1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,590 --> 00:00:12,178
MEILLÄ ON KUNNIA ESITTÄÄ
NORM MACDONALDIN VIIMEINEN SPESIAALI -
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,262 --> 00:00:17,058
SEKÄ HÄNEN LÄHEISTEN YSTÄVIENSÄ
REAKTIOT JA KOMMENTIT.
5
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
NORM VALMISTELI MATERIAALIA -
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,358
KOMEDIASPESIAALIIN,
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,111
MUTTA PANDEMIA MUUTTI SUUNNITELMIA.
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,614
KESÄLLÄ 2020 HÄN OLI
MENOSSA TOIMENPITEESEEN,
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,575
EIKÄ HALUNNUT JÄTTÄÄ ASIOITA KESKEN -
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
SILTÄ VARALTA,
ETTÄ ASIAT MENISIVÄT PIELEEN.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
TÄMÄ KUVATTIIN
EDELLISENÄ ILTANA ENNEN SAIRAALAAN MENOA
12
00:00:39,956 --> 00:00:42,625
YHDELLÄ OTOLLA.
13
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
Puhu vain.
14
00:00:47,046 --> 00:00:48,840
Hei, kaikki.
15
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
Kuulostaa hyvältä...
-Okei.
16
00:00:50,467 --> 00:00:52,093
kuulokkeiden kautta.
-Hyvä.
17
00:00:52,177 --> 00:00:53,928
Vähän tämä kumisee, säädän sitä.
18
00:00:54,012 --> 00:00:55,388
Hetki vain.
19
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
NETFLIX-KOMEDIASPESIAALI
20
00:00:56,681 --> 00:00:57,515
Lori Jo.
21
00:00:58,308 --> 00:01:00,018
Pidätkö siitä, että käteni näkyy?
22
00:01:00,101 --> 00:01:01,352
En katso kameraa.
23
00:01:01,436 --> 00:01:02,437
Ai, selvä.
24
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
Testi.
-Testi.
25
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Emme tiedä missä...
26
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
Puhuit...
-Tiedän missä.
27
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
Okei.
28
00:01:10,779 --> 00:01:13,531
Hei, kaikki. Norm Macdonald tässä.
29
00:01:13,740 --> 00:01:16,451
Tämä on komediaspesiaalini.
30
00:01:16,618 --> 00:01:17,494
Aivan niin.
31
00:01:17,869 --> 00:01:21,206
Odotan pääseväni taas yleisön eteen.
32
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Näkeväni teidät ilmielävinä.
33
00:01:24,292 --> 00:01:25,168
Rakastan keikkoja.
34
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
Kaipaan niitä. Luoja, että kaipaankin.
35
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
Varsinkin kasinoja.
36
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Ne olivat lempikeikkojani.
37
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
Koska olen mitä ilmeisimmin
rappeutunut uhkapeluri.
38
00:01:36,638 --> 00:01:38,515
Luulen, että kasinot tietävät sen.
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Minulle maksetaan pelimerkeillä.
40
00:01:41,184 --> 00:01:44,020
Mielestäni se ei ole kovin kilttiä.
41
00:01:45,313 --> 00:01:48,107
Joskus saan ison pelimerkin.
42
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
He sanovat: "Ole hyvä!"
43
00:01:49,692 --> 00:01:51,694
He puolittavat sen: "Pidä hauskaa!"
44
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
"Hitto vie, kaverit."
45
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
Tuo ei ole kilttiä.
46
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
Mutta oli miten oli,
47
00:01:58,993 --> 00:02:01,996
pidän enemmän intiaanikasinoista.
48
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
Niistä minä pidän.
49
00:02:03,331 --> 00:02:06,000
Koska en halua antaa rahojani...
50
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
Jos häviän rahani, ja niin tulee käymään,
51
00:02:08,753 --> 00:02:13,925
en halua antaa niitä
liikemiehille Vegasissa.
52
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Menen ennemmin intiaanikasinolle -
53
00:02:16,636 --> 00:02:22,183
ja häviän rahani
Amerikan alkuperäisasukkaille.
54
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
Tiedättehän?
55
00:02:23,601 --> 00:02:27,730
Esi-isieni vuoksi,
56
00:02:28,731 --> 00:02:33,069
jotka murhasivat heitä
järjestelmällisesti vuosia sitten.
57
00:02:33,903 --> 00:02:36,990
Nyt kun mietin asiaa...
Se meni liian pitkälle.
58
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
Aivan liian pitkälle.
59
00:02:39,033 --> 00:02:43,830
Joka tapauksessa,
pidän sitä eräänlaisena korvauksena.
60
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Ja olen totisesti maksanut oman osuuteni.
61
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
Ja teidänkin osuutenne.
62
00:02:49,711 --> 00:02:52,964
Joka tapauksessa rakastan kasinoita.
63
00:02:53,047 --> 00:02:55,383
Kun viimeksi olin Las Vegasissa...
64
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
Ihmiset menevät Vegasiin
ja heillä on suunnitelma.
65
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
"Minulla on suunnitelma,
voitan jättipotin,
66
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
koska tiedän, kuinka järjestelmä toimii."
67
00:03:04,434 --> 00:03:09,939
Usein nämä suunnitelmat
eivät todellakaan toimi.
68
00:03:10,565 --> 00:03:15,320
Ja luulen nähneeni -
69
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
järjestelmän ratkaisemisen.
70
00:03:19,115 --> 00:03:23,745
Joskus tarvitsee vain kuulla
katkelma keskustelusta,
71
00:03:24,078 --> 00:03:29,375
että voi päätellä asiasta vielä enemmän.
72
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
Tiedättekö? Esimerkiksi -
73
00:03:31,711 --> 00:03:35,840
kerran kävelin
kahden kodittoman miehen ohi.
74
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
Mies sanoi toiselle:
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,971
"Milloin sinä muka olit
Montreal Canadiensin maalivahti?"
76
00:03:42,805 --> 00:03:45,433
Hän oli kyllästynyt.
Se oli viimeinen pisara.
77
00:03:45,516 --> 00:03:48,478
Mutta joka tapauksessa, taisin kuulla -
78
00:03:49,437 --> 00:03:53,149
keskustelun, jossa selvitettiin
järjestelmän toimintaperiaate.
79
00:03:53,483 --> 00:03:55,693
Menin hissiin,
80
00:03:55,777 --> 00:03:57,612
se oli menossa alas.
81
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
Sitten hissiin tuli pariskunta,
mies ja nainen.
82
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
Ilmapiiri oli jännittynyt.
83
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
Seisoimme siinä me neljä.
84
00:04:05,536 --> 00:04:08,081
Hissi on matkalla alas.
85
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
Sitten aivan yhtäkkiä -
86
00:04:11,542 --> 00:04:13,253
mies sanoo naiselle:
87
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
"Paskat siitä, mitä sanoin. Anna rahat."
88
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
"Ne ovat minun."
89
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
Joten uskon... Tämä on vain päätelmä.
90
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
Ei minulla taaskaan ole todisteita.
91
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Uhkapelaaminen on kumma juttu.
92
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
Se on järjenvastaista.
93
00:04:30,645 --> 00:04:34,357
Et voi olla järkevä uhkapeluri.
94
00:04:34,440 --> 00:04:36,651
Koska siinä ei ole mitään järkeä.
95
00:04:36,734 --> 00:04:41,864
Ja muistan olleeni...
96
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
Kävelin kasinolla -
97
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
ja näin rulettipöydän.
98
00:04:47,578 --> 00:04:51,416
En tiedä, osaatteko rulettia.
99
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
Onko sellainen muka edes mahdollista?
100
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
Ei se ole kovin vaikeaa.
101
00:04:56,087 --> 00:05:00,967
Joka tapauksessa,
laitoin 100 dollaria mustalle.
102
00:05:01,050 --> 00:05:06,514
Ja pieni hopeinen kuula pyöri ympäri.
103
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
Ja sitten se pysähtyi punaiselle.
104
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
Ja minä sanoin:
105
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
"Perkele, meinasin valita tuon!"
106
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
Kaipaan tien päällä olemista.
107
00:05:17,150 --> 00:05:19,819
Nähdä teidät ilmielävinä.
108
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
Olen aivan yksin ja tuijotan ruutua.
109
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
Siinä ei ole järkeä.
110
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Mutta tällaista tämä nyt on.
111
00:05:28,369 --> 00:05:31,122
Yhtä asiaa en kaipaa,
nimittäin lentokoneita.
112
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
En pidä lentokoneista.
113
00:05:32,665 --> 00:05:34,542
Viimein ymmärrän syynkin siihen.
114
00:05:34,625 --> 00:05:38,629
Vuosien terapian jälkeen ymmärrän,
miksen välitä lentokoneista.
115
00:05:38,713 --> 00:05:43,217
En pidä ajatuksesta,
että kone putoaa ja minä kuolen.
116
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
Siitä on kyse.
117
00:05:46,012 --> 00:05:50,308
Muuten, minulla on vinkki,
jos matkustatte lentokoneella.
118
00:05:50,391 --> 00:05:52,977
Valitse istumapaikka
läheltä hätäuloskäyntiä.
119
00:05:53,436 --> 00:05:54,687
Valitse se.
120
00:05:55,271 --> 00:06:00,777
Siinä on monta senttiä enemmän jalkatilaa.
121
00:06:00,860 --> 00:06:07,700
Ja saadaksesi sellaisen paikan
sinun täytyy vain valehdella.
122
00:06:09,285 --> 00:06:10,119
Aivan niin.
123
00:06:11,162 --> 00:06:12,163
Senkus valehtelet.
124
00:06:12,705 --> 00:06:15,166
Lentoemäntä tulee luoksesi.
125
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
Matkustamohenkilö!
126
00:06:18,711 --> 00:06:20,421
Matkustamohenkilö.
127
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
Anteeksi. Sanat ovat nykyään erilaisia.
128
00:06:24,759 --> 00:06:28,221
Kun olin nuori,
jos olit matkustamossa töissä,
129
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
ja sinä olit nainen,
130
00:06:30,765 --> 00:06:33,017
sinua kutsuttiin lentoemännäksi.
131
00:06:33,101 --> 00:06:36,813
Jos taas olit mies,
132
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
sinua kutsuttiin...
133
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
Odota, mitä?
134
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
Mitä oikein ajattelette?
135
00:06:43,778 --> 00:06:45,029
Herran tähden!
136
00:06:45,488 --> 00:06:47,406
Mikä teitä vaivaa, olen pöyristynyt.
137
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
Täysin pöyristynyt.
138
00:06:49,951 --> 00:06:52,411
Olen pöyristynyt ajatuksistanne.
139
00:06:53,121 --> 00:06:55,123
Vain koska pidin pienen tauon.
140
00:06:55,206 --> 00:06:56,958
Aioin sanoa stuertti.
141
00:06:57,041 --> 00:06:59,210
Jos työskentelit matkustamossa
ja olit mies,
142
00:06:59,293 --> 00:07:01,504
sinua kutsuttiin stuertiksi.
143
00:07:01,587 --> 00:07:02,463
Tiedättehän?
144
00:07:03,214 --> 00:07:04,924
Mutta sanat ovat muuttuneet.
145
00:07:05,007 --> 00:07:07,093
Niin asiat menevät.
146
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Niin tulee aina olemaan.
147
00:07:09,053 --> 00:07:10,388
Sanat muuttuvat.
148
00:07:10,471 --> 00:07:13,224
Siksi en ymmärrä Shakespearea.
149
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Tiedättehän?
150
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
Muistan kerran, kun olin pieni poika,
151
00:07:17,270 --> 00:07:21,315
menin isäni luo ja sanoin:
"Isä, taidan olla pieni tyttö."
152
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
"Luulin, että sinulla on heppi."
153
00:07:23,317 --> 00:07:26,112
Sanoin: "Ai niin. Kiinni jäin."
154
00:07:27,864 --> 00:07:30,158
Kerron teille tämän -
155
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
osoittaakseni,
kuinka vihaisia olimme silloin.
156
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Tiedättekö?
157
00:07:36,122 --> 00:07:39,834
Jokainen tietää,
että ihmiset ovat vivahteikkaita.
158
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
He eivät ole kokonaan pahoja tai hyviä.
159
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
Isäni teki myös hyviä tekoja.
160
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
Hän oli toisessa maailmansodassa.
161
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Hän myllytti Hitleriä.
162
00:07:49,635 --> 00:07:55,308
Oli hänellä toki apujoukkoja.
Ei hän yksin moukaroinut Hitleriä.
163
00:07:55,391 --> 00:08:00,313
Mutta hän vapautti meidät joutumasta -
164
00:08:00,396 --> 00:08:03,691
natsien kynsiin.
165
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
Miettikää sitä.
166
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
Se oli hänen hyvä puolensa.
167
00:08:07,695 --> 00:08:12,617
Hänen paha puolensa oli ajatus siitä,
168
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
että hepin omaaminen
tekisi henkilöstä pojan.
169
00:08:16,829 --> 00:08:20,583
En ymmärrä,
mistä hän sellaisen ajatuksen keksi.
170
00:08:20,666 --> 00:08:25,671
Nykyään tuollainen ajattelu
tuntuu hyvin vieraalta.
171
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
Mutta ihmiset oikeasti ajattelivat niin.
172
00:08:29,133 --> 00:08:30,218
Melkoista.
173
00:08:30,760 --> 00:08:35,765
Muuten isäni oli hyvin edistyksellinen.
174
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
Meillä oli esimerkiksi
sukupuolineutraali kylpyhuone.
175
00:08:39,602 --> 00:08:41,896
Minä käytin sitä, veljeni käytti sitä.
176
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
Samoin siskoni ja äitini.
177
00:08:44,023 --> 00:08:46,776
Kaikki käyttivät, sukupuolesta viis.
178
00:08:47,318 --> 00:08:49,654
Tiedättekö,
missä minä olin aikaani edellä?
179
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
Slut-shamingissa.
180
00:08:51,906 --> 00:08:54,534
Vastustin sitä aina.
181
00:08:54,617 --> 00:08:56,744
Muistan puhuneeni kavereille lukiossa.
182
00:08:56,827 --> 00:08:59,956
"Kaverit, luulen,
että teemme ison virheen -
183
00:09:00,039 --> 00:09:01,874
häpäistessämme hutsuja."
184
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
Tämä oli minun huoleni.
185
00:09:05,419 --> 00:09:10,466
Uskon, että jos häpäisimme heidät,
he lakkaavat olemasta hutsahtavia.
186
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Vai mitä?
187
00:09:11,634 --> 00:09:16,722
Naiset eivät enää halua olla hutsahtavia.
188
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
Minulla on toisenlainen idea.
189
00:09:18,391 --> 00:09:24,146
Unohdetaan häpäiseminen
ja lähestytään asiaa rohkeasti.
190
00:09:24,230 --> 00:09:28,067
Nostetaan hutsut harteillemme.
191
00:09:28,150 --> 00:09:31,946
Huudetaan: "Kunnia hutsuille!"
192
00:09:32,029 --> 00:09:34,782
Onpa hän mahtava hutsu
193
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
Sellaista.
194
00:09:36,617 --> 00:09:39,829
Olin todellakin aikaani edellä.
195
00:09:39,912 --> 00:09:42,456
Mutta minähän puhuin ihan jostain muusta.
196
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
Mistä minä puhuin? Aivan, lentokoneesta.
197
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
Niin, lentokoneesta.
198
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
Yhtä asiaa en ymmärrä.
199
00:09:50,339 --> 00:09:52,675
He kertovat turvatoimista.
200
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
Miksi ihmeessä?
201
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
Miksi he luulevat,
että uskomme yhä siihen soopaan?
202
00:09:57,972 --> 00:09:59,390
Kuulin ilmoituksen kerran.
203
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
En kuunnellut tarkkaan,
koska olen kuullut sen aiemmin.
204
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
He sanovat: "Jos happinaamari putoaa,
205
00:10:06,439 --> 00:10:10,776
varmista, että laitat
happinaamarin ensin itsellesi -
206
00:10:10,860 --> 00:10:14,405
ja vasta sitten vieressä istuvalle
pikkupojalle."
207
00:10:14,864 --> 00:10:17,533
Ajattelin: "Se oli suunnitelmani.
208
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
Ei tuollaista tarvitse kertoa, hölösuu."
209
00:10:20,953 --> 00:10:24,707
En tiedä,
miksi he luulevat meidän uskovan heitä.
210
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
He sanovat: "Kuule...
211
00:10:27,251 --> 00:10:30,504
Lennämme Tyynen valtameren yllä,
212
00:10:30,588 --> 00:10:36,802
mutta älä huoli,
jos putoamme Tyyneen valtamereen,
213
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
istuintyynyt eivät ole vain istuintyynyjä,
214
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
ne ovat myös veneitä."
215
00:10:45,645 --> 00:10:47,104
Jep, ne ovat veneitä.
216
00:10:48,230 --> 00:10:51,275
Sitä kuulee jatkuvasti uutisissa:
217
00:10:51,359 --> 00:10:54,320
"Lentokone putosi valtamereen,
mutta ei se mitään.
218
00:10:54,403 --> 00:10:59,617
Kaikki kuuntelivat lentoemäntää
ja ovat turvassa veneissään."
219
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
Ihmiset miettivät,
miksi ostivat moottoriveneen.
220
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
"Olisi pitänyt
vain ostaa koneen istuintyyny.
221
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Olisin säästänyt rahani."
222
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
Juttu on näin. Jos kone putoaa,
223
00:11:14,256 --> 00:11:15,633
ollaan rehellisiä.
224
00:11:15,716 --> 00:11:18,886
Jos lentokone putoaa,
siitä ei selviä hengissä.
225
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
Turmapaikoista on otettu
kuvia ja videoita.
226
00:11:22,431 --> 00:11:24,725
Niissä ei näy mitään.
227
00:11:24,809 --> 00:11:30,398
Koska siinä vaiheessa
ihmisestä tulee aineeton.
228
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
Sinusta tulee käytännössä roinaa.
229
00:11:33,859 --> 00:11:38,447
"Roinaksi pitää sinun jälleen tuleman."
kuten Raamatussa sanotaan.
230
00:11:38,906 --> 00:11:40,241
Vai mitä?
231
00:11:40,950 --> 00:11:46,122
Sitten uhreja kutsutaan jäännöksiksi,
ei roinaksi.
232
00:11:46,205 --> 00:11:49,959
Uhrien perheet
haluavat aina ne jäännökset.
233
00:11:50,042 --> 00:11:55,256
He sanovat: "En voi mennä nukkumaan,
koska ajattelen Kevin-raukkaa -
234
00:11:55,339 --> 00:11:57,883
ja hänen viimeisiä hetkiään maan päällä.
235
00:11:57,967 --> 00:12:01,971
Hän syöksyi alas kohti varmaa kuolemaa.
236
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
Kunpa vain näkisin hänen jäännöksensä.
237
00:12:06,517 --> 00:12:08,269
Sitten nukkuisin hyvin.
238
00:12:08,352 --> 00:12:11,480
Nukkuisin sikeästi sinä yönä.
239
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
Sitten saan asian päätökseen
ja unohdan koko jutun."
240
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
En ymmärrä sitä, mutta niin he sanovat.
241
00:12:17,611 --> 00:12:21,282
Luuletko, että Kevinin äiti saan Kevinin?
242
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Menevätkö he koneeseen ja sanovat:
243
00:12:23,576 --> 00:12:25,661
"Hei, katsos tuota.
244
00:12:25,744 --> 00:12:29,081
Eikö tuo näytäkin Kevinin tukalta?
245
00:12:29,165 --> 00:12:33,878
Tuo vaalea suortuva,
se näyttää Kevinin tukalta."
246
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
"Fred, etkö nähnytkin
Kevinin reisiluun aiemmin?
247
00:12:36,797 --> 00:12:37,923
Kasataan hänet."
248
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
Ei, he eivät tee niin.
249
00:12:39,967 --> 00:12:41,010
Tiedättehän?
250
00:12:41,510 --> 00:12:44,763
Parhaassa tapauksessa
he löytävät henkkarit.
