1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 MEILLÄ ON KUNNIA ESITTÄÄ NORM MACDONALDIN VIIMEINEN SPESIAALI - 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,262 --> 00:00:17,058 SEKÄ HÄNEN LÄHEISTEN YSTÄVIENSÄ REAKTIOT JA KOMMENTIT. 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 NORM VALMISTELI MATERIAALIA - 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,358 KOMEDIASPESIAALIIN, 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 MUTTA PANDEMIA MUUTTI SUUNNITELMIA. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,614 KESÄLLÄ 2020 HÄN OLI MENOSSA TOIMENPITEESEEN, 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,575 EIKÄ HALUNNUT JÄTTÄÄ ASIOITA KESKEN - 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,995 SILTÄ VARALTA, ETTÄ ASIAT MENISIVÄT PIELEEN. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 TÄMÄ KUVATTIIN EDELLISENÄ ILTANA ENNEN SAIRAALAAN MENOA 12 00:00:39,956 --> 00:00:42,625 YHDELLÄ OTOLLA. 13 00:00:46,129 --> 00:00:46,963 Puhu vain. 14 00:00:47,046 --> 00:00:48,840 Hei, kaikki. 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 Kuulostaa hyvältä... -Okei. 16 00:00:50,467 --> 00:00:52,093 kuulokkeiden kautta. -Hyvä. 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,928 Vähän tämä kumisee, säädän sitä. 18 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 Hetki vain. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 NETFLIX-KOMEDIASPESIAALI 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,515 Lori Jo. 21 00:00:58,308 --> 00:01:00,018 Pidätkö siitä, että käteni näkyy? 22 00:01:00,101 --> 00:01:01,352 En katso kameraa. 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,437 Ai, selvä. 24 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 Testi. -Testi. 25 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Emme tiedä missä... 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,444 Puhuit... -Tiedän missä. 27 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 Okei. 28 00:01:10,779 --> 00:01:13,531 Hei, kaikki. Norm Macdonald tässä. 29 00:01:13,740 --> 00:01:16,451 Tämä on komediaspesiaalini. 30 00:01:16,618 --> 00:01:17,494 Aivan niin. 31 00:01:17,869 --> 00:01:21,206 Odotan pääseväni taas yleisön eteen. 32 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Näkeväni teidät ilmielävinä. 33 00:01:24,292 --> 00:01:25,168 Rakastan keikkoja. 34 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 Kaipaan niitä. Luoja, että kaipaankin. 35 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 Varsinkin kasinoja. 36 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 Ne olivat lempikeikkojani. 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 Koska olen mitä ilmeisimmin rappeutunut uhkapeluri. 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Luulen, että kasinot tietävät sen. 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Minulle maksetaan pelimerkeillä. 40 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 Mielestäni se ei ole kovin kilttiä. 41 00:01:45,313 --> 00:01:48,107 Joskus saan ison pelimerkin. 42 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 He sanovat: "Ole hyvä!" 43 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 He puolittavat sen: "Pidä hauskaa!" 44 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 "Hitto vie, kaverit." 45 00:01:53,738 --> 00:01:55,365 Tuo ei ole kilttiä. 46 00:01:56,241 --> 00:01:58,910 Mutta oli miten oli, 47 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 pidän enemmän intiaanikasinoista. 48 00:02:02,080 --> 00:02:03,248 Niistä minä pidän. 49 00:02:03,331 --> 00:02:06,000 Koska en halua antaa rahojani... 50 00:02:06,084 --> 00:02:08,336 Jos häviän rahani, ja niin tulee käymään, 51 00:02:08,753 --> 00:02:13,925 en halua antaa niitä liikemiehille Vegasissa. 52 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Menen ennemmin intiaanikasinolle - 53 00:02:16,636 --> 00:02:22,183 ja häviän rahani Amerikan alkuperäisasukkaille. 54 00:02:22,517 --> 00:02:23,351 Tiedättehän? 55 00:02:23,601 --> 00:02:27,730 Esi-isieni vuoksi, 56 00:02:28,731 --> 00:02:33,069 jotka murhasivat heitä järjestelmällisesti vuosia sitten. 57 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 Nyt kun mietin asiaa... Se meni liian pitkälle. 58 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 Aivan liian pitkälle. 59 00:02:39,033 --> 00:02:43,830 Joka tapauksessa, pidän sitä eräänlaisena korvauksena. 60 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 Ja olen totisesti maksanut oman osuuteni. 61 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 Ja teidänkin osuutenne. 62 00:02:49,711 --> 00:02:52,964 Joka tapauksessa rakastan kasinoita. 63 00:02:53,047 --> 00:02:55,383 Kun viimeksi olin Las Vegasissa... 64 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 Ihmiset menevät Vegasiin ja heillä on suunnitelma. 65 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 "Minulla on suunnitelma, voitan jättipotin, 66 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 koska tiedän, kuinka järjestelmä toimii." 67 00:03:04,434 --> 00:03:09,939 Usein nämä suunnitelmat eivät todellakaan toimi. 68 00:03:10,565 --> 00:03:15,320 Ja luulen nähneeni - 69 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 järjestelmän ratkaisemisen. 70 00:03:19,115 --> 00:03:23,745 Joskus tarvitsee vain kuulla katkelma keskustelusta, 71 00:03:24,078 --> 00:03:29,375 että voi päätellä asiasta vielä enemmän. 72 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 Tiedättekö? Esimerkiksi - 73 00:03:31,711 --> 00:03:35,840 kerran kävelin kahden kodittoman miehen ohi. 74 00:03:35,924 --> 00:03:37,467 Mies sanoi toiselle: 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,971 "Milloin sinä muka olit Montreal Canadiensin maalivahti?" 76 00:03:42,805 --> 00:03:45,433 Hän oli kyllästynyt. Se oli viimeinen pisara. 77 00:03:45,516 --> 00:03:48,478 Mutta joka tapauksessa, taisin kuulla - 78 00:03:49,437 --> 00:03:53,149 keskustelun, jossa selvitettiin järjestelmän toimintaperiaate. 79 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Menin hissiin, 80 00:03:55,777 --> 00:03:57,612 se oli menossa alas. 81 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 Sitten hissiin tuli pariskunta, mies ja nainen. 82 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 Ilmapiiri oli jännittynyt. 83 00:04:03,826 --> 00:04:05,453 Seisoimme siinä me neljä. 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,081 Hissi on matkalla alas. 85 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Sitten aivan yhtäkkiä - 86 00:04:11,542 --> 00:04:13,253 mies sanoo naiselle: 87 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 "Paskat siitä, mitä sanoin. Anna rahat." 88 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 "Ne ovat minun." 89 00:04:19,092 --> 00:04:22,595 Joten uskon... Tämä on vain päätelmä. 90 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 Ei minulla taaskaan ole todisteita. 91 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 Uhkapelaaminen on kumma juttu. 92 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 Se on järjenvastaista. 93 00:04:30,645 --> 00:04:34,357 Et voi olla järkevä uhkapeluri. 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,651 Koska siinä ei ole mitään järkeä. 95 00:04:36,734 --> 00:04:41,864 Ja muistan olleeni... 96 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 Kävelin kasinolla - 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 ja näin rulettipöydän. 98 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 En tiedä, osaatteko rulettia. 99 00:04:51,499 --> 00:04:53,668 Onko sellainen muka edes mahdollista? 100 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Ei se ole kovin vaikeaa. 101 00:04:56,087 --> 00:05:00,967 Joka tapauksessa, laitoin 100 dollaria mustalle. 102 00:05:01,050 --> 00:05:06,514 Ja pieni hopeinen kuula pyöri ympäri. 103 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 Ja sitten se pysähtyi punaiselle. 104 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Ja minä sanoin: 105 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 "Perkele, meinasin valita tuon!" 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 Kaipaan tien päällä olemista. 107 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Nähdä teidät ilmielävinä. 108 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 Olen aivan yksin ja tuijotan ruutua. 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 Siinä ei ole järkeä. 110 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Mutta tällaista tämä nyt on. 111 00:05:28,369 --> 00:05:31,122 Yhtä asiaa en kaipaa, nimittäin lentokoneita. 112 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 En pidä lentokoneista. 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,542 Viimein ymmärrän syynkin siihen. 114 00:05:34,625 --> 00:05:38,629 Vuosien terapian jälkeen ymmärrän, miksen välitä lentokoneista. 115 00:05:38,713 --> 00:05:43,217 En pidä ajatuksesta, että kone putoaa ja minä kuolen. 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 Siitä on kyse. 117 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Muuten, minulla on vinkki, jos matkustatte lentokoneella. 118 00:05:50,391 --> 00:05:52,977 Valitse istumapaikka läheltä hätäuloskäyntiä. 119 00:05:53,436 --> 00:05:54,687 Valitse se. 120 00:05:55,271 --> 00:06:00,777 Siinä on monta senttiä enemmän jalkatilaa. 121 00:06:00,860 --> 00:06:07,700 Ja saadaksesi sellaisen paikan sinun täytyy vain valehdella. 122 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 Aivan niin. 123 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 Senkus valehtelet. 124 00:06:12,705 --> 00:06:15,166 Lentoemäntä tulee luoksesi. 125 00:06:15,249 --> 00:06:16,626 Matkustamohenkilö! 126 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Matkustamohenkilö. 127 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 Anteeksi. Sanat ovat nykyään erilaisia. 128 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 Kun olin nuori, jos olit matkustamossa töissä, 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,431 ja sinä olit nainen, 130 00:06:30,765 --> 00:06:33,017 sinua kutsuttiin lentoemännäksi. 131 00:06:33,101 --> 00:06:36,813 Jos taas olit mies, 132 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 sinua kutsuttiin... 133 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 Odota, mitä? 134 00:06:42,068 --> 00:06:43,694 Mitä oikein ajattelette? 135 00:06:43,778 --> 00:06:45,029 Herran tähden! 136 00:06:45,488 --> 00:06:47,406 Mikä teitä vaivaa, olen pöyristynyt. 137 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 Täysin pöyristynyt. 138 00:06:49,951 --> 00:06:52,411 Olen pöyristynyt ajatuksistanne. 139 00:06:53,121 --> 00:06:55,123 Vain koska pidin pienen tauon. 140 00:06:55,206 --> 00:06:56,958 Aioin sanoa stuertti. 141 00:06:57,041 --> 00:06:59,210 Jos työskentelit matkustamossa ja olit mies, 142 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 sinua kutsuttiin stuertiksi. 143 00:07:01,587 --> 00:07:02,463 Tiedättehän? 144 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 Mutta sanat ovat muuttuneet. 145 00:07:05,007 --> 00:07:07,093 Niin asiat menevät. 146 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Niin tulee aina olemaan. 147 00:07:09,053 --> 00:07:10,388 Sanat muuttuvat. 148 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 Siksi en ymmärrä Shakespearea. 149 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Tiedättehän? 150 00:07:15,101 --> 00:07:17,186 Muistan kerran, kun olin pieni poika, 151 00:07:17,270 --> 00:07:21,315 menin isäni luo ja sanoin: "Isä, taidan olla pieni tyttö." 152 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 "Luulin, että sinulla on heppi." 153 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 Sanoin: "Ai niin. Kiinni jäin." 154 00:07:27,864 --> 00:07:30,158 Kerron teille tämän - 155 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 osoittaakseni, kuinka vihaisia olimme silloin. 156 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Tiedättekö? 157 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 Jokainen tietää, että ihmiset ovat vivahteikkaita. 158 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 He eivät ole kokonaan pahoja tai hyviä. 159 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 Isäni teki myös hyviä tekoja. 160 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 Hän oli toisessa maailmansodassa. 161 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Hän myllytti Hitleriä. 162 00:07:49,635 --> 00:07:55,308 Oli hänellä toki apujoukkoja. Ei hän yksin moukaroinut Hitleriä. 163 00:07:55,391 --> 00:08:00,313 Mutta hän vapautti meidät joutumasta - 164 00:08:00,396 --> 00:08:03,691 natsien kynsiin. 165 00:08:03,774 --> 00:08:04,984 Miettikää sitä. 166 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Se oli hänen hyvä puolensa. 167 00:08:07,695 --> 00:08:12,617 Hänen paha puolensa oli ajatus siitä, 168 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 että hepin omaaminen tekisi henkilöstä pojan. 169 00:08:16,829 --> 00:08:20,583 En ymmärrä, mistä hän sellaisen ajatuksen keksi. 170 00:08:20,666 --> 00:08:25,671 Nykyään tuollainen ajattelu tuntuu hyvin vieraalta. 171 00:08:26,214 --> 00:08:28,841 Mutta ihmiset oikeasti ajattelivat niin. 172 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 Melkoista. 173 00:08:30,760 --> 00:08:35,765 Muuten isäni oli hyvin edistyksellinen. 174 00:08:35,848 --> 00:08:39,519 Meillä oli esimerkiksi sukupuolineutraali kylpyhuone. 175 00:08:39,602 --> 00:08:41,896 Minä käytin sitä, veljeni käytti sitä. 176 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 Samoin siskoni ja äitini. 177 00:08:44,023 --> 00:08:46,776 Kaikki käyttivät, sukupuolesta viis. 178 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 Tiedättekö, missä minä olin aikaani edellä? 179 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 Slut-shamingissa. 180 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 Vastustin sitä aina. 181 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 Muistan puhuneeni kavereille lukiossa. 182 00:08:56,827 --> 00:08:59,956 "Kaverit, luulen, että teemme ison virheen - 183 00:09:00,039 --> 00:09:01,874 häpäistessämme hutsuja." 184 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Tämä oli minun huoleni. 185 00:09:05,419 --> 00:09:10,466 Uskon, että jos häpäisimme heidät, he lakkaavat olemasta hutsahtavia. 186 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Vai mitä? 187 00:09:11,634 --> 00:09:16,722 Naiset eivät enää halua olla hutsahtavia. 188 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 Minulla on toisenlainen idea. 189 00:09:18,391 --> 00:09:24,146 Unohdetaan häpäiseminen ja lähestytään asiaa rohkeasti. 190 00:09:24,230 --> 00:09:28,067 Nostetaan hutsut harteillemme. 191 00:09:28,150 --> 00:09:31,946 Huudetaan: "Kunnia hutsuille!" 192 00:09:32,029 --> 00:09:34,782 Onpa hän mahtava hutsu 193 00:09:34,865 --> 00:09:36,534 Sellaista. 194 00:09:36,617 --> 00:09:39,829 Olin todellakin aikaani edellä. 195 00:09:39,912 --> 00:09:42,456 Mutta minähän puhuin ihan jostain muusta. 196 00:09:42,540 --> 00:09:44,959 Mistä minä puhuin? Aivan, lentokoneesta. 197 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 Niin, lentokoneesta. 198 00:09:46,961 --> 00:09:50,256 Yhtä asiaa en ymmärrä. 199 00:09:50,339 --> 00:09:52,675 He kertovat turvatoimista. 200 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 Miksi ihmeessä? 201 00:09:54,385 --> 00:09:57,471 Miksi he luulevat, että uskomme yhä siihen soopaan? 202 00:09:57,972 --> 00:09:59,390 Kuulin ilmoituksen kerran. 