1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 É UMA HONRA TRAZER A VOCÊS O ÚLTIMO ESPECIAL DE NORM MACDONALD 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,262 --> 00:00:17,016 SEGUIDO DAS REAÇÕES E COMENTÁRIOS DE ALGUNS DE SEUS AMIGOS ESPECIAIS. 5 00:00:22,897 --> 00:00:28,111 NORM ESTAVA JUNTANDO O MATERIAL PARA O ESPECIAL, ATÉ QUE VEIO O COVID. 6 00:00:28,194 --> 00:00:31,614 NO MEIO DE 2020, ELE TINHA UM PROCEDIMENTO AGENDADO 7 00:00:31,698 --> 00:00:36,995 E NÃO QUERIA "DEIXAR NENHUMA PENDÊNCIA CASO AS COISAS PIORASSEM". 8 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 NA NOITE ANTERIOR, ELE FILMOU ISTO EM CASA, 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,625 EM UMA ÚNICA TOMADA. 10 00:00:46,129 --> 00:00:46,963 Vai falando. 11 00:00:47,046 --> 00:00:48,840 E aí, pessoal? 12 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 - O som está bom… - Certo. 13 00:00:50,467 --> 00:00:52,093 - …no meu fone. - Beleza. 14 00:00:52,177 --> 00:00:53,928 A caixinha está alta, vou abaixar. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 Só um segundo. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 17 00:00:56,681 --> 00:00:57,515 Lori Jo. 18 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 Fica bom com minha mão? 19 00:01:00,101 --> 00:01:01,352 Não estou vendo a câmera. 20 00:01:01,436 --> 00:01:02,437 Tudo bem. 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 - Testando. - Testando. 22 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Não sabemos onde… 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,444 - Você falava de… - Eu sei onde. 24 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 Certo. 25 00:01:10,779 --> 00:01:13,531 Olá, pessoal. Aqui é o Norm Macdonald, 26 00:01:13,740 --> 00:01:16,451 e este é o meu especial de comédia. 27 00:01:16,618 --> 00:01:17,494 É isso. 28 00:01:17,869 --> 00:01:21,206 É claro que eu estou doido para voltar a sair, 29 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 ver vocês pessoalmente. 30 00:01:24,292 --> 00:01:25,168 Adoro fazer shows. 31 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 E sinto falta. Meu Deus, muita falta. 32 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 Principalmente em cassinos. 33 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 Eram meus shows preferidos, 34 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 porque sou um jogador inveterado, 35 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 e acho que os cassinos sabem. 36 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Muitas vezes me pagam com fichas, 37 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 o que eu não acho legal. 38 00:01:45,313 --> 00:01:48,107 Às vezes me dão um montão de fichas 39 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 e falam: "Tome aí!" 40 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 E então partem no meio: "Divirta- se". 41 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 Eu digo: Caramba, galera." 42 00:01:53,738 --> 00:01:55,365 Aí não é legal. 43 00:01:56,241 --> 00:01:58,910 Mas, enfim, 44 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 eu prefiro os cassinos indígenas. 45 00:02:02,080 --> 00:02:03,248 É deles que eu gosto. 46 00:02:03,331 --> 00:02:06,000 Sabem por quê? Não quero entregar meu dinheiro… 47 00:02:06,084 --> 00:02:08,336 Se é para perder dinheiro - e vou perder mesmo -, 48 00:02:08,753 --> 00:02:13,925 não quero que seja em Las Vegas, para um bando de empresários. 49 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Prefiro ir a um cassino indígena 50 00:02:16,636 --> 00:02:22,183 e perder dinheiro para os povos americanos nativos. 51 00:02:22,517 --> 00:02:23,351 Entenderam? 52 00:02:23,601 --> 00:02:27,730 Por causa dos meus ancestrais 53 00:02:28,731 --> 00:02:33,069 que os assassinaram sistematicamente há muitos anos. 54 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 Olhando agora… Foram longe demais. 55 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 Longe demais mesmo. 56 00:02:39,033 --> 00:02:43,830 Enfim, eu enxergo isso como uma forma de reparação, sabem? 57 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 Vou te falar, eu fiz minha parte. E como! 58 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Vocês também devem ter feito. 59 00:02:49,711 --> 00:02:52,964 Mas enfim… Adoro cassinos. 60 00:02:53,047 --> 00:02:55,383 Eu estive em Las Vegas da última vez… 61 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 As pessoas que vão a Vegas dizem que têm um sistema. 62 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 Elas falam: "Tenho um sistema, vou quebrar a banca, 63 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 porque entendi como funciona." 64 00:03:04,434 --> 00:03:09,939 E muitas vezes esse sistema não funciona é nada. 65 00:03:10,565 --> 00:03:15,320 Mas eu acho que eu vi 66 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 um sistema se desvelar. 67 00:03:19,115 --> 00:03:23,745 Às vezes, você só precisa ouvir um trechinho de uma conversa 68 00:03:24,078 --> 00:03:29,375 e tirar conclusões daquela informação. 69 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 Sabem do que estou falando? 70 00:03:31,711 --> 00:03:35,840 Uma vez, eu passei por dois sem-teto, 71 00:03:35,924 --> 00:03:37,467 e um falou para o outro: 72 00:03:37,550 --> 00:03:41,971 "Quando você foi goleiro de hóquei do Montreal Canadians?" 73 00:03:42,805 --> 00:03:45,433 Ele ficou cansado de tanta besteira. Foi a gota d'água. 74 00:03:45,516 --> 00:03:48,478 Mas, enfim, eu acho que ouvi 75 00:03:49,437 --> 00:03:53,149 o desvelar de um sistema. 76 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Eu estava no elevador, 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,612 estava descendo, 78 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 e entrou um casal, homem e mulher. 79 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 E foi aquela tensão, sabe? 80 00:04:03,826 --> 00:04:05,453 Só nós quatro. 81 00:04:05,536 --> 00:04:08,081 Descendo o elevador. 82 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 E aí, do nada, 83 00:04:11,542 --> 00:04:13,253 o homem disse à mulher: 84 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 "Não importa o que eu disse, me dê meu dinheiro." 85 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 "O é dinheiro meu." 86 00:04:19,092 --> 00:04:22,595 Então eu estou supondo, 87 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 de novo, não tenho provas. 88 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 Mas o negócio do jogo é o seguinte: 89 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 é irracional, sabia? 90 00:04:30,645 --> 00:04:34,357 Você não pode ser racional com jogos de azar, 91 00:04:34,440 --> 00:04:36,651 porque não faz sentido. 92 00:04:36,734 --> 00:04:41,864 E eu me lembro de que uma vez 93 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 em eu estava descendo 94 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 e vi uma roleta. 95 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 Não sei se você conhece o jogo da roleta. 96 00:04:51,499 --> 00:04:53,668 Como é possível não conhecer? 97 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Não é difícil. 98 00:04:56,087 --> 00:05:00,967 Enfim, apostei US$ 100 no preto. 99 00:05:01,050 --> 00:05:06,514 E aí a bolinha prateada ficou girando na roleta e tal 100 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 até parar no vermelho. 101 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Eu falei assim: 102 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 "Porra, quase consegui!" 103 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 Mas eu sinto falta de cair na estrada. 104 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Ver vocês ao vivo, sabe? 105 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 Fico sozinho olhando para a TV. 106 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 Não faz muito sentido. 107 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Mas é o jeito. 108 00:05:28,369 --> 00:05:31,122 Uma coisa que não me faz falta é avião. 109 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 Não gosto de avião. 110 00:05:32,665 --> 00:05:34,542 Finalmente descobri por quê. 111 00:05:34,625 --> 00:05:38,629 Depois de anos de terapia, descobri por que não gosto de aviões. 112 00:05:38,713 --> 00:05:43,217 Não gosto de cair e morrer no avião. 113 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 É isso. Entendeu? 114 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Aliás, tenho uma dica para quem for voar de avião. 115 00:05:50,391 --> 00:05:52,977 Fique sempre na fileira da saída de emergência. 116 00:05:53,436 --> 00:05:54,687 Na saída de emergência. 117 00:05:55,271 --> 00:06:00,777 Assim você ganha de 5cm a 8cm de espaço extra para as pernas. 118 00:06:00,860 --> 00:06:07,700 E, para conseguir a saída de emergência, você só tem que mentir. 119 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 Isso mesmo. 120 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 É só mentir. 121 00:06:12,705 --> 00:06:15,166 Sabe como? A aeromoça chega. 122 00:06:15,249 --> 00:06:16,626 Comissária de bordo! 123 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Comissária de bordo. 124 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 Mil desculpas. As palavras mudaram. 125 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 Quando eu era mais novo, uma mulher 126 00:06:28,638 --> 00:06:30,431 que fosse comissária de bordo 127 00:06:30,765 --> 00:06:33,017 era chamada de "aeromoça". 128 00:06:33,101 --> 00:06:36,813 E se você fosse homem e fosse comissário de bordo, 129 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 você seria chamado de… 130 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 Espere aí, o quê? 131 00:06:42,068 --> 00:06:43,694 No que estavam pensando? 132 00:06:43,778 --> 00:06:45,029 Santo Deus! 133 00:06:45,488 --> 00:06:47,406 Que ideia! Estou horrorizado. 134 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 Que absurdo! 135 00:06:49,951 --> 00:06:52,411 Estou horrorizado por acharem 136 00:06:53,121 --> 00:06:55,123 que, só porque eu fiz uma pausa, 137 00:06:55,206 --> 00:06:56,958 eu ia dizer "aeromoço". 138 00:06:57,041 --> 00:06:59,210 Se você fosse homem e fosse comissário, 139 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 seria chamado de "aeromoço". 140 00:07:01,587 --> 00:07:02,463 Entenderam? 141 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 Mas as palavras mudaram, pessoal. 142 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 É assim que as coisas funcionam. 143 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Elas sempre vão ser diferentes. 144 00:07:09,053 --> 00:07:10,388 As palavras mudam. 145 00:07:10,471 --> 00:07:14,225 É por isso que eu não entendo nada de Shakespeare. 146 00:07:15,101 --> 00:07:17,186 Lembro que eu era criancinha 147 00:07:17,270 --> 00:07:21,315 e falei com meu pai: "Papai, acho que sou uma menininha." 148 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 E ele: "Mas você tem pinto." 149 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 Eu falei: "É, me pegou." 150 00:07:27,864 --> 00:07:30,158 Só estou dizendo isso 151 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 para mostrar como a gente era raivoso. 152 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Entendem? 153 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 Agora todo mundo sabe que as pessoas têm nuances. 154 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 Não são totalmente más ou totalmente boas. 155 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 Meu pai fez coisas boas, sabe? 156 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 Esteve na Segunda Guerra Mundial. 157 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Lutou contra Hitler. 158 00:07:49,635 --> 00:07:51,721 Quer dizer, ele teve ajuda. 159 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 Não caiu no muque com o Hitler. 160 00:07:55,391 --> 00:08:00,313 Mas estou dizendo que ele nos libertou do que poderia ter sido 161 00:08:00,396 --> 00:08:03,691 a mão de ferro do nazismo. 162 00:08:03,774 --> 00:08:04,984 Que tal? 163 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Esse era o lado bom dele. 164 00:08:07,695 --> 00:08:12,617 O lado ruim era aquela ideia maluca 165 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 de que ter pinto teria a ver com o fato de ser menino. 166 00:08:16,829 --> 00:08:20,583 Nem sei como ele foi capaz de ter uma ideia dessas. 167 00:08:20,666 --> 00:08:25,671 Hoje em dia, esse tipo de pensamento nem entra na nossa cabeça. 168 00:08:26,214 --> 00:08:28,841 Mas as pessoas pensavam assim mesmo. 169 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 Não é um marco? 170 00:08:30,760 --> 00:08:35,765 Mas meu pai era bem progressista em outras áreas. 171 00:08:35,848 --> 00:08:39,519 Por exemplo, tínhamos um banheiro de gênero neutro. 172 00:08:39,602 --> 00:08:41,896 Sabe? Eu usava, meu irmão usava. 173 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 Minha irmã e minha mãe usavam. 174 00:08:44,023 --> 00:08:46,776 Qualquer pessoa. Sem importar o gênero. 175 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 Sabe uma coisa que já me preocupava? 176 00:08:49,737 --> 00:08:51,280 Chamar mulheres de "vadias". 177 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 Sempre fui contra. 178 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 Eu dizia para os caras no colegial: 179 00:08:56,827 --> 00:08:59,956 "Pessoal, é um grande erro 180 00:09:00,039 --> 00:09:01,874 tachar as 'vadias'." 181 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Minha preocupação é a seguinte: 182 00:09:05,419 --> 00:09:10,466 se as fizermos terem vergonha de ser vadias, elas vão deixar de ser vadias. 183 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Sacou? 184 00:09:11,634 --> 00:09:16,722 E as próximas também não vão querer ser. 185 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 Tenho uma ideia melhor. 186 00:09:18,391 --> 00:09:24,146 Em vez de censurar as vadias, tenho uma ideia diferente, ousada. 187 00:09:24,230 --> 00:09:28,067 Vamos colocar as vadias nos ombros. 188 00:09:28,150 --> 00:09:31,946 E aí falamos: "Viva a vadia!" 189 00:09:32,029 --> 00:09:34,782 E ela é uma boa vadia 190 00:09:34,865 --> 00:09:36,534 Essas coisas, sabe? 191 00:09:36,617 --> 00:09:39,829 Eu já tinha essa preocupação bem antes. 192 00:09:39,912 --> 00:09:42,456 Mas, enfim, não é disso que estou falando. 193 00:09:42,540 --> 00:09:44,959 Do que era mesmo? Ah, sim. Do avião. 194 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 Sim, o avião. 195 00:09:46,961 --> 00:09:50,256 Rapaz, eu não entendo. 196 00:09:50,339 --> 00:09:52,675 Eles fazem aqueles avisos. 197 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 O que é aquilo? 198 00:09:54,385 --> 00:09:57,471 Por que eles acham que a gente acredita naquela merda? 199 00:09:57,972 --> 00:09:59,390 Eu ouvi uma. 200 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Acho que viajei, porque nunca tinha ouvido aquela. 201 00:10:02,643 --> 00:10:06,355 Eles falam: "Se as máscaras de oxigênio caírem, 202 00:10:06,439 --> 00:10:10,776 coloque a sua máscara primeiro 203 00:10:10,860 --> 00:10:14,405 antes de colocar no garotinho." 