1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,590 --> 00:00:12,178 É uma honra trazer-vos o último especial de Norm Macdonald's, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,262 --> 00:00:17,016 seguido de reações e comentários de alguns amigos especiais. 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,357 O Norm preparava material 6 00:00:24,441 --> 00:00:25,358 para o especial, 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,111 quando a Covid fechou tudo. 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,614 No verão de 2020, submeteu-se a um procedimento 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,575 e não quis deixar nada por dizer 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,995 caso as coisas corressem mal. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,873 Em casa, na noite anterior, ele gravou isto, 12 00:00:39,956 --> 00:00:42,625 à primeira. 13 00:00:46,129 --> 00:00:46,963 Fala. 14 00:00:47,046 --> 00:00:48,840 Olá, pessoal. 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,258 - Parece-me bem… - Certo. 16 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 - … pelos fones… - Está bem. Ótimo. 17 00:00:52,177 --> 00:00:53,928 O som está alto. Vou baixar. 18 00:00:54,012 --> 00:00:55,388 Dá-me um segundo. 19 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 20 00:00:56,681 --> 00:00:57,515 Lori Jo. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Gostas que a mão apareça? 22 00:00:59,851 --> 00:01:01,352 Não estou a ver a câmara. 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,437 Está bem. 24 00:01:04,189 --> 00:01:05,857 - Teste, teste. - Teste, teste. 25 00:01:05,940 --> 00:01:07,317 Não sabemos onde… 26 00:01:07,400 --> 00:01:09,444 - Estavas a falar… - Eu sei onde. 27 00:01:09,527 --> 00:01:10,403 Está bem. 28 00:01:11,112 --> 00:01:13,531 Olá, pessoal. É o Norm Macdonald. 29 00:01:13,740 --> 00:01:16,451 E este é o meu especial de comédia. 30 00:01:16,618 --> 00:01:17,494 É verdade. 31 00:01:17,869 --> 00:01:21,206 Claro que estou ansioso por andar por aí. 32 00:01:21,289 --> 00:01:23,958 Ver-vos pessoalmente. 33 00:01:24,042 --> 00:01:25,168 Adoro dar espetáculos. 34 00:01:25,251 --> 00:01:27,462 E sinto falta disso. Meu Deus. 35 00:01:27,796 --> 00:01:29,339 Sobretudo em casinos. 36 00:01:29,422 --> 00:01:30,924 Eram os meus favoritos, 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 porque sou um jogador degenerado. 38 00:01:36,638 --> 00:01:38,515 Acho que os casinos sabem disso. 39 00:01:39,224 --> 00:01:41,059 Muitas vezes, pagam em fichas. 40 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 O que eu acho… Não é simpático. 41 00:01:45,313 --> 00:01:48,107 Às vezes, dão-me uma ficha muito grande. 42 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 Dizem: "Toma lá!" 43 00:01:49,692 --> 00:01:51,694 Partem-na a meio e dizem: "Diverte-te!" 44 00:01:51,778 --> 00:01:53,363 Eu digo: "Meu Deus, malta." 45 00:01:53,738 --> 00:01:55,365 Isso não é simpático. 46 00:01:56,241 --> 00:01:58,910 Mas, seja como for, 47 00:01:58,993 --> 00:02:01,996 prefiro os casinos indianos. 48 00:02:02,080 --> 00:02:03,248 É o que eu gosto. 49 00:02:03,331 --> 00:02:06,000 Entendem? Porque não quero dar o meu dinheiro… 50 00:02:06,084 --> 00:02:08,336 Se vou perder dinheiro, e eu sei que vou, 51 00:02:08,753 --> 00:02:13,925 não quero perdê-lo em Las Vegas para um monte de homens de negócios. 52 00:02:14,217 --> 00:02:16,344 Eu prefiro ir a um casino indiano 53 00:02:16,636 --> 00:02:22,183 e perdê-lo para os nativos americanos. 54 00:02:22,517 --> 00:02:23,351 Entendem? 55 00:02:23,601 --> 00:02:27,730 Por causa dos meus antepassados 56 00:02:28,731 --> 00:02:33,069 que os assassinaram sistematicamente há anos. 57 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 Olhando para trás… passaram dos limites. 58 00:02:37,740 --> 00:02:38,950 Passaram dos limites. 59 00:02:39,033 --> 00:02:43,830 Enfim, eu vejo isso como forma de reparações. Sabem? 60 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 Já fiz a minha parte, caramba. 61 00:02:46,416 --> 00:02:48,001 E a vossa parte, talvez. 62 00:02:49,711 --> 00:02:52,964 Enfim… eu adoro casinos. 63 00:02:53,047 --> 00:02:55,383 Estava em Las Vegas, a última vez que fui… 64 00:02:55,466 --> 00:02:58,720 As pessoas vão a Las Vegas e têm um sistema. Entendem? 65 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 Dizem: "Tenho um sistema, vou limpar o banco, 66 00:03:01,723 --> 00:03:04,350 porque descobri um sistema." 67 00:03:04,434 --> 00:03:09,939 E, muitas vezes, esses sistemas não funcionam, de todo. 68 00:03:10,565 --> 00:03:15,320 E eu acho que vi 69 00:03:15,403 --> 00:03:18,281 o desenrolar de um sistema. 70 00:03:19,115 --> 00:03:23,745 Às vezes, só precisam de ouvir um fragmento de conversa 71 00:03:24,078 --> 00:03:29,375 e podem supor mais a partir dessa informação. 72 00:03:29,459 --> 00:03:31,628 Estão a entender? Por exemplo, 73 00:03:31,711 --> 00:03:35,840 uma vez, passei por dois sem-abrigo. 74 00:03:35,924 --> 00:03:37,467 Um disse para o outro: 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,971 "Quando é que foste guarda-redes dos Montreal Canadians?" 76 00:03:42,805 --> 00:03:45,433 Ele estava farto das mentiras. Era a última gota. 77 00:03:45,516 --> 00:03:48,478 Mas, seja como for, acho que ouvi 78 00:03:49,437 --> 00:03:53,149 o que era o desvendar de um sistema. 79 00:03:53,483 --> 00:03:55,693 Porque eu entrei no elevador, 80 00:03:55,777 --> 00:03:57,612 estava a descer, 81 00:03:57,695 --> 00:04:01,241 e, depois, entrou um casal, um homem e uma mulher. 82 00:04:01,699 --> 00:04:03,743 E houve uma tensão, entendem? 83 00:04:03,826 --> 00:04:05,453 Estávamos só os quatro. 84 00:04:05,536 --> 00:04:08,081 E estávamos a descer no elevador. 85 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 E, do nada, de repente, 86 00:04:11,542 --> 00:04:13,253 o homem disse para a mulher: 87 00:04:13,336 --> 00:04:15,755 "Não importa o que disse, dá-me o dinheiro." 88 00:04:16,923 --> 00:04:18,174 "Esse dinheiro é meu." 89 00:04:19,092 --> 00:04:22,595 Então, acredito… Só estou a supor. 90 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 Mais uma vez, não tenho provas de… 91 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 Mas este é o problema do jogo. 92 00:04:28,559 --> 00:04:30,561 É irracional, entendem? 93 00:04:30,645 --> 00:04:34,357 Não podem ser racionais para fazer apostas, 94 00:04:34,440 --> 00:04:36,651 porque não faz sentido, entendem? 95 00:04:36,734 --> 00:04:41,864 E, lembro-me de estar no… Uma vez, eu tinha… 96 00:04:41,948 --> 00:04:45,285 Eu estava a caminhar 97 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 e vi a mesa da roleta. 98 00:04:47,578 --> 00:04:51,416 Não sei se conhecem o jogo da roleta. 99 00:04:51,499 --> 00:04:53,668 Como é que não conhecem a roleta? 100 00:04:54,711 --> 00:04:56,004 Não é assim tão difícil. 101 00:04:56,087 --> 00:05:00,967 Enfim, eu apostei cem dólares no preto. 102 00:05:01,050 --> 00:05:06,514 E a pequena bola de prata girou em torno da roda e tudo, 103 00:05:06,597 --> 00:05:09,225 e, depois, parou no vermelho. 104 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 Eu disse o seguinte: 105 00:05:11,269 --> 00:05:12,937 "Porra, quase escolhi esse!" 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 Eu sinto falta de andar na estrada. 107 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 De ver-vos ao vivo, sabem? 108 00:05:20,236 --> 00:05:23,489 Estou sozinho, a olhar para a televisão. 109 00:05:23,573 --> 00:05:25,033 Não faz muito sentido. 110 00:05:25,450 --> 00:05:28,286 Mas é o que é. 111 00:05:28,369 --> 00:05:31,122 Uma coisa de que não sinto falta é dos aviões. 112 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 Não gosto de aviões. 113 00:05:32,665 --> 00:05:34,542 E, finalmente, percebi porquê. 114 00:05:34,625 --> 00:05:38,629 Após anos de terapia, descobri porque não gosto de aviões. 115 00:05:38,713 --> 00:05:43,217 Não gosto dos acidentes e mortes que há nos aviões. 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,928 É isso. Entendem? 117 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 Já agora, tenho uma pequena dica para quem anda de avião. 118 00:05:50,391 --> 00:05:52,977 Escolham sempre a fila da saída de emergência. 119 00:05:53,436 --> 00:05:54,687 Escolham a fila da saída. 120 00:05:55,271 --> 00:06:00,777 Assim, têm os seis ou sete centímetros de espaço para as pernas. 121 00:06:00,860 --> 00:06:07,700 E, para ficar na fila da saída, só têm de mentir. 122 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 É verdade. 123 00:06:11,162 --> 00:06:12,163 Basta mentir. 124 00:06:12,705 --> 00:06:15,166 A hospedeira aparece. 125 00:06:15,249 --> 00:06:16,626 Assistente de bordo! 126 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Assistente de bordo. 127 00:06:22,215 --> 00:06:24,634 Peço desculpa. As palavras são diferentes. 128 00:06:24,759 --> 00:06:28,221 Quando eu era jovem, se fossem assistentes de bordo 129 00:06:28,638 --> 00:06:30,431 e fossem uma senhora, 130 00:06:30,765 --> 00:06:33,017 seriam chamadas de hospedeiras. 131 00:06:33,101 --> 00:06:36,813 E, se fossem assistentes de bordo e fossem um homem, 132 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 seriam chamados de… 133 00:06:40,316 --> 00:06:41,317 Esperam o quê? 134 00:06:42,068 --> 00:06:43,694 No que estão a pensar? 135 00:06:43,778 --> 00:06:45,029 Santo Deus! 136 00:06:45,488 --> 00:06:47,406 Qual é a cena? Estou indignado. 137 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 Digo-vos, estou indignado. 138 00:06:49,951 --> 00:06:52,411 Estou indignado com o que estão a pensar, 139 00:06:53,121 --> 00:06:55,123 só porque parei por um pouco. 140 00:06:55,206 --> 00:06:56,958 Eu ia dizer "hospedeiro". 141 00:06:57,041 --> 00:06:59,210 Se fossem assistentes de bordo e homens, 142 00:06:59,293 --> 00:07:01,504 seriam chamados de hospedeiros. 143 00:07:01,587 --> 00:07:02,463 Entendem? 144 00:07:03,214 --> 00:07:04,924 Mas as palavras mudaram, pessoal. 145 00:07:05,007 --> 00:07:06,843 É assim que as coisas são, meu. 146 00:07:06,926 --> 00:07:08,970 Serão sempre diferentes. 147 00:07:09,053 --> 00:07:10,388 As palavras mudam. 148 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 É por isso que não percebo o raio do Shakespeare. 149 00:07:13,307 --> 00:07:14,225 Entendem? 150 00:07:15,101 --> 00:07:17,186 Lembro-me que, uma vez, em miúdo, 151 00:07:17,270 --> 00:07:21,315 fui ter com o meu pai e disse: "Pai, acho que sou uma menina." 152 00:07:21,399 --> 00:07:23,234 Ele disse: "Achei que tinhas um pênis." 153 00:07:23,317 --> 00:07:26,112 Eu disse: "Pois. Apanhaste-me." 154 00:07:27,864 --> 00:07:30,158 Agora, só estou a contar-vos isto, 155 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 para mostrar como éramos detestáveis antigamente. 156 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Entendem o que digo? 157 00:07:36,122 --> 00:07:39,834 Agora, todos sabem que as pessoas têm nuances. 158 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 Não são totalmente más nem totalmente boas 159 00:07:42,753 --> 00:07:45,298 O meu pai fez coisas boas. 160 00:07:45,756 --> 00:07:47,633 Ele esteve na Segunda Guerra Mundial 161 00:07:47,717 --> 00:07:49,051 Lutou contra o Hitler. 