203 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 En kuunnellut tarkkaan, koska olen kuullut sen aiemmin. 204 00:10:02,643 --> 00:10:06,355 He sanovat: "Jos happinaamari putoaa, 205 00:10:06,439 --> 00:10:10,776 varmista, että laitat happinaamarin ensin itsellesi - 206 00:10:10,860 --> 00:10:14,405 ja vasta sitten vieressä istuvalle pikkupojalle." 207 00:10:14,864 --> 00:10:17,533 Ajattelin: "Se oli suunnitelmani. 208 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 Ei tuollaista tarvitse kertoa, hölösuu." 209 00:10:20,953 --> 00:10:24,707 En tiedä, miksi he luulevat meidän uskovan heitä. 210 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 He sanovat: "Kuule... 211 00:10:27,251 --> 00:10:30,504 Lennämme Tyynen valtameren yllä, 212 00:10:30,588 --> 00:10:36,802 mutta älä huoli, jos putoamme Tyyneen valtamereen, 213 00:10:36,886 --> 00:10:40,389 istuintyynyt eivät ole vain istuintyynyjä, 214 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 ne ovat myös veneitä." 215 00:10:45,645 --> 00:10:47,104 Jep, ne ovat veneitä. 216 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 Sitä kuulee jatkuvasti uutisissa: 217 00:10:51,359 --> 00:10:54,320 "Lentokone putosi valtamereen, mutta ei se mitään. 218 00:10:54,403 --> 00:10:59,617 Kaikki kuuntelivat lentoemäntää ja ovat turvassa veneissään." 219 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 Ihmiset miettivät, miksi ostivat moottoriveneen. 220 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 "Olisi pitänyt vain ostaa koneen istuintyyny. 221 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Olisin säästänyt rahani." 222 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 Juttu on näin. Jos kone putoaa, 223 00:11:14,256 --> 00:11:15,633 ollaan rehellisiä. 224 00:11:15,716 --> 00:11:18,886 Jos lentokone putoaa, siitä ei selviä hengissä. 225 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 Turmapaikoista on otettu kuvia ja videoita. 226 00:11:22,431 --> 00:11:24,725 Niissä ei näy mitään. 227 00:11:24,809 --> 00:11:30,398 Koska siinä vaiheessa ihmisestä tulee aineeton. 228 00:11:30,481 --> 00:11:33,776 Sinusta tulee käytännössä roinaa. 229 00:11:33,859 --> 00:11:38,447 "Roinaksi pitää sinun jälleen tuleman." kuten Raamatussa sanotaan. 230 00:11:38,906 --> 00:11:40,241 Vai mitä? 231 00:11:40,950 --> 00:11:46,122 Sitten uhreja kutsutaan jäännöksiksi, ei roinaksi. 232 00:11:46,205 --> 00:11:49,959 Uhrien perheet haluavat aina ne jäännökset. 233 00:11:50,042 --> 00:11:55,256 He sanovat: "En voi mennä nukkumaan, koska ajattelen Kevin-raukkaa - 234 00:11:55,339 --> 00:11:57,883 ja hänen viimeisiä hetkiään maan päällä. 235 00:11:57,967 --> 00:12:01,971 Hän syöksyi alas kohti varmaa kuolemaa. 236 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 Kunpa vain näkisin hänen jäännöksensä. 237 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 Sitten nukkuisin hyvin. 238 00:12:08,352 --> 00:12:11,480 Nukkuisin sikeästi sinä yönä. 239 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 Sitten saan asian päätökseen ja unohdan koko jutun." 240 00:12:14,859 --> 00:12:17,528 En ymmärrä sitä, mutta niin he sanovat. 241 00:12:17,611 --> 00:12:21,282 Luuletko, että Kevinin äiti saan Kevinin? 242 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Menevätkö he koneeseen ja sanovat: 243 00:12:23,576 --> 00:12:25,661 "Hei, katsos tuota. 244 00:12:25,744 --> 00:12:29,081 Eikö tuo näytäkin Kevinin tukalta? 245 00:12:29,165 --> 00:12:33,878 Tuo vaalea suortuva, se näyttää Kevinin tukalta." 246 00:12:33,961 --> 00:12:36,714 "Fred, etkö nähnytkin Kevinin reisiluun aiemmin? 247 00:12:36,797 --> 00:12:37,923 Kasataan hänet." 248 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Ei, he eivät tee niin. 249 00:12:39,967 --> 00:12:41,010 Tiedättehän? 250 00:12:41,510 --> 00:12:44,763 Parhaassa tapauksessa he löytävät henkkarit. 251 00:12:45,848 --> 00:12:49,185 "Tässä lukee Norm Macdonald. 252 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 Siinä lukee, että hän painaa 86 kiloa. 253 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 Lapioi 86 kiloa roinaa säkkiin - 254 00:12:56,692 --> 00:12:59,945 ja kirjoita sen kylkeen Norm. 255 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 Pidä kiirettä. 256 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 Älä viivyttele, hänen äitinsä haluaa sen." 257 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Sitten äitini saa sen. 258 00:13:06,744 --> 00:13:11,081 "Katsos tuota! Siinä on Norm. 259 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 En muista Normilla olleen kolmea korvaa. 260 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Olkoot. 261 00:13:16,378 --> 00:13:20,799 Kukaan meistä ei tainnut todella tuntea häntä." 262 00:13:22,343 --> 00:13:27,515 Ainoa kerta, kun lento-onnettomuudesta näyttää selviävän on silloin, 263 00:13:27,598 --> 00:13:30,059 kun kone törmää Andeihin. 264 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 Se on vielä pahempaa. 265 00:13:32,394 --> 00:13:37,441 Koska sitten sinun on taisteltava - 266 00:13:37,525 --> 00:13:40,778 kannibalismin moraalista ongelmaa vastaan. 267 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 Sitä minä muuten vastustan. 268 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 Jos tunnette töitäni, 269 00:13:46,784 --> 00:13:53,582 tiedätte väsymättömän taisteluni kannibalismia vastaan. 270 00:13:53,666 --> 00:13:56,835 Mutta en aio saarnata teille tästä. 271 00:13:56,919 --> 00:14:01,715 Suurin osa teistä on aikuisia ja olette jo valinneet kantanne kannibalismiin. 272 00:14:01,799 --> 00:14:04,134 Kohdistan valistukseni lapsiin. 273 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Nuorisoon. 274 00:14:05,386 --> 00:14:08,681 Alan kiertää ympäri maata ja vierailen kouluissa - 275 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 puhumassa tästä lapsille. 276 00:14:10,766 --> 00:14:12,268 Minä sanon: "Kuulkaa... 277 00:14:12,351 --> 00:14:18,440 Voitte luulla, että on sopivaa syödä luokkakaverinne. 278 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Teistä tullaan kyllä puhumaan - 279 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 koulussa pari vuotta, 280 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 mutta entä tulevaisuudessa? 281 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 Entä tulevaisuudessa?" Niin sanon. 282 00:14:28,742 --> 00:14:31,662 Andeille putoamisessa on yksi ongelma. 283 00:14:31,745 --> 00:14:36,542 Kannibalismiin turvaudutaan, kun on ensin mietitty asiaa liian kauan. 284 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Vai mitä? 285 00:14:37,835 --> 00:14:42,256 He sanovat: "En halua syödä häntä! En voi tehdä sitä." 286 00:14:44,091 --> 00:14:47,177 "En voi syödä perämiestä, en voi tehdä sitä." 287 00:14:47,261 --> 00:14:51,223 Ja sitten päivät kuluvat: "Hei, ehkä meidän pitäisi syödä perämies." 288 00:14:52,933 --> 00:14:58,314 Lopuksi he tulevat hulluksi nälästä ja iskevät kimppuun... 289 00:14:58,397 --> 00:15:02,985 Perämiehen verta joka puolella, perämiehen sisäelimiä - 290 00:15:03,068 --> 00:15:06,697 putoilee heidän vaaleanpunaisille paidoilleen. 291 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 Ja... 292 00:15:09,199 --> 00:15:10,492 Sellainen ei sovi. 293 00:15:12,786 --> 00:15:14,038 Ei tule ahmia. 294 00:15:14,121 --> 00:15:15,831 Ravitsemusterapeutti sanoo niin. 295 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Ei saa ahmia. 296 00:15:17,374 --> 00:15:20,836 Pitää pureskella. Se on oikea tapa syödä. 297 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 Eikö? 298 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 Kun heräät, syöt pienen palan perämiestä. 299 00:15:27,509 --> 00:15:32,181 Sitten, lounasaikaan, syöt pienen aterian perämiestä. 300 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 Sitten, noin kuusi kertaa päivän aikana, 301 00:15:36,852 --> 00:15:40,940 syöt pienen palan perämiestä. 302 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Kaikki ravitsemusterapeutit sanovat niin. Uskokaa minua, 303 00:15:46,070 --> 00:15:47,529 vaikken ole ammattilainen. 304 00:15:47,613 --> 00:15:49,907 En teeskentele olevani ravitsemusterapeutti. 305 00:15:50,699 --> 00:15:52,076 No, joskus teeskentelen. 306 00:15:53,118 --> 00:15:54,870 Halutessani tehdä vaikutuksen. 307 00:15:55,412 --> 00:15:56,789 Tuhteihin naisiin. 308 00:15:56,872 --> 00:16:02,252 Sanon heille: "Hei, haluatko laihduttaa? Olen ravitsemusterapeutti." 309 00:16:02,336 --> 00:16:04,964 Ja sitten he lähtevät mukaani, joskus. 310 00:16:05,047 --> 00:16:09,259 Joskus he vain suuttuvat. 311 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 Enpä tiedä. 312 00:16:11,887 --> 00:16:15,891 Mutta... Mistä edes puhuin? 313 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 Emmekö puhuneet slut-shamingista? 314 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 En tiedä. 315 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Kukaan ei enää tiedä. 316 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 Ai niin, lentokone! 317 00:16:23,983 --> 00:16:27,528 Aivan. Tiedättekö... Asia on näin. 318 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 Täytyy olla valmis kaikkeen, mitä elämässä vastaan tulee. 319 00:16:31,323 --> 00:16:33,534 Sen olen oppinut ikääntyessäni. 320 00:16:33,617 --> 00:16:35,995 Minä olen valmis. Kuten kannibalismi? 321 00:16:36,078 --> 00:16:39,373 Tiedän, mitä tekisin Andeilla. 322 00:16:39,456 --> 00:16:41,875 Olen miettinyt asiaa. 323 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 Olen miettinyt kantaani. 324 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Ymmärrättekö? 325 00:16:45,379 --> 00:16:49,133 Kerran olin koneessa tulossa Las Vegasista. 326 00:16:49,216 --> 00:16:51,385 Matkalla oli turbulenssia. 327 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Mietin: "Syön tuon 14..." 328 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 Sitä on oltava valmiina. 329 00:17:03,313 --> 00:17:09,570 On oltava valmiina, tulipa eteen mitä hyvänsä. 330 00:17:09,653 --> 00:17:11,113 Ja minä olen valmiina. 331 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Kerran lensin Vegasista Los Angelesiin. 332 00:17:15,659 --> 00:17:17,244 Matkalla oli turbulenssia, 333 00:17:17,327 --> 00:17:22,583 Muistan ajatelleeni: "Minä syön tuo tyypin paikalla 14 A." 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,793 Hän näytti herkulliselta. 335 00:17:26,045 --> 00:17:27,087 Tuhti kaveri. 336 00:17:30,340 --> 00:17:36,346 Mutta nyt riittää tämä synkkä hölynpöly. 337 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Meillä on ongelmia tässä maassa. 338 00:17:39,600 --> 00:17:42,936 Systemaattinen rasismi esimerkiksi. 339 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 Kukaan ei pidä itsenään rasistina. 340 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Olin kerran Portlandissa. 341 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Portlandissa, Oregonissa. 342 00:17:49,943 --> 00:17:54,490 Kuljettaja haki minut keikalle. 343 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Nousin lentokoneesta, kuljettaja ajoi. 344 00:17:56,825 --> 00:17:59,995 Ajoimme Portlandin keskustan läpi ja hän sanoi: 345 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 "Portlandissa ei ole rasisteja. Ei lainkaan rasismia." 346 00:18:03,916 --> 00:18:07,669 Katsoin ympärilleni, kaikki olivat valkoisia. 347 00:18:07,753 --> 00:18:08,837 Tiedättehän? 348 00:18:08,921 --> 00:18:13,509 Sanoin kaverille: "On aika helppoa olla olematta rasisti, 349 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 kun kaikki ovat valkoisia." 350 00:18:15,385 --> 00:18:19,389 Sitten kaveri sanoi minulle: "On täälläkin niitä." 351 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 "Hyvä luoja!" 352 00:18:22,267 --> 00:18:23,894 "On täälläkin niitä." 353 00:18:23,977 --> 00:18:25,062 Tuo ei ole oikein. 354 00:18:26,855 --> 00:18:32,319 Miksi kaikki, tai no eivät kaikki, mutta hyvin monet kuljettajat, 355 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 kuten taksikuskit ja muut, 356 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 osoittautuvat rasisteiksi? 357 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Olen saanut sen käsityksen. En itse aja. 358 00:18:40,035 --> 00:18:41,745 Menen taksiin ja kaveri sanoo: 359 00:18:41,829 --> 00:18:43,705 "Tiedäthän, mikä ongelmamme on?" 360 00:18:43,789 --> 00:18:46,208 Sanon: "Enköhän. Mistä on kyse?" 361 00:18:46,291 --> 00:18:51,922 Oletteko kuulleet jonkun sanovan niin mainitsematta edes kohderyhmää? 362 00:18:52,005 --> 00:18:53,423 Kerran yksi tyyppi sanoi: 363 00:18:53,507 --> 00:18:55,092 "Tiedätkö, mikä ongelmamme on?" 364 00:18:55,175 --> 00:18:56,927 Sanoin: "Kerro minulle." 365 00:18:57,010 --> 00:19:00,055 Hän sanoo: "Liian monta hemmetin kipityspäätä." 366 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 Olin äimistynyt. 367 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Etsin sanaa sanakirjasta ja Wikipediasta. 368 00:19:06,562 --> 00:19:07,688 Kaikkialta. 369 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 Löysin sanan kipittää. 370 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Löysin sanan pää. 371 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 Yritin yhdistää ne. En ymmärtänyt sitä. 372 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 Olen kysynyt kaikenlaisilta ihmisiltä, 373 00:19:16,071 --> 00:19:19,992 eikä kukaan ole koskaan kuullut termiä "kipityspää". 374 00:19:21,034 --> 00:19:26,582 Minulle kyllä sopisi oikein hyvin, jos syyttäisimme kaikista ongelmistamme - 375 00:19:26,665 --> 00:19:28,792 kipityspäitä. 376 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 Tekisimme heistä syntipukkeja. 377 00:19:31,712 --> 00:19:32,796 Miksipä ei? 378 00:19:32,880 --> 00:19:36,967 Itse asiassa, miksi emme tekisi pukeista syntipukkeja? 379 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Kuten ennen vanhaan. 380 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 Uhrataan pukit sitä varten. 381 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 Jätetään tämä niiden huoleksi. 382 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 Pukissa se syy piilee. 383 00:19:46,226 --> 00:19:48,395 Pukki kaalimaan vartijana. 384 00:19:49,688 --> 00:19:52,900 En tullut puhumaan pukeista. 385 00:19:52,983 --> 00:19:54,651 En tiedä, miksi olen täällä. 386 00:19:56,195 --> 00:19:59,448 Olen viime aikoina huomannut, että kaikilla on mielipide. 387 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 Ja minä... 388 00:20:01,158 --> 00:20:03,994 Kun olin nuori, asiat olivat toisin. 389 00:20:04,077 --> 00:20:07,831 Ihmisillä oli ehkä kuusi mielipidettä. 390 00:20:08,999 --> 00:20:11,877 Joskus jollakin saattoi olla kahdeksan mielipidettä. 391 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 Häntä pidettiin todella ennakkoluuloisena. 392 00:20:15,297 --> 00:20:19,384 Noin kuusi mielipidettä. Suurin osa koski ruokaa. 393 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 Niin se oli. 394 00:20:21,386 --> 00:20:24,598 Ihmiset sanoivat: "Suklaamuroja? Mikä hittoa sinua vaivaa?" 395 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 Sellaista. 396 00:20:26,642 --> 00:20:29,436 Minulla on mielipiteitä... 397 00:20:29,519 --> 00:20:32,147 Minulla on mielipiteitä, joita kaikilla on. 398 00:20:32,231 --> 00:20:34,650 Kuten vaikkapa... 399 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 Keltainen on paras väri. 400 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 En tiedä, onko se mielipide. Se on vain... 401 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 Puhelimeni soi. 402 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Haloo. 