204 00:10:14,864 --> 00:10:17,533 E eu penso: "Minha ideia era essa. 205 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 Não precisa sair espalhando. 206 00:10:20,953 --> 00:10:24,707 Não sei por que ainda acham que vamos acreditar neles. 207 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Eles falam: "Atenção, 208 00:10:27,251 --> 00:10:30,504 estamos sobrevoando o Oceano Pacífico, 209 00:10:30,588 --> 00:10:36,802 mas não se preocupem. Se cairmos no Oceano Pacífico, 210 00:10:36,886 --> 00:10:40,389 os assentos não são só assentos, 211 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 eles também são barcos." 212 00:10:45,645 --> 00:10:47,104 Sim, são barcos. 213 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 Toda hora que você liga a TV, o apresentador fala: 214 00:10:51,359 --> 00:10:54,320 "Um avião caiu no Oceano Atlântico, mas está tudo bem. 215 00:10:54,403 --> 00:10:59,617 Todos ouviram a moça e estão tranquilos em seus barcos." 216 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 E o povo: "Para que fui comprar aquele barco? 217 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 Era só ter pegado uma frota de assentos de avião. 218 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Ia economizar uma grana." 219 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 Aqui vai a real: se você cair… 220 00:11:14,256 --> 00:11:15,633 Vamos ser francos. 221 00:11:15,716 --> 00:11:18,886 Se o seu avião cair, você tem zero chance de sobreviver. 222 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 Tiram fotos do local do acidente, filmam. 223 00:11:22,431 --> 00:11:24,725 E não se enxerga nada. 224 00:11:24,809 --> 00:11:30,398 Porque, nesse momento, você já está desmaterializado. 225 00:11:30,481 --> 00:11:33,776 Você não é mais nada. É só o pó. 226 00:11:33,859 --> 00:11:38,447 "Do pó viemos, ao pó voltaremos", como dizem as escrituras. 227 00:11:38,906 --> 00:11:40,241 Sabe como é? 228 00:11:40,950 --> 00:11:46,122 As vítimas são chamadas de "restos mortais". 229 00:11:46,205 --> 00:11:49,959 As famílias das vítimas sempre querem ver os restos mortais. 230 00:11:50,042 --> 00:11:55,256 Dizem assim: "Não consigo dormir, porque fico pensando no pobre Kevin 231 00:11:55,339 --> 00:11:57,883 nos seus instantes finais neste mundo. 232 00:11:57,967 --> 00:12:01,971 Descendo em espiral rumo à morte certa. 233 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 Se eu pudesse ver os restos mortais, 234 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 eu poderia dormir direito. 235 00:12:08,352 --> 00:12:11,480 Eu dormiria a noite toda. 236 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 Fecharia um ciclo e esqueceria isso tudo." 237 00:12:14,859 --> 00:12:17,528 Eu não entendo, mas é o que dizem. 238 00:12:17,611 --> 00:12:21,282 Mas você, como mãe do Kevin, acha que vai receber o Kevin mesmo? 239 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Acha que vão pegar um avião e chegar lá: 240 00:12:23,576 --> 00:12:25,661 "Olhe aquilo ali. 241 00:12:25,744 --> 00:12:29,081 Não parece o cabelo do Kevin? 242 00:12:29,165 --> 00:12:33,878 Aquele cacho dourado… Parece o cabelo dele." 243 00:12:33,961 --> 00:12:36,714 "Fred, você não viu o fêmur do Kevin mais cedo? 244 00:12:36,797 --> 00:12:37,923 Vamos montá-lo." 245 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Não, não é assim que fazem. 246 00:12:39,967 --> 00:12:41,010 Sabia? 247 00:12:41,510 --> 00:12:44,763 O máximo que vão fazer é achar sua identidade. 248 00:12:45,848 --> 00:12:49,185 "Aqui diz Norm Macdonald. 249 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 Diz que ele pesa 86kg. 250 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 Beleza, taca 86kg dentro de um saco 251 00:12:56,692 --> 00:12:59,945 e escreve 'Norm' na lateral. 252 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Faz isso para hoje. 253 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 O sol está queimando, e a mãe dele quer receber isso." 254 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 E aí minha mãe recebe: 255 00:13:06,744 --> 00:13:11,081 "Olhe só isso! É o Norm. Que coisa… 256 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 Não me lembro de o Norm ter três orelhas. 257 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Mas tudo bem. 258 00:13:16,378 --> 00:13:20,799 Acho que nenhum de nós o conhecia tão a fundo." 259 00:13:22,343 --> 00:13:27,515 A única vez em que você sobrevive à queda de um avião 260 00:13:27,598 --> 00:13:30,059 é se você cair nos Andes. 261 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 E sabia que é pior? 262 00:13:32,394 --> 00:13:37,441 Porque você vai ter que lutar 263 00:13:37,525 --> 00:13:40,778 contra o dilema moral do canibalismo. 264 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 Sou contra, aliás. 265 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 Quem conhece o mínimo do meu trabalho 266 00:13:46,784 --> 00:13:53,582 sabe da minha ferrenha dedicação à causa anticanibalista. 267 00:13:53,666 --> 00:13:56,835 Mas não vou usar este espaço de palanque. 268 00:13:56,919 --> 00:14:01,715 A maioria de vocês são adultos com uma visão consolidada do canibalismo. 269 00:14:01,799 --> 00:14:04,134 Gosto de me dirigir às crianças. 270 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Aos mais jovens. 271 00:14:05,386 --> 00:14:08,681 Eu atravesso este grande país, vou às escolas 272 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 e converso com as crianças, sabe? 273 00:14:10,766 --> 00:14:12,268 Digo a elas: "Escutem! 274 00:14:12,351 --> 00:14:18,440 Vocês podem achar legal devorar o colega na aula de Matemática. 275 00:14:18,524 --> 00:14:22,653 Não vou mentir, vocês vão ser o assunto da escola por uns anos, 276 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 mas e o futuro? 277 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 E o futuro?" Eu digo a eles. 278 00:14:28,742 --> 00:14:31,662 O problema de cair nos Andes 279 00:14:31,745 --> 00:14:36,542 e ter que recorrer ao canibalismo é que demoram demais para resolver. 280 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Sabe o que quero dizer? 281 00:14:37,835 --> 00:14:42,256 Eles falam: "Não quero devorar um cara. Não consigo." 282 00:14:44,091 --> 00:14:47,177 "Não quero devorar o copiloto. Não dá." 283 00:14:47,261 --> 00:14:51,223 E aí os dias vão passando: "O jeito é comermos o copiloto." 284 00:14:52,933 --> 00:14:58,314 Por fim, assolados pela fome, eles atacam. 285 00:14:58,397 --> 00:15:02,985 E tem sangue de copiloto espalhado neles, vísceras de copiloto 286 00:15:03,068 --> 00:15:06,697 escorrendo da boca pelas camisas rosas. 287 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 E aí… 288 00:15:09,199 --> 00:15:10,492 Não é assim que se come. 289 00:15:12,786 --> 00:15:15,831 Não dá para se empanturrar. Qualquer nutricionista diria isso. 290 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Não dá para encher o bucho. 291 00:15:17,374 --> 00:15:21,837 O negócio é ir beliscando. É o jeito certo de comer, sabia? 292 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 Você acorda, faz uma refeição leve de copiloto. 293 00:15:27,509 --> 00:15:32,181 Depois, na hora do almoço, outra refeição leve de copiloto. 294 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 E aí, umas seis vezes ao longo do dia, 295 00:15:36,852 --> 00:15:40,940 você come pequenas porções de copiloto. 296 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Qualquer nutricionista vai dizer isso. 297 00:15:46,070 --> 00:15:49,907 Não que eu seja nutricionista. Nem faço de conta que sou. 298 00:15:50,699 --> 00:15:52,076 De vez em quando, sim. 299 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Mas é só para atrair a mulherada. 300 00:15:55,412 --> 00:15:56,789 As mais gordinhas. 301 00:15:56,872 --> 00:16:02,252 Eu chego: "Quer fazer dieta? Sou nutricionista." 302 00:16:02,336 --> 00:16:04,964 E, de vez em quando, elas vão embora comigo. 303 00:16:05,047 --> 00:16:09,259 Mas tem vezes em que ficam com raiva, sabe? 304 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 Sei lá. 305 00:16:11,887 --> 00:16:15,891 Mas nem me lembro do que estava falando. 306 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 Não era sobre envergonhar as vadias? 307 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 Sei lá. 308 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Ninguém sabe mais. 309 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 Já sei! Os aviões. 310 00:16:23,983 --> 00:16:27,528 Isso… O negócio é o seguinte: 311 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 você tem que se preparar para tudo o que vida lhe trouxer. 312 00:16:31,323 --> 00:16:33,534 Foi isso que aprendi com a idade. 313 00:16:33,617 --> 00:16:35,995 E estou preparado. Tipo, o canibalismo: 314 00:16:36,078 --> 00:16:39,373 eu sei o que faria nos Andes. 315 00:16:39,456 --> 00:16:41,875 Andei refletindo. 316 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 Pensei na minha postura. 317 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Viu o que eu quis dizer? 318 00:16:45,379 --> 00:16:49,133 Uma vez eu voltei de Vegas 319 00:16:49,216 --> 00:16:51,385 e teve turbulência. 320 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Pensei: "Vou devorar esse desgraçado da 14…" 321 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 O negócio é se preparar. 322 00:17:03,313 --> 00:17:09,570 Você tem que se preparar para tudo que a vida lhe trouxer. 323 00:17:09,653 --> 00:17:11,113 E eu me preparei, sabe? 324 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Eu lembro que estava voando de Vegas para Los Angeles, 325 00:17:15,659 --> 00:17:17,244 teve um pouco de turbulência, 326 00:17:17,327 --> 00:17:22,583 e eu lembro que disse: "Vou devorar esse desgraçado da 14A." 327 00:17:22,666 --> 00:17:24,793 Ele parecia uma delícia. 328 00:17:26,045 --> 00:17:27,087 Grande e gordo! 329 00:17:30,340 --> 00:17:36,346 Mas, enfim, chega dessa tolice tenebrosa. 330 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Entendeu? Temos problemas neste país. 331 00:17:39,600 --> 00:17:42,936 Por exemplo, o racismo sistematizado. 332 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 E o problema é que ninguém acha que é racista. 333 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Eu lembro que estava em Portland. 334 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Portland, Oregon. 335 00:17:49,943 --> 00:17:54,490 O motorista foi me buscar para a apresentação. 336 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Desci do avião, o motorista foi dirigindo. 337 00:17:56,825 --> 00:17:59,995 Enquanto passávamos pelo centro de Portland, ele falou: 338 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 "Não temos gente racista em Portland. Nada de racismo." 339 00:18:03,916 --> 00:18:07,669 Olhei em volta. Eram todos brancos. 340 00:18:07,753 --> 00:18:08,837 Sacou? 341 00:18:08,921 --> 00:18:13,509 Falei com o cara: "Bem, é muito fácil não ser racista 342 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 quando todo mundo é branco." 343 00:18:15,385 --> 00:18:19,389 E o cara me fala: "Tivemos nossa parte." 344 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Eu pensei: "Santo Deus!" 345 00:18:22,267 --> 00:18:23,894 "Tivemos nossa parte." 346 00:18:23,977 --> 00:18:25,062 Não está certo. 347 00:18:26,855 --> 00:18:32,319 Por que todos… Não todos, mas muitos motoristas, por algum motivo, 348 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 taxistas e similares, 349 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 são racistas? 350 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 É o que eu escuto direto. Não dirijo, 351 00:18:40,035 --> 00:18:41,745 aí entro num carro e o cara diz: 352 00:18:41,829 --> 00:18:43,705 "Sabe qual é o problema deste país?" 353 00:18:43,789 --> 00:18:46,208 Respondo: "Faço ideia. O que é?" 354 00:18:46,291 --> 00:18:51,922 Já aconteceu de o cara falar, e você nem entender qual raça é? 355 00:18:52,005 --> 00:18:53,423 Tipo um cara uma vez: 356 00:18:53,507 --> 00:18:55,092 "Sabe o problema deste país?" 357 00:18:55,175 --> 00:18:56,927 Eu digo: "Me conte." 358 00:18:57,010 --> 00:19:00,055 E ele: "Tem muito cabeça de escotilha." 359 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 Eu fiquei "Como?" 360 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Então eu procurei no dicionário, na Wikipédia. 361 00:19:06,562 --> 00:19:07,688 Em todo lugar. 362 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 Achei "escotilha". 363 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Achei "cabeça". 364 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 Juntei os dois, mas não entendi. 365 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 Perguntei a gente de todas as etnias. 366 00:19:16,071 --> 00:19:19,992 E ninguém tinha ouvido a expressão "cabeça de escotilha". 367 00:19:21,034 --> 00:19:26,582 A propósito, seria bom se pudéssemos pôr a culpa de todo os nossos problemas 368 00:19:26,665 --> 00:19:28,792 nos cabeças de escotilha. 369 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 Entenderam? Transformá-lo em bodes expiatórios. 370 00:19:31,712 --> 00:19:32,796 Por que não? 371 00:19:32,880 --> 00:19:36,967 Pensando bem, por que não fazer os bodes de bodes expiatórios? 372 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Como nos velhos tempos. 373 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 Sim, sacrificar um bode. 374 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 É problema dele. 375 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 A culpa é dele, 376 00:19:46,226 --> 00:19:48,395 do bode que come lata. 377 00:19:49,688 --> 00:19:52,900 Enfim, não vim falar de bodes. 378 00:19:52,983 --> 00:19:54,651 Nem sei por que estou aqui. 379 00:19:56,195 --> 00:19:59,448 Sabe o que andei reparando? Todo mundo tem uma opinião. 380 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 E eu… 381 00:20:01,158 --> 00:20:03,994 Não era assim quando eu era novo. 382 00:20:04,077 --> 00:20:07,831 As pessoas tinham umas seis opiniões, sabia? 383 00:20:08,999 --> 00:20:11,877 Aí você encontrava um cara que tinha seis opiniões, 384 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 e pensava: "Caramba! Quanta opinião!" 385 00:20:15,297 --> 00:20:19,384 Eram seis opiniões, e a maioria delas sobre comida, 386 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 para falar a verdade. 387 00:20:21,386 --> 00:20:24,598 As pessoas diziam: "Cereal Count Chocula? Qual é o seu problema?" 388 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 Tipo isso. 389 00:20:26,642 --> 00:20:29,436 Eu tenho algumas opiniões. 390 00:20:29,519 --> 00:20:32,147 Tenho opiniões que todo mundo tem. 391 00:20:32,231 --> 00:20:34,650 Tipo… Nem sei. 392 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Amarelo é a melhor cor. 393 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 Nem sei se você chamaria isso de opinião. É só um… 394 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 Calma, é meu telefone. 395 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Alô. 396 00:20:49,248 --> 00:20:52,501 Vou te ligar depois. Estou gravando um especial. 397 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 Na TV. Um especial de comédia. 398 00:20:56,046 --> 00:20:57,464 Eu te retorno, beleza? 399 00:20:58,465 --> 00:20:59,508 Beleza. 400 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 Foi mal, pessoal. 