251
00:12:45,848 --> 00:12:49,185
"Tässä lukee Norm Macdonald.
252
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
Siinä lukee, että hän painaa 86 kiloa.
253
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
Lapioi 86 kiloa roinaa säkkiin -
254
00:12:56,692 --> 00:12:59,945
ja kirjoita sen kylkeen Norm.
255
00:13:00,029 --> 00:13:01,363
Pidä kiirettä.
256
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
Älä viivyttele, hänen äitinsä haluaa sen."
257
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Sitten äitini saa sen.
258
00:13:06,744 --> 00:13:11,081
"Katsos tuota! Siinä on Norm.
259
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
En muista Normilla olleen kolmea korvaa.
260
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
Olkoot.
261
00:13:16,378 --> 00:13:20,799
Kukaan meistä ei tainnut
todella tuntea häntä."
262
00:13:22,343 --> 00:13:27,515
Ainoa kerta, kun lento-onnettomuudesta
näyttää selviävän on silloin,
263
00:13:27,598 --> 00:13:30,059
kun kone törmää Andeihin.
264
00:13:30,142 --> 00:13:32,311
Se on vielä pahempaa.
265
00:13:32,394 --> 00:13:37,441
Koska sitten sinun on taisteltava -
266
00:13:37,525 --> 00:13:40,778
kannibalismin moraalista ongelmaa vastaan.
267
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
Sitä minä muuten vastustan.
268
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Jos tunnette töitäni,
269
00:13:46,784 --> 00:13:53,582
tiedätte väsymättömän taisteluni
kannibalismia vastaan.
270
00:13:53,666 --> 00:13:56,835
Mutta en aio saarnata teille tästä.
271
00:13:56,919 --> 00:14:01,715
Suurin osa teistä on aikuisia ja olette
jo valinneet kantanne kannibalismiin.
272
00:14:01,799 --> 00:14:04,134
Kohdistan valistukseni lapsiin.
273
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Nuorisoon.
274
00:14:05,386 --> 00:14:08,681
Alan kiertää ympäri maata
ja vierailen kouluissa -
275
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
puhumassa tästä lapsille.
276
00:14:10,766 --> 00:14:12,268
Minä sanon: "Kuulkaa...
277
00:14:12,351 --> 00:14:18,440
Voitte luulla,
että on sopivaa syödä luokkakaverinne.
278
00:14:18,524 --> 00:14:20,901
Teistä tullaan kyllä puhumaan -
279
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
koulussa pari vuotta,
280
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
mutta entä tulevaisuudessa?
281
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
Entä tulevaisuudessa?" Niin sanon.
282
00:14:28,742 --> 00:14:31,662
Andeille putoamisessa on yksi ongelma.
283
00:14:31,745 --> 00:14:36,542
Kannibalismiin turvaudutaan,
kun on ensin mietitty asiaa liian kauan.
284
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
Vai mitä?
285
00:14:37,835 --> 00:14:42,256
He sanovat: "En halua syödä häntä!
En voi tehdä sitä."
286
00:14:44,091 --> 00:14:47,177
"En voi syödä perämiestä,
en voi tehdä sitä."
287
00:14:47,261 --> 00:14:51,223
Ja sitten päivät kuluvat:
"Hei, ehkä meidän pitäisi syödä perämies."
288
00:14:52,933 --> 00:14:58,314
Lopuksi he tulevat hulluksi nälästä
ja iskevät kimppuun...
289
00:14:58,397 --> 00:15:02,985
Perämiehen verta joka puolella,
perämiehen sisäelimiä -
290
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
putoilee heidän
vaaleanpunaisille paidoilleen.
291
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
Ja...
292
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
Sellainen ei sovi.
293
00:15:12,786 --> 00:15:14,038
Ei tule ahmia.
294
00:15:14,121 --> 00:15:15,831
Ravitsemusterapeutti sanoo niin.
295
00:15:15,915 --> 00:15:17,291
Ei saa ahmia.
296
00:15:17,374 --> 00:15:20,836
Pitää pureskella. Se on oikea tapa syödä.
297
00:15:20,920 --> 00:15:21,837
Eikö?
298
00:15:21,921 --> 00:15:26,216
Kun heräät, syöt pienen palan perämiestä.
299
00:15:27,509 --> 00:15:32,181
Sitten, lounasaikaan,
syöt pienen aterian perämiestä.
300
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
Sitten, noin kuusi kertaa päivän aikana,
301
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
syöt pienen palan perämiestä.
302
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Kaikki ravitsemusterapeutit sanovat niin.
Uskokaa minua,
303
00:15:46,070 --> 00:15:47,529
vaikken ole ammattilainen.
304
00:15:47,613 --> 00:15:49,907
En teeskentele
olevani ravitsemusterapeutti.
305
00:15:50,699 --> 00:15:52,076
No, joskus teeskentelen.
306
00:15:53,118 --> 00:15:54,870
Halutessani tehdä vaikutuksen.
307
00:15:55,412 --> 00:15:56,789
Tuhteihin naisiin.
308
00:15:56,872 --> 00:16:02,252
Sanon heille: "Hei, haluatko laihduttaa?
Olen ravitsemusterapeutti."
309
00:16:02,336 --> 00:16:04,964
Ja sitten he lähtevät mukaani, joskus.
310
00:16:05,047 --> 00:16:09,259
Joskus he vain suuttuvat.
311
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
Enpä tiedä.
312
00:16:11,887 --> 00:16:15,891
Mutta... Mistä edes puhuin?
313
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
Emmekö puhuneet slut-shamingista?
314
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
En tiedä.
315
00:16:19,687 --> 00:16:21,021
Kukaan ei enää tiedä.
316
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Ai niin, lentokone!
317
00:16:23,983 --> 00:16:27,528
Aivan. Tiedättekö... Asia on näin.
318
00:16:27,611 --> 00:16:31,240
Täytyy olla valmis kaikkeen,
mitä elämässä vastaan tulee.
319
00:16:31,323 --> 00:16:33,534
Sen olen oppinut ikääntyessäni.
320
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
Minä olen valmis. Kuten kannibalismi?
321
00:16:36,078 --> 00:16:39,373
Tiedän, mitä tekisin Andeilla.
322
00:16:39,456 --> 00:16:41,875
Olen miettinyt asiaa.
323
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
Olen miettinyt kantaani.
324
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Ymmärrättekö?
325
00:16:45,379 --> 00:16:49,133
Kerran olin koneessa
tulossa Las Vegasista.
326
00:16:49,216 --> 00:16:51,385
Matkalla oli turbulenssia.
327
00:16:51,468 --> 00:16:54,847
Mietin: "Syön tuon 14..."
328
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
Sitä on oltava valmiina.
329
00:17:03,313 --> 00:17:09,570
On oltava valmiina,
tulipa eteen mitä hyvänsä.
330
00:17:09,653 --> 00:17:11,113
Ja minä olen valmiina.
331
00:17:11,196 --> 00:17:15,576
Kerran lensin Vegasista Los Angelesiin.
332
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
Matkalla oli turbulenssia,
333
00:17:17,327 --> 00:17:22,583
Muistan ajatelleeni:
"Minä syön tuo tyypin paikalla 14 A."
334
00:17:22,666 --> 00:17:24,793
Hän näytti herkulliselta.
335
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
Tuhti kaveri.
336
00:17:30,340 --> 00:17:36,346
Mutta nyt riittää tämä synkkä hölynpöly.
337
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Meillä on ongelmia tässä maassa.
338
00:17:39,600 --> 00:17:42,936
Systemaattinen rasismi esimerkiksi.
339
00:17:43,020 --> 00:17:45,898
Kukaan ei pidä itsenään rasistina.
340
00:17:45,981 --> 00:17:47,858
Olin kerran Portlandissa.
341
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Portlandissa, Oregonissa.
342
00:17:49,943 --> 00:17:54,490
Kuljettaja haki minut keikalle.
343
00:17:54,573 --> 00:17:56,742
Nousin lentokoneesta, kuljettaja ajoi.
344
00:17:56,825 --> 00:17:59,995
Ajoimme Portlandin keskustan läpi
ja hän sanoi:
345
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
"Portlandissa ei ole rasisteja.
Ei lainkaan rasismia."
346
00:18:03,916 --> 00:18:07,669
Katsoin ympärilleni,
kaikki olivat valkoisia.
347
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
Tiedättehän?
348
00:18:08,921 --> 00:18:13,509
Sanoin kaverille:
"On aika helppoa olla olematta rasisti,
349
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
kun kaikki ovat valkoisia."
350
00:18:15,385 --> 00:18:19,389
Sitten kaveri sanoi minulle:
"On täälläkin niitä."
351
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
"Hyvä luoja!"
352
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
"On täälläkin niitä."
353
00:18:23,977 --> 00:18:25,062
Tuo ei ole oikein.
354
00:18:26,855 --> 00:18:32,319
Miksi kaikki, tai no eivät kaikki,
mutta hyvin monet kuljettajat,
355
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
kuten taksikuskit ja muut,
356
00:18:35,155 --> 00:18:37,658
osoittautuvat rasisteiksi?
357
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
Olen saanut sen käsityksen. En itse aja.
358
00:18:40,035 --> 00:18:41,745
Menen taksiin ja kaveri sanoo:
359
00:18:41,829 --> 00:18:43,705
"Tiedäthän, mikä ongelmamme on?"
360
00:18:43,789 --> 00:18:46,208
Sanon: "Enköhän. Mistä on kyse?"
361
00:18:46,291 --> 00:18:51,922
Oletteko kuulleet jonkun sanovan niin
mainitsematta edes kohderyhmää?
362
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
Kerran yksi tyyppi sanoi:
363
00:18:53,507 --> 00:18:55,092
"Tiedätkö, mikä ongelmamme on?"
364
00:18:55,175 --> 00:18:56,927
Sanoin: "Kerro minulle."
365
00:18:57,010 --> 00:19:00,055
Hän sanoo:
"Liian monta hemmetin kipityspäätä."
366
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
Olin äimistynyt.
367
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Etsin sanaa sanakirjasta ja Wikipediasta.
368
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
Kaikkialta.
369
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Löysin sanan kipittää.
370
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Löysin sanan pää.
371
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
Yritin yhdistää ne. En ymmärtänyt sitä.
372
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
Olen kysynyt kaikenlaisilta ihmisiltä,
373
00:19:16,071 --> 00:19:19,992
eikä kukaan ole koskaan kuullut
termiä "kipityspää".
374
00:19:21,034 --> 00:19:26,582
Minulle kyllä sopisi oikein hyvin,
jos syyttäisimme kaikista ongelmistamme -
375
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
kipityspäitä.
376
00:19:28,876 --> 00:19:31,628
Tekisimme heistä syntipukkeja.
377
00:19:31,712 --> 00:19:32,796
Miksipä ei?
378
00:19:32,880 --> 00:19:36,967
Itse asiassa,
miksi emme tekisi pukeista syntipukkeja?
379
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Kuten ennen vanhaan.
380
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
Uhrataan pukit sitä varten.
381
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
Jätetään tämä niiden huoleksi.
382
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
Pukissa se syy piilee.
383
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
Pukki kaalimaan vartijana.
384
00:19:49,688 --> 00:19:52,900
En tullut puhumaan pukeista.
385
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
En tiedä, miksi olen täällä.
386
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
Olen viime aikoina huomannut,
että kaikilla on mielipide.
387
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
Ja minä...
388
00:20:01,158 --> 00:20:03,994
Kun olin nuori, asiat olivat toisin.
389
00:20:04,077 --> 00:20:07,831
Ihmisillä oli ehkä kuusi mielipidettä.
390
00:20:08,999 --> 00:20:11,877
Joskus jollakin saattoi olla
kahdeksan mielipidettä.
391
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
Häntä pidettiin todella ennakkoluuloisena.
392
00:20:15,297 --> 00:20:19,384
Noin kuusi mielipidettä.
Suurin osa koski ruokaa.
393
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
Niin se oli.
394
00:20:21,386 --> 00:20:24,598
Ihmiset sanoivat: "Suklaamuroja?
Mikä hittoa sinua vaivaa?"
395
00:20:24,681 --> 00:20:25,682
Sellaista.
396
00:20:26,642 --> 00:20:29,436
Minulla on mielipiteitä...
397
00:20:29,519 --> 00:20:32,147
Minulla on mielipiteitä,
joita kaikilla on.
398
00:20:32,231 --> 00:20:34,650
Kuten vaikkapa...
399
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
Keltainen on paras väri.
400
00:20:37,611 --> 00:20:40,530
En tiedä, onko se mielipide. Se on vain...
401
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
Puhelimeni soi.
402
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Haloo.
403
00:20:49,248 --> 00:20:52,501
Soitan sinulle takaisin,
nauhoitan spesiaalia.
404
00:20:53,752 --> 00:20:55,963
Telkkariin. Komediaspesiaalia.
405
00:20:56,046 --> 00:20:57,464
Soitan sinulle takaisin.
406
00:20:58,465 --> 00:20:59,508
Okei.
407
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
Pahoittelen tuota.
408
00:21:03,011 --> 00:21:07,933
Olin sanomassa,
ettei minulla oikeastaan ole mielipiteitä.
409
00:21:08,016 --> 00:21:11,645
Tiedän, ettei monilla muillakaan ole,
410
00:21:11,728 --> 00:21:13,522
koska näen sen tv:ssä.
411
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
CNN-kanavan toimittaja kysyy kysymyksen.
412
00:21:16,149 --> 00:21:17,943
Joskus kysymykset ovat kiperiä:
413
00:21:18,026 --> 00:21:23,532
"Mitä mieltä olet
kaakkoisaasialaisesta merisopimuksesta?
414
00:21:23,615 --> 00:21:28,370
Miten luulet sen vaikuttavan
Singaporen bruttokansantuotteeseen?"
415
00:21:28,453 --> 00:21:29,746
Ja...
416
00:21:30,497 --> 00:21:33,750
Lopulta he kysyvät:
417
00:21:33,834 --> 00:21:36,503
"Onko se sinusta hyvä asia, kyllä vai ei?"
418
00:21:36,586 --> 00:21:40,424
Ja sitten lopussa he näyttävät vastaukset.
Pidän äänestyksistä.
419
00:21:40,507 --> 00:21:45,679
Osallistun niihin aina.
420
00:21:45,762 --> 00:21:48,598
Lopussa näkyy aina sama kaavio.
421
00:21:48,682 --> 00:21:53,270
Kyselyn tulos esitetään
piirakkadiagrammina.
422
00:21:53,353 --> 00:21:55,856
Silloin toivoo saavansa piirakkaa.
423
00:21:55,939 --> 00:21:59,860
He näyttävät kaavion,
jossa 45 prosenttia sanoo kyllä,
424
00:21:59,943 --> 00:22:01,737
45 prosenttia sanoo ei.
425
00:22:01,820 --> 00:22:04,823
Ja kymmenen prosenttia: "En osaa sanoa."
426
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
Ei se mitään.
427
00:22:07,826 --> 00:22:11,038
En häpeä olla
osa tuota kymmentä prosenttia.
428
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
Kuulostaa vähäpätöiseltä,
mutta se määrä tässä hienossa maassa -
429
00:22:15,000 --> 00:22:20,380
tarkoittaa 35 miljoonaa ihmistä
jotka eivät osaa sanoa. Ei se mitään.
430
00:22:22,132 --> 00:22:27,054
Soitan aina tuollaisiin kyselyihin
antaakseni vastaukseni.
431
00:22:27,137 --> 00:22:30,807
Kysyn: "Hei, onko telkkarissa?
432
00:22:31,975 --> 00:22:33,894
Esitit kysymyksen aiemmin.
433
00:22:35,437 --> 00:22:36,521
En osaa sanoa.
434
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
En tiedä vastausta kysymykseen.
435
00:22:40,650 --> 00:22:42,694
Minulla on kysymys sinulle.
436
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
Mitä se toinen sana edes tarkoitti?
437
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
Niinkö?
438
00:22:48,575 --> 00:22:53,538
Minun on paras päästä siihen
piirakalta näyttävään kaavioon, kamu.
439
00:22:54,247 --> 00:22:55,916
Kanssani ei pelleillä."
440
00:22:55,999 --> 00:22:58,960
Ja sitten suljen puhelimen.
441
00:23:00,337 --> 00:23:05,050
Mutta nyt vaalien lähestyessä -
442
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
on oltava paljon...
443
00:23:06,676 --> 00:23:10,013
Koomikkona sinun odotetaan
olevan perillä asioista.
444
00:23:10,097 --> 00:23:11,932
Aiemmin oli toisin.
445
00:23:12,015 --> 00:23:14,392
Vietnamin sodan aikana ei kyselty:
446
00:23:14,476 --> 00:23:16,978
"Mitähän Red Skelton ajattelee tästä?"
447
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
Mutta nykyään sanotaan:
448
00:23:19,898 --> 00:23:23,068
"Koomikot ovat nykyajan filosofeja."
449
00:23:23,151 --> 00:23:24,027
Vai mitä?
450
00:23:24,361 --> 00:23:30,909
Se saa minut säälimään
nykyajan todellisia filosofeja,
451
00:23:30,992 --> 00:23:32,410
joita on olemassa.
452
00:23:34,121 --> 00:23:38,208
He yrittävät keksiä
filosofiaansa ja sanovat:
453
00:23:38,291 --> 00:23:39,417
"Hemmetti!
454
00:23:39,501 --> 00:23:43,088
Oletteko kuulleet tästä yökerhokoomikosta?
455
00:23:43,171 --> 00:23:48,760
Hän käsittelee erittäin hyvin
totaligismia tai mitä onkaan...
456
00:23:50,804 --> 00:23:55,892
Kun vaalikausi alkaa,
olen huomannut seuraavaa.
457
00:23:55,976 --> 00:23:57,310
Se on vaikeaa aikaa.
458
00:23:57,394 --> 00:23:59,938
He yrittävät saada käsiinsä
fiksuja ihmisiä,
459
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
tiedostavia.
460
00:24:01,189 --> 00:24:03,900
Heitähän on meistä
90 prosenttia, jos muistatte.
461
00:24:03,984 --> 00:24:06,027
"En osaa sanoa" -tyyppejä on vähän.
462
00:24:06,111 --> 00:24:10,615
Joten he yrittävät hämätä meitä -
463
00:24:10,699 --> 00:24:15,370
hyvin vaikeilla mainoksilla.
464
00:24:15,453 --> 00:24:16,997
Olen nähnyt sellaisia.
465
00:24:17,080 --> 00:24:18,582
Joku mies tulee televisioon,
466
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
tai nainen,
467
00:24:22,377 --> 00:24:29,259
ja sanoo: "Jos haluat kuulla,
miten korjaan terveydenhuoltomme,
468
00:24:29,342 --> 00:24:33,763
maamme opiskelijoiden
valtavan opintovelkaongelman -
469
00:24:33,847 --> 00:24:37,225
samalla, kun pidän rajamme turvassa -
470
00:24:37,309 --> 00:24:39,895
osoittaen samalla kuitenkin myötätuntoa,
471
00:24:39,978 --> 00:24:44,900
siirry osoitteeseen 'www.minunnimeni.com',
472
00:24:44,983 --> 00:24:49,070
josta löytyy 45-sivuinen kannanottoni."
473
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
Sitten sanon: "Voi ei...
474
00:24:53,158 --> 00:24:55,243
En aio tehdä niin."
475
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
Kyse ei ole mistään henkilökohtaisesta.
476
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
Vaikutat hyvältä tyypiltä.
477
00:25:00,957 --> 00:25:06,546
En vain voi lukea
45-sivuista kannanottoasi,
478
00:25:06,630 --> 00:25:10,508
koska aiemmin tänään
eräs mies kertoi minulle,
479
00:25:10,592 --> 00:25:13,803
että elän vain kerran.
480
00:25:13,887 --> 00:25:14,804
Joten...
481
00:25:16,556 --> 00:25:17,682
Mitä sitä...
482
00:25:19,726 --> 00:25:24,731
Minulla on vielä puolet
Matlock-boksesista katsomatta.
483
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
Matlock-DVD-bokseista.