403 00:20:49,248 --> 00:20:52,501 Soitan sinulle takaisin, nauhoitan spesiaalia. 404 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 Telkkariin. Komediaspesiaalia. 405 00:20:56,046 --> 00:20:57,464 Soitan sinulle takaisin. 406 00:20:58,465 --> 00:20:59,508 Okei. 407 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 Pahoittelen tuota. 408 00:21:03,011 --> 00:21:07,933 Olin sanomassa, ettei minulla oikeastaan ole mielipiteitä. 409 00:21:08,016 --> 00:21:11,645 Tiedän, ettei monilla muillakaan ole, 410 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 koska näen sen tv:ssä. 411 00:21:13,605 --> 00:21:16,066 CNN-kanavan toimittaja kysyy kysymyksen. 412 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Joskus kysymykset ovat kiperiä: 413 00:21:18,026 --> 00:21:23,532 "Mitä mieltä olet kaakkoisaasialaisesta merisopimuksesta? 414 00:21:23,615 --> 00:21:28,370 Miten luulet sen vaikuttavan Singaporen bruttokansantuotteeseen?" 415 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 Ja... 416 00:21:30,497 --> 00:21:33,750 Lopulta he kysyvät: 417 00:21:33,834 --> 00:21:36,503 "Onko se sinusta hyvä asia, kyllä vai ei?" 418 00:21:36,586 --> 00:21:40,424 Ja sitten lopussa he näyttävät vastaukset. Pidän äänestyksistä. 419 00:21:40,507 --> 00:21:45,679 Osallistun niihin aina. 420 00:21:45,762 --> 00:21:48,598 Lopussa näkyy aina sama kaavio. 421 00:21:48,682 --> 00:21:53,270 Kyselyn tulos esitetään piirakkadiagrammina. 422 00:21:53,353 --> 00:21:55,856 Silloin toivoo saavansa piirakkaa. 423 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 He näyttävät kaavion, jossa 45 prosenttia sanoo kyllä, 424 00:21:59,943 --> 00:22:01,737 45 prosenttia sanoo ei. 425 00:22:01,820 --> 00:22:04,823 Ja kymmenen prosenttia: "En osaa sanoa." 426 00:22:06,241 --> 00:22:07,743 Ei se mitään. 427 00:22:07,826 --> 00:22:11,038 En häpeä olla osa tuota kymmentä prosenttia. 428 00:22:11,121 --> 00:22:14,916 Kuulostaa vähäpätöiseltä, mutta se määrä tässä hienossa maassa - 429 00:22:15,000 --> 00:22:20,380 tarkoittaa 35 miljoonaa ihmistä jotka eivät osaa sanoa. Ei se mitään. 430 00:22:22,132 --> 00:22:27,054 Soitan aina tuollaisiin kyselyihin antaakseni vastaukseni. 431 00:22:27,137 --> 00:22:30,807 Kysyn: "Hei, onko telkkarissa? 432 00:22:31,975 --> 00:22:33,894 Esitit kysymyksen aiemmin. 433 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 En osaa sanoa. 434 00:22:36,605 --> 00:22:38,565 En tiedä vastausta kysymykseen. 435 00:22:40,650 --> 00:22:42,694 Minulla on kysymys sinulle. 436 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Mitä se toinen sana edes tarkoitti? 437 00:22:46,114 --> 00:22:47,115 Niinkö? 438 00:22:48,575 --> 00:22:53,538 Minun on paras päästä siihen piirakalta näyttävään kaavioon, kamu. 439 00:22:54,247 --> 00:22:55,916 Kanssani ei pelleillä." 440 00:22:55,999 --> 00:22:58,960 Ja sitten suljen puhelimen. 441 00:23:00,337 --> 00:23:05,050 Mutta nyt vaalien lähestyessä - 442 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 on oltava paljon... 443 00:23:06,676 --> 00:23:10,013 Koomikkona sinun odotetaan olevan perillä asioista. 444 00:23:10,097 --> 00:23:11,932 Aiemmin oli toisin. 445 00:23:12,015 --> 00:23:14,392 Vietnamin sodan aikana ei kyselty: 446 00:23:14,476 --> 00:23:16,978 "Mitähän Red Skelton ajattelee tästä?" 447 00:23:17,062 --> 00:23:19,815 Mutta nykyään sanotaan: 448 00:23:19,898 --> 00:23:23,068 "Koomikot ovat nykyajan filosofeja." 449 00:23:23,151 --> 00:23:24,027 Vai mitä? 450 00:23:24,361 --> 00:23:30,909 Se saa minut säälimään nykyajan todellisia filosofeja, 451 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 joita on olemassa. 452 00:23:34,121 --> 00:23:38,208 He yrittävät keksiä filosofiaansa ja sanovat: 453 00:23:38,291 --> 00:23:39,417 "Hemmetti! 454 00:23:39,501 --> 00:23:43,088 Oletteko kuulleet tästä yökerhokoomikosta? 455 00:23:43,171 --> 00:23:48,760 Hän käsittelee erittäin hyvin totaligismia tai mitä onkaan... 456 00:23:50,804 --> 00:23:55,892 Kun vaalikausi alkaa, olen huomannut seuraavaa. 457 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 Se on vaikeaa aikaa. 458 00:23:57,394 --> 00:23:59,938 He yrittävät saada käsiinsä fiksuja ihmisiä, 459 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 tiedostavia. 460 00:24:01,189 --> 00:24:03,900 Heitähän on meistä 90 prosenttia, jos muistatte. 461 00:24:03,984 --> 00:24:06,027 "En osaa sanoa" -tyyppejä on vähän. 462 00:24:06,111 --> 00:24:10,615 Joten he yrittävät hämätä meitä - 463 00:24:10,699 --> 00:24:15,370 hyvin vaikeilla mainoksilla. 464 00:24:15,453 --> 00:24:16,997 Olen nähnyt sellaisia. 465 00:24:17,080 --> 00:24:18,582 Joku mies tulee televisioon, 466 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 tai nainen, 467 00:24:22,377 --> 00:24:29,259 ja sanoo: "Jos haluat kuulla, miten korjaan terveydenhuoltomme, 468 00:24:29,342 --> 00:24:33,763 maamme opiskelijoiden valtavan opintovelkaongelman - 469 00:24:33,847 --> 00:24:37,225 samalla, kun pidän rajamme turvassa - 470 00:24:37,309 --> 00:24:39,895 osoittaen samalla kuitenkin myötätuntoa, 471 00:24:39,978 --> 00:24:44,900 siirry osoitteeseen 'www.minunnimeni.com', 472 00:24:44,983 --> 00:24:49,070 josta löytyy 45-sivuinen kannanottoni." 473 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 Sitten sanon: "Voi ei... 474 00:24:53,158 --> 00:24:55,243 En aio tehdä niin." 475 00:24:57,078 --> 00:24:59,247 Kyse ei ole mistään henkilökohtaisesta. 476 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 Vaikutat hyvältä tyypiltä. 477 00:25:00,957 --> 00:25:06,546 En vain voi lukea 45-sivuista kannanottoasi, 478 00:25:06,630 --> 00:25:10,508 koska aiemmin tänään eräs mies kertoi minulle, 479 00:25:10,592 --> 00:25:13,803 että elän vain kerran. 480 00:25:13,887 --> 00:25:14,804 Joten... 481 00:25:16,556 --> 00:25:17,682 Mitä sitä... 482 00:25:19,726 --> 00:25:24,731 Minulla on vielä puolet Matlock-boksesista katsomatta. 483 00:25:26,566 --> 00:25:28,443 Matlock-DVD-bokseista. 484 00:25:29,611 --> 00:25:33,823 Aika on rajallista, on pakko priorisoida. 485 00:25:34,407 --> 00:25:36,993 Täytyy priorisoida. 486 00:25:37,077 --> 00:25:40,372 Mutta myöhemmin, kun vaalit lähestyvät, 487 00:25:40,455 --> 00:25:42,540 tapahtuu aina sama asia. 488 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 Aina, kun vaalit lähestyvät, 489 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 vaaleihin on vain kolme päivää, 490 00:25:48,004 --> 00:25:49,881 ja tilanne on tasan. 491 00:25:49,965 --> 00:25:52,259 Sanotaan: "Tiedättekö, mitä puuttuu? 492 00:25:52,342 --> 00:25:54,511 Ne ihmiset, jotka eivät osaa sanoa." 493 00:25:54,594 --> 00:25:58,598 Se on hyvin outo tapa valita vapaan maailman johtaja. 494 00:25:58,682 --> 00:26:00,558 Mutta parempaakaan ei ole. 495 00:26:00,642 --> 00:26:02,769 He haluavat saada tietämättömät... 496 00:26:02,852 --> 00:26:05,105 Sitten mainoksista vasta hankalia tuleekin. 497 00:26:05,188 --> 00:26:09,192 Ei mitään Japaninmerestä tai mistään sellaisesta. 498 00:26:09,276 --> 00:26:10,860 Joku tyyppi tulee telkkariin: 499 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 "Hei, kuule, saanko kysyä yhtä asiaa? 500 00:26:13,989 --> 00:26:15,865 Pidätkö keltaisesta?" 501 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 Sanon: "Totta kai pidän." 502 00:26:18,994 --> 00:26:21,162 Hän sanoo: "Niin tämäkin kaveri." 503 00:26:21,246 --> 00:26:25,875 Sitten kaveri vilkuttaa ja osoittaa jotakuta, jota ei ole olemassa. 504 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 Päällään keltainen paita. 505 00:26:29,879 --> 00:26:32,799 Sitten sanon: "Ruth, tule tänne, hitto vie! 506 00:26:32,882 --> 00:26:37,762 Telkkarissa on mies, joka viimein puhuu puolestani. Ruth! 507 00:26:38,471 --> 00:26:41,391 Puhun aina siitä, miten pidän keltaisesta. 508 00:26:41,474 --> 00:26:46,604 No, tämä tyyppi... Lopultakin joku, joka puhuu - 509 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 puolestani, ei minulle." 510 00:26:50,942 --> 00:26:52,444 Arvatkaa, mitä luin. 511 00:26:52,527 --> 00:26:56,614 Sanotaan, että ehdokastaan valitessa - 512 00:26:56,698 --> 00:27:00,118 äänestää sitä, jonka kanssa lähtisi oluelle. 513 00:27:00,201 --> 00:27:02,454 Kuulostaa oudolta, mutta totta se on. 514 00:27:02,537 --> 00:27:07,709 Presidentti valitaan perusteella, kenen kanssa haluaisi juoda oluen. 515 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 Mutta vielä mielenkiintoisempaa on se, 516 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 että kukaan ei ole koskaan hyödyntänyt sitä. 517 00:27:13,256 --> 00:27:16,509 Jos minä olisin ehdolla, kampanjani perustuisi siihen. 518 00:27:16,593 --> 00:27:18,053 Se olisi kaiken ydin. 519 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Olut! 520 00:27:19,054 --> 00:27:23,183 Minne menisinkin, pitelisin oluttuoppia. 521 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Ymmärrättekö? 522 00:27:24,642 --> 00:27:28,563 Iskulauseeni olisi... "Aaa!" 523 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 Pitelisin oluttani. 524 00:27:31,191 --> 00:27:32,859 Sanoisin: "Aaa!" 525 00:27:32,942 --> 00:27:34,486 "Pidätkö oluesta? 526 00:27:34,569 --> 00:27:36,196 Niin minäkin! 527 00:27:36,279 --> 00:27:39,032 Äänestä minua ja voit tulla Valkoiseen taloon ja... 528 00:27:39,407 --> 00:27:40,742 Aaa!" 529 00:27:43,745 --> 00:27:45,455 Jukoliste, olen tulossa vanhaksi. 530 00:27:45,538 --> 00:27:47,624 Huomaatte sen itsekin. 531 00:27:49,459 --> 00:27:55,090 Pidän näistä, ne piilottavat harmaat hiukseni. 532 00:27:55,173 --> 00:27:57,926 En halua enää värjätä hiuksiani. 533 00:27:58,009 --> 00:28:01,429 En halua kenenkään värjäävän hiuksiani mustiksi. 534 00:28:02,138 --> 00:28:06,267 Koska en halua kuolla ja olla yllättynyt. 535 00:28:06,351 --> 00:28:07,644 Ymmärrättekö? 536 00:28:07,727 --> 00:28:09,646 Sanon: "Jumalauta, näytän hyvältä." 537 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 Sitten Jumala sanoo: "Muutin hiuksesi harmaiksi. 538 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 Mistähän siinä oli kyse? 539 00:28:14,901 --> 00:28:19,197 Käskin sinua panemaan asiasi järjestykseen, Herran tähden." 540 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Kerron, mistä tietää vanhenevansa. 541 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 Kun alkaa tarkistaa vasemman käsivartensa tilaa. 542 00:28:26,871 --> 00:28:29,916 "Hitto, vasen käteni tuntuu oudolta." 543 00:28:31,376 --> 00:28:33,420 Muuta en tiedä lääketieteestä. 544 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Jos vasen kätesi tuntuu oudolta, 545 00:28:35,588 --> 00:28:38,383 saat joko pian sydänkohtauksen - 546 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 tai mitään ei tapahdu. 547 00:28:42,512 --> 00:28:44,931 Pidän lääkäreistä. Pidän asiantuntijoista. 548 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Tätä en ymmärrä. 549 00:28:46,933 --> 00:28:49,477 Jalkaa särkee, joten menen jalkalääkärille. 550 00:28:49,561 --> 00:28:51,020 Jalkalääkäri ei pääse tulemaan, 551 00:28:51,104 --> 00:28:52,397 menen yleislääkärille. 552 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 Menen yleislääkärille, joka sanoo: 553 00:28:54,315 --> 00:28:56,526 "Sinun täytyy mennä jalkalääkärille. 554 00:28:57,193 --> 00:29:00,280 Maksa Agnesille 80 dollaria lähtiessäsi." 555 00:29:00,363 --> 00:29:02,490 Mitä huijausta. 556 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 "Hyvä on." 557 00:29:05,034 --> 00:29:07,662 Hän kysyy: "Tarkistetaanko samalla verenpaine?" 558 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 Sanon: "Ei tarvitse. 559 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 Verenpaineeni on tarkastettu noin viisituhatta kertaa." 560 00:29:13,001 --> 00:29:16,337 En edes tiedä, mitä se tarkoittaa. He sanovat: "Se on 150/60." 561 00:29:16,421 --> 00:29:17,672 Kysyn: "Onko se hyvä?" 562 00:29:17,756 --> 00:29:20,133 He sanovat: "En tiedä, kaikki on hämärää. 563 00:29:20,925 --> 00:29:21,926 Olen lääkäri. 564 00:29:22,761 --> 00:29:25,263 Lyön nyt polveasi vasaralla." 565 00:29:26,556 --> 00:29:29,934 Tuo on kaikkien aikojen oudoin juttu. 566 00:29:30,018 --> 00:29:31,728 Eikö muuta ole keksitty? 567 00:29:31,811 --> 00:29:34,397 Kuin olisimme piirrosfilmissä 1950-luvulta. 568 00:29:34,481 --> 00:29:37,650 Kaveri vetää vasaran esiin ja lyö sillä polveasi. 569 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 Sanot: "Polveni! Voi luoja, tuo sattuu!" 570 00:29:40,904 --> 00:29:45,283 Ja kaveri kirjoittaa: "Erinomaista. Oikein hyvä. 571 00:29:45,366 --> 00:29:50,580 Juuri noin sinun pitäisi reagoida, kun polveasi lyödään vasaralla." 572 00:29:52,373 --> 00:29:55,585 Joskus lääkärit osaavat vain hienoja sanoja. 573 00:29:55,668 --> 00:29:57,003 Oletteko nähneet heitä? 574 00:29:57,086 --> 00:29:58,880 Kerran muistan olleeni väsynyt. 575 00:29:58,963 --> 00:30:00,673 Minua vaivasi jokin. 576 00:30:00,757 --> 00:30:03,635 Sanoin: "Hei, tohtori, olen todella väsynyt." 577 00:30:03,718 --> 00:30:06,596 "Kuulostaa krooniselta fatiikkisyndroomalta." 578 00:30:06,679 --> 00:30:07,889 Kysyin: "Mikä se on?" 579 00:30:07,972 --> 00:30:14,312 Hän sanoo: "Krooninen tarkoittaa aina, ja fatiikki tarkoittaa väsymystä. 580 00:30:14,395 --> 00:30:19,025 Syndrooma tarkoittaa jotain, mitä sinulla on. 581 00:30:20,443 --> 00:30:24,322 Maksa Agnesille 80 taalaa lähtiessäsi." 582 00:30:26,825 --> 00:30:31,454 Kuka tietää, mitä lääkärien siansaksa tarkoittaa. 583 00:30:31,538 --> 00:30:33,248 Eräs lääkäri sanoi: 584 00:30:33,331 --> 00:30:36,334 Olet nyt enemmän virus kuin isäntä. 585 00:30:36,417 --> 00:30:38,211 Mitä se edes tarkoittaa? 586 00:30:38,294 --> 00:30:39,838 Kuka tietää? 587 00:30:40,922 --> 00:30:42,006 Ongelma on tämä. 588 00:30:42,090 --> 00:30:43,424 Lääkärissä käydään liikaa. 589 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 Sinua pidetään luulosairaana. 590 00:30:45,426 --> 00:30:47,762 Sitten mitään ei enää oteta vakavasti. 591 00:30:48,471 --> 00:30:50,849 Ja sana leviää lääkäreiden keskuudessa. 592 00:30:50,932 --> 00:30:52,851 Lääkäriyhteisö on pieni. 593 00:30:52,934 --> 00:30:59,524 Tein kerran virheen... Kävin papa-kokeessa. 594 00:31:01,359 --> 00:31:04,195 Papani olikin joku muu kuin luulin. 595 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Kaikki järjestyi. 596 00:31:06,865 --> 00:31:10,952 Sitten minun sanottiin olevan luulosairas. 597 00:31:11,035 --> 00:31:13,413 Mutta en ole luulosairas. 598 00:31:14,038 --> 00:31:15,290 Luulen vain olevani. 599 00:31:17,083 --> 00:31:20,295 Ystävälläni on paha terveysongelma. 600 00:31:20,378 --> 00:31:25,383 Hän painaa 265 kiloa. 601 00:31:25,466 --> 00:31:27,176 Ihan oikeasti. 602 00:31:27,260 --> 00:31:32,181 Minua on siunattu ystäväporukalla, olemme pitäneet yhtä neljänneltä luokalta. 603 00:31:32,265 --> 00:31:35,184 Billy, Jimmy, Ricky, minä. 604 00:31:35,268 --> 00:31:37,729 Kuljimme kaikki omia polkujamme, 605 00:31:37,812 --> 00:31:42,233 mutta Jimmystä tuli lihava, sitten hänestä tuli todella lihava, 606 00:31:42,317 --> 00:31:45,069 Sitten liikalihava ja lopuksi sairaalloisen lihava. 607 00:31:45,153 --> 00:31:50,158 Nyt 265 kiloa. Uskomatonta. 608 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 Hän on yksi heistä, jotka eivät pääse ulos talostaan. 609 00:31:53,161 --> 00:31:58,833 Mutta hän on viimein päättänyt muuttua, luojan kiitos. 610 00:31:59,751 --> 00:32:03,546 Hänellä on psykiatri ja ravitsemusterapeutti, 611 00:32:03,630 --> 00:32:05,298 ihmisiä tukena kaiken aikaa. 