401 00:21:03,011 --> 00:21:07,933 Enfim, como eu ia dizendo, não tenho opiniões, 402 00:21:08,016 --> 00:21:11,645 e sei que muita gente não tem, 403 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 pelo que vejo na TV. 404 00:21:13,605 --> 00:21:16,066 Eu assisto à CNN, e eles fazem perguntas. 405 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Tem vezes que são difíceis, do tipo: 406 00:21:18,026 --> 00:21:23,532 "O que você acha do tratado marítimo do Sudeste Asiático? 407 00:21:23,615 --> 00:21:28,370 Como acha que ele vai afetar o PIB de Cingapura?" 408 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 E aí… 409 00:21:30,497 --> 00:21:33,750 E aí, no fim, eles mandam essa pergunta: 410 00:21:33,834 --> 00:21:36,503 "Você acha que é uma coisa boa? Sim ou não?" 411 00:21:36,586 --> 00:21:40,424 E depois mostram a resposta. Eu adoro enquetes. 412 00:21:40,507 --> 00:21:45,679 Eu sempre gosto de… Eu participo e… 413 00:21:45,762 --> 00:21:48,598 No fim, é sempre a mesma coisa. 414 00:21:48,682 --> 00:21:53,270 Eles mostram a enquete num gráfico de pizza. 415 00:21:53,353 --> 00:21:55,856 E você pensa: "Droga! Queria comer pizza." 416 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 Enfim, eles mostram um gráfico de pizza com 45% de sim 417 00:21:59,943 --> 00:22:01,737 e 45% de não. 418 00:22:01,820 --> 00:22:04,823 E 10% de "não sei opinar." 419 00:22:06,241 --> 00:22:07,743 Acho justo. 420 00:22:07,826 --> 00:22:11,038 Não tenho vergonha de estar nos 10%. 421 00:22:11,121 --> 00:22:14,916 Parece pouco, mas 10% deste grande país 422 00:22:15,000 --> 00:22:20,380 são 35 milhões de pessoas que não sabem. E tudo bem. 423 00:22:22,132 --> 00:22:27,054 Eu fico doido, cara. Toda vez que vejo uma enquete dessas, eu ligo. 424 00:22:27,137 --> 00:22:30,807 Eu falo: "Alô, é da TV? 425 00:22:31,975 --> 00:22:33,894 É, vocês fizeram uma pergunta. 426 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 Não sei. 427 00:22:36,605 --> 00:22:38,565 Não sei a resposta. 428 00:22:40,650 --> 00:22:42,694 Olhe, eu tenho uma pergunta. 429 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 O que aquela segunda palavra quer dizer? 430 00:22:46,114 --> 00:22:47,115 Foi mesmo? 431 00:22:48,575 --> 00:22:53,538 Beleza, melhor me colocarem naquela enquete que parece uma pizza. 432 00:22:54,247 --> 00:22:55,916 Não sou mané." 433 00:22:55,999 --> 00:22:58,960 E aí eu desligo o telefone. 434 00:23:00,337 --> 00:23:05,050 Mas, vou te falar, principalmente em época de eleição, 435 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 você tem que ter muita… 436 00:23:06,676 --> 00:23:10,013 Hoje em dia, acham que humoristas têm que saber das coisas. 437 00:23:10,097 --> 00:23:11,932 Não era assim antigamente. 438 00:23:12,015 --> 00:23:14,392 Durante a Guerra do Vietnã, não falavam: 439 00:23:14,476 --> 00:23:16,978 "O que será que o Red Skelton acha disso?" 440 00:23:17,062 --> 00:23:19,815 Mas agora eu escuto: 441 00:23:19,898 --> 00:23:23,068 "O humorista é o filósofo da modernidade." 442 00:23:23,151 --> 00:23:24,027 Sabiam? 443 00:23:24,361 --> 00:23:30,909 Em primeiro lugar, fico triste pelos filósofos de verdade da modernidade. 444 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 Eles existem, sabiam? 445 00:23:34,121 --> 00:23:38,208 Estão trabalhando, tentando produzir filosofia, e pensam: 446 00:23:38,291 --> 00:23:39,417 "Que droga! 447 00:23:39,501 --> 00:23:43,088 Já ouviram tal comediante de casas noturnas? 448 00:23:43,171 --> 00:23:48,760 Ele faz um ótimo trabalho sobre 'totaligismo', sei lá o quê." 449 00:23:50,804 --> 00:23:55,892 Vou te contar o que eu reparei quando começa a época de eleição: 450 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 é bem complicado. 451 00:23:57,394 --> 00:23:59,938 Porque estão atrás de pessoas inteligentes, 452 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 que sabem das coisas. 453 00:24:01,189 --> 00:24:03,900 As pessoas que sabem, pois são os 90%, lembram? 454 00:24:03,984 --> 00:24:06,027 Os que não sabem são só 10%. 455 00:24:06,111 --> 00:24:10,615 Então eles tentam chegar até você 456 00:24:10,699 --> 00:24:15,370 com propagandas bem complicadas. 457 00:24:15,453 --> 00:24:16,997 Já vi dessas. 458 00:24:17,080 --> 00:24:18,582 Um cara chega na TV, 459 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 ou uma mulher, 460 00:24:22,377 --> 00:24:29,259 e diz: "Quer saber como vou resolver o problema da saúde 461 00:24:29,342 --> 00:24:33,763 e o volume de dívidas estudantis neste país, 462 00:24:33,847 --> 00:24:37,225 além de proteger as fronteiras, 463 00:24:37,309 --> 00:24:39,895 mas sem deixar de ser solidário, 464 00:24:39,978 --> 00:24:44,900 então acesse www.meunome, 465 00:24:44,983 --> 00:24:49,070 onde está o meu documento de posicionamento com 45 páginas." 466 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 E eu falo: "Ah, não. 467 00:24:53,158 --> 00:24:55,243 Não vou fazer isso." 468 00:24:57,078 --> 00:24:59,247 E não é nada pessoal, 469 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 você parece ser legal, 470 00:25:00,957 --> 00:25:06,546 mas eu não posso ler um documento de posicionamento com 45 páginas. 471 00:25:06,630 --> 00:25:10,508 Até porque um cara me falou hoje mais cedo 472 00:25:10,592 --> 00:25:13,803 que eu só tenho esta vida. 473 00:25:13,887 --> 00:25:14,804 E aí? 474 00:25:16,556 --> 00:25:17,682 Fazer o quê? 475 00:25:19,726 --> 00:25:24,731 Ainda tenho uma caixa de Matlock. 476 00:25:26,566 --> 00:25:28,443 Cheia de episódios de Matlock. 477 00:25:29,611 --> 00:25:33,823 Seu tempo é limitado, e você precisa escolher, sabe? 478 00:25:34,407 --> 00:25:36,993 Tem que fazer escolhas. 479 00:25:37,077 --> 00:25:40,372 Mas, depois, conforme vão chegando as eleições, 480 00:25:40,455 --> 00:25:42,540 eu reparei que acontece a mesma coisa. 481 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 Quando está perto das eleições, 482 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 faltam só três dias, 483 00:25:48,004 --> 00:25:49,881 está sempre empatado. 484 00:25:49,965 --> 00:25:52,259 E aí falam: "Sabem quem temos que procurar? 485 00:25:52,342 --> 00:25:54,511 As pessoas que não sabem nada." 486 00:25:54,594 --> 00:25:58,598 É um método estranho de escolher a liderança do mundo livre, 487 00:25:58,682 --> 00:26:00,558 mas é o melhor que temos. 488 00:26:00,642 --> 00:26:02,769 E aí dizem: "Vamos atrás de quem não…" 489 00:26:02,852 --> 00:26:05,105 E as propagandas ficam bem tensas. 490 00:26:05,188 --> 00:26:09,192 Nada sobre o Mar do Japão ou coisas do tipo. 491 00:26:09,276 --> 00:26:10,860 Vem um cara na TV e fala: 492 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 "Seguinte, vou fazer uma pergunta: 493 00:26:13,989 --> 00:26:15,865 você gosta de amarelo?" 494 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 E eu respondo: "Gosto, sim, claro." 495 00:26:18,994 --> 00:26:21,162 E ele fala: "Este cara aqui também." 496 00:26:21,246 --> 00:26:25,875 E aí mostram um cara acenando e apontando para alguém que não existe. 497 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 Com uma camiseta amarela. 498 00:26:29,879 --> 00:26:32,799 Aí eu grito: "Ruth, corre aqui! Caramba!" 499 00:26:32,882 --> 00:26:37,762 Tem um cara na TV que finalmente está falando comigo. Ruth! 500 00:26:38,471 --> 00:26:41,391 Sabe a minha empolgação com o amarelo? 501 00:26:41,474 --> 00:26:46,604 Esse sacana… Finalmente um cara está falando 502 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 comigo, não para mim." 503 00:26:50,942 --> 00:26:52,444 Sabem o que eu li? 504 00:26:52,527 --> 00:26:56,614 Dizem que o motivo de você votar em alguém 505 00:26:56,698 --> 00:27:00,118 é escolhendo o cara com quem você gostaria de tomar uma cerveja. 506 00:27:00,201 --> 00:27:02,454 Sei que parece estranho, mas é verdade. 507 00:27:02,537 --> 00:27:07,709 As pessoas votam no presidente com quem mais gostariam de tomar uma cerveja. 508 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 O que eu acho ainda mais interessante 509 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 é que ninguém usa isso como vantagem política. 510 00:27:13,256 --> 00:27:16,509 Se fosse eu, seria minha plataforma de campanha. 511 00:27:16,593 --> 00:27:18,053 A espinha dorsal dela. 512 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Cerveja! 513 00:27:19,054 --> 00:27:23,183 Aonde eu fosse, estaria com um copo de cerveja. 514 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Estão entendendo? 515 00:27:24,642 --> 00:27:28,563 Meu slogan seria… "Ah!" 516 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 E eu ia segurar a cerveja. 517 00:27:31,191 --> 00:27:32,859 E fazer: 518 00:27:32,942 --> 00:27:34,486 "Você gosta de cerveja? 519 00:27:34,569 --> 00:27:36,196 Eu também! 520 00:27:36,279 --> 00:27:39,032 Vote em mim, e você vai poder vir à Casa Branca e…" 521 00:27:43,745 --> 00:27:45,455 Caramba, estou ficando velho. 522 00:27:45,538 --> 00:27:47,624 Dá para ver. Eu nem preciso falar. 523 00:27:49,459 --> 00:27:55,090 Gosto de usar boné, porque cobre meu cabelo branco e tudo o mais. 524 00:27:55,173 --> 00:27:57,926 Não quero mais pintar o cabelo. 525 00:27:58,009 --> 00:28:01,429 Não quero mais ninguém pintando meu cabelo de preto. 526 00:28:02,138 --> 00:28:06,267 Porque não quero morrer e ter uma surpresa. 527 00:28:06,351 --> 00:28:07,644 Entenderam? 528 00:28:07,727 --> 00:28:09,646 Eu fico: "Fiquei bonito, caramba." 529 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 E o cara fala: "Eu fiz seu cabelo ficar branco. 530 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 Você achou o quê? 531 00:28:14,901 --> 00:28:19,197 Falei para arrumar suas coisas, pelo amor de Deus." 532 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Enfim, você sabe que está ficando velho 533 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 quando começa a conferir o braço esquerdo. 534 00:28:26,871 --> 00:28:29,916 Você fica: "Nossa, meu braço esquerdo está meio estranho." 535 00:28:31,376 --> 00:28:33,420 É tudo o que sei de medicina. 536 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Se seu braço esquerdo estiver estranho, 537 00:28:35,588 --> 00:28:38,383 ou é um ataque cardíaco iminente 538 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 ou não vai acontecer nada. 539 00:28:42,512 --> 00:28:44,931 Gosto de médicos. Gosto de especialistas. 540 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Mas eu não entendo uma coisa. 541 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 Se seu pé dói, você deve ir ao ortopedista. 542 00:28:49,561 --> 00:28:52,397 Você liga, e ele diz: "Não posso, você tem que ir ao clínico." 543 00:28:52,480 --> 00:28:56,526 Você vai ao clínico, e ele diz: "Você precisa ir ao ortopedista. 544 00:28:57,193 --> 00:29:00,280 Não se esqueça de pagar US$ 80 à Agnes na saída." 545 00:29:00,363 --> 00:29:02,490 Isso foi golpe? 546 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 Você fala: "Beleza." 547 00:29:05,034 --> 00:29:07,662 Ele diz: "Aproveitando, quer aferir a pressão?" 548 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 E eu: "Não, tranquilo. 549 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 Já aferi a pressão umas cinco mil vezes." 550 00:29:13,001 --> 00:29:16,337 Nem sei o que significa. E ele fala: "Está 15 por 6." 551 00:29:16,421 --> 00:29:17,672 Pergunto: "Isso é bom?" 552 00:29:17,756 --> 00:29:20,133 E ele: "Não sei, é meio confuso. 553 00:29:20,925 --> 00:29:21,926 Sou médico. 554 00:29:22,761 --> 00:29:25,263 Agora vou acertar o seu joelho com um martelo." 555 00:29:26,556 --> 00:29:29,934 Foi o mais esquisito que eu já vi. 556 00:29:30,018 --> 00:29:31,728 Já não saímos dessa? 557 00:29:31,811 --> 00:29:34,397 Parece um desenho dos anos 1950. 558 00:29:34,481 --> 00:29:37,650 O cara pega um martelo, bate no seu joelho, 559 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 e você diz: "Meu joelho! Meu Deus, que dor!" 560 00:29:40,904 --> 00:29:45,283 E o cara escreve: "Excelente. Muito bom. 561 00:29:45,366 --> 00:29:50,580 Era exatamente como você deveria reagir quando um martelo acerta seu joelho." 562 00:29:52,373 --> 00:29:55,585 Tem horas em que médicos só conhecem palavras inteligentes. 563 00:29:55,668 --> 00:29:57,003 Já viu esses caras? 564 00:29:57,086 --> 00:29:58,880 Uma vez, eu estava bem cansado. 565 00:29:58,963 --> 00:30:00,673 Estava com um negócio aí. 566 00:30:00,757 --> 00:30:03,635 Falei: "Doutor, estou com um negócio, estou cansado." 567 00:30:03,718 --> 00:30:06,596 Ele respondeu: "Parece síndrome de fatiga crônica." 568 00:30:06,679 --> 00:30:07,889 Falei: "O que é isso?" 569 00:30:07,972 --> 00:30:14,312 Ele: "Crônica quer dizer 'sempre', e fatiga é 'cansado'. 570 00:30:14,395 --> 00:30:19,025 'Síndrome' é uma coisa que você tem." 571 00:30:20,443 --> 00:30:24,322 Enfim, paguei 80 contos para a Agnes na saída. 572 00:30:26,825 --> 00:30:31,454 Vai saber o que os médicos querem dizer com aqueles jargões… 573 00:30:31,538 --> 00:30:33,248 Ontem mesmo, o médico me falou: 574 00:30:33,331 --> 00:30:36,334 "Sou mais vírus do que hospedeiro agora." 575 00:30:36,417 --> 00:30:38,211 O que quer dizer isso? 576 00:30:38,294 --> 00:30:39,838 Quem é que sabe? 577 00:30:40,922 --> 00:30:42,006 O problema é esse: 578 00:30:42,090 --> 00:30:43,424 se você vai muito ao médico, 579 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 acham que você é hipocondríaco 580 00:30:45,426 --> 00:30:47,762 e não levam a sério nada que vem de você. 581 00:30:48,471 --> 00:30:50,849 E todo mundo sabe de tudo entre eles. 582 00:30:50,932 --> 00:30:52,851 A comunidade médica é pequena. 583 00:30:52,934 --> 00:30:59,524 Uma vez eu cometi um erro. Fiz um papanicolau. 584 00:31:01,359 --> 00:31:04,195 O cara papou o meu Nicolau. 585 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 O resultado foi bom. 586 00:31:06,865 --> 00:31:10,952 E aí espalharam que eu era hipocondríaco. 587 00:31:11,035 --> 00:31:13,413 Mas eu não sou hipocondríaco. 588 00:31:14,038 --> 00:31:15,290 Eu só acho que sou. 589 00:31:17,083 --> 00:31:20,295 Um amigo meu que tem um problema de saúde terrível 590 00:31:20,378 --> 00:31:25,383 pesa 265kg. 591 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Não estou brincando. 592 00:31:27,260 --> 00:31:32,181 Tive a sorte de ter os mesmos amigos desde o 4º ano fundamental. 593 00:31:32,265 --> 00:31:35,184 Billy, Jimmy, Ricky e eu. 594 00:31:35,268 --> 00:31:37,729 Cada um seguiu seu caminho, 595 00:31:37,812 --> 00:31:42,233 mas o Jimmy engordou, depois engordou pra valer, 596 00:31:42,317 --> 00:31:45,069 depois ficou obeso e chegou à obesidade mórbida. 597 00:31:45,153 --> 00:31:50,158 Agora está com 265kg. Inacreditável. 598 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 É aquele cara que não consegue sair de casa. 599 00:31:53,161 --> 00:31:58,833 Mas, finalmente, ele resolveu mudar, graças a Deus. 600 00:31:59,751 --> 00:32:03,546 Arrumou um psiquiatra, arrumamos um nutricionista para ele, 601 00:32:03,630 --> 00:32:05,298 gente o tempo todo com ele. 602 00:32:05,381 --> 00:32:09,344 Um de nós três sempre ia visitá-lo 603 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 para levantar o astral. 604 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 Era muito bom. 605 00:32:12,805 --> 00:32:15,391 Mas outro dia ele falou uma coisa que me espantou. 606 00:32:15,475 --> 00:32:19,312 A última vez em que eu o vi, há uns seis meses. 