162 00:07:49,635 --> 00:07:55,308 Quer dizer, ele teve ajuda. Não é que tivesse batido no Hitler. 163 00:07:55,391 --> 00:08:00,313 Mas estou a dizer que nos libertou do que podia ter sido 164 00:08:00,396 --> 00:08:03,691 o domínio gélido do nazismo. 165 00:08:03,774 --> 00:08:04,984 Quem diria. 166 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Esse era o lado bom dele. 167 00:08:07,695 --> 00:08:12,617 O seu lado mau era esta ideia maluca que ele tinha 168 00:08:12,700 --> 00:08:15,953 de que ter um pênis tinha algo a ver com ser um rapaz. 169 00:08:16,829 --> 00:08:20,583 Nem sei onde é que ele foi buscar essa ideia. 170 00:08:20,666 --> 00:08:25,671 Hoje em dia, nem conseguimos perceber esse tipo de pensamento. 171 00:08:26,214 --> 00:08:28,841 Mas as pessoas costumavam pensar assim. 172 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 Não é incrível? 173 00:08:30,760 --> 00:08:35,765 Agora, de outras formas, o meu pai era muito avançado. 174 00:08:35,848 --> 00:08:39,519 Por exemplo, nós tínhamos uma casa de banho de género neutro. 175 00:08:39,602 --> 00:08:41,896 Eu usava-a, o meu irmão usava-a, 176 00:08:41,979 --> 00:08:43,940 a minha irmã e a minha mãe também. 177 00:08:44,023 --> 00:08:46,776 Qualquer um. Não importava de que género éramos. 178 00:08:47,318 --> 00:08:49,654 Sabem no que eu estava à frente? 179 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 No slut-shaming. 180 00:08:51,906 --> 00:08:54,534 Sempre fui contra isso. 181 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 Lembro-me de dizer, no secundário: 182 00:08:56,827 --> 00:08:59,956 "Malta, acho que estamos a cometer um grande erro 183 00:09:00,039 --> 00:09:01,874 ao criticar as vagabundas." 184 00:09:02,250 --> 00:09:05,336 Eis a minha preocupação. 185 00:09:05,419 --> 00:09:10,466 Se criticarmos as vagabundas, elas deixam de se tornar vagabundas. 186 00:09:10,550 --> 00:09:11,551 Entendem? 187 00:09:11,634 --> 00:09:16,722 E outras mulheres podem não querer ser vagabundas. 188 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 Eu tenho outra ideia. 189 00:09:18,391 --> 00:09:24,146 Em vez de criticar as vagabundas, é diferente, uma ideia ousada, 190 00:09:24,230 --> 00:09:28,067 eu digo para pegarmos nas vagabundas e as pormos nos nossos ombros. 191 00:09:28,150 --> 00:09:31,946 E gritar: "Viva à vagabunda!" 192 00:09:32,029 --> 00:09:34,782 Porque ela é uma boa vagabunda 193 00:09:34,865 --> 00:09:36,534 Esse tipo de coisas. 194 00:09:36,617 --> 00:09:39,829 Então, estava muito à frente, meu, muito à frente. 195 00:09:39,912 --> 00:09:42,456 Enfim, não era disso que estava a falar. 196 00:09:42,540 --> 00:09:44,959 Do que estava a falar? Sim, os aviões. 197 00:09:45,042 --> 00:09:46,877 Sim, os aviões. 198 00:09:46,961 --> 00:09:50,256 Meu, eu não entendo. 199 00:09:50,339 --> 00:09:52,675 Fazem todos os anúncios deles. 200 00:09:53,259 --> 00:09:54,302 O que são eles? 201 00:09:54,385 --> 00:09:57,471 Porque acham que ainda acreditamos nessas tretas? 202 00:09:57,972 --> 00:09:59,390 Sabem? Eu ouvi um. 203 00:09:59,473 --> 00:10:02,560 Suponho que me distraía, porque nunca tinha ouvido. 204 00:10:02,643 --> 00:10:06,355 Eles dizem: "Se as máscaras de oxigénio caírem, 205 00:10:06,439 --> 00:10:10,776 coloquem primeiro a vossa máscara de oxigénio, 206 00:10:10,860 --> 00:10:14,405 antes de colocar a máscara do menino." 207 00:10:14,864 --> 00:10:17,533 E eu penso: "Caramba, era o meu plano. 208 00:10:17,617 --> 00:10:19,744 Não tens de contar a todos, tagarela." 209 00:10:20,953 --> 00:10:24,707 Não sei porque acham que vamos acreditar neles. 210 00:10:26,083 --> 00:10:27,168 Eles dizem: "Ouçam, 211 00:10:27,251 --> 00:10:30,504 eu sei que estamos a atravessar o Oceano Pacífico, 212 00:10:30,588 --> 00:10:36,802 mas não se preocupem, se cairmos no Oceano Pacífico, 213 00:10:36,886 --> 00:10:40,389 as almofadas dos assentos não são apenas almofadas, 214 00:10:40,473 --> 00:10:43,559 também são barcos." 215 00:10:45,645 --> 00:10:47,104 Sim, são barcos. 216 00:10:48,230 --> 00:10:51,275 Todas as vezes, ligamos a televisão e o tipo diz: 217 00:10:51,359 --> 00:10:54,320 "Um avião caiu no Atlântico, mas está tudo bem, 218 00:10:54,403 --> 00:10:59,617 todos ouviram a senhora, então, estão todos nos seus barcos." 219 00:11:00,368 --> 00:11:02,995 As pessoas dizem: "Caramba, porque comprei o barco? 220 00:11:03,079 --> 00:11:05,956 Devia ter comprado uma frota de almofadas de assento. 221 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Teria poupado muito dinheiro." 222 00:11:11,837 --> 00:11:14,173 É o seguinte. Se o avião cair, 223 00:11:14,256 --> 00:11:15,633 sejamos sinceros. 224 00:11:15,716 --> 00:11:18,886 Se o avião cair, não têm hipóteses de sobreviver. 225 00:11:18,969 --> 00:11:22,348 Tiram fotografias do local do acidente, gravam vídeos. 226 00:11:22,431 --> 00:11:24,725 E nem sequer veem nada. 227 00:11:24,809 --> 00:11:30,398 Porque as pessoas desmaterializam-se. 228 00:11:30,481 --> 00:11:33,776 Entendem? Não são nada, sois basicamente coisas. 229 00:11:33,859 --> 00:11:38,447 "Do pó ao pó, de coisas a coisas", como dizem as escrituras. 230 00:11:38,906 --> 00:11:39,990 Entendem? 231 00:11:40,950 --> 00:11:46,122 Depois, as vítimas são chamadas de restos mortais, mas coisas assim. 232 00:11:46,205 --> 00:11:49,959 As famílias das vítimas querem sempre os restos mortais. 233 00:11:50,042 --> 00:11:55,256 Dizem: "Não consigo dormir, porque penso no pobre do Kevin 234 00:11:55,339 --> 00:11:57,883 e nos seus últimos momentos nesta Terra. 235 00:11:57,967 --> 00:12:01,971 Em espiral descendente em direção à morte certa. 236 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 Se pudesse ver os seus restos mortais. 237 00:12:06,517 --> 00:12:08,269 Depois, dormiria bem. 238 00:12:08,352 --> 00:12:11,480 Dormiria profundamente nessa noite. 239 00:12:11,564 --> 00:12:14,775 Teria um desfecho e esqueceria isto tudo." 240 00:12:14,859 --> 00:12:17,528 Eu não entendo, mas é o que dizem. 241 00:12:17,611 --> 00:12:21,282 A sério, se fossem a mãe do Kevin, acham que receberiam o Kevin? 242 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Acham que vão entrar num avião e dizer: 243 00:12:23,576 --> 00:12:25,661 "Vejam. Olhem para ali. 244 00:12:25,744 --> 00:12:29,081 Não parece o cabelo do Kevin? 245 00:12:29,165 --> 00:12:33,878 Aquela mecha de cabelo loiro… Parece o cabelo do Kevin." 246 00:12:33,961 --> 00:12:36,714 "Fred, não viste o fémur do Kevin? 247 00:12:36,797 --> 00:12:37,923 Vamos reconstruí-lo." 248 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Não é o que eles fazem. 249 00:12:39,967 --> 00:12:41,010 Entendem? 250 00:12:41,510 --> 00:12:44,763 O melhor que devem fazer é encontrar a vossa identificação. 251 00:12:45,848 --> 00:12:49,185 "Vejam, diz Norm Macdonald. 252 00:12:49,268 --> 00:12:52,354 Diz que pesa 86 quilos. 253 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 Certo, enfia 86 quilos de coisas num saco 254 00:12:56,692 --> 00:12:59,945 e escreve Norm, de lado, 255 00:13:00,029 --> 00:13:01,363 e despacha-te. 256 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 A luz do dia está a aquecer e a mãe dele quer isso." 257 00:13:05,201 --> 00:13:06,660 Depois, a minha mãe recebe-o. 258 00:13:06,744 --> 00:13:11,081 "Vejam" É o Norm. Quem diria. 259 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 Não me lembro de o Norm ter três orelhas. 260 00:13:15,044 --> 00:13:16,295 Ora bem. 261 00:13:16,378 --> 00:13:20,799 Acho que nenhum de nós sabia nada sobre ele." 262 00:13:22,343 --> 00:13:27,515 Parece que só sobreviveriam a um acidente de avião 263 00:13:27,598 --> 00:13:30,059 se se despenhassem nos Andes. 264 00:13:30,142 --> 00:13:32,311 Porque é ainda pior. 265 00:13:32,394 --> 00:13:37,441 Depois, têm de lutar 266 00:13:37,525 --> 00:13:40,778 com o dilema moral do canibalismo. 267 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 Eu sou contra, já agora. 268 00:13:43,739 --> 00:13:46,158 Se sabem alguma coisa sobre o meu trabalho, 269 00:13:46,784 --> 00:13:53,582 sabem na minha devoção incansável à cauda de anti canibalismo. 270 00:13:53,666 --> 00:13:56,835 Mas não vou usar isso como púlpito. 271 00:13:56,919 --> 00:14:01,715 A maioria de vós é adulta e já cimentou a vossa opinião sobre o canibalismo. 272 00:14:01,799 --> 00:14:04,134 Eu gosto de falar para as crianças. 273 00:14:04,218 --> 00:14:05,302 Para os jovens. 274 00:14:05,386 --> 00:14:08,681 Eu atravesso este grande país e vou às escolas 275 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 falar com as crianças, sabem? 276 00:14:10,766 --> 00:14:12,268 Eu digo-lhes: "Ouçam, 277 00:14:12,351 --> 00:14:18,440 podem achar que é fixe comer o vosso amigo na aula de Álgebra. 278 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 Não vos vou mentir, serão assunto 279 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 de conversa por uns anos, 280 00:14:22,736 --> 00:14:25,364 mas e o futuro? 281 00:14:25,447 --> 00:14:27,241 E o futuro?" Eu digo-lhes. 282 00:14:28,742 --> 00:14:31,662 O problema de se despenharem nos Andes 283 00:14:31,745 --> 00:14:36,542 e terem de recorrer ao canibalismo é demorarem muito tempo a decidir. 284 00:14:36,625 --> 00:14:37,751 Estão a entender? 285 00:14:37,835 --> 00:14:42,256 Eles dizem: "Não quero comer uma pessoa! Não consigo!" 286 00:14:44,091 --> 00:14:47,177 "Não quero comer o copiloto, não consigo." 287 00:14:47,261 --> 00:14:51,223 E passam-se dias e dizem: "Talvez devêssemos comer o copiloto." 288 00:14:52,933 --> 00:14:58,314 No final, enlouquecem com a fome e atacam… 289 00:14:58,397 --> 00:15:02,985 E ficam cobertos de sangue do copiloto, com as entranhas do copiloto 290 00:15:03,068 --> 00:15:06,697 a cair da boca para as camisas cor-de-rosa, entendem? 291 00:15:07,156 --> 00:15:08,198 E… 292 00:15:09,199 --> 00:15:10,492 … não são maneiras de comer. 293 00:15:12,786 --> 00:15:14,038 Não se podem empanturrar. 294 00:15:14,121 --> 00:15:15,831 Qualquer nutricionista diria isso. 295 00:15:15,915 --> 00:15:17,291 Não se podem empanturrar. 296 00:15:17,374 --> 00:15:20,836 Têm de mastigar. É assim que se come. 297 00:15:20,920 --> 00:15:21,837 Entendem? 298 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 Acordem, comem uma pequena porção de copiloto. 299 00:15:27,509 --> 00:15:32,181 Depois, à hora de almoço, comem uma pequena porção de copiloto. 300 00:15:33,057 --> 00:15:36,769 Cerca de seis vezes, ao longo do dia, 301 00:15:36,852 --> 00:15:40,940 comem uma pequena porção de copiloto. 302 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 Qualquer nutricionista vos diria isso, 303 00:15:46,070 --> 00:15:47,529 não que seja nutricionista. 304 00:15:47,613 --> 00:15:49,907 Não finjo ser nutricionista. 305 00:15:50,699 --> 00:15:52,076 Bem, às vezes, finjo. 306 00:15:53,118 --> 00:15:54,870 Só para conquistar as senhoras. 307 00:15:55,412 --> 00:15:56,789 As senhoras gordas. 308 00:15:56,872 --> 00:16:02,252 Eu digo: "Queres fazer dieta? Sou nutricionista." 309 00:16:02,336 --> 00:16:04,964 E, às vezes, vêm comigo. 310 00:16:05,047 --> 00:16:09,259 Outras vezes, só ficam chateadas. 311 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 Não sei. 312 00:16:11,887 --> 00:16:15,891 Mas… Nem sei do que estava a falar. 