612 00:32:05,381 --> 00:32:09,344 Yksi meistä kolmesta käy hänen luonaan - 613 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 tsemppaamassa häntä. 614 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 Ja se on hienoa. 615 00:32:12,805 --> 00:32:15,391 Mutta hän sanoi jotain, mikä tuntui oudolta. 616 00:32:15,475 --> 00:32:19,312 Näin hänet viimeksi puoli vuotta sitten. 617 00:32:19,395 --> 00:32:20,521 Yhtenä päivänä. 618 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 Mutta hän sanoi minulle: "Norm, vaikkei uskoisi, 619 00:32:24,859 --> 00:32:29,364 yhdessä vaiheessa elämääni painoin 61 kiloa." 620 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 Sanoin: "Uskon niin. 621 00:32:32,742 --> 00:32:39,082 Painoit jokaisen painon matkalla kohti 265 kiloa. 622 00:32:40,667 --> 00:32:43,920 En usko, että vain ilmestyit maailmaan tuon näköisenä." 623 00:32:47,507 --> 00:32:50,051 Toinen ystäväni oli henkisesti jälkeenjäänyt. 624 00:32:50,134 --> 00:32:52,720 Tiedän, ettei noin saisi enää sanoa, 625 00:32:53,388 --> 00:32:56,307 mutta niin me sanoimme silloin. 626 00:32:56,391 --> 00:32:58,184 Ymmärrän tuon termin. 627 00:32:58,267 --> 00:33:01,354 Se tarkoittaa, että henkilöllä on kehitysviive. 628 00:33:01,437 --> 00:33:05,858 Hän on henkisesti jälkeenjäänyt tai hänellä on kehitysviive. 629 00:33:05,942 --> 00:33:08,277 Sanon Downin syndrooma, miten vain. 630 00:33:08,361 --> 00:33:10,655 Välttelin termiä pitkään, jottei - 631 00:33:10,738 --> 00:33:12,407 minua pidettäisi lääkärinä. 632 00:33:12,490 --> 00:33:14,617 Sitten pitäisi iskeä polvia vasaralla. 633 00:33:14,701 --> 00:33:15,910 Enpä tiedä. 634 00:33:15,994 --> 00:33:19,789 Mutta joka tapauksessa, rakastan... 635 00:33:19,872 --> 00:33:23,584 Parhaalla ystävälläni oli Downin syndrooma. 636 00:33:23,668 --> 00:33:25,211 Rakastan heitä. 637 00:33:25,294 --> 00:33:27,380 Olisipa minullakin Downin syndrooma. 638 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Minäpä kerron miksi. 639 00:33:28,798 --> 00:33:30,383 Koska he ovat onnellisia. 640 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 He ovat onnellisia! 641 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 Mitä vikaa siinä on? 642 00:33:34,429 --> 00:33:37,390 Olisinpa minä onnellinen. 643 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 Olin onnellinen, kun olin ystäväni kanssa. 644 00:33:41,227 --> 00:33:43,104 Haluaisin ystävän juuri nyt. 645 00:33:43,187 --> 00:33:45,189 Kuinka usein olet onnellinen? 646 00:33:45,273 --> 00:33:47,316 Sitä tapahtuu silloin tällöin. 647 00:33:47,400 --> 00:33:49,193 Olen onnellinen herätessäni. 648 00:33:49,277 --> 00:33:51,529 Herään ja sanon: "Jumalauta. 649 00:33:52,321 --> 00:33:54,782 Olen onnellinen, että ostin Tempur-tyynyn. 650 00:33:55,533 --> 00:33:57,535 Paras ostokseni ikinä." 651 00:34:00,246 --> 00:34:03,041 Mutta sitten valo pilkistää oven alta - 652 00:34:03,124 --> 00:34:04,959 ja valaisee kasvot. 653 00:34:05,793 --> 00:34:09,005 Sitten elämäsi liimautuu sinuun kuin hämähäkinseitti. 654 00:34:09,088 --> 00:34:12,467 Sanot: "Jumalauta. Ei kiva." 655 00:34:13,593 --> 00:34:16,429 Oletteko koskaan katsoneet itseänne peilistä? 656 00:34:16,512 --> 00:34:18,097 En puhu fyysisestä kehosta. 657 00:34:18,181 --> 00:34:21,476 Vaan katseesta silmästä silmään. 658 00:34:21,559 --> 00:34:25,980 Sanot: "Hyvä Jumala, mitä minulle on tapahtunut? 659 00:34:27,899 --> 00:34:31,319 Menen takaisin sänkyyn ja hautaudun peiton alle." 660 00:34:32,945 --> 00:34:37,075 Silloin haluaisin henkisesti jälkeenjääneen ystävän vierelleni. 661 00:34:37,158 --> 00:34:39,368 Kaverin, jolla on Downin syndrooma. 662 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 "Pidän banaaneista!" 663 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 "Enpä koskaan ole ajatellut asiaa noin. 664 00:34:43,873 --> 00:34:45,333 Minäkin pidän banaaneista." 665 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 "Ne ovat keltaisia!" 666 00:34:48,419 --> 00:34:50,588 "Hitto, olet oikeassa, ne ovat keltaisia. 667 00:34:51,547 --> 00:34:54,092 Mitä jos menisimme ostamaan keltaisen banaanin?" 668 00:34:56,052 --> 00:35:01,224 Ihmiset suuttuvat minulle ja silti säälivät heitä! 669 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 Kadehdin ihmisiä, joilla on Downin syndrooma. 670 00:35:04,393 --> 00:35:05,436 Tiedättekö? 671 00:35:05,520 --> 00:35:06,562 Muut säälivät heitä. 672 00:35:06,646 --> 00:35:09,190 Kuka siinä skenaariossa on pahis? 673 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 Olen tosissani, jos jollakin ruiskeella - 674 00:35:12,735 --> 00:35:14,821 saisi Downin syndrooman, ottaisin sen. 675 00:35:14,904 --> 00:35:18,241 Koska haluaisin olla onnellinen koko ajan. 676 00:35:18,324 --> 00:35:19,617 Vai mitä? 677 00:35:19,700 --> 00:35:23,871 Jotkut sanovat: "Henkisesti jälkeenjääneet eivät ole aina onnellisia." 678 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 Sanon: "No, en ole koskaan nähnyt..." 679 00:35:26,332 --> 00:35:30,169 Oletko koskaan nähnyt kyynikkoa, jolla on Downin syndrooma? 680 00:35:30,753 --> 00:35:31,963 Jos näet hänen sanovan: 681 00:35:32,046 --> 00:35:35,591 "Hitot banaaneista, ne ovat keltaisia. Mitä väliä sillä on?" 682 00:35:35,675 --> 00:35:37,093 Minä en ole koskaan. 683 00:35:37,176 --> 00:35:41,264 Mutta onnellisuus. Asia, jota havittelemme. 684 00:35:41,931 --> 00:35:45,768 Ihmiset säälivät heitä, joilla on se. 685 00:35:45,852 --> 00:35:48,896 He katsovat ihmisiä, joilla on Downin syndrooma ja sanovat: 686 00:35:50,106 --> 00:35:54,944 "Katso tuotakin. Niin sydäntä särkevää. 687 00:35:55,027 --> 00:35:57,655 Tiedätkö miksi? He ovat onnellisia, vai mitä? 688 00:35:57,738 --> 00:36:01,534 Koska he eivät ymmärrä elämän kauheuksia. 689 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Se saa minut surulliseksi, saa minut pudistamaan päätäni surullisesti." 690 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 Tiedättekö, mikä on surullisinta? 691 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 Ei parannuskeinoa. 692 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 He kuolevat onnellisina. 693 00:36:19,218 --> 00:36:20,469 Oli miten oli, 694 00:36:20,553 --> 00:36:22,930 toivottavasti teillä kaikilla menee hyvin. 695 00:36:23,014 --> 00:36:26,058 Olen iloinen vaimostani, Ruthista. 696 00:36:26,142 --> 00:36:28,227 Hän on kunnossa. 697 00:36:28,311 --> 00:36:30,396 Hän katsoo paljon telkkaria. 698 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 Hänellä on paheensa. 699 00:36:32,773 --> 00:36:37,528 Hänen paheensa on katsoa Atlantan täydelliset naiset -sarjaa. 700 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 Oletteko katsoneet sitä? 701 00:36:39,280 --> 00:36:44,744 Minun paheeni on etsiä vanhoja herroja ja ampua heitä jalkaan. 702 00:36:46,662 --> 00:36:47,788 Kunhan vitsailen. 703 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 Se oli vitsi! 704 00:36:50,750 --> 00:36:52,919 Tuntui, että oli aika kertoa vitsi. 705 00:36:53,002 --> 00:36:54,712 Niin lukee sopimuksessani. 706 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Oli miten oli... 707 00:36:56,839 --> 00:36:59,133 Vaimoni ei ole kovin fiksu. 708 00:36:59,217 --> 00:37:01,177 Meillä on Ruthin kanssa erikoislupa. 709 00:37:01,260 --> 00:37:02,845 Tiedättekö mikä se on? 710 00:37:02,929 --> 00:37:08,226 Se tarkoittaa, että saat harrastaa seksiä kenen tahansa kahden ihmisen kanssa, 711 00:37:08,309 --> 00:37:12,355 jonka kanssa haluaisit harrastaa seksiä, koska he ovat erityisiä. 712 00:37:12,438 --> 00:37:15,274 Valitsin... Ja kumppanin on suostuttava siihen. 713 00:37:15,358 --> 00:37:21,989 Valitsin Angelina Jolien ja Christie Brinkleyn. 714 00:37:22,073 --> 00:37:26,202 Typerä vaimoni Ruth, arvatkaa, kenet hän valitsi? 715 00:37:26,911 --> 00:37:30,831 Meksikolaisen puutarhurimme ja puutarhurin veljen. 716 00:37:32,124 --> 00:37:34,710 Kaikista maailman ihmisistä. 717 00:37:36,837 --> 00:37:38,089 Rakastan naisia. 718 00:37:38,631 --> 00:37:42,385 Naiset ovat miehiä parempia. Minäpä kerron miksi. 719 00:37:42,843 --> 00:37:46,222 He luovat elämää. Miettikääs sitä. 720 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 Mitä miehet tekevät? 721 00:37:47,556 --> 00:37:50,184 Ehkä he syövät sipsejä tai jotain. 722 00:37:50,268 --> 00:37:52,895 Naiset luovat elämää taivaan tähden. 723 00:37:52,979 --> 00:37:54,313 Se on ihmeellistä. 724 00:37:54,981 --> 00:37:56,232 Vai mitä? 725 00:37:56,315 --> 00:37:59,193 Jos olisin nainen, en muuta tekisikään, loisin elämää. 726 00:37:59,277 --> 00:38:02,571 Menen juhliin ja kysyn: "Hei, Fred. 727 00:38:02,655 --> 00:38:05,366 Mitä teet työksesi? En muista." 728 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 Fred sanoo: "Minäpä kerron mitä teen, Loretta." 729 00:38:08,202 --> 00:38:09,620 Se on minun nimeni. 730 00:38:09,704 --> 00:38:11,247 Tässä tarinassa. 731 00:38:11,330 --> 00:38:13,416 "Minäpä kerron mitä teen, Loretta. 732 00:38:13,499 --> 00:38:16,877 Tiedät, että työskentelen hra Abernathyn pankissa. 733 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 Ja... 734 00:38:21,007 --> 00:38:25,344 Päätyöni on, että Abernathy antaa minulle vinon pinon papereita. 735 00:38:25,428 --> 00:38:29,682 Päivän päätteeksi koetan saada pinoa pienemmäksi." 736 00:38:29,765 --> 00:38:32,977 Sanon: "Odota hetki. Olen pahoillani. 737 00:38:33,060 --> 00:38:35,521 Minun täytyy pysäyttää kertomuksesi. 738 00:38:37,398 --> 00:38:40,318 Muistatko, kun kerroin, miten luon elämää? 739 00:38:40,401 --> 00:38:41,485 Ihmiselämää. 740 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 Korkeinta elämän muotoa. 741 00:38:43,988 --> 00:38:45,865 Minun täytyy kertoa sinulle tämä. 742 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 Se elämä potkaisi minua. 743 00:38:50,661 --> 00:38:53,706 Voitko mitenkään ymmärtää sitä?" 744 00:38:53,789 --> 00:38:57,793 Ja hän sanoo: "No, minä... 745 00:38:58,836 --> 00:39:04,925 Katso. Abernathy ei ole antanut minulle isompaa toimistoa, kuten hän lupasi. 746 00:39:05,009 --> 00:39:08,471 Hän puhui siitä useasti lounaalla. 747 00:39:09,972 --> 00:39:11,474 Sitten Henderson ilmestyi. 748 00:39:11,557 --> 00:39:13,267 Kaikki muuttui. 749 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Ketä minä huijaan? 750 00:39:15,227 --> 00:39:16,979 Minun pitäisi ottaa lopputili." 751 00:39:19,357 --> 00:39:20,733 Oli miten oli... 752 00:39:20,816 --> 00:39:23,319 Mitä olemme oppineet tästä pienestä sadusta? 753 00:39:25,821 --> 00:39:27,740 Arvatkaa, mitä tuli mieleeni. 754 00:39:27,823 --> 00:39:29,658 Kaikillahan on nimi. 755 00:39:29,742 --> 00:39:32,411 Kaikilla on identiteettinsä. 756 00:39:32,495 --> 00:39:35,164 Sanotaan vaikka seksuaalisuus. 757 00:39:35,247 --> 00:39:37,625 Sanotaan, että mies pitää miehestä. 758 00:39:37,708 --> 00:39:39,293 Hän on homoseksuaali. 759 00:39:39,377 --> 00:39:45,257 Jos on kiinnostunut oman sukupuolensa edustajasta. 760 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Jos taas vastakkaisen sukupuolen edustajasta, 761 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 on heteroseksuaali. 762 00:39:51,430 --> 00:39:53,599 Entä minunlaiseni? Joka vain runkkaa? 763 00:39:53,682 --> 00:39:54,600 Mikä minä olen? 764 00:39:54,683 --> 00:39:56,769 Sille ei kai ole keksitty vielä nimeä. 765 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 Ajattelin siis runkkaamista. 766 00:39:59,730 --> 00:40:01,023 Miettikää tätä. 767 00:40:01,107 --> 00:40:05,653 Se on kuin joutuisi psykoosiin. 768 00:40:05,736 --> 00:40:08,197 Mielessäsi, kuvitelmissasi, 769 00:40:08,280 --> 00:40:12,034 olet yhdessä naisen kanssa, 770 00:40:12,118 --> 00:40:17,706 ja sinun täytyy uskoa siihen niin, ettet usko mitä todella tapahtuu. 771 00:40:17,790 --> 00:40:19,625 Ymmärrättekö? 772 00:40:21,127 --> 00:40:24,755 Kuten monilla miehillä, minullakaan ei ole mielikuvitusta, 773 00:40:24,839 --> 00:40:30,511 Monet selailevat Playboy-lehteä. 774 00:40:30,594 --> 00:40:35,599 Tai ehkä Victoria's Secret -katalogia tai jotain sellaista. 775 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 Mutta minun mielikuvitukseni ei riitä siihen. 776 00:40:38,602 --> 00:40:41,272 Yritän, mutta sitten sanon: 777 00:40:41,355 --> 00:40:45,693 "Tule tänne, Victoria Secrets -nainen." 778 00:40:45,776 --> 00:40:48,654 Minä sinulle alusvaatteet näytän." 779 00:40:48,737 --> 00:40:50,906 En tiedä miksi olen ilkeä heille... 780 00:40:51,824 --> 00:40:54,702 "Tule tänne ja riisu alusvaatteesi." 781 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 He sanovat: "Ei, en tule." 782 00:40:56,537 --> 00:40:58,414 Ja minä sanon: "Okei, näkemiin! 783 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 En uskonutkaan niin. 784 00:41:01,333 --> 00:41:04,962 Olen pahoillani, että pyysin sinua riisumaan alushoususi." 785 00:41:05,045 --> 00:41:05,963 Mutta... 786 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Minulla ei ole mielikuvitusta. 787 00:41:08,799 --> 00:41:14,847 Eräs nainen työskentelee läheisessä ruokakaupassa. 788 00:41:15,598 --> 00:41:19,268 Hän ei ole kummoinen, mutta hän pitää minusta. 789 00:41:19,351 --> 00:41:20,686 Se on tärkeintä. 790 00:41:20,769 --> 00:41:25,232 Tavalla, jolla naiset pitävät miehistä. 791 00:41:25,316 --> 00:41:28,527 Tiedän, että hän pitää minusta. 792 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 Kerran ostin sipulisipsejä - 793 00:41:30,946 --> 00:41:34,116 sekä vanilja-mantelijäätelöä. 794 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 Olin ostamassa niitä - 795 00:41:35,951 --> 00:41:38,704 ja hän sanoi: "Minäkin pidän tästä mausta." 796 00:41:38,787 --> 00:41:40,372 Sanoin: "Okei, kiva." 797 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Hän sanoo: "Pidän todella." 798 00:41:41,957 --> 00:41:43,334 Katsoin ylös... 799 00:41:45,127 --> 00:41:48,088 Joskus asian varjo on suurempi kuin... 800 00:41:48,172 --> 00:41:49,423 Oli miten oli... 801 00:41:49,507 --> 00:41:51,467 Tiesin, että hän piti minusta. 802 00:41:51,550 --> 00:41:56,055 Seuraavat kaksi kuukautta minä pistelin menemään. 803 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 Herran jestas. 804 00:41:58,849 --> 00:42:02,102 Mielessäni olen naisen kanssa. 805 00:42:02,853 --> 00:42:05,773 En usko, että kukaan mies ajattelisi vain - 806 00:42:05,856 --> 00:42:08,651 itseään runkkaamassa. 807 00:42:08,734 --> 00:42:11,195 Se ei toimisi. Puhun vain miehistä. 808 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 Olen kysynyt naisilta. 809 00:42:13,155 --> 00:42:16,951 Sanoin: "Mitä teet, kun makaat yksin - 810 00:42:17,034 --> 00:42:20,871 ja väristät sormeasi 811 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 kuin kolibri siipiään? 812 00:42:24,500 --> 00:42:26,210 Mitä ajattelet?" 813 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 Ja he sanovat: "Riippumattoa." 814 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 Yllätyin. 815 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 He ovat meitä edistyneempiä. 816 00:42:32,424 --> 00:42:35,177 Meidän on ajateltava tiettyä skenaariota. 817 00:42:35,261 --> 00:42:38,180 Minun skenaariossani on nainen ruokakaupasta. 818 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 Sanon: "Saat pitää tauon. 819 00:42:40,349 --> 00:42:42,393 Näytän sinulle, kuinka tauko pidetään." 820 00:42:42,476 --> 00:42:44,353 Vitseissäni ei ole edes järkeä. 821 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 Oli miten oli... 822 00:42:45,938 --> 00:42:49,608 Minua kiinnostaa hetki, jolloin kuume laskee. 823 00:42:49,692 --> 00:42:50,568 Tiedättekö? 