607 00:32:19,395 --> 00:32:20,521 Um dia desses. 608 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 Ele me falou: "Norm, você não vai acreditar, 609 00:32:24,859 --> 00:32:29,364 mas teve uma época da minha vida em que eu pesava 60kg." 610 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 E eu falei: "Eu acredito. 611 00:32:32,742 --> 00:32:39,082 Acho que você passou por todos os pesos até chegar a 265kg. 612 00:32:40,667 --> 00:32:43,920 Não acho que você apareceu do nada com esse peso." 613 00:32:47,507 --> 00:32:50,051 Um outro amigo meu era "retardado mental". 614 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 Sei que não podemos mais falar assim, 615 00:32:53,388 --> 00:32:56,307 mas era como dizíamos. 616 00:32:56,391 --> 00:32:58,184 E eu entendo essa expressão. 617 00:32:58,267 --> 00:33:01,354 Quer dizer que você tem um atraso. 618 00:33:01,437 --> 00:33:05,858 Sua aptidão mental tem um retardo ou atraso. 619 00:33:05,942 --> 00:33:08,277 Enfim, vou falar "síndrome de Down", eu não ligo. 620 00:33:08,361 --> 00:33:12,407 Fiquei muito tempo sem falar isso para não acharem que eu era médico. 621 00:33:12,490 --> 00:33:15,910 Senão ia ter que martelar o joelho deles. Sei lá. 622 00:33:15,994 --> 00:33:19,789 Mas, enfim, eu adoro… 623 00:33:19,872 --> 00:33:23,584 Meu melhor amigo tem síndrome de Down. 624 00:33:23,668 --> 00:33:25,211 Adoro pessoas com Down. 625 00:33:25,294 --> 00:33:27,380 Eu queria ter síndrome de Down. 626 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Vou te falar por quê. 627 00:33:28,798 --> 00:33:30,383 Porque eles são felizes. 628 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 Entendem? Eles são felizes! 629 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 Qual é o problema? 630 00:33:34,429 --> 00:33:37,390 Eu queria ser feliz, sabe? 631 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 Eu era feliz quando estava com meu amigo. 632 00:33:41,227 --> 00:33:43,104 Eu ia adorar ter um amigo agora. 633 00:33:43,187 --> 00:33:45,606 Quantas vezes você se sente feliz? Já foi feliz? 634 00:33:45,690 --> 00:33:47,316 É bem raro. 635 00:33:47,400 --> 00:33:49,193 Comigo, é na hora em que acordo. 636 00:33:49,277 --> 00:33:51,529 Eu acordo e penso: "Caramba! 637 00:33:52,321 --> 00:33:54,782 Que bom que eu comprei esse travesseiro ortopédico! 638 00:33:55,533 --> 00:33:57,535 Foi a melhor compra que já fiz." 639 00:34:00,246 --> 00:34:03,041 Mas aí entra uma luz por baixo da porta 640 00:34:03,124 --> 00:34:04,959 e te inunda. 641 00:34:05,793 --> 00:34:09,005 Aí a sua vida cai em cima de você como uma teia de aranha. 642 00:34:09,088 --> 00:34:12,467 Você pensa: "Isso não tem graça." 643 00:34:13,593 --> 00:34:16,429 Já se olhou no espelho? 644 00:34:16,512 --> 00:34:18,097 Não digo fisicamente, 645 00:34:18,181 --> 00:34:21,476 mas olho no olho. 646 00:34:21,559 --> 00:34:25,980 Você pensa: "Meu Deus, o que eu virei? 647 00:34:27,899 --> 00:34:31,319 Vou voltar para a cama e me cobrir." 648 00:34:32,945 --> 00:34:37,075 É nessas horas em que eu gostaria de ter um amigo retardado mental, 649 00:34:37,158 --> 00:34:39,368 um cara com Down, para dizer: 650 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 "Adoro banana!" 651 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 E eu digo: "Cara, nunca pensei por esse lado. 652 00:34:43,873 --> 00:34:45,333 Também gosto de bananas." 653 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 "Elas são amarelas!" 654 00:34:48,419 --> 00:34:50,588 "Caramba, você está certo. São amarelas. 655 00:34:51,547 --> 00:34:54,092 Que tal a gente ir comprar bananas amarelas?" 656 00:34:56,052 --> 00:35:01,224 E aí as pessoas ficam com raiva de mim, mas sentem pena deles! 657 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 Morro de inveja de quem tem síndrome de Down. 658 00:35:04,393 --> 00:35:06,562 Entenderam? As pessoas têm dó deles. 659 00:35:06,646 --> 00:35:09,190 Quem é o vilão nessa história? 660 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 Vou te falar, se houvesse uma injeção 661 00:35:12,735 --> 00:35:14,821 para pegar síndrome de Down, eu tomaria, 662 00:35:14,904 --> 00:35:18,241 porque eu ia adorar ser feliz o tempo todo. 663 00:35:18,324 --> 00:35:19,617 Sacou? 664 00:35:19,700 --> 00:35:23,871 Tem gente que diz: "Retardados mentais não estão sempre felizes." 665 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 Eu respondo: "Eu nunca vi…" 666 00:35:26,332 --> 00:35:30,169 Já viu uma pessoa com síndrome de Down pessimista? 667 00:35:30,753 --> 00:35:31,963 Já viu algum dizer: 668 00:35:32,046 --> 00:35:35,591 "Fodam-se as bananas. Elas são amarelas. Eu não ligo. Quem liga?" 669 00:35:35,675 --> 00:35:37,093 Nunca os vi assim. 670 00:35:37,176 --> 00:35:41,264 Mas a felicidade, que é o que a gente mais busca… 671 00:35:41,931 --> 00:35:45,768 As pessoas têm dó de quem é feliz. 672 00:35:45,852 --> 00:35:48,896 Olham para um grupo de pessoas com síndrome de Down e pensam: 673 00:35:50,106 --> 00:35:54,944 "Cara, olha ali. O coração até dói quando eu os vejo. 674 00:35:55,027 --> 00:35:57,655 Sabe por quê? São felizes, não são? 675 00:35:57,738 --> 00:36:01,534 É porque não entendem os horrores da vida. 676 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Eu fico triste, até balanço a cabeça de tristeza." 677 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 E sabem o que é mais triste? 678 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 Não tem cura. 679 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Vão acabar morrendo felizes. 680 00:36:19,218 --> 00:36:20,469 Enfim, 681 00:36:20,553 --> 00:36:22,930 espero que esteja tudo bem com vocês. 682 00:36:23,014 --> 00:36:26,058 Tenho minha esposa, a Ruth. 683 00:36:26,142 --> 00:36:28,227 Ela é legal, sabe? 684 00:36:28,311 --> 00:36:30,396 Anda vendo muita TV. 685 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 São os pequenos vícios dela. 686 00:36:32,773 --> 00:36:37,528 O vício dela é assistir a The Real Housewives of Atlanta. 687 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 Não sei se vocês já viram. 688 00:36:39,280 --> 00:36:44,744 Meu pequeno vício é ir atrás de senhores mais velhos e atirar na perna deles. 689 00:36:46,662 --> 00:36:47,788 É uma piada. 690 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 É uma piada! 691 00:36:50,750 --> 00:36:52,919 Achei que era hora de contar uma piada. 692 00:36:53,002 --> 00:36:54,712 Acho que deve estar no meu contrato. 693 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Enfim. 694 00:36:56,839 --> 00:36:59,133 Minha mulher não é a garota mais brilhante. 695 00:36:59,217 --> 00:37:02,845 Eu e ela temos um tal de salvo-conduto. Sabem o que é isso? 696 00:37:02,929 --> 00:37:08,226 Quer dizer que você pode fazer sexo com outras duas pessoas 697 00:37:08,309 --> 00:37:12,355 de sua escolha, porque elas são especiais. 698 00:37:12,438 --> 00:37:15,274 Eu escolho, e a outra parte tem que concordar. 699 00:37:15,358 --> 00:37:21,989 Escolhi usar meu salvo-conduto com Angelina Jolie e Christie Brinkley. 700 00:37:22,073 --> 00:37:26,202 Minha mulher, Ruth, é tão boba, que sabem quem ela escolheu? 701 00:37:26,911 --> 00:37:30,831 O mexicano que corta a minha grama e o irmão dele. 702 00:37:32,124 --> 00:37:34,710 Tanta gente no mundo. 703 00:37:36,837 --> 00:37:38,089 Mas eu adoro as mulheres. 704 00:37:38,631 --> 00:37:42,385 Considero que são superiores aos homens, e vou dizer por quê. 705 00:37:42,843 --> 00:37:46,222 Elas criam vida. Imagina só. Sabe o que isso quer dizer? 706 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 O que os homens fazem? 707 00:37:47,556 --> 00:37:50,184 Comem batata com cebola e creme de leite, ou algo assim. 708 00:37:50,268 --> 00:37:52,895 Mulheres criam vida, meu Deus! 709 00:37:52,979 --> 00:37:54,313 É fantástico. 710 00:37:54,981 --> 00:37:56,232 Entendem? 711 00:37:56,315 --> 00:37:59,193 Se eu fosse mulher, só faria isso. Criar vida. 712 00:37:59,277 --> 00:38:02,571 Eu chegaria nas festas: "Oi, Fred. 713 00:38:02,655 --> 00:38:05,366 Você faz o que mesmo? Não lembro." 714 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 E o Fred: "Vou te falar o que eu faço, Loretta." 715 00:38:08,202 --> 00:38:09,620 É esse o meu nome 716 00:38:09,704 --> 00:38:11,247 na história. 717 00:38:11,330 --> 00:38:13,416 Ele diria: "Vou te falar o que eu faço. 718 00:38:13,499 --> 00:38:16,877 Você sabe que eu trabalho para o Sr. Abernathy no banco. 719 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 E… 720 00:38:21,007 --> 00:38:25,344 Meu trabalho é receber do Sr. Abernathy uma pilha de papéis deste tamanho. 721 00:38:25,428 --> 00:38:29,682 Se, ao final do dia, eu conseguir baixar a pilha a esta altura, é um bom…" 722 00:38:29,765 --> 00:38:32,977 Eu digo: "Espere aí, desculpe. 723 00:38:33,060 --> 00:38:35,521 Vou ter que te interromper. 724 00:38:37,398 --> 00:38:40,318 Lembra que eu te falei sobre como eu crio a vida? 725 00:38:40,401 --> 00:38:41,485 Vida humana. 726 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 A forma de vida mais elevada. 727 00:38:43,988 --> 00:38:45,865 Vou te falar uma coisa: 728 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 A vida acabou de e chutar. 729 00:38:50,661 --> 00:38:53,706 Você consegue imaginar?" 730 00:38:53,789 --> 00:38:57,793 E ele diz: "Bem, eu… 731 00:38:58,836 --> 00:39:04,925 Olha só. O Abernathy nunca me deu a mesa do canto como prometido. 732 00:39:05,009 --> 00:39:08,471 Ele falou disso em vários almoços. 733 00:39:09,972 --> 00:39:11,474 E aí apareceu o Henderson, 734 00:39:11,557 --> 00:39:13,267 e tudo mudou. 735 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Quem estou enganado? 736 00:39:15,227 --> 00:39:16,979 Eu deveria sair de lá." 737 00:39:19,357 --> 00:39:20,733 Enfim, 738 00:39:20,816 --> 00:39:23,319 o que aprendemos com esta breve fábula? 739 00:39:25,821 --> 00:39:27,740 Engraçado, eu estava pensando… 740 00:39:27,823 --> 00:39:29,658 Vocês sabem, todos têm nome. 741 00:39:29,742 --> 00:39:32,411 Todo mundo tem uma identidade. 742 00:39:32,495 --> 00:39:35,164 Por exemplo, sua sexualidade. 743 00:39:35,247 --> 00:39:37,625 Digamos que um cara gosta de outro cara. 744 00:39:37,708 --> 00:39:39,293 É homossexual. 745 00:39:39,377 --> 00:39:45,257 Você é atraído por alguém do seu próprio gênero. 746 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Se você for atraído por alguém do sexo oposto, 747 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 então você é heterossexual. 748 00:39:51,430 --> 00:39:54,600 E um cara que nem eu, que só fica batendo uma? Sou o quê? 749 00:39:54,683 --> 00:39:56,769 Acho que não tem uma palavra para isso. 750 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 Por isso fiquei pensando sobre bater uma. 751 00:39:59,730 --> 00:40:01,023 Imagine. 752 00:40:01,107 --> 00:40:05,653 Você precisa criar um surto psicótico. 753 00:40:05,736 --> 00:40:08,197 Na sua mente, na sua imaginação, 754 00:40:08,280 --> 00:40:12,034 você tem que criar um cenário em que está com uma garota 755 00:40:12,118 --> 00:40:17,706 e acreditar tanto nisso, que você abstrai o que de fato acontece. 756 00:40:17,790 --> 00:40:19,625 Sabem aonde quero chegar? 757 00:40:21,127 --> 00:40:24,755 Sei não, tem muitos caras… Eu não tenho uma imaginação tão boa. 758 00:40:24,839 --> 00:40:30,511 Tem muitos caras que fazem isso com uma revista Playboy. 759 00:40:30,594 --> 00:40:35,599 Ou uma Victoria's Secret, ou algo assim. 760 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 Mas eu não tenho imaginação para isso, sabe? 761 00:40:38,602 --> 00:40:41,272 Eu tento, mas e aí… 762 00:40:41,355 --> 00:40:45,693 "Beleza, venha cá com a sua Victoria's Secret. 763 00:40:45,776 --> 00:40:48,654 Vou te mostrar sua lingerie." 764 00:40:48,737 --> 00:40:50,906 Não sei por que sou mau com elas, mas… 765 00:40:51,824 --> 00:40:54,702 Eu digo: "Por que você não tira essa lingerie?" 766 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 Elas dizem: "Nem pensar." 767 00:40:56,537 --> 00:40:58,414 E eu: "Não, eu… Tchau! 768 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 Eu não achei que fosse tirar. 769 00:41:01,333 --> 00:41:04,962 Desculpe por sair pedindo para você tirar a lingerie." 770 00:41:05,045 --> 00:41:05,963 Mas… 771 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Não tenho imaginação para isso. 772 00:41:08,799 --> 00:41:14,847 Mas tem uma moça que trabalha na 7-Eleven aqui da rua. 773 00:41:15,598 --> 00:41:19,268 Ela não é lá essas coisas, mas gosta de mim. 774 00:41:19,351 --> 00:41:20,686 É isso que importa. 775 00:41:20,769 --> 00:41:25,232 E gosta como mulheres gostam de homens. 776 00:41:25,316 --> 00:41:28,527 Eu sei que ela gosta de mim. porque uma vez eu fui comprar 777 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 batata com cebola e creme de leite 778 00:41:30,946 --> 00:41:34,116 e sorvete de baunilha com amêndoas suíças. 779 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 Eu estava escolhendo, 780 00:41:35,951 --> 00:41:38,704 e ela falou: "Também gosto de batata com cebola e creme." 781 00:41:38,787 --> 00:41:40,372 Eu disse: "Sim, é interessante." 782 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 E ela: "Gosto muito." 783 00:41:41,957 --> 00:41:43,334 Eu olhei para cima, e… 784 00:41:45,127 --> 00:41:48,088 Às vezes, a sombra de uma coisa é maior do que… 785 00:41:48,172 --> 00:41:49,423 Enfim. 786 00:41:49,507 --> 00:41:51,467 Percebi que ela gostava de mim. 787 00:41:51,550 --> 00:41:56,055 E aí, nos dois meses seguintes, quando eu ia bater uma… 788 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 Ah, meu Deus. 789 00:41:58,849 --> 00:42:02,102 E aí estamos eu e a moça, na minha cabeça… 790 00:42:02,853 --> 00:42:05,773 Não acho que nenhum cara poderia imaginar 791 00:42:05,856 --> 00:42:08,651 a si mesmo batendo uma. 792 00:42:08,734 --> 00:42:11,195 Não ia funcionar. Estou falando de homens. 793 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 Perguntei para mulheres: 794 00:42:13,155 --> 00:42:16,951 "O que você faz quando está deitada sozinha 795 00:42:17,034 --> 00:42:20,871 e faz o seu dedo acelerar 796 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 que nem as asas de um beija-flor? 797 00:42:24,500 --> 00:42:26,210 O que você vê na sua cabeça?" 798 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 Elas dizem: "Uma rede." 799 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 E eu fico tipo… 800 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 Enfim, elas são mais avançadas. 801 00:42:32,424 --> 00:42:35,177 Nós temos que pensar num cenário específico. 802 00:42:35,261 --> 00:42:38,180 O meu é com a moça da loja 7-Eleven. 803 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Eu digo: "Já que você tem um intervalo, 804 00:42:40,349 --> 00:42:42,393 vou te mostrar uma parada. Venha cá." 805 00:42:42,476 --> 00:42:44,353 Minhas piadas nem fazem sentido. 806 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 Mas eu entendo. 807 00:42:45,938 --> 00:42:49,608 Eu estou interessado é naquela hora em que a febre baixa. 808 00:42:49,692 --> 00:42:50,568 Sabe? 809 00:42:50,651 --> 00:42:56,448 Aquela coisa de quatro segundos que você passou tanto tempo buscando 810 00:42:56,532 --> 00:42:57,616 se acaba. 811 00:42:57,700 --> 00:42:59,410 Entendem? 812 00:42:59,493 --> 00:43:02,580 Você tem aquilo tudo na cabeça. 