484
00:25:29,611 --> 00:25:33,823
Aika on rajallista, on pakko priorisoida.
485
00:25:34,407 --> 00:25:36,993
Täytyy priorisoida.
486
00:25:37,077 --> 00:25:40,372
Mutta myöhemmin, kun vaalit lähestyvät,
487
00:25:40,455 --> 00:25:42,540
tapahtuu aina sama asia.
488
00:25:43,124 --> 00:25:45,752
Aina, kun vaalit lähestyvät,
489
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
vaaleihin on vain kolme päivää,
490
00:25:48,004 --> 00:25:49,881
ja tilanne on tasan.
491
00:25:49,965 --> 00:25:52,259
Sanotaan: "Tiedättekö, mitä puuttuu?
492
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
Ne ihmiset, jotka eivät osaa sanoa."
493
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
Se on hyvin outo tapa valita
vapaan maailman johtaja.
494
00:25:58,682 --> 00:26:00,558
Mutta parempaakaan ei ole.
495
00:26:00,642 --> 00:26:02,769
He haluavat saada tietämättömät...
496
00:26:02,852 --> 00:26:05,105
Sitten mainoksista
vasta hankalia tuleekin.
497
00:26:05,188 --> 00:26:09,192
Ei mitään Japaninmerestä
tai mistään sellaisesta.
498
00:26:09,276 --> 00:26:10,860
Joku tyyppi tulee telkkariin:
499
00:26:10,944 --> 00:26:13,905
"Hei, kuule, saanko kysyä yhtä asiaa?
500
00:26:13,989 --> 00:26:15,865
Pidätkö keltaisesta?"
501
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
Sanon: "Totta kai pidän."
502
00:26:18,994 --> 00:26:21,162
Hän sanoo: "Niin tämäkin kaveri."
503
00:26:21,246 --> 00:26:25,875
Sitten kaveri vilkuttaa ja osoittaa
jotakuta, jota ei ole olemassa.
504
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
Päällään keltainen paita.
505
00:26:29,879 --> 00:26:32,799
Sitten sanon:
"Ruth, tule tänne, hitto vie!
506
00:26:32,882 --> 00:26:37,762
Telkkarissa on mies,
joka viimein puhuu puolestani. Ruth!
507
00:26:38,471 --> 00:26:41,391
Puhun aina siitä, miten pidän keltaisesta.
508
00:26:41,474 --> 00:26:46,604
No, tämä tyyppi...
Lopultakin joku, joka puhuu -
509
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
puolestani, ei minulle."
510
00:26:50,942 --> 00:26:52,444
Arvatkaa, mitä luin.
511
00:26:52,527 --> 00:26:56,614
Sanotaan, että ehdokastaan valitessa -
512
00:26:56,698 --> 00:27:00,118
äänestää sitä,
jonka kanssa lähtisi oluelle.
513
00:27:00,201 --> 00:27:02,454
Kuulostaa oudolta, mutta totta se on.
514
00:27:02,537 --> 00:27:07,709
Presidentti valitaan perusteella,
kenen kanssa haluaisi juoda oluen.
515
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
Mutta vielä mielenkiintoisempaa on se,
516
00:27:10,337 --> 00:27:13,173
että kukaan ei ole
koskaan hyödyntänyt sitä.
517
00:27:13,256 --> 00:27:16,509
Jos minä olisin ehdolla,
kampanjani perustuisi siihen.
518
00:27:16,593 --> 00:27:18,053
Se olisi kaiken ydin.
519
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Olut!
520
00:27:19,054 --> 00:27:23,183
Minne menisinkin, pitelisin oluttuoppia.
521
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Ymmärrättekö?
522
00:27:24,642 --> 00:27:28,563
Iskulauseeni olisi... "Aaa!"
523
00:27:29,314 --> 00:27:31,107
Pitelisin oluttani.
524
00:27:31,191 --> 00:27:32,859
Sanoisin: "Aaa!"
525
00:27:32,942 --> 00:27:34,486
"Pidätkö oluesta?
526
00:27:34,569 --> 00:27:36,196
Niin minäkin!
527
00:27:36,279 --> 00:27:39,032
Äänestä minua ja voit tulla
Valkoiseen taloon ja...
528
00:27:39,407 --> 00:27:40,742
Aaa!"
529
00:27:43,745 --> 00:27:45,455
Jukoliste, olen tulossa vanhaksi.
530
00:27:45,538 --> 00:27:47,624
Huomaatte sen itsekin.
531
00:27:49,459 --> 00:27:55,090
Pidän näistä,
ne piilottavat harmaat hiukseni.
532
00:27:55,173 --> 00:27:57,926
En halua enää värjätä hiuksiani.
533
00:27:58,009 --> 00:28:01,429
En halua kenenkään
värjäävän hiuksiani mustiksi.
534
00:28:02,138 --> 00:28:06,267
Koska en halua kuolla ja olla yllättynyt.
535
00:28:06,351 --> 00:28:07,644
Ymmärrättekö?
536
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
Sanon: "Jumalauta, näytän hyvältä."
537
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
Sitten Jumala sanoo:
"Muutin hiuksesi harmaiksi.
538
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
Mistähän siinä oli kyse?
539
00:28:14,901 --> 00:28:19,197
Käskin sinua panemaan asiasi
järjestykseen, Herran tähden."
540
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Kerron, mistä tietää vanhenevansa.
541
00:28:24,119 --> 00:28:26,788
Kun alkaa tarkistaa
vasemman käsivartensa tilaa.
542
00:28:26,871 --> 00:28:29,916
"Hitto, vasen käteni tuntuu oudolta."
543
00:28:31,376 --> 00:28:33,420
Muuta en tiedä lääketieteestä.
544
00:28:33,503 --> 00:28:35,505
Jos vasen kätesi tuntuu oudolta,
545
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
saat joko pian sydänkohtauksen -
546
00:28:38,466 --> 00:28:40,260
tai mitään ei tapahdu.
547
00:28:42,512 --> 00:28:44,931
Pidän lääkäreistä. Pidän asiantuntijoista.
548
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
Tätä en ymmärrä.
549
00:28:46,933 --> 00:28:49,477
Jalkaa särkee,
joten menen jalkalääkärille.
550
00:28:49,561 --> 00:28:51,020
Jalkalääkäri ei pääse tulemaan,
551
00:28:51,104 --> 00:28:52,397
menen yleislääkärille.
552
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
Menen yleislääkärille, joka sanoo:
553
00:28:54,315 --> 00:28:56,526
"Sinun täytyy mennä jalkalääkärille.
554
00:28:57,193 --> 00:29:00,280
Maksa Agnesille 80 dollaria lähtiessäsi."
555
00:29:00,363 --> 00:29:02,490
Mitä huijausta.
556
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
"Hyvä on."
557
00:29:05,034 --> 00:29:07,662
Hän kysyy:
"Tarkistetaanko samalla verenpaine?"
558
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
Sanon: "Ei tarvitse.
559
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
Verenpaineeni on tarkastettu
noin viisituhatta kertaa."
560
00:29:13,001 --> 00:29:16,337
En edes tiedä, mitä se tarkoittaa.
He sanovat: "Se on 150/60."
561
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
Kysyn: "Onko se hyvä?"
562
00:29:17,756 --> 00:29:20,133
He sanovat: "En tiedä, kaikki on hämärää.
563
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
Olen lääkäri.
564
00:29:22,761 --> 00:29:25,263
Lyön nyt polveasi vasaralla."
565
00:29:26,556 --> 00:29:29,934
Tuo on kaikkien aikojen oudoin juttu.
566
00:29:30,018 --> 00:29:31,728
Eikö muuta ole keksitty?
567
00:29:31,811 --> 00:29:34,397
Kuin olisimme piirrosfilmissä
1950-luvulta.
568
00:29:34,481 --> 00:29:37,650
Kaveri vetää vasaran esiin
ja lyö sillä polveasi.
569
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
Sanot: "Polveni! Voi luoja, tuo sattuu!"
570
00:29:40,904 --> 00:29:45,283
Ja kaveri kirjoittaa:
"Erinomaista. Oikein hyvä.
571
00:29:45,366 --> 00:29:50,580
Juuri noin sinun pitäisi reagoida,
kun polveasi lyödään vasaralla."
572
00:29:52,373 --> 00:29:55,585
Joskus lääkärit osaavat
vain hienoja sanoja.
573
00:29:55,668 --> 00:29:57,003
Oletteko nähneet heitä?
574
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
Kerran muistan olleeni väsynyt.
575
00:29:58,963 --> 00:30:00,673
Minua vaivasi jokin.
576
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
Sanoin:
"Hei, tohtori, olen todella väsynyt."
577
00:30:03,718 --> 00:30:06,596
"Kuulostaa krooniselta
fatiikkisyndroomalta."
578
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
Kysyin: "Mikä se on?"
579
00:30:07,972 --> 00:30:14,312
Hän sanoo: "Krooninen tarkoittaa aina,
ja fatiikki tarkoittaa väsymystä.
580
00:30:14,395 --> 00:30:19,025
Syndrooma tarkoittaa jotain,
mitä sinulla on.
581
00:30:20,443 --> 00:30:24,322
Maksa Agnesille 80 taalaa lähtiessäsi."
582
00:30:26,825 --> 00:30:31,454
Kuka tietää,
mitä lääkärien siansaksa tarkoittaa.
583
00:30:31,538 --> 00:30:33,248
Eräs lääkäri sanoi:
584
00:30:33,331 --> 00:30:36,334
Olet nyt enemmän virus kuin isäntä.
585
00:30:36,417 --> 00:30:38,211
Mitä se edes tarkoittaa?
586
00:30:38,294 --> 00:30:39,838
Kuka tietää?
587
00:30:40,922 --> 00:30:42,006
Ongelma on tämä.
588
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
Lääkärissä käydään liikaa.
589
00:30:43,508 --> 00:30:45,343
Sinua pidetään luulosairaana.
590
00:30:45,426 --> 00:30:47,762
Sitten mitään ei enää oteta vakavasti.
591
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
Ja sana leviää lääkäreiden keskuudessa.
592
00:30:50,932 --> 00:30:52,851
Lääkäriyhteisö on pieni.
593
00:30:52,934 --> 00:30:59,524
Tein kerran virheen...
Kävin papa-kokeessa.
594
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
Papani olikin joku muu kuin luulin.
595
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Kaikki järjestyi.
596
00:31:06,865 --> 00:31:10,952
Sitten minun sanottiin olevan luulosairas.
597
00:31:11,035 --> 00:31:13,413
Mutta en ole luulosairas.
598
00:31:14,038 --> 00:31:15,290
Luulen vain olevani.
599
00:31:17,083 --> 00:31:20,295
Ystävälläni on paha terveysongelma.
600
00:31:20,378 --> 00:31:25,383
Hän painaa 265 kiloa.
601
00:31:25,466 --> 00:31:27,176
Ihan oikeasti.
602
00:31:27,260 --> 00:31:32,181
Minua on siunattu ystäväporukalla,
olemme pitäneet yhtä neljänneltä luokalta.
603
00:31:32,265 --> 00:31:35,184
Billy, Jimmy, Ricky, minä.
604
00:31:35,268 --> 00:31:37,729
Kuljimme kaikki omia polkujamme,
605
00:31:37,812 --> 00:31:42,233
mutta Jimmystä tuli lihava,
sitten hänestä tuli todella lihava,
606
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
Sitten liikalihava
ja lopuksi sairaalloisen lihava.
607
00:31:45,153 --> 00:31:50,158
Nyt 265 kiloa. Uskomatonta.
608
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
Hän on yksi heistä,
jotka eivät pääse ulos talostaan.
609
00:31:53,161 --> 00:31:58,833
Mutta hän on viimein päättänyt muuttua,
luojan kiitos.
610
00:31:59,751 --> 00:32:03,546
Hänellä on psykiatri
ja ravitsemusterapeutti,
611
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
ihmisiä tukena kaiken aikaa.
612
00:32:05,381 --> 00:32:09,344
Yksi meistä kolmesta käy hänen luonaan -
613
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
tsemppaamassa häntä.
614
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
Ja se on hienoa.
615
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
Mutta hän sanoi jotain,
mikä tuntui oudolta.
616
00:32:15,475 --> 00:32:19,312
Näin hänet viimeksi puoli vuotta sitten.
617
00:32:19,395 --> 00:32:20,521
Yhtenä päivänä.
618
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Mutta hän sanoi minulle:
"Norm, vaikkei uskoisi,
619
00:32:24,859 --> 00:32:29,364
yhdessä vaiheessa elämääni
painoin 61 kiloa."
620
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
Sanoin: "Uskon niin.
621
00:32:32,742 --> 00:32:39,082
Painoit jokaisen painon
matkalla kohti 265 kiloa.
622
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
En usko, että vain ilmestyit
maailmaan tuon näköisenä."
623
00:32:47,507 --> 00:32:50,051
Toinen ystäväni oli
henkisesti jälkeenjäänyt.
624
00:32:50,134 --> 00:32:52,720
Tiedän, ettei noin saisi enää sanoa,
625
00:32:53,388 --> 00:32:56,307
mutta niin me sanoimme silloin.
626
00:32:56,391 --> 00:32:58,184
Ymmärrän tuon termin.
627
00:32:58,267 --> 00:33:01,354
Se tarkoittaa,
että henkilöllä on kehitysviive.
628
00:33:01,437 --> 00:33:05,858
Hän on henkisesti jälkeenjäänyt
tai hänellä on kehitysviive.
629
00:33:05,942 --> 00:33:08,277
Sanon Downin syndrooma, miten vain.
630
00:33:08,361 --> 00:33:10,655
Välttelin termiä pitkään, jottei -
631
00:33:10,738 --> 00:33:12,407
minua pidettäisi lääkärinä.
632
00:33:12,490 --> 00:33:14,617
Sitten pitäisi iskeä polvia vasaralla.
633
00:33:14,701 --> 00:33:15,910
Enpä tiedä.
634
00:33:15,994 --> 00:33:19,789
Mutta joka tapauksessa, rakastan...
635
00:33:19,872 --> 00:33:23,584
Parhaalla ystävälläni
oli Downin syndrooma.
636
00:33:23,668 --> 00:33:25,211
Rakastan heitä.
637
00:33:25,294 --> 00:33:27,380
Olisipa minullakin Downin syndrooma.
638
00:33:27,463 --> 00:33:28,715
Minäpä kerron miksi.
639
00:33:28,798 --> 00:33:30,383
Koska he ovat onnellisia.
640
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
He ovat onnellisia!
641
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
Mitä vikaa siinä on?
642
00:33:34,429 --> 00:33:37,390
Olisinpa minä onnellinen.
643
00:33:37,473 --> 00:33:41,144
Olin onnellinen, kun olin ystäväni kanssa.
644
00:33:41,227 --> 00:33:43,104
Haluaisin ystävän juuri nyt.
645
00:33:43,187 --> 00:33:45,189
Kuinka usein olet onnellinen?
646
00:33:45,273 --> 00:33:47,316
Sitä tapahtuu silloin tällöin.
647
00:33:47,400 --> 00:33:49,193
Olen onnellinen herätessäni.
648
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
Herään ja sanon: "Jumalauta.
649
00:33:52,321 --> 00:33:54,782
Olen onnellinen,
että ostin Tempur-tyynyn.
650
00:33:55,533 --> 00:33:57,535
Paras ostokseni ikinä."
651
00:34:00,246 --> 00:34:03,041
Mutta sitten valo pilkistää oven alta -
652
00:34:03,124 --> 00:34:04,959
ja valaisee kasvot.
653
00:34:05,793 --> 00:34:09,005
Sitten elämäsi liimautuu sinuun
kuin hämähäkinseitti.
654
00:34:09,088 --> 00:34:12,467
Sanot: "Jumalauta. Ei kiva."
655
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
Oletteko koskaan katsoneet
itseänne peilistä?
656
00:34:16,512 --> 00:34:18,097
En puhu fyysisestä kehosta.
657
00:34:18,181 --> 00:34:21,476
Vaan katseesta silmästä silmään.
658
00:34:21,559 --> 00:34:25,980
Sanot: "Hyvä Jumala,
mitä minulle on tapahtunut?
659
00:34:27,899 --> 00:34:31,319
Menen takaisin sänkyyn
ja hautaudun peiton alle."
660
00:34:32,945 --> 00:34:37,075
Silloin haluaisin henkisesti
jälkeenjääneen ystävän vierelleni.
661
00:34:37,158 --> 00:34:39,368
Kaverin, jolla on Downin syndrooma.
662
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
"Pidän banaaneista!"
663
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
"Enpä koskaan ole ajatellut asiaa noin.
664
00:34:43,873 --> 00:34:45,333
Minäkin pidän banaaneista."
665
00:34:46,375 --> 00:34:47,668
"Ne ovat keltaisia!"
666
00:34:48,419 --> 00:34:50,588
"Hitto, olet oikeassa, ne ovat keltaisia.
667
00:34:51,547 --> 00:34:54,092
Mitä jos menisimme
ostamaan keltaisen banaanin?"
668
00:34:56,052 --> 00:35:01,224
Ihmiset suuttuvat minulle
ja silti säälivät heitä!
669
00:35:01,307 --> 00:35:04,310
Kadehdin ihmisiä,
joilla on Downin syndrooma.
670
00:35:04,393 --> 00:35:05,436
Tiedättekö?
671
00:35:05,520 --> 00:35:06,562
Muut säälivät heitä.
672
00:35:06,646 --> 00:35:09,190
Kuka siinä skenaariossa on pahis?
673
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
Olen tosissani, jos jollakin ruiskeella -
674
00:35:12,735 --> 00:35:14,821
saisi Downin syndrooman, ottaisin sen.
675
00:35:14,904 --> 00:35:18,241
Koska haluaisin olla onnellinen koko ajan.
676
00:35:18,324 --> 00:35:19,617
Vai mitä?
677
00:35:19,700 --> 00:35:23,871
Jotkut sanovat: "Henkisesti jälkeenjääneet
eivät ole aina onnellisia."
678
00:35:23,955 --> 00:35:26,249
Sanon: "No, en ole koskaan nähnyt..."
679
00:35:26,332 --> 00:35:30,169
Oletko koskaan nähnyt kyynikkoa,
jolla on Downin syndrooma?
680
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
Jos näet hänen sanovan:
681
00:35:32,046 --> 00:35:35,591
"Hitot banaaneista, ne ovat keltaisia.
Mitä väliä sillä on?"
682
00:35:35,675 --> 00:35:37,093
Minä en ole koskaan.
683
00:35:37,176 --> 00:35:41,264
Mutta onnellisuus.
Asia, jota havittelemme.
684
00:35:41,931 --> 00:35:45,768
Ihmiset säälivät heitä, joilla on se.
685
00:35:45,852 --> 00:35:48,896
He katsovat ihmisiä, joilla on
Downin syndrooma ja sanovat:
686
00:35:50,106 --> 00:35:54,944
"Katso tuotakin. Niin sydäntä särkevää.
687
00:35:55,027 --> 00:35:57,655
Tiedätkö miksi?
He ovat onnellisia, vai mitä?
688
00:35:57,738 --> 00:36:01,534
Koska he eivät ymmärrä elämän kauheuksia.
689
00:36:03,327 --> 00:36:07,206
Se saa minut surulliseksi, saa minut
pudistamaan päätäni surullisesti."
690
00:36:08,499 --> 00:36:10,376
Tiedättekö, mikä on surullisinta?
691
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
Ei parannuskeinoa.
692
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
He kuolevat onnellisina.
693
00:36:19,218 --> 00:36:20,469
Oli miten oli,
694
00:36:20,553 --> 00:36:22,930
toivottavasti teillä kaikilla menee hyvin.
695
00:36:23,014 --> 00:36:26,058
Olen iloinen vaimostani, Ruthista.
696
00:36:26,142 --> 00:36:28,227
Hän on kunnossa.
697
00:36:28,311 --> 00:36:30,396
Hän katsoo paljon telkkaria.
698
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
Hänellä on paheensa.
699
00:36:32,773 --> 00:36:37,528
Hänen paheensa on katsoa
Atlantan täydelliset naiset -sarjaa.