313 00:16:15,975 --> 00:16:18,435 Não estávamos a falar de slut-shaming? 314 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 Não sei. 315 00:16:19,687 --> 00:16:21,021 Ninguém sabe nada. 316 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 Já sei, sim, os aviões! 317 00:16:23,983 --> 00:16:27,528 Sim. Vós… É o seguinte. 318 00:16:27,611 --> 00:16:31,240 Têm de estar preparados para o que a vida vos der. 319 00:16:31,323 --> 00:16:33,534 Foi o que aprendi com a idade. 320 00:16:33,617 --> 00:16:35,995 E eu estou preparado. Como o canibalismo? 321 00:16:36,078 --> 00:16:39,373 Eu sei o que faria nos Andes, caso… 322 00:16:39,456 --> 00:16:41,875 Eu pensei nisso. 323 00:16:41,959 --> 00:16:43,877 Pensei na minha posição. 324 00:16:43,961 --> 00:16:45,295 Percebem o que digo? 325 00:16:45,379 --> 00:16:49,133 Uma vez, voltei de Las Vegas de avião, 326 00:16:49,216 --> 00:16:51,385 e houve alguma turbulência. 327 00:16:51,468 --> 00:16:54,847 Eu pensei: "Vou comer aquele…" 328 00:17:01,270 --> 00:17:03,230 É verdade, têm de estar preparados. 329 00:17:03,313 --> 00:17:09,570 Têm de estar preparados para tudo o que o acontecer. Entendem? 330 00:17:09,653 --> 00:17:11,113 E eu estou, percebem? 331 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Uma vez, lembro-me que ia num voo de Las Vegas para LA 332 00:17:15,659 --> 00:17:17,244 e houve alguma turbulência, 333 00:17:17,327 --> 00:17:22,583 e lembro-me de dizer: "Vou comer aquele tipo do lugar 14-A." 334 00:17:22,666 --> 00:17:24,793 O tipo parecia delicioso. 335 00:17:26,045 --> 00:17:27,087 Um tipo gordo! 336 00:17:30,340 --> 00:17:36,346 Mas, de qualquer forma, chega deste disparate. 337 00:17:36,430 --> 00:17:39,516 Estão a perceber? Nós temos problemas neste país. 338 00:17:39,600 --> 00:17:42,936 Por exemplo, o racismo sistemático. 339 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 E o problema é que ninguém se acha racista. 340 00:17:45,981 --> 00:17:47,858 Uma vez, estava em Portland. 341 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Portland, em Oregon. 342 00:17:49,943 --> 00:17:54,490 E o motorista apanhou-me para me levar para o espetáculo. 343 00:17:54,573 --> 00:17:56,742 Saí do avião, o motorista está a conduzir. 344 00:17:56,825 --> 00:17:59,995 Estávamos a passar no centro de Portland e ele diz: 345 00:18:00,079 --> 00:18:03,832 "Não temos racistas em Portland. Não há racismo, de todo." 346 00:18:03,916 --> 00:18:07,669 Olhei à volta e eram todos brancos. 347 00:18:07,753 --> 00:18:08,837 Entendem? 348 00:18:08,921 --> 00:18:13,509 Eu disse-lhe: "É fácil não ser racista 349 00:18:13,592 --> 00:18:15,302 quando são todos brancos." 350 00:18:15,385 --> 00:18:19,389 E o tipo diz-me: "Temos a nossa quota." 351 00:18:19,473 --> 00:18:22,184 Eu pensei: "Santo Deus!" 352 00:18:22,267 --> 00:18:23,894 "Temos a nossa quota." 353 00:18:23,977 --> 00:18:25,062 Não é simpático. 354 00:18:26,855 --> 00:18:32,319 Porque é que todos… Não todos, mas muitos dos condutores, 355 00:18:32,903 --> 00:18:35,072 como taxistas e assim, 356 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 são racistas? 357 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 Ouço muito isso, porque eu não conduzo, 358 00:18:40,035 --> 00:18:41,745 então, entro no táxi e o tipo diz: 359 00:18:41,829 --> 00:18:43,705 "Sabe qual é o problema do país?" 360 00:18:43,789 --> 00:18:46,208 Eu digo: "Faço uma ideia. Qual é?" 361 00:18:46,291 --> 00:18:51,922 Sabem quando o tipo diz isso e nem sabem que raça é? 362 00:18:52,005 --> 00:18:53,423 Uma vez, um tipo disse: 363 00:18:53,507 --> 00:18:55,092 "Sabe qual é o nosso problema?" 364 00:18:55,175 --> 00:18:56,927 Eu disse: "Diga-me." 365 00:18:57,010 --> 00:19:00,055 Ele diz: "Há demasiados cabeça-apressada." 366 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 Eu disse: "O quê?" 367 00:19:02,516 --> 00:19:06,478 Procurei no dicionário, na Wikipédia. 368 00:19:06,562 --> 00:19:07,688 Em todos o lado. 369 00:19:07,771 --> 00:19:09,106 Encontrei "cabeça". 370 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Encontrei "apressada". 371 00:19:10,482 --> 00:19:13,026 E tentei juntar as palavras. Não entendia. 372 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 Perguntei a pessoas de todas as raças. 373 00:19:16,071 --> 00:19:19,992 E nunca ninguém tinha ouvido o termo "cabeça-apressada". 374 00:19:21,034 --> 00:19:26,582 Já agora, não me importaria se culpássemos os cabeça-apressadas 375 00:19:26,665 --> 00:19:28,792 pelos nossos problemas. 376 00:19:28,876 --> 00:19:31,628 Entendem? Fazer deles os bodes expiatórios. 377 00:19:31,712 --> 00:19:32,796 Porque não? 378 00:19:32,880 --> 00:19:36,967 Na verdade, porque não fazemos deles os bodes dos bodes expiatórios? 379 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Como nos velhos tempos. 380 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 Sim, sacrifiquem o bode. 381 00:19:40,888 --> 00:19:42,264 Fazer disso problema deles. 382 00:19:42,931 --> 00:19:46,143 A culpa é deles. 383 00:19:46,226 --> 00:19:48,395 Aquele bode que está a comer uma lata. 384 00:19:49,688 --> 00:19:52,900 Enfim, não estou aqui para falar de bodes. 385 00:19:52,983 --> 00:19:54,651 Não sei porque estou aqui. 386 00:19:56,195 --> 00:19:59,448 Sabes no que reparei? Todos têm uma opinião. 387 00:19:59,531 --> 00:20:01,074 E eu, 388 00:20:01,158 --> 00:20:03,994 quando era novo, não era assim. 389 00:20:04,077 --> 00:20:07,831 As pessoas teriam umas seis opiniões. 390 00:20:08,999 --> 00:20:11,877 Às vezes, conhecíamos um tipo com oito opiniões. 391 00:20:11,960 --> 00:20:14,379 Pensamos: "Caramba! Aquele tipo é opinativo." 392 00:20:15,297 --> 00:20:19,384 Cerca de seis opiniões… e a maioria seria sobre comida. 393 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 Para ser sincero. 394 00:20:21,386 --> 00:20:24,598 As pessoas diziam: "Count Chocula? Qual é o teu problema?" 395 00:20:24,681 --> 00:20:25,682 Coisas assim. 396 00:20:26,642 --> 00:20:29,436 Quer dizer, eu tenho opiniões… 397 00:20:29,519 --> 00:20:32,147 Eu tenho opiniões que todos têm. 398 00:20:32,231 --> 00:20:34,650 Sabem? Não sei. 399 00:20:35,692 --> 00:20:37,527 O amarelo é a melhor cor. 400 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 Não sei se consideraria isso uma opinião. É só… 401 00:20:41,865 --> 00:20:43,283 Esperem, é o meu telemóvel. 402 00:20:47,246 --> 00:20:48,080 Estou. 403 00:20:49,248 --> 00:20:52,501 Eu ligo-te de volta, estou a fazer um especial. 404 00:20:53,752 --> 00:20:55,963 Na televisão. Um especial de comédia. 405 00:20:56,046 --> 00:20:57,464 Eu ligo-te de volta, sim? 406 00:20:58,465 --> 00:20:59,508 Está bem. 407 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 Peço desculpa, malta. 408 00:21:03,011 --> 00:21:07,933 Enfim, estava a dizer que, na verdade, não tenho opiniões 409 00:21:08,016 --> 00:21:11,645 e sei que muitas pessoas não têm opiniões, 410 00:21:11,728 --> 00:21:13,522 porque vejo isso na televisão. 411 00:21:13,605 --> 00:21:16,066 Eu vejo a CNN e eles fazem uma pergunta. 412 00:21:16,149 --> 00:21:17,943 Às vezes, é difícil. Eles dizem: 413 00:21:18,026 --> 00:21:23,532 "O que acha do Tratado do Mar do Sudeste Asiático? 414 00:21:23,615 --> 00:21:28,370 Como acha que vai afetar o PIB de Singapura?" 415 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 E… 416 00:21:30,497 --> 00:21:33,750 Enfim, no final, fazem essa pergunta. 417 00:21:33,834 --> 00:21:36,503 "Acha que é bom? Sim ou não?" 418 00:21:36,586 --> 00:21:40,424 E, no final, mostram a resposta. Eu adoro uma sondagem. 419 00:21:40,507 --> 00:21:45,679 Por isso, gosto sempre de… Eu participo… 420 00:21:45,762 --> 00:21:48,598 No final, vemos sempre a mesma coisa. 421 00:21:48,682 --> 00:21:53,270 Eles vão mostrar a sondagem e é um gráfico em forma de torta. 422 00:21:53,353 --> 00:21:55,856 Vamos dizer: "Porra! Apetecia-me uma tarte!" 423 00:21:55,939 --> 00:21:59,860 Enfim, eles mostram o gráfico e 45 por cento responderam "sim". 424 00:21:59,943 --> 00:22:01,737 Quarenta e cinco responderam "não". 425 00:22:01,820 --> 00:22:04,823 Dez por cento: "Não sei." 426 00:22:06,241 --> 00:22:07,743 Tudo bem. 427 00:22:07,826 --> 00:22:11,038 Não tenho vergonha de fazer parte dos dez por cento. 428 00:22:11,121 --> 00:22:14,916 Parece pouco, mas dez por cento deste grande país 429 00:22:15,000 --> 00:22:20,380 são 35 milhões de pessoas que não sabem. Tudo bem. 430 00:22:22,132 --> 00:22:27,054 Eu não resisto, sempre que vejo uma dessas sondagens, telefono. 431 00:22:27,137 --> 00:22:30,807 Eu digo: "Estou, é da televisão? 432 00:22:31,975 --> 00:22:33,894 Sim, fizeram uma pergunta há pouco. 433 00:22:35,437 --> 00:22:36,521 Não sei. 434 00:22:36,605 --> 00:22:38,565 Não sei a resposta à pergunta. 435 00:22:40,650 --> 00:22:42,694 Ouça, eu tenho uma questão para si. 436 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 O que significa a segunda palavra? 437 00:22:46,114 --> 00:22:47,115 A sério? 438 00:22:48,575 --> 00:22:53,538 Tudo bem, é bom que entre nesse gráfico que parece uma torta. 439 00:22:54,247 --> 00:22:55,916 Não estou a brincar." 440 00:22:55,999 --> 00:22:58,960 E, depois, desligo… o telemóvel. 441 00:23:00,337 --> 00:23:05,050 Mas, vou-vos dizer, sobretudo na altura das eleições, 442 00:23:05,133 --> 00:23:06,593 precisam de ter muita… 443 00:23:06,676 --> 00:23:10,013 Quando somos comediantes, esperam que saibamos coisas. 444 00:23:10,097 --> 00:23:11,932 Não costumava ser assim. 445 00:23:12,015 --> 00:23:14,392 Durante a Guerra do Vietname, não diziam: 446 00:23:14,476 --> 00:23:16,978 "O que pensará o Red Skelton disto?" 447 00:23:17,062 --> 00:23:19,815 Mas, hoje em dia, já ouvi dizer: 448 00:23:19,898 --> 00:23:23,068 "Um comediante é um filósofo dos dias modernos." 449 00:23:23,151 --> 00:23:24,027 Entendem? 450 00:23:24,361 --> 00:23:30,909 Primeiro, fico triste pelos verdadeiros filósofos modernos 451 00:23:30,992 --> 00:23:32,410 que existem, sabem? 452 00:23:34,121 --> 00:23:38,208 Eles trabalham, tentam criar a sua filosofia e dizem: 453 00:23:38,291 --> 00:23:39,417 "Caramba! 454 00:23:39,501 --> 00:23:43,088 Já ouviste falar neste comediante? 455 00:23:43,171 --> 00:23:48,760 Ele está a fazer um ótimo trabalho em "totaligismo" ou o que seja. 456 00:23:50,804 --> 00:23:55,892 Digo-vos, quando começa o ciclo eleitoral, reparei no seguinte. 457 00:23:55,976 --> 00:23:57,310 São muito difíceis. 458 00:23:57,394 --> 00:23:59,938 Porque tentam chegar às pessoas inteligentes, 459 00:24:00,021 --> 00:24:01,106 que sabem coisas. 460 00:24:01,189 --> 00:24:03,900 As pessoas que sabem, porque são 90 %, lembram-se? 461 00:24:03,984 --> 00:24:06,027 As pessoas que não sabem são 10 %. 462 00:24:06,111 --> 00:24:10,615 Portanto, vão tentar chegar até vós 463 00:24:10,699 --> 00:24:15,370 através de anúncios difíceis. 464 00:24:15,453 --> 00:24:16,997 Já os vi. 465 00:24:17,080 --> 00:24:18,582 Aparece um tipo na televisão 466 00:24:18,665 --> 00:24:19,875 ou uma senhora, 467 00:24:22,377 --> 00:24:29,259 e diz: "Se querem saber como vou corrigir os cuidados de saúde, 468 00:24:29,342 --> 00:24:33,763 assim como o problema da dívida estudantil, neste país, 469 00:24:33,847 --> 00:24:37,225 como manter as nossas fronteiras seguras, 470 00:24:37,309 --> 00:24:39,895 mas, ainda assim, sendo piedoso, 471 00:24:39,978 --> 00:24:44,900 consultem o site 'www.omeunome' 472 00:24:44,983 --> 00:24:49,070 e tenho um artigo de 45 páginas." 