813 00:43:02,663 --> 00:43:09,044 Você chegou a um surto psicótico de dar inveja a um esquizofrênico. 814 00:43:09,128 --> 00:43:12,590 E, do nada, acaba. Você fica: 815 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 "Estou sozinho. 816 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 Não tem mulher nenhuma. 817 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 Só eu. 818 00:43:23,183 --> 00:43:24,685 Tenho que me aprumar. 819 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 O que eu vou fazer? 820 00:43:27,229 --> 00:43:28,230 Já sei. 821 00:43:28,314 --> 00:43:29,523 Vou descer. 822 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 Fazer um sanduíche. 823 00:43:33,569 --> 00:43:36,739 Sim. Nunca mais vou pensar nisso. 824 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 Beleza." 825 00:43:42,494 --> 00:43:44,538 Vou ser sincero: 826 00:43:44,622 --> 00:43:50,210 Tem vezes em que me sinto mal fazendo isso. 827 00:43:50,294 --> 00:43:53,213 Autoabuso. Dormir comigo mesmo. 828 00:43:53,297 --> 00:43:57,176 Porque eu sou cristão, sabe? 829 00:43:57,259 --> 00:44:01,513 Mas vou falar, tem muito cristão que é metido a santo. 830 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Mas não somos. A gente peca o tempo inteiro. 831 00:44:04,475 --> 00:44:06,101 O tempo todo. Por exemplo, 832 00:44:06,602 --> 00:44:08,437 eu como maçã. 833 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Pense bem. Está na primeira página. 834 00:44:13,484 --> 00:44:15,778 É a pior coisa que você pode fazer. 835 00:44:15,861 --> 00:44:18,364 E eu lá, mastigando uma maçã. 836 00:44:18,822 --> 00:44:19,948 Já pensou? 837 00:44:20,032 --> 00:44:21,825 É claro que eu gosto de maçã, 838 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 mas compensa ser estuprado pelo Diabo na Eternidade? 839 00:44:25,287 --> 00:44:26,664 Acho que não! 840 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 Enfim… 841 00:44:29,875 --> 00:44:31,043 Eu sei que Deus existe. 842 00:44:31,126 --> 00:44:34,797 As pessoas dizem: "Você só é cristão, porque cresceu assim." 843 00:44:34,880 --> 00:44:38,258 E eu entendo o que falam. É um dos meus maiores medos. 844 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 Ter escolhido a religião errada. 845 00:44:40,969 --> 00:44:43,514 Eu acredito nela, mas aí eu morro e digo… 846 00:44:43,597 --> 00:44:44,598 "É você! 847 00:44:45,182 --> 00:44:46,975 Achei que seria o outro cara." 848 00:44:49,520 --> 00:44:53,732 Eu deveria ter zoado ateus sem parar. 849 00:44:53,816 --> 00:44:57,027 Fazer o quê? 850 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 Sabia disso? 851 00:44:58,862 --> 00:45:01,490 Finalmente descobriram que Jesus Cristo, 852 00:45:01,573 --> 00:45:03,409 você sendo religioso ou não, 853 00:45:03,492 --> 00:45:06,620 foi uma figura histórica de verdade. 854 00:45:06,703 --> 00:45:08,622 Provavelmente, foi mesmo. 855 00:45:08,705 --> 00:45:10,666 Não acho isso interessante. 856 00:45:10,749 --> 00:45:15,546 O que importa é se ele era divino ou não. 857 00:45:15,629 --> 00:45:18,257 Mas eles também acharam uma coisa muito interessante. 858 00:45:18,340 --> 00:45:20,592 Acharam um novo manuscrito do Mar Morto. 859 00:45:20,676 --> 00:45:27,391 E era um evangelho sobre "Jesus H. Cristo". 860 00:45:27,474 --> 00:45:30,561 Ele foi uma pessoa real, sabiam? 861 00:45:30,644 --> 00:45:35,190 Cresceu em uma cidade próxima a Jesus Cristo. 862 00:45:35,274 --> 00:45:38,193 Muitas vezes, ele… Teve uma vida ruim, 863 00:45:38,277 --> 00:45:41,071 porque as pessoas vinham até ele: 864 00:45:42,030 --> 00:45:44,741 "Mestre, podemos tocar a sua mão?" 865 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 E ele: "Não sou esse cara! 866 00:45:46,952 --> 00:45:51,081 Sou encanador, pelo amor de Deus. Vocês têm que ir no carpinteiro." 867 00:45:51,165 --> 00:45:54,001 E o povo: "Por favor, Mestre, nos deixe tocar a sua mão." 868 00:45:54,084 --> 00:45:56,086 E ele: "Podem até tocar se quiserem, 869 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 mas não vai acontecer nada. 870 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Eu devia ter usado meu nome do meio, com H. 871 00:46:00,257 --> 00:46:02,384 Não gosto desta situação." 872 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 Enfim, achei interessante. 873 00:46:06,472 --> 00:46:13,395 Olhem, pessoal. Não quero parecer deprimente. 874 00:46:13,937 --> 00:46:17,816 Mas a pessoa precisa fazer um testamento vital. 875 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 É muito importante. Vou dizer por quê: 876 00:46:19,818 --> 00:46:23,780 porque, senão… Testamento vital é o seguinte: 877 00:46:24,990 --> 00:46:28,452 é, se você entra em coma, 878 00:46:29,328 --> 00:46:33,373 o testamento vital informa ao médico o que fazer. 879 00:46:33,457 --> 00:46:36,710 E geralmente tem a ver com uma tomada. 880 00:46:38,170 --> 00:46:39,546 Uma tomada na parede. 881 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 Não gosto de desanimar ninguém, 882 00:46:42,341 --> 00:46:45,928 mas muitos de vocês vão acabar ligados na tomada. 883 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 Parece estranho, mas… 884 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 Não vou falar quem de vocês vai ser. 885 00:46:50,349 --> 00:46:51,600 Não acho isso justo. 886 00:46:51,683 --> 00:46:55,604 Mas eu fiz um testamento vital bem simples. 887 00:46:56,813 --> 00:46:58,440 O negócio é o seguinte: 888 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 se você não fizer um testamento vital, sabe o que acontece? 889 00:47:02,528 --> 00:47:04,613 Sabe quem decide? Sua família. 890 00:47:04,696 --> 00:47:06,573 E sabe o que vão decidir? 891 00:47:07,991 --> 00:47:09,910 Talvez o que sempre decidem. 892 00:47:10,827 --> 00:47:13,914 Decidem sempre a mesma coisa. 893 00:47:13,997 --> 00:47:15,332 No começo, não. 894 00:47:15,415 --> 00:47:18,627 Porque é legal trazer seus amigos para visitar. 895 00:47:18,710 --> 00:47:22,506 Tem alguém deitado ali, você diz: "Olha só. 896 00:47:22,589 --> 00:47:25,551 Tinha sonhos, e agora é só aquela coisa apagada. 897 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 Pois é. 898 00:47:27,511 --> 00:47:29,513 Fazia torta de maçã para mim." 899 00:47:29,596 --> 00:47:30,889 Mas, enfim, 900 00:47:30,973 --> 00:47:34,309 passado um tempo, a novidade acaba. 901 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 E é claro que a família vai comentar… 902 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 Aposto que vai ser minha irmã que vai dizer: 903 00:47:39,690 --> 00:47:43,235 "Doutor, lembra quando o senhor falou que o Norm nunca comentou 904 00:47:43,318 --> 00:47:46,863 o que ele ia querer fazer se terminasse ligado numa tomada? 905 00:47:46,947 --> 00:47:48,657 Não sei se isso conta, 906 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 mas lembro que, uma vez, a gente estava almoçando, 907 00:47:51,618 --> 00:47:56,039 e o Norm falou: "Olhe, se um dia eu acabar ligado numa tomada, 908 00:47:56,123 --> 00:48:00,002 eu acho que você deveria, sabe… 909 00:48:02,629 --> 00:48:03,755 me matar." 910 00:48:07,342 --> 00:48:10,971 E todo mundo no quarto diz: "Eu lembro que ele falou isso mesmo!" 911 00:48:11,054 --> 00:48:14,808 E vai que você está em coma, mas ainda consegue ouvir, e pensa: 912 00:48:14,891 --> 00:48:16,893 "Não!" Mas nunca vão te ouvir. 913 00:48:18,228 --> 00:48:22,941 O que eu quero dizer é que eu não tenho só uma tomada. 914 00:48:23,025 --> 00:48:29,823 Eu tenho um emaranhado de tomadas diferentes, 915 00:48:29,906 --> 00:48:31,950 protetores de tensão, e tal… 916 00:48:32,034 --> 00:48:36,913 Porque eu não quero que alguém da faxina venha de vassoura e acerte minha tomada. 917 00:48:36,997 --> 00:48:37,998 Entenderam? 918 00:48:38,540 --> 00:48:43,879 E depois minha irmã passando uma nota de cinco para ele no corredor. 919 00:48:43,962 --> 00:48:46,381 Eu sei como são as coisas. 920 00:48:46,465 --> 00:48:50,302 E já pensou se eles falam: "Certo, vamos puxar a tomada." 921 00:48:50,385 --> 00:48:53,639 E um cara entra correndo: "Tenho ótimas notícias! 922 00:48:53,722 --> 00:48:56,433 Mas… Vocês puxaram a tomada?" 923 00:48:57,225 --> 00:48:58,727 "Sim. Qual é a boa notícia?" 924 00:48:58,810 --> 00:49:04,066 E ele: "Não, não era nada. 925 00:49:04,149 --> 00:49:11,114 O LeBron James deve entrar no Hall da Fama. 926 00:49:12,449 --> 00:49:14,993 Mas é melhor vocês irem viver o luto em casa. 927 00:49:16,453 --> 00:49:19,623 Como dizem, uma das melhores maneiras de viver o luto 928 00:49:20,374 --> 00:49:22,125 é não lendo jornal 929 00:49:22,209 --> 00:49:24,378 nem olhando a internet, 930 00:49:24,461 --> 00:49:25,837 nada. 931 00:49:26,546 --> 00:49:28,006 É o que dizem." 932 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Sei lá, cara. 933 00:49:34,012 --> 00:49:36,515 Tem tanta coisa no mundo que a gente não entende. 934 00:49:37,432 --> 00:49:40,852 Psicologia. Vou te falar, não entendo de psicologia. 935 00:49:40,936 --> 00:49:42,729 Nem sei se é de verdade. 936 00:49:42,813 --> 00:49:46,066 Dizem que as pessoas recuperam memórias. 937 00:49:46,149 --> 00:49:47,943 As lembranças simplesmente voltam. 938 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 De 30, 40 anos atrás. 939 00:49:50,195 --> 00:49:51,863 E nunca são lembranças boas. 940 00:49:53,407 --> 00:49:56,493 Não são do tipo: "Caramba, eu adorava torta de pêssego. 941 00:49:56,576 --> 00:49:58,829 Tenho que comer um pedaço." 942 00:49:58,912 --> 00:50:02,874 São sempre os fatos mais horrendos, violentos, sexuais. 943 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 Sabe como é? 944 00:50:04,376 --> 00:50:07,129 E eu não gosto. 945 00:50:07,921 --> 00:50:11,133 Memórias recuperadas têm um problema. 946 00:50:12,175 --> 00:50:15,721 Você nunca tem certeza se aconteceu mesmo. 947 00:50:15,804 --> 00:50:19,433 Eu tinha orgulho de dizer que eu ia às festas, 948 00:50:19,516 --> 00:50:21,560 e as pessoas chegavam: "Norm, 949 00:50:21,643 --> 00:50:23,812 é verdade que seu tio comeu sua bunda?" 950 00:50:24,312 --> 00:50:25,814 Eu respondia: "Não." 951 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 E ficava satisfeito. 952 00:50:27,482 --> 00:50:30,610 Tinha orgulho em poder responder. 953 00:50:31,445 --> 00:50:34,406 Mas agora não posso mais, sabia? 954 00:50:34,489 --> 00:50:37,033 Porque tem duas possibilidades: 955 00:50:37,117 --> 00:50:41,413 Ou meu tio comeu minha bunda, e eu não me lembro mais, 956 00:50:41,496 --> 00:50:43,248 ou ele não comeu. 957 00:50:43,331 --> 00:50:45,751 E aí, quando vierem me perguntar: 958 00:50:45,834 --> 00:50:47,961 "Seu tio comeu sua bunda?" 959 00:50:48,044 --> 00:50:50,881 Eu só posso falar que não sei. 960 00:50:50,964 --> 00:50:52,841 "Tem 50% de chances, eu acho." 961 00:50:54,468 --> 00:50:58,513 Se eu entendi bem essa matemática avançada, são 50%. 962 00:50:58,597 --> 00:51:01,558 Mas nem sei se acredito em psicologia. 963 00:51:01,641 --> 00:51:03,685 Sabem como é? Vou dizer por quê. 964 00:51:03,769 --> 00:51:07,481 Tenho um amigo que tudo para ele tem duplo sentidos, 965 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 sabe? 966 00:51:08,774 --> 00:51:11,943 Ele fala: "Você tem o consciente e o subcons…" 967 00:51:12,027 --> 00:51:12,861 Enfim, 968 00:51:12,944 --> 00:51:15,822 uma dia eu estava lá, jantando com esse cara, 969 00:51:15,906 --> 00:51:18,116 e pedi um copo de leite. 970 00:51:18,200 --> 00:51:19,618 Estou tomando o leite. 971 00:51:19,701 --> 00:51:23,246 O cara diz: "Sabe por que você está bebendo esse leite, Norm?" 972 00:51:23,330 --> 00:51:25,207 Respondo: "Não, por quê?" 973 00:51:25,290 --> 00:51:26,708 Já sei que lá vem bomba. 974 00:51:26,792 --> 00:51:31,505 Ele diz: "É porque você sente falta de sugar o peito da sua mãe." 975 00:51:31,588 --> 00:51:33,089 E eu só respondo… 976 00:51:33,465 --> 00:51:35,342 "Para que você quis falar isso?" 977 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 E eu travo. 978 00:51:38,428 --> 00:51:42,182 Eu vou engolir o leite ali, é? Aquele leite gelado, delicioso, 979 00:51:42,766 --> 00:51:43,850 sabe? 980 00:51:45,310 --> 00:51:51,024 Vocês não conhecem minha mãe, mas ela tem 84 anos, caramba. 981 00:51:52,025 --> 00:51:54,361 É um amor de senhora, mas… 982 00:51:56,988 --> 00:51:57,906 Sabe de uma coisa? 983 00:51:58,740 --> 00:52:00,992 Esses dias, andei pensando na minha mãe. 984 00:52:01,076 --> 00:52:04,329 Sabe os movimentos #MeToo e o Time's Up? 985 00:52:04,412 --> 00:52:07,374 São movimentos que… Eu nunca vi… 986 00:52:07,457 --> 00:52:09,668 Nunca vivi uma revolução como esta. 987 00:52:09,751 --> 00:52:14,047 É muito animador ver as mulheres conseguindo 988 00:52:14,130 --> 00:52:16,550 o que sempre mereceram. 989 00:52:18,510 --> 00:52:24,307 Mas toda revolução tem suas baixas. 990 00:52:24,391 --> 00:52:27,269 Para mim, são pessoas como a minha mãe. 991 00:52:27,352 --> 00:52:30,355 Pode ser uma mãe ou uma avó. 992 00:52:30,438 --> 00:52:33,108 São essas pessoas. Eu cresci com a minha mãe. 993 00:52:33,191 --> 00:52:36,194 Ela ficava cozinhando: 994 00:52:36,278 --> 00:52:37,779 "Quer mais molho? 995 00:52:39,072 --> 00:52:43,159 Tem mais peru. Olha, o nabo." 996 00:52:43,660 --> 00:52:45,495 Ela pegava o nabo. 997 00:52:45,579 --> 00:52:47,664 E eu dizia: "Mãe, a senhora se serviu bem?" 998 00:52:47,747 --> 00:52:49,165 Ela respondia: "Sim." 999 00:52:49,249 --> 00:52:52,377 Mas ela só comia o que a gente deixava sobrar. 1000 00:52:53,128 --> 00:52:55,213 "Quer ajuda com a louça?" 1001 00:52:55,297 --> 00:52:57,007 "Não. Vão ver o jogo." 1002 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 Eu amo a minha mãe. 1003 00:53:01,136 --> 00:53:02,846 Ela mora aqui do lado. 1004 00:53:05,015 --> 00:53:05,849 É maravilhosa. 1005 00:53:08,184 --> 00:53:12,772 Acho que ela nunca disse nenhuma palavra 1006 00:53:14,190 --> 00:53:15,901 que tivesse ironia. 1007 00:53:15,984 --> 00:53:17,569 Entende? 1008 00:53:17,652 --> 00:53:19,404 Ela é sincera e é feliz. 1009 00:53:19,487 --> 00:53:21,615 Sabe amar sem julgamento. 1010 00:53:24,409 --> 00:53:25,368 Eu não acho… 1011 00:53:26,620 --> 00:53:29,414 Tem vezes que ela vai ao supermercado e volta… 1012 00:53:29,497 --> 00:53:30,582 Fez isso estes dias. 1013 00:53:30,665 --> 00:53:33,543 Ela volta e diz: "Aconteceu uma coisa engraçada no mercado." 1014 00:53:33,627 --> 00:53:34,711 "O que foi, mãe?" 1015 00:53:34,794 --> 00:53:39,341 Ela diz: "Uma mulher entrou e comprou uma toranja por US$ 1,69. 1016 00:53:39,424 --> 00:53:42,969 Semana passada, custava US$ 1,19." 1017 00:53:43,053 --> 00:53:47,349 E eu: "Isso nem é uma história, muito menos engraçada. 1018 00:53:47,432 --> 00:53:51,019 Não acho que isso seria considerado uma história." 1019 00:53:51,895 --> 00:53:55,815 Enfim, meu argumento é que eu trocaria… 1020 00:53:57,025 --> 00:53:58,985 Nem sei qual é meu argumento. 1021 00:54:00,195 --> 00:54:02,948 Ah, sim! Lembrei! Não quero chupar os peitos dela. 1022 00:54:03,031 --> 00:54:04,866 Era esse o meu argumento. 1023 00:54:06,326 --> 00:54:08,787 Talvez eu seja superficial. Não sei. 1024 00:54:11,581 --> 00:54:13,541 Fiquem bem, pessoal. Amo vocês. 1025 00:54:15,669 --> 00:54:18,922 Eu até jogaria o microfone no chão, mas custou caro. 1026 00:54:23,885 --> 00:54:25,679 Que lindo, cara. 1027 00:54:25,762 --> 00:54:26,930 Caramba! 1028 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 Final emocionante. 