824 00:42:50,651 --> 00:42:56,448 Kun ne neljä sekuntia, joiden eteen näin kovasti vaivaa, 825 00:42:56,532 --> 00:42:57,616 ovat ohi. 826 00:42:57,700 --> 00:42:59,410 Tiedättekö sen? 827 00:42:59,493 --> 00:43:02,580 Päässä pyörii silloin kaikenlaista. 828 00:43:02,663 --> 00:43:09,044 Olit juuri psykoosissa, jollainen säikyttäisi skitsofreenikonkin. 829 00:43:09,128 --> 00:43:12,590 Yhtäkkiä se loppuu ja säikähdät. 830 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Olen täällä yksin. 831 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 Ei naisia missään. 832 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 Olen yksin. 833 00:43:23,183 --> 00:43:24,685 On palattava todellisuuteen. 834 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 Kuinka se onnistuu? 835 00:43:27,229 --> 00:43:28,230 Tiedän. 836 00:43:28,314 --> 00:43:29,523 Menen alakertaan. 837 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 Haen juustovoileivän. 838 00:43:33,569 --> 00:43:36,739 Niin. En ajattele tätä enää koskaan. 839 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 Aivan niin. 840 00:43:42,494 --> 00:43:44,538 Puhun nyt suoraan. 841 00:43:44,622 --> 00:43:50,210 Joskus tuntuu pahalta tehdä niin. 842 00:43:50,294 --> 00:43:53,213 Käyttää itseäni sillä tavalla. Maata yksikseni. 843 00:43:53,297 --> 00:43:57,176 Koska olen kristitty. 844 00:43:57,259 --> 00:44:01,513 Monet ajattelevat kristittyjen olevan omahyväisiä. 845 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Mutta emme me ole, teemme syntiä kaiken aikaa. 846 00:44:04,475 --> 00:44:06,101 Kaiken aikaa. Esimerkiksi... 847 00:44:06,602 --> 00:44:08,437 Syön omenoita. 848 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Mieti sitä hetki. Se on jo sivulla yksi. 849 00:44:13,484 --> 00:44:15,778 Pahinta, mitä voit tehdä tässä maailmassa. 850 00:44:15,861 --> 00:44:18,364 Ja minä syön omenaa. 851 00:44:18,822 --> 00:44:19,948 Vai mitä? 852 00:44:20,032 --> 00:44:21,825 Rakastan omenoita, mutta... 853 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 Onko se sen arvoista, että joutuu paholaisen uhriksi? 854 00:44:25,287 --> 00:44:26,664 Enpä usko! 855 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 Oli miten oli... 856 00:44:29,875 --> 00:44:31,043 Jumala on olemassa. 857 00:44:31,126 --> 00:44:34,797 Ihmiset sanovat: "Olet kristitty vain, koska kasvoit sellaiseksi." 858 00:44:34,880 --> 00:44:38,258 Ymmärrän sen, se on yksi suurimmista peloistani. 859 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 Että valitsin väärän uskonnon. 860 00:44:40,969 --> 00:44:43,514 Että uskoin, mutta sitten kuolin ja... 861 00:44:43,597 --> 00:44:44,598 "Se olet sinä! 862 00:44:45,182 --> 00:44:46,975 Luulin, että se oli se toinen." 863 00:44:49,520 --> 00:44:53,732 Olisi pitänyt tappaa uskonluopioita kaiken aikaa. 864 00:44:53,816 --> 00:44:57,027 Minkäs sille mahtaa. 865 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 Tiesittekö tämän? 866 00:44:58,862 --> 00:45:01,490 On osoitettu, että Jeesus Kristus, 867 00:45:01,573 --> 00:45:03,409 olipa uskonnollinen tai ei, 868 00:45:03,492 --> 00:45:06,620 että Jeesus Kristus oli historiallinen henkilö. 869 00:45:06,703 --> 00:45:08,622 Luultavasti historiallinen henkilö. 870 00:45:08,705 --> 00:45:10,666 Se ei ole kovin mielenkiintoista. 871 00:45:10,749 --> 00:45:15,546 Vain sillä, oliko hän jumalallinen vai ei, on merkitystä. 872 00:45:15,629 --> 00:45:18,257 Mutta on todistettu muutakin mielenkiintoista. 873 00:45:18,340 --> 00:45:20,592 He löysivät uuden Kuolleenmeren käärön. 874 00:45:20,676 --> 00:45:27,391 Ja se oli evankeliumi Jeesus H. Kristuksesta. 875 00:45:27,474 --> 00:45:30,561 Kävi ilmi, että hän oli oikeasti olemassa. 876 00:45:30,644 --> 00:45:35,190 Hän varttui Jeesuksen Kristuksen naapurikaupungissa. 877 00:45:35,274 --> 00:45:38,193 Hän oli... Hänellä oli rankka elämä. 878 00:45:38,277 --> 00:45:41,071 Ihmiset tulivat hänen luokseen ja sanoivat: "Hei!" 879 00:45:42,030 --> 00:45:44,741 "Herra, saammeko koskettaa kättäsi?" 880 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 Hän sanoi: "Minä en ole se tyyppi! 881 00:45:46,952 --> 00:45:48,579 Olen putkimies, luojan tähden. 882 00:45:48,662 --> 00:45:51,081 Etsitte sitä kaapintekijää." 883 00:45:51,165 --> 00:45:54,001 "Pyydän, herra, anna meidän koskettaa kättäsi." 884 00:45:54,084 --> 00:45:56,086 "Voit koskettaa sitä, jos haluat. 885 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 Mutta usko pois, mitään ei tapahdu. 886 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Howard olisi ollut parempi nimi. 887 00:46:00,257 --> 00:46:02,384 En pidä tästä yhtään." 888 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 Minusta se oli mielenkiintoista. 889 00:46:06,472 --> 00:46:13,395 Kuulkaa, en halua masentaa teitä. 890 00:46:13,937 --> 00:46:17,816 Mutta teidän on tehtävä hoitotestamentti, se on vissi. 891 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Se on hyvin tärkeää, kerron miksi. 892 00:46:19,818 --> 00:46:23,780 Koska, jos ette... Kerron, mikä hoitotestamentti on. 893 00:46:24,990 --> 00:46:28,452 Jos satut vaipumaan koomaan tai jotain sellaista, 894 00:46:29,328 --> 00:46:33,373 hoitotestamentti kertoo lääkärille, mitä tehdä. 895 00:46:33,457 --> 00:46:36,710 Ja kyse on yleensä piuhasta. 896 00:46:38,170 --> 00:46:39,546 Piuhasta seinässä. 897 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 En halua masentaa teitä, 898 00:46:42,341 --> 00:46:45,928 mutta monet teistä päätyvät piuhan jatkoksi. 899 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 Kuulostaa oudolta, mutta... 900 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 En kerro, kuka teistä siihen joutuu. 901 00:46:50,349 --> 00:46:51,600 Se ei olisi reilua. 902 00:46:51,683 --> 00:46:55,604 Tein yksinkertaisen hoitotestamentin. 903 00:46:56,813 --> 00:46:58,440 Juttu on näin. 904 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Jos ei tee hoitotestamenttia, tiedättekö mitä tapahtuu? 905 00:47:02,528 --> 00:47:04,613 Tiedättekö, kuka päättää? Perhe. 906 00:47:04,696 --> 00:47:06,573 Arvatkaa, mitä he päättävät. 907 00:47:07,991 --> 00:47:09,910 Sen, mitä aina päättävät. 908 00:47:10,827 --> 00:47:13,914 He päättävät aina samoin. 909 00:47:13,997 --> 00:47:15,332 Aluksi piuha jää seinään, 910 00:47:15,415 --> 00:47:18,627 koska on hauskaa tuoda ystäviä kyläilemään. 911 00:47:18,710 --> 00:47:22,506 Siinä osoitetaan sängyssä makaavaa hahmoa: "Katsos tuota. 912 00:47:22,589 --> 00:47:25,551 Hänellä oli unelmia. Nyt hän on vain harmaa möykky. 913 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 Mitäpä tuosta. 914 00:47:27,511 --> 00:47:29,513 Hän teki minulle omenapiirakoita." 915 00:47:29,596 --> 00:47:30,889 Oli miten oli... 916 00:47:30,973 --> 00:47:34,309 Uutuudenviehätys loppuu aikanaan. 917 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 Ja silloin perhe sanoo näin. 918 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 Minun kohdalla se on siskoni. 919 00:47:39,690 --> 00:47:43,235 "Lääkäri, sanoit, että Norm ei koskaan - 920 00:47:43,318 --> 00:47:46,863 kertonut hoitotahdostaan tässä tilanteessa." 921 00:47:46,947 --> 00:47:48,657 En tiedä, onko tällä merkitystä, 922 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 mutta kerran olimme lounaalla - 923 00:47:51,618 --> 00:47:56,039 ja Norm sanoi minulle: "Jos minut kytkettäisiin piuhoihin, 924 00:47:56,123 --> 00:48:00,002 silloin mielestäni teidän pitäisi... 925 00:48:02,629 --> 00:48:03,755 Tappaa minut.'" 926 00:48:07,342 --> 00:48:10,971 Kaikki muutkin sanovat: "Minäkin muistan hänen sanoneen niin!" 927 00:48:11,054 --> 00:48:14,808 Entä jos olisitkin koomassa, mutta kuulisit kaiken? 928 00:48:14,891 --> 00:48:16,893 Etkä kuitenkaan voisi tehdä mitään. 929 00:48:18,228 --> 00:48:22,941 Aioin sanoa, ettei minulla ole pistoketta piuhoilleni. 930 00:48:23,025 --> 00:48:29,823 Minulla on kokonainen joukko erilaisia pistokkeita. 931 00:48:29,906 --> 00:48:31,950 Ylijännitesuojia ja muuta. 932 00:48:32,034 --> 00:48:36,913 Koska en halua, että joku talonmies, jolla on leveä luuta, osuu pistokkeeseeni. 933 00:48:36,997 --> 00:48:37,998 Vai mitä? 934 00:48:38,540 --> 00:48:43,879 Siskoni sujauttaa hänen taskuunsa viitosen. 935 00:48:43,962 --> 00:48:46,381 Tiedän, miten tämä homma toimii. 936 00:48:46,465 --> 00:48:50,302 Ja mitä tapahtuu, jos he sanovat: "Okei, töpseli irti." 937 00:48:50,385 --> 00:48:53,639 Sitten joku juoksee sisään: "Hyviä uutisia! 938 00:48:53,722 --> 00:48:56,433 Ai... Vedittekö te töpselin irti?" 939 00:48:57,225 --> 00:48:58,727 He kysyvät: "Mitä uutisia?" 940 00:48:58,810 --> 00:49:04,066 Hän sanoo: "Ei mitään. 941 00:49:04,149 --> 00:49:11,114 Kuulin vain, että LeBron James saattaa päästä Hall of Fameen. 942 00:49:12,449 --> 00:49:14,993 Teidän on parasta lähteä kotiin suremaan. 943 00:49:16,453 --> 00:49:19,623 Tiedättekö, mikä on paras tapa surra? 944 00:49:20,374 --> 00:49:22,125 Älä lue lehteä. 945 00:49:22,209 --> 00:49:24,378 Tai selaile nettiä - 946 00:49:24,461 --> 00:49:25,837 tai mitään. 947 00:49:26,546 --> 00:49:28,006 Niin sanotaan." 948 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Enpä tiedä. 949 00:49:34,012 --> 00:49:36,515 Maailmassa on enemmän kuin kukaan voi ymmärtää. 950 00:49:37,432 --> 00:49:40,852 Psykologia. En ymmärrä psykologiaa. 951 00:49:40,936 --> 00:49:42,729 En edes tiedä, onko se totta. 952 00:49:42,813 --> 00:49:46,066 Sanotaan, että joillakin ihmisillä on palautuneita muistoja. 953 00:49:46,149 --> 00:49:47,943 Muisto vain tulee mieleen. 954 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 30 - 40 vuoden takaa. 955 00:49:50,195 --> 00:49:51,863 Muisto ei koskaan ole hyvä. 956 00:49:53,407 --> 00:49:56,493 Se ei koskaan ole: "Hitto, pidin persikkapiirakasta. 957 00:49:56,576 --> 00:49:58,829 Minun on saatava pala persikkapiirakkaa." 958 00:49:58,912 --> 00:50:02,874 Se on aina jotain kamalaa, kuten seksuaalista väkivaltaa. 959 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 Tiedättekö? 960 00:50:04,376 --> 00:50:07,129 Enkä pidä ajatuksesta. 961 00:50:07,921 --> 00:50:11,133 Koska sellaisissa muistoissa on ongelmansa. 962 00:50:12,175 --> 00:50:15,721 Sitä ei voi olla enää varma mistään tapahtuneesta. 963 00:50:15,804 --> 00:50:19,433 Olin ennen ylpeänä juhlissa. 964 00:50:19,516 --> 00:50:21,560 Ihmiset tulivat kysymään: "Hei, Norm, 965 00:50:21,643 --> 00:50:23,812 Raiskasiko setäsi sinua koskaan?" 966 00:50:24,312 --> 00:50:25,814 Sanoin: "Ei." 967 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 Ja olin onnellinen. 968 00:50:27,482 --> 00:50:30,610 Olin siitä ylpeä. 969 00:50:31,445 --> 00:50:34,406 Mutta nyt en voi enää sanoa niin. 970 00:50:34,489 --> 00:50:37,033 Koska on kaksi mahdollisuutta. 971 00:50:37,117 --> 00:50:41,413 Joko setäni teki niin ja minä unohdin, 972 00:50:41,496 --> 00:50:43,248 tai hän ei tehnyt mitään. 973 00:50:43,331 --> 00:50:45,751 Kun ihmiset kysyvät minulta: 974 00:50:45,834 --> 00:50:47,961 "Raiskasiko setäsi sinut?" 975 00:50:48,044 --> 00:50:50,881 Voin vain sanoa: "En tiedä. 976 00:50:50,964 --> 00:50:52,841 50-50, luulisin." 977 00:50:54,468 --> 00:50:58,513 Jos osaan matematiikkaa, todennäköisyys on 50-50. 978 00:50:58,597 --> 00:51:01,558 Mutta en edes tiedä, uskonko psykologiaan. 979 00:51:01,641 --> 00:51:03,685 Ja minäpä kerron miksi. 980 00:51:03,769 --> 00:51:07,481 Minulla on ystävä, jolle kaikella on kaksi merkitystä. 981 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Tiedättekö? 982 00:51:08,774 --> 00:51:11,943 Hän sanoo: "Sinulla on tajunta ja alitajunta..." 983 00:51:12,027 --> 00:51:12,861 Oli miten oli, 984 00:51:12,944 --> 00:51:15,822 Kerran söin hänen kanssaan päivällistä. 985 00:51:15,906 --> 00:51:18,116 Otin lasin maitoa. 986 00:51:18,200 --> 00:51:19,618 Join maitoa - 987 00:51:19,701 --> 00:51:23,246 ja hän kysyi: "Tiedätkö, miksi juot maitoa, Norm?" 988 00:51:23,330 --> 00:51:25,207 Sanoin: "En, miksi?" 989 00:51:25,290 --> 00:51:26,708 Aavistan jotakin. 990 00:51:26,792 --> 00:51:31,505 Hän sanoo: "Se johtuu siitä, että kaipaat äitisi rintojen imemistä." 991 00:51:31,588 --> 00:51:33,089 Ja olen... 992 00:51:33,465 --> 00:51:35,342 "Miksi sanot noin?" 993 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 Ja minä olen jumissa. 994 00:51:38,428 --> 00:51:42,182 Imaisenko maidon vai mitä? Se on kylmää ja herkullista. 995 00:51:42,766 --> 00:51:43,850 Vai mitä? 996 00:51:45,310 --> 00:51:51,024 Ette tunne äitiäni, mutta hän on 84-vuotias, hyvänen aika. 997 00:51:52,025 --> 00:51:54,361 Hän on suloinen ja kaikkea, mutta... 998 00:51:56,988 --> 00:51:57,906 Tiedättekö mitä? 999 00:51:58,740 --> 00:52:00,992 Ajattelin äitiäni eräänä päivänä, koska... 1000 00:52:01,076 --> 00:52:04,329 Tiedättekö #MeToo ja Time's Up -liikkeet? 1001 00:52:04,412 --> 00:52:07,374 En ole aiemmin nähnyt tällaista. 1002 00:52:07,457 --> 00:52:09,668 En ole kokenut tällaista vallankumousta. 1003 00:52:09,751 --> 00:52:14,047 On jännittävää nähdä naisten saavan se, 1004 00:52:14,130 --> 00:52:16,550 mitä he ovat aina ansainneet. 1005 00:52:18,510 --> 00:52:24,307 Mutta jokaisella vallankumouksella on uhrinsa. 1006 00:52:24,391 --> 00:52:27,269 Minulle ne ovat äitini kaltaisia ihmisiä. 1007 00:52:27,352 --> 00:52:30,355 Ehkä teillä on äiti tai isoäiti. 1008 00:52:30,438 --> 00:52:33,108 Heistä on kyse. Muistan varttuneeni äitini kanssa. 1009 00:52:33,191 --> 00:52:36,194 Hän kokkasi keittiössä: 1010 00:52:36,278 --> 00:52:37,779 "Onko sinulla kastiketta? 1011 00:52:39,072 --> 00:52:43,159 Kalkkunaa on lisää. Voi, nauriit!" 1012 00:52:43,660 --> 00:52:45,495 Hän otti nauriit. 1013 00:52:45,579 --> 00:52:47,664 Kysyin: "Äiti, onko sinulla syötävää?" 1014 00:52:47,747 --> 00:52:49,165 Hän sanoi: "Kyllä." 1015 00:52:49,249 --> 00:52:52,377 Mutta hän söi vain sen, mitä meiltä jäi jäljelle. 1016 00:52:53,128 --> 00:52:55,213 "Voimmeko auttaa astioiden kanssa?" 1017 00:52:55,297 --> 00:52:57,007 "Ei, katsokaa jalkapalloa." 1018 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 Rakastan äitiäni. 1019 00:53:01,136 --> 00:53:02,846 Hän asuu naapurissani. 1020 00:53:05,015 --> 00:53:05,849 Hän on mahtava. 1021 00:53:08,184 --> 00:53:12,772 En usko, että äitini on koskaan sanonut sanaakaan, 1022 00:53:14,190 --> 00:53:15,901 jossa olisi ironiaa. 1023 00:53:15,984 --> 00:53:17,569 Tiedättekö? 1024 00:53:17,652 --> 00:53:19,404 Hän on aito, onnellinen. 1025 00:53:19,487 --> 00:53:21,615 Hän osaa rakastaa, hän ei tuomitse. 1026 00:53:24,409 --> 00:53:25,368 En usko... 1027 00:53:26,620 --> 00:53:29,414 Hän menee joskus ruokakauppaan ja tulee takaisin. 1028 00:53:29,497 --> 00:53:30,582 Yhtenä päivänä - 1029 00:53:30,665 --> 00:53:33,543 hän tuli takaisin: "Ruokakaupassa tapahtui hassuja." 1030 00:53:33,627 --> 00:53:34,711 Kysyin: "Mitä, äiti?" 1031 00:53:34,794 --> 00:53:39,341 Hän sanoi: "Nainen tuli ja osti greipin, joka maksoi 1,69 dollaria. 1032 00:53:39,424 --> 00:53:42,969 Viime viikolla se maksoi 1,19 dollaria." 1033 00:53:43,053 --> 00:53:47,349 Sitten sanoin: "Tuo ei ole tarina, saati sitten hauska tarina. 1034 00:53:47,432 --> 00:53:51,019 En usko, että sitä edes pidettäisiin tarinana." 1035 00:53:51,895 --> 00:53:55,815 Joka tapauksessa pointtini on, että vaihtaisin... 1036 00:53:57,025 --> 00:53:58,985 En tiedä, mitä tarkoitan. 1037 00:54:00,195 --> 00:54:02,948 Ai niin! Tiedän! En halua imeä hänen tissejään! 1038 00:54:03,031 --> 00:54:04,866 Sitä minä halusin sanoa. 1039 00:54:06,326 --> 00:54:08,787 Ehkä se tekee minusta pinnallisen, en tiedä... 1040 00:54:11,581 --> 00:54:13,541 Voikaa hyvin. Olette mahtavia. 