> 00:35:47,666 Оуэн, Кэтрин. 579 00:35:47,750 --> 00:35:49,083 Да, мы встречались. 580 00:35:50,041 --> 00:35:52,625 Помню, я видела фотографии в журнале. 581 00:35:52,708 --> 00:35:56,916 Пару лет назад. Фермерского дома, в котором вы жили. 582 00:35:57,000 --> 00:35:57,833 С… 583 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 Боже, как его имя? 584 00:36:00,708 --> 00:36:01,958 Нет, ты не помнишь. 585 00:36:02,541 --> 00:36:04,083 Не важно, это было… 586 00:36:04,166 --> 00:36:05,833 Казалось, это идеальная жизнь. 587 00:36:10,875 --> 00:36:12,666 Ну, извините. 588 00:36:12,750 --> 00:36:13,750 Ладно. 589 00:36:19,916 --> 00:36:20,958 Что? 590 00:36:21,583 --> 00:36:22,583 Хочу сказать… 591 00:36:23,458 --> 00:36:25,458 Дело не в том, чтобы быть идеальным. 592 00:36:25,541 --> 00:36:30,833 Именно Ницше говорил об истине и о том, что значит - существовать. 593 00:36:45,041 --> 00:36:47,166 - Экзистенциалист. - Жан-Поль Сартр. 594 00:36:47,250 --> 00:36:48,750 Нет. Женщина, его любовница. 595 00:36:48,833 --> 00:36:51,208 - Симона де Бовуар. - Симона де Бовуар, да. 596 00:36:51,291 --> 00:36:52,958 Да! Правильно! 597 00:36:53,041 --> 00:36:54,500 - Это было отлично. - Все… 598 00:36:54,583 --> 00:36:57,291 Зададим им жару. Давай. 599 00:36:57,375 --> 00:36:58,541 Давай. 600 00:36:58,625 --> 00:37:00,416 - Мать Лолиты. - Шарлотта Гейз. 601 00:37:00,500 --> 00:37:01,416 Да! 602 00:37:02,208 --> 00:37:04,666 Польский писатель. Писал на английском. 603 00:37:04,750 --> 00:37:06,041 - Конрад. - Джозеф Конрад. 604 00:37:06,125 --> 00:37:07,208 - Конрад. - Да. 605 00:37:08,500 --> 00:37:10,125 Теперь моя очередь. 606 00:37:10,208 --> 00:37:12,125 - Да-да. - Да-да. 607 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Лили Кемп. 608 00:37:13,916 --> 00:37:14,875 Я это знаю. 609 00:37:14,958 --> 00:37:16,875 Настоящее имя Жорж Санд. 610 00:37:16,958 --> 00:37:19,416 - Амандина Люсиль Аврора… - Амандина Люсиль… 611 00:37:19,500 --> 00:37:21,791 - Дюпен. - Да! Дюпен. 612 00:37:21,875 --> 00:37:23,666 - Дюпен. - Да. 613 00:37:23,750 --> 00:37:26,875 Это Гоголь. Сборник сочинений. 614 00:37:26,958 --> 00:37:27,958 Фигня. 615 00:37:28,041 --> 00:37:30,750 Так. «Вечера на хуторе близ Диканьки». 616 00:37:30,833 --> 00:37:32,916 - Да! Очень хорошо. - Прекрасно. 617 00:37:33,541 --> 00:37:34,875 Поздравляю. 618 00:37:36,916 --> 00:37:38,333 Героиня Флобера. 619 00:37:38,416 --> 00:37:39,666 Умерла от рвоты желчью. 620 00:37:39,750 --> 00:37:40,958 - Мадам Бовари! - Бовари! 621 00:37:41,041 --> 00:37:41,875 - Да. - Хорошо. 622 00:37:41,958 --> 00:37:43,458 Молодцы. 623 00:37:43,541 --> 00:37:44,666 Это замечательно. 624 00:37:45,666 --> 00:37:47,625 - Твоя очередь. - Ладно. 625 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 Давай. 626 00:37:50,458 --> 00:37:51,500 Оуэн. 627 00:37:51,583 --> 00:37:53,916 - Не подведи нас. - Покажи нам. 628 00:37:54,000 --> 00:37:54,833 ПИП 629 00:37:54,916 --> 00:37:56,458 - Посмотрим, что там. - Да. 630 00:37:57,166 --> 00:37:58,208 Сегодня. 631 00:37:58,291 --> 00:38:00,208 Так нечестно. 632 00:38:00,291 --> 00:38:02,250 - Скажи что-нибудь. - Нечестно. 633 00:38:02,333 --> 00:38:03,375 - Давай. - Сейчас. 634 00:38:04,541 --> 00:38:06,083 Думаю, их было несколько. 635 00:38:06,166 --> 00:38:08,916 Они пели бэк-вокал для… 636 00:38:09,000 --> 00:38:09,958 Нет-нет. 637 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 Это из литературы, Оуэн, а не… 638 00:38:12,291 --> 00:38:13,791 Нет, это музыка. Ранний R&B. 639 00:38:13,875 --> 00:38:16,500 - Нет, не может быть. - Типа Ареты Франклин… 640 00:38:16,583 --> 00:38:18,583 Это не музыка. Забудь о музыке. 641 00:38:18,666 --> 00:38:20,083 - Это название? - Я не знаю. 642 00:38:20,166 --> 00:38:23,416 Это персонаж? Это с чем-нибудь рифмуется? 643 00:38:23,500 --> 00:38:25,583 - Понятия не имею. - Что-нибудь значит? 644 00:38:25,666 --> 00:38:27,458 Это напоминает тебе о… 645 00:38:28,625 --> 00:38:29,708 Время. 646 00:38:30,583 --> 00:38:31,750 Простите. 647 00:38:31,833 --> 00:38:33,125 Не переживай. 648 00:38:33,208 --> 00:38:34,833 - Всё в порядке. - Катастрофа. 649 00:38:34,916 --> 00:38:36,250 Всё в порядке. 650 00:38:36,333 --> 00:38:37,166 Ну же. 651 00:38:37,250 --> 00:38:39,666 Простим его? Он читает лишь Sports Illustrated. 652 00:38:44,000 --> 00:38:46,291 Ладно. Здесь мы одержим победу. 653 00:38:46,375 --> 00:38:47,750 - Да? - Да. 654 00:38:47,833 --> 00:38:49,875 Боже. Ладно. 655 00:38:49,958 --> 00:38:51,583 Так. Я это знаю. 656 00:38:51,666 --> 00:38:54,583 Книга из Индии, в ней говорится о хорошем сексе. 657 00:38:54,666 --> 00:38:56,291 - Хорошем сексе? - «Камасутра». 658 00:38:57,416 --> 00:38:58,541 Хорошем сексе? 659 00:38:58,625 --> 00:38:59,625 Всем известно. 660 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 Привет. 661 00:39:11,375 --> 00:39:12,208 Привет. 662 00:39:13,875 --> 00:39:15,291 Нет ключа? 663 00:39:16,291 --> 00:39:17,208 Да. 664 00:39:21,791 --> 00:39:22,708 Пустой? 665 00:39:28,500 --> 00:39:29,500 Да. 666 00:39:32,791 --> 00:39:33,958 Твоя комната лучше. 667 00:39:34,041 --> 00:39:35,291 Да, конечно. 668 00:39:37,875 --> 00:39:40,125 И мне нравится, что ты с ней сделала. 669 00:39:40,208 --> 00:39:43,541 Спасибо. Как видишь, я приложила немало усилий. 670 00:39:46,958 --> 00:39:50,083 Сколько бы всё это стоило, если бы мы за это платили? 671 00:39:51,541 --> 00:39:52,958 Не знаю, много. 672 00:39:55,166 --> 00:39:56,500 Но это странно, да? 673 00:39:58,625 --> 00:39:59,708 Это странно. 674 00:40:02,916 --> 00:40:05,125 За Пип, что бы это ни значило. 