473 00:24:49,154 --> 00:24:51,114 E eu digo: "Não… 474 00:24:53,158 --> 00:24:55,243 Não vou fazer isso." 475 00:24:57,078 --> 00:24:59,247 Eu digo porquê, não é nada contra vós. 476 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 Pareces um bom sujeito. 477 00:25:00,957 --> 00:25:06,546 É só que não posso ler o teu artigo de 45 páginas, 478 00:25:06,630 --> 00:25:10,508 porque, hoje, um tipo disse-me 479 00:25:10,592 --> 00:25:13,803 que só tenho uma vida. 480 00:25:13,887 --> 00:25:14,804 Portanto… 481 00:25:16,556 --> 00:25:17,682 O que vais… 482 00:25:19,726 --> 00:25:24,731 Ainda tenho meia caixa cheia de Matlock. 483 00:25:26,566 --> 00:25:28,443 Conjuntos de caixas de Matlock. 484 00:25:29,611 --> 00:25:33,823 Não temos muito tempo, temos de escolher. Entendem? 485 00:25:34,407 --> 00:25:36,993 Temos de escolher. 486 00:25:37,077 --> 00:25:40,372 Mas, depois, quando a eleição se aproxima, 487 00:25:40,455 --> 00:25:42,540 reparei que acontece o seguinte. 488 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 Quando se aproxima a eleição, 489 00:25:45,835 --> 00:25:47,921 faltam três dias para a eleição 490 00:25:48,004 --> 00:25:49,881 e está sempre empatado. 491 00:25:49,965 --> 00:25:52,259 Dizemos: "Sabes do que precisamos? 492 00:25:52,342 --> 00:25:54,511 Daquelas pessoas que não sabem nada." 493 00:25:54,594 --> 00:25:58,598 É uma forma muito estranha de escolher o líder do mundo livre, 494 00:25:58,682 --> 00:26:00,558 mas é a melhor que temos. 495 00:26:00,642 --> 00:26:02,769 E dizem: "Precisamos dos tipos que não…" 496 00:26:02,852 --> 00:26:05,105 Depois, os anúncios tornam-se duros. 497 00:26:05,188 --> 00:26:09,192 Não é nada sobre o mar do Japão nem nada desse género. 498 00:26:09,276 --> 00:26:10,860 Aparece um tipo na TV e diz: 499 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 "Ouçam, vou fazer-vos uma pergunta. 500 00:26:13,989 --> 00:26:15,865 Gostam da cor amarelo?" 501 00:26:16,908 --> 00:26:18,910 E eu digo: "Sim, claro que gosto." 502 00:26:18,994 --> 00:26:21,162 E ele diz: "Sim, este tipo também." 503 00:26:21,246 --> 00:26:25,875 E mostram um tipo a acenar, a apontar para alguém que não existe. 504 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 Com uma camisola amarela. 505 00:26:29,879 --> 00:26:32,799 Depois, eu digo: "Ruth, vem cá! Caramba! 506 00:26:32,882 --> 00:26:37,762 Está aqui um tipo, na televisão, a falar por mim, finalmente. Ruth! 507 00:26:38,471 --> 00:26:41,391 Sabes como estou empolgado com o amarelo? 508 00:26:41,474 --> 00:26:46,604 Este filho da mãe… Finalmente, uma pessoa que está a falar 509 00:26:46,688 --> 00:26:49,274 não para mim, mas por mim." 510 00:26:50,942 --> 00:26:52,444 Sabem o que li? 511 00:26:52,527 --> 00:26:56,614 Dizem que votamos nas pessoas, 512 00:26:56,698 --> 00:27:00,118 porque votamos na pessoa com quem mais gostávamos de beber uma cerveja. 513 00:27:00,201 --> 00:27:02,454 Sei que parece estranho, mas é verdade. 514 00:27:02,537 --> 00:27:07,709 Votam no candidato a presidente com quem gostavam de beber uma cerveja. 515 00:27:07,792 --> 00:27:10,253 O que acho mais interessante 516 00:27:10,337 --> 00:27:13,173 é que nunca ninguém usou isso como vantagem política. 517 00:27:13,256 --> 00:27:16,509 Se fosse eu, a minha campanha seria baseada nisso. 518 00:27:16,593 --> 00:27:18,053 Seria o centro dela. 519 00:27:18,136 --> 00:27:18,970 Cerveja! 520 00:27:19,054 --> 00:27:23,183 Onde quer que fosse, teria um copo de cerveja na mão. 521 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Estão a entender? 522 00:27:24,642 --> 00:27:28,563 O meu slogan seria… 523 00:27:29,314 --> 00:27:31,107 E levantava a minha cerveja. 524 00:27:31,191 --> 00:27:32,859 Faria… 525 00:27:32,942 --> 00:27:34,486 "Gostam de cerveja? 526 00:27:34,569 --> 00:27:36,196 Eu também! 527 00:27:36,279 --> 00:27:39,032 Votem em mim, depois, podem vir à Casa Branca e… 528 00:27:43,745 --> 00:27:45,455 Caramba, estou a ficar velho. 529 00:27:45,538 --> 00:27:47,624 Nota-se, não preciso de vos dizer. 530 00:27:49,459 --> 00:27:55,090 Gosto de usar isto, porque esconde os cabelos brandos e tudo. 531 00:27:55,173 --> 00:27:57,926 Não quero continuar a pintar o cabelo. 532 00:27:58,009 --> 00:28:01,429 Não quero que ninguém me pinte o cabelo de preto. 533 00:28:02,138 --> 00:28:06,267 Porque não quero morrer e ser surpreendido. 534 00:28:06,351 --> 00:28:07,644 Estão a entender? 535 00:28:07,727 --> 00:28:09,646 Dizer: "Caramba, estou bonito." 536 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 E o tipo diz: "Bem, fiz o teu cabelo branco. 537 00:28:13,108 --> 00:28:14,818 O que achas que foi isso? 538 00:28:14,901 --> 00:28:19,197 Estava a dizer-te para pores os assuntos em ordem, por amor de Deus." 539 00:28:21,449 --> 00:28:24,035 Eu digo-vos como sabem que estão a ficar velhos. 540 00:28:24,119 --> 00:28:26,788 É quando começam a ver como está o braço esquerdo. 541 00:28:26,871 --> 00:28:29,916 Dizem: "Caramba, o meu braço esquerdo, sinto-me esquisito." 542 00:28:31,376 --> 00:28:33,420 É tudo o que sei sobre medicina. 543 00:28:33,503 --> 00:28:35,505 Se o braço esquerdo estiver estranho, 544 00:28:35,588 --> 00:28:38,383 terão um ataque cardíaco iminente 545 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 ou não acontecerá nada. 546 00:28:42,262 --> 00:28:44,931 Eu gosto de médicos, gosto de especialistas. 547 00:28:45,014 --> 00:28:46,850 Mas não entendo uma coisa. 548 00:28:46,933 --> 00:28:49,227 Se vos dói o pé, vão ao ortopedista. 549 00:28:49,310 --> 00:28:51,020 Ligam e ele diz: "Não pode vir. 550 00:28:51,104 --> 00:28:52,397 Vá ao médico geral." 551 00:28:52,480 --> 00:28:54,232 Vão ao médico geral e ele diz: 552 00:28:54,315 --> 00:28:56,526 "Tem de ir ao ortopedista. 553 00:28:57,193 --> 00:29:00,280 À saída, pague 80 dólares à Agnes." 554 00:29:00,363 --> 00:29:02,490 Que esquema é esse? 555 00:29:03,158 --> 00:29:04,951 E dizemos: "Está bem." 556 00:29:05,034 --> 00:29:07,662 Ele diz: "Enquanto está aqui, quer medir a tensão?" 557 00:29:07,746 --> 00:29:08,872 Eu digo: "Estou bem, 558 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 já me mediram a tensão cerca de cinco mil vezes." 559 00:29:13,001 --> 00:29:16,337 Não sei o que significa. Eles dizem: "Estão a 150/60." 560 00:29:16,421 --> 00:29:17,672 Eu digo: "Isso é bom?" 561 00:29:17,756 --> 00:29:20,133 Eles dizem: "Não sei, está tudo confuso. 562 00:29:20,925 --> 00:29:21,926 Sou médico. 563 00:29:22,761 --> 00:29:25,263 Agora, vou bater-lhe com um martelo no joelho." 564 00:29:26,556 --> 00:29:29,934 Isso é o mais estranho de todos os tempos. 565 00:29:30,018 --> 00:29:31,728 Ainda não ultrapassámos isso? 566 00:29:31,811 --> 00:29:34,397 É tipo um desenho animado dos anos 50. 567 00:29:34,481 --> 00:29:37,650 O tipo saca um martelo, bate-nos no joelho 568 00:29:37,734 --> 00:29:40,820 e dizemos: "O meu joelho! Meu Deus, isso dói!" 569 00:29:40,904 --> 00:29:45,283 E o tipo escreve: "Excelente. Muito bom. 570 00:29:45,366 --> 00:29:50,580 É mesmo assim que deve reagir quando leva com um martelo no joelho." 571 00:29:52,373 --> 00:29:55,585 Às vezes, os médicos sabem palavras inteligentes. 572 00:29:55,668 --> 00:29:57,003 Já viram esses tipos? 573 00:29:57,086 --> 00:29:58,880 Uma vez, estava muito cansado. 574 00:29:58,963 --> 00:30:00,673 Não sabia o que tinha. 575 00:30:00,757 --> 00:30:03,635 Eu disse: "Doutor, eu tenho algo. Estou muito cansado." 576 00:30:03,718 --> 00:30:06,596 Ele disse: "Parece-me síndrome da fadiga crónica." 577 00:30:06,679 --> 00:30:07,889 Eu disse: "O que é?" 578 00:30:07,972 --> 00:30:14,312 Ele disse: "'Crónica' significa 'sempre' e 'fadiga' significa 'cansado'. 579 00:30:14,395 --> 00:30:19,025 'Síndrome' é algo que tem." 580 00:30:20,443 --> 00:30:24,322 Enfim, à saída, paguei 80 dólares à Agnes. 581 00:30:26,825 --> 00:30:31,454 Sabe-se lá o que querem dizer com esse jargão médico. 582 00:30:31,538 --> 00:30:33,248 Ontem, o médico disse-me 583 00:30:33,331 --> 00:30:36,334 que sou mais um vírus do que um hospedeiro. 584 00:30:36,417 --> 00:30:38,211 O que é que isso quer dizer? 585 00:30:38,294 --> 00:30:39,838 Sabe-se lá. 586 00:30:40,922 --> 00:30:42,006 Eis o problema. 587 00:30:42,090 --> 00:30:43,424 Ides muito ao médico. 588 00:30:43,508 --> 00:30:45,343 Eles acham que sois hipocondríacos 589 00:30:45,426 --> 00:30:47,762 e, depois, não levam nada a sério. 590 00:30:48,471 --> 00:30:50,849 A palavra espalha-se entre eles. 591 00:30:50,932 --> 00:30:52,851 A comunidade de médicos é pequena. 592 00:30:52,934 --> 00:30:59,524 Uma vez, cometi o erro… Eu fiz um Papanicolau. 593 00:31:01,359 --> 00:31:04,195 Ele examinou-me. 594 00:31:04,737 --> 00:31:05,947 Correu tudo bem. 595 00:31:06,865 --> 00:31:10,952 Depois, falou-se que eu era hipocondríaco. 596 00:31:11,035 --> 00:31:13,413 Mas não sou hipocondríaco. 597 00:31:14,038 --> 00:31:15,290 Só penso que sou. 598 00:31:17,083 --> 00:31:20,295 O meu amigo tem um problema médico, é horrível, 599 00:31:20,378 --> 00:31:25,383 ele pesa 265 quilos. 600 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 Não é mentira. 601 00:31:27,010 --> 00:31:32,181 Sou abençoado por ter os mesmos amigos desde a quarta classe. 602 00:31:32,265 --> 00:31:35,184 Eu, o Billy, o Jimmy e o Ricky. 603 00:31:35,268 --> 00:31:37,729 Todos seguimos caminhos diferentes, 604 00:31:37,812 --> 00:31:42,233 mas o Jimmy ficou gordo, depois, ficou muito gordo, 605 00:31:42,317 --> 00:31:45,069 depois, ficou obeso e, depois, ficou obeso mórbido. 606 00:31:45,153 --> 00:31:50,158 Agora, pesa 265 quilos. É incrível. 607 00:31:50,241 --> 00:31:53,077 É um daqueles tipos que não consegue sair de casa. 608 00:31:53,161 --> 00:31:58,833 Mas, finalmente, decidiu mudar, graças a Deus. 609 00:31:59,751 --> 00:32:03,546 Ele tem um psicólogo, tem um nutricionista, 610 00:32:03,630 --> 00:32:05,298 pessoas sempre de vigia. 611 00:32:05,381 --> 00:32:09,344 Um de nós os três vai visitá-lo 612 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 e tentamos animá-lo. 613 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 E é ótimo. 614 00:32:12,805 --> 00:32:15,391 Mas, no outro dia, ele disse algo que me marcou. 615 00:32:15,475 --> 00:32:19,312 A última vez que o vi, que foi há cerca de seis meses. 616 00:32:19,395 --> 00:32:20,521 No outro dia. 617 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 Mas ele disse-me: "Norm, não vais acreditar, 618 00:32:24,859 --> 00:32:29,364 mas, a certa altura na vida, eu pesei 61 quilos." 619 00:32:30,156 --> 00:32:31,824 E eu disse: "Eu acredito. 620 00:32:32,742 --> 00:32:39,082 Eu acho que pesaste cada quilo até aos 265 quilos. 621 00:32:40,667 --> 00:32:43,920 Não acho que já apareceste assim." 622 00:32:47,507 --> 00:32:50,301 O meu outro amigo era deficiente mental. 623 00:32:50,385 --> 00:32:52,720 Eu sei que não devemos dizer isso. 624 00:32:53,388 --> 00:32:56,307 Mas é o que dizíamos na altura. 625 00:32:56,391 --> 00:32:58,184 Eu entendo esse termo. 626 00:32:58,267 --> 00:33:01,354 Significa que estamos aprisionados. 627 00:33:01,437 --> 00:33:05,858 Que a nossa capacidade mental foi retardada ou aprisionada. 628 00:33:05,942 --> 00:33:08,277 Eu digo síndrome de Down, não importa. 