1041 00:54:15,669 --> 00:54:18,922 Heittäisin mikrofonin pois, mutta maksoin siitä. 1042 00:54:23,885 --> 00:54:25,679 Tuo oli mahtavaa. 1043 00:54:25,762 --> 00:54:26,930 Hittolainen. 1044 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 Nyyhky loppu. 1045 00:54:28,264 --> 00:54:29,182 Voi luoja. 1046 00:54:29,265 --> 00:54:30,100 Jep. 1047 00:54:30,850 --> 00:54:31,851 Ajattelin kahta asiaa. 1048 00:54:31,935 --> 00:54:35,939 Saatan olla Drew Michaelsille anteeksipyynnön velkaa. 1049 00:54:36,022 --> 00:54:38,024 Hän teki spesiaalin ilman yleisöä, 1050 00:54:38,108 --> 00:54:39,192 ja vihasin sitä. 1051 00:54:41,361 --> 00:54:45,365 Ajattelin sitä uintitapaamisena ilman vettä. 1052 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 Siitä puuttuisi asian ydin. 1053 00:54:48,952 --> 00:54:54,541 Mutta tämä oli hyvin herttaista. 1054 00:54:54,624 --> 00:54:55,834 Se oli mahtavaa. 1055 00:54:58,169 --> 00:54:59,254 Konsepti on erilainen. 1056 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Se ei ole stand-upia vaan jotakin muuta. 1057 00:55:03,091 --> 00:55:08,346 Olisi ollut suuri lahja olla huoneessa, joka on täynnä ihmisiä, 1058 00:55:08,430 --> 00:55:09,681 kun Norm teki sen heille. 1059 00:55:10,724 --> 00:55:13,143 Koska se olisi arvioinut ja mitannut, 1060 00:55:13,226 --> 00:55:15,228 ja ohjannut hänen puhettaan. 1061 00:55:15,311 --> 00:55:17,689 Se, että istumme tässä ja katsomme tuota, 1062 00:55:17,772 --> 00:55:20,900 kertoo vain sen, että me kaikki rakastamme Normia. 1063 00:55:21,735 --> 00:55:24,279 Ja luoja, että hän on tuottelias. 1064 00:55:24,362 --> 00:55:25,697 Todella energinen. 1065 00:55:25,780 --> 00:55:29,617 Emme katsoneet stand upia, koska se oli mahdotonta. 1066 00:55:29,701 --> 00:55:32,454 Mutta tuossa on ytyä, sen on varma. 1067 00:55:32,537 --> 00:55:33,997 Ei epäilystäkään. -Niin. 1068 00:55:34,956 --> 00:55:37,000 Unohdan aina, miten runollinen hän on. 1069 00:55:37,083 --> 00:55:38,209 Niin. 1070 00:55:38,293 --> 00:55:43,048 En tuntenut Normia kovin hyvin 90-luvulla. 1071 00:55:43,131 --> 00:55:46,051 Isäni kuoli, ja olin kuvaamassa elokuvaa Normin kanssa. 1072 00:55:46,134 --> 00:55:48,178 Yritin kaikin keinon päästä elokuvasta. 1073 00:55:48,261 --> 00:55:50,055 Koska olin lohduton. 1074 00:55:50,138 --> 00:55:51,639 En päässyt pois siitä. 1075 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 Yhteistyö oli hienointa, mitä minulle on tapahtunut. 1076 00:55:55,477 --> 00:55:58,897 Hän oli mies paikallaan. 1077 00:55:58,980 --> 00:56:00,899 Olin lohduton. 1078 00:56:00,982 --> 00:56:03,693 Puhuiko hän sinulle isästäsi? Mitä hän teki? 1079 00:56:03,777 --> 00:56:05,028 Emme puhuneet asiasta. 1080 00:56:05,111 --> 00:56:07,405 Hän vain sai minut nauramaan. 1081 00:56:07,489 --> 00:56:08,615 Aivan. 1082 00:56:08,698 --> 00:56:14,037 Hän oli vain nokkela ja huvittava. 1083 00:56:14,120 --> 00:56:15,663 Tunnette hänet. 1084 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 Koskaan ei tiennyt, mitä hän suunnitteli. 1085 00:56:18,458 --> 00:56:20,043 Me hengailimme ja yhtäkkiä - 1086 00:56:20,126 --> 00:56:22,587 kuin tyhjästä hän murjaisi vitsin. 1087 00:56:23,129 --> 00:56:24,798 Siitä tuli kuin... 1088 00:56:24,881 --> 00:56:27,217 Työni oli kuin kirkko, jossa käyn. 1089 00:56:27,300 --> 00:56:28,593 En malttanut odottaa - 1090 00:56:28,676 --> 00:56:30,678 pääseväni hänen seuraansa. -Hienoa. 1091 00:56:30,762 --> 00:56:32,222 Hän on erityinen. 1092 00:56:32,305 --> 00:56:34,849 Kyllä. -Ja... 1093 00:56:36,017 --> 00:56:39,771 Tuttuni vuosien takaa eivät saaneet minua nauramaan - 1094 00:56:39,854 --> 00:56:42,732 yhtä paljon kuin hän sai niissä muutamassa viikossa. 1095 00:56:42,816 --> 00:56:44,901 Hän on minulle tärkeä. 1096 00:56:44,984 --> 00:56:46,945 Ja hän on hauska tavalla, 1097 00:56:47,529 --> 00:56:50,615 jollaista en ole koskaan nähnyt. 1098 00:56:50,698 --> 00:56:51,783 Niin. 1099 00:56:52,408 --> 00:56:55,161 Elementti, jota olen aina ihaillut, 1100 00:56:55,245 --> 00:56:57,580 on yhteys yleisöön. 1101 00:56:57,664 --> 00:57:00,792 Hänen sivuhuomautuksensa, katseensa ja taukonsa - 1102 00:57:01,334 --> 00:57:06,256 tulkittiin täsmälleen niin kuin hän tiesi ne tulkittavan. 1103 00:57:06,339 --> 00:57:12,220 Ja se ruokki esityksen huvittavaa luonnetta. 1104 00:57:12,303 --> 00:57:15,140 Ilman yleisöä Normista - 1105 00:57:15,223 --> 00:57:17,225 ei saa kaikkea irti. -Aivan. 1106 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Yleisö oli ikään kuin hänen kumppaninsa. 1107 00:57:19,936 --> 00:57:22,272 Ihmiset tekivät show'ta Normin kanssa. 1108 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Samaa mieltä. Sanoit sen hyvin. 1109 00:57:24,566 --> 00:57:25,692 Yleisö oli kumppani. 1110 00:57:25,775 --> 00:57:32,699 Tuo tuntui lempeältä Normilta, jonka kanssa istuimme ja hengailmme - 1111 00:57:32,782 --> 00:57:35,326 esityksen jälkeen tai keikkabussissa. 1112 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 Hän oli hauska. 1113 00:57:37,245 --> 00:57:39,372 Hän käyttäytyi noin. 1114 00:57:39,456 --> 00:57:41,624 Hän kävi vitsejään läpi, 1115 00:57:41,708 --> 00:57:43,585 omistautuneena asialleen, 1116 00:57:43,668 --> 00:57:46,254 ja jatkoi puhumista. 1117 00:57:46,337 --> 00:57:49,090 Tuntui, että hän halusi saada kaiken sanottua. 1118 00:57:49,174 --> 00:57:52,385 Kaiken mitä oli ajatellut. Oli miten oli... 1119 00:57:52,469 --> 00:57:58,683 Hän valitsee sanansa kaikista koomikoista parhaiten. 1120 00:57:58,766 --> 00:58:00,852 Hän lausuu sanat tahallaan väärin. 1121 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 Kyllä. -Aivan niin. 1122 00:58:02,270 --> 00:58:03,313 Kun hän tietää... 1123 00:58:03,396 --> 00:58:06,316 Hän osaa sanoa telkkari, mutta sanoo töllötin. 1124 00:58:06,399 --> 00:58:08,776 Hän tuli ohjelmaamme ensi kertaa - 1125 00:58:08,860 --> 00:58:11,571 ja puhui dobermanista, kuin se olisi ollut mies. 1126 00:58:11,654 --> 00:58:12,697 Tekee sen tahallaan! 1127 00:58:12,780 --> 00:58:16,493 Hän pelleilee jatkuvasti kaikilla tasoilla. 1128 00:58:16,576 --> 00:58:17,494 Aivan. 1129 00:58:17,577 --> 00:58:21,498 Sanavalinnoissaan hän oli kuin Mark Twain. 1130 00:58:21,581 --> 00:58:25,543 Hänellä oli kansanomainen, täysin vanhentunut... 1131 00:58:25,627 --> 00:58:28,213 Hän taisi syntyä 300 vuotta liian myöhään - 1132 00:58:28,296 --> 00:58:29,380 tai liian aikaisin, 1133 00:58:29,464 --> 00:58:32,008 mutta hän puhuu kuin... Kukaan ei puhu noin. 1134 00:58:32,091 --> 00:58:36,095 On arvostettava tapaa, jolla hän sanoo asioita. 1135 00:58:36,179 --> 00:58:38,056 Ja se ajoitus. -Hän puhuu kuin 1930-luvun - 1136 00:58:38,473 --> 00:58:40,767 kanadalainen satamatyöntekijä. -Aivan. 1137 00:58:40,850 --> 00:58:44,854 Eikö se olekin hieman kuin Kasvot väkijoukossa? 1138 00:58:44,938 --> 00:58:48,858 Alussa, kun hän kommunikoi - 1139 00:58:48,942 --> 00:58:50,985 ja puhuu radioyleisölle. 1140 00:58:51,069 --> 00:58:53,029 Niin minä ajattelin. 1141 00:58:53,112 --> 00:58:53,947 Niin. 1142 00:58:54,030 --> 00:58:57,742 Hassua, koska minä tutustuin häneen, 1143 00:58:57,825 --> 00:59:02,580 kuten sinäkin, Dave, keskusteluohjelman formaatissa. 1144 00:59:02,664 --> 00:59:07,085 Myöhemmin, kun katsoin hänen vierailuaan ohjelmassani, 1145 00:59:07,168 --> 00:59:09,921 Ajattelin... Minun ei edes tarvinnut... 1146 00:59:10,004 --> 00:59:11,631 Istuin siinä vain nauramassa. 1147 00:59:11,714 --> 00:59:13,758 Mutta en millään tavalla... 1148 00:59:13,841 --> 00:59:15,385 Hän ammentaa kaiken itsestään. 1149 00:59:15,468 --> 00:59:18,763 On mukavaa kuulla yleisö taustalla, mutta hän myös... 1150 00:59:20,014 --> 00:59:22,183 Juttu oli järjetöntä ja naurettavaa. 1151 00:59:22,267 --> 00:59:26,020 Se oli malliesimerkki... En voisi tehdä niin, jos minulle pantaisiin - 1152 00:59:26,604 --> 00:59:27,814 kamera eteen... -Ei. 1153 00:59:27,897 --> 00:59:30,483 Ja minulle annettaisiin 50 minuuttia aikaa puhua. 1154 00:59:31,359 --> 00:59:34,529 Ajatukseni menisivät solmuun. 1155 00:59:34,612 --> 00:59:39,033 Tarvitsen muita ihmisiä, jotta löydän seuraavan asian. 1156 00:59:39,117 --> 00:59:40,868 Hän on täysin... 1157 00:59:40,952 --> 00:59:43,997 Kun katson hänen esiintymistään ohjelmassani, ajattelin: 1158 00:59:44,080 --> 00:59:45,707 "Minua ei tarvita." 1159 00:59:45,790 --> 00:59:47,709 Olen iloinen, että olin siellä. 1160 00:59:47,792 --> 00:59:49,210 Olen itsekkäästi iloinen siitä. 1161 00:59:49,294 --> 00:59:50,878 Ajatukset pitää koota. 1162 00:59:50,962 --> 00:59:52,505 En tiedä, onko hänellä listaa. 1163 00:59:52,589 --> 00:59:54,966 Hän ei katso alas tai sekoa sanoissaan. 1164 00:59:55,049 --> 00:59:58,428 Hän ei pysähdy ajattelemaan. Hän vain porskuttaa eteenpäin. 1165 00:59:58,511 --> 01:00:01,389 En usko, että hänellä oli lunttilappua. 1166 01:00:01,472 --> 01:00:04,934 Olosuhteet huomioon ottaen - 1167 01:00:05,018 --> 01:00:07,228 esitys oli rautaa, herran tähden. 1168 01:00:07,312 --> 01:00:08,688 Kyllä. -Kyllä. 1169 01:00:08,771 --> 01:00:10,898 Pidän kotikutoisuudesta. Pidän koirasta. 1170 01:00:10,982 --> 01:00:13,067 Koira ja se puhelu. 1171 01:00:13,151 --> 01:00:15,695 Puhuitte spesiaalista ilman yleisöä. 1172 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Tässä ei ollut vaihtoehtoa. 1173 01:00:18,197 --> 01:00:20,074 Se on erilaista, kun on pakko. 1174 01:00:20,158 --> 01:00:22,035 Se toinen ei halunnut yleisöä. 1175 01:00:22,118 --> 01:00:23,077 Aivan oikein. 1176 01:00:23,161 --> 01:00:24,704 Luulin tuota mahdottomaksi. 1177 01:00:24,787 --> 01:00:25,913 Kyllä. 1178 01:00:25,997 --> 01:00:28,499 Mielestäni hän onnistui. 1179 01:00:28,583 --> 01:00:29,667 Kyllä. 1180 01:00:29,751 --> 01:00:31,961 Hänen ajoituksensa on kuin rumpalin. 1181 01:00:32,670 --> 01:00:34,172 Hän on kuin jazzrumpali. 1182 01:00:34,255 --> 01:00:36,966 Mutta millainen se olisi ollutkaan yleisön kanssa? 1183 01:00:37,050 --> 01:00:38,343 Yhä täydellinen? 1184 01:00:39,010 --> 01:00:41,387 En osaa sanoa. 1185 01:00:41,471 --> 01:00:44,807 Se meni niin hyvin, 1186 01:00:44,891 --> 01:00:48,102 että se näytti menneen suunnitellusti. 1187 01:00:48,186 --> 01:00:50,313 Sitä on vaikea selittää. -Aivan. 1188 01:00:50,396 --> 01:00:52,690 Tämä on kuin kuuntelisi hyvää kirjaa nauhalta. 1189 01:00:54,692 --> 01:00:55,818 Niin. 1190 01:00:56,611 --> 01:00:57,737 Se on todella... 1191 01:00:58,696 --> 01:01:01,574 Se muistuttaa minua siitä, mistä pidin hänessä. 1192 01:01:02,033 --> 01:01:04,952 Hänen seuransa on rauhoittavaa. 1193 01:01:05,036 --> 01:01:06,537 Hän on hellä. 1194 01:01:06,621 --> 01:01:10,291 Lempikomediani on intuitiivista. 1195 01:01:10,375 --> 01:01:13,002 Se saa ihmiset tuntemaan olonsa turvalliseksi. 1196 01:01:13,086 --> 01:01:14,337 Aivan. -Hän - 1197 01:01:14,420 --> 01:01:17,674 oli sovussa kuolevaisuutensa kanssa. -Kyllä. 1198 01:01:17,757 --> 01:01:20,009 Hilpeästi edessämme. 1199 01:01:20,093 --> 01:01:23,596 Ironista kyllä, hän ei ole enää kanssamme. 1200 01:01:24,305 --> 01:01:27,433 Muistelemme tässä Norm Macdonaldia, 1201 01:01:27,517 --> 01:01:31,396 joka nauhalla on uskomattoman elossa. 1202 01:01:32,230 --> 01:01:33,481 Mutta hän... 1203 01:01:34,440 --> 01:01:37,485 Hän viittasi tilanteeseensa useasti... 1204 01:01:37,568 --> 01:01:39,696 Aivan. -...mutta ei viipyillyt. 1205 01:01:40,279 --> 01:01:44,784 Meille sillä on tästä näkökulmasta erittäin merkityksellinen viesti. 1206 01:01:44,867 --> 01:01:46,994 Hän halusi... Anteeksi, Molly. 1207 01:01:47,495 --> 01:01:48,705 Sano sinä, Adam. 1208 01:01:48,788 --> 01:01:51,082 Hän halusi tehdä selväksi - 1209 01:01:51,165 --> 01:01:52,166 rakastavansa äitiään. 1210 01:01:52,250 --> 01:01:54,502 Aioin sanoa samaa! 1211 01:01:54,585 --> 01:01:58,256 Oli hetki, jolloin näin vilauksen, 1212 01:01:58,339 --> 01:02:01,759 jossa hän pitää tauon ja sanoo: "Hän on mahtava." 1213 01:02:01,843 --> 01:02:02,844 Kyllä. -Muistatko? 1214 01:02:02,927 --> 01:02:03,928 Ehdottomasti. 1215 01:02:04,011 --> 01:02:05,596 Se oli koskettavaa. 1216 01:02:05,680 --> 01:02:07,432 Hän puhuu paljon kuolevaisuudesta. 1217 01:02:07,515 --> 01:02:08,933 Hän puhuu kuolemasta. 1218 01:02:09,016 --> 01:02:14,397 Siitä puhutaan komediaa tehdessä, mutta... 1219 01:02:15,273 --> 01:02:16,607 Siinä on... 1220 01:02:16,691 --> 01:02:20,653 Miten liveyleisö olisi reagoinut niihin kohtiin? 1221 01:02:20,737 --> 01:02:23,573 Se äidin tissijuttu menestyisi. 1222 01:02:23,656 --> 01:02:24,991 Se oli mieletön! 1223 01:02:25,074 --> 01:02:27,452 Pääpointti oli vasta kulman takana. 1224 01:02:28,327 --> 01:02:30,872 Juuri niin! Se oli kulman takana. 1225 01:02:30,955 --> 01:02:34,584 Hänellä oli tämä hieno tapa... Hän istutti siemenen, 1226 01:02:34,667 --> 01:02:38,629 käveli kukkulan yli viljasiilon ympäri - 1227 01:02:38,713 --> 01:02:40,173 aina purolle asti. 1228 01:02:40,256 --> 01:02:42,258 Unohdat mistä aloititte, kun hän palaa. 1229 01:02:42,341 --> 01:02:43,968 Se on hauskaa. 1230 01:02:44,051 --> 01:02:45,970 Toden totta. 1231 01:02:46,053 --> 01:02:50,558 Tämä saa minut arvostamaan sitä, minkä olen aina tiennyt. 1232 01:02:51,017 --> 01:02:55,146 Hänen kasvonsa, silmänsä ja kulmakarvansa. 1233 01:02:55,229 --> 01:02:57,398 Hän on kuin kurpitsalyhty. 1234 01:02:57,482 --> 01:02:58,691 Hänellä on hieno... 1235 01:02:59,525 --> 01:03:01,819 Hänen ilmeensä, kun hän puhuu - 1236 01:03:02,528 --> 01:03:05,281 jonkun esityksen päätyttyä ja sanoo: 1237 01:03:05,364 --> 01:03:08,075 "Mitä minä nyt teen?" 1238 01:03:08,159 --> 01:03:09,619 "Otan juustovoileivän." 1239 01:03:09,702 --> 01:03:12,705 Hän on loistava esiintyjä. 1240 01:03:12,789 --> 01:03:14,415 Hän käyttää vain kasvojaan. 1241 01:03:14,916 --> 01:03:18,795 Ja hän kertoo koko tarinan - 1242 01:03:18,878 --> 01:03:21,964 kuin 1920-luvun mykkäelokuvan koomikko. 1243 01:03:22,048 --> 01:03:26,719 Kun hän hymyili, pystyin kuvittelemaan hänet lapsena. 1244 01:03:26,803 --> 01:03:27,762 Niin. 1245 01:03:27,845 --> 01:03:30,598 Hän on minua vanhempi, 1246 01:03:31,015 --> 01:03:33,392 mutta hänessä on poikamaista viehätysvoimaa, 1247 01:03:33,476 --> 01:03:37,313 kun hän nauraa omille vitseilleen. -Hänen naurunsa on mahtavaa. 1248 01:03:37,772 --> 01:03:41,192 Sen katsominen tekee iloiseksi. 1249 01:03:41,275 --> 01:03:43,444 Tietääkö kukaan, kuinka kauan häneltä meni - 1250 01:03:43,528 --> 01:03:45,905 koota tunnin edestä materiaalia? 1251 01:03:45,988 --> 01:03:47,698 Menikö siihen vuosi vai puolikas? 1252 01:03:47,782 --> 01:03:49,116 Materiaalia oli paljon. 1253 01:03:49,200 --> 01:03:53,746 Olimme kerran tien päällä ja hän vaihtoi settejä tyhjästä. 1254 01:03:53,830 --> 01:03:56,374 Hän sanoi: "Kokeilen jotain." 1255 01:03:56,457 --> 01:03:57,917 Hän ei puhunut siitä. 1256 01:03:58,000 --> 01:03:59,085 "Kerrotko tämän vitsin?" 1257 01:03:59,168 --> 01:04:01,838 Hän ei tiennyt. -Hän saattoi muuttaa koko setin. 1258 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 Niin muutti. 1259 01:04:03,047 --> 01:04:05,967 Kerran hän sanoi: 1260 01:04:06,050 --> 01:04:09,220 "Minulla on nyt noin kahdeksan tuntia materiaalia." 1261 01:04:09,303 --> 01:04:10,221 Kahdeksan tuntia. 1262 01:04:10,304 --> 01:04:12,974 Muistatteko sen Star Search -jutun? 1263 01:04:13,057 --> 01:04:15,017 Vitsin perusrunko pysyi aina samana. 1264 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 Mutta hän kertoi sen joka kerta eri tavalla. 1265 01:04:17,770 --> 01:04:20,815 Hän keksi hulluja Star Search -introja. 1266 01:04:20,898 --> 01:04:24,360 Voi, Star Search... -Star Search. 1267 01:04:24,443 --> 01:04:27,655 "Seuraava bändi on rokannut Miamissa viimeiset 15 vuotta. 