700
00:36:37,612 --> 00:36:39,197
Oletteko katsoneet sitä?
701
00:36:39,280 --> 00:36:44,744
Minun paheeni on etsiä vanhoja herroja
ja ampua heitä jalkaan.
702
00:36:46,662 --> 00:36:47,788
Kunhan vitsailen.
703
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
Se oli vitsi!
704
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Tuntui, että oli aika kertoa vitsi.
705
00:36:53,002 --> 00:36:54,712
Niin lukee sopimuksessani.
706
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Oli miten oli...
707
00:36:56,839 --> 00:36:59,133
Vaimoni ei ole kovin fiksu.
708
00:36:59,217 --> 00:37:01,177
Meillä on Ruthin kanssa erikoislupa.
709
00:37:01,260 --> 00:37:02,845
Tiedättekö mikä se on?
710
00:37:02,929 --> 00:37:08,226
Se tarkoittaa, että saat harrastaa seksiä
kenen tahansa kahden ihmisen kanssa,
711
00:37:08,309 --> 00:37:12,355
jonka kanssa haluaisit harrastaa seksiä,
koska he ovat erityisiä.
712
00:37:12,438 --> 00:37:15,274
Valitsin...
Ja kumppanin on suostuttava siihen.
713
00:37:15,358 --> 00:37:21,989
Valitsin Angelina Jolien
ja Christie Brinkleyn.
714
00:37:22,073 --> 00:37:26,202
Typerä vaimoni Ruth,
arvatkaa, kenet hän valitsi?
715
00:37:26,911 --> 00:37:30,831
Meksikolaisen puutarhurimme
ja puutarhurin veljen.
716
00:37:32,124 --> 00:37:34,710
Kaikista maailman ihmisistä.
717
00:37:36,837 --> 00:37:38,089
Rakastan naisia.
718
00:37:38,631 --> 00:37:42,385
Naiset ovat miehiä parempia.
Minäpä kerron miksi.
719
00:37:42,843 --> 00:37:46,222
He luovat elämää. Miettikääs sitä.
720
00:37:46,305 --> 00:37:47,473
Mitä miehet tekevät?
721
00:37:47,556 --> 00:37:50,184
Ehkä he syövät sipsejä tai jotain.
722
00:37:50,268 --> 00:37:52,895
Naiset luovat elämää taivaan tähden.
723
00:37:52,979 --> 00:37:54,313
Se on ihmeellistä.
724
00:37:54,981 --> 00:37:56,232
Vai mitä?
725
00:37:56,315 --> 00:37:59,193
Jos olisin nainen,
en muuta tekisikään, loisin elämää.
726
00:37:59,277 --> 00:38:02,571
Menen juhliin ja kysyn: "Hei, Fred.
727
00:38:02,655 --> 00:38:05,366
Mitä teet työksesi? En muista."
728
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
Fred sanoo:
"Minäpä kerron mitä teen, Loretta."
729
00:38:08,202 --> 00:38:09,620
Se on minun nimeni.
730
00:38:09,704 --> 00:38:11,247
Tässä tarinassa.
731
00:38:11,330 --> 00:38:13,416
"Minäpä kerron mitä teen, Loretta.
732
00:38:13,499 --> 00:38:16,877
Tiedät, että työskentelen
hra Abernathyn pankissa.
733
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
Ja...
734
00:38:21,007 --> 00:38:25,344
Päätyöni on, että Abernathy
antaa minulle vinon pinon papereita.
735
00:38:25,428 --> 00:38:29,682
Päivän päätteeksi
koetan saada pinoa pienemmäksi."
736
00:38:29,765 --> 00:38:32,977
Sanon: "Odota hetki. Olen pahoillani.
737
00:38:33,060 --> 00:38:35,521
Minun täytyy pysäyttää kertomuksesi.
738
00:38:37,398 --> 00:38:40,318
Muistatko, kun kerroin, miten luon elämää?
739
00:38:40,401 --> 00:38:41,485
Ihmiselämää.
740
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
Korkeinta elämän muotoa.
741
00:38:43,988 --> 00:38:45,865
Minun täytyy kertoa sinulle tämä.
742
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
Se elämä potkaisi minua.
743
00:38:50,661 --> 00:38:53,706
Voitko mitenkään ymmärtää sitä?"
744
00:38:53,789 --> 00:38:57,793
Ja hän sanoo: "No, minä...
745
00:38:58,836 --> 00:39:04,925
Katso. Abernathy ei ole antanut minulle
isompaa toimistoa, kuten hän lupasi.
746
00:39:05,009 --> 00:39:08,471
Hän puhui siitä useasti lounaalla.
747
00:39:09,972 --> 00:39:11,474
Sitten Henderson ilmestyi.
748
00:39:11,557 --> 00:39:13,267
Kaikki muuttui.
749
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Ketä minä huijaan?
750
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
Minun pitäisi ottaa lopputili."
751
00:39:19,357 --> 00:39:20,733
Oli miten oli...
752
00:39:20,816 --> 00:39:23,319
Mitä olemme oppineet
tästä pienestä sadusta?
753
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
Arvatkaa, mitä tuli mieleeni.
754
00:39:27,823 --> 00:39:29,658
Kaikillahan on nimi.
755
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Kaikilla on identiteettinsä.
756
00:39:32,495 --> 00:39:35,164
Sanotaan vaikka seksuaalisuus.
757
00:39:35,247 --> 00:39:37,625
Sanotaan, että mies pitää miehestä.
758
00:39:37,708 --> 00:39:39,293
Hän on homoseksuaali.
759
00:39:39,377 --> 00:39:45,257
Jos on kiinnostunut
oman sukupuolensa edustajasta.
760
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
Jos taas vastakkaisen
sukupuolen edustajasta,
761
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
on heteroseksuaali.
762
00:39:51,430 --> 00:39:53,599
Entä minunlaiseni? Joka vain runkkaa?
763
00:39:53,682 --> 00:39:54,600
Mikä minä olen?
764
00:39:54,683 --> 00:39:56,769
Sille ei kai ole keksitty vielä nimeä.
765
00:39:57,561 --> 00:39:59,647
Ajattelin siis runkkaamista.
766
00:39:59,730 --> 00:40:01,023
Miettikää tätä.
767
00:40:01,107 --> 00:40:05,653
Se on kuin joutuisi psykoosiin.
768
00:40:05,736 --> 00:40:08,197
Mielessäsi, kuvitelmissasi,
769
00:40:08,280 --> 00:40:12,034
olet yhdessä naisen kanssa,
770
00:40:12,118 --> 00:40:17,706
ja sinun täytyy uskoa siihen niin,
ettet usko mitä todella tapahtuu.
771
00:40:17,790 --> 00:40:19,625
Ymmärrättekö?
772
00:40:21,127 --> 00:40:24,755
Kuten monilla miehillä,
minullakaan ei ole mielikuvitusta,
773
00:40:24,839 --> 00:40:30,511
Monet selailevat Playboy-lehteä.
774
00:40:30,594 --> 00:40:35,599
Tai ehkä Victoria's Secret -katalogia
tai jotain sellaista.
775
00:40:35,683 --> 00:40:38,519
Mutta minun
mielikuvitukseni ei riitä siihen.
776
00:40:38,602 --> 00:40:41,272
Yritän, mutta sitten sanon:
777
00:40:41,355 --> 00:40:45,693
"Tule tänne, Victoria Secrets -nainen."
778
00:40:45,776 --> 00:40:48,654
Minä sinulle alusvaatteet näytän."
779
00:40:48,737 --> 00:40:50,906
En tiedä miksi olen ilkeä heille...
780
00:40:51,824 --> 00:40:54,702
"Tule tänne ja riisu alusvaatteesi."
781
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
He sanovat: "Ei, en tule."
782
00:40:56,537 --> 00:40:58,414
Ja minä sanon: "Okei, näkemiin!
783
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
En uskonutkaan niin.
784
00:41:01,333 --> 00:41:04,962
Olen pahoillani,
että pyysin sinua riisumaan alushoususi."
785
00:41:05,045 --> 00:41:05,963
Mutta...
786
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
Minulla ei ole mielikuvitusta.
787
00:41:08,799 --> 00:41:14,847
Eräs nainen työskentelee
läheisessä ruokakaupassa.
788
00:41:15,598 --> 00:41:19,268
Hän ei ole kummoinen,
mutta hän pitää minusta.
789
00:41:19,351 --> 00:41:20,686
Se on tärkeintä.
790
00:41:20,769 --> 00:41:25,232
Tavalla, jolla naiset pitävät miehistä.
791
00:41:25,316 --> 00:41:28,527
Tiedän, että hän pitää minusta.
792
00:41:28,611 --> 00:41:30,863
Kerran ostin sipulisipsejä -
793
00:41:30,946 --> 00:41:34,116
sekä vanilja-mantelijäätelöä.
794
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
Olin ostamassa niitä -
795
00:41:35,951 --> 00:41:38,704
ja hän sanoi:
"Minäkin pidän tästä mausta."
796
00:41:38,787 --> 00:41:40,372
Sanoin: "Okei, kiva."
797
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Hän sanoo: "Pidän todella."
798
00:41:41,957 --> 00:41:43,334
Katsoin ylös...
799
00:41:45,127 --> 00:41:48,088
Joskus asian varjo on suurempi kuin...
800
00:41:48,172 --> 00:41:49,423
Oli miten oli...
801
00:41:49,507 --> 00:41:51,467
Tiesin, että hän piti minusta.
802
00:41:51,550 --> 00:41:56,055
Seuraavat kaksi kuukautta
minä pistelin menemään.
803
00:41:56,138 --> 00:41:57,556
Herran jestas.
804
00:41:58,849 --> 00:42:02,102
Mielessäni olen naisen kanssa.
805
00:42:02,853 --> 00:42:05,773
En usko, että kukaan mies
ajattelisi vain -
806
00:42:05,856 --> 00:42:08,651
itseään runkkaamassa.
807
00:42:08,734 --> 00:42:11,195
Se ei toimisi. Puhun vain miehistä.
808
00:42:11,779 --> 00:42:13,072
Olen kysynyt naisilta.
809
00:42:13,155 --> 00:42:16,951
Sanoin: "Mitä teet, kun makaat yksin -
810
00:42:17,034 --> 00:42:20,871
ja väristät sormeasi
811
00:42:21,747 --> 00:42:24,416
kuin kolibri siipiään?
812
00:42:24,500 --> 00:42:26,210
Mitä ajattelet?"
813
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
Ja he sanovat: "Riippumattoa."
814
00:42:29,046 --> 00:42:30,422
Yllätyin.
815
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
He ovat meitä edistyneempiä.
816
00:42:32,424 --> 00:42:35,177
Meidän on ajateltava tiettyä skenaariota.
817
00:42:35,261 --> 00:42:38,180
Minun skenaariossani
on nainen ruokakaupasta.
818
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
Sanon: "Saat pitää tauon.
819
00:42:40,349 --> 00:42:42,393
Näytän sinulle, kuinka tauko pidetään."
820
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
Vitseissäni ei ole edes järkeä.
821
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
Oli miten oli...
822
00:42:45,938 --> 00:42:49,608
Minua kiinnostaa hetki,
jolloin kuume laskee.
823
00:42:49,692 --> 00:42:50,568
Tiedättekö?
824
00:42:50,651 --> 00:42:56,448
Kun ne neljä sekuntia,
joiden eteen näin kovasti vaivaa,
825
00:42:56,532 --> 00:42:57,616
ovat ohi.
826
00:42:57,700 --> 00:42:59,410
Tiedättekö sen?
827
00:42:59,493 --> 00:43:02,580
Päässä pyörii silloin kaikenlaista.
828
00:43:02,663 --> 00:43:09,044
Olit juuri psykoosissa,
jollainen säikyttäisi skitsofreenikonkin.
829
00:43:09,128 --> 00:43:12,590
Yhtäkkiä se loppuu ja säikähdät.
830
00:43:14,341 --> 00:43:15,217
Olen täällä yksin.
831
00:43:16,594 --> 00:43:18,846
Ei naisia missään.
832
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Olen yksin.
833
00:43:23,183 --> 00:43:24,685
On palattava todellisuuteen.
834
00:43:25,311 --> 00:43:26,729
Kuinka se onnistuu?
835
00:43:27,229 --> 00:43:28,230
Tiedän.
836
00:43:28,314 --> 00:43:29,523
Menen alakertaan.
837
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Haen juustovoileivän.
838
00:43:33,569 --> 00:43:36,739
Niin. En ajattele tätä enää koskaan.
839
00:43:39,199 --> 00:43:40,284
Aivan niin.
840
00:43:42,494 --> 00:43:44,538
Puhun nyt suoraan.
841
00:43:44,622 --> 00:43:50,210
Joskus tuntuu pahalta tehdä niin.
842
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
Käyttää itseäni sillä tavalla.
Maata yksikseni.
843
00:43:53,297 --> 00:43:57,176
Koska olen kristitty.
844
00:43:57,259 --> 00:44:01,513
Monet ajattelevat
kristittyjen olevan omahyväisiä.
845
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Mutta emme me ole,
teemme syntiä kaiken aikaa.
846
00:44:04,475 --> 00:44:06,101
Kaiken aikaa. Esimerkiksi...
847
00:44:06,602 --> 00:44:08,437
Syön omenoita.
848
00:44:10,230 --> 00:44:12,733
Mieti sitä hetki. Se on jo sivulla yksi.
849
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
Pahinta, mitä voit tehdä tässä maailmassa.
850
00:44:15,861 --> 00:44:18,364
Ja minä syön omenaa.
851
00:44:18,822 --> 00:44:19,948
Vai mitä?
852
00:44:20,032 --> 00:44:21,825
Rakastan omenoita, mutta...
853
00:44:21,909 --> 00:44:25,204
Onko se sen arvoista,
että joutuu paholaisen uhriksi?
854
00:44:25,287 --> 00:44:26,664
Enpä usko!
855
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
Oli miten oli...
856
00:44:29,875 --> 00:44:31,043
Jumala on olemassa.
857
00:44:31,126 --> 00:44:34,797
Ihmiset sanovat: "Olet kristitty vain,
koska kasvoit sellaiseksi."
858
00:44:34,880 --> 00:44:38,258
Ymmärrän sen,
se on yksi suurimmista peloistani.
859
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
Että valitsin väärän uskonnon.
860
00:44:40,969 --> 00:44:43,514
Että uskoin, mutta sitten kuolin ja...
861
00:44:43,597 --> 00:44:44,598
"Se olet sinä!
862
00:44:45,182 --> 00:44:46,975
Luulin, että se oli se toinen."
863
00:44:49,520 --> 00:44:53,732
Olisi pitänyt
tappaa uskonluopioita kaiken aikaa.
864
00:44:53,816 --> 00:44:57,027
Minkäs sille mahtaa.
865
00:44:57,111 --> 00:44:58,779
Tiesittekö tämän?
866
00:44:58,862 --> 00:45:01,490
On osoitettu, että Jeesus Kristus,
867
00:45:01,573 --> 00:45:03,409
olipa uskonnollinen tai ei,
868
00:45:03,492 --> 00:45:06,620
että Jeesus Kristus oli
historiallinen henkilö.
869
00:45:06,703 --> 00:45:08,622
Luultavasti historiallinen henkilö.
870
00:45:08,705 --> 00:45:10,666
Se ei ole kovin mielenkiintoista.
871
00:45:10,749 --> 00:45:15,546
Vain sillä, oliko hän jumalallinen vai ei,
on merkitystä.
872
00:45:15,629 --> 00:45:18,257
Mutta on todistettu
muutakin mielenkiintoista.
873
00:45:18,340 --> 00:45:20,592
He löysivät uuden Kuolleenmeren käärön.
874
00:45:20,676 --> 00:45:27,391
Ja se oli evankeliumi
Jeesus H. Kristuksesta.
875
00:45:27,474 --> 00:45:30,561
Kävi ilmi, että hän oli oikeasti olemassa.
876
00:45:30,644 --> 00:45:35,190
Hän varttui Jeesuksen Kristuksen
naapurikaupungissa.
877
00:45:35,274 --> 00:45:38,193
Hän oli... Hänellä oli rankka elämä.
878
00:45:38,277 --> 00:45:41,071
Ihmiset tulivat hänen luokseen
ja sanoivat: "Hei!"
879
00:45:42,030 --> 00:45:44,741
"Herra, saammeko koskettaa kättäsi?"
880
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
Hän sanoi: "Minä en ole se tyyppi!
881
00:45:46,952 --> 00:45:48,579
Olen putkimies, luojan tähden.
882
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
Etsitte sitä kaapintekijää."
883
00:45:51,165 --> 00:45:54,001
"Pyydän, herra,
anna meidän koskettaa kättäsi."
884
00:45:54,084 --> 00:45:56,086
"Voit koskettaa sitä, jos haluat.
885
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Mutta usko pois, mitään ei tapahdu.
886
00:45:58,130 --> 00:46:00,174
Howard olisi ollut parempi nimi.
887
00:46:00,257 --> 00:46:02,384
En pidä tästä yhtään."
888
00:46:03,427 --> 00:46:05,387
Minusta se oli mielenkiintoista.
889
00:46:06,472 --> 00:46:13,395
Kuulkaa, en halua masentaa teitä.
890
00:46:13,937 --> 00:46:17,816
Mutta teidän on tehtävä hoitotestamentti,
se on vissi.
891
00:46:17,900 --> 00:46:19,735
Se on hyvin tärkeää, kerron miksi.
892
00:46:19,818 --> 00:46:23,780
Koska, jos ette...
Kerron, mikä hoitotestamentti on.
893
00:46:24,990 --> 00:46:28,452
Jos satut vaipumaan koomaan
tai jotain sellaista,
894
00:46:29,328 --> 00:46:33,373
hoitotestamentti kertoo lääkärille,
mitä tehdä.
895
00:46:33,457 --> 00:46:36,710
Ja kyse on yleensä piuhasta.
896
00:46:38,170 --> 00:46:39,546
Piuhasta seinässä.
897
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
En halua masentaa teitä,
898
00:46:42,341 --> 00:46:45,928
mutta monet teistä päätyvät
piuhan jatkoksi.
899
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
Kuulostaa oudolta, mutta...
900
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
En kerro, kuka teistä siihen joutuu.
901
00:46:50,349 --> 00:46:51,600
Se ei olisi reilua.
902
00:46:51,683 --> 00:46:55,604
Tein yksinkertaisen hoitotestamentin.
903
00:46:56,813 --> 00:46:58,440
Juttu on näin.
904
00:46:58,524 --> 00:47:02,444
Jos ei tee hoitotestamenttia,
tiedättekö mitä tapahtuu?
905
00:47:02,528 --> 00:47:04,613
Tiedättekö, kuka päättää? Perhe.
906
00:47:04,696 --> 00:47:06,573
Arvatkaa, mitä he päättävät.
907
00:47:07,991 --> 00:47:09,910
Sen, mitä aina päättävät.
908
00:47:10,827 --> 00:47:13,914
He päättävät aina samoin.
909
00:47:13,997 --> 00:47:15,332
Aluksi piuha jää seinään,
910
00:47:15,415 --> 00:47:18,627
koska on hauskaa tuoda
ystäviä kyläilemään.
911
00:47:18,710 --> 00:47:22,506
Siinä osoitetaan sängyssä makaavaa hahmoa:
"Katsos tuota.
912
00:47:22,589 --> 00:47:25,551
Hänellä oli unelmia.
Nyt hän on vain harmaa möykky.
913
00:47:25,634 --> 00:47:26,468
Mitäpä tuosta.
914
00:47:27,511 --> 00:47:29,513
Hän teki minulle omenapiirakoita."
915
00:47:29,596 --> 00:47:30,889
Oli miten oli...
916
00:47:30,973 --> 00:47:34,309
Uutuudenviehätys loppuu aikanaan.
917
00:47:34,726 --> 00:47:37,187
Ja silloin perhe sanoo näin.
918
00:47:37,271 --> 00:47:39,606
Minun kohdalla se on siskoni.