629 00:33:08,361 --> 00:33:10,655 Disse-o por pouco tempo, porque pensei 630 00:33:10,738 --> 00:33:12,407 que iam achar que era médico. 631 00:33:12,490 --> 00:33:14,617 Teria de lhes dar uma martelada no joelho. 632 00:33:14,701 --> 00:33:15,910 Não sei. 633 00:33:15,994 --> 00:33:19,789 Mas, seja como for, eu adoro… 634 00:33:19,872 --> 00:33:23,584 O meu melhor amigo tinha síndrome de Down. 635 00:33:23,668 --> 00:33:25,211 Adoro pessoas com síndrome de Down. 636 00:33:25,294 --> 00:33:27,380 Eu queria ter síndrome de Down. 637 00:33:27,463 --> 00:33:28,715 Vou dizer-vos porquê. 638 00:33:28,798 --> 00:33:30,383 Porque são felizes. 639 00:33:30,466 --> 00:33:32,385 Estão a entender? Eles são felizes! 640 00:33:32,468 --> 00:33:33,803 Qual é o problema disso? 641 00:33:34,429 --> 00:33:37,390 Quem me dera ser feliz, entendem? 642 00:33:37,473 --> 00:33:41,144 Eu era feliz quando estava com o meu amigo. 643 00:33:41,227 --> 00:33:43,104 Adorava ter um amigo agora. 644 00:33:43,187 --> 00:33:45,189 Sois felizes muitas vezes? Já foram? 645 00:33:45,273 --> 00:33:47,316 Acontece de vez em quando. 646 00:33:47,400 --> 00:33:49,193 Para mim, costuma ser ao acordar. 647 00:33:49,277 --> 00:33:51,529 Eu acordo e digo: "Caramba. 648 00:33:52,321 --> 00:33:54,782 Ainda bem que comprei a almofada ortopédica. 649 00:33:55,533 --> 00:33:57,535 Foi a melhor compra que fiz." 650 00:34:00,246 --> 00:34:03,041 Mas, depois, a luz passa por baixo da porta, 651 00:34:03,124 --> 00:34:04,959 banha-nos. 652 00:34:05,793 --> 00:34:09,005 Depois, vem a vossa vida e espalha-se como uma teia de aranha. 653 00:34:09,088 --> 00:34:12,467 Nós dizemos: "Caramba. Isto não é divertido." 654 00:34:13,593 --> 00:34:16,429 Alguma vez se olham ao espelho? 655 00:34:16,512 --> 00:34:18,097 Não digo fisicamente. 656 00:34:18,181 --> 00:34:21,476 Olhos nos olhos. 657 00:34:21,559 --> 00:34:25,980 E dizem: "Meu Deus, o que aconteceu comigo? 658 00:34:27,899 --> 00:34:31,319 Vou voltar para a cama e cobrir-me." 659 00:34:32,945 --> 00:34:37,075 Era aí que gostava de ter um amigo deficiente mental ao meu lado. 660 00:34:37,158 --> 00:34:39,368 Um tipo com síndrome de Down para dizer: 661 00:34:39,452 --> 00:34:40,495 "Gosto de bananas!" 662 00:34:40,578 --> 00:34:43,790 E eu dizia: "Céus, nunca vi isso dessa forma. 663 00:34:43,873 --> 00:34:45,333 Também gosto de bananas." 664 00:34:46,375 --> 00:34:47,668 "São amarelas!" 665 00:34:48,419 --> 00:34:50,588 "Caramba, tens razão, são amarelas. 666 00:34:51,547 --> 00:34:54,092 O que dizes de irmos comprar uma banana amarela?" 667 00:34:56,052 --> 00:35:01,224 As pessoas zangam-se comigo e, ainda assim, têm pena deles! 668 00:35:01,307 --> 00:35:04,310 Eu invejo pessoas com síndrome de Down. 669 00:35:04,393 --> 00:35:05,436 Entendem? 670 00:35:05,520 --> 00:35:06,562 As pessoas têm pena. 671 00:35:06,646 --> 00:35:09,190 Quem é o mau da fita nesse cenário? 672 00:35:09,273 --> 00:35:12,652 Eu digo-vos, se houvesse uma espécie de injeção 673 00:35:12,735 --> 00:35:14,821 para ter síndrome de Down, tomava-a, 674 00:35:14,904 --> 00:35:18,241 porque gostava de ser sempre feliz. 675 00:35:18,324 --> 00:35:19,617 Entendem? 676 00:35:19,700 --> 00:35:23,871 Alguns dizem: "Os deficientes mentais não são sempre felizes." 677 00:35:23,955 --> 00:35:26,249 E eu digo: "Eu nunca vi…" 678 00:35:26,332 --> 00:35:30,169 Já viram um tipo cínico com síndrome de Down? 679 00:35:30,753 --> 00:35:31,963 Viram um tipo a dizer: 680 00:35:32,046 --> 00:35:35,591 "Que se lixem as bananas, são amarelas. Não quero saber. Quem quer?" 681 00:35:35,675 --> 00:35:37,093 Eu nunca vi. 682 00:35:37,176 --> 00:35:41,264 Mas, a felicidade. A coisa pelo que mais lutamos. 683 00:35:41,931 --> 00:35:45,768 As pessoas têm pena de quem a tem. 684 00:35:45,852 --> 00:35:48,896 Veem um grupo de pessoas com síndrome de Down e dizem: 685 00:35:50,106 --> 00:35:54,944 "Caramba, olha. Parte-me o coração quando os vejo. 686 00:35:55,027 --> 00:35:57,655 Sabes porquê? Eles são felizes, certo? 687 00:35:57,738 --> 00:36:01,534 Porque não entendem os horrores da vida. 688 00:36:03,327 --> 00:36:07,206 Fico triste, faz-me abanar tristemente a cabeça, assim." 689 00:36:08,499 --> 00:36:10,376 E sabem qual é a parte mais triste? 690 00:36:10,459 --> 00:36:11,502 Não há cura. 691 00:36:12,128 --> 00:36:13,796 Provavelmente vão morrer felizes. 692 00:36:19,218 --> 00:36:20,469 Seja como for, 693 00:36:20,553 --> 00:36:22,930 espero que estejam todos bem. 694 00:36:23,014 --> 00:36:26,058 Ainda bem que tenho a minha esposa Ruth. 695 00:36:26,142 --> 00:36:28,227 Ela é porreira, sabem? 696 00:36:28,311 --> 00:36:30,396 Anda a ver muita televisão. 697 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 Ela tem os seus prazeres secretos. 698 00:36:32,773 --> 00:36:37,528 O prazer secreto dela é ver Housewives of Atlanta. 699 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 Não sei se já viram isso. 700 00:36:39,280 --> 00:36:44,744 O meu prazer secreto é encontrar senhores idosos e baleá-los na perna. 701 00:36:46,662 --> 00:36:47,788 É só uma piada. 702 00:36:47,872 --> 00:36:49,123 É uma piada! 703 00:36:50,750 --> 00:36:52,919 Achei que era hora de contar uma piada. 704 00:36:53,002 --> 00:36:54,712 Acho que está no meu contrato. 705 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Enfim… 706 00:36:56,839 --> 00:36:59,133 A minha esposa não é muito inteligente. 707 00:36:59,217 --> 00:37:01,177 Nós temos o que se chama "passe livre". 708 00:37:01,260 --> 00:37:02,845 Sabem o que é? Um passe livre? 709 00:37:02,929 --> 00:37:08,226 Significa que podemos fazer sexo com quaisquer duas pessoas 710 00:37:08,309 --> 00:37:12,355 com quem gostávamos de fazer sexo por serem especiais. 711 00:37:12,438 --> 00:37:15,274 Eu escolhi… E o outro tem de concordar. 712 00:37:15,358 --> 00:37:21,989 Para o meu passe livre, eu escolhi a Angelina Jolie e Christie Brinkley. 713 00:37:22,073 --> 00:37:26,202 A Ruth, ela é tão estúpida, sabem quem escolheu? 714 00:37:26,911 --> 00:37:30,831 O mexicano que corta a nossa relva e o irmão dele. 715 00:37:32,124 --> 00:37:34,710 De todas as pessoas do mundo. 716 00:37:36,837 --> 00:37:38,089 Mas eu amo mulheres. 717 00:37:38,631 --> 00:37:42,385 Eu considero que as mulheres são superiores aos homens. Porquê? 718 00:37:42,843 --> 00:37:46,222 Elas criam vida. Pensem nisso. Estão a entender? 719 00:37:46,305 --> 00:37:47,473 O que fazem os homens? 720 00:37:47,556 --> 00:37:50,184 Talvez comam natas e batatas de cebola ou assim. 721 00:37:50,268 --> 00:37:52,895 As mulheres criam vida, por amor de Deus. 722 00:37:52,979 --> 00:37:54,313 É incrível. 723 00:37:54,981 --> 00:37:56,232 Estão a entender? 724 00:37:56,315 --> 00:37:59,193 Se eu fosse mulher, só faria isso, criava vida. 725 00:37:59,277 --> 00:38:02,571 Ia a festa e dizia: "Olá, Fred. 726 00:38:02,655 --> 00:38:05,366 O que fazes? Não me lembro." 727 00:38:05,449 --> 00:38:08,119 E o Fred dizia: "Vou dizer-te o que faço, Loretta." 728 00:38:08,202 --> 00:38:09,620 Esse é o meu nome, 729 00:38:09,704 --> 00:38:11,247 na história. 730 00:38:11,330 --> 00:38:13,416 Ele dizia: "Vou dizer-te o que faço, Loretta. 731 00:38:13,499 --> 00:38:16,877 Eu acho que sabes que trabalho no banco para o Sr. Abernathy. 732 00:38:16,961 --> 00:38:17,962 E… 733 00:38:21,007 --> 00:38:25,344 O Abernathy dá-me um monte de papéis deste tamanho. 734 00:38:25,428 --> 00:38:29,682 Até ao final do dia, se reduzir para este tamanho, é um bom…" 735 00:38:29,765 --> 00:38:32,977 Eu dizia: "Espera lá. Desculpa. 736 00:38:33,060 --> 00:38:35,521 Vou parar-te aí. 737 00:38:37,398 --> 00:38:40,318 Lembras-te quando falei que criava vida? 738 00:38:40,401 --> 00:38:41,485 Vida humana. 739 00:38:42,320 --> 00:38:43,904 A maior forma de vida. 740 00:38:43,988 --> 00:38:45,865 Tenho de te dizer isto. 741 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 Essa vida acabou de me pontapear. 742 00:38:50,661 --> 00:38:53,706 Consegues entender isso?" 743 00:38:53,789 --> 00:38:57,793 E ele dizia: "Bem, eu… 744 00:38:58,836 --> 00:39:04,925 Ouve. O Abernathy nunca me deu o escritório do canto como prometeu. 745 00:39:05,009 --> 00:39:08,471 Ele falou disso em muitos almoços. 746 00:39:09,972 --> 00:39:11,474 Depois, apareceu o Henderson. 747 00:39:11,557 --> 00:39:13,267 Tudo mudou. 748 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Quem estou a enganar? 749 00:39:15,227 --> 00:39:16,979 Devia demitir-me." 750 00:39:19,357 --> 00:39:20,733 Enfim, 751 00:39:20,816 --> 00:39:23,319 o que aprendemos com esta pequena fábula? 752 00:39:25,821 --> 00:39:27,740 É engraçado, o que estava a pensar… 753 00:39:27,823 --> 00:39:29,658 Sabem como todos têm um nome? 754 00:39:29,742 --> 00:39:32,411 Todos têm uma identidade. 755 00:39:32,495 --> 00:39:35,164 Digamos, a sua sexualidade. 756 00:39:35,247 --> 00:39:37,625 Digamos que um homem gosta de outro. 757 00:39:37,708 --> 00:39:39,293 É um homossexual. 758 00:39:39,377 --> 00:39:45,257 Se estamos atraídos por um membro do mesmo género. 759 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 Se estamos atraídos por um membro do sexo oposto, 760 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 então, somos heterossexuais. 761 00:39:51,430 --> 00:39:53,599 E eu? Que estou sempre a masturbar-me? 762 00:39:53,682 --> 00:39:54,600 O que sou eu? 763 00:39:54,683 --> 00:39:56,769 Não sei, acho que não há uma palavra. 764 00:39:57,561 --> 00:39:59,647 Por isso é que pensei em masturbação. 765 00:39:59,730 --> 00:40:01,023 Pensem bem. 766 00:40:01,107 --> 00:40:05,653 É como um surto psicótico. 767 00:40:05,736 --> 00:40:08,197 Na nossa cabeça, 768 00:40:08,280 --> 00:40:12,034 precisamos de ter a imagem de uma senhora 769 00:40:12,118 --> 00:40:17,706 e temos de acreditar tanto nela que nem acreditamos no que se passa. 770 00:40:17,790 --> 00:40:19,625 Percebem onde quero chegar? 771 00:40:21,127 --> 00:40:24,755 Não sei, muitos tipos… Eu não tenho uma ótima imaginação. 772 00:40:24,839 --> 00:40:30,511 Muitos homens fazem-no com uma revista da Playboy. 773 00:40:30,594 --> 00:40:35,599 Ou talvez da Victoria's Secret ou algo desse género. 774 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 Mas eu não tenho imaginação para isso, entendem? 775 00:40:38,602 --> 00:40:41,272 Eu tento, mas eu digo: 776 00:40:41,355 --> 00:40:45,693 "Certo, vem cá com as tuas 'Victoria's Secrets'. 777 00:40:45,776 --> 00:40:48,654 Eu mostro-te a tua roupa interior." 778 00:40:48,737 --> 00:40:50,906 Não sei porque sou mau com elas, mas… 779 00:40:51,824 --> 00:40:54,702 Eu digo: "Porque não vens cá e tiras a roupa interior?" 780 00:40:54,785 --> 00:40:56,454 Elas dizem: "Não vou fazer isso." 781 00:40:56,537 --> 00:40:58,414 E eu digo: "Não, eu… Adeus! 782 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 Imaginei que não. 783 00:41:01,333 --> 00:41:04,962 Desculpa pela piada sobre pedir-te para tirares a roupa interior." 784 00:41:05,045 --> 00:41:05,963 mas… 785 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 Eu não tenho imaginação para isso. 786 00:41:08,799 --> 00:41:14,847 Porém, há uma senhora que trabalha ao fundo da rua, na 7-11. 787 00:41:15,598 --> 00:41:19,268 Ela não é grande coisa, mas gosta de mim. 788 00:41:19,351 --> 00:41:20,686 É o que importa. 