1268 01:04:27,738 --> 01:04:29,866 Aplodit 'Overnight Sensationillle'". 1269 01:04:30,408 --> 01:04:33,786 Hän teki niin. Hänellä oli vastaavia miljoona. 1270 01:04:33,870 --> 01:04:35,746 Hän on tehnyt sen monta kertaa, 1271 01:04:35,830 --> 01:04:36,914 aina eri tavoin. 1272 01:04:36,998 --> 01:04:39,458 Perusrunko on sama, sanat muuttuvat. 1273 01:04:39,542 --> 01:04:43,296 Hänellä oli myös ääretön kokoelma vanhoja tarinoita. 1274 01:04:43,379 --> 01:04:50,052 Luultavasti Kanadan maaseudulta tai kiertäviltä myyntimiehiltä. 1275 01:04:50,136 --> 01:04:53,306 Olin iloinen, kun hän tuli paikalle - 1276 01:04:53,389 --> 01:04:55,099 ja minä nauroin. 1277 01:04:55,182 --> 01:04:58,853 Kukaan muu ei ole onnistunut. Nauroin jo ennen kuin hän aloitti. 1278 01:04:58,936 --> 01:05:00,646 Hän tuli verhon takaa, 1279 01:05:00,730 --> 01:05:03,107 ja näin posket ja silmät. 1280 01:05:03,190 --> 01:05:05,318 Katsoin nauhalta ja vain nauroin. 1281 01:05:05,401 --> 01:05:06,527 Hän ei ollut aloittanut. 1282 01:05:06,611 --> 01:05:08,154 "Norm, mitä kuuluu?" 1283 01:05:08,237 --> 01:05:09,822 Hän sanoo: 1284 01:05:09,906 --> 01:05:14,076 "Ostin maatilan." Tiesin heti, että se on täyttä soopaa. 1285 01:05:14,869 --> 01:05:20,833 Koko juttu on täyttä ajanhukkaa, 1286 01:05:20,917 --> 01:05:23,419 ja se on hauskaa. -Aivan. 1287 01:05:23,502 --> 01:05:24,962 Hän nauttii siitä. 1288 01:05:25,046 --> 01:05:26,756 Hän nauttii joka sekunnista. 1289 01:05:26,839 --> 01:05:28,633 Ja vaimo Ruth, josta hän puhui... 1290 01:05:28,716 --> 01:05:30,676 Mikään ei ole todellista! 1291 01:05:30,760 --> 01:05:32,386 Kyllä. Agnes lääkärissä. 1292 01:05:32,470 --> 01:05:34,764 Kyllä. 1293 01:05:35,431 --> 01:05:40,061 Muistan lukeneeni hänen omaelämäkertansa ja nauttineeni siitä, 1294 01:05:40,144 --> 01:05:42,813 kunnes petyin noin kymmenennellä sivulla, 1295 01:05:42,897 --> 01:05:44,857 kun tajusin sen olevan fiktiota. 1296 01:05:44,941 --> 01:05:49,195 Halusin tietää Normin elämästä, 1297 01:05:49,278 --> 01:05:51,697 mutta tämä oli täysin eri aurinkokunnasta. 1298 01:05:52,239 --> 01:05:55,618 Olimme tien päällä Adamin ja Rob Schneiderin, 1299 01:05:55,701 --> 01:05:58,829 Normin ja monen muun kanssa. 1300 01:05:58,913 --> 01:06:00,247 Joskus hän pisti kaiken uusiksi. 1301 01:06:00,331 --> 01:06:02,333 Toisinaan teki floppisetin. 1302 01:06:02,416 --> 01:06:04,752 Hän vain saatteli yleisön maaliin. 1303 01:06:04,835 --> 01:06:08,047 Hän teki sen melkein tahallaan. 1304 01:06:08,130 --> 01:06:11,842 Joinakin iltoina hän sanoi: "Tällaista on tänään tarjolla..." 1305 01:06:13,010 --> 01:06:18,099 Tämä on Jim Downeyn ansiota, joka teki Update-jakson Normin kanssa. 1306 01:06:18,182 --> 01:06:21,727 Minua hämmästyttää se, että hänellä oli tapana... 1307 01:06:21,811 --> 01:06:24,021 Saturday Night Livessä on harjoitukset ja live. 1308 01:06:24,105 --> 01:06:30,152 Norm teki harjoitukset sitä jaksoa varten yleisön edessä. 1309 01:06:30,236 --> 01:06:33,030 Osa vitseistä ei naurattanut ketään. 1310 01:06:33,114 --> 01:06:37,284 Joku vitsi voi toimia lähetyksessä paremmin kuin harjoituksissa, 1311 01:06:37,368 --> 01:06:41,706 mutta vitsi, joka floppaa harjoituksissa, 1312 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 floppaa myös lähetyksessä. Se on varmaa. 1313 01:06:44,125 --> 01:06:49,839 Hänellä oli kiistaton todiste siitä, että hänen vitsinsä floppaisi. 1314 01:06:49,922 --> 01:06:51,173 Mutta hän piti vitsistä. 1315 01:06:51,924 --> 01:06:54,635 Hän kääntyi Downeyn puoleen: "Me otamme tuon." 1316 01:06:54,719 --> 01:06:57,179 Downey sanoi: "Se on hyvä vitsi." 1317 01:06:57,263 --> 01:06:59,765 "Vedetään se." Ja se... 1318 01:07:00,474 --> 01:07:03,853 Minä haluan pärjätä hyvin. 1319 01:07:03,936 --> 01:07:07,606 Ja jos minulle osoitetaan kiistaton todiste epäonnistumisestani, 1320 01:07:07,690 --> 01:07:09,316 muutan kurssia. 1321 01:07:09,400 --> 01:07:10,609 Myönnän sen. 1322 01:07:10,693 --> 01:07:12,570 En ole kuin hän. 1323 01:07:12,653 --> 01:07:16,073 Hänessä on jotain uskomattoman pelotonta. 1324 01:07:16,157 --> 01:07:19,952 Tuo mitä kuvailet, kun katsoin niitä osioita, 1325 01:07:20,036 --> 01:07:21,579 ne olivat ihastuttavia. 1326 01:07:21,662 --> 01:07:25,374 Hiljaisuudessa oli jotain jännittävämpää ja mielenkiintoisempaa. 1327 01:07:25,458 --> 01:07:31,505 Normin ilo siitä, että hän on flopannut. -Hän pitelee hymyään. 1328 01:07:31,589 --> 01:07:33,507 Se oli jännittävää. 1329 01:07:33,591 --> 01:07:34,925 Se oli sankarillista. 1330 01:07:36,510 --> 01:07:41,766 Hän sanoi meille: "Tämä on hyvä vitsi, seison sen takana." 1331 01:07:41,849 --> 01:07:45,269 Hänen silmänsä syttyivät, kun kukaan ei nauranut. 1332 01:07:45,352 --> 01:07:48,606 "Tällaista on tänään tarjolla. 1333 01:07:48,689 --> 01:07:50,232 Tätä me tarjoilemme ravintolassa. 1334 01:07:50,316 --> 01:07:52,318 Tätä sinä syöt. 1335 01:07:52,401 --> 01:07:53,402 Ole hyvä." 1336 01:07:53,486 --> 01:07:56,113 Niin. -Täydellinen tapa ilmaista asia. 1337 01:07:56,197 --> 01:07:58,115 Hän on kuin mestarikokki. 1338 01:07:58,199 --> 01:08:00,826 "Mitä sinä tiedät? Hitot makunystyröistäsi." 1339 01:08:00,910 --> 01:08:04,121 Sushiravintola, jossa ei tehdä kalifornianrullia. 1340 01:08:06,540 --> 01:08:11,212 Pidän siitä, että hän on varma... 1341 01:08:11,837 --> 01:08:13,672 Ja herkkä. 1342 01:08:13,756 --> 01:08:15,716 Sitä on hauska katsella. 1343 01:08:15,800 --> 01:08:18,511 Saat muutakin kuin vitsin ja naurut. 1344 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 Saat äänensävyn ja asenteen. 1345 01:08:22,181 --> 01:08:26,185 Näkymättömän yhteyden. 1346 01:08:26,268 --> 01:08:28,020 Tiedämme, mitä aiot, Norm. 1347 01:08:28,104 --> 01:08:29,146 Tätä rakastamme. 1348 01:08:29,772 --> 01:08:32,483 Siinä on sama viehätys kuin rokkimusiikissa. 1349 01:08:32,566 --> 01:08:35,152 Hän vain omaa juttuaan. 1350 01:08:35,611 --> 01:08:37,113 Kuten musa 80-luvulla. 1351 01:08:37,363 --> 01:08:38,531 Se oli mahtavaa. 1352 01:08:38,614 --> 01:08:40,491 Hän tuli kerran ohjelmaamme. 1353 01:08:41,325 --> 01:08:44,662 Vanhaan studioosi Late Night Show'hun. Ja hän... 1354 01:08:44,745 --> 01:08:47,123 Menin tervehtimään ennen hänen osuuttaan. 1355 01:08:47,623 --> 01:08:50,709 Hän oli pukuhuoneessa kaksoisovien takana. 1356 01:08:51,293 --> 01:08:55,464 Lohduttomana, koska oli lyönyt vetoa ottelusta, joka oli juuri päättynyt. 1357 01:08:56,966 --> 01:08:58,134 Hän oli tosi vihainen! 1358 01:08:58,217 --> 01:09:00,928 Yritin varmistaa, että vieras on hyvällä tuulella. 1359 01:09:01,595 --> 01:09:03,305 Meillä tulisi olemaan hyvä setti. 1360 01:09:03,389 --> 01:09:05,808 Ja hän sanoi: "Se on paljon rahaa!" 1361 01:09:05,891 --> 01:09:07,476 Niin. 1362 01:09:07,560 --> 01:09:08,978 Kuulin bändin soittavan. 1363 01:09:10,312 --> 01:09:12,481 Aika pistää komediashow pystyyn. 1364 01:09:12,565 --> 01:09:14,567 Miehen kanssa, joka menetti juuri 55 000... 1365 01:09:14,650 --> 01:09:16,610 Kuka tietää, mitä hän menetti? 1366 01:09:16,694 --> 01:09:18,112 Juuri köyhtynyt Norm Macdonald. 1367 01:09:18,195 --> 01:09:19,029 Juuri niin. 1368 01:09:19,113 --> 01:09:20,531 Lopettiko hän sen? 1369 01:09:20,614 --> 01:09:22,491 Enpä tiedä. -En tiedä. 1370 01:09:22,575 --> 01:09:23,742 En tiedä varmasti. 1371 01:09:23,826 --> 01:09:25,369 Kun hän luki otteen kirjastaan - 1372 01:09:25,828 --> 01:09:27,079 tai kirjaa nauhalle, 1373 01:09:27,746 --> 01:09:34,003 hän kuvaili peliriippuvuuttaan runollisesti. 1374 01:09:34,879 --> 01:09:36,463 Hän puhuu ruletista. 1375 01:09:36,547 --> 01:09:37,882 Ruletista. -Niin. 1376 01:09:37,965 --> 01:09:40,384 Kirja nauhalla. -Kuinka toiveikasta on... 1377 01:09:40,467 --> 01:09:42,428 Hän oli riippuvainen toivosta. 1378 01:09:43,220 --> 01:09:46,599 Normista ei voi mitenkään puhua muuten. 1379 01:09:46,682 --> 01:09:50,728 Me kaikki tiedämme, että uhkapelaaminen oli osa hänen elämäänsä. 1380 01:09:50,811 --> 01:09:53,564 Ja hän... 1381 01:09:53,647 --> 01:09:57,484 Vitseissään hän panostaa aina punaiselle 17:sta - 1382 01:09:57,568 --> 01:09:58,611 tai mustalle 35:lle. 1383 01:09:59,862 --> 01:10:00,988 Uskomatonta. 1384 01:10:01,071 --> 01:10:04,158 Siinä on samaa jännitystä. 1385 01:10:04,241 --> 01:10:05,743 Se on tosiaan kiinnostavaa. 1386 01:10:05,826 --> 01:10:07,703 "En hyväksy sitä." Tiedättehän? 1387 01:10:08,454 --> 01:10:11,165 Minulla on hauska tarina pelaamisesta. 1388 01:10:13,500 --> 01:10:16,629 Kaikki on totta, osa siitä ei käy järkeen. 1389 01:10:16,712 --> 01:10:18,047 Asuimme samassa rakennuksessa. 1390 01:10:18,672 --> 01:10:21,342 Menin tapaamaan häntä hänen huoneeseensa. 1391 01:10:21,425 --> 01:10:23,135 Tulimme hänen asunnolleen. 1392 01:10:24,136 --> 01:10:27,306 Hänen asuntoonsa meneminen oli hullua. 1393 01:10:27,389 --> 01:10:29,225 Mutta meillä oli hauskaa ja sanoin: 1394 01:10:29,308 --> 01:10:30,351 "Onko sinulla limsaa?" 1395 01:10:31,685 --> 01:10:35,105 Avasin hänen jääkaappinsa ja vannon Jumalan nimeen, 1396 01:10:35,189 --> 01:10:37,983 siellä oli 25 000 dollarin arvosta pelimerkkejä. 1397 01:10:38,567 --> 01:10:41,695 Atlantic Cityn pelimerkkejä jääkaapissa. Kysyin: "Mitä tämä on?" 1398 01:10:42,154 --> 01:10:47,534 Hän sanoi: "Voitin paljon. Voitin kunnon potin perjantaina." 1399 01:10:47,618 --> 01:10:50,204 Kysyin: "Mikset lunastanut näitä?" 1400 01:10:50,287 --> 01:10:54,750 Hän sanoi: "Toin ne tänne, jotta voin puhua Bernie Brillsteinille. 1401 01:10:54,833 --> 01:10:57,461 Ehkä minun ei tarvitse maksaa näistä veroja." 1402 01:10:57,878 --> 01:10:59,213 Minä ihmettelin. 1403 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 Hän sanoi: "Vein ne sinne maanantaina. 1404 01:11:02,341 --> 01:11:07,263 Hän sanoi, että verot on aina maksettava. Se ei toiminut." 1405 01:11:07,346 --> 01:11:09,348 Sanoin: "Tuo on syvältä." 1406 01:11:10,224 --> 01:11:13,185 Näin hänet Saturday Night Livessä maanantaina. 1407 01:11:13,269 --> 01:11:16,480 "Lunastitko pelimerkkisi?" Hän sanoi: "Pelasin kaiken." 1408 01:11:19,608 --> 01:11:21,944 Menimme hisseille. 1409 01:11:22,027 --> 01:11:25,406 Limusiini odotti meitä, jotta pääsisimme jatkoille. 1410 01:11:25,489 --> 01:11:29,326 Menimme sisään ja Max sanoi: 1411 01:11:29,410 --> 01:11:32,496 "Norm vie meidät joskus Atlantic Cityyn." 1412 01:11:32,579 --> 01:11:36,458 Hän jätti juhlat väliin mennäkseen sinne ja tuli sitten takaisin. 1413 01:11:36,542 --> 01:11:38,502 "Hän pitää pelimerkkejä jääkaapissa, 1414 01:11:38,585 --> 01:11:41,880 koska kukaan rosvo ei katso jääkaappiin." 1415 01:11:42,965 --> 01:11:44,550 Hauskaa! -Nerokasta. 1416 01:11:44,633 --> 01:11:46,593 Parempi kuin Bernie. -Niin minä teen. 1417 01:11:46,677 --> 01:11:48,846 Loistavaa. 1418 01:11:49,388 --> 01:11:50,306 Vau. 1419 01:11:50,389 --> 01:11:53,225 Hienoa, että pääsitte työskentelemään hänen kanssaan. 1420 01:11:53,309 --> 01:11:54,143 Niin. 1421 01:11:55,352 --> 01:11:58,522 Urallani on muutama ihminen... 1422 01:11:59,064 --> 01:12:00,482 Siksi katson nyrkkeilyä, 1423 01:12:00,566 --> 01:12:02,026 kun Mayweather nyrkkeilee. 1424 01:12:02,109 --> 01:12:03,986 Koska hän on mahtava, eikä hän voi - 1425 01:12:04,069 --> 01:12:05,821 jatkaa nyrkkeilyä ikuisesti. 1426 01:12:05,904 --> 01:12:07,031 Melkoinen tyyppi. 1427 01:12:07,114 --> 01:12:10,576 Aioin sanoa, että pidin hänestä heti. 1428 01:12:10,659 --> 01:12:12,286 Minä vain näin hänet... 1429 01:12:12,369 --> 01:12:14,121 Ymmärsin häntä syvemmin. 1430 01:12:14,204 --> 01:12:16,707 Tunsin, että hän oli oikeastaan ujo. 1431 01:12:16,790 --> 01:12:17,875 Voi kyllä. 1432 01:12:17,958 --> 01:12:19,084 Eikö niin? -Hyvin ujo. 1433 01:12:19,168 --> 01:12:21,045 Ja suloinen. -Hyvin suloinen. 1434 01:12:21,128 --> 01:12:23,589 Hän puhui paljon vanhemmistaan. 1435 01:12:23,672 --> 01:12:26,675 Hän rakasti isäänsä enemmän kuin mitään muuta. 1436 01:12:26,759 --> 01:12:27,926 Hän puhui paljon isästään. 1437 01:12:28,010 --> 01:12:30,804 Hän rakasti äitiään, veljeään... 1438 01:12:30,888 --> 01:12:32,681 ja poikaansa. -Syvästi, herkästi. 1439 01:12:32,765 --> 01:12:35,434 Kun menetit isäsi, Dave, ja puhuit siitä, 1440 01:12:35,517 --> 01:12:38,437 olen varma, että hän halusi kohentaa oloasi. 1441 01:12:38,520 --> 01:12:41,148 Suloisena ja huomaavaisena hän luultavasti mietti, 1442 01:12:41,231 --> 01:12:43,233 miten lähestyisi asiaa. 1443 01:12:43,317 --> 01:12:46,945 Se vaikutti hyvin huomaavaiselta. 1444 01:12:47,029 --> 01:12:51,742 Ja erittäin aseistariisuvan empaattiselta. 1445 01:12:51,825 --> 01:12:57,456 On hyvin harvinaista, että tapaa työn merkeissä jonkun sellaisen, 1446 01:12:59,083 --> 01:13:02,044 joka saa minut avautumaan sillä tavalla. 1447 01:13:02,127 --> 01:13:05,005 Vapautuneesti. 1448 01:13:05,089 --> 01:13:07,674 Hän ei tuomitse ketään, 1449 01:13:07,758 --> 01:13:10,677 ellei se ole osa vitsiä. 1450 01:13:10,761 --> 01:13:12,846 Niin. -Milloin se elokuva ilmestyy? 1451 01:13:14,932 --> 01:13:16,600 Muistan sen. 1452 01:13:16,683 --> 01:13:17,893 Niin. -Muistan sen. 1453 01:13:17,976 --> 01:13:20,562 Yritin todella päästä siitä eroon. 1454 01:13:20,646 --> 01:13:24,316 Nyt en voi kuvitella elämääni ilman sitä. 1455 01:13:24,400 --> 01:13:26,568 Tai aikaani Normin kanssa. 1456 01:13:26,652 --> 01:13:30,781 Esittikö hän mitään tästä materiaalista yleisön edessä? 1457 01:13:30,864 --> 01:13:35,369 Tiesimme joitain siltä kiertueelta. Se oli juuri ennen pandemiaa. 1458 01:13:35,452 --> 01:13:40,916 Päivää ennen sulkua Normilla oli juttu, josta tuli viraalihitti. 1459 01:13:40,999 --> 01:13:45,421 Niinkö? -Se oli mieletön menestys. 1460 01:13:45,504 --> 01:13:47,548 Se oli... 1461 01:13:47,631 --> 01:13:51,510 Minä ja kaverini Ohiossa juttelimme: 1462 01:13:51,593 --> 01:13:53,762 "Näitkö Norm Macdonaldin YouTubessa?" 1463 01:13:53,846 --> 01:13:55,055 Se on yhä siellä. 1464 01:13:55,889 --> 01:13:57,641 Hän oli mieletön. 1465 01:13:57,724 --> 01:14:01,145 Hän jopa... -Aivan, se improvisaatio. 1466 01:14:01,228 --> 01:14:04,189 Kun hän puhui pandemiasta. 1467 01:14:04,273 --> 01:14:06,567 Se oli uskomatonta. -Se oli menestys. 1468 01:14:06,650 --> 01:14:08,235 Hän heitti sen lonkalta. 1469 01:14:08,694 --> 01:14:14,950 Kaikki se ahdistus päivää ennen kuin koko maailma menee kiinni. 1470 01:14:15,033 --> 01:14:16,618 Niin. -Hän oli aivan mahtava. 1471 01:14:17,077 --> 01:14:19,413 Paskat siitä. Se tuntui hyvältä. 1472 01:14:19,496 --> 01:14:22,666 Se sai minut tuntemaan, että kaikki järjestyy. 1473 01:14:22,749 --> 01:14:26,795 Jos hän olisi elossa ja vetäisi setin, jota katsoimme tänään - 1474 01:14:26,879 --> 01:14:29,548 monen sadan ihmisen edessä... 1475 01:14:30,674 --> 01:14:32,176 Olisiko se menestys? 1476 01:14:32,259 --> 01:14:34,178 Millaisen vastaanoton se saisi? 1477 01:14:34,261 --> 01:14:38,474 Hänen vitsinsä liikkuvat toisinaan vaarallisilla vesillä. 1478 01:14:38,557 --> 01:14:41,518 Ja se riippuu todella... 1479 01:14:43,604 --> 01:14:47,232 Hänen ei tarvinnut kosiskella yleisöä. 1480 01:14:47,316 --> 01:14:50,944 Hän vain kertoi juttujaan. Osa jutuista oli mahtavia. 1481 01:14:51,320 --> 01:14:53,197 Osa floppasi. 1482 01:14:53,280 --> 01:14:56,283 Osa ärsytti kuuntelijoita kunnolla. 1483 01:14:56,366 --> 01:14:59,036 Lopuksi, kuten useimmat meistä, hän mietti: 1484 01:14:59,578 --> 01:15:02,372 "Minun on nyt keksittävä joku hyvä juttu, 1485 01:15:02,456 --> 01:15:04,291 koska settini on pian ohi." 1486 01:15:04,374 --> 01:15:07,461 Hän sanoi: "Hyvä on. Jatketaan. 1487 01:15:07,544 --> 01:15:08,879 Me selviämme tästä." 1488 01:15:08,962 --> 01:15:12,341 Olen varma, että 25 minuuttia tätä olisi menestys. 1489 01:15:12,424 --> 01:15:13,258 Niin. -Aivan. 