919
00:47:39,690 --> 00:47:43,235
"Lääkäri, sanoit, että Norm ei koskaan -
920
00:47:43,318 --> 00:47:46,863
kertonut hoitotahdostaan
tässä tilanteessa."
921
00:47:46,947 --> 00:47:48,657
En tiedä, onko tällä merkitystä,
922
00:47:48,740 --> 00:47:51,535
mutta kerran olimme lounaalla -
923
00:47:51,618 --> 00:47:56,039
ja Norm sanoi minulle:
"Jos minut kytkettäisiin piuhoihin,
924
00:47:56,123 --> 00:48:00,002
silloin mielestäni teidän pitäisi...
925
00:48:02,629 --> 00:48:03,755
Tappaa minut.'"
926
00:48:07,342 --> 00:48:10,971
Kaikki muutkin sanovat:
"Minäkin muistan hänen sanoneen niin!"
927
00:48:11,054 --> 00:48:14,808
Entä jos olisitkin koomassa,
mutta kuulisit kaiken?
928
00:48:14,891 --> 00:48:16,893
Etkä kuitenkaan voisi tehdä mitään.
929
00:48:18,228 --> 00:48:22,941
Aioin sanoa,
ettei minulla ole pistoketta piuhoilleni.
930
00:48:23,025 --> 00:48:29,823
Minulla on kokonainen joukko
erilaisia pistokkeita.
931
00:48:29,906 --> 00:48:31,950
Ylijännitesuojia ja muuta.
932
00:48:32,034 --> 00:48:36,913
Koska en halua, että joku talonmies,
jolla on leveä luuta, osuu pistokkeeseeni.
933
00:48:36,997 --> 00:48:37,998
Vai mitä?
934
00:48:38,540 --> 00:48:43,879
Siskoni sujauttaa
hänen taskuunsa viitosen.
935
00:48:43,962 --> 00:48:46,381
Tiedän, miten tämä homma toimii.
936
00:48:46,465 --> 00:48:50,302
Ja mitä tapahtuu, jos he sanovat:
"Okei, töpseli irti."
937
00:48:50,385 --> 00:48:53,639
Sitten joku juoksee sisään:
"Hyviä uutisia!
938
00:48:53,722 --> 00:48:56,433
Ai... Vedittekö te töpselin irti?"
939
00:48:57,225 --> 00:48:58,727
He kysyvät: "Mitä uutisia?"
940
00:48:58,810 --> 00:49:04,066
Hän sanoo: "Ei mitään.
941
00:49:04,149 --> 00:49:11,114
Kuulin vain, että LeBron James saattaa
päästä Hall of Fameen.
942
00:49:12,449 --> 00:49:14,993
Teidän on parasta lähteä kotiin suremaan.
943
00:49:16,453 --> 00:49:19,623
Tiedättekö, mikä on paras tapa surra?
944
00:49:20,374 --> 00:49:22,125
Älä lue lehteä.
945
00:49:22,209 --> 00:49:24,378
Tai selaile nettiä -
946
00:49:24,461 --> 00:49:25,837
tai mitään.
947
00:49:26,546 --> 00:49:28,006
Niin sanotaan."
948
00:49:32,636 --> 00:49:33,929
Enpä tiedä.
949
00:49:34,012 --> 00:49:36,515
Maailmassa on enemmän
kuin kukaan voi ymmärtää.
950
00:49:37,432 --> 00:49:40,852
Psykologia. En ymmärrä psykologiaa.
951
00:49:40,936 --> 00:49:42,729
En edes tiedä, onko se totta.
952
00:49:42,813 --> 00:49:46,066
Sanotaan, että joillakin ihmisillä
on palautuneita muistoja.
953
00:49:46,149 --> 00:49:47,943
Muisto vain tulee mieleen.
954
00:49:48,485 --> 00:49:50,112
30 - 40 vuoden takaa.
955
00:49:50,195 --> 00:49:51,863
Muisto ei koskaan ole hyvä.
956
00:49:53,407 --> 00:49:56,493
Se ei koskaan ole:
"Hitto, pidin persikkapiirakasta.
957
00:49:56,576 --> 00:49:58,829
Minun on saatava pala persikkapiirakkaa."
958
00:49:58,912 --> 00:50:02,874
Se on aina jotain kamalaa,
kuten seksuaalista väkivaltaa.
959
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
Tiedättekö?
960
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
Enkä pidä ajatuksesta.
961
00:50:07,921 --> 00:50:11,133
Koska sellaisissa
muistoissa on ongelmansa.
962
00:50:12,175 --> 00:50:15,721
Sitä ei voi olla enää varma
mistään tapahtuneesta.
963
00:50:15,804 --> 00:50:19,433
Olin ennen ylpeänä juhlissa.
964
00:50:19,516 --> 00:50:21,560
Ihmiset tulivat kysymään: "Hei, Norm,
965
00:50:21,643 --> 00:50:23,812
Raiskasiko setäsi sinua koskaan?"
966
00:50:24,312 --> 00:50:25,814
Sanoin: "Ei."
967
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
Ja olin onnellinen.
968
00:50:27,482 --> 00:50:30,610
Olin siitä ylpeä.
969
00:50:31,445 --> 00:50:34,406
Mutta nyt en voi enää sanoa niin.
970
00:50:34,489 --> 00:50:37,033
Koska on kaksi mahdollisuutta.
971
00:50:37,117 --> 00:50:41,413
Joko setäni teki niin ja minä unohdin,
972
00:50:41,496 --> 00:50:43,248
tai hän ei tehnyt mitään.
973
00:50:43,331 --> 00:50:45,751
Kun ihmiset kysyvät minulta:
974
00:50:45,834 --> 00:50:47,961
"Raiskasiko setäsi sinut?"
975
00:50:48,044 --> 00:50:50,881
Voin vain sanoa: "En tiedä.
976
00:50:50,964 --> 00:50:52,841
50-50, luulisin."
977
00:50:54,468 --> 00:50:58,513
Jos osaan matematiikkaa,
todennäköisyys on 50-50.
978
00:50:58,597 --> 00:51:01,558
Mutta en edes tiedä, uskonko psykologiaan.
979
00:51:01,641 --> 00:51:03,685
Ja minäpä kerron miksi.
980
00:51:03,769 --> 00:51:07,481
Minulla on ystävä,
jolle kaikella on kaksi merkitystä.
981
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Tiedättekö?
982
00:51:08,774 --> 00:51:11,943
Hän sanoo:
"Sinulla on tajunta ja alitajunta..."
983
00:51:12,027 --> 00:51:12,861
Oli miten oli,
984
00:51:12,944 --> 00:51:15,822
Kerran söin hänen kanssaan päivällistä.
985
00:51:15,906 --> 00:51:18,116
Otin lasin maitoa.
986
00:51:18,200 --> 00:51:19,618
Join maitoa -
987
00:51:19,701 --> 00:51:23,246
ja hän kysyi:
"Tiedätkö, miksi juot maitoa, Norm?"
988
00:51:23,330 --> 00:51:25,207
Sanoin: "En, miksi?"
989
00:51:25,290 --> 00:51:26,708
Aavistan jotakin.
990
00:51:26,792 --> 00:51:31,505
Hän sanoo: "Se johtuu siitä,
että kaipaat äitisi rintojen imemistä."
991
00:51:31,588 --> 00:51:33,089
Ja olen...
992
00:51:33,465 --> 00:51:35,342
"Miksi sanot noin?"
993
00:51:37,219 --> 00:51:38,345
Ja minä olen jumissa.
994
00:51:38,428 --> 00:51:42,182
Imaisenko maidon vai mitä?
Se on kylmää ja herkullista.
995
00:51:42,766 --> 00:51:43,850
Vai mitä?
996
00:51:45,310 --> 00:51:51,024
Ette tunne äitiäni,
mutta hän on 84-vuotias, hyvänen aika.
997
00:51:52,025 --> 00:51:54,361
Hän on suloinen ja kaikkea, mutta...
998
00:51:56,988 --> 00:51:57,906
Tiedättekö mitä?
999
00:51:58,740 --> 00:52:00,992
Ajattelin äitiäni eräänä päivänä, koska...
1000
00:52:01,076 --> 00:52:04,329
Tiedättekö #MeToo ja Time's Up -liikkeet?
1001
00:52:04,412 --> 00:52:07,374
En ole aiemmin nähnyt tällaista.
1002
00:52:07,457 --> 00:52:09,668
En ole kokenut tällaista vallankumousta.
1003
00:52:09,751 --> 00:52:14,047
On jännittävää nähdä naisten saavan se,
1004
00:52:14,130 --> 00:52:16,550
mitä he ovat aina ansainneet.
1005
00:52:18,510 --> 00:52:24,307
Mutta jokaisella
vallankumouksella on uhrinsa.
1006
00:52:24,391 --> 00:52:27,269
Minulle ne ovat äitini kaltaisia ihmisiä.
1007
00:52:27,352 --> 00:52:30,355
Ehkä teillä on äiti tai isoäiti.
1008
00:52:30,438 --> 00:52:33,108
Heistä on kyse.
Muistan varttuneeni äitini kanssa.
1009
00:52:33,191 --> 00:52:36,194
Hän kokkasi keittiössä:
1010
00:52:36,278 --> 00:52:37,779
"Onko sinulla kastiketta?
1011
00:52:39,072 --> 00:52:43,159
Kalkkunaa on lisää. Voi, nauriit!"
1012
00:52:43,660 --> 00:52:45,495
Hän otti nauriit.
1013
00:52:45,579 --> 00:52:47,664
Kysyin: "Äiti, onko sinulla syötävää?"
1014
00:52:47,747 --> 00:52:49,165
Hän sanoi: "Kyllä."
1015
00:52:49,249 --> 00:52:52,377
Mutta hän söi vain sen,
mitä meiltä jäi jäljelle.
1016
00:52:53,128 --> 00:52:55,213
"Voimmeko auttaa astioiden kanssa?"
1017
00:52:55,297 --> 00:52:57,007
"Ei, katsokaa jalkapalloa."
1018
00:52:58,633 --> 00:53:00,135
Rakastan äitiäni.
1019
00:53:01,136 --> 00:53:02,846
Hän asuu naapurissani.
1020
00:53:05,015 --> 00:53:05,849
Hän on mahtava.
1021
00:53:08,184 --> 00:53:12,772
En usko, että äitini on
koskaan sanonut sanaakaan,
1022
00:53:14,190 --> 00:53:15,901
jossa olisi ironiaa.
1023
00:53:15,984 --> 00:53:17,569
Tiedättekö?
1024
00:53:17,652 --> 00:53:19,404
Hän on aito, onnellinen.
1025
00:53:19,487 --> 00:53:21,615
Hän osaa rakastaa, hän ei tuomitse.
1026
00:53:24,409 --> 00:53:25,368
En usko...
1027
00:53:26,620 --> 00:53:29,414
Hän menee joskus ruokakauppaan
ja tulee takaisin.
1028
00:53:29,497 --> 00:53:30,582
Yhtenä päivänä -
1029
00:53:30,665 --> 00:53:33,543
hän tuli takaisin:
"Ruokakaupassa tapahtui hassuja."
1030
00:53:33,627 --> 00:53:34,711
Kysyin: "Mitä, äiti?"
1031
00:53:34,794 --> 00:53:39,341
Hän sanoi: "Nainen tuli ja osti
greipin, joka maksoi 1,69 dollaria.
1032
00:53:39,424 --> 00:53:42,969
Viime viikolla se maksoi 1,19 dollaria."
1033
00:53:43,053 --> 00:53:47,349
Sitten sanoin: "Tuo ei ole tarina,
saati sitten hauska tarina.
1034
00:53:47,432 --> 00:53:51,019
En usko, että sitä edes
pidettäisiin tarinana."
1035
00:53:51,895 --> 00:53:55,815
Joka tapauksessa pointtini on,
että vaihtaisin...
1036
00:53:57,025 --> 00:53:58,985
En tiedä, mitä tarkoitan.
1037
00:54:00,195 --> 00:54:02,948
Ai niin! Tiedän!
En halua imeä hänen tissejään!
1038
00:54:03,031 --> 00:54:04,866
Sitä minä halusin sanoa.
1039
00:54:06,326 --> 00:54:08,787
Ehkä se tekee minusta pinnallisen,
en tiedä...
1040
00:54:11,581 --> 00:54:13,541
Voikaa hyvin. Olette mahtavia.
1041
00:54:15,669 --> 00:54:18,922
Heittäisin mikrofonin pois,
mutta maksoin siitä.
1042
00:54:23,885 --> 00:54:25,679
Tuo oli mahtavaa.
1043
00:54:25,762 --> 00:54:26,930
Hittolainen.
1044
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
Nyyhky loppu.
1045
00:54:28,264 --> 00:54:29,182
Voi luoja.
1046
00:54:29,265 --> 00:54:30,100
Jep.
1047
00:54:30,850 --> 00:54:31,851
Ajattelin kahta asiaa.
1048
00:54:31,935 --> 00:54:35,939
Saatan olla Drew Michaelsille
anteeksipyynnön velkaa.
1049
00:54:36,022 --> 00:54:38,024
Hän teki spesiaalin ilman yleisöä,
1050
00:54:38,108 --> 00:54:39,192
ja vihasin sitä.
1051
00:54:41,361 --> 00:54:45,365
Ajattelin sitä
uintitapaamisena ilman vettä.
1052
00:54:46,074 --> 00:54:48,118
Siitä puuttuisi asian ydin.
1053
00:54:48,952 --> 00:54:54,541
Mutta tämä oli hyvin herttaista.
1054
00:54:54,624 --> 00:54:55,834
Se oli mahtavaa.
1055
00:54:58,169 --> 00:54:59,254
Konsepti on erilainen.
1056
00:54:59,337 --> 00:55:02,215
Se ei ole stand-upia vaan jotakin muuta.
1057
00:55:03,091 --> 00:55:08,346
Olisi ollut suuri lahja olla huoneessa,
joka on täynnä ihmisiä,
1058
00:55:08,430 --> 00:55:09,681
kun Norm teki sen heille.
1059
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
Koska se olisi arvioinut ja mitannut,
1060
00:55:13,226 --> 00:55:15,228
ja ohjannut hänen puhettaan.
1061
00:55:15,311 --> 00:55:17,689
Se, että istumme tässä ja katsomme tuota,
1062
00:55:17,772 --> 00:55:20,900
kertoo vain sen,
että me kaikki rakastamme Normia.
1063
00:55:21,735 --> 00:55:24,279
Ja luoja, että hän on tuottelias.
1064
00:55:24,362 --> 00:55:25,697
Todella energinen.
1065
00:55:25,780 --> 00:55:29,617
Emme katsoneet stand upia,
koska se oli mahdotonta.
1066
00:55:29,701 --> 00:55:32,454
Mutta tuossa on ytyä, sen on varma.
1067
00:55:32,537 --> 00:55:33,997
Ei epäilystäkään.
-Niin.
1068
00:55:34,956 --> 00:55:37,000
Unohdan aina, miten runollinen hän on.
1069
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Niin.
1070
00:55:38,293 --> 00:55:43,048
En tuntenut Normia kovin hyvin 90-luvulla.
1071
00:55:43,131 --> 00:55:46,051
Isäni kuoli,
ja olin kuvaamassa elokuvaa Normin kanssa.
1072
00:55:46,134 --> 00:55:48,178
Yritin kaikin keinon päästä elokuvasta.
1073
00:55:48,261 --> 00:55:50,055
Koska olin lohduton.
1074
00:55:50,138 --> 00:55:51,639
En päässyt pois siitä.
1075
00:55:51,723 --> 00:55:55,393
Yhteistyö oli hienointa,
mitä minulle on tapahtunut.
1076
00:55:55,477 --> 00:55:58,897
Hän oli mies paikallaan.
1077
00:55:58,980 --> 00:56:00,899
Olin lohduton.
1078
00:56:00,982 --> 00:56:03,693
Puhuiko hän sinulle isästäsi?
Mitä hän teki?
1079
00:56:03,777 --> 00:56:05,028
Emme puhuneet asiasta.
1080
00:56:05,111 --> 00:56:07,405
Hän vain sai minut nauramaan.
1081
00:56:07,489 --> 00:56:08,615
Aivan.
1082
00:56:08,698 --> 00:56:14,037
Hän oli vain nokkela ja huvittava.
1083
00:56:14,120 --> 00:56:15,663
Tunnette hänet.
1084
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
Koskaan ei tiennyt, mitä hän suunnitteli.
1085
00:56:18,458 --> 00:56:20,043
Me hengailimme ja yhtäkkiä -
1086
00:56:20,126 --> 00:56:22,587
kuin tyhjästä hän murjaisi vitsin.
1087
00:56:23,129 --> 00:56:24,798
Siitä tuli kuin...
1088
00:56:24,881 --> 00:56:27,217
Työni oli kuin kirkko, jossa käyn.
1089
00:56:27,300 --> 00:56:28,593
En malttanut odottaa -
1090
00:56:28,676 --> 00:56:30,678
pääseväni hänen seuraansa.
-Hienoa.
1091
00:56:30,762 --> 00:56:32,222
Hän on erityinen.
1092
00:56:32,305 --> 00:56:34,849
Kyllä.
-Ja...
1093
00:56:36,017 --> 00:56:39,771
Tuttuni vuosien takaa
eivät saaneet minua nauramaan -
1094
00:56:39,854 --> 00:56:42,732
yhtä paljon kuin hän sai
niissä muutamassa viikossa.
1095
00:56:42,816 --> 00:56:44,901
Hän on minulle tärkeä.
1096
00:56:44,984 --> 00:56:46,945
Ja hän on hauska tavalla,
1097
00:56:47,529 --> 00:56:50,615
jollaista en ole koskaan nähnyt.
1098
00:56:50,698 --> 00:56:51,783
Niin.
1099
00:56:52,408 --> 00:56:55,161
Elementti, jota olen aina ihaillut,
1100
00:56:55,245 --> 00:56:57,580
on yhteys yleisöön.
1101
00:56:57,664 --> 00:57:00,792
Hänen sivuhuomautuksensa,
katseensa ja taukonsa -
1102
00:57:01,334 --> 00:57:06,256
tulkittiin täsmälleen
niin kuin hän tiesi ne tulkittavan.
1103
00:57:06,339 --> 00:57:12,220
Ja se ruokki
esityksen huvittavaa luonnetta.
1104
00:57:12,303 --> 00:57:15,140
Ilman yleisöä Normista -
1105
00:57:15,223 --> 00:57:17,225
ei saa kaikkea irti.
-Aivan.
1106
00:57:17,308 --> 00:57:19,853
Yleisö oli ikään kuin hänen kumppaninsa.
1107
00:57:19,936 --> 00:57:22,272
Ihmiset tekivät show'ta Normin kanssa.
1108
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
Samaa mieltä. Sanoit sen hyvin.
1109
00:57:24,566 --> 00:57:25,692
Yleisö oli kumppani.
1110
00:57:25,775 --> 00:57:32,699
Tuo tuntui lempeältä Normilta,
jonka kanssa istuimme ja hengailmme -
1111
00:57:32,782 --> 00:57:35,326
esityksen jälkeen tai keikkabussissa.
1112
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
Hän oli hauska.
1113
00:57:37,245 --> 00:57:39,372
Hän käyttäytyi noin.
1114
00:57:39,456 --> 00:57:41,624
Hän kävi vitsejään läpi,
1115
00:57:41,708 --> 00:57:43,585
omistautuneena asialleen,
1116
00:57:43,668 --> 00:57:46,254
ja jatkoi puhumista.
1117
00:57:46,337 --> 00:57:49,090
Tuntui, että hän halusi
saada kaiken sanottua.
1118
00:57:49,174 --> 00:57:52,385
Kaiken mitä oli ajatellut.
Oli miten oli...
1119
00:57:52,469 --> 00:57:58,683
Hän valitsee sanansa
kaikista koomikoista parhaiten.
1120
00:57:58,766 --> 00:58:00,852
Hän lausuu sanat tahallaan väärin.
1121
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
Kyllä.
-Aivan niin.
1122
00:58:02,270 --> 00:58:03,313
Kun hän tietää...