789 00:41:20,769 --> 00:41:25,232 Dessa forma que as mulheres gostam dos homens. 790 00:41:25,316 --> 00:41:28,527 Eu sei que ela gosta de mim, 791 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 porque fui comprar natas, batatas de cebola 792 00:41:30,946 --> 00:41:34,116 e gelado de baunilha e amêndoa suíça, 793 00:41:34,200 --> 00:41:35,868 e estou a comprar 794 00:41:35,951 --> 00:41:38,704 e ela diz: "Também gosto de natas e batatas de cebola." 795 00:41:38,787 --> 00:41:40,372 Eu digo: "Que interessante." 796 00:41:40,456 --> 00:41:41,874 Ela diz: "Eu gosto muito." 797 00:41:41,957 --> 00:41:43,334 Eu olho e fico… 798 00:41:45,127 --> 00:41:48,088 Às vezes, a sombra da coisa é maior do que… 799 00:41:48,172 --> 00:41:49,423 Enfim… 800 00:41:49,507 --> 00:41:51,467 Eu sabia que ela gostava de mim. 801 00:41:51,550 --> 00:41:56,055 Então, nos dois meses seguintes, andei a masturbar-me. 802 00:41:56,138 --> 00:41:57,556 Meu Deus. 803 00:41:58,849 --> 00:42:02,102 Na minha cabeça, estou eu e a rapariga… 804 00:42:02,853 --> 00:42:05,773 Acho que nenhum homem consegue 805 00:42:05,856 --> 00:42:08,651 imaginar-se a masturbar. 806 00:42:08,734 --> 00:42:11,195 Não resultaria. Só estou a falar de homens. 807 00:42:11,779 --> 00:42:13,072 Já perguntei a mulheres. 808 00:42:13,155 --> 00:42:16,951 Eu disse: "O que fazes quando te deitas contigo mesma 809 00:42:17,034 --> 00:42:20,871 e fazes do teu dedo num borrão 810 00:42:21,747 --> 00:42:24,416 como a asa de um beija-flor? 811 00:42:24,500 --> 00:42:26,210 O que pensas na tua cabeça?" 812 00:42:26,293 --> 00:42:28,963 E elas dizem: "Numa rede." 813 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 E eu fico… 814 00:42:30,506 --> 00:42:32,341 Enfim, elas são mais avançadas. 815 00:42:32,424 --> 00:42:35,177 Nós temos de pensar num cenário específico. 816 00:42:35,261 --> 00:42:38,180 O meu cenário é a mulher da 7-11, 817 00:42:38,264 --> 00:42:40,266 eu digo: "Estão a dar-te uma pausa. 818 00:42:40,349 --> 00:42:42,393 Eu dou-te uma pausa. Vem cá." 819 00:42:42,476 --> 00:42:44,353 As minhas piadas nunca fazem sentido. 820 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 Seja como for, faço-as… 821 00:42:45,938 --> 00:42:49,608 O que me interessa é o momento em que a febre baixa. 822 00:42:49,692 --> 00:42:50,568 Entendem? 823 00:42:50,651 --> 00:42:56,448 Quando aqueles quatro segundos do problema que tanto perseguimos, 824 00:42:56,532 --> 00:42:57,616 acabam. 825 00:42:57,700 --> 00:42:59,410 Estão a entender? 826 00:42:59,493 --> 00:43:02,580 Estão a pensar em muitas coisas. 827 00:43:02,663 --> 00:43:09,044 Têm um surto psicótico que rivalizaria com um esquizofrénico paranoico. 828 00:43:09,128 --> 00:43:12,590 De repente, para e ficamos… 829 00:43:14,341 --> 00:43:15,217 Sou só eu. 830 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 Não há nenhuma senhora aqui. 831 00:43:20,681 --> 00:43:21,682 Sou só eu. 832 00:43:23,183 --> 00:43:24,685 Tenho de me controlar. 833 00:43:25,311 --> 00:43:26,729 O que vou fazer aqui? 834 00:43:27,229 --> 00:43:28,230 Já sei. 835 00:43:28,314 --> 00:43:29,523 Vou lá abaixo. 836 00:43:30,274 --> 00:43:31,734 Vou fazer uma sandes. 837 00:43:33,569 --> 00:43:36,739 Sim. Nunca mais voltarei a pensar nisto. 838 00:43:39,199 --> 00:43:40,284 É isso mesmo. 839 00:43:42,494 --> 00:43:44,538 Vou ser sincero. 840 00:43:44,622 --> 00:43:50,210 Às vezes, sinto-me mal por fazer isto. 841 00:43:50,294 --> 00:43:53,213 Masoquista. Por dar prazer a mim mesmo. 842 00:43:53,297 --> 00:43:57,176 Porque… Porque sou cristão. 843 00:43:57,259 --> 00:44:01,513 Mas, digo-vos isto, muita gente pensa que os cristãos são hipócritas. 844 00:44:01,597 --> 00:44:04,391 Mas não somos, estamos sempre a pecar. 845 00:44:04,475 --> 00:44:06,101 Sempre. Por exemplo… 846 00:44:06,602 --> 00:44:08,437 Eu como maçãs. 847 00:44:10,230 --> 00:44:12,733 Pensem nisso. Está na primeira página. 848 00:44:13,484 --> 00:44:15,778 É a pior coisa que podemos fazer. 849 00:44:15,861 --> 00:44:18,364 Estou a comer uma maçã. 850 00:44:18,822 --> 00:44:19,948 Entendem? 851 00:44:20,032 --> 00:44:21,825 Claro, eu adoro maçãs, mas… 852 00:44:21,909 --> 00:44:25,204 … vale a pena ser violada pelo Diabo para sempre? 853 00:44:25,287 --> 00:44:26,664 Eu acho que não! 854 00:44:28,123 --> 00:44:29,124 Enfim… 855 00:44:29,875 --> 00:44:31,043 Eu sei que há um Deus. 856 00:44:31,126 --> 00:44:34,797 Diz-se: "Só és cristão, porque cresceste cristão…" 857 00:44:34,880 --> 00:44:38,258 E eu entendo e é um dos meus maiores medos. 858 00:44:38,342 --> 00:44:40,886 Ter escolhido a religião errada. 859 00:44:40,969 --> 00:44:43,514 Ter acreditado, mas, depois, morrer e dizer: 860 00:44:43,597 --> 00:44:44,598 "És tu! 861 00:44:45,182 --> 00:44:46,975 Pensei que era o outro." 862 00:44:49,520 --> 00:44:53,732 Eu deveria matar apóstatas o tempo todo. 863 00:44:53,816 --> 00:44:57,027 O que vão fazer? 864 00:44:57,111 --> 00:44:58,779 Sabiam disto? 865 00:44:58,862 --> 00:45:01,490 Finalmente, descobriram que Jesus Cristo, 866 00:45:01,573 --> 00:45:03,409 quer sejam religiosos ou não, 867 00:45:03,492 --> 00:45:06,620 foi realmente uma figura histórica. 868 00:45:06,703 --> 00:45:08,622 Provavelmente, uma figura histórica. 869 00:45:08,705 --> 00:45:10,666 Não acho que seja tão interessante, 870 00:45:10,749 --> 00:45:15,546 porque só importa se ele era divino ou não. 871 00:45:15,629 --> 00:45:18,257 Mas também descobriram, achei muito interessante, 872 00:45:18,340 --> 00:45:20,592 um novo Pergaminho do Mar Morto. 873 00:45:20,676 --> 00:45:27,391 E era um evangelho sobre Jesus H. Cristo. 874 00:45:27,474 --> 00:45:30,561 Acontece que ele era um tipo de verdade, entendem? 875 00:45:30,644 --> 00:45:35,190 Ele cresceu na cidade ao lado de Jesus Cristo. 876 00:45:35,274 --> 00:45:38,193 Muitas vezes… ele teve uma vida má, 877 00:45:38,277 --> 00:45:41,071 porque as pessoas diziam-lhe: "Ouve lá!" 878 00:45:42,030 --> 00:45:44,741 "Mestre, posso tocar na tua mão?" 879 00:45:44,825 --> 00:45:46,869 E ele dizia: "Não sou esse tipo!" 880 00:45:46,952 --> 00:45:48,579 Sou canalizador, céus. 881 00:45:48,662 --> 00:45:51,081 Estão à procura do marceneiro." 882 00:45:51,165 --> 00:45:54,001 E diziam: "Por favor, deixa-nos tocar na tua mão." 883 00:45:54,084 --> 00:45:56,086 Ele dizia: "Podes tocar, se quiseres, 884 00:45:56,170 --> 00:45:58,046 mas não vai acontecer nada. 885 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Eu devia ter ido com o Howard. 886 00:46:00,257 --> 00:46:02,384 Não gosto nada disto." 887 00:46:03,427 --> 00:46:05,387 Enfim, achei interessante. 888 00:46:06,472 --> 00:46:13,395 Ouçam, malta, não quero ser deprimente. 889 00:46:13,937 --> 00:46:17,816 Mas têm de fazer um testamento vital, digo-vos isso agora. 890 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 É muito importante, eu digo porquê. 891 00:46:19,818 --> 00:46:23,780 Porque se não… Vou dizer-vos o que é um testamento vital. 892 00:46:24,990 --> 00:46:28,452 Se ficarem em coma, algo do género, 893 00:46:29,328 --> 00:46:33,373 o testamento vital diz ao médico o que fazer. 894 00:46:33,457 --> 00:46:36,710 E geralmente é sobre uma tomada. 895 00:46:38,170 --> 00:46:39,546 Uma tomada na parede. 896 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 Odeio deprimir toda a gente, 897 00:46:42,341 --> 00:46:45,928 mas muitos de vós acabará ligado a uma parede. 898 00:46:46,011 --> 00:46:47,471 Parece estranho, mas… 899 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 Não vou dizer qual de vós. 900 00:46:50,349 --> 00:46:51,600 Acho que não é justo. 901 00:46:51,683 --> 00:46:55,604 Mas eu fiz um muito simples. 902 00:46:56,813 --> 00:46:58,440 A questão é a seguinte. 903 00:46:58,524 --> 00:47:02,444 Se não fizerem um testamento vital, sabem o que acontecerá? 904 00:47:02,528 --> 00:47:04,613 Sabem quem decide? A vossa família. 905 00:47:04,696 --> 00:47:06,573 Adivinhem o que vão decidir. 906 00:47:07,991 --> 00:47:09,910 Talvez o que decidem sempre. 907 00:47:10,827 --> 00:47:13,914 Não, eles decidem sempre o mesmo. 908 00:47:13,997 --> 00:47:15,332 No início, não decidem. 909 00:47:15,415 --> 00:47:18,627 Porque é divertido envolver os amigos. 910 00:47:18,710 --> 00:47:22,506 Está uma coisa, ali sentada, e dizem: "Olha só. 911 00:47:22,589 --> 00:47:25,551 Costumava ter sonhos. Agora, é uma coisa cinza. 912 00:47:25,634 --> 00:47:26,468 Ora bem. 913 00:47:27,511 --> 00:47:29,513 Costumava fazer tartes de maçã." 914 00:47:29,596 --> 00:47:30,889 Mas, seja como for, 915 00:47:30,973 --> 00:47:34,309 a novidade esgota-se com o tempo. 916 00:47:34,726 --> 00:47:37,187 Claro que a família vai dizer… 917 00:47:37,271 --> 00:47:39,606 E eu sei que vai ser a minha irmã. 918 00:47:39,690 --> 00:47:43,235 "Doutor, lembra-se de ter dito que o Norm nunca 919 00:47:43,318 --> 00:47:46,863 disse o que queria se fosse ligado à tomada? 920 00:47:46,947 --> 00:47:48,657 Não sei se isto conta, 921 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 mas, uma vez, estávamos a almoçar 922 00:47:51,618 --> 00:47:56,039 e o Norm disse-me: "Se eu ficar ligado à tomada, 923 00:47:56,123 --> 00:48:00,002 acho que deviam… 924 00:48:02,629 --> 00:48:03,755 … matar-me." 925 00:48:07,342 --> 00:48:10,971 E, depois, toda a gente diria: "Eu lembro-me disso!" 926 00:48:11,054 --> 00:48:14,808 E se estiverem em coma e ainda conseguirem ouvir e pensarem: 927 00:48:14,891 --> 00:48:16,893 "Não!" Mas não conseguem comunicar. 928 00:48:18,228 --> 00:48:22,941 Eu ia dizer que nem sequer tenho uma ficha. 929 00:48:23,025 --> 00:48:29,823 Tenho um monte de fichas diferentes. 930 00:48:29,906 --> 00:48:31,950 Protetores de picos, todo o tipo… 931 00:48:32,034 --> 00:48:36,913 Porque não quero que um empregado bata com a vassoura na ficha. 932 00:48:36,997 --> 00:48:37,998 Entendem? 933 00:48:38,540 --> 00:48:43,879 E a minha irmã a dar-lhe uma notita no corredor. 934 00:48:43,962 --> 00:48:46,381 Eu sei como são as coisas. 935 00:48:46,465 --> 00:48:50,302 Além disso, o que acontece se disserem: "Vamos deligar da tomada." 936 00:48:50,385 --> 00:48:53,639 E o tipo entra a correr: "Tenho ótimas notícias! 937 00:48:53,722 --> 00:48:56,433 Desligaram-no da tomada?" 938 00:48:57,225 --> 00:48:58,727 E eles: "Sim, quais notícias?" 939 00:48:58,810 --> 00:49:04,066 E ele diz: "Nada. Não. Não é nada. 940 00:49:04,149 --> 00:49:11,114 Dizem que o LeBron James é capaz de ir para o passeio da fama. 941 00:49:12,449 --> 00:49:14,993 Enfim, é melhor irem para casa fazer o luto. 942 00:49:16,453 --> 00:49:19,623 Sabem uma das melhores formas de fazer o luto? 943 00:49:20,374 --> 00:49:22,125 Não leiam o jornal 944 00:49:22,209 --> 00:49:24,378 nem pesquisem na Internet, 945 00:49:24,461 --> 00:49:25,837 nem nada. 946 00:49:26,546 --> 00:49:28,006 É o que dizem." 947 00:49:32,636 --> 00:49:33,929 Não sei, meu. 948 00:49:34,012 --> 00:49:36,515 Neste mundo, há mais do que compreendemos. 949 00:49:37,432 --> 00:49:40,852 Psicologia. Não percebo de psicologia. 950 00:49:40,936 --> 00:49:42,729 Nem sequer sei se é real. 951 00:49:42,813 --> 00:49:46,066 Dizem que algumas pessoas recuperaram memórias. 952 00:49:46,149 --> 00:49:47,943 Uma memória aparece do nada. 953 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 De há 30 ou 40 anos. 954 00:49:50,195 --> 00:49:51,863 Nunca é uma boa memória. 