675 00:40:06,333 --> 00:40:09,125 Пип - это бэк-вокалист. Глэдис Найт. 676 00:40:09,875 --> 00:40:12,083 - Глэдис. - Gladys Knight & The Pips. 677 00:40:12,708 --> 00:40:14,750 Спасибо. О ней я и думал. 678 00:40:14,833 --> 00:40:16,791 - За Глэдис. - Да, за Глэдис. 679 00:40:18,916 --> 00:40:22,291 А еще Пип - персонаж романа Чарльза Диккенса. 680 00:40:22,375 --> 00:40:23,833 «Большие надежды». 681 00:40:23,916 --> 00:40:27,041 Точно. Вероятно, именно это им было нужно. 682 00:40:27,125 --> 00:40:28,791 Да, согласна с тобой. 683 00:40:29,666 --> 00:40:32,500 Я предпочту «If I Was Your Woman» «Крошке Доррит». 684 00:40:33,750 --> 00:40:35,625 Можно тебя спросить? 685 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Пожалуйста. 686 00:40:36,625 --> 00:40:39,041 Как твой парень со всем этим справляется? 687 00:40:39,875 --> 00:40:41,166 А у меня есть парень? 688 00:40:41,875 --> 00:40:43,041 Написано в Википедии. 689 00:40:43,666 --> 00:40:45,375 Навел обо мне справки? 690 00:40:45,458 --> 00:40:47,458 Да. Я погуглил тебя. 691 00:40:48,625 --> 00:40:49,541 Зачем? 692 00:40:51,541 --> 00:40:52,458 Любопытно. 693 00:40:53,458 --> 00:40:55,000 Мог бы просто спросить. 694 00:40:55,083 --> 00:40:57,708 Да, но теперь в этом нет необходимости. 695 00:40:57,791 --> 00:41:01,083 - Потому что я знаю всё. - Понятно. Конечно. 696 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 Что именно? 697 00:41:04,166 --> 00:41:08,083 Свою первую книгу ты опубликовала, когда еще училась в колледже. 698 00:41:09,125 --> 00:41:11,750 И я должен сказать, что это просто несносно. 699 00:41:11,833 --> 00:41:13,750 Эй, полегче. 700 00:41:13,833 --> 00:41:17,333 Я просмотрел весь список публикаций. Слишком длинный. 701 00:41:17,416 --> 00:41:19,000 То же и с наградами. Немерено. 702 00:41:19,083 --> 00:41:21,750 Я понял суть. Продуктивная, успешная. 703 00:41:21,833 --> 00:41:25,583 А потом я перешел к личному и узнал, что он у тебя скульптор, 704 00:41:25,666 --> 00:41:29,625 что он делает гигантские металлические капли, которые почему-то 705 00:41:29,708 --> 00:41:31,875 продаются за сотни тысяч долларов. 706 00:41:33,291 --> 00:41:35,458 Еще там была куча цитат из Википедии. 707 00:41:35,541 --> 00:41:38,291 Тебя много цитируют из Википедии. 708 00:41:39,291 --> 00:41:40,208 Да. 709 00:41:40,708 --> 00:41:43,708 Да, это мое главное достижение в жизни. 710 00:41:44,875 --> 00:41:48,125 Но, конечно, если ты ищешь настоящего знакомства, 711 00:41:48,208 --> 00:41:51,875 нужно знать то, о чём Википедия тебе не расскажет. Согласен? 712 00:41:51,958 --> 00:41:52,791 Например? 713 00:41:57,875 --> 00:42:00,791 Ну, скажем… Дай подумать. 714 00:42:00,875 --> 00:42:04,041 Какое у тебя было прозвище в старшем классе? 715 00:42:07,666 --> 00:42:10,000 Собственно, это вопрос. Я спрашиваю тебя. 716 00:42:10,083 --> 00:42:11,833 Какое у тебя было прозвище? 717 00:42:11,916 --> 00:42:13,791 Кто сказал, что оно у меня было? 718 00:42:13,875 --> 00:42:16,208 Оно было. Ты парень с прозвищем. 719 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Ты не можешь этого знать. - Думаю, я знаю. 720 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 Ну же. 721 00:42:20,125 --> 00:42:22,791 Ты не были парнем из футбольной команды? 722 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 Игроком, на которого можно положиться. 723 00:42:25,083 --> 00:42:29,083 Не знаю, бросал ты мяч или ловил, 724 00:42:29,166 --> 00:42:33,500 но ты определенно владели мячом на последних минутах игры. 725 00:42:33,583 --> 00:42:35,833 У такого парня всегда есть прозвище. 726 00:42:36,458 --> 00:42:37,833 Я тебе не скажу. 727 00:42:38,708 --> 00:42:40,000 Скажешь. 728 00:42:40,875 --> 00:42:41,791 Да. 729 00:42:42,458 --> 00:42:44,000 Хочешь, чтобы я угадала? 730 00:42:44,083 --> 00:42:45,125 Да. 731 00:42:45,666 --> 00:42:46,500 Да? 732 00:42:48,291 --> 00:42:49,208 Ладно. 733 00:42:55,500 --> 00:42:57,708 Ты правда думаешь, что угадаешь? 734 00:42:57,791 --> 00:42:59,166 Я знаю, что угадаю. 735 00:43:02,541 --> 00:43:03,791 Я догадалась. 736 00:43:05,291 --> 00:43:06,583 Нет, не догадалась. 737 00:43:07,416 --> 00:43:08,375 Да. 738 00:43:10,666 --> 00:43:11,500 Великий О? 739 00:43:12,833 --> 00:43:14,083 Твою мать. 740 00:43:14,833 --> 00:43:17,333 Великий О, правда? Действительно Великий О? 741 00:43:17,416 --> 00:43:18,875 Как ты угадала? 742 00:43:18,958 --> 00:43:20,708 Невероятно. 743 00:43:21,625 --> 00:43:22,583 Послушай. 744 00:43:22,666 --> 00:43:24,500 Парню с таким прозвищем чирлидеры 745 00:43:24,583 --> 00:43:26,208 определенно желали успеха. 746 00:43:26,291 --> 00:43:28,458 Знаешь? Я не буду об этом говорить. 747 00:43:28,541 --> 00:43:29,875 - Да ладно. - Нет. 748 00:43:29,958 --> 00:43:31,541 Я хочу услышать твою кричалку. 749 00:43:32,250 --> 00:43:33,916 Поговорим о твоем прозвище. 750 00:43:34,000 --> 00:43:36,375 - Что думаешь? - У меня нет прозвища. 751 00:43:36,458 --> 00:43:37,916 Это же очевидно. 752 00:43:38,541 --> 00:43:39,875 Как тебя приветствовали? 753 00:43:41,000 --> 00:43:42,208 Ладно, чёрт возьми. 754 00:43:46,250 --> 00:43:50,875 Несравненный О! Несравненный Великий О! Несравненный О! 755 00:43:51,625 --> 00:43:55,000 - Большое за это спасибо. - О боже. 756 00:43:55,750 --> 00:43:57,708 Знаешь, что самое ужасное? 757 00:43:59,125 --> 00:44:00,541 Тебе это нравилось. 758 00:44:00,625 --> 00:44:02,291 - Мне это нравилось. - Да. 759 00:44:02,375 --> 00:44:03,875 Мне это очень нравилось. 760 00:44:03,958 --> 00:44:05,291 Конечно нравилось. 761 00:44:22,500 --> 00:44:25,083 Почему ты не можешь дописать книгу дома? 762 00:44:26,208 --> 00:44:27,541 Долгая история. 