1123
00:58:03,396 --> 00:58:06,316
Hän osaa sanoa telkkari,
mutta sanoo töllötin.
1124
00:58:06,399 --> 00:58:08,776
Hän tuli ohjelmaamme ensi kertaa -
1125
00:58:08,860 --> 00:58:11,571
ja puhui dobermanista,
kuin se olisi ollut mies.
1126
00:58:11,654 --> 00:58:12,697
Tekee sen tahallaan!
1127
00:58:12,780 --> 00:58:16,493
Hän pelleilee
jatkuvasti kaikilla tasoilla.
1128
00:58:16,576 --> 00:58:17,494
Aivan.
1129
00:58:17,577 --> 00:58:21,498
Sanavalinnoissaan hän oli kuin Mark Twain.
1130
00:58:21,581 --> 00:58:25,543
Hänellä oli kansanomainen,
täysin vanhentunut...
1131
00:58:25,627 --> 00:58:28,213
Hän taisi syntyä
300 vuotta liian myöhään -
1132
00:58:28,296 --> 00:58:29,380
tai liian aikaisin,
1133
00:58:29,464 --> 00:58:32,008
mutta hän puhuu kuin...
Kukaan ei puhu noin.
1134
00:58:32,091 --> 00:58:36,095
On arvostettava tapaa,
jolla hän sanoo asioita.
1135
00:58:36,179 --> 00:58:38,056
Ja se ajoitus.
-Hän puhuu kuin 1930-luvun -
1136
00:58:38,473 --> 00:58:40,767
kanadalainen satamatyöntekijä.
-Aivan.
1137
00:58:40,850 --> 00:58:44,854
Eikö se olekin hieman kuin
Kasvot väkijoukossa?
1138
00:58:44,938 --> 00:58:48,858
Alussa, kun hän kommunikoi -
1139
00:58:48,942 --> 00:58:50,985
ja puhuu radioyleisölle.
1140
00:58:51,069 --> 00:58:53,029
Niin minä ajattelin.
1141
00:58:53,112 --> 00:58:53,947
Niin.
1142
00:58:54,030 --> 00:58:57,742
Hassua, koska minä tutustuin häneen,
1143
00:58:57,825 --> 00:59:02,580
kuten sinäkin, Dave,
keskusteluohjelman formaatissa.
1144
00:59:02,664 --> 00:59:07,085
Myöhemmin, kun katsoin
hänen vierailuaan ohjelmassani,
1145
00:59:07,168 --> 00:59:09,921
Ajattelin... Minun ei edes tarvinnut...
1146
00:59:10,004 --> 00:59:11,631
Istuin siinä vain nauramassa.
1147
00:59:11,714 --> 00:59:13,758
Mutta en millään tavalla...
1148
00:59:13,841 --> 00:59:15,385
Hän ammentaa kaiken itsestään.
1149
00:59:15,468 --> 00:59:18,763
On mukavaa kuulla yleisö taustalla,
mutta hän myös...
1150
00:59:20,014 --> 00:59:22,183
Juttu oli järjetöntä ja naurettavaa.
1151
00:59:22,267 --> 00:59:26,020
Se oli malliesimerkki... En voisi tehdä
niin, jos minulle pantaisiin -
1152
00:59:26,604 --> 00:59:27,814
kamera eteen...
-Ei.
1153
00:59:27,897 --> 00:59:30,483
Ja minulle annettaisiin
50 minuuttia aikaa puhua.
1154
00:59:31,359 --> 00:59:34,529
Ajatukseni menisivät solmuun.
1155
00:59:34,612 --> 00:59:39,033
Tarvitsen muita ihmisiä,
jotta löydän seuraavan asian.
1156
00:59:39,117 --> 00:59:40,868
Hän on täysin...
1157
00:59:40,952 --> 00:59:43,997
Kun katson hänen esiintymistään
ohjelmassani, ajattelin:
1158
00:59:44,080 --> 00:59:45,707
"Minua ei tarvita."
1159
00:59:45,790 --> 00:59:47,709
Olen iloinen, että olin siellä.
1160
00:59:47,792 --> 00:59:49,210
Olen itsekkäästi iloinen siitä.
1161
00:59:49,294 --> 00:59:50,878
Ajatukset pitää koota.
1162
00:59:50,962 --> 00:59:52,505
En tiedä, onko hänellä listaa.
1163
00:59:52,589 --> 00:59:54,966
Hän ei katso alas tai sekoa sanoissaan.
1164
00:59:55,049 --> 00:59:58,428
Hän ei pysähdy ajattelemaan.
Hän vain porskuttaa eteenpäin.
1165
00:59:58,511 --> 01:00:01,389
En usko, että hänellä oli lunttilappua.
1166
01:00:01,472 --> 01:00:04,934
Olosuhteet huomioon ottaen -
1167
01:00:05,018 --> 01:00:07,228
esitys oli rautaa, herran tähden.
1168
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
Kyllä.
-Kyllä.
1169
01:00:08,771 --> 01:00:10,898
Pidän kotikutoisuudesta. Pidän koirasta.
1170
01:00:10,982 --> 01:00:13,067
Koira ja se puhelu.
1171
01:00:13,151 --> 01:00:15,695
Puhuitte spesiaalista ilman yleisöä.
1172
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Tässä ei ollut vaihtoehtoa.
1173
01:00:18,197 --> 01:00:20,074
Se on erilaista, kun on pakko.
1174
01:00:20,158 --> 01:00:22,035
Se toinen ei halunnut yleisöä.
1175
01:00:22,118 --> 01:00:23,077
Aivan oikein.
1176
01:00:23,161 --> 01:00:24,704
Luulin tuota mahdottomaksi.
1177
01:00:24,787 --> 01:00:25,913
Kyllä.
1178
01:00:25,997 --> 01:00:28,499
Mielestäni hän onnistui.
1179
01:00:28,583 --> 01:00:29,667
Kyllä.
1180
01:00:29,751 --> 01:00:31,961
Hänen ajoituksensa on kuin rumpalin.
1181
01:00:32,670 --> 01:00:34,172
Hän on kuin jazzrumpali.
1182
01:00:34,255 --> 01:00:36,966
Mutta millainen se olisi ollutkaan
yleisön kanssa?
1183
01:00:37,050 --> 01:00:38,343
Yhä täydellinen?
1184
01:00:39,010 --> 01:00:41,387
En osaa sanoa.
1185
01:00:41,471 --> 01:00:44,807
Se meni niin hyvin,
1186
01:00:44,891 --> 01:00:48,102
että se näytti menneen suunnitellusti.
1187
01:00:48,186 --> 01:00:50,313
Sitä on vaikea selittää.
-Aivan.
1188
01:00:50,396 --> 01:00:52,690
Tämä on kuin kuuntelisi
hyvää kirjaa nauhalta.
1189
01:00:54,692 --> 01:00:55,818
Niin.
1190
01:00:56,611 --> 01:00:57,737
Se on todella...
1191
01:00:58,696 --> 01:01:01,574
Se muistuttaa minua siitä,
mistä pidin hänessä.
1192
01:01:02,033 --> 01:01:04,952
Hänen seuransa on rauhoittavaa.
1193
01:01:05,036 --> 01:01:06,537
Hän on hellä.
1194
01:01:06,621 --> 01:01:10,291
Lempikomediani on intuitiivista.
1195
01:01:10,375 --> 01:01:13,002
Se saa ihmiset
tuntemaan olonsa turvalliseksi.
1196
01:01:13,086 --> 01:01:14,337
Aivan.
-Hän -
1197
01:01:14,420 --> 01:01:17,674
oli sovussa kuolevaisuutensa kanssa.
-Kyllä.
1198
01:01:17,757 --> 01:01:20,009
Hilpeästi edessämme.
1199
01:01:20,093 --> 01:01:23,596
Ironista kyllä, hän ei ole enää kanssamme.
1200
01:01:24,305 --> 01:01:27,433
Muistelemme tässä Norm Macdonaldia,
1201
01:01:27,517 --> 01:01:31,396
joka nauhalla on uskomattoman elossa.
1202
01:01:32,230 --> 01:01:33,481
Mutta hän...
1203
01:01:34,440 --> 01:01:37,485
Hän viittasi tilanteeseensa useasti...
1204
01:01:37,568 --> 01:01:39,696
Aivan.
-...mutta ei viipyillyt.
1205
01:01:40,279 --> 01:01:44,784
Meille sillä on tästä näkökulmasta
erittäin merkityksellinen viesti.
1206
01:01:44,867 --> 01:01:46,994
Hän halusi... Anteeksi, Molly.
1207
01:01:47,495 --> 01:01:48,705
Sano sinä, Adam.
1208
01:01:48,788 --> 01:01:51,082
Hän halusi tehdä selväksi -
1209
01:01:51,165 --> 01:01:52,166
rakastavansa äitiään.
1210
01:01:52,250 --> 01:01:54,502
Aioin sanoa samaa!
1211
01:01:54,585 --> 01:01:58,256
Oli hetki, jolloin näin vilauksen,
1212
01:01:58,339 --> 01:02:01,759
jossa hän pitää tauon ja sanoo:
"Hän on mahtava."
1213
01:02:01,843 --> 01:02:02,844
Kyllä.
-Muistatko?
1214
01:02:02,927 --> 01:02:03,928
Ehdottomasti.
1215
01:02:04,011 --> 01:02:05,596
Se oli koskettavaa.
1216
01:02:05,680 --> 01:02:07,432
Hän puhuu paljon kuolevaisuudesta.
1217
01:02:07,515 --> 01:02:08,933
Hän puhuu kuolemasta.
1218
01:02:09,016 --> 01:02:14,397
Siitä puhutaan komediaa tehdessä, mutta...
1219
01:02:15,273 --> 01:02:16,607
Siinä on...
1220
01:02:16,691 --> 01:02:20,653
Miten liveyleisö
olisi reagoinut niihin kohtiin?
1221
01:02:20,737 --> 01:02:23,573
Se äidin tissijuttu menestyisi.
1222
01:02:23,656 --> 01:02:24,991
Se oli mieletön!
1223
01:02:25,074 --> 01:02:27,452
Pääpointti oli vasta kulman takana.
1224
01:02:28,327 --> 01:02:30,872
Juuri niin! Se oli kulman takana.
1225
01:02:30,955 --> 01:02:34,584
Hänellä oli tämä hieno tapa...
Hän istutti siemenen,
1226
01:02:34,667 --> 01:02:38,629
käveli kukkulan yli viljasiilon ympäri -
1227
01:02:38,713 --> 01:02:40,173
aina purolle asti.
1228
01:02:40,256 --> 01:02:42,258
Unohdat mistä aloititte, kun hän palaa.
1229
01:02:42,341 --> 01:02:43,968
Se on hauskaa.
1230
01:02:44,051 --> 01:02:45,970
Toden totta.
1231
01:02:46,053 --> 01:02:50,558
Tämä saa minut arvostamaan sitä,
minkä olen aina tiennyt.
1232
01:02:51,017 --> 01:02:55,146
Hänen kasvonsa, silmänsä ja kulmakarvansa.
1233
01:02:55,229 --> 01:02:57,398
Hän on kuin kurpitsalyhty.
1234
01:02:57,482 --> 01:02:58,691
Hänellä on hieno...
1235
01:02:59,525 --> 01:03:01,819
Hänen ilmeensä, kun hän puhuu -
1236
01:03:02,528 --> 01:03:05,281
jonkun esityksen päätyttyä ja sanoo:
1237
01:03:05,364 --> 01:03:08,075
"Mitä minä nyt teen?"
1238
01:03:08,159 --> 01:03:09,619
"Otan juustovoileivän."
1239
01:03:09,702 --> 01:03:12,705
Hän on loistava esiintyjä.
1240
01:03:12,789 --> 01:03:14,415
Hän käyttää vain kasvojaan.
1241
01:03:14,916 --> 01:03:18,795
Ja hän kertoo koko tarinan -
1242
01:03:18,878 --> 01:03:21,964
kuin 1920-luvun mykkäelokuvan koomikko.
1243
01:03:22,048 --> 01:03:26,719
Kun hän hymyili,
pystyin kuvittelemaan hänet lapsena.
1244
01:03:26,803 --> 01:03:27,762
Niin.
1245
01:03:27,845 --> 01:03:30,598
Hän on minua vanhempi,
1246
01:03:31,015 --> 01:03:33,392
mutta hänessä
on poikamaista viehätysvoimaa,
1247
01:03:33,476 --> 01:03:37,313
kun hän nauraa omille vitseilleen.
-Hänen naurunsa on mahtavaa.
1248
01:03:37,772 --> 01:03:41,192
Sen katsominen tekee iloiseksi.
1249
01:03:41,275 --> 01:03:43,444
Tietääkö kukaan,
kuinka kauan häneltä meni -
1250
01:03:43,528 --> 01:03:45,905
koota tunnin edestä materiaalia?
1251
01:03:45,988 --> 01:03:47,698
Menikö siihen vuosi vai puolikas?
1252
01:03:47,782 --> 01:03:49,116
Materiaalia oli paljon.
1253
01:03:49,200 --> 01:03:53,746
Olimme kerran tien päällä
ja hän vaihtoi settejä tyhjästä.
1254
01:03:53,830 --> 01:03:56,374
Hän sanoi: "Kokeilen jotain."
1255
01:03:56,457 --> 01:03:57,917
Hän ei puhunut siitä.
1256
01:03:58,000 --> 01:03:59,085
"Kerrotko tämän vitsin?"
1257
01:03:59,168 --> 01:04:01,838
Hän ei tiennyt.
-Hän saattoi muuttaa koko setin.
1258
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
Niin muutti.
1259
01:04:03,047 --> 01:04:05,967
Kerran hän sanoi:
1260
01:04:06,050 --> 01:04:09,220
"Minulla on nyt noin
kahdeksan tuntia materiaalia."
1261
01:04:09,303 --> 01:04:10,221
Kahdeksan tuntia.
1262
01:04:10,304 --> 01:04:12,974
Muistatteko sen Star Search -jutun?
1263
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
Vitsin perusrunko pysyi aina samana.
1264
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
Mutta hän kertoi sen
joka kerta eri tavalla.
1265
01:04:17,770 --> 01:04:20,815
Hän keksi hulluja Star Search -introja.
1266
01:04:20,898 --> 01:04:24,360
Voi, Star Search...
-Star Search.
1267
01:04:24,443 --> 01:04:27,655
"Seuraava bändi on rokannut Miamissa
viimeiset 15 vuotta.
1268
01:04:27,738 --> 01:04:29,866
Aplodit 'Overnight Sensationillle'".
1269
01:04:30,408 --> 01:04:33,786
Hän teki niin.
Hänellä oli vastaavia miljoona.
1270
01:04:33,870 --> 01:04:35,746
Hän on tehnyt sen monta kertaa,
1271
01:04:35,830 --> 01:04:36,914
aina eri tavoin.
1272
01:04:36,998 --> 01:04:39,458
Perusrunko on sama, sanat muuttuvat.
1273
01:04:39,542 --> 01:04:43,296
Hänellä oli myös ääretön
kokoelma vanhoja tarinoita.
1274
01:04:43,379 --> 01:04:50,052
Luultavasti Kanadan maaseudulta
tai kiertäviltä myyntimiehiltä.
1275
01:04:50,136 --> 01:04:53,306
Olin iloinen, kun hän tuli paikalle -
1276
01:04:53,389 --> 01:04:55,099
ja minä nauroin.
1277
01:04:55,182 --> 01:04:58,853
Kukaan muu ei ole onnistunut.
Nauroin jo ennen kuin hän aloitti.
1278
01:04:58,936 --> 01:05:00,646
Hän tuli verhon takaa,
1279
01:05:00,730 --> 01:05:03,107
ja näin posket ja silmät.
1280
01:05:03,190 --> 01:05:05,318
Katsoin nauhalta ja vain nauroin.
1281
01:05:05,401 --> 01:05:06,527
Hän ei ollut aloittanut.
1282
01:05:06,611 --> 01:05:08,154
"Norm, mitä kuuluu?"
1283
01:05:08,237 --> 01:05:09,822
Hän sanoo:
1284
01:05:09,906 --> 01:05:14,076
"Ostin maatilan."
Tiesin heti, että se on täyttä soopaa.
1285
01:05:14,869 --> 01:05:20,833
Koko juttu on täyttä ajanhukkaa,
1286
01:05:20,917 --> 01:05:23,419
ja se on hauskaa.
-Aivan.
1287
01:05:23,502 --> 01:05:24,962
Hän nauttii siitä.
1288
01:05:25,046 --> 01:05:26,756
Hän nauttii joka sekunnista.
1289
01:05:26,839 --> 01:05:28,633
Ja vaimo Ruth, josta hän puhui...
1290
01:05:28,716 --> 01:05:30,676
Mikään ei ole todellista!
1291
01:05:30,760 --> 01:05:32,386
Kyllä. Agnes lääkärissä.
1292
01:05:32,470 --> 01:05:34,764
Kyllä.
1293
01:05:35,431 --> 01:05:40,061
Muistan lukeneeni hänen
omaelämäkertansa ja nauttineeni siitä,
1294
01:05:40,144 --> 01:05:42,813
kunnes petyin noin kymmenennellä sivulla,
1295
01:05:42,897 --> 01:05:44,857
kun tajusin sen olevan fiktiota.
1296
01:05:44,941 --> 01:05:49,195
Halusin tietää Normin elämästä,
1297
01:05:49,278 --> 01:05:51,697
mutta tämä oli täysin
eri aurinkokunnasta.
1298
01:05:52,239 --> 01:05:55,618
Olimme tien päällä
Adamin ja Rob Schneiderin,
1299
01:05:55,701 --> 01:05:58,829
Normin ja monen muun kanssa.
1300
01:05:58,913 --> 01:06:00,247
Joskus hän pisti kaiken uusiksi.
1301
01:06:00,331 --> 01:06:02,333
Toisinaan teki floppisetin.
1302
01:06:02,416 --> 01:06:04,752
Hän vain saatteli yleisön maaliin.
1303
01:06:04,835 --> 01:06:08,047
Hän teki sen melkein tahallaan.
1304
01:06:08,130 --> 01:06:11,842
Joinakin iltoina hän sanoi:
"Tällaista on tänään tarjolla..."
1305
01:06:13,010 --> 01:06:18,099
Tämä on Jim Downeyn ansiota,
joka teki Update-jakson Normin kanssa.
1306
01:06:18,182 --> 01:06:21,727
Minua hämmästyttää se,
että hänellä oli tapana...
1307
01:06:21,811 --> 01:06:24,021
Saturday Night Livessä
on harjoitukset ja live.
1308
01:06:24,105 --> 01:06:30,152
Norm teki harjoitukset
sitä jaksoa varten yleisön edessä.
1309
01:06:30,236 --> 01:06:33,030
Osa vitseistä ei naurattanut ketään.
1310
01:06:33,114 --> 01:06:37,284
Joku vitsi voi toimia lähetyksessä
paremmin kuin harjoituksissa,
1311
01:06:37,368 --> 01:06:41,706
mutta vitsi, joka floppaa harjoituksissa,
1312
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
floppaa myös lähetyksessä. Se on varmaa.
1313
01:06:44,125 --> 01:06:49,839
Hänellä oli kiistaton todiste siitä,
että hänen vitsinsä floppaisi.
1314
01:06:49,922 --> 01:06:51,173
Mutta hän piti vitsistä.
1315
01:06:51,924 --> 01:06:54,635
Hän kääntyi Downeyn puoleen:
"Me otamme tuon."
1316
01:06:54,719 --> 01:06:57,179
Downey sanoi: "Se on hyvä vitsi."
1317
01:06:57,263 --> 01:06:59,765
"Vedetään se." Ja se...
1318
01:07:00,474 --> 01:07:03,853
Minä haluan pärjätä hyvin.
1319
01:07:03,936 --> 01:07:07,606
Ja jos minulle osoitetaan kiistaton
todiste epäonnistumisestani,
1320
01:07:07,690 --> 01:07:09,316
muutan kurssia.
1321
01:07:09,400 --> 01:07:10,609
Myönnän sen.