1029 00:54:28,264 --> 00:54:29,182 Ai, Deus. 1030 00:54:29,265 --> 00:54:30,100 Pois é. 1031 00:54:30,850 --> 00:54:31,851 Pensei em duas coisas: 1032 00:54:31,935 --> 00:54:35,939 a primeira é que eu devo desculpas ao Drew Michael. 1033 00:54:36,022 --> 00:54:39,192 Porque ele fez um especial sem público, e eu detestei. 1034 00:54:41,361 --> 00:54:45,365 Parecia um encontro de natação sem água. 1035 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 Sem o que realmente importa. 1036 00:54:48,952 --> 00:54:54,541 Mas isto aqui foi de uma ternura só. 1037 00:54:54,624 --> 00:54:55,834 Foi demais. 1038 00:54:58,169 --> 00:54:59,254 O formato é diferente. 1039 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Não é rigorosamente um stand-up. É outra coisa. 1040 00:55:03,091 --> 00:55:08,346 Um grande presente seria o Norm estar em uma sala cheia de pessoas 1041 00:55:08,430 --> 00:55:10,640 quando gravou isso para as pessoas. 1042 00:55:10,724 --> 00:55:13,143 Porque aquilo que ele falava seria avaliado, 1043 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 medido e dirigido. 1044 00:55:15,311 --> 00:55:17,689 Mas a gente sentar aqui e assistir 1045 00:55:17,772 --> 00:55:20,900 não é uma prova de nada mais além de que amamos o Norm 1046 00:55:21,735 --> 00:55:24,279 e de que ele era muito prolífico. 1047 00:55:24,362 --> 00:55:25,697 Animado, com certeza. 1048 00:55:25,780 --> 00:55:29,617 Não foi uma comédia stand-up, porque seria impossível. 1049 00:55:29,701 --> 00:55:32,454 Mas tem algo ali, com certeza. 1050 00:55:32,537 --> 00:55:33,997 - Sem dúvida. - Sim. 1051 00:55:34,956 --> 00:55:37,000 Sempre esqueço como ele é poético. 1052 00:55:37,083 --> 00:55:38,209 É. 1053 00:55:38,293 --> 00:55:43,048 Eu não conhecia bem o Norm nos anos 1990. 1054 00:55:43,131 --> 00:55:46,051 Quando meu pai morreu, fui fazer um filme com o Norm. 1055 00:55:46,134 --> 00:55:48,178 Fiz de tudo para sair do filme, 1056 00:55:48,261 --> 00:55:50,055 pois estava inconsolável. 1057 00:55:50,138 --> 00:55:51,639 Mas não consegui. 1058 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 E trabalhar com o Norm foi a melhor coisa que me aconteceu. 1059 00:55:55,477 --> 00:55:58,897 Ele foi o cara certo na hora certa. 1060 00:55:58,980 --> 00:56:00,899 Eu estava inconsolável. 1061 00:56:00,982 --> 00:56:03,693 Ele falou muito do seu pai? O que ele fez? 1062 00:56:03,777 --> 00:56:05,028 Nem tocou no nome dele. 1063 00:56:05,111 --> 00:56:07,405 Só me fez rir. 1064 00:56:07,489 --> 00:56:08,615 Sim, certo. 1065 00:56:08,698 --> 00:56:14,037 Era melancólico, mas divertido. 1066 00:56:14,120 --> 00:56:15,663 Sabem como o Norm é. 1067 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 Você nunca sabia se ele estava inventando ou não. 1068 00:56:18,458 --> 00:56:20,043 A gente estava ali e, do nada, 1069 00:56:20,126 --> 00:56:22,587 vinha o arremate de uma piada. 1070 00:56:23,129 --> 00:56:24,798 O trabalho começou a virar um… 1071 00:56:24,881 --> 00:56:27,217 Era como uma igreja que eu frequentava. 1072 00:56:27,300 --> 00:56:28,593 Não via a hora de chegar 1073 00:56:28,676 --> 00:56:30,678 - e encontrar o Norm. - Que lindo. 1074 00:56:30,762 --> 00:56:32,222 Eu sabia que ele era especial. 1075 00:56:32,305 --> 00:56:34,849 - É. - E… 1076 00:56:36,017 --> 00:56:39,771 Conheço gente há anos que nunca me fez rir 1077 00:56:39,854 --> 00:56:42,732 o tanto que ele fez nessas oito ou dez semanas. 1078 00:56:42,816 --> 00:56:44,901 Ele é muito especial para mim. 1079 00:56:44,984 --> 00:56:46,945 E o jeito dele de ser engraçado, 1080 00:56:47,529 --> 00:56:50,615 nunca vi alguém assim. 1081 00:56:50,698 --> 00:56:51,783 Pois é. 1082 00:56:52,408 --> 00:56:55,161 O que eu mais admirei nele 1083 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 era como ele se conectava ao público. 1084 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Os apartes, os olhares e as pausas que ele fazia 1085 00:57:01,334 --> 00:57:06,256 eram interpretados exatamente do jeito que ele sabia que seriam, 1086 00:57:06,339 --> 00:57:12,220 e alimentavam o ridículo de parte da apresentação dele. 1087 00:57:12,303 --> 00:57:15,140 Sem esse público, você não tem 1088 00:57:15,223 --> 00:57:17,225 - a medida exata do Norm. - Verdade. 1089 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Era como se o público fosse parceiro dele. 1090 00:57:19,936 --> 00:57:22,272 Ficava todo mundo junto com o Norm. 1091 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Concordo com a sua colocação: 1092 00:57:24,566 --> 00:57:25,692 Um público parceiro. 1093 00:57:25,775 --> 00:57:32,699 Isso teve a cara do Norm delicado, que, quando a gente se sentava junto, 1094 00:57:32,782 --> 00:57:35,326 depois dos shows na estrada ou no ônibus com ele, 1095 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 ele continuava engraçado. 1096 00:57:37,245 --> 00:57:39,372 Era como ele se apresentava. 1097 00:57:39,456 --> 00:57:41,624 Ele falava o material dele para você, 1098 00:57:41,708 --> 00:57:43,585 se dedicava, 1099 00:57:43,668 --> 00:57:46,254 mas seguia em frente. 1100 00:57:46,337 --> 00:57:49,090 Era como se dissesse: "Eu quero pôr tudo para fora. 1101 00:57:49,174 --> 00:57:52,385 Tudo em que eu pensei." Enfim… 1102 00:57:52,469 --> 00:57:58,683 Ele foi, talvez, o melhor comediante na escolha de palavras que eu já vi. 1103 00:57:58,766 --> 00:58:00,852 Ele errava a pronúncia de propósito. 1104 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 - Sim. - Verdade. 1105 00:58:02,270 --> 00:58:03,313 Quando ele sabe… 1106 00:58:03,396 --> 00:58:06,316 Ele sabe dizer "tevê", mas ele diz "teve". 1107 00:58:06,399 --> 00:58:08,776 Na primeira vez em que ele foi ao nosso programa, 1108 00:58:08,860 --> 00:58:11,571 foi falar de um doberman, e disse "dobérman". 1109 00:58:11,654 --> 00:58:12,697 E ele sabe! 1110 00:58:12,780 --> 00:58:16,493 Mas ele mexe com você o tempo todo, de todo jeito. 1111 00:58:16,576 --> 00:58:17,494 Verdade. 1112 00:58:17,577 --> 00:58:21,498 Na escolha das palavras, ele era como o Mark Twain. 1113 00:58:21,581 --> 00:58:25,543 Ele tinha aquela linguagem rústica, totalmente atemporal. 1114 00:58:25,627 --> 00:58:28,213 Não sei se ele nasceu 300 anos atrasado 1115 00:58:28,296 --> 00:58:29,380 ou adiantado, 1116 00:58:29,464 --> 00:58:32,008 mas ele fala de um jeito que ninguém fala. 1117 00:58:32,091 --> 00:58:36,095 E você acaba gostando do jeito em que ele fala. 1118 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 - E o timing dele. - Ele fala como um estivador 1119 00:58:38,473 --> 00:58:40,767 - canadense dos anos 1930. - Sim. 1120 00:58:40,850 --> 00:58:44,854 Ele lembra um pouco o filme Um Rosto na Multidão. 1121 00:58:44,938 --> 00:58:48,858 As primeiras coisas que ele fez, 1122 00:58:48,942 --> 00:58:50,985 falando com um público pelo rádio. 1123 00:58:51,069 --> 00:58:53,029 Foi o que eu achei no início. 1124 00:58:53,112 --> 00:58:53,947 Sim. 1125 00:58:54,030 --> 00:58:57,742 É engraçado, porque eu o conheci 1126 00:58:57,825 --> 00:59:02,580 como você, Dave, no formato de programa de entrevistas. 1127 00:59:02,664 --> 00:59:07,085 Mais tarde, quando eu via os vídeos dele no meu programa, 1128 00:59:07,168 --> 00:59:09,921 eu pensava… Eu nem sabia que precisava… 1129 00:59:10,004 --> 00:59:11,631 Eu só ficava lá rindo. 1130 00:59:11,714 --> 00:59:13,758 Mas em nenhum momento eu… 1131 00:59:13,841 --> 00:59:15,385 Ele se sustenta sozinho. 1132 00:59:15,468 --> 00:59:18,763 É legal ouvir o público, mas ele também… 1133 00:59:20,014 --> 00:59:22,183 O que ele faz é tão absurdo e ridículo! 1134 00:59:22,267 --> 00:59:26,020 Foi um exercício de… Eu não faria isso, só colocar 1135 00:59:26,604 --> 00:59:27,814 - uma câmera ali… - Não. 1136 00:59:27,897 --> 00:59:30,483 Me dar 50 minutos, e pronto. 1137 00:59:31,359 --> 00:59:34,529 Eu ia perder o fio da meada. 1138 00:59:34,612 --> 00:59:39,033 Preciso de gente comigo para eu me situar. 1139 00:59:39,117 --> 00:59:40,868 Ele é totalmente… 1140 00:59:40,952 --> 00:59:43,997 Quando vejo as participações dele no meu programa, 1141 00:59:44,080 --> 00:59:45,707 eu penso: "Nem precisava de mim." 1142 00:59:45,790 --> 00:59:49,210 Assim, que bom que eu estava lá! Fico muito feliz. 1143 00:59:49,294 --> 00:59:50,878 Você precisa de um instante. 1144 00:59:50,962 --> 00:59:54,966 Não sei se ele fez um roteiro. Ele não olha para o chão, não gagueja. 1145 00:59:55,049 --> 00:59:58,428 Não pensa… Só vai direto. 1146 00:59:58,511 --> 01:00:01,389 Eu nem saberia por onde ir. E para lembrar tudo? 1147 01:00:01,472 --> 01:00:04,934 Dadas as circunstâncias, 1148 01:00:05,018 --> 01:00:07,228 a apresentação foi bem sólida. 1149 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 - É. - Foi. 1150 01:00:08,771 --> 01:00:10,898 Gosto da bagunça. E do cachorro. 1151 01:00:10,982 --> 01:00:13,067 Do cachorro e do telefonema. 1152 01:00:13,151 --> 01:00:15,695 E vocês falando de não haver público. 1153 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Aquilo foi mais… Ele não teve escolha. 1154 01:00:18,197 --> 01:00:20,074 É diferente ter que ser assim. 1155 01:00:20,158 --> 01:00:22,035 O outro escolheu não ter público. 1156 01:00:22,118 --> 01:00:23,077 É verdade. 1157 01:00:23,161 --> 01:00:24,704 Não achei que seria possível. 1158 01:00:24,787 --> 01:00:25,913 Pois é. 1159 01:00:25,997 --> 01:00:28,499 Acho que ele deu conta do recado. 1160 01:00:28,583 --> 01:00:29,667 Deu, sim. 1161 01:00:29,751 --> 01:00:31,961 O timing dele é de baterista. 1162 01:00:32,670 --> 01:00:34,172 Baterista de jazz. 1163 01:00:34,255 --> 01:00:36,966 Qual teria sido o timing se tivesse público? 1164 01:00:37,050 --> 01:00:38,343 Ainda seria perfeito? 1165 01:00:39,010 --> 01:00:41,387 Não tenho como saber. 1166 01:00:41,471 --> 01:00:44,807 Ele é tão bom nisso, que a minha impressão 1167 01:00:44,891 --> 01:00:48,102 foi que parecia que era para ter sido assim mesmo. 1168 01:00:48,186 --> 01:00:50,313 - É difícil explicar. - Verdade. 1169 01:00:50,396 --> 01:00:52,690 É como ouvir um bom audiolivro. 1170 01:00:54,692 --> 01:00:55,818 Sim. 1171 01:00:56,611 --> 01:00:57,695 É realmente… 1172 01:00:57,779 --> 01:00:58,613 É bom. 1173 01:00:58,696 --> 01:01:01,574 E me lembra do que eu gostava nele. 1174 01:01:02,033 --> 01:01:04,952 É uma pessoa que te acalma só de estar por perto. 1175 01:01:05,036 --> 01:01:06,537 Sim, muito gentil. 1176 01:01:06,621 --> 01:01:10,291 Minha comédia favorita é intuitiva. 1177 01:01:10,375 --> 01:01:13,002 Dá segurança às pessoas de que tudo vai dar certo. 1178 01:01:13,086 --> 01:01:14,337 - Sim. - Ele estava… 1179 01:01:14,420 --> 01:01:17,674 se reconciliando com a própria mortalidade de um jeito estranho 1180 01:01:17,757 --> 01:01:20,009 e hilário, bem na nossa frente. 1181 01:01:20,093 --> 01:01:23,596 A ironia é que ele não está mais aqui. 1182 01:01:24,305 --> 01:01:27,433 Estamos aqui, no pós-vida de Norm Macdonald, 1183 01:01:27,517 --> 01:01:31,396 vendo-o com uma vivacidade incrível. 1184 01:01:32,230 --> 01:01:33,481 Mas ele… 1185 01:01:34,440 --> 01:01:37,485 Ele sugeriu por várias vezes a situação dele… 1186 01:01:37,568 --> 01:01:39,696 - Sim. - Mas sem ficar remoendo. 1187 01:01:40,279 --> 01:01:44,784 O que produziu um significado poderoso do ponto de vista dele diante de nós. 1188 01:01:44,867 --> 01:01:46,994 Ele certamente queria… Perdão, Molly. 1189 01:01:47,495 --> 01:01:48,705 Não, pode ir, Adam. 1190 01:01:48,788 --> 01:01:51,082 Eu ia dizer que ele queria deixar claro 1191 01:01:51,165 --> 01:01:52,166 que amava a mãe. 1192 01:01:52,250 --> 01:01:54,502 Era o que eu ia falar! 1193 01:01:54,585 --> 01:01:58,256 Tem aquele momento de relance 1194 01:01:58,339 --> 01:02:02,009 em que ele faz uma pausa e diz: "Ela é maravilhosa." 1195 01:02:02,093 --> 01:02:02,927 - Sim. - Lembra? 1196 01:02:03,010 --> 01:02:03,928 Claro. 1197 01:02:04,011 --> 01:02:05,596 Foi tão comovente! 1198 01:02:05,680 --> 01:02:07,432 Ele fala muito de mortalidade. 1199 01:02:07,515 --> 01:02:08,933 E de morte. 1200 01:02:09,016 --> 01:02:14,397 É claro que comediantes falam disso o tempo todo, 1201 01:02:15,273 --> 01:02:16,607 mas teve um toque… 1202 01:02:16,691 --> 01:02:20,653 Como vocês acham que isso teria passado na frente do público? 1203 01:02:20,737 --> 01:02:23,573 O "não querer chupar os peitos da mãe" seria genial! 1204 01:02:23,656 --> 01:02:24,991 Foi ótima! 1205 01:02:25,074 --> 01:02:27,452 Ele foi até o fim por causa dessa. 1206 01:02:28,327 --> 01:02:30,872 Verdade! Ele foi mesmo. 1207 01:02:30,955 --> 01:02:34,584 Ele tinha uma ótima maneira de fazer você… Ele plantava a semente, 1208 01:02:34,667 --> 01:02:38,629 subia a montanha, dava a volta no silo, 1209 01:02:38,713 --> 01:02:40,173 voltava para o córrego. 1210 01:02:40,256 --> 01:02:43,968 Você se esquecia de tudo, aí ele soltava, e era uma alegria só. 1211 01:02:44,051 --> 01:02:45,970 A maior alegria. 1212 01:02:46,053 --> 01:02:50,558 Esse formato me fez contemplar o que eu sempre soube. 1213 01:02:51,017 --> 01:02:55,146 O rosto, os olhos e a sobrancelha dele 1214 01:02:55,229 --> 01:02:58,691 tinham uma coisa de lanterna de Halloween. Ele tem uma ótima… 1215 01:02:59,525 --> 01:03:01,819 As expressões dele quando fala 1216 01:03:02,528 --> 01:03:05,281 de quando alguém concluiu o ato, 1217 01:03:05,364 --> 01:03:08,075 e ele fica: "O que eu faço agora? 1218 01:03:08,159 --> 01:03:09,619 Um sanduíche." 1219 01:03:09,702 --> 01:03:12,705 Ele se apresentava superbem. 1220 01:03:12,789 --> 01:03:14,415 Tinha só tinha isto. 1221 01:03:14,916 --> 01:03:18,795 E ele conta a história toda 1222 01:03:18,878 --> 01:03:21,964 como uma ótima comédia muda dos anos 1920. 1223 01:03:22,048 --> 01:03:26,719 Quando ele sorria, eu o imaginava como uma criança. 1224 01:03:26,803 --> 01:03:28,012 Verdade. 1225 01:03:28,095 --> 01:03:30,932 Ele era… Era mais velho que eu, 1226 01:03:31,015 --> 01:03:33,392 mas tinha um charme de garoto. 1227 01:03:33,476 --> 01:03:37,313 - Quando ri das próprias piadas. - A risada dele é fantástica. 1228 01:03:37,772 --> 01:03:41,192 Dá uma alegria só de ver. 1229 01:03:41,275 --> 01:03:43,444 Alguém sabe quanto tempo ele levaria 1230 01:03:43,528 --> 01:03:45,905 para juntar uma hora de material? 1231 01:03:45,988 --> 01:03:47,698 Seriam seis meses, um ano? 1232 01:03:47,782 --> 01:03:49,116 Ele tinha mais coisa. 1233 01:03:49,200 --> 01:03:53,746 A gente estava na estrada uma vez, e ele vinha com quadros do nada. 1234 01:03:53,830 --> 01:03:56,374 E dizia: "Vou experimentar uma coisa." 1235 01:03:56,457 --> 01:03:59,085 Ele não falava nisso. "Vai com essa piada?" 1236 01:03:59,168 --> 01:04:02,088 - E ele: "Não sei." - Mas chegava com tudo pronto. 1237 01:04:02,171 --> 01:04:03,047 Ele chegava… Sim. 1238 01:04:03,130 --> 01:04:05,967 Em uma conversa, ele falou: 1239 01:04:06,050 --> 01:04:09,220 "Tenho umas oito horas agora", ou algo parecido. 1240 01:04:09,303 --> 01:04:10,221 Oito horas. 1241 01:04:10,304 --> 01:04:12,682 Lembram-se das participações dele no Star Search? 1242 01:04:13,057 --> 01:04:15,017 A estrutura delas era a mesma, 1243 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 mas nunca o vi repetir nenhuma. 1244 01:04:17,770 --> 01:04:20,815 Ele inventava umas apresentações malucas no Star Search. 1245 01:04:20,898 --> 01:04:24,360 - Ah, o Star Search. - Star Search… 1246 01:04:24,443 --> 01:04:27,655 "A próxima banda vem arrebentando em Miami há 15 anos. 1247 01:04:27,738 --> 01:04:29,866 Uma salva para Overnight Sensation." 