763 00:44:27,625 --> 00:44:28,625 Да? 764 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 У меня есть время. 765 00:44:34,375 --> 00:44:35,416 Да? 766 00:44:41,291 --> 00:44:42,541 Чёрт. 767 00:44:45,166 --> 00:44:46,583 Уже больше нет. 768 00:44:48,458 --> 00:44:50,625 Прости. Работа зовет. 769 00:44:54,958 --> 00:44:57,458 - В следующий раз? - В следующий раз. 770 00:44:59,666 --> 00:45:00,666 Спокойной ночи. 771 00:45:01,791 --> 00:45:02,791 Спокойной ночи. 772 00:45:08,375 --> 00:45:09,750 Кстати, я бросал его. 773 00:45:11,125 --> 00:45:12,541 Мяч. 774 00:45:13,375 --> 00:45:14,625 Я был квотербеком. 775 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 Это было мое поле, и я решал, какая на нём будет игра. 776 00:45:42,541 --> 00:45:45,208 Звонила Дина. 777 00:45:45,291 --> 00:45:49,041 Random House хочет подписать со мной контракт на издание двух книг. 778 00:45:50,416 --> 00:45:51,708 Поздравляю. 779 00:45:52,541 --> 00:45:55,333 Пойми. Чтобы получить мои следующие две книги, 780 00:45:55,416 --> 00:45:57,500 им надо сделать мне хорошее предложение. 781 00:45:58,250 --> 00:46:01,083 Речь не о жалких заработках фрилансеров, Оуэн. 782 00:46:01,166 --> 00:46:02,500 Это реальные деньги. 783 00:46:03,166 --> 00:46:05,208 Оуэн, это хорошие новости. 784 00:46:06,500 --> 00:46:08,083 Поздравляю еще раз. 785 00:46:12,833 --> 00:46:13,833 Послушай. 786 00:46:16,291 --> 00:46:17,666 Тебя это напрягает? 787 00:46:20,041 --> 00:46:21,083 Ты серьезно? 788 00:46:22,125 --> 00:46:26,666 Вот как ты реагируешь на то, что я стану финансово независимой. 789 00:46:26,750 --> 00:46:27,666 Господи. 790 00:46:27,750 --> 00:46:29,875 Что? Я не считала тебя парнем, 791 00:46:29,958 --> 00:46:31,458 которого напрягает мой успех. 792 00:46:31,541 --> 00:46:33,125 А я не считал тебя тем, 793 00:46:33,208 --> 00:46:35,208 кто на людях поднимет меня на смех 794 00:46:35,291 --> 00:46:37,916 за то, что я не читал нужную книгу Диккенса. 795 00:46:38,000 --> 00:46:40,125 Думаю, мы оба здесь многое узнаём. 796 00:46:42,333 --> 00:46:43,458 Оуэн, это была шутка. 797 00:46:44,041 --> 00:46:46,791 - Тебе смешно? - Я пошутила. Это была игра. 798 00:46:46,875 --> 00:46:48,791 Нет, играть весело. Там не было весело. 799 00:46:50,541 --> 00:46:51,375 Хорошо. 800 00:46:53,500 --> 00:46:55,208 Как ты узнал, что это Диккенс? 801 00:46:58,916 --> 00:47:00,416 Я не узнаю тебя здесь. 802 00:47:05,250 --> 00:47:07,541 Послушай, у тебя неудачный день. 803 00:47:09,333 --> 00:47:12,333 Ладно, это допускается. Я понимаю. 804 00:47:13,916 --> 00:47:16,000 Но у меня хороший день, Оуэн. 805 00:47:16,666 --> 00:47:18,625 У меня просто замечательный день. 806 00:47:19,333 --> 00:47:20,916 И я хочу, чтобы так и оставалось. 807 00:47:22,375 --> 00:47:24,583 Так что я пойду. Хорошо? 808 00:47:25,541 --> 00:47:27,750 Приходи, когда улучшится настроение. 809 00:47:39,125 --> 00:47:41,750 Доброе утро, эскортный красавчик. 810 00:47:41,833 --> 00:47:42,750 Отвали. 811 00:49:50,833 --> 00:49:51,833 Сочувствую. 812 00:49:52,625 --> 00:49:53,833 Тебе дать чего-нибудь? 813 00:49:55,666 --> 00:49:56,666 Нет. 814 00:50:14,916 --> 00:50:15,833 Привет. 815 00:50:17,375 --> 00:50:18,416 Как себя чувствуешь? 816 00:50:19,166 --> 00:50:20,083 Стало получше? 817 00:50:22,416 --> 00:50:23,333 Немного. 818 00:50:25,083 --> 00:50:26,750 Этот чертов сэндвич. 819 00:50:27,875 --> 00:50:28,833 Что за сэндвич? 820 00:50:29,625 --> 00:50:31,833 Съел сэндвич в городе. 821 00:50:36,000 --> 00:50:37,166 Когда ты был в городе? 822 00:50:38,375 --> 00:50:39,375 Вчера. 823 00:50:41,041 --> 00:50:46,458 Ясно. Скоро отправляемся в поездку с ночевкой в пустыне. 824 00:50:47,208 --> 00:50:49,083 Я не смогу. 825 00:50:51,125 --> 00:50:52,958 Ничего. Отправляйся без меня. 826 00:50:54,541 --> 00:50:55,416 Ладно. 827 00:51:26,833 --> 00:51:28,000 Не поехал в пустыню? 828 00:51:32,416 --> 00:51:33,416 Не сейчас. 829 00:51:34,541 --> 00:51:35,375 А ты? 830 00:51:36,000 --> 00:51:36,875 Уже видела. 831 00:51:37,625 --> 00:51:38,750 Там ничего нового. 832 00:51:42,208 --> 00:51:43,041 Привет, приятель. 833 00:51:43,583 --> 00:51:44,541 Хочешь пива? 834 00:51:46,583 --> 00:51:48,625 Давай. Признайся, что ты застряла. 835 00:51:48,750 --> 00:51:50,208 Я не застряла. 836 00:51:51,541 --> 00:51:53,416 Всегда видно, когда она застревает. 837 00:51:53,500 --> 00:51:54,625 Я не застряла. 838 00:51:56,041 --> 00:51:57,250 Как называется? 839 00:51:59,708 --> 00:52:02,958 Нет. Если нет названия, ты не знаешь, что пишешь. 840 00:52:03,708 --> 00:52:04,625 Нужна помощь? 841 00:52:07,375 --> 00:52:09,375 Ты знаешь мое решение проблемы. 842 00:52:10,125 --> 00:52:11,500 Какое твое решение? 843 00:52:12,416 --> 00:52:13,916 Трахни его или убей. 844 00:52:15,041 --> 00:52:16,875 Когда ты застрял в жизни 845 00:52:16,958 --> 00:52:19,875 или в литературе… 846 00:52:22,791 --> 00:52:25,083 …нужно сделать что-то непоправимое. 847 00:52:25,750 --> 00:52:27,375 Смерть или секс. 848 00:52:29,500 --> 00:52:31,166 Это невозможно поправить. 849 00:52:34,375 --> 00:52:37,333 Знаешь, у нее классная задница. 850 00:52:37,416 --> 00:52:38,416 У твоей девушки. 851 00:52:38,500 --> 00:52:40,083 Чувак, не говори так. 852 00:52:40,166 --> 00:52:42,750 - Это комплимент. - Нет, это отвратительно. 853 00:52:42,833 --> 00:52:48,625 Мы с Кэти чуть было не поженились, когда были твоего возраста. 854 00:52:49,250 --> 00:52:50,375 Почему не поженились? 855 00:52:50,458 --> 00:52:54,875 Уго, я даже и не думала выходить за тебя замуж. 856 00:52:55,500 --> 00:52:57,000 Возможно, именно поэтому. 857 00:52:58,291 --> 00:53:00,458 Вы долго были вместе? 