1322
01:07:10,693 --> 01:07:12,570
En ole kuin hän.
1323
01:07:12,653 --> 01:07:16,073
Hänessä on jotain uskomattoman pelotonta.
1324
01:07:16,157 --> 01:07:19,952
Tuo mitä kuvailet,
kun katsoin niitä osioita,
1325
01:07:20,036 --> 01:07:21,579
ne olivat ihastuttavia.
1326
01:07:21,662 --> 01:07:25,374
Hiljaisuudessa oli jotain
jännittävämpää ja mielenkiintoisempaa.
1327
01:07:25,458 --> 01:07:31,505
Normin ilo siitä, että hän on flopannut.
-Hän pitelee hymyään.
1328
01:07:31,589 --> 01:07:33,507
Se oli jännittävää.
1329
01:07:33,591 --> 01:07:34,925
Se oli sankarillista.
1330
01:07:36,510 --> 01:07:41,766
Hän sanoi meille:
"Tämä on hyvä vitsi, seison sen takana."
1331
01:07:41,849 --> 01:07:45,269
Hänen silmänsä syttyivät,
kun kukaan ei nauranut.
1332
01:07:45,352 --> 01:07:48,606
"Tällaista on tänään tarjolla.
1333
01:07:48,689 --> 01:07:50,232
Tätä me tarjoilemme ravintolassa.
1334
01:07:50,316 --> 01:07:52,318
Tätä sinä syöt.
1335
01:07:52,401 --> 01:07:53,402
Ole hyvä."
1336
01:07:53,486 --> 01:07:56,113
Niin.
-Täydellinen tapa ilmaista asia.
1337
01:07:56,197 --> 01:07:58,115
Hän on kuin mestarikokki.
1338
01:07:58,199 --> 01:08:00,826
"Mitä sinä tiedät?
Hitot makunystyröistäsi."
1339
01:08:00,910 --> 01:08:04,121
Sushiravintola,
jossa ei tehdä kalifornianrullia.
1340
01:08:06,540 --> 01:08:11,212
Pidän siitä, että hän on varma...
1341
01:08:11,837 --> 01:08:13,672
Ja herkkä.
1342
01:08:13,756 --> 01:08:15,716
Sitä on hauska katsella.
1343
01:08:15,800 --> 01:08:18,511
Saat muutakin kuin vitsin ja naurut.
1344
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
Saat äänensävyn ja asenteen.
1345
01:08:22,181 --> 01:08:26,185
Näkymättömän yhteyden.
1346
01:08:26,268 --> 01:08:28,020
Tiedämme, mitä aiot, Norm.
1347
01:08:28,104 --> 01:08:29,146
Tätä rakastamme.
1348
01:08:29,772 --> 01:08:32,483
Siinä on sama viehätys
kuin rokkimusiikissa.
1349
01:08:32,566 --> 01:08:35,152
Hän vain omaa juttuaan.
1350
01:08:35,611 --> 01:08:37,113
Kuten musa 80-luvulla.
1351
01:08:37,363 --> 01:08:38,531
Se oli mahtavaa.
1352
01:08:38,614 --> 01:08:40,491
Hän tuli kerran ohjelmaamme.
1353
01:08:41,325 --> 01:08:44,662
Vanhaan studioosi Late Night Show'hun.
Ja hän...
1354
01:08:44,745 --> 01:08:47,123
Menin tervehtimään ennen hänen osuuttaan.
1355
01:08:47,623 --> 01:08:50,709
Hän oli pukuhuoneessa kaksoisovien takana.
1356
01:08:51,293 --> 01:08:55,464
Lohduttomana, koska oli lyönyt vetoa
ottelusta, joka oli juuri päättynyt.
1357
01:08:56,966 --> 01:08:58,134
Hän oli tosi vihainen!
1358
01:08:58,217 --> 01:09:00,928
Yritin varmistaa,
että vieras on hyvällä tuulella.
1359
01:09:01,595 --> 01:09:03,305
Meillä tulisi olemaan hyvä setti.
1360
01:09:03,389 --> 01:09:05,808
Ja hän sanoi: "Se on paljon rahaa!"
1361
01:09:05,891 --> 01:09:07,476
Niin.
1362
01:09:07,560 --> 01:09:08,978
Kuulin bändin soittavan.
1363
01:09:10,312 --> 01:09:12,481
Aika pistää komediashow pystyyn.
1364
01:09:12,565 --> 01:09:14,567
Miehen kanssa,
joka menetti juuri 55 000...
1365
01:09:14,650 --> 01:09:16,610
Kuka tietää, mitä hän menetti?
1366
01:09:16,694 --> 01:09:18,112
Juuri köyhtynyt Norm Macdonald.
1367
01:09:18,195 --> 01:09:19,029
Juuri niin.
1368
01:09:19,113 --> 01:09:20,531
Lopettiko hän sen?
1369
01:09:20,614 --> 01:09:22,491
Enpä tiedä.
-En tiedä.
1370
01:09:22,575 --> 01:09:23,742
En tiedä varmasti.
1371
01:09:23,826 --> 01:09:25,369
Kun hän luki otteen kirjastaan -
1372
01:09:25,828 --> 01:09:27,079
tai kirjaa nauhalle,
1373
01:09:27,746 --> 01:09:34,003
hän kuvaili
peliriippuvuuttaan runollisesti.
1374
01:09:34,879 --> 01:09:36,463
Hän puhuu ruletista.
1375
01:09:36,547 --> 01:09:37,882
Ruletista.
-Niin.
1376
01:09:37,965 --> 01:09:40,384
Kirja nauhalla.
-Kuinka toiveikasta on...
1377
01:09:40,467 --> 01:09:42,428
Hän oli riippuvainen toivosta.
1378
01:09:43,220 --> 01:09:46,599
Normista ei voi
mitenkään puhua muuten.
1379
01:09:46,682 --> 01:09:50,728
Me kaikki tiedämme, että uhkapelaaminen
oli osa hänen elämäänsä.
1380
01:09:50,811 --> 01:09:53,564
Ja hän...
1381
01:09:53,647 --> 01:09:57,484
Vitseissään hän panostaa
aina punaiselle 17:sta -
1382
01:09:57,568 --> 01:09:58,611
tai mustalle 35:lle.
1383
01:09:59,862 --> 01:10:00,988
Uskomatonta.
1384
01:10:01,071 --> 01:10:04,158
Siinä on samaa jännitystä.
1385
01:10:04,241 --> 01:10:05,743
Se on tosiaan kiinnostavaa.
1386
01:10:05,826 --> 01:10:07,703
"En hyväksy sitä." Tiedättehän?
1387
01:10:08,454 --> 01:10:11,165
Minulla on hauska tarina pelaamisesta.
1388
01:10:13,500 --> 01:10:16,629
Kaikki on totta, osa siitä ei käy järkeen.
1389
01:10:16,712 --> 01:10:18,047
Asuimme samassa rakennuksessa.
1390
01:10:18,672 --> 01:10:21,342
Menin tapaamaan häntä hänen huoneeseensa.
1391
01:10:21,425 --> 01:10:23,135
Tulimme hänen asunnolleen.
1392
01:10:24,136 --> 01:10:27,306
Hänen asuntoonsa meneminen oli hullua.
1393
01:10:27,389 --> 01:10:29,225
Mutta meillä oli hauskaa ja sanoin:
1394
01:10:29,308 --> 01:10:30,351
"Onko sinulla limsaa?"
1395
01:10:31,685 --> 01:10:35,105
Avasin hänen jääkaappinsa
ja vannon Jumalan nimeen,
1396
01:10:35,189 --> 01:10:37,983
siellä oli 25 000 dollarin
arvosta pelimerkkejä.
1397
01:10:38,567 --> 01:10:41,695
Atlantic Cityn pelimerkkejä jääkaapissa.
Kysyin: "Mitä tämä on?"
1398
01:10:42,154 --> 01:10:47,534
Hän sanoi: "Voitin paljon.
Voitin kunnon potin perjantaina."
1399
01:10:47,618 --> 01:10:50,204
Kysyin: "Mikset lunastanut näitä?"
1400
01:10:50,287 --> 01:10:54,750
Hän sanoi: "Toin ne tänne,
jotta voin puhua Bernie Brillsteinille.
1401
01:10:54,833 --> 01:10:57,461
Ehkä minun ei tarvitse
maksaa näistä veroja."
1402
01:10:57,878 --> 01:10:59,213
Minä ihmettelin.
1403
01:10:59,338 --> 01:11:02,258
Hän sanoi: "Vein ne sinne maanantaina.
1404
01:11:02,341 --> 01:11:07,263
Hän sanoi, että verot on aina maksettava.
Se ei toiminut."
1405
01:11:07,346 --> 01:11:09,348
Sanoin: "Tuo on syvältä."
1406
01:11:10,224 --> 01:11:13,185
Näin hänet
Saturday Night Livessä maanantaina.
1407
01:11:13,269 --> 01:11:16,480
"Lunastitko pelimerkkisi?"
Hän sanoi: "Pelasin kaiken."
1408
01:11:19,608 --> 01:11:21,944
Menimme hisseille.
1409
01:11:22,027 --> 01:11:25,406
Limusiini odotti meitä,
jotta pääsisimme jatkoille.
1410
01:11:25,489 --> 01:11:29,326
Menimme sisään ja Max sanoi:
1411
01:11:29,410 --> 01:11:32,496
"Norm vie meidät joskus Atlantic Cityyn."
1412
01:11:32,579 --> 01:11:36,458
Hän jätti juhlat väliin mennäkseen sinne
ja tuli sitten takaisin.
1413
01:11:36,542 --> 01:11:38,502
"Hän pitää pelimerkkejä jääkaapissa,
1414
01:11:38,585 --> 01:11:41,880
koska kukaan rosvo ei katso jääkaappiin."
1415
01:11:42,965 --> 01:11:44,550
Hauskaa!
-Nerokasta.
1416
01:11:44,633 --> 01:11:46,593
Parempi kuin Bernie.
-Niin minä teen.
1417
01:11:46,677 --> 01:11:48,846
Loistavaa.
1418
01:11:49,388 --> 01:11:50,306
Vau.
1419
01:11:50,389 --> 01:11:53,225
Hienoa, että pääsitte
työskentelemään hänen kanssaan.
1420
01:11:53,309 --> 01:11:54,143
Niin.
1421
01:11:55,352 --> 01:11:58,522
Urallani on muutama ihminen...
1422
01:11:59,064 --> 01:12:00,482
Siksi katson nyrkkeilyä,
1423
01:12:00,566 --> 01:12:02,026
kun Mayweather nyrkkeilee.
1424
01:12:02,109 --> 01:12:03,986
Koska hän on mahtava, eikä hän voi -
1425
01:12:04,069 --> 01:12:05,821
jatkaa nyrkkeilyä ikuisesti.
1426
01:12:05,904 --> 01:12:07,031
Melkoinen tyyppi.
1427
01:12:07,114 --> 01:12:10,576
Aioin sanoa, että pidin hänestä heti.
1428
01:12:10,659 --> 01:12:12,286
Minä vain näin hänet...
1429
01:12:12,369 --> 01:12:14,121
Ymmärsin häntä syvemmin.
1430
01:12:14,204 --> 01:12:16,707
Tunsin, että hän oli oikeastaan ujo.
1431
01:12:16,790 --> 01:12:17,875
Voi kyllä.
1432
01:12:17,958 --> 01:12:19,084
Eikö niin?
-Hyvin ujo.
1433
01:12:19,168 --> 01:12:21,045
Ja suloinen.
-Hyvin suloinen.
1434
01:12:21,128 --> 01:12:23,589
Hän puhui paljon vanhemmistaan.
1435
01:12:23,672 --> 01:12:26,675
Hän rakasti isäänsä
enemmän kuin mitään muuta.
1436
01:12:26,759 --> 01:12:27,926
Hän puhui paljon isästään.
1437
01:12:28,010 --> 01:12:30,804
Hän rakasti äitiään, veljeään...
1438
01:12:30,888 --> 01:12:32,681
ja poikaansa.
-Syvästi, herkästi.
1439
01:12:32,765 --> 01:12:35,434
Kun menetit isäsi, Dave, ja puhuit siitä,
1440
01:12:35,517 --> 01:12:38,437
olen varma,
että hän halusi kohentaa oloasi.
1441
01:12:38,520 --> 01:12:41,148
Suloisena ja huomaavaisena
hän luultavasti mietti,
1442
01:12:41,231 --> 01:12:43,233
miten lähestyisi asiaa.
1443
01:12:43,317 --> 01:12:46,945
Se vaikutti hyvin huomaavaiselta.
1444
01:12:47,029 --> 01:12:51,742
Ja erittäin aseistariisuvan empaattiselta.
1445
01:12:51,825 --> 01:12:57,456
On hyvin harvinaista, että tapaa
työn merkeissä jonkun sellaisen,
1446
01:12:59,083 --> 01:13:02,044
joka saa minut avautumaan sillä tavalla.
1447
01:13:02,127 --> 01:13:05,005
Vapautuneesti.
1448
01:13:05,089 --> 01:13:07,674
Hän ei tuomitse ketään,
1449
01:13:07,758 --> 01:13:10,677
ellei se ole osa vitsiä.
1450
01:13:10,761 --> 01:13:12,846
Niin.
-Milloin se elokuva ilmestyy?
1451
01:13:14,932 --> 01:13:16,600
Muistan sen.
1452
01:13:16,683 --> 01:13:17,893
Niin.
-Muistan sen.
1453
01:13:17,976 --> 01:13:20,562
Yritin todella päästä siitä eroon.
1454
01:13:20,646 --> 01:13:24,316
Nyt en voi kuvitella
elämääni ilman sitä.
1455
01:13:24,400 --> 01:13:26,568
Tai aikaani Normin kanssa.
1456
01:13:26,652 --> 01:13:30,781
Esittikö hän mitään tästä
materiaalista yleisön edessä?
1457
01:13:30,864 --> 01:13:35,369
Tiesimme joitain siltä kiertueelta.
Se oli juuri ennen pandemiaa.
1458
01:13:35,452 --> 01:13:40,916
Päivää ennen sulkua Normilla
oli juttu, josta tuli viraalihitti.
1459
01:13:40,999 --> 01:13:45,421
Niinkö?
-Se oli mieletön menestys.
1460
01:13:45,504 --> 01:13:47,548
Se oli...
1461
01:13:47,631 --> 01:13:51,510
Minä ja kaverini Ohiossa juttelimme:
1462
01:13:51,593 --> 01:13:53,762
"Näitkö Norm Macdonaldin YouTubessa?"
1463
01:13:53,846 --> 01:13:55,055
Se on yhä siellä.
1464
01:13:55,889 --> 01:13:57,641
Hän oli mieletön.
1465
01:13:57,724 --> 01:14:01,145
Hän jopa...
-Aivan, se improvisaatio.
1466
01:14:01,228 --> 01:14:04,189
Kun hän puhui pandemiasta.
1467
01:14:04,273 --> 01:14:06,567
Se oli uskomatonta.
-Se oli menestys.
1468
01:14:06,650 --> 01:14:08,235
Hän heitti sen lonkalta.
1469
01:14:08,694 --> 01:14:14,950
Kaikki se ahdistus päivää ennen kuin
koko maailma menee kiinni.
1470
01:14:15,033 --> 01:14:16,618
Niin.
-Hän oli aivan mahtava.
1471
01:14:17,077 --> 01:14:19,413
Paskat siitä. Se tuntui hyvältä.
1472
01:14:19,496 --> 01:14:22,666
Se sai minut tuntemaan,
että kaikki järjestyy.
1473
01:14:22,749 --> 01:14:26,795
Jos hän olisi elossa ja vetäisi setin,
jota katsoimme tänään -
1474
01:14:26,879 --> 01:14:29,548
monen sadan ihmisen edessä...
1475
01:14:30,674 --> 01:14:32,176
Olisiko se menestys?
1476
01:14:32,259 --> 01:14:34,178
Millaisen vastaanoton se saisi?
1477
01:14:34,261 --> 01:14:38,474
Hänen vitsinsä liikkuvat
toisinaan vaarallisilla vesillä.
1478
01:14:38,557 --> 01:14:41,518
Ja se riippuu todella...
1479
01:14:43,604 --> 01:14:47,232
Hänen ei tarvinnut kosiskella yleisöä.
1480
01:14:47,316 --> 01:14:50,944
Hän vain kertoi juttujaan.
Osa jutuista oli mahtavia.
1481
01:14:51,320 --> 01:14:53,197
Osa floppasi.
1482
01:14:53,280 --> 01:14:56,283
Osa ärsytti kuuntelijoita kunnolla.
1483
01:14:56,366 --> 01:14:59,036
Lopuksi, kuten useimmat meistä,
hän mietti:
1484
01:14:59,578 --> 01:15:02,372
"Minun on nyt keksittävä joku hyvä juttu,
1485
01:15:02,456 --> 01:15:04,291
koska settini on pian ohi."
1486
01:15:04,374 --> 01:15:07,461
Hän sanoi: "Hyvä on. Jatketaan.
1487
01:15:07,544 --> 01:15:08,879
Me selviämme tästä."
1488
01:15:08,962 --> 01:15:12,341
Olen varma,
että 25 minuuttia tätä olisi menestys.
1489
01:15:12,424 --> 01:15:13,258
Niin.
-Aivan.
1490
01:15:13,342 --> 01:15:16,595
Se olisi naurut mukaan luettuna -
1491
01:15:16,678 --> 01:15:21,600
35-38 minuuttia. Helposti.
1492
01:15:21,683 --> 01:15:24,269
Hänellä olisi muistiinpanoja
ja ihmisten vastakaiku.
1493
01:15:24,353 --> 01:15:27,022
Jos sitä kokeilisi ja harjoittelisi.
1494
01:15:27,105 --> 01:15:28,774
Ja se kannibaalijuttu.
1495
01:15:28,857 --> 01:15:31,818
"Se muuttuu punaiseksi."
Ajattelin: "Niin lähellä!'"
1496
01:15:33,403 --> 01:15:36,031
Osa jutuista on varmoja vitsejä.
1497
01:15:36,114 --> 01:15:37,616
Ne toimisivat missä vain.
1498
01:15:37,699 --> 01:15:39,826
Sitten hän vie yleisön hetkeksi muualle.
1499
01:15:39,910 --> 01:15:41,995
Hankalampien juttujen pariin.
1500
01:15:42,079 --> 01:15:43,038
Se on vaikeampaa.
1501
01:15:43,121 --> 01:15:44,706
Hän menettää osan.
1502
01:15:44,790 --> 01:15:47,668
On vaikea erottaa... Minuun tämä uppoaisi.
1503
01:15:47,751 --> 01:15:49,670
Ymmärrättekö? Olen mukana.
1504
01:15:49,753 --> 01:15:50,796
Kyllä.
-Aivan niin.
1505
01:15:50,879 --> 01:15:51,713
Kyllä.
1506
01:15:51,797 --> 01:15:54,007
Kuin katsoisi neljän tunnin Mooney-setin.
1507
01:15:54,091 --> 01:15:56,552
Jossain vaiheessa sen vain ottaa -
1508
01:15:56,635 --> 01:15:58,053
kokemuksena.
1509
01:15:58,136 --> 01:16:01,098
Minun on todella vaikea
ottaa siihen etäisyyttä.
1510
01:16:01,181 --> 01:16:05,185
On hauskaa nähdä hänen tunnistavan kohdan,
jossa olisi hiljaista.
1511
01:16:05,269 --> 01:16:06,270
Niin.
-Kyllä.
1512
01:16:06,353 --> 01:16:08,397
Aivan.
-Hän nautti siitä.
1513
01:16:08,480 --> 01:16:09,481
Kyllä.
-Nautti.
1514
01:16:09,565 --> 01:16:13,694
Näen sen... Yleisö oli hänen mielessään.
1515
01:16:13,777 --> 01:16:16,280
Hän odotti yleisöään.
1516
01:16:16,363 --> 01:16:21,952
Siitä tulikin mieleeni, että hän oli hyvin
harkitsevainen lähestymistavassaan.