1490 01:15:13,342 --> 01:15:16,595 Se olisi naurut mukaan luettuna - 1491 01:15:16,678 --> 01:15:21,600 35-38 minuuttia. Helposti. 1492 01:15:21,683 --> 01:15:24,269 Hänellä olisi muistiinpanoja ja ihmisten vastakaiku. 1493 01:15:24,353 --> 01:15:27,022 Jos sitä kokeilisi ja harjoittelisi. 1494 01:15:27,105 --> 01:15:28,774 Ja se kannibaalijuttu. 1495 01:15:28,857 --> 01:15:31,818 "Se muuttuu punaiseksi." Ajattelin: "Niin lähellä!'" 1496 01:15:33,403 --> 01:15:36,031 Osa jutuista on varmoja vitsejä. 1497 01:15:36,114 --> 01:15:37,616 Ne toimisivat missä vain. 1498 01:15:37,699 --> 01:15:39,826 Sitten hän vie yleisön hetkeksi muualle. 1499 01:15:39,910 --> 01:15:41,995 Hankalampien juttujen pariin. 1500 01:15:42,079 --> 01:15:43,038 Se on vaikeampaa. 1501 01:15:43,121 --> 01:15:44,706 Hän menettää osan. 1502 01:15:44,790 --> 01:15:47,668 On vaikea erottaa... Minuun tämä uppoaisi. 1503 01:15:47,751 --> 01:15:49,670 Ymmärrättekö? Olen mukana. 1504 01:15:49,753 --> 01:15:50,796 Kyllä. -Aivan niin. 1505 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 Kyllä. 1506 01:15:51,797 --> 01:15:54,007 Kuin katsoisi neljän tunnin Mooney-setin. 1507 01:15:54,091 --> 01:15:56,552 Jossain vaiheessa sen vain ottaa - 1508 01:15:56,635 --> 01:15:58,053 kokemuksena. 1509 01:15:58,136 --> 01:16:01,098 Minun on todella vaikea ottaa siihen etäisyyttä. 1510 01:16:01,181 --> 01:16:05,185 On hauskaa nähdä hänen tunnistavan kohdan, jossa olisi hiljaista. 1511 01:16:05,269 --> 01:16:06,270 Niin. -Kyllä. 1512 01:16:06,353 --> 01:16:08,397 Aivan. -Hän nautti siitä. 1513 01:16:08,480 --> 01:16:09,481 Kyllä. -Nautti. 1514 01:16:09,565 --> 01:16:13,694 Näen sen... Yleisö oli hänen mielessään. 1515 01:16:13,777 --> 01:16:16,280 Hän odotti yleisöään. 1516 01:16:16,363 --> 01:16:21,952 Siitä tulikin mieleeni, että hän oli hyvin harkitsevainen lähestymistavassaan. 1517 01:16:22,035 --> 01:16:23,787 Se oli kuin jazzia. 1518 01:16:23,870 --> 01:16:25,205 Hyvin järjestelmällistä. 1519 01:16:25,289 --> 01:16:27,958 Hassu juttu, koska hän on... 1520 01:16:28,709 --> 01:16:34,673 Olen kuullut Normista vain, että hän oli lukenein koomikko. 1521 01:16:34,756 --> 01:16:36,383 Hyvin lukenut. 1522 01:16:36,466 --> 01:16:37,634 Erittäin älykäs. 1523 01:16:37,718 --> 01:16:44,600 Hyvä matemaatikko. Sitä ei heti ajattelisi. 1524 01:16:44,683 --> 01:16:47,769 Hän oli lahjakas monella tapaa. 1525 01:16:47,853 --> 01:16:52,566 Myös sanojaan valitessaan. 1526 01:16:52,649 --> 01:16:53,775 "Mikä on oikea sana?" 1527 01:16:53,859 --> 01:16:55,652 "Mikä se tarkalleen ottaen on?" 1528 01:16:55,736 --> 01:16:57,404 Siitä tulee... 1529 01:16:57,487 --> 01:16:59,323 Hän vaikuttaa holtittomalta. 1530 01:16:59,406 --> 01:17:02,284 Mutta hän on häikäilemättömästi suunnitellut kaiken - 1531 01:17:02,367 --> 01:17:03,368 vakaasti harkiten. 1532 01:17:03,452 --> 01:17:05,245 Siinä on ristiriita. 1533 01:17:05,329 --> 01:17:06,705 Hän onnistuu siinä. 1534 01:17:06,788 --> 01:17:07,623 Niin. 1535 01:17:07,706 --> 01:17:09,082 Hänen... Anteeksi, Molly. 1536 01:17:09,166 --> 01:17:13,462 Aioin sanoa... Viimeisen, 13-14 vuoden aikana, 1537 01:17:13,545 --> 01:17:18,216 kuten sanoit, Conan, hän luki neljää tai viittä kirjaa kerrallaan. 1538 01:17:18,300 --> 01:17:19,593 Venäläistä kirjallisuutta. 1539 01:17:19,676 --> 01:17:21,887 Mark Twain oli hänen suosikkikirjailijansa. 1540 01:17:21,970 --> 01:17:24,306 Hän rakasti Huckleberry Finnin seikkailuja. 1541 01:17:24,389 --> 01:17:29,895 Hän alkoi lukea myös Jumalasta ja kristinuskosta. 1542 01:17:29,978 --> 01:17:34,107 Kyllä. -Hän halusi ymmärtää Jumalaa. 1543 01:17:34,191 --> 01:17:37,402 Sitä, minne oli menossa. -Ehkä hän koki kuoleman lähestyvän. 1544 01:17:37,486 --> 01:17:39,154 Varmasti. -Tai ajatteli kuolemaa. 1545 01:17:39,237 --> 01:17:41,698 Hän todella halusi ymmärtää Jumalaa. 1546 01:17:42,783 --> 01:17:44,785 En tiedä, mitä ajattelette, 1547 01:17:44,868 --> 01:17:47,537 mutta Norm sairasti pitkään - 1548 01:17:47,621 --> 01:17:48,705 ja sairaus paheni. 1549 01:17:48,789 --> 01:17:49,748 En tiennyt siitä. 1550 01:17:49,831 --> 01:17:53,168 Puhuin monelle ihmisille, joiden uskoin tienneen. 1551 01:17:53,251 --> 01:17:55,671 Ajattelin, että ehkä vain minä en tiennyt. 1552 01:17:55,754 --> 01:17:57,506 Hän ei halunnut kenenkään tietävän. 1553 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 En tiennyt. 1554 01:17:58,548 --> 01:18:00,425 Ja... 1555 01:18:00,509 --> 01:18:04,638 Koska olen itsekeskeinen ihminen, 1556 01:18:04,721 --> 01:18:08,100 ajattelin: "Onko hän vihainen minulle?" 1557 01:18:08,183 --> 01:18:09,434 "Teinkö jotain?" 1558 01:18:09,518 --> 01:18:11,978 Koska yritimme saada hänet palaamaan. 1559 01:18:12,062 --> 01:18:15,774 Emme onnistuneet. Hän ei pystynyt siihen. 1560 01:18:15,857 --> 01:18:17,192 Hän ei pystynyt siihen. 1561 01:18:17,275 --> 01:18:20,737 Hän ei halunnut vastata kysymyksiin ulkonäöstään. 1562 01:18:20,821 --> 01:18:22,739 mutta muistan... -Niin. 1563 01:18:22,823 --> 01:18:26,827 Kun hän lähti, kaikki me... 1564 01:18:27,619 --> 01:18:30,247 Luulimme olevamme ainoita, jotka eivät tienneet. 1565 01:18:30,330 --> 01:18:36,420 Olimme järkyttyneitä, koska emme ehtineet hyvästellä. 1566 01:18:36,962 --> 01:18:40,382 Tajusin hyvin nopeasti, ettei hän olisi sietänyt sitä. 1567 01:18:40,841 --> 01:18:43,093 Hän ei halunnut kenenkään meistä... 1568 01:18:43,176 --> 01:18:46,304 Hän ei olisi pitänyt siitä. -Hän olisi ollut onneton. 1569 01:18:46,388 --> 01:18:48,849 Olisimme kohdelleet häntä eri tavoin. 1570 01:18:48,932 --> 01:18:51,560 Sitä miettii aikaa hänen kanssaan, 1571 01:18:51,643 --> 01:18:53,186 kun hän oli sairas. 1572 01:18:53,270 --> 01:18:57,149 Johtuiko jokin hänen sairaudestaan? 1573 01:18:57,232 --> 01:18:58,066 Niin. 1574 01:18:58,150 --> 01:18:59,985 Millainen hänen prosessinsa oli? 1575 01:19:00,068 --> 01:19:01,570 Miten hän kirjoitti? 1576 01:19:02,028 --> 01:19:04,156 Kokemukseni oli kaoottinen. 1577 01:19:04,239 --> 01:19:06,742 Ajattelin, että hän on Evel Knievel. 1578 01:19:06,825 --> 01:19:09,828 Hän hyppää Snake River Canyoniin, hän ei välitä. 1579 01:19:09,911 --> 01:19:12,914 Mutta hän teki paljon töitä settinsä eteen. 1580 01:19:12,998 --> 01:19:15,375 Hän kävi sitä läpi. 1581 01:19:15,459 --> 01:19:18,336 En tiedä, millainen prosessi se oli. 1582 01:19:18,420 --> 01:19:22,841 Mutta tämä todella vakuutti minut siitä, kuinka itsenäinen hän on. 1583 01:19:22,924 --> 01:19:24,009 Niin. -Ja... 1584 01:19:24,843 --> 01:19:28,054 Hän kirjoitti asioita ylös kaiken aikaa. 1585 01:19:28,138 --> 01:19:29,765 Kuten useimmat koomikot. 1586 01:19:29,848 --> 01:19:32,809 Hän kirjoitti jatkuvasti vitsejään ylös. 1587 01:19:32,893 --> 01:19:34,352 Paljon työtä. -Kyllä. 1588 01:19:34,436 --> 01:19:37,522 Ei vain hupia. Paljon työtä. -Kyllä. 1589 01:19:37,606 --> 01:19:40,901 Sanoit jotain, joka muistutti minua... 1590 01:19:40,984 --> 01:19:42,986 En tiedä, mitä tarinaa hän kertoi, 1591 01:19:43,069 --> 01:19:46,156 mutta tarinan alussa - 1592 01:19:46,239 --> 01:19:49,534 hän kertoi käyneensä Kristillisen herätyksen kirkossa. 1593 01:19:50,368 --> 01:19:53,789 Hän sanoi: "En oikein usko tähän." 1594 01:19:53,872 --> 01:19:55,415 "Miksi sitten kävit siellä?" 1595 01:19:55,499 --> 01:19:59,252 Rakastan sitä, mitä hän sanoi. 1596 01:19:59,336 --> 01:20:01,004 "Se sai oloni hyväksi." 1597 01:20:01,755 --> 01:20:05,550 Näin hänet viimeisen kerran Comedy Storessa. 1598 01:20:06,259 --> 01:20:09,930 Hän oli epätavallisen tunteellinen. 1599 01:20:10,013 --> 01:20:12,015 Niin. -Ja hän... 1600 01:20:12,098 --> 01:20:15,435 Kun tiemme erosivat, 1601 01:20:15,519 --> 01:20:18,104 on kuva, jossa olemme me - 1602 01:20:18,188 --> 01:20:20,398 ja Chris Rockin takaraivo. 1603 01:20:20,482 --> 01:20:21,525 Se on jaksossani. 1604 01:20:21,608 --> 01:20:24,903 Se kuva on Closerin lopussa. 1605 01:20:25,695 --> 01:20:28,490 Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet. 1606 01:20:28,573 --> 01:20:30,867 Ja hän seisoi siinä. 1607 01:20:30,951 --> 01:20:33,912 Hän tuli luokseni ja katsoi ylös. 1608 01:20:35,705 --> 01:20:40,168 Tajusin, että hän poseerasi kuvaa varten. 1609 01:20:40,877 --> 01:20:42,337 Kuin lahjana minulle. 1610 01:20:42,420 --> 01:20:43,380 Kiva. 1611 01:20:43,463 --> 01:20:46,550 Ne olivat sopivat jäähyväiset. 1612 01:20:46,633 --> 01:20:49,261 Tuo on suloista, Dave. -Niin. 1613 01:20:50,470 --> 01:20:54,474 Entä hänen tunteelliset jäähyväisensä sinulle? 1614 01:20:54,558 --> 01:20:57,310 Kuten Conan sanoi, 1615 01:20:57,394 --> 01:21:00,021 en tiennyt hänen olevan sairas. Olin yllättynyt. 1616 01:21:00,105 --> 01:21:01,481 Kun ajattelen sitä hetkeä, 1617 01:21:01,940 --> 01:21:05,402 hänen on täytynyt tietää, mikä häntä odotti - 1618 01:21:05,485 --> 01:21:06,987 ja milloin olisi lähdön aika. 1619 01:21:07,529 --> 01:21:11,575 Pidin sitä valtavana kohteliaisuutena, 1620 01:21:11,658 --> 01:21:15,328 että emotionaalinen tilanteeni oli vaikuttanut häneen. 1621 01:21:15,412 --> 01:21:17,914 Aivan. -Mutta nyt, ollakseni rehellinen, 1622 01:21:18,874 --> 01:21:21,668 hänellä oli mielessään muutakin kuin lähtöni. 1623 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 Olit hänelle rakas. 1624 01:21:24,462 --> 01:21:25,714 Ehdottomasti. -Suloista. 1625 01:21:25,797 --> 01:21:28,133 Näin hänet kerran ohjelmassasi ja hän sanoi: 1626 01:21:28,216 --> 01:21:30,719 "Olen nähnyt enemmän auringonlaskuja kuin tulen näkemään." 1627 01:21:31,136 --> 01:21:33,513 Hän sanoi sen sinulle ohjelmassa. 1628 01:21:33,597 --> 01:21:35,140 Halusin vain kertoa sen. 1629 01:21:35,223 --> 01:21:37,350 Anteeksi, keskeytin. -Ei se mitään. 1630 01:21:37,434 --> 01:21:39,644 Varmaan sanoin: "Seuraavaksi Al Roker." 1631 01:21:40,061 --> 01:21:42,439 Hän oli sanomassa jotain hyvin syvällistä. 1632 01:21:42,522 --> 01:21:44,232 Sanoin: "Hienoa, Norm. 1633 01:21:44,316 --> 01:21:48,111 Al Roker on täällä. Hän ponnisteli päästäkseen tänne, 1634 01:21:48,194 --> 01:21:50,572 ja on tylsä muutenkin. Al Roker." 1635 01:21:50,655 --> 01:21:54,367 Näin hänet SNL:n studiolla. 1636 01:21:54,451 --> 01:21:58,830 En tiennyt, että hänellä on syöpä. 1637 01:21:58,914 --> 01:22:01,666 Mutta heti, kun hän kertoi minulle, hän sanoi: 1638 01:22:01,750 --> 01:22:03,835 "Olet rakas, Molly." Hän möläytti sen. 1639 01:22:04,252 --> 01:22:07,881 Ja minusta tuntui siltä, 1640 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 että hänen oli saatava heti sanoa - 1641 01:22:11,134 --> 01:22:15,221 tarkalleen kaikki se, mitä hänellä oli mielessään. 1642 01:22:15,305 --> 01:22:17,182 Toista tilaisuutta ei tulisi. 1643 01:22:17,265 --> 01:22:20,769 Mietin hänen olleen jotenkin erilainen. 1644 01:22:21,895 --> 01:22:24,814 Viimeksi näin hänet normaalisti, 1645 01:22:24,898 --> 01:22:27,359 kun olimme stand-up-kiertueella. 1646 01:22:27,442 --> 01:22:28,652 Te kolme? 1647 01:22:28,735 --> 01:22:31,237 Ja pari muuta. -Meillä oli viestiketju. 1648 01:22:31,321 --> 01:22:32,781 Ryhmäkeskustelu. -Pelleilimme. 1649 01:22:32,864 --> 01:22:35,617 Kerran hän riiteli Schneiderin kanssa jostain - 1650 01:22:35,700 --> 01:22:36,826 stand-upissa ja sanoi: 1651 01:22:36,910 --> 01:22:39,537 "Olen paras koomikko meistä kaikista." 1652 01:22:39,621 --> 01:22:41,331 Ja kaikki sanoivat: "Joo." 1653 01:22:41,414 --> 01:22:42,374 Totta se on. 1654 01:22:42,457 --> 01:22:44,292 Kukaan ei ollut eri mieltä. 1655 01:22:44,376 --> 01:22:46,753 He sanoivat: "Okei." -"Olet oikeassa." 1656 01:22:46,836 --> 01:22:48,505 Se on kyllä ihan totta. 1657 01:22:48,588 --> 01:22:50,006 Olimme samaa mieltä. 1658 01:22:50,090 --> 01:22:51,383 Mutta hän oli... 1659 01:22:51,883 --> 01:22:55,428 Olimmepa sitten lennolla, bussissa tai takahuoneessa, 1660 01:22:55,512 --> 01:22:58,139 hän halusi aina vitsailla. 1661 01:22:58,223 --> 01:23:00,725 Siitä minä pidin. 1662 01:23:00,809 --> 01:23:02,978 Hän oli hyvä nauramaan vitseillemme. 1663 01:23:03,061 --> 01:23:05,313 On mukavaa, kun koomikko osaa nauraa. 1664 01:23:05,397 --> 01:23:08,274 Sen sijaan, että keskittyisi vain omaan juttuunsa. 1665 01:23:08,358 --> 01:23:11,569 Hän halusi nauraa kanssamme. Meillä oli aivan hiton hauskaa. 1666 01:23:11,653 --> 01:23:13,446 Eikö hän pitänytkin cowboy-hattua? 1667 01:23:13,530 --> 01:23:16,574 Yhtäkkiä Norm osti cowboy-hatun. 1668 01:23:16,658 --> 01:23:19,077 Käveli ympäriinsä se päässään. -Se oli outoa. 1669 01:23:19,160 --> 01:23:20,704 Lavalla hän istui. 1670 01:23:20,787 --> 01:23:22,247 Joskus hän istui. 1671 01:23:22,330 --> 01:23:24,749 Joskus hän myöhästyi aamulla, 1672 01:23:25,792 --> 01:23:28,753 olimme kaikki lähdössä ja minä sanoin: 1673 01:23:28,837 --> 01:23:32,465 "Norm, meidän on nyt lähdettävä." 1674 01:23:32,590 --> 01:23:33,967 Hän vilkaisi minua. 1675 01:23:34,050 --> 01:23:36,177 Hänen kuoltuaan tajusin, 1676 01:23:36,261 --> 01:23:37,846 että hän vilkaisi minua. 1677 01:23:38,179 --> 01:23:40,765 "Mitä haluat? Minulla on muuta ajateltavaa." 1678 01:23:40,849 --> 01:23:43,977 Mutta hän sanoi: "Selvä, mennään." 1679 01:23:44,060 --> 01:23:46,855 Mutta hän ei koskaan sanonut mitään? 1680 01:23:46,938 --> 01:23:50,316 Ei koskaan mitään. -Niin. 1681 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 Hän oli kuitenkin aika tunteellinen. 1682 01:23:52,736 --> 01:23:55,697 Kiertueella hän saattoi yhtäkkiä - 1683 01:23:55,780 --> 01:23:57,198 saada kyyneleet silmiinsä - 1684 01:23:57,282 --> 01:23:59,743 ja halata minua: "Tämä on mahtavaa". 1685 01:23:59,826 --> 01:24:02,579 Niin kiertueella kuin vapaa-aikanakin. 1686 01:24:02,662 --> 01:24:03,997 Kun olimme syömässä. 1687 01:24:04,080 --> 01:24:05,040 Ja sellaista. 1688 01:24:05,123 --> 01:24:08,460 Ja hän oli enemmän... Hänen kanssaan oli mukava olla. 1689 01:24:08,543 --> 01:24:10,628 Hänellä oli paljon energiaa. 1690 01:24:10,712 --> 01:24:13,256 Vaikeinta siinä, ettei kerro ihmisille... 1691 01:24:13,339 --> 01:24:15,800 Asia, joka huolestuttaisi minua... 1692 01:24:17,093 --> 01:24:19,846 Suutuin hieman, koska... 1693 01:24:19,929 --> 01:24:22,807 Sovimme päivällisiä, ja sitten hän perui tulonsa. 1694 01:24:22,891 --> 01:24:25,852 En tiennyt, oliko se... Se oli turhauttavaa. 1695 01:24:25,935 --> 01:24:29,814 "Jos pelkäät koronaa, tule meille kotiin. 1696 01:24:29,898 --> 01:24:32,108 Ollaan kahdestaan ja pidetään etäisyyttä." 1697 01:24:32,192 --> 01:24:34,694 "Sitä minä haluan. 1698 01:24:34,778 --> 01:24:36,988 Hauskan illan Daveyn kanssa." 1699 01:24:37,072 --> 01:24:38,406 Ja sitten hän... 1700 01:24:38,490 --> 01:24:40,575 Kysyin: "Missä olet?" Hän sanoo: 1701 01:24:40,658 --> 01:24:42,285 "En voi, koronan takia." 1702 01:24:42,368 --> 01:24:44,788 Sanoin: "Tiedän, puhuimme juuri tästä." 1703 01:24:44,871 --> 01:24:47,248 Ja pian taas: "Mennäänkö päivälliselle?" 1704 01:24:47,332 --> 01:24:50,168 Se oli sellaista vääntöä. 1705 01:24:50,251 --> 01:24:51,920 Mutta en edes tiedä... 1706 01:24:52,003 --> 01:24:53,379 Hän varmasti harkitsi sitä, 1707 01:24:53,463 --> 01:24:55,673 mutta olikin huonovointinen tai jotain. 1708 01:24:55,757 --> 01:24:59,928 Myöhemmin ärsyynnyin, 1709 01:25:00,011 --> 01:25:02,263 koska en tiennyt, mitä on tekeillä. 1710 01:25:02,347 --> 01:25:04,849 Muuten olisin suhtautunut toisin. 1711 01:25:04,933 --> 01:25:07,060 Olen sellainen. Haluaisin syödä kanssanne, 1712 01:25:07,143 --> 01:25:08,645 mutta en kuitenkaan tulisi. 1713 01:25:08,728 --> 01:25:09,687 Niin. 1714 01:25:10,188 --> 01:25:11,856 Olemme kaikki yrittäneet, Dave. 1715 01:25:11,940 --> 01:25:13,316 Olemme kaikki yrittäneet. 1716 01:25:49,144 --> 01:25:51,146 Tekstitys: Saara Patiris