858 00:53:00,541 --> 00:53:02,375 Нет, мы были детьми. Это было… 859 00:53:03,791 --> 00:53:05,458 Это быстро закончилось. 860 00:53:09,916 --> 00:53:12,125 Он всё еще влюблен в тебя. 861 00:53:14,500 --> 00:53:17,833 Он алкоголик, сексоголик. Так что… 862 00:53:19,166 --> 00:53:21,291 - Он во всех влюблен. - Да. 863 00:53:22,250 --> 00:53:23,166 Ясно. 864 00:53:25,250 --> 00:53:26,666 Ты вчера следил за мной. 865 00:53:28,625 --> 00:53:29,500 Нет. 866 00:53:30,500 --> 00:53:31,333 Да. 867 00:53:32,291 --> 00:53:34,208 Я видела тебя в городе. 868 00:53:36,541 --> 00:53:39,583 Я был там. Но не следил за тобой. 869 00:53:42,750 --> 00:53:44,083 Что ты там делал? 870 00:53:46,625 --> 00:53:47,541 Ездил за покупками. 871 00:53:49,625 --> 00:53:50,500 Какими? 872 00:53:52,083 --> 00:53:54,041 Я как раз был на рынке и искал… 873 00:53:54,125 --> 00:53:56,458 …большую горку ярко-оранжевых специй. 874 00:53:56,541 --> 00:53:57,500 Хорошо. 875 00:54:01,000 --> 00:54:02,625 Нет. Он выглядел пьяным, 876 00:54:02,708 --> 00:54:05,208 и я просто хотел убедиться, что ты в безопасности. 877 00:54:08,458 --> 00:54:09,333 Я в безопасности? 878 00:54:54,958 --> 00:54:55,791 Очень мило. 879 00:55:00,500 --> 00:55:02,708 - Конечно. До свидания. - До свидания. 880 00:55:02,791 --> 00:55:04,250 О чём все эти сообщения? 881 00:55:05,833 --> 00:55:06,750 По работе. 882 00:55:07,416 --> 00:55:11,000 Я думаю, мои боссы - куча придурков. 883 00:55:12,541 --> 00:55:13,666 Почему? 884 00:55:13,750 --> 00:55:15,958 Это скучно. Тебе будет неинтересно. 885 00:55:16,041 --> 00:55:18,208 Нет, мне интересно. Расскажи. 886 00:55:18,291 --> 00:55:21,958 Я нашел объект в Западной Вирджинии, стоящий на угольной жиле. 887 00:55:22,041 --> 00:55:24,166 Мои боссы были в восторге. 888 00:55:24,250 --> 00:55:26,166 Я прихожу с выгодным предложением. 889 00:55:26,250 --> 00:55:27,875 Всё вроде хорошо. 890 00:55:27,958 --> 00:55:28,791 Но? 891 00:55:29,625 --> 00:55:31,458 Продавец хочет остаться на месте. 892 00:55:31,541 --> 00:55:32,916 Это семейная собственность, 893 00:55:33,000 --> 00:55:36,916 и он не даст мошенникам из Нью-Йорка прийти и отсечь вершину горы. 894 00:55:37,333 --> 00:55:38,583 Я дал ему слово. 895 00:55:38,666 --> 00:55:40,208 Мое начальство сначала сказало: 896 00:55:40,291 --> 00:55:42,666 - «Конечно, это не проблема». - Так. 897 00:55:42,750 --> 00:55:44,125 Но я читаю их сообщения 898 00:55:44,208 --> 00:55:46,041 и становится ясно, что они кинут его. 899 00:55:46,875 --> 00:55:47,916 Довольно паршиво. 900 00:55:48,000 --> 00:55:49,166 Да, паршиво, понимаешь? 901 00:55:49,250 --> 00:55:51,291 Разве сложно поступить правильно? 902 00:55:51,375 --> 00:55:53,625 Для большинства людей практически невозможно. 903 00:56:00,416 --> 00:56:02,500 Я была, когда была маленькой. А ты нет? 904 00:56:02,583 --> 00:56:05,250 - Да. - Ты был доволен? 905 00:56:08,333 --> 00:56:10,041 О чём твои сообщения? 906 00:56:10,125 --> 00:56:13,083 Реклама недвижимости. Ненавижу рекламу недвижимости. 907 00:56:14,958 --> 00:56:19,708 Того, кто придумал фразу «ванная, смежная со спальней», надо прирезать. 908 00:56:20,333 --> 00:56:22,166 Почему ты ищешь недвижимость? 909 00:56:22,250 --> 00:56:23,833 Мне нужно где-то жить. 910 00:56:24,541 --> 00:56:26,250 А что случилось с фермерским домом? 911 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Разошлись. 912 00:56:29,416 --> 00:56:32,416 С домом или со скульптором? 913 00:56:34,416 --> 00:56:35,250 С обоими. 914 00:56:36,708 --> 00:56:38,083 Как долго вы были вместе? 915 00:56:39,375 --> 00:56:41,000 Четырнадцать лет. 916 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 Четырнадцать лет. 917 00:56:44,750 --> 00:56:47,208 Это долго. Что случилось? 918 00:56:48,750 --> 00:56:49,750 Забавная история. 919 00:56:50,583 --> 00:56:52,083 У него обнаружили рак. 920 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 И… 921 00:56:54,125 --> 00:56:56,458 Да. Рак - это всегда весело. 922 00:56:56,541 --> 00:56:58,750 Он в порядке. С ним всё будет хорошо. 923 00:56:58,833 --> 00:56:59,666 Так. 924 00:56:59,750 --> 00:57:02,583 Рак рано выявили, он прекрасно лечится. Всё такое. 925 00:57:02,666 --> 00:57:04,708 Примерно месяц было страшно, 926 00:57:04,791 --> 00:57:08,500 и этого времени хватило, чтобы на него снизошло великое прозрение. 927 00:57:10,000 --> 00:57:11,416 Что это было? 928 00:57:11,500 --> 00:57:13,916 Что он провел 14 лет с человеком, который… 929 00:57:15,125 --> 00:57:16,500 …цитирую… 930 00:57:17,916 --> 00:57:20,291 …«Имеет сердце, неспособное любить». 931 00:57:21,750 --> 00:57:23,333 Ты ведь в это не веришь? 932 00:57:27,750 --> 00:57:28,750 Я не знаю. 933 00:57:33,541 --> 00:57:37,500 Очевидно, я терпима только тогда, когда не пишу. 934 00:57:39,083 --> 00:57:40,833 Ты когда-нибудь не пишешь? 935 00:57:42,666 --> 00:57:44,083 В том-то и шутка. 936 00:57:48,291 --> 00:57:49,458 Понял? 937 00:57:57,666 --> 00:57:58,875 Так ты застряла? 938 00:57:59,791 --> 00:58:01,750 Я бы не использовала это слово. 939 00:58:01,833 --> 00:58:02,833 Какое слово? 940 00:58:03,666 --> 00:58:04,500 «Застряла». 941 00:58:06,416 --> 00:58:08,000 Мой любимый тренер говорил: 942 00:58:08,083 --> 00:58:12,041 «Если это не требует тяжелого труда, то, вероятно, оно того не стоит». 943 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 Да? Не знаю. 944 00:58:14,416 --> 00:58:17,458 Иногда великие дела просто падают нам в руки. 945 00:58:19,875 --> 00:58:21,291 Они уже вернулись из пустыни. 946 00:58:22,833 --> 00:58:23,666 Спокойной ночи. 947 00:58:25,041 --> 00:58:26,666 - Послушай. - Да. 948 00:58:27,750 --> 00:58:28,875 Как бы то ни было… 949 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 Думаю, ты вполне терпима. 