955 00:49:53,407 --> 00:49:56,493 Nunca dizem: "Caramba, gostava de fazer tartes de maçã. 956 00:49:56,576 --> 00:49:58,829 Apetece-me uma fatia de tarte de maçã." 957 00:49:58,912 --> 00:50:02,874 É sempre o incidente mais violento, sexual e horrendo. 958 00:50:02,958 --> 00:50:04,292 Estão a entender? 959 00:50:04,376 --> 00:50:07,129 E eu não gosto disso. 960 00:50:07,921 --> 00:50:11,133 Eis a questão da memória recuperada. 961 00:50:12,175 --> 00:50:15,721 Não podem ter a certeza do que aconteceu. 962 00:50:15,804 --> 00:50:19,433 Eu costumava estar em festas, e digo-o com grande orgulho, 963 00:50:19,516 --> 00:50:21,560 e as pessoas diziam: "Olá, Norm, 964 00:50:21,643 --> 00:50:23,812 o teu tio comeu-te o cu?" 965 00:50:24,312 --> 00:50:25,814 Eu diria: "Não." 966 00:50:25,897 --> 00:50:27,399 E ficava feliz. 967 00:50:27,482 --> 00:50:30,610 Ficava muito orgulhoso disso, sabem? 968 00:50:31,445 --> 00:50:34,406 Mas, agora, não posso dizer isso. 969 00:50:34,489 --> 00:50:37,033 Porque há duas possibilidades. 970 00:50:37,117 --> 00:50:41,413 Ou o meu tio me comeu o cu e eu me esqueci, 971 00:50:41,496 --> 00:50:43,248 ou ele não me comeu o cu. 972 00:50:43,331 --> 00:50:45,751 Então, quando as pessoas me perguntam: 973 00:50:45,834 --> 00:50:47,961 "O teu tio comeu-te o cu?" 974 00:50:48,044 --> 00:50:50,881 Só posso dizer: "Não sei. 975 00:50:50,964 --> 00:50:52,841 Cinquenta-cinquenta, suponho." 976 00:50:54,468 --> 00:50:58,513 Se eu entendo a minha matemática avançada, é 50-50. 977 00:50:58,597 --> 00:51:01,558 Mas eu nem sei se acredito em psicologia. 978 00:51:01,641 --> 00:51:03,685 Estão a entender? E vou dizer porquê. 979 00:51:03,769 --> 00:51:07,481 O meu amigo, tudo para ele tem dois significados. 980 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Estão a entender? 981 00:51:08,774 --> 00:51:11,943 Ele diz: "Tens a tua consciência e a tua subcons…" 982 00:51:12,027 --> 00:51:12,861 Enfim, 983 00:51:12,944 --> 00:51:15,822 uma vez, estava com ele, estávamos a jantar, 984 00:51:15,906 --> 00:51:18,116 e eu bebi um copo de leite. 985 00:51:18,200 --> 00:51:19,618 Estou a beber o leite. 986 00:51:19,701 --> 00:51:23,246 E ele diz: "Sabes porque estás a beber esse leite, Norm?" 987 00:51:23,330 --> 00:51:25,207 Eu digo: "Não, porquê?" 988 00:51:25,290 --> 00:51:26,708 Eu sabia que vinha algo. 989 00:51:26,792 --> 00:51:31,505 E ele diz: "Porque tens saudades de chupar nos peitos da tua mãe." 990 00:51:31,588 --> 00:51:33,089 E eu fiz… 991 00:51:33,465 --> 00:51:35,342 "Porque disseste isso?" 992 00:51:37,219 --> 00:51:38,345 E fiquei preso. 993 00:51:38,428 --> 00:51:42,182 Vou beber o leite? Está ali um delicioso leite frio. 994 00:51:42,766 --> 00:51:43,850 Entendem? 995 00:51:45,310 --> 00:51:51,024 Não conhecem a minha mãe, mas ela tem 84 anos, por amor de Deus. 996 00:51:52,025 --> 00:51:54,361 Ela é uma doce senhora e tudo, mas… 997 00:51:56,988 --> 00:51:57,906 Sabem que mais? 998 00:51:58,740 --> 00:52:00,992 No outro dia, pensei na minha mãe. 999 00:52:01,076 --> 00:52:04,329 Conhecem os movimentos Me Too e Times Up? 1000 00:52:04,412 --> 00:52:07,374 É um movi… Nunca vi… 1001 00:52:07,457 --> 00:52:09,668 Nunca vivi uma revolução como esta. 1002 00:52:09,751 --> 00:52:14,047 É muito empolgante ver as mulheres a alcançar 1003 00:52:14,130 --> 00:52:16,550 o que sempre mereceram. 1004 00:52:18,510 --> 00:52:24,307 Mas todas as revoluções têm as suas casualidades. 1005 00:52:24,391 --> 00:52:27,269 Para mim, são pessoas como a minha mãe. 1006 00:52:27,352 --> 00:52:30,355 Ou talvez tenham uma mãe ou uma avó. 1007 00:52:30,438 --> 00:52:33,108 São elas. Lembro-me de crescer com a minha mãe. 1008 00:52:33,191 --> 00:52:36,194 Ela cozinhava, estava na cozinha. 1009 00:52:36,278 --> 00:52:37,779 "Tens molho suficiente? 1010 00:52:39,072 --> 00:52:43,159 Há mais peru. Os nabos!" 1011 00:52:43,660 --> 00:52:45,495 Ela tirava os nabos. 1012 00:52:45,579 --> 00:52:47,664 Eu dizia: "Mãe, tens comida suficiente?" 1013 00:52:47,747 --> 00:52:49,165 E ela dizia: "Sim." 1014 00:52:49,249 --> 00:52:52,377 Mas ela comia o que sobrava. 1015 00:52:53,128 --> 00:52:55,213 Dizíamos: "Podemos ajudar com os pratos?" 1016 00:52:55,297 --> 00:52:57,007 "Não. Vejam os vossos jogos." 1017 00:52:58,633 --> 00:53:00,135 Eu adoro a minha mãe. 1018 00:53:01,136 --> 00:53:02,846 Ela mora aqui, ao meu lado. 1019 00:53:05,015 --> 00:53:05,849 Ela é ótima. 1020 00:53:08,184 --> 00:53:12,772 Acho que a minha mãe nunca disse nada 1021 00:53:14,190 --> 00:53:15,901 de forma irónica. 1022 00:53:15,984 --> 00:53:17,569 Estão a entender? 1023 00:53:17,652 --> 00:53:19,404 Ela é sincera, ela é feliz. 1024 00:53:19,487 --> 00:53:21,615 Ela sabe amar, ela não critica. 1025 00:53:24,409 --> 00:53:25,368 Acho que não… 1026 00:53:26,620 --> 00:53:29,414 Às vezes, ela vai ao supermercado e volta… 1027 00:53:29,497 --> 00:53:30,582 Há pouco, fez isso. 1028 00:53:30,665 --> 00:53:33,543 Ela disse: "Aconteceu uma coisa engraçada na mercearia." 1029 00:53:33,627 --> 00:53:34,711 Eu disse: "O quê?" 1030 00:53:34,794 --> 00:53:39,341 Ela disse: "Uma mulher comprou uma toranja e custou 1,69 dólares, 1031 00:53:39,424 --> 00:53:42,969 na semana passada, custou 1,19 dólares." 1032 00:53:43,053 --> 00:53:47,349 E eu disse: "Isso não é uma história, quanto mais engraçada. 1033 00:53:47,432 --> 00:53:51,019 Acho que nem se consideraria uma história." 1034 00:53:51,895 --> 00:53:55,815 Enfim, quero eu dizer que trocaria a minha… 1035 00:53:57,025 --> 00:53:58,985 Não sei o que quero dizer. 1036 00:54:00,195 --> 00:54:02,948 Sim! Já sei! Não quero chupar nas tetas dela! 1037 00:54:03,031 --> 00:54:04,866 Era o que queria dizer. 1038 00:54:06,326 --> 00:54:08,787 Talvez isso me torne superficial. Não sei. 1039 00:54:11,581 --> 00:54:13,541 Fiquem bem, pessoal. Adoro-vos. 1040 00:54:15,669 --> 00:54:18,922 Eu deixaria cair o microfone, mas paguei por ele. 1041 00:54:23,885 --> 00:54:25,679 Foi bonito, meu. 1042 00:54:25,762 --> 00:54:26,930 Cum caraças. 1043 00:54:27,013 --> 00:54:28,181 Há muito para rever. 1044 00:54:28,264 --> 00:54:29,182 Meu Deus. 1045 00:54:29,265 --> 00:54:30,100 Sim. 1046 00:54:30,850 --> 00:54:31,851 Pensei em duas coisas. 1047 00:54:31,935 --> 00:54:35,939 Primeiro, acho que devo um pedido de desculpa ao Drew Michaels. 1048 00:54:36,022 --> 00:54:38,024 Porque fez um especial sem público, 1049 00:54:38,108 --> 00:54:38,942 e eu odiei-o. 1050 00:54:41,111 --> 00:54:45,365 Porque olhei para aquilo como uma piscina sem água. 1051 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 Como se isso fosse tudo. 1052 00:54:48,952 --> 00:54:54,541 Mas isto… foi muito agradável. 1053 00:54:54,624 --> 00:54:55,583 Foi incrível. 1054 00:54:58,169 --> 00:54:59,254 O formato é diferente. 1055 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Não é propriamente stand-up. É outra coisa. 1056 00:55:03,091 --> 00:55:08,346 E a grande dádiva poderia ter sido estar numa sala cheia de gente 1057 00:55:08,430 --> 00:55:09,681 quando o Norm fez isso. 1058 00:55:10,724 --> 00:55:13,143 Porque isso teria avaliado, determinado 1059 00:55:13,226 --> 00:55:14,978 e direcionado o que ele fala. 1060 00:55:15,061 --> 00:55:17,439 E, estarmos aqui, a ver isto, 1061 00:55:17,522 --> 00:55:20,900 não é um verdadeiro teste a nada, além do nosso amor pelo Norm 1062 00:55:21,735 --> 00:55:24,029 e, meu Deus, ele é prolífico, sem dúvida. 1063 00:55:24,571 --> 00:55:25,697 Energético, sem dúvida. 1064 00:55:25,780 --> 00:55:29,617 Mas não estávamos a ver stand-up, porque era impossível. 1065 00:55:29,701 --> 00:55:32,454 Mas há qualquer coisa ali, com certeza. 1066 00:55:32,537 --> 00:55:33,747 - Não há dúvida. - Sim. 1067 00:55:34,956 --> 00:55:37,000 Esqueço-me sempre que ele é poético. 1068 00:55:37,083 --> 00:55:38,209 Sim. 1069 00:55:38,293 --> 00:55:43,048 Eu não o conhecia tão bem nos anos 90. 1070 00:55:43,131 --> 00:55:46,051 Quando o meu pai faleceu, fiz um filme com o Norm 1071 00:55:46,134 --> 00:55:48,178 e tentei de tudo para sair do filme, 1072 00:55:48,261 --> 00:55:49,804 porque estava inconsolável. 1073 00:55:50,388 --> 00:55:51,639 Não conseguia sair. 1074 00:55:51,723 --> 00:55:55,393 E trabalhar com ele, foi a melhor coisa que me aconteceu. 1075 00:55:55,477 --> 00:55:58,897 Ele foi o tipo certo, na hora certa. 1076 00:55:58,980 --> 00:56:00,648 Eu estava inconsolável. 1077 00:56:00,732 --> 00:56:03,443 Ele falava muito sobre o teu pai? O que fazia? 1078 00:56:03,526 --> 00:56:05,028 Nunca veio à baila. 1079 00:56:05,111 --> 00:56:07,405 Ele só me fazia rir. 1080 00:56:07,489 --> 00:56:08,615 Pois, certo. 1081 00:56:08,698 --> 00:56:14,037 Ele só… Era melancólico e divertido. 1082 00:56:14,120 --> 00:56:15,413 Conhecem o Norm. 1083 00:56:15,497 --> 00:56:18,374 Nunca se sabia se estava a tramar algo ou não. 1084 00:56:18,458 --> 00:56:20,043 Estávamos juntos e, de repente, 1085 00:56:20,126 --> 00:56:22,587 surgia uma piada do nada, mas… 1086 00:56:23,129 --> 00:56:24,798 … começou a tornar-se… 1087 00:56:24,881 --> 00:56:27,217 O trabalho era como uma igreja onde ia. 1088 00:56:27,300 --> 00:56:28,593 Ficava ansioso por chegar 1089 00:56:28,676 --> 00:56:30,678 e estar com ele. - Pois. Fantástico. 1090 00:56:30,762 --> 00:56:32,222 Sabia que ele era especial. 1091 00:56:32,305 --> 00:56:34,599 - Sim. - E… 1092 00:56:36,017 --> 00:56:39,771 … conheci pessoas durante anos que não me fizeram rir 1093 00:56:39,854 --> 00:56:42,732 tanto como ele, naquelas oito ou dez semanas. 1094 00:56:42,816 --> 00:56:44,651 Ele é muito especial para mim. 1095 00:56:44,734 --> 00:56:46,945 E a forma como é engraçado, 1096 00:56:47,529 --> 00:56:50,365 nunca vi ninguém a chegar lá assim. 1097 00:56:50,949 --> 00:56:51,783 Sim. 1098 00:56:52,408 --> 00:56:55,161 O elemento que sempre admirei 1099 00:56:55,245 --> 00:56:57,330 era a ligação com o público. 1100 00:56:57,956 --> 00:57:00,792 Os seus apartes, olhares e pausas 1101 00:57:01,334 --> 00:57:06,256 eram interpretados exatamente como ele sabia que seriam interpretados 1102 00:57:06,339 --> 00:57:11,970 e isso alimentava a natureza ridícula de algumas apresentações. 1103 00:57:12,053 --> 00:57:15,140 E, sem plateia, não se tem 1104 00:57:15,223 --> 00:57:17,225 a plenitude do Norm. - Sim. 1105 00:57:17,308 --> 00:57:19,853 Era como se o público fosse o parceiro dele. 1106 00:57:19,936 --> 00:57:22,272 Todos estavam juntos nisto com o Norm. 1107 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Concordo. Gosto de como o disseste. 1108 00:57:24,566 --> 00:57:25,692 O público era o parceiro. 1109 00:57:25,775 --> 00:57:32,449 Este pareceu o Norm dócil de quando nos sentávamos a conviver, 1110 00:57:32,532 --> 00:57:35,326 depois dos espetáculos ou estávamos no autocarro. 1111 00:57:35,410 --> 00:57:36,786 Continuava a ser engraçado. 1112 00:57:37,245 --> 00:57:39,122 Ele atuava assim. 1113 00:57:39,205 --> 00:57:41,374 Ele dizia-nos o que tinha escrito, 1114 00:57:41,458 --> 00:57:43,585 comprometia-se com isso, 1115 00:57:43,668 --> 00:57:46,254 mas continuava. 1116 00:57:46,337 --> 00:57:49,090 Parecia que dizia: "Quero deitar tudo para fora. 1117 00:57:49,174 --> 00:57:52,385 Tudo o que tenho pensado." Enfim… 1118 00:57:52,469 --> 00:57:58,683 Ele fazia a melhor escolha de palavras de todos os comediantes que já vi. 1119 00:57:58,766 --> 00:58:00,852 Pronunciava mal as palavras, de propósito. 