1248 01:04:30,408 --> 01:04:33,786 Ele tinha milhões dessas. 1249 01:04:33,870 --> 01:04:35,746 Eu o vi fazer isso muitas vezes 1250 01:04:35,830 --> 01:04:36,914 sem nunca repetir. 1251 01:04:36,998 --> 01:04:39,458 A estrutura era a mesma, mas a letra mudava. 1252 01:04:39,542 --> 01:04:43,296 Ele também tinha uma coleção ilimitada de histórias antigas. 1253 01:04:43,379 --> 01:04:50,052 Acho que talvez da zona rural do Canadá ou de caixeiros-viajantes. 1254 01:04:50,136 --> 01:04:53,306 Eu ficava encantado, porque ele chegava, 1255 01:04:53,389 --> 01:04:55,099 e eu já estava rindo. 1256 01:04:55,182 --> 01:04:58,853 Ela a única pessoa de quem eu ria antes que fizesse alguma coisa. 1257 01:04:58,936 --> 01:05:00,646 Ele vinha de trás das cortinas 1258 01:05:00,730 --> 01:05:03,107 com as bochechas e os olhos. 1259 01:05:03,190 --> 01:05:06,527 E eu via a gravação e ria sem ele ter feito nada. 1260 01:05:06,611 --> 01:05:08,154 Eu dizia: "Norm, como vai? 1261 01:05:08,237 --> 01:05:09,822 E ele… 1262 01:05:09,906 --> 01:05:14,076 "Comprei uma fazenda." E eu já sabia que era papo-furado. 1263 01:05:14,869 --> 01:05:20,833 A coisa toda era uma perda de tempo para todo mundo, 1264 01:05:20,917 --> 01:05:23,419 - mas era só alegria. - Verdade. 1265 01:05:23,502 --> 01:05:24,962 Ele estava morrendo de rir. 1266 01:05:25,046 --> 01:05:26,756 O tempo todo. 1267 01:05:26,839 --> 01:05:28,633 A esposa chamada Ruth… 1268 01:05:28,716 --> 01:05:30,676 Nada daquilo era verdade. 1269 01:05:30,760 --> 01:05:32,386 A Agnes na recepção. 1270 01:05:32,470 --> 01:05:34,764 Isso. 1271 01:05:35,431 --> 01:05:40,061 Eu me lembro de ler a autobiografia dele e adorar, 1272 01:05:40,144 --> 01:05:42,813 mas ficar decepcionado já nas primeiras dez páginas, 1273 01:05:42,897 --> 01:05:44,857 quando percebi que era invenção. 1274 01:05:44,941 --> 01:05:49,195 Eu queria saber da vida do Norm, 1275 01:05:49,278 --> 01:05:51,697 mas ali era em outra galáxia. 1276 01:05:52,239 --> 01:05:55,618 A gente estava na estrada. Eu, o Adam, o Rob Schneider, 1277 01:05:55,701 --> 01:05:58,829 o Norm e mais alguns. 1278 01:05:58,913 --> 01:06:00,247 Algumas vezes, ele passava tudo. 1279 01:06:00,331 --> 01:06:02,333 Mas, em outras, só uma sequência que falhava. 1280 01:06:02,416 --> 01:06:04,460 Ele levava o povo. 1281 01:06:04,835 --> 01:06:08,047 Era quase de propósito, sabe? 1282 01:06:08,130 --> 01:06:11,842 Algumas vezes, ele dizia: "É esta a sequência que vocês…" 1283 01:06:13,010 --> 01:06:18,099 Cortesia de Jim Downey, que fez o "Update" com o Norm. 1284 01:06:18,182 --> 01:06:21,727 O que me espantava nele era que… 1285 01:06:21,811 --> 01:06:24,021 Tinha esboços do Saturday Night Live e o que ia ao ar. 1286 01:06:24,105 --> 01:06:30,152 O Norm fazia o quadro "Update" na frente do público. 1287 01:06:30,236 --> 01:06:33,030 Algumas piadas que não davam em nada. 1288 01:06:33,114 --> 01:06:37,284 Uma esquete pode se sair melhor no ar do que ao vivo, 1289 01:06:37,368 --> 01:06:41,706 mas, se uma piada falhasse nesse formato, 1290 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 também falharia no ar. Simples assim. 1291 01:06:44,125 --> 01:06:49,839 Então ele tinha a prova irrefutável de que a piada ia dar errado. 1292 01:06:49,922 --> 01:06:51,173 Mas ele gostava da piada. 1293 01:06:51,924 --> 01:06:54,635 Ele virava para o Downey: "Vamos fazer." 1294 01:06:54,719 --> 01:06:57,179 E o Downey dizia: "É uma ótima piada. 1295 01:06:57,263 --> 01:06:59,765 Vamos fazer, sim." Mas assim… 1296 01:07:00,474 --> 01:07:03,853 Eu gosto de ir bem. 1297 01:07:03,936 --> 01:07:07,606 E, se eu tiver uma prova cabal de que vai dar errado, 1298 01:07:07,690 --> 01:07:09,316 eu mudo de rota. 1299 01:07:09,400 --> 01:07:10,609 Eu admito. 1300 01:07:10,693 --> 01:07:12,570 Não sou… Esse cara, 1301 01:07:12,653 --> 01:07:16,073 tem algo nele que é totalmente destemido. 1302 01:07:16,157 --> 01:07:19,952 Isso que você descreve, quando eu via esses trechos, 1303 01:07:20,036 --> 01:07:21,579 era uma maravilha. 1304 01:07:21,662 --> 01:07:25,374 Tinha uma coisa mais empolgante e interessante no silêncio 1305 01:07:25,458 --> 01:07:31,505 - e na alegria do Norm de ter provocado. - Ele segurava o riso. 1306 01:07:31,589 --> 01:07:33,507 Era emocionante. 1307 01:07:33,591 --> 01:07:34,925 Era heroico. 1308 01:07:36,510 --> 01:07:41,766 Ele nos dizia: "É uma boa piada, e vou mantê-la." 1309 01:07:41,849 --> 01:07:45,269 Os olhos dele brilhavam quando não dava em nada. 1310 01:07:45,352 --> 01:07:48,606 "Vocês vão receber o que eu estou servindo hoje. 1311 01:07:48,689 --> 01:07:50,232 É o que tem no cardápio. 1312 01:07:50,316 --> 01:07:52,318 É o que vão comer. 1313 01:07:52,401 --> 01:07:53,402 Aí vai." 1314 01:07:53,486 --> 01:07:56,113 - Sim. - Boa maneira de descrever. 1315 01:07:56,197 --> 01:07:58,115 É como um grande chef. 1316 01:07:58,199 --> 01:08:00,826 "Do que você entende? Danem-se suas papilas gustativas." 1317 01:08:00,910 --> 01:08:04,121 O restaurante de sushi: "Aqui não tem Rolinho Califórnia." 1318 01:08:06,540 --> 01:08:11,212 Eu gosto como ele é determinado 1319 01:08:11,837 --> 01:08:13,672 na sensibilidade dele. 1320 01:08:13,756 --> 01:08:15,716 Dá gosto de ver. 1321 01:08:15,800 --> 01:08:18,511 É mais do que piadas e risadas. 1322 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 É o tom, a atitude. 1323 01:08:22,181 --> 01:08:26,185 Essa conexão invisível. 1324 01:08:26,268 --> 01:08:28,020 A gente sabe qual é a sua, Norm. 1325 01:08:28,104 --> 01:08:29,146 É isso que amamos. 1326 01:08:29,772 --> 01:08:32,483 É como o motivo de o rock'n'roll ser legal. 1327 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 A malandragem dele de fazer. 1328 01:08:35,611 --> 01:08:37,113 Tipo um gingado dos anos 1980. 1329 01:08:37,363 --> 01:08:38,531 Era ótimo. 1330 01:08:38,614 --> 01:08:40,491 Ele veio ao nosso programa uma vez, 1331 01:08:41,325 --> 01:08:44,662 no estúdio antigo, The Late Night Show, e aí… 1332 01:08:44,745 --> 01:08:47,123 Eu fui dar um "oi" antes do quadro. 1333 01:08:47,623 --> 01:08:50,709 Ele estava no camarim, do lado de fora das portas francesas, 1334 01:08:51,293 --> 01:08:55,464 inconsolável, porque um jogo tinha acabado, e ele perdeu muito dinheiro. 1335 01:08:56,966 --> 01:08:58,134 Ele ficava irado! 1336 01:08:58,217 --> 01:09:00,928 Eu vou lá para deixar o convidado animado, 1337 01:09:01,595 --> 01:09:03,305 para que a conversa flua bem. 1338 01:09:03,389 --> 01:09:05,808 E eu lembro que ele disse: "É muito dinheiro!" 1339 01:09:05,891 --> 01:09:07,476 É! 1340 01:09:07,560 --> 01:09:08,978 Ouvi a banda lá fora, 1341 01:09:10,312 --> 01:09:12,481 ia ser um programa em horário nobre 1342 01:09:12,565 --> 01:09:14,567 com um cara que perdeu US$ 55 mil… 1343 01:09:14,650 --> 01:09:16,610 Quem sabe quanto era? 1344 01:09:16,694 --> 01:09:19,029 - O recém-indigente Norm Macdonald. - Exatamente. 1345 01:09:19,113 --> 01:09:20,531 Ele parou com isso? 1346 01:09:20,614 --> 01:09:22,491 - Não sei. - Eu não… 1347 01:09:22,575 --> 01:09:23,742 Não tenho 100% de certeza. 1348 01:09:23,826 --> 01:09:27,079 Sempre que eu lia um trecho do livro dele ou ouvia o áudio, 1349 01:09:27,746 --> 01:09:34,003 ele descrevia o vício dele no jogo de uma forma muito poética. 1350 01:09:34,879 --> 01:09:36,463 Ele fala da roleta. 1351 01:09:36,547 --> 01:09:37,882 - Roleta. - Sim. 1352 01:09:37,965 --> 01:09:40,384 - Está gravado. - A esperança que dá… 1353 01:09:40,467 --> 01:09:42,428 Ele era viciado na esperança. 1354 01:09:43,220 --> 01:09:46,599 E não tem como falar do Norm sem… 1355 01:09:46,682 --> 01:09:50,728 Porque o jogo fazia parte da vida dele. 1356 01:09:50,811 --> 01:09:53,564 E aí, ele… 1357 01:09:53,647 --> 01:09:57,484 No humor dele, ele sempre apostava tudo no 17 vermelho 1358 01:09:57,568 --> 01:09:58,611 ou no 35 preto. 1359 01:09:59,862 --> 01:10:00,988 É incrível. 1360 01:10:01,071 --> 01:10:04,158 É a mesma emoção. 1361 01:10:04,241 --> 01:10:05,743 Tem razão. 1362 01:10:05,826 --> 01:10:07,703 "Não vou ficar com isso". 1363 01:10:08,454 --> 01:10:11,165 Tenho uma história de jogo engraçada com o Norm. 1364 01:10:13,500 --> 01:10:16,629 Tem coisa que não faz sentido, mas é tudo verdade. 1365 01:10:16,712 --> 01:10:18,047 A gente morava no mesmo prédio. 1366 01:10:18,672 --> 01:10:21,342 Eu fui vê-lo no quarto dele. 1367 01:10:21,425 --> 01:10:23,135 Fomos até o apartamento dele. 1368 01:10:24,136 --> 01:10:27,306 Só isso já era uma loucura. 1369 01:10:27,389 --> 01:10:29,225 Mas estava legal, e eu falei: 1370 01:10:29,308 --> 01:10:30,351 "Tem refrigerante?" 1371 01:10:31,685 --> 01:10:35,105 Aí eu abri a geladeira… Juro por Deus. 1372 01:10:35,189 --> 01:10:37,983 Tinha US$ 35 mil em fichas de cassino. 1373 01:10:38,567 --> 01:10:41,695 Fichas de Atlantic City na geladeira. Perguntei: "O que é isso?" 1374 01:10:42,154 --> 01:10:47,534 Ele falou: "Ganhei muito. Mandei bem na sexta." 1375 01:10:47,618 --> 01:10:50,204 Falei: "E por que não trocou por dinheiro?" 1376 01:10:50,287 --> 01:10:54,750 E ele: "Eu trouxe aqui para ver com o Bernie Brillstein 1377 01:10:54,833 --> 01:10:57,461 como faço para não pagar impostos." 1378 01:10:57,878 --> 01:10:59,213 E eu… 1379 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 E ele: "Vou levar de volta na segunda. 1380 01:11:02,341 --> 01:11:07,263 Ele falou que não tem jeito, tenho que pagar mesmo. Não adiantou." 1381 01:11:07,346 --> 01:11:09,348 Eu só falei. "Que dureza!" 1382 01:11:10,224 --> 01:11:13,185 Na segunda, eu perguntei a ele no Saturday Night Live: 1383 01:11:13,269 --> 01:11:16,480 "Você trocou por dinheiro?" E ele: "Perdi tudo." 1384 01:11:19,608 --> 01:11:21,944 A gente desceu o elevador. 1385 01:11:22,027 --> 01:11:25,406 Tinha limusines nos esperando para a festa depois do SNL. 1386 01:11:25,489 --> 01:11:29,326 A gente entrou, e um cara chamado Max falou: 1387 01:11:29,410 --> 01:11:32,496 "O Norm nos leva para Atlantic City de vez em quando." 1388 01:11:32,579 --> 01:11:36,458 Ele pula a festa e vai direto para lá. Na segunda, ele volta 1389 01:11:36,542 --> 01:11:38,502 e deixa as fichas na geladeira 1390 01:11:38,585 --> 01:11:41,880 porque ninguém vai olhar lá se for roubá-lo. 1391 01:11:42,965 --> 01:11:44,550 - Que engraçado! - É genial. 1392 01:11:44,633 --> 01:11:46,593 - Melhor do que o Bernie. - É por aí. 1393 01:11:46,677 --> 01:11:48,846 Fantástico. 1394 01:11:49,388 --> 01:11:50,306 Nossa! 1395 01:11:50,389 --> 01:11:53,225 Vocês tiveram sorte de trabalhar com ele assim. 1396 01:11:53,309 --> 01:11:54,143 Sim. 1397 01:11:55,352 --> 01:11:58,522 Tem poucas pessoas na minha carreira… 1398 01:11:59,064 --> 01:12:02,026 É como ir a uma luta sabendo que é do Mayweather. 1399 01:12:02,109 --> 01:12:03,986 Porque eu sei que o cara é bom 1400 01:12:04,069 --> 01:12:05,821 e luta muito. 1401 01:12:05,904 --> 01:12:07,031 E o Norm… 1402 01:12:07,114 --> 01:12:10,576 Eu ia falar que gostei dele logo de cara. 1403 01:12:10,659 --> 01:12:14,121 Eu o vi e acho que o entendi de outra forma. 1404 01:12:14,204 --> 01:12:16,707 Acho que, lá no fundo, ele era muito tímido. 1405 01:12:16,790 --> 01:12:17,875 Era mesmo. 1406 01:12:17,958 --> 01:12:19,084 - Não acha? - Muito. 1407 01:12:19,168 --> 01:12:21,045 - E fofo. - Muito meigo. 1408 01:12:21,128 --> 01:12:23,589 Ele falava muito dos pais. 1409 01:12:23,672 --> 01:12:26,675 Ele amava o pai mais do que tudo. 1410 01:12:26,759 --> 01:12:27,926 Falava muito do pai. 1411 01:12:28,010 --> 01:12:30,804 Amava a mãe, o irmão 1412 01:12:30,888 --> 01:12:32,681 - e o filho. - Era tão sensível. 1413 01:12:32,765 --> 01:12:35,434 Quando você perdeu o pai, Dave, como você contou, 1414 01:12:35,517 --> 01:12:38,437 tenho certeza de que ele fez o possível para você se alegrar. 1415 01:12:38,520 --> 01:12:41,148 Tão meigo e tão sensível. Ele deve ter refletido 1416 01:12:41,231 --> 01:12:43,233 sobre como ia tratar disso. 1417 01:12:43,317 --> 01:12:46,945 Pareceu ser muito atencioso. 1418 01:12:47,029 --> 01:12:51,742 E de uma empatia que desarma. 1419 01:12:51,825 --> 01:12:57,456 É muito raro eu encontrar alguém, em uma situação profissional, 1420 01:12:59,083 --> 01:13:02,044 que me desarme assim, 1421 01:13:02,127 --> 01:13:05,005 me faça baixar a guarda. 1422 01:13:05,089 --> 01:13:07,674 Ele não tem um pingo de julgamento em si, 1423 01:13:07,758 --> 01:13:10,677 a não ser que seja para fazer graça. 1424 01:13:10,761 --> 01:13:12,846 - Pois é. - Dave, quando o filme sai? 1425 01:13:14,932 --> 01:13:16,600 Eu lembro que você fez um filme. 1426 01:13:16,683 --> 01:13:17,893 - Sim. - Eu me lembro. 1427 01:13:17,976 --> 01:13:20,562 O engraçado é que eu tentei sair do filme. 1428 01:13:20,646 --> 01:13:24,316 E eu não poderia imaginar minha vida sem ter feito o filme, 1429 01:13:24,400 --> 01:13:26,568 sem ter convivido com o Norm. 1430 01:13:26,652 --> 01:13:30,781 Vocês sabem se ele fez alguma coisa com esse material para o público? 1431 01:13:30,864 --> 01:13:35,369 Alguns trechos são da turnê pouco antes da pandemia. 1432 01:13:35,452 --> 01:13:40,916 No dia antes do lockdown, o Norm fez uns vídeos que viralizaram. 1433 01:13:40,999 --> 01:13:45,421 - Foi mesmo? - Foi de arrebentar. 1434 01:13:45,504 --> 01:13:47,548 Foi tipo… 1435 01:13:47,631 --> 01:13:51,510 Eu lembro que eu e meus amigos em Ohio ficamos: 1436 01:13:51,593 --> 01:13:53,762 "Você viu o Norm Macdonald no YouTube?" 1437 01:13:53,846 --> 01:13:55,055 Ainda deve estar lá. 1438 01:13:55,889 --> 01:13:57,641 Ele arrasou. 1439 01:13:57,724 --> 01:14:01,145 - Ele até… - No improviso. 1440 01:14:01,228 --> 01:14:04,189 Quando ele falou da pandemia. 1441 01:14:04,273 --> 01:14:06,567 - Foi incrível. - Foi de arrebentar. 1442 01:14:06,650 --> 01:14:08,235 E deu para ver que veio de dentro. 1443 01:14:08,694 --> 01:14:14,950 Com toda a ansiedade da véspera do dia em que o mundo entrou em lockdown. 1444 01:14:15,033 --> 01:14:16,618 - Sim. - E foi com tudo… 1445 01:14:17,077 --> 01:14:19,413 "Que se dane." E foi muito bom. 1446 01:14:19,496 --> 01:14:22,666 Eu senti como se tudo fosse ficar bem. 1447 01:14:22,749 --> 01:14:26,795 Se ele estivesse vivo fazendo a apresentação que vimos hoje 1448 01:14:26,879 --> 01:14:29,548 na frente de 300, 400 pessoas… 1449 01:14:30,674 --> 01:14:32,176 Iam aplaudir de pé? 1450 01:14:32,259 --> 01:14:34,178 Qual seria o impacto? 1451 01:14:34,261 --> 01:14:38,474 Para mim, a questão é que ele toca visivelmente em assuntos espinhosos. 1452 01:14:38,557 --> 01:14:41,518 E aí depende de… 1453 01:14:43,604 --> 01:14:47,232 Ele não precisava terminar em gargalhada. 1454 01:14:47,316 --> 01:14:50,944 Ele sabia que algumas coisas que dizia arrasariam. 1455 01:14:51,320 --> 01:14:53,197 Algumas coisas iam pegar mal, 1456 01:14:53,280 --> 01:14:56,283 ia ter gente chateada por ele ter falado. 1457 01:14:56,366 --> 01:14:59,036 E aí, a maioria de nós pensaria: 1458 01:14:59,578 --> 01:15:02,372 "Vou sair deste buraco e arrumar uma boa piada, 1459 01:15:02,456 --> 01:15:04,291 senão vou rodar." 1460 01:15:04,374 --> 01:15:07,461 Já ele pensava: "Vamos continuar ladeira abaixo. 1461 01:15:07,544 --> 01:15:08,879 Não ligo." 1462 01:15:08,962 --> 01:15:12,341 Tenho certeza de que 25 minutos deste material iam arrasar. 1463 01:15:12,424 --> 01:15:13,258 - Sim. - É mesmo. 1464 01:15:13,342 --> 01:15:16,595 Com as risadas, dariam uns… 1465 01:15:16,678 --> 01:15:21,600 De 35 a 38 minutos, fácil. 