950 00:58:37,125 --> 00:58:38,125 Спокойной ночи, Оуэн. 951 00:59:53,833 --> 00:59:58,041 Оуэн, что случилось? Ты почти не разговариваешь со мной. 952 00:59:58,125 --> 01:00:00,583 Прости. Ты отсыпалась после пьянки. 953 01:00:00,666 --> 01:00:03,041 Тебя огорчает, что мне весело? 954 01:00:03,125 --> 01:00:06,458 Знаешь, с нашего приезда сюда я чувствую твое отчуждение. 955 01:00:06,541 --> 01:00:09,375 Послушай, это не я болтаю всякую чушь, 956 01:00:09,458 --> 01:00:12,041 кайфую каждую ночь и возвращаюсь домой без одежды. 957 01:00:13,791 --> 01:00:15,708 Так вот о чём ты думал, 958 01:00:15,791 --> 01:00:18,458 упустив возможность съездить в Сахару? 959 01:00:18,541 --> 01:00:19,791 Я отравился. 960 01:00:19,875 --> 01:00:21,666 Если не это, было бы что-то другое, 961 01:00:21,750 --> 01:00:24,541 ты всегда умудряешься испортить то, что мне нравится. 962 01:00:24,625 --> 01:00:26,333 Что я тебе испортил? 963 01:00:26,416 --> 01:00:28,208 Как насчет этой поездки? 964 01:00:28,291 --> 01:00:29,541 Это чушь. 965 01:00:29,625 --> 01:00:32,791 Знаешь, то, что тебе вдруг стало во мне не нравиться, 966 01:00:32,875 --> 01:00:33,791 было и до этого. 967 01:00:33,875 --> 01:00:35,708 Я такой. Я всегда был таким. 968 01:00:35,833 --> 01:00:37,041 И всё было хорошо. 969 01:00:37,125 --> 01:00:38,166 Нет, не было. 970 01:00:39,833 --> 01:00:41,791 Меня всегда беспокоило, 971 01:00:41,875 --> 01:00:45,000 что ты не читаешь книг и не ценишь искусство. 972 01:00:45,958 --> 01:00:49,375 Я ничего не говорю, потому что не хочу уязвить тебя. 973 01:00:50,916 --> 01:00:52,541 Спасибо за заботу. 974 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 Послушай, Оуэн… 975 01:01:02,416 --> 01:01:04,333 Всё здесь… 976 01:01:05,833 --> 01:01:09,083 Всё это мне близко и важно. 977 01:01:09,708 --> 01:01:11,458 А тебя это, похоже, раздражает. 978 01:01:12,000 --> 01:01:14,125 Я не знаю, чего ты от меня хочешь. 979 01:01:14,875 --> 01:01:17,375 Мне кажется, ты сам не знаешь, чего хочешь. Точка. 980 01:01:19,666 --> 01:01:20,500 Ты права. 981 01:01:22,833 --> 01:01:25,041 Развлекайся. Я не буду тебе мешать. 982 01:01:28,375 --> 01:01:29,208 Отлично. 983 01:01:41,166 --> 01:01:47,000 {\an8}МНЕ ЭТО НЕ НРАВИТСЯ. Я ДАЛ ЕМУ СЛОВО. 984 01:01:49,833 --> 01:01:52,083 ЭТО БИЗНЕС. НЕ ЧУВСТВА. 985 01:01:52,166 --> 01:01:55,125 У НЕГО ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО. ОН РАЗБОГАТЕЕТ. 986 01:01:55,208 --> 01:01:59,291 И ТЫ ТОЖЕ. 987 01:02:01,166 --> 01:02:04,291 {\an8}ПРИЯТНОГО ОТПУСКА. 988 01:02:04,375 --> 01:02:08,500 {\an8}ДАЛЬШЕ БУДЕМ ДЕЙСТВОВАТЬ МЫ. 989 01:02:23,875 --> 01:02:24,875 Привет. 990 01:02:28,916 --> 01:02:29,916 Привет. 991 01:02:34,125 --> 01:02:35,125 Всё в порядке? 992 01:02:38,291 --> 01:02:39,208 Жажда? 993 01:02:39,791 --> 01:02:45,291 Трезвым я не мог разобраться во всём, поэтому решил выпить. 994 01:02:52,125 --> 01:02:53,416 Так в чём же проблема? 995 01:02:55,916 --> 01:02:58,375 Знаешь… 996 01:02:59,958 --> 01:03:01,875 Как правильно прожить свою жизнь. 997 01:03:03,916 --> 01:03:04,916 Понятно. 998 01:03:05,791 --> 01:03:07,416 - Так просто. - Да. 999 01:03:09,000 --> 01:03:11,708 Я вижу это так: у тебя есть два варианта. 1000 01:03:12,416 --> 01:03:13,875 Это мой обычный подход. 1001 01:03:16,208 --> 01:03:17,541 Какой? 1002 01:03:18,791 --> 01:03:21,750 Когда плохо, ты становишься жестче. 1003 01:03:21,833 --> 01:03:23,041 Так. 1004 01:03:23,125 --> 01:03:26,666 Его несложно что-то получить, значит оно того не стоит. 1005 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 Хорошо. 1006 01:03:30,208 --> 01:03:31,500 А другой вариант? 1007 01:04:29,416 --> 01:04:30,375 Осторожно. 1008 01:04:31,666 --> 01:04:33,625 Я могла бы влюбиться в такого парнишку. 1009 01:04:36,416 --> 01:04:38,166 Как ты меня назвала? 1010 01:04:39,041 --> 01:04:40,041 Парнишка. 1011 01:04:45,041 --> 01:04:46,041 Понятно. 1012 01:04:48,583 --> 01:04:51,958 Оуэн. Это не критика. 1013 01:04:53,791 --> 01:04:55,041 Это приятно знать. 1014 01:04:55,625 --> 01:04:56,708 Спасибо. 1015 01:04:58,583 --> 01:04:59,583 Оуэн. 1016 01:05:01,041 --> 01:05:02,041 Чёрт. 1017 01:05:50,333 --> 01:05:51,166 Привет. 1018 01:05:53,791 --> 01:05:55,208 Я искала тебя. 1019 01:06:00,375 --> 01:06:01,791 Когда я утром проснулась, 1020 01:06:02,666 --> 01:06:04,083 а тебя не было… 1021 01:06:06,208 --> 01:06:08,000 Я подумала, что ты ушел. 1022 01:06:09,666 --> 01:06:10,583 Знаешь, словно… 1023 01:06:12,083 --> 01:06:13,791 …махнул на нас рукой. 1024 01:06:16,458 --> 01:06:20,083 Послушай, мы вели себя несуразно. 1025 01:06:20,166 --> 01:06:23,250 Или что-то в этом роде. Я вела себя несуразно. 1026 01:06:27,083 --> 01:06:28,416 Но я также знаю, что… 1027 01:06:29,083 --> 01:06:30,750 …мы оба были несчастны. 1028 01:06:31,708 --> 01:06:33,875 Ты был несчастен. 1029 01:06:35,791 --> 01:06:37,166 Я хоть нравлюсь тебе? 1030 01:06:39,250 --> 01:06:40,875 Ты мне не всегда нравишься. 1031 01:06:43,375 --> 01:06:46,041 Но ведь и я тебе не всегда нравлюсь. 1032 01:06:46,125 --> 01:06:50,291 Я не идеальна, ты знаешь. И ты тоже. 1033 01:06:51,958 --> 01:06:52,875 Возможно, всё это… 1034 01:06:54,541 --> 01:06:56,250 Возможно, всё это просто… 1035 01:06:57,416 --> 01:07:01,125 Возможно, это просто досадная сторона… совместной жизни. 1036 01:07:03,250 --> 01:07:06,708 Возможно, надо вернуться домой и начать всё сначала. 1037 01:07:12,416 --> 01:07:16,708 РАФИХ ХОЧУ СНОВА УВИДЕТЬ ТЕБЯ ТАКОЙ 1038 01:07:34,166 --> 01:07:35,166 Чёрт. 1039 01:07:53,916 --> 01:07:56,208 Я хочу извиниться за вчерашний вечер. 1040 01:07:56,291 --> 01:07:58,625 Я был пьян и вел себя глупо, 1041 01:07:58,708 --> 01:07:59,958 - правда в том… - Послушай… 1042 01:08:00,041 --> 01:08:02,958 …что встреча с тобой стала лучшим событием этой поездки. 1043 01:08:03,750 --> 01:08:04,625 И еще… 1044 01:08:05,791 --> 01:08:06,625 Я уезжаю. 1045 01:08:08,000 --> 01:08:09,666 Хочу открыть что-нибудь для себя. 1046 01:08:13,333 --> 01:08:14,625 Куда направляешься? 1047 01:08:16,000 --> 01:08:16,916 Не знаю. 1048 01:08:18,458 --> 01:08:20,291 Но, думаю, тебе надо поехать со мной. 1049 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 Спасибо. 1050 01:08:39,666 --> 01:08:40,583 Спасибо. 1051 01:08:40,666 --> 01:08:41,583 Пожалуйста. 1052 01:08:44,458 --> 01:08:45,791 Итак… 1053 01:08:46,916 --> 01:08:48,458 Что именно мы делаем? 1054 01:08:50,458 --> 01:08:52,375 Я не совсем понимаю, что мы делаем. 1055 01:08:56,541 --> 01:08:58,375 Но я рад, что делаю это с тобой. 1056 01:08:59,833 --> 01:09:00,708 Я тоже. 1057 01:10:28,666 --> 01:10:29,625 Эй. 1058 01:10:29,708 --> 01:10:32,375 Смотри. Здесь есть кровать. 1059 01:10:36,875 --> 01:10:37,708 Отлично. 1060 01:10:44,625 --> 01:10:46,791 Я не думал, что ты поедешь со мной. 1061 01:10:48,666 --> 01:10:49,500 Нет? 1062 01:10:51,666 --> 01:10:52,958 Боялся спросить. 1063 01:10:56,541 --> 01:10:57,958 Почему спросил? 1064 01:11:00,333 --> 01:11:01,333 Ты мне нравишься. 1065 01:11:02,500 --> 01:11:04,041 Мне хорошо рядом с тобой. 1066 01:11:06,750 --> 01:11:08,166 Я снова становлюсь собой. 1067 01:11:12,083 --> 01:11:13,750 Давно не чувствовал себя так. 1068 01:11:16,208 --> 01:11:17,041 И я тоже. 1069 01:11:50,875 --> 01:11:51,708 Доброе утро. 1070 01:11:53,416 --> 01:11:54,250 Доброе утро. 1071 01:11:56,416 --> 01:11:57,375 Работаешь? 1072 01:11:58,708 --> 01:11:59,583 Немного. 1073 01:12:03,333 --> 01:12:04,625 Думаю, я разобралась. 1074 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 Да? 1075 01:12:06,791 --> 01:12:08,291 За ночь… 1076 01:12:08,375 --> 01:12:12,208 Как все… части складываются воедино. 1077 01:12:13,583 --> 01:12:14,708 За ночь? 1078 01:12:15,333 --> 01:12:16,583 Да. 1079 01:12:16,666 --> 01:12:18,541 Иногда так бывает. 1080 01:12:19,541 --> 01:12:21,791 Знаешь? Взглянешь по-другому, и… 1081 01:12:22,458 --> 01:12:25,166 …всё как-то само собой встает на свои места. 1082 01:12:26,125 --> 01:12:28,791 Скорее всего, то, что ты делаешь перед сном, 1083 01:12:28,875 --> 01:12:30,250 имеет решающее значение. 1084 01:12:31,375 --> 01:12:32,208 Верно? 1085 01:12:33,166 --> 01:12:36,625 Еще вчера ты была в тупике, а теперь… 1086 01:12:39,458 --> 01:12:41,500 Не думаю, что ты уже во всём разобралась. 1087 01:12:43,041 --> 01:12:44,750 - Нет? - Нет. 1088 01:12:44,833 --> 01:12:48,708 Думаю, тебе лучше прийти сюда, чтобы еще лучше разобраться. 1089 01:13:17,291 --> 01:13:20,416 - Да. Оливки. Отлично. - Оливки. 1090 01:13:21,375 --> 01:13:24,125 Знаешь, я люблю оливки. Так что… 1091 01:13:27,750 --> 01:13:28,708 Вкусно. 1092 01:13:32,958 --> 01:13:34,541 Хочешь побыть в одиночестве? 1093 01:13:36,916 --> 01:13:37,833 Нет. 1094 01:13:38,916 --> 01:13:41,041 Я не буду возражать. Пойду погуляю. 1095 01:13:41,708 --> 01:13:43,000 Дам тебе поработать. 1096 01:13:45,416 --> 01:13:46,583 Нет. 1097 01:13:47,208 --> 01:13:48,041 Точно? 1098 01:13:48,666 --> 01:13:49,583 Да. 1099 01:13:50,500 --> 01:13:51,916 - Хорошо. - Да. 1100 01:14:06,916 --> 01:14:13,833 ОУЭН, ДРУГ, КАК ДЕЛА? 1101 01:14:21,208 --> 01:14:24,166 МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, ДЭЙВ. 1102 01:14:24,250 --> 01:14:27,791 ОНИ НЕ ДАДУТ ТЕБЕ УПРАВЛЯТЬ КОМПАНИЕЙ. 1103 01:14:27,875 --> 01:14:34,791 МОЖЕШЬ СПОКОЙНО РАСТОРГНУТЬ СДЕЛКУ. 1104 01:14:45,750 --> 01:14:48,583 Хочешь узнать, что я сегодня делал? 1105 01:14:49,416 --> 01:14:51,041 То же, что и я. 1106 01:14:52,208 --> 01:14:54,666 Да, это и… 1107 01:14:57,041 --> 01:14:58,041 Я уволился с работы. 1108 01:14:59,666 --> 01:15:00,500 Что? 1109 01:15:01,750 --> 01:15:04,625 Не официально, но процесс запущен. 1110 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 Это невероятно. 1111 01:15:07,375 --> 01:15:08,208 Да. 1112 01:15:09,625 --> 01:15:10,458 Да. 1113 01:15:11,125 --> 01:15:13,791 Я сделал это, потому что наблюдал тебя за работой. 1114 01:15:14,416 --> 01:15:16,291 Ты работаешь и светишься от счастья. 1115 01:15:16,375 --> 01:15:18,750 Ты любишь то, чем занимаешься. 1116 01:15:20,458 --> 01:15:21,333 Очень. 1117 01:15:21,416 --> 01:15:23,416 Даже если ничего не получается. 1118 01:15:23,500 --> 01:15:25,250 - Да. - Я люблю. 1119 01:15:25,333 --> 01:15:26,250 Да. 1120 01:15:27,625 --> 01:15:28,458 А я нет. 1121 01:15:29,333 --> 01:15:31,750 То есть не так, как я это делаю сейчас. 1122 01:15:32,333 --> 01:15:35,416 Победить любой ценой, и неважно, кого ты уничтожишь. 1123 01:15:36,375 --> 01:15:38,875 Я больше не хочу так делать. 1124 01:15:38,958 --> 01:15:40,708 Не хочу быть таким. 1125 01:15:41,750 --> 01:15:43,625 Не пойду против самого себя. 1126 01:15:45,541 --> 01:15:46,416 Ты так решил. 1127 01:15:46,958 --> 01:15:48,083 Потому что это не твое. 1128 01:15:48,708 --> 01:15:50,875 - Молодец. - Спасибо. 1129 01:15:51,666 --> 01:15:53,041 Что ты чувствуешь? 1130 01:15:53,125 --> 01:15:55,791 - Да. Я в ужасе. Да. - Что? 1131 01:15:57,833 --> 01:16:02,125 Какую… какую из твоих книг мне следует прочитать в первую очередь? 1132 01:16:02,208 --> 01:16:04,416 Не нужно. Тебе необязательно их читать. 1133 01:16:04,500 --> 01:16:05,958 Нет. Мне… нужно. 1134 01:16:06,041 --> 01:16:09,875 Люди по всему миру знают о тебе то, чего не знаю я, 1135 01:16:10,541 --> 01:16:11,541 и это меня бесит. 