1120 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 - Sim. - É verdade. 1121 00:58:02,270 --> 00:58:03,313 Quando sabe… 1122 00:58:03,396 --> 00:58:06,316 Ele sabe dizer "TV", ele diz que é "a TV". 1123 00:58:06,399 --> 00:58:08,776 Ele veio no programa, na primeira aparição, 1124 00:58:08,860 --> 00:58:11,321 ele falou de um Dobermann e disse "Dober-mann". 1125 00:58:11,404 --> 00:58:12,697 E ele sabe! 1126 00:58:12,780 --> 00:58:16,493 Mas ele está constantemente a meter-se connosco, a todos os níveis. 1127 00:58:16,576 --> 00:58:17,494 Certo. 1128 00:58:17,577 --> 00:58:21,498 Mas a escolha de palavras, parecia o Mark Twain. 1129 00:58:21,581 --> 00:58:25,543 Ele tinha um estilo informal e fora de época… 1130 00:58:25,627 --> 00:58:28,213 Não sei se ele nasceu 300 anos tarde de mais 1131 00:58:28,296 --> 00:58:29,130 ou cedo de mais, 1132 00:58:29,214 --> 00:58:31,758 mas ele fala de uma forma que ninguém fala. 1133 00:58:31,841 --> 00:58:36,095 E apreciamos a forma como ele diz as coisas. 1134 00:58:36,179 --> 00:58:38,389 - E o timing dele. - Fala como um canadiano, 1135 00:58:38,473 --> 00:58:40,767 das docas, nos anos 30. - Sim. 1136 00:58:40,850 --> 00:58:44,854 Lembra-vos um pouco do Um Rosto na Multidão? 1137 00:58:44,938 --> 00:58:48,858 Algumas das primeiras cenas quando ele comunica 1138 00:58:48,942 --> 00:58:50,985 sozinho para uma audiência de rádio? 1139 00:58:51,069 --> 00:58:53,029 Pensei nisso no início. 1140 00:58:53,112 --> 00:58:53,947 Sim. 1141 00:58:54,030 --> 00:58:57,742 É engraçado porque a forma como eu o vivenciei, 1142 00:58:57,825 --> 00:59:02,580 como tu, Dave, foi no formato do talk show. 1143 00:59:02,664 --> 00:59:07,085 Mais tarde, quando estava a ver os vídeos dele no meu programa, 1144 00:59:07,168 --> 00:59:09,921 pensava… Eu não sabia que precisava de… 1145 00:59:10,004 --> 00:59:11,631 Eu estava ali, só a rir. 1146 00:59:11,714 --> 00:59:13,508 Mas não estava… 1147 00:59:13,591 --> 00:59:15,385 Ele alimenta-se sozinho. 1148 00:59:15,468 --> 00:59:18,513 Sim, é bom ouvir o público ali, mas ele também… 1149 00:59:20,014 --> 00:59:22,183 O que ele faz é absurdo e ridículo. 1150 00:59:22,267 --> 00:59:26,020 Isto foi um exercício… Eu não conseguia só com 1151 00:59:26,604 --> 00:59:27,814 uma câmara… - Não. 1152 00:59:27,897 --> 00:59:30,483 … e dizerem que tenho 50 minutos. 1153 00:59:31,359 --> 00:59:34,529 Eu perderia a linha de pensamento. 1154 00:59:34,612 --> 00:59:38,783 Preciso de outras pessoas ali, para encontrar o próximo assunto. 1155 00:59:38,866 --> 00:59:40,868 Ele está completamente… 1156 00:59:40,952 --> 00:59:43,997 Quando vejo as aparições que fez comigo, 1157 00:59:44,080 --> 00:59:45,707 penso: "Eu não era importante." 1158 00:59:45,790 --> 00:59:47,458 Ainda bem que estive lá. 1159 00:59:47,542 --> 00:59:49,210 Fico feliz de forma egoísta. 1160 00:59:49,294 --> 00:59:50,628 Precisas de um segundo. 1161 00:59:50,712 --> 00:59:52,505 Não sei se ele tem um repertório. 1162 00:59:52,589 --> 00:59:54,966 Ele não olha para baixo, não se atrapalha, 1163 00:59:55,049 --> 00:59:58,428 não há pensamento… Foi sempre a seguido. 1164 00:59:58,511 --> 01:00:01,389 Não vi onde estaria e lembrar-me daquilo tudo? 1165 01:00:01,472 --> 01:00:04,934 A apresentação, considerando as circunstâncias, 1166 01:00:05,018 --> 01:00:07,478 a apresentação foi robusta, por amor de Deus. 1167 01:00:07,562 --> 01:00:08,688 - Sim. - Sim. 1168 01:00:08,771 --> 01:00:10,898 Eu gosto da desordem. Gosto do cão. 1169 01:00:10,982 --> 01:00:13,067 Do cão e daquela chamada. 1170 01:00:13,151 --> 01:00:15,695 Estavas a falar do tipo sem público. 1171 01:00:15,778 --> 01:00:18,114 Isto é melhor, não havia opção. 1172 01:00:18,197 --> 01:00:20,074 É diferente quando tem de ser. 1173 01:00:20,158 --> 01:00:21,784 O outro escolher não te público. 1174 01:00:21,868 --> 01:00:23,077 Isso é verdade. 1175 01:00:23,161 --> 01:00:24,704 Nem pensei que era possível. 1176 01:00:24,787 --> 01:00:25,913 Pois. 1177 01:00:25,997 --> 01:00:28,499 Sinto que ele conseguiu. 1178 01:00:28,583 --> 01:00:29,417 Sim. 1179 01:00:29,500 --> 01:00:31,961 Ele tem o ritmo de um baterista. 1180 01:00:32,670 --> 01:00:34,172 Como um baterista de jazz. 1181 01:00:34,255 --> 01:00:36,966 Como seria o timing com público? 1182 01:00:37,050 --> 01:00:38,092 Continuaria perfeito? 1183 01:00:39,010 --> 01:00:41,387 Não sei. 1184 01:00:41,471 --> 01:00:44,557 Ele é tão bom nisso, eu sinto 1185 01:00:45,183 --> 01:00:48,102 que era suposto ser assim. 1186 01:00:48,186 --> 01:00:50,063 - É difícil de explicar. - Certo. 1187 01:00:50,146 --> 01:00:52,690 Isto é como ouvir um bom livro gravado. 1188 01:00:54,692 --> 01:00:55,818 Sim. 1189 01:00:56,611 --> 01:00:57,737 É realmente… 1190 01:00:58,696 --> 01:01:01,324 Lembra-me o que gostava nele. 1191 01:01:02,033 --> 01:01:04,952 Ele é uma pessoa reconfortante. 1192 01:01:05,036 --> 01:01:06,537 Sim, muito delicado. 1193 01:01:06,621 --> 01:01:10,291 A minha comédia favorita é intuitiva. 1194 01:01:10,375 --> 01:01:13,002 Dá a ideia de segurança, como se tudo fosse ficar bem. 1195 01:01:13,086 --> 01:01:14,087 - Sim. - Ele estava 1196 01:01:14,170 --> 01:01:17,674 a reconciliar a sua mortalidade. - Sim. 1197 01:01:17,757 --> 01:01:20,009 Hilariantemente, à nossa frente. 1198 01:01:20,093 --> 01:01:23,346 Ironicamente, já não está connosco. 1199 01:01:24,305 --> 01:01:27,433 Estamos sentados no rescaldo da vida do Norm Macdonald, 1200 01:01:27,517 --> 01:01:31,396 a vê-lo incrivelmente vivo. 1201 01:01:32,230 --> 01:01:33,231 Mas ele… 1202 01:01:34,440 --> 01:01:37,485 Nas circunstâncias, ele falou disso várias vezes… 1203 01:01:37,568 --> 01:01:39,696 - Certo. - … mas não persistiu. 1204 01:01:40,279 --> 01:01:44,534 Para nós, desta perspetiva, é poderosamente significativo. 1205 01:01:44,617 --> 01:01:46,994 Ele queria mesmo… Desculpa, Molly. 1206 01:01:47,495 --> 01:01:48,705 Não, força, Adam. 1207 01:01:48,788 --> 01:01:51,082 Só ia dizer que ele queria transmitir 1208 01:01:51,165 --> 01:01:52,166 que adora a mãe. 1209 01:01:52,250 --> 01:01:54,502 Era o que eu ia dizer! 1210 01:01:54,585 --> 01:01:58,256 Há um momento, onde há um vislumbre, 1211 01:01:58,339 --> 01:02:01,759 ele faz uma pausa e diz: "Ela é ótima." 1212 01:02:01,843 --> 01:02:02,844 - Sim. - Lembras-te? 1213 01:02:02,927 --> 01:02:03,928 Com certeza. 1214 01:02:04,011 --> 01:02:05,596 Foi tão comovente. 1215 01:02:05,680 --> 01:02:07,432 Ele fala muito sobre mortalidade. 1216 01:02:07,515 --> 01:02:08,933 Fala muito sobre a morte. 1217 01:02:09,016 --> 01:02:14,397 Obviamente, os comediantes falam muito sobre isso, mas… 1218 01:02:15,273 --> 01:02:16,607 … tem este… 1219 01:02:16,691 --> 01:02:20,403 Como acham que isso seria registado ao vivo? 1220 01:02:21,028 --> 01:02:23,573 "Queria chupar as tetas da mãe dele" arrasaria. 1221 01:02:23,656 --> 01:02:24,991 Isso foi um arraso! 1222 01:02:25,074 --> 01:02:27,452 Ele dava à volta à rotunda. 1223 01:02:28,327 --> 01:02:30,621 É verdade! Ele dava a volta à rotunda. 1224 01:02:30,705 --> 01:02:34,584 Ele tinha uma ótima forma de nos fazer… Ele plantava a semente, 1225 01:02:34,667 --> 01:02:38,629 atravessava a colina, dava a volta ao silo, 1226 01:02:38,713 --> 01:02:39,922 até o riacho. 1227 01:02:40,006 --> 01:02:42,258 Esquecemo-nos e ele sai-se com essa, 1228 01:02:42,341 --> 01:02:43,968 outra vez, e é jubiloso. 1229 01:02:44,051 --> 01:02:45,970 É jubiloso. 1230 01:02:46,053 --> 01:02:50,558 Este formato faz-me apreciar o que sempre conheci. 1231 01:02:51,017 --> 01:02:55,146 O rosto, os olhos e as sobrancelhas dele. 1232 01:02:55,229 --> 01:02:57,148 Há algo quase como uma abóbora. 1233 01:02:57,231 --> 01:02:58,691 Ele tem um ótimo… 1234 01:02:59,525 --> 01:03:01,819 As expressões dele quando fala 1235 01:03:02,278 --> 01:03:05,281 sobre alguém que termina o ato, 1236 01:03:05,364 --> 01:03:08,075 quando ele diz: "O que vou fazer agora?" 1237 01:03:08,159 --> 01:03:09,368 "Vou fazer uma sandes." 1238 01:03:09,452 --> 01:03:12,705 Ele é um artista fantástico. 1239 01:03:12,789 --> 01:03:14,415 Na verdade, ele só tem isto. 1240 01:03:14,916 --> 01:03:18,795 E está a contar a história toda 1241 01:03:18,878 --> 01:03:21,964 como um grande filme mudo de comédia de 1920. 1242 01:03:22,048 --> 01:03:26,719 Quando ele sorria, conseguia imaginá-lo em criança. 1243 01:03:26,803 --> 01:03:27,762 Sim. 1244 01:03:27,845 --> 01:03:30,932 Ele tem um… Ele é mais velho que eu, 1245 01:03:31,015 --> 01:03:33,392 mas tem um charme de menino. 1246 01:03:33,476 --> 01:03:37,313 - Quando ri das próprias piadas. - O riso dele é incrível. 1247 01:03:37,772 --> 01:03:41,192 Há algo de alegre em ver isto. 1248 01:03:41,275 --> 01:03:43,736 Alguém sabe quanto tempo demoraria 1249 01:03:43,820 --> 01:03:45,905 a compilar uma hora de material? 1250 01:03:45,988 --> 01:03:47,949 Seriam seis meses, um ano? 1251 01:03:48,032 --> 01:03:49,116 Ele tinha mais. 1252 01:03:49,200 --> 01:03:53,746 Uma vez, estávamos em digressão e ele trocava de textos, do nada. 1253 01:03:53,830 --> 01:03:56,374 Ele dizia: "Vou experimentar uma coisa." 1254 01:03:56,457 --> 01:03:57,917 Nem falava muito disso. 1255 01:03:58,000 --> 01:03:59,085 "Vais dizer esta?" 1256 01:03:59,168 --> 01:04:01,838 - Ele dizia: "Não sei." - Dava a volta a tudo. 1257 01:04:01,921 --> 01:04:02,964 Ele mudava… Sim. 1258 01:04:03,047 --> 01:04:05,967 Uma vez, numa conversa, ele disse: 1259 01:04:06,050 --> 01:04:08,970 "Tenho umas boas oitos horas." Ou algo do género. 1260 01:04:09,053 --> 01:04:10,221 Oito horas. 1261 01:04:10,304 --> 01:04:12,723 Lembram-se da parte dele no Star Search? 1262 01:04:12,807 --> 01:04:15,017 O material era sempre o mesmo, 1263 01:04:15,101 --> 01:04:17,687 mas nunca o vi a fazer igual. 1264 01:04:17,770 --> 01:04:20,565 Ele inventava introduções malucas. 1265 01:04:20,648 --> 01:04:24,360 - Star Search - Star Search… 1266 01:04:24,443 --> 01:04:27,655 "Esta banda tem feito sucesso em Miami nos últimos 15 anos. 1267 01:04:27,738 --> 01:04:29,615 Um aplauso para Overnight Sensation." 1268 01:04:30,408 --> 01:04:33,536 Ele fazia isso. Ele tinha milhões dessas. 1269 01:04:33,619 --> 01:04:35,746 E vi-o a fazer isso imensas vezes, 1270 01:04:35,830 --> 01:04:36,914 nunca era igual. 1271 01:04:36,998 --> 01:04:39,458 O material era o mesmo, a letra mudava sempre. 1272 01:04:39,542 --> 01:04:43,296 Ele também tinha uma coleção infinita de histórias antigas. 1273 01:04:43,379 --> 01:04:50,052 Talvez do Canadá rural ou histórias de vendedores ambulantes. 1274 01:04:50,136 --> 01:04:53,306 Eu ficava encantado, porque ele aparecia 1275 01:04:53,389 --> 01:04:55,099 e eu ria-me. 1276 01:04:55,182 --> 01:04:58,603 Não posso dizer isto de mais ninguém, eu ria-me antes de ele falar. 1277 01:04:59,103 --> 01:05:00,646 Ele saia de trás da cortina 1278 01:05:00,730 --> 01:05:03,107 e ele tem aquela bochechas e olhos. 1279 01:05:03,190 --> 01:05:05,318 E eu… Eu vi o vídeo e só me ria. 1280 01:05:05,401 --> 01:05:06,527 Não tinha feito nada. 1281 01:05:06,611 --> 01:05:08,154 Eu dizia: "Norm, como estás?" 1282 01:05:08,237 --> 01:05:09,822 E ele: "Bem, bem. 1283 01:05:09,906 --> 01:05:14,076 Comprei uma quinta." E eu soube logo que era treta. 1284 