1517
01:16:22,035 --> 01:16:23,787
Se oli kuin jazzia.
1518
01:16:23,870 --> 01:16:25,205
Hyvin järjestelmällistä.
1519
01:16:25,289 --> 01:16:27,958
Hassu juttu, koska hän on...
1520
01:16:28,709 --> 01:16:34,673
Olen kuullut Normista vain,
että hän oli lukenein koomikko.
1521
01:16:34,756 --> 01:16:36,383
Hyvin lukenut.
1522
01:16:36,466 --> 01:16:37,634
Erittäin älykäs.
1523
01:16:37,718 --> 01:16:44,600
Hyvä matemaatikko.
Sitä ei heti ajattelisi.
1524
01:16:44,683 --> 01:16:47,769
Hän oli lahjakas monella tapaa.
1525
01:16:47,853 --> 01:16:52,566
Myös sanojaan valitessaan.
1526
01:16:52,649 --> 01:16:53,775
"Mikä on oikea sana?"
1527
01:16:53,859 --> 01:16:55,652
"Mikä se tarkalleen ottaen on?"
1528
01:16:55,736 --> 01:16:57,404
Siitä tulee...
1529
01:16:57,487 --> 01:16:59,323
Hän vaikuttaa holtittomalta.
1530
01:16:59,406 --> 01:17:02,284
Mutta hän on
häikäilemättömästi suunnitellut kaiken -
1531
01:17:02,367 --> 01:17:03,368
vakaasti harkiten.
1532
01:17:03,452 --> 01:17:05,245
Siinä on ristiriita.
1533
01:17:05,329 --> 01:17:06,705
Hän onnistuu siinä.
1534
01:17:06,788 --> 01:17:07,623
Niin.
1535
01:17:07,706 --> 01:17:09,082
Hänen... Anteeksi, Molly.
1536
01:17:09,166 --> 01:17:13,462
Aioin sanoa...
Viimeisen, 13-14 vuoden aikana,
1537
01:17:13,545 --> 01:17:18,216
kuten sanoit, Conan, hän luki
neljää tai viittä kirjaa kerrallaan.
1538
01:17:18,300 --> 01:17:19,593
Venäläistä kirjallisuutta.
1539
01:17:19,676 --> 01:17:21,887
Mark Twain oli hänen
suosikkikirjailijansa.
1540
01:17:21,970 --> 01:17:24,306
Hän rakasti
Huckleberry Finnin seikkailuja.
1541
01:17:24,389 --> 01:17:29,895
Hän alkoi lukea myös
Jumalasta ja kristinuskosta.
1542
01:17:29,978 --> 01:17:34,107
Kyllä.
-Hän halusi ymmärtää Jumalaa.
1543
01:17:34,191 --> 01:17:37,402
Sitä, minne oli menossa.
-Ehkä hän koki kuoleman lähestyvän.
1544
01:17:37,486 --> 01:17:39,154
Varmasti.
-Tai ajatteli kuolemaa.
1545
01:17:39,237 --> 01:17:41,698
Hän todella halusi ymmärtää Jumalaa.
1546
01:17:42,783 --> 01:17:44,785
En tiedä, mitä ajattelette,
1547
01:17:44,868 --> 01:17:47,537
mutta Norm sairasti pitkään -
1548
01:17:47,621 --> 01:17:48,705
ja sairaus paheni.
1549
01:17:48,789 --> 01:17:49,748
En tiennyt siitä.
1550
01:17:49,831 --> 01:17:53,168
Puhuin monelle ihmisille,
joiden uskoin tienneen.
1551
01:17:53,251 --> 01:17:55,671
Ajattelin, että ehkä vain minä en tiennyt.
1552
01:17:55,754 --> 01:17:57,506
Hän ei halunnut kenenkään tietävän.
1553
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
En tiennyt.
1554
01:17:58,548 --> 01:18:00,425
Ja...
1555
01:18:00,509 --> 01:18:04,638
Koska olen itsekeskeinen ihminen,
1556
01:18:04,721 --> 01:18:08,100
ajattelin: "Onko hän vihainen minulle?"
1557
01:18:08,183 --> 01:18:09,434
"Teinkö jotain?"
1558
01:18:09,518 --> 01:18:11,978
Koska yritimme saada hänet palaamaan.
1559
01:18:12,062 --> 01:18:15,774
Emme onnistuneet. Hän ei pystynyt siihen.
1560
01:18:15,857 --> 01:18:17,192
Hän ei pystynyt siihen.
1561
01:18:17,275 --> 01:18:20,737
Hän ei halunnut
vastata kysymyksiin ulkonäöstään.
1562
01:18:20,821 --> 01:18:22,739
mutta muistan...
-Niin.
1563
01:18:22,823 --> 01:18:26,827
Kun hän lähti, kaikki me...
1564
01:18:27,619 --> 01:18:30,247
Luulimme olevamme ainoita,
jotka eivät tienneet.
1565
01:18:30,330 --> 01:18:36,420
Olimme järkyttyneitä,
koska emme ehtineet hyvästellä.
1566
01:18:36,962 --> 01:18:40,382
Tajusin hyvin nopeasti,
ettei hän olisi sietänyt sitä.
1567
01:18:40,841 --> 01:18:43,093
Hän ei halunnut kenenkään meistä...
1568
01:18:43,176 --> 01:18:46,304
Hän ei olisi pitänyt siitä.
-Hän olisi ollut onneton.
1569
01:18:46,388 --> 01:18:48,849
Olisimme kohdelleet häntä eri tavoin.
1570
01:18:48,932 --> 01:18:51,560
Sitä miettii aikaa hänen kanssaan,
1571
01:18:51,643 --> 01:18:53,186
kun hän oli sairas.
1572
01:18:53,270 --> 01:18:57,149
Johtuiko jokin hänen sairaudestaan?
1573
01:18:57,232 --> 01:18:58,066
Niin.
1574
01:18:58,150 --> 01:18:59,985
Millainen hänen prosessinsa oli?
1575
01:19:00,068 --> 01:19:01,570
Miten hän kirjoitti?
1576
01:19:02,028 --> 01:19:04,156
Kokemukseni oli kaoottinen.
1577
01:19:04,239 --> 01:19:06,742
Ajattelin, että hän on Evel Knievel.
1578
01:19:06,825 --> 01:19:09,828
Hän hyppää Snake River Canyoniin,
hän ei välitä.
1579
01:19:09,911 --> 01:19:12,914
Mutta hän teki
paljon töitä settinsä eteen.
1580
01:19:12,998 --> 01:19:15,375
Hän kävi sitä läpi.
1581
01:19:15,459 --> 01:19:18,336
En tiedä, millainen prosessi se oli.
1582
01:19:18,420 --> 01:19:22,841
Mutta tämä todella vakuutti minut siitä,
kuinka itsenäinen hän on.
1583
01:19:22,924 --> 01:19:24,009
Niin.
-Ja...
1584
01:19:24,843 --> 01:19:28,054
Hän kirjoitti asioita ylös kaiken aikaa.
1585
01:19:28,138 --> 01:19:29,765
Kuten useimmat koomikot.
1586
01:19:29,848 --> 01:19:32,809
Hän kirjoitti jatkuvasti vitsejään ylös.
1587
01:19:32,893 --> 01:19:34,352
Paljon työtä.
-Kyllä.
1588
01:19:34,436 --> 01:19:37,522
Ei vain hupia. Paljon työtä.
-Kyllä.
1589
01:19:37,606 --> 01:19:40,901
Sanoit jotain, joka muistutti minua...
1590
01:19:40,984 --> 01:19:42,986
En tiedä, mitä tarinaa hän kertoi,
1591
01:19:43,069 --> 01:19:46,156
mutta tarinan alussa -
1592
01:19:46,239 --> 01:19:49,534
hän kertoi käyneensä
Kristillisen herätyksen kirkossa.
1593
01:19:50,368 --> 01:19:53,789
Hän sanoi: "En oikein usko tähän."
1594
01:19:53,872 --> 01:19:55,415
"Miksi sitten kävit siellä?"
1595
01:19:55,499 --> 01:19:59,252
Rakastan sitä, mitä hän sanoi.
1596
01:19:59,336 --> 01:20:01,004
"Se sai oloni hyväksi."
1597
01:20:01,755 --> 01:20:05,550
Näin hänet viimeisen kerran
Comedy Storessa.
1598
01:20:06,259 --> 01:20:09,930
Hän oli epätavallisen tunteellinen.
1599
01:20:10,013 --> 01:20:12,015
Niin.
-Ja hän...
1600
01:20:12,098 --> 01:20:15,435
Kun tiemme erosivat,
1601
01:20:15,519 --> 01:20:18,104
on kuva, jossa olemme me -
1602
01:20:18,188 --> 01:20:20,398
ja Chris Rockin takaraivo.
1603
01:20:20,482 --> 01:20:21,525
Se on jaksossani.
1604
01:20:21,608 --> 01:20:24,903
Se kuva on Closerin lopussa.
1605
01:20:25,695 --> 01:20:28,490
Se oli viimeinen kerta, kun näin hänet.
1606
01:20:28,573 --> 01:20:30,867
Ja hän seisoi siinä.
1607
01:20:30,951 --> 01:20:33,912
Hän tuli luokseni ja katsoi ylös.
1608
01:20:35,705 --> 01:20:40,168
Tajusin, että hän poseerasi kuvaa varten.
1609
01:20:40,877 --> 01:20:42,337
Kuin lahjana minulle.
1610
01:20:42,420 --> 01:20:43,380
Kiva.
1611
01:20:43,463 --> 01:20:46,550
Ne olivat sopivat jäähyväiset.
1612
01:20:46,633 --> 01:20:49,261
Tuo on suloista, Dave.
-Niin.
1613
01:20:50,470 --> 01:20:54,474
Entä hänen
tunteelliset jäähyväisensä sinulle?
1614
01:20:54,558 --> 01:20:57,310
Kuten Conan sanoi,
1615
01:20:57,394 --> 01:21:00,021
en tiennyt hänen olevan sairas.
Olin yllättynyt.
1616
01:21:00,105 --> 01:21:01,481
Kun ajattelen sitä hetkeä,
1617
01:21:01,940 --> 01:21:05,402
hänen on täytynyt tietää,
mikä häntä odotti -
1618
01:21:05,485 --> 01:21:06,987
ja milloin olisi lähdön aika.
1619
01:21:07,529 --> 01:21:11,575
Pidin sitä valtavana kohteliaisuutena,
1620
01:21:11,658 --> 01:21:15,328
että emotionaalinen tilanteeni
oli vaikuttanut häneen.
1621
01:21:15,412 --> 01:21:17,914
Aivan.
-Mutta nyt, ollakseni rehellinen,
1622
01:21:18,874 --> 01:21:21,668
hänellä oli mielessään
muutakin kuin lähtöni.
1623
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
Olit hänelle rakas.
1624
01:21:24,462 --> 01:21:25,714
Ehdottomasti.
-Suloista.
1625
01:21:25,797 --> 01:21:28,133
Näin hänet kerran ohjelmassasi
ja hän sanoi:
1626
01:21:28,216 --> 01:21:30,719
"Olen nähnyt enemmän auringonlaskuja
kuin tulen näkemään."
1627
01:21:31,136 --> 01:21:33,513
Hän sanoi sen sinulle ohjelmassa.
1628
01:21:33,597 --> 01:21:35,140
Halusin vain kertoa sen.
1629
01:21:35,223 --> 01:21:37,350
Anteeksi, keskeytin.
-Ei se mitään.
1630
01:21:37,434 --> 01:21:39,644
Varmaan sanoin:
"Seuraavaksi Al Roker."
1631
01:21:40,061 --> 01:21:42,439
Hän oli sanomassa jotain hyvin syvällistä.
1632
01:21:42,522 --> 01:21:44,232
Sanoin: "Hienoa, Norm.
1633
01:21:44,316 --> 01:21:48,111
Al Roker on täällä.
Hän ponnisteli päästäkseen tänne,
1634
01:21:48,194 --> 01:21:50,572
ja on tylsä muutenkin. Al Roker."
1635
01:21:50,655 --> 01:21:54,367
Näin hänet SNL:n studiolla.
1636
01:21:54,451 --> 01:21:58,830
En tiennyt, että hänellä on syöpä.
1637
01:21:58,914 --> 01:22:01,666
Mutta heti, kun hän kertoi minulle,
hän sanoi:
1638
01:22:01,750 --> 01:22:03,835
"Olet rakas, Molly." Hän möläytti sen.
1639
01:22:04,252 --> 01:22:07,881
Ja minusta tuntui siltä,
1640
01:22:08,673 --> 01:22:11,051
että hänen oli saatava heti sanoa -
1641
01:22:11,134 --> 01:22:15,221
tarkalleen kaikki se,
mitä hänellä oli mielessään.
1642
01:22:15,305 --> 01:22:17,182
Toista tilaisuutta ei tulisi.
1643
01:22:17,265 --> 01:22:20,769
Mietin hänen olleen jotenkin erilainen.
1644
01:22:21,895 --> 01:22:24,814
Viimeksi näin hänet normaalisti,
1645
01:22:24,898 --> 01:22:27,359
kun olimme stand-up-kiertueella.
1646
01:22:27,442 --> 01:22:28,652
Te kolme?
1647
01:22:28,735 --> 01:22:31,237
Ja pari muuta.
-Meillä oli viestiketju.
1648
01:22:31,321 --> 01:22:32,781
Ryhmäkeskustelu.
-Pelleilimme.
1649
01:22:32,864 --> 01:22:35,617
Kerran hän riiteli
Schneiderin kanssa jostain -
1650
01:22:35,700 --> 01:22:36,826
stand-upissa ja sanoi:
1651
01:22:36,910 --> 01:22:39,537
"Olen paras koomikko meistä kaikista."
1652
01:22:39,621 --> 01:22:41,331
Ja kaikki sanoivat: "Joo."
1653
01:22:41,414 --> 01:22:42,374
Totta se on.
1654
01:22:42,457 --> 01:22:44,292
Kukaan ei ollut eri mieltä.
1655
01:22:44,376 --> 01:22:46,753
He sanoivat: "Okei."
-"Olet oikeassa."
1656
01:22:46,836 --> 01:22:48,505
Se on kyllä ihan totta.
1657
01:22:48,588 --> 01:22:50,006
Olimme samaa mieltä.
1658
01:22:50,090 --> 01:22:51,383
Mutta hän oli...
1659
01:22:51,883 --> 01:22:55,428
Olimmepa sitten lennolla,
bussissa tai takahuoneessa,
1660
01:22:55,512 --> 01:22:58,139
hän halusi aina vitsailla.
1661
01:22:58,223 --> 01:23:00,725
Siitä minä pidin.
1662
01:23:00,809 --> 01:23:02,978
Hän oli hyvä nauramaan vitseillemme.
1663
01:23:03,061 --> 01:23:05,313
On mukavaa, kun koomikko osaa nauraa.
1664
01:23:05,397 --> 01:23:08,274
Sen sijaan,
että keskittyisi vain omaan juttuunsa.
1665
01:23:08,358 --> 01:23:11,569
Hän halusi nauraa kanssamme.
Meillä oli aivan hiton hauskaa.
1666
01:23:11,653 --> 01:23:13,446
Eikö hän pitänytkin cowboy-hattua?
1667
01:23:13,530 --> 01:23:16,574
Yhtäkkiä Norm osti cowboy-hatun.
1668
01:23:16,658 --> 01:23:19,077
Käveli ympäriinsä se päässään.
-Se oli outoa.
1669
01:23:19,160 --> 01:23:20,704
Lavalla hän istui.
1670
01:23:20,787 --> 01:23:22,247
Joskus hän istui.
1671
01:23:22,330 --> 01:23:24,749
Joskus hän myöhästyi aamulla,
1672
01:23:25,792 --> 01:23:28,753
olimme kaikki lähdössä ja minä sanoin:
1673
01:23:28,837 --> 01:23:32,465
"Norm, meidän on nyt lähdettävä."
1674
01:23:32,590 --> 01:23:33,967
Hän vilkaisi minua.
1675
01:23:34,050 --> 01:23:36,177
Hänen kuoltuaan tajusin,
1676
01:23:36,261 --> 01:23:37,846
että hän vilkaisi minua.
1677
01:23:38,179 --> 01:23:40,765
"Mitä haluat?
Minulla on muuta ajateltavaa."
1678
01:23:40,849 --> 01:23:43,977
Mutta hän sanoi: "Selvä, mennään."
1679
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
Mutta hän ei koskaan sanonut mitään?
1680
01:23:46,938 --> 01:23:50,316
Ei koskaan mitään.
-Niin.
1681
01:23:50,400 --> 01:23:52,652
Hän oli kuitenkin aika tunteellinen.
1682
01:23:52,736 --> 01:23:55,697
Kiertueella hän saattoi yhtäkkiä -
1683
01:23:55,780 --> 01:23:57,198
saada kyyneleet silmiinsä -
1684
01:23:57,282 --> 01:23:59,743
ja halata minua: "Tämä on mahtavaa".
1685
01:23:59,826 --> 01:24:02,579
Niin kiertueella kuin vapaa-aikanakin.
1686
01:24:02,662 --> 01:24:03,997
Kun olimme syömässä.
1687
01:24:04,080 --> 01:24:05,040
Ja sellaista.
1688
01:24:05,123 --> 01:24:08,460
Ja hän oli enemmän...
Hänen kanssaan oli mukava olla.
1689
01:24:08,543 --> 01:24:10,628
Hänellä oli paljon energiaa.
1690
01:24:10,712 --> 01:24:13,256
Vaikeinta siinä, ettei kerro ihmisille...
1691
01:24:13,339 --> 01:24:15,800
Asia, joka huolestuttaisi minua...
1692
01:24:17,093 --> 01:24:19,846
Suutuin hieman, koska...
1693
01:24:19,929 --> 01:24:22,807
Sovimme päivällisiä,
ja sitten hän perui tulonsa.
1694
01:24:22,891 --> 01:24:25,852
En tiennyt, oliko se...
Se oli turhauttavaa.
1695
01:24:25,935 --> 01:24:29,814
"Jos pelkäät koronaa, tule meille kotiin.
1696
01:24:29,898 --> 01:24:32,108
Ollaan kahdestaan ja pidetään etäisyyttä."
1697
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
"Sitä minä haluan.
1698
01:24:34,778 --> 01:24:36,988
Hauskan illan Daveyn kanssa."
1699
01:24:37,072 --> 01:24:38,406
Ja sitten hän...
1700
01:24:38,490 --> 01:24:40,575
Kysyin: "Missä olet?" Hän sanoo:
1701
01:24:40,658 --> 01:24:42,285
"En voi, koronan takia."
1702
01:24:42,368 --> 01:24:44,788
Sanoin: "Tiedän, puhuimme juuri tästä."
1703
01:24:44,871 --> 01:24:47,248
Ja pian taas: "Mennäänkö päivälliselle?"
1704
01:24:47,332 --> 01:24:50,168
Se oli sellaista vääntöä.
1705
01:24:50,251 --> 01:24:51,920
Mutta en edes tiedä...
1706
01:24:52,003 --> 01:24:53,379
Hän varmasti harkitsi sitä,
1707
01:24:53,463 --> 01:24:55,673
mutta olikin huonovointinen tai jotain.
1708
01:24:55,757 --> 01:24:59,928
Myöhemmin ärsyynnyin,
1709
01:25:00,011 --> 01:25:02,263
koska en tiennyt, mitä on tekeillä.
1710
01:25:02,347 --> 01:25:04,849
Muuten olisin suhtautunut toisin.
1711
01:25:04,933 --> 01:25:07,060
Olen sellainen. Haluaisin syödä kanssanne,
1712
01:25:07,143 --> 01:25:08,645
mutta en kuitenkaan tulisi.
1713
01:25:08,728 --> 01:25:09,687
Niin.
1714
01:25:10,188 --> 01:25:11,856
Olemme kaikki yrittäneet, Dave.
1715
01:25:11,940 --> 01:25:13,316
Olemme kaikki yrittäneet.
1716
01:25:49,144 --> 01:25:51,146
Tekstitys: Saara Patiris