1136 01:16:14,583 --> 01:16:17,625 Они не узнают обо мне того, что знаешь ты. 1137 01:16:18,791 --> 01:16:20,916 Да? Например? 1138 01:16:21,833 --> 01:16:22,916 Мое прозвище. 1139 01:16:23,000 --> 01:16:24,375 Напомни мне о нём. 1140 01:16:24,458 --> 01:16:25,458 Не скажу. 1141 01:16:42,333 --> 01:16:43,458 Не знаю. 1142 01:16:44,916 --> 01:16:46,375 Может, поселиться здесь. 1143 01:16:47,750 --> 01:16:48,583 Знаешь? 1144 01:16:49,583 --> 01:16:50,791 Купить квартиру, 1145 01:16:52,000 --> 01:16:53,625 стать рыбачкой. 1146 01:16:54,708 --> 01:16:55,750 Мне это нравится. 1147 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 Да? 1148 01:16:56,791 --> 01:16:57,958 Мне можно остаться? 1149 01:16:58,041 --> 01:16:59,500 Пожалуйста. 1150 01:16:59,583 --> 01:17:00,666 Да. Ты бы хотел? 1151 01:17:01,333 --> 01:17:03,125 - Очень. - Отлично. 1152 01:17:03,208 --> 01:17:04,458 Договорились. 1153 01:17:06,333 --> 01:17:07,541 Договорились. 1154 01:17:09,750 --> 01:17:11,833 Знаешь, что я сегодня вспоминал? 1155 01:17:13,583 --> 01:17:14,458 Обходной маршрут. 1156 01:17:15,541 --> 01:17:16,541 Что это? 1157 01:17:17,250 --> 01:17:19,125 Это пасовый маршрут в футболе. 1158 01:17:20,416 --> 01:17:24,000 Применяешь его, когда игра идет не совсем так, как тебе хочется. 1159 01:17:26,166 --> 01:17:29,541 И здесь очень важно доверять своей интуиции. 1160 01:17:31,458 --> 01:17:35,416 Найти просвет… среди большого беспорядка. 1161 01:17:39,250 --> 01:17:40,666 Вот что это такое. 1162 01:17:48,541 --> 01:17:49,541 Да. 1163 01:17:55,208 --> 01:17:56,375 Чёрт. Твоя сумка. 1164 01:17:57,750 --> 01:17:58,583 Моя книга! 1165 01:18:00,708 --> 01:18:01,875 Моя книга! 1166 01:18:03,458 --> 01:18:04,291 Стой! 1167 01:18:19,291 --> 01:18:20,125 Чёрт. 1168 01:18:21,958 --> 01:18:22,791 Чёрт. 1169 01:18:30,208 --> 01:18:31,125 Мне очень жаль. 1170 01:18:31,791 --> 01:18:32,625 О боже. 1171 01:18:33,541 --> 01:18:34,708 Есть копия? 1172 01:18:37,375 --> 01:18:39,125 Я не сделала копию. 1173 01:18:42,500 --> 01:18:43,833 Мне очень жаль. 1174 01:18:43,916 --> 01:18:47,166 Пожалуйста. Прошу… 1175 01:18:48,250 --> 01:18:49,333 Не надо… 1176 01:19:07,250 --> 01:19:09,083 Привет. Ты здесь. 1177 01:19:09,166 --> 01:19:10,583 Ты… 1178 01:19:10,666 --> 01:19:11,625 Не удалось. 1179 01:19:12,625 --> 01:19:14,666 Я искал везде. 1180 01:19:14,750 --> 01:19:15,666 Ты в порядке? 1181 01:19:16,375 --> 01:19:18,291 Я тоже. Я ходила по округе. 1182 01:19:18,375 --> 01:19:19,916 Рылась в мусорных баках, 1183 01:19:20,000 --> 01:19:23,250 думала, может, они заберут деньги и выбросят остальное. 1184 01:19:26,125 --> 01:19:28,958 Прости, что я… накричала на тебя. 1185 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Мне не следовало. 1186 01:19:32,083 --> 01:19:33,583 Ничего. Ты была расстроена. 1187 01:19:33,666 --> 01:19:36,000 Нет. Я прошу прощения. 1188 01:19:37,166 --> 01:19:38,000 Хорошо. 1189 01:19:38,875 --> 01:19:42,041 Я думаю, мне нужно 1190 01:19:42,666 --> 01:19:43,583 уехать домой. 1191 01:19:44,416 --> 01:19:46,041 У меня его нет, 1192 01:19:46,125 --> 01:19:48,916 но я найду где жить, понимаешь? А потом… 1193 01:19:49,750 --> 01:19:53,000 Может, я с этого и начну. Может, это то, что мне нужно сделать. 1194 01:19:53,083 --> 01:19:54,958 Хорошо. Давай так и сделаем. 1195 01:19:55,041 --> 01:19:57,583 - Сядем вечером на самолет. - Я поеду одна. 1196 01:19:57,666 --> 01:19:59,166 Я должна это сделать одна. 1197 01:20:00,541 --> 01:20:01,458 Прости. 1198 01:20:03,250 --> 01:20:06,041 Нет. Я не позволю тебе лететь домой в одиночку. 1199 01:20:06,125 --> 01:20:08,250 Остановись и успокойся. 1200 01:20:09,666 --> 01:20:12,333 Посмотри на меня. Пожалуйста. Я в ужасном состоянии. 1201 01:20:13,041 --> 01:20:15,166 Я должна сама разобраться в этом, и… 1202 01:20:15,250 --> 01:20:17,833 Ты не знаешь, что мне надо, я сама не знаю. 1203 01:20:18,541 --> 01:20:20,375 - Остановись. - Я пытаюсь найти… 1204 01:20:20,458 --> 01:20:21,791 Мне нужно уехать отсюда. 1205 01:20:22,958 --> 01:20:24,458 Я знаю, что это тяжело. 1206 01:20:24,541 --> 01:20:26,833 Я понимаю. И очень сочувствую. 1207 01:20:26,916 --> 01:20:29,000 Но я рядом. Разреши мне помочь тебе. 1208 01:20:29,083 --> 01:20:30,458 Как ты можешь помочь? 1209 01:20:31,583 --> 01:20:33,666 Я только что лишилась двух лет своей жизни. 1210 01:20:35,416 --> 01:20:36,541 Как ты этому поможешь? 1211 01:20:38,041 --> 01:20:39,541 У меня нет ничего другого. 1212 01:20:40,750 --> 01:20:42,666 Ни хобби, ни прозвища. 1213 01:20:44,000 --> 01:20:46,208 Только мои книги. 1214 01:20:53,750 --> 01:20:54,708 Прости. 1215 01:20:55,416 --> 01:20:57,250 Я сама виновата. А не ты. 1216 01:20:59,833 --> 01:21:00,750 О боже, 1217 01:21:01,375 --> 01:21:05,333 первое правило для путешественника - следить за своей сумкой. 1218 01:21:06,500 --> 01:21:09,250 Правильно? О чём я только думала? 1219 01:21:10,666 --> 01:21:14,291 {\an8}Сидела и смотрела на океан, а сумку оставила позади себя. 1220 01:21:14,375 --> 01:21:15,708 {\an8}Так глупо. 1221 01:21:18,083 --> 01:21:19,833 Кэтрин, я знаю, ты огорчена… 1222 01:21:19,916 --> 01:21:21,541 …и хочешь уехать отсюда, 1223 01:21:21,625 --> 01:21:23,416 но не надо уходить вот так. 1224 01:21:23,500 --> 01:21:25,875 Не надо? А что мне делать? Остаться? 1225 01:21:25,958 --> 01:21:28,000 Посмотреть, что еще я могу потерять? 1226 01:21:28,083 --> 01:21:29,583 Прекрати. Я не об этом. 1227 01:21:29,666 --> 01:21:31,291 Я приехала сюда закончить книгу. 1228 01:21:32,333 --> 01:21:34,041 Мне следовало закончить книгу. 1229 01:21:34,708 --> 01:21:35,708 Я облажалась. 