1466 01:15:21,683 --> 01:15:24,269 Teria comentários, as pessoas diriam… 1467 01:15:24,353 --> 01:15:27,022 Pois é, se você experimentar, praticar… 1468 01:15:27,105 --> 01:15:28,774 E o lance do canibalismo. 1469 01:15:28,857 --> 01:15:31,818 Quando ele fala: "Parou no vermelho! Por pouco!" 1470 01:15:33,403 --> 01:15:36,031 Tem coisa ali que, com certeza, daria boas risadas. 1471 01:15:36,114 --> 01:15:37,616 Daria certo em qualquer lugar. 1472 01:15:37,699 --> 01:15:39,826 E aí ele sai dessa linha por um tempo. 1473 01:15:39,910 --> 01:15:43,038 Coisas mais complicadas. Fica difícil entender. 1474 01:15:43,121 --> 01:15:44,706 Alguns se perderiam. 1475 01:15:44,790 --> 01:15:47,668 É difícil filtrar, mas eu encaro. 1476 01:15:47,751 --> 01:15:49,670 Sabem? Estou dentro. 1477 01:15:49,753 --> 01:15:50,796 - Sim. - Verdade. 1478 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 Pois é. 1479 01:15:51,797 --> 01:15:54,007 É como um show de quatro horas do Mooney. 1480 01:15:54,091 --> 01:15:56,552 Até certo ponto, eu me envolvo 1481 01:15:56,635 --> 01:15:58,053 naquela experiência. 1482 01:15:58,136 --> 01:16:01,098 Fica até difícil me separar dela. 1483 01:16:01,181 --> 01:16:05,185 É engraçado vê-lo reconhecer o que seria o silêncio. 1484 01:16:05,269 --> 01:16:06,270 - Sim. - É. 1485 01:16:06,353 --> 01:16:08,397 - Eu percebo. - E gostar. 1486 01:16:08,480 --> 01:16:09,481 - Sim. - Ele gostou. 1487 01:16:09,565 --> 01:16:13,694 Eu percebo que, na cabeça dele, tem uma plateia ali. 1488 01:16:13,777 --> 01:16:16,280 Ele prevê a reação da plateia. 1489 01:16:16,363 --> 01:16:21,952 O que me lembra que ele tinha uma abordagem muito intencional. 1490 01:16:22,035 --> 01:16:23,787 Parece jazz mesmo. 1491 01:16:23,870 --> 01:16:25,205 Muito metódico. 1492 01:16:25,289 --> 01:16:27,958 É engraçado, porque ele… Vocês sabem… 1493 01:16:28,709 --> 01:16:34,673 Até hoje, eu só ouvi que o Norman era o comediante mais erudito. 1494 01:16:34,756 --> 01:16:36,383 Ele lia muito. 1495 01:16:36,466 --> 01:16:37,634 Era superinteligente. 1496 01:16:37,718 --> 01:16:44,600 Era um grande matemático, o tipo de coisa que ninguém imaginaria. 1497 01:16:44,683 --> 01:16:47,769 Ele tinha talento em todas essas áreas 1498 01:16:47,853 --> 01:16:52,566 e escolhia: "Qual é a minha fala, que palavra vai ser? 1499 01:16:52,649 --> 01:16:55,652 Qual é a palavra exata? Qual vai encaixar aqui?" 1500 01:16:55,736 --> 01:16:57,404 E aí você tem esse… 1501 01:16:57,487 --> 01:16:59,323 Ele parece imprudente, 1502 01:16:59,406 --> 01:17:02,284 mas tem tudo planejado 1503 01:17:02,367 --> 01:17:03,368 em detalhes. 1504 01:17:03,452 --> 01:17:06,705 Duas situações que não se encaixariam. Mas com ele, sim. 1505 01:17:06,788 --> 01:17:07,623 Verdade. 1506 01:17:07,706 --> 01:17:09,082 Mas foi o… Desculpe, Molly. 1507 01:17:09,166 --> 01:17:13,462 Eu ia dizer que, nos últimos 13 ou 14 anos, 1508 01:17:13,545 --> 01:17:18,216 ele lia quatro ou cinco livros ao mesmo tempo. 1509 01:17:18,300 --> 01:17:19,593 Literatura russa. 1510 01:17:19,676 --> 01:17:21,887 Mark Twain era o escritor favorito dele. 1511 01:17:21,970 --> 01:17:24,306 Ele adorava As Aventuras de Huckleberry Finn. 1512 01:17:24,389 --> 01:17:29,895 Mas ele também se aprofundou em leituras sobre Deus e o cristianismo. 1513 01:17:29,978 --> 01:17:34,107 - Sim. - Ele queria mesmo entender Deus. 1514 01:17:34,191 --> 01:17:37,402 - Para onde ele ia. - E ele sentia a morte próxima. 1515 01:17:37,486 --> 01:17:39,154 - Claro. - Ou pensava na morte, 1516 01:17:39,237 --> 01:17:41,698 mas tentava mesmo entender Deus. 1517 01:17:42,783 --> 01:17:44,785 Não sei como vocês se sentiram, 1518 01:17:44,868 --> 01:17:47,537 mas o Norm passou um bom tempo doente 1519 01:17:47,621 --> 01:17:48,705 e depois ele piorou. 1520 01:17:48,789 --> 01:17:49,748 Eu não soube. 1521 01:17:49,831 --> 01:17:53,168 Falei com muita gente que eu podia jurar que sabia. 1522 01:17:53,251 --> 01:17:55,671 Pensei que só eu não soubesse. 1523 01:17:55,754 --> 01:17:57,506 Ele não queria que ninguém soubesse. 1524 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 Eu não sabia. 1525 01:17:58,548 --> 01:18:00,425 E então… 1526 01:18:00,509 --> 01:18:04,638 Eu, que sou muito focado em mim mesmo, 1527 01:18:04,721 --> 01:18:08,100 acho que muitos de nós pensamos: "Ele está com raiva de mim? 1528 01:18:08,183 --> 01:18:09,434 Foi algo que eu fiz?" 1529 01:18:09,518 --> 01:18:11,978 Porque a gente tentou convencê-lo a voltar, 1530 01:18:12,062 --> 01:18:15,774 e não conseguimos. Ele não podia. 1531 01:18:15,857 --> 01:18:17,192 Acho que ele não queria. 1532 01:18:17,275 --> 01:18:20,737 E não queria responder a perguntas sobre a aparência dele, 1533 01:18:20,821 --> 01:18:22,739 - mas eu lembro… - Sei. 1534 01:18:22,823 --> 01:18:26,827 Quando ele chegou, todo mundo na comunidade ficou… 1535 01:18:27,619 --> 01:18:30,247 Todos nós achamos que só nós não sabíamos. 1536 01:18:30,330 --> 01:18:36,420 De tão chateados, não conseguimos dizer o quanto ele era importante. 1537 01:18:36,962 --> 01:18:40,382 Mas eu logo percebi que ele não aceitaria ouvir isso. 1538 01:18:40,841 --> 01:18:43,093 Ele não queria que ninguém dissesse… 1539 01:18:43,176 --> 01:18:46,304 - Ele ia acabar apelando. - Ia ficar chateado. 1540 01:18:46,388 --> 01:18:48,849 Tratá-lo diferente ou forçar risadas. 1541 01:18:48,932 --> 01:18:51,560 Você está refletindo sobre o que viveu com ele 1542 01:18:51,643 --> 01:18:53,186 enquanto ele estava doente, 1543 01:18:53,270 --> 01:18:57,149 e pensando se ele agiu assim por causa da doença. 1544 01:18:57,232 --> 01:18:58,066 Isso. 1545 01:18:58,150 --> 01:19:01,570 Estou curioso sobre o processo dele. Como ele escrevia? 1546 01:19:02,028 --> 01:19:04,156 Minha experiência foi bem caótica. 1547 01:19:04,239 --> 01:19:06,742 Achei que o cara era o Evel Knievel. 1548 01:19:06,825 --> 01:19:09,828 Ele não liga se tiver que pular o cânion do rio Snake, 1549 01:19:09,911 --> 01:19:12,914 mas ele colocava muita energia no que fazia. 1550 01:19:12,998 --> 01:19:15,375 E deu certo grande parte das vezes. 1551 01:19:15,459 --> 01:19:18,336 Então não sei como era o processo, 1552 01:19:18,420 --> 01:19:22,841 mas isso me impressionou, pelo tanto que ele era autossuficiente. 1553 01:19:22,924 --> 01:19:24,009 - Sim. - E como… 1554 01:19:24,843 --> 01:19:28,054 Ele rabiscava várias coisas o tempo todo. 1555 01:19:28,138 --> 01:19:32,809 Como a maioria dos comediantes. Sempre anotando as piadas. 1556 01:19:32,893 --> 01:19:34,352 - É um trabalhão. - Sim. 1557 01:19:34,436 --> 01:19:37,522 - Sem risadas, dá muito trabalho. - É. 1558 01:19:37,606 --> 01:19:40,901 Você disse uma coisa que me lembrou… 1559 01:19:40,984 --> 01:19:42,986 Não lembro a história que ele contou, 1560 01:19:43,069 --> 01:19:46,156 mas o começo era 1561 01:19:46,239 --> 01:19:49,534 que ele frequentava a igreja Christian Revival. 1562 01:19:50,368 --> 01:19:53,789 Ele dizia: "Eu nem acredito nesse tipo de coisa." 1563 01:19:53,872 --> 01:19:55,415 "Então por que frequenta?" 1564 01:19:55,499 --> 01:19:59,252 Adorei a resposta. Não lembro qual era o contexto. 1565 01:19:59,336 --> 01:20:01,004 Ele disse: "Porque me faz bem." 1566 01:20:01,755 --> 01:20:05,550 A última vez em que o vi, foi no The Comedy Store. 1567 01:20:06,259 --> 01:20:09,930 Ele estava emotivo de um jeito incomum. 1568 01:20:10,013 --> 01:20:12,015 - Sei. - E aí, ele… 1569 01:20:12,098 --> 01:20:15,435 Estava assim quando se despediu. 1570 01:20:15,519 --> 01:20:18,104 Tem uma foto minha e dele. 1571 01:20:18,188 --> 01:20:21,525 E a nuca do Chris Rock. Entrou no meu especial. 1572 01:20:21,608 --> 01:20:24,903 Essa foto, no final de The Closer, 1573 01:20:25,695 --> 01:20:28,490 foi a última vez em que vi o Norm. 1574 01:20:28,573 --> 01:20:30,867 E ele ficou lá. 1575 01:20:30,951 --> 01:20:33,912 Ele chegou, parou atrás de mim e olhou para cima. 1576 01:20:35,705 --> 01:20:40,168 Depois entendi que ele estava posando para a foto. 1577 01:20:40,877 --> 01:20:42,337 Foi um presente. 1578 01:20:42,420 --> 01:20:43,380 Que legal… 1579 01:20:43,463 --> 01:20:46,550 Foi um "adeus" muito oportuno. 1580 01:20:46,633 --> 01:20:49,261 - Que lindo, Dave… - Sim. 1581 01:20:50,470 --> 01:20:54,474 E quando ele se emocionou ao se despedir no seu programa? 1582 01:20:54,558 --> 01:20:57,310 Na época, como o Conan comentou, 1583 01:20:57,394 --> 01:21:00,021 eu não sabia que ele estava doente. Fiquei surpreso. 1584 01:21:00,105 --> 01:21:01,857 Pensando agora, 1585 01:21:01,940 --> 01:21:05,402 ele deveria saber muita coisa sobre o futuro dele 1586 01:21:05,485 --> 01:21:06,987 e o tempo que ele tinha. 1587 01:21:07,529 --> 01:21:11,575 E eu sempre via aquilo como um ato de consideração, 1588 01:21:11,658 --> 01:21:15,328 como se minha situação o tivesse afetado. 1589 01:21:15,412 --> 01:21:17,914 - Certo. - Mas, agora, 1590 01:21:18,874 --> 01:21:21,668 sei que ele sabia que não era uma despedida qualquer. 1591 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 Ele era louco por você. 1592 01:21:24,462 --> 01:21:25,714 - Com certeza. - Que bonito. 1593 01:21:25,797 --> 01:21:28,133 Uma vez, no seu programa, ele falou: 1594 01:21:28,216 --> 01:21:31,052 "Já vi o sol se pôr mais vezes do que ainda vou ver." 1595 01:21:31,136 --> 01:21:33,513 Ele disse isso no seu programa, 1596 01:21:33,597 --> 01:21:35,140 caso você tenha perdido. 1597 01:21:35,223 --> 01:21:37,350 - Desculpe interromper. - Tudo bem. 1598 01:21:37,434 --> 01:21:39,644 Eu devo tê-lo cortado para dizer: "Vamos com o Al Roker." 1599 01:21:40,061 --> 01:21:42,439 Ele devia querer dizer algo bem profundo, 1600 01:21:42,522 --> 01:21:44,232 e eu falei: "Certo, Norm. 1601 01:21:44,316 --> 01:21:48,111 O Al Roker está aqui. Subiu três andares para nos prestigiar. 1602 01:21:48,194 --> 01:21:50,572 E não trouxe nada. Al Roker." 1603 01:21:50,655 --> 01:21:54,367 Eu o vi nos 40 anos do SNL. 1604 01:21:54,451 --> 01:21:58,830 Eu não sabia que ele estava com câncer. 1605 01:21:58,914 --> 01:22:01,666 Mas lembro que, assim que ele me contou, ele disse: 1606 01:22:01,750 --> 01:22:03,835 "Eu te amo, Molly." Falou sem pensar. 1607 01:22:04,252 --> 01:22:07,881 Eu acho que fiquei… Tive a sensação 1608 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 de que ele tinha um senso de urgência 1609 01:22:11,134 --> 01:22:15,221 em dizer exatamente o que passava pela cabeça dele na hora. 1610 01:22:15,305 --> 01:22:20,769 Porque talvez não tivesse outra chance. Pensei: "Tem algo diferente com o Norm." 1611 01:22:21,895 --> 01:22:24,814 A última vez em que o vi com alguma frequência 1612 01:22:24,898 --> 01:22:27,359 foi quando saímos em uma turnê de stand-up. 1613 01:22:27,442 --> 01:22:28,652 Vocês três? 1614 01:22:28,735 --> 01:22:31,237 - E outros. - A gente trocava mensagens. 1615 01:22:31,321 --> 01:22:32,781 - Era uma corrente. - Sem parar. 1616 01:22:32,864 --> 01:22:35,617 Um dia, ele discutiu com o Schneider sobre alguma coisa, 1617 01:22:35,700 --> 01:22:39,537 sobre stand-up e falou: "Sou o melhor comedinte entre todos nós." 1618 01:22:39,621 --> 01:22:41,331 E todo o mundo: "É, sim." 1619 01:22:41,414 --> 01:22:42,374 É verdade. 1620 01:22:42,457 --> 01:22:44,292 Ninguém retrucou. 1621 01:22:44,376 --> 01:22:46,753 - Disseram: "Beleza." - Tem razão. 1622 01:22:46,836 --> 01:22:48,505 Acho justo, sinceramente. 1623 01:22:48,588 --> 01:22:50,006 E a gente: "Claro." 1624 01:22:50,090 --> 01:22:51,383 Mas ele estava… 1625 01:22:51,883 --> 01:22:55,428 O legal era quando a gente andava por aí, no ônibus, nos bastidores, 1626 01:22:55,512 --> 01:22:58,139 e ele fazia uns quadros. 1627 01:22:58,223 --> 01:23:00,725 Ele queria manter… Eu gosto disso. 1628 01:23:00,809 --> 01:23:02,978 O povo é engraçado, e ele tinha riso fácil. 1629 01:23:03,061 --> 01:23:05,313 É legal quando um comediante também sabe rir 1630 01:23:05,397 --> 01:23:08,274 em vez de ser uma via de mão única. 1631 01:23:08,358 --> 01:23:11,569 Quando ele rachava de rir com as pessoas, era muito divertido. 1632 01:23:11,653 --> 01:23:13,446 Ele não usava um chapéu de caubói? 1633 01:23:13,530 --> 01:23:16,574 Ele comprou um chapéu de caubói. Do nada, o Norm apareceu com um. 1634 01:23:16,658 --> 01:23:19,077 - Andando por aí. - Foi estranho. 1635 01:23:19,160 --> 01:23:20,704 Ele se sentava no palco. 1636 01:23:20,787 --> 01:23:22,247 De vez em quando. 1637 01:23:22,330 --> 01:23:24,749 Tinha vezes em que ele se atrasava de manhã. 1638 01:23:25,792 --> 01:23:28,753 A gente ia embora, e eu dizia: 1639 01:23:28,837 --> 01:23:32,465 "Norm, nós temos que ir para tal lugar." 1640 01:23:32,590 --> 01:23:33,967 E ele olhava para mim. 1641 01:23:34,050 --> 01:23:37,846 E depois que ele se foi, percebi que era um olhar do tipo: 1642 01:23:38,179 --> 01:23:40,765 "O que quer de mim? Estou passando por uma barra." 1643 01:23:40,849 --> 01:23:43,977 Mas ele dizia: "Certo, beleza." 1644 01:23:44,060 --> 01:23:46,855 Ele nunca deu a entender mais nada? 1645 01:23:46,938 --> 01:23:50,316 - Nunca. - Certo. 1646 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 Mas ele ficava muito emotivo. 1647 01:23:52,736 --> 01:23:55,697 Na turnê inteira, de uma hora para a outra, 1648 01:23:55,780 --> 01:23:57,198 os olhos dele marejavam, 1649 01:23:57,282 --> 01:23:59,743 e ele falava: "Isto é maravilhoso." 1650 01:23:59,826 --> 01:24:02,579 A turnê em si, e estarmos juntos. 1651 01:24:02,662 --> 01:24:03,997 Jantar e café da manhã. 1652 01:24:04,080 --> 01:24:05,040 - Sim. - E o resto. 1653 01:24:05,123 --> 01:24:08,460 Mas ele ficava mais… Era legal de ver. 1654 01:24:08,543 --> 01:24:10,628 Ele participava com muita energia. 1655 01:24:10,712 --> 01:24:13,256 O problema de ele não contar às pessoas 1656 01:24:13,339 --> 01:24:15,800 me deixava preocupado. 1657 01:24:17,093 --> 01:24:19,846 Eu fiquei meio chateado, porque, nesse meio-tempo, 1658 01:24:19,929 --> 01:24:22,807 ele marcava de jantar comigo e ficava desmarcando. 1659 01:24:22,891 --> 01:24:25,852 Eu não sabia se era brincadeira ou… Mas era frustrante. 1660 01:24:25,935 --> 01:24:29,814 Eu dizia: "Se está com medo do covid, venha aqui em casa. 1661 01:24:29,898 --> 01:24:32,108 Só nós dois, sentados longe, enfim." 1662 01:24:32,192 --> 01:24:34,694 "Sim, é isso que eu quero. 1663 01:24:34,778 --> 01:24:36,988 Curtir a noite com o Davey." 1664 01:24:37,072 --> 01:24:38,406 E aí ele dizia… 1665 01:24:38,490 --> 01:24:40,575 Eu perguntava: "Onde você está?" E ele: 1666 01:24:40,658 --> 01:24:42,285 "Não posso, tem o covid." 1667 01:24:42,368 --> 01:24:44,788 E eu: "Eu sei, já falamos disso." 1668 01:24:44,871 --> 01:24:47,248 E uma semana depois: "Quer jantar?" 1669 01:24:47,332 --> 01:24:50,168 E eu de saco cheio já. 1670 01:24:50,251 --> 01:24:51,920 Mas eu nem sei se era… 1671 01:24:52,003 --> 01:24:53,379 Acho que ele pensava em ir, 1672 01:24:53,463 --> 01:24:55,673 mas depois mudava: "Não estou bem." 1673 01:24:55,757 --> 01:24:59,928 Mas depois eu fiquei irritado, porque eu falava: 1674 01:25:00,011 --> 01:25:02,263 "Pode vir." Eu não sabia o que estava rolando, 1675 01:25:02,347 --> 01:25:04,849 mas, se soubesse, eu diria, claro: "Você que sabe." 1676 01:25:04,933 --> 01:25:07,060 Eu sou meio assim, porque eu ia adorar jantar 1677 01:25:07,143 --> 01:25:08,645 com cada um de vocês, mas não dá. 1678 01:25:08,728 --> 01:25:09,687 Pois é. 1679 01:25:10,188 --> 01:25:11,856 Nós tentamos, Dave. 1680 01:25:11,940 --> 01:25:13,316 Nós todos tentamos. 1681 01:25:49,144 --> 01:25:51,146 Legendas: Felipe Bini