1230 01:21:37,041 --> 01:21:38,708 Позволила помешать себе. 1231 01:21:42,375 --> 01:21:43,541 Помешать. 1232 01:21:50,333 --> 01:21:51,250 Помешать. 1233 01:21:53,000 --> 01:21:55,833 Так это всё было для тебя помехой? 1234 01:22:02,333 --> 01:22:04,250 Жаль, что так вышло с книгой. 1235 01:23:00,458 --> 01:23:01,958 Последний вопрос. 1236 01:23:02,041 --> 01:23:03,666 Это ваш восьмой роман. 1237 01:23:03,750 --> 01:23:07,416 Как изменился для вас процесс работы над книгой за эти годы? 1238 01:23:07,500 --> 01:23:10,708 Думаю, что процесс не сильно изменился. 1239 01:23:11,583 --> 01:23:15,250 Что меняется, так это то, что я извлекла из этого. 1240 01:23:15,333 --> 01:23:17,583 Каждая книга дает мне что-то, 1241 01:23:17,666 --> 01:23:19,041 чему-то учит. 1242 01:23:20,250 --> 01:23:21,916 А чему научила вас эта книга? 1243 01:23:23,250 --> 01:23:26,000 Признаться, я этого не знала, когда начинала. 1244 01:23:27,583 --> 01:23:30,916 Мои книги часто возникают из хаоса. 1245 01:23:31,000 --> 01:23:34,875 В результате какого-то нерешенного вопроса. 1246 01:23:35,541 --> 01:23:40,166 В этот раз я много думала о желании спасаться бегством, 1247 01:23:41,083 --> 01:23:43,791 удирать при первых признаках беды. 1248 01:23:44,458 --> 01:23:48,250 Когда мы так поступаем, мы думаем, что убегаем от опасности. 1249 01:23:48,791 --> 01:23:51,250 Но это может быть полной ерундой. 1250 01:23:52,916 --> 01:23:55,250 Возможно, мы убегаем не от опасности. 1251 01:23:56,750 --> 01:23:58,166 А от безопасности. 1252 01:24:01,375 --> 01:24:03,500 Возможно, как раз это самое страшное. 1253 01:24:05,666 --> 01:24:07,083 Когда тебя видят. 1254 01:24:08,125 --> 01:24:09,541 Понимают. 1255 01:24:12,333 --> 01:24:13,750 Любят. 1256 01:24:16,041 --> 01:24:17,666 Но, может, так только у меня. 1257 01:24:19,333 --> 01:24:21,833 Думаю, будет уместно закончить на этом. 1258 01:24:21,916 --> 01:24:25,333 Кэтрин Лоу, большое спасибо за эту встречу. 1259 01:24:25,416 --> 01:24:26,250 Спасибо. 1260 01:24:27,583 --> 01:24:28,583 Спасибо. 1261 01:24:49,166 --> 01:24:50,166 - Спасибо. - Хорошо. 1262 01:25:13,750 --> 01:25:14,583 Привет. 1263 01:25:17,250 --> 01:25:18,083 Привет. 1264 01:25:20,916 --> 01:25:22,000 Как дела? 1265 01:25:24,458 --> 01:25:27,000 Хорошо. Как ты? 1266 01:25:27,875 --> 01:25:29,291 Я в порядке. 1267 01:25:30,458 --> 01:25:32,458 Ты живешь где-то здесь? 1268 01:25:34,250 --> 01:25:36,458 Нет. Патрисия… 1269 01:25:36,541 --> 01:25:37,791 Я затащила ее сюда. 1270 01:25:38,375 --> 01:25:40,125 Празднуем выход ее новой книги. 1271 01:25:40,208 --> 01:25:42,041 - Ясно. - Отличная книга. 1272 01:25:42,125 --> 01:25:43,791 Я собирался сказать тебе… 1273 01:25:43,875 --> 01:25:44,708 Можно мне… 1274 01:25:44,791 --> 01:25:47,458 Мне пора бежать. Я просто хотел поздороваться. 1275 01:25:49,625 --> 01:25:51,000 Я рад тебя видеть. 1276 01:25:54,625 --> 01:25:58,041 Это история, которую я хочу услышать целиком. 1277 01:25:58,125 --> 01:25:59,083 Всем нам. 1278 01:26:00,583 --> 01:26:01,458 А вот и ты. 1279 01:26:02,250 --> 01:26:03,791 - Ты в порядке? - Да. Всё хорошо. 1280 01:26:03,875 --> 01:26:05,750 Идемте, опоздаем на начало. 1281 01:26:15,166 --> 01:26:16,041 Оуэн? 1282 01:26:16,125 --> 01:26:17,166 Оуэн. 1283 01:26:18,208 --> 01:26:19,250 Я скоро. 1284 01:26:20,375 --> 01:26:22,791 Я пойму, если ты не хочешь со мной разговаривать. 1285 01:26:24,458 --> 01:26:25,291 Всё в порядке. 1286 01:26:27,000 --> 01:26:28,875 Я пыталась найти способ… 1287 01:26:31,083 --> 01:26:32,125 …связаться с тобой. 1288 01:26:33,083 --> 01:26:34,500 Сказать, что я сожалею. 1289 01:26:34,583 --> 01:26:36,708 Боже. То, как я ушла… 1290 01:26:36,791 --> 01:26:39,791 Я 100 раз брала телефон, но так и не смогла набрать номер. 1291 01:26:40,708 --> 01:26:42,375 Потому что мне было стыдно. 1292 01:26:42,458 --> 01:26:45,916 Могу лишь сказать, что я была не в себе. Это не оправдание. 1293 01:26:46,000 --> 01:26:49,291 Это просто правда и… Я не знаю. 1294 01:26:49,375 --> 01:26:52,416 Я вернулась и была… Я едва могла существовать. 1295 01:26:52,500 --> 01:26:53,666 Ходила как зомби, 1296 01:26:53,750 --> 01:26:55,750 пыталась найти жилье с риэлтором. 1297 01:26:56,333 --> 01:27:00,041 То есть не искала место, чтобы жить с риэлтором. 1298 01:27:00,125 --> 01:27:01,000 А только… 1299 01:27:02,000 --> 01:27:02,833 Понятно. 1300 01:27:03,458 --> 01:27:04,583 Дело в том… 1301 01:27:06,750 --> 01:27:07,750 Я скучаю по тебе. 1302 01:27:10,375 --> 01:27:11,208 Каждую минуту. 1303 01:27:14,625 --> 01:27:16,041 В этом суть написания книг. 1304 01:27:17,375 --> 01:27:19,291 В них ты хранишь то, чего лишился. 1305 01:27:20,875 --> 01:27:21,958 Так случилось со мной. 1306 01:27:25,041 --> 01:27:26,458 Потом я написала книгу… 1307 01:27:27,875 --> 01:27:29,208 …«Обходной маршрут». 1308 01:27:31,166 --> 01:27:33,041 - «Обходной маршрут»? - Да. 1309 01:27:34,958 --> 01:27:36,041 «Обходной маршрут». 1310 01:27:37,000 --> 01:27:38,916 Она о поиске просвета среди беспорядка. 1311 01:27:40,666 --> 01:27:42,083 Ты так однажды сказал. 1312 01:27:42,166 --> 01:27:44,416 Да, я помню. 1313 01:27:46,333 --> 01:27:47,708 Помнишь? 1314 01:27:47,791 --> 01:27:49,208 Да. 1315 01:27:49,791 --> 01:27:50,666 Я помню всё. 1316 01:27:52,375 --> 01:27:54,875 - Оуэн, ты идешь? - Одну секунду. 1317 01:27:57,791 --> 01:27:58,875 Ладно… 1318 01:27:59,541 --> 01:28:00,458 Тебя ждут. 1319 01:28:02,083 --> 01:28:04,500 Я только хотела сказать… 1320 01:28:05,291 --> 01:28:08,250 …знай, что ты не был помехой. Ты был смыслом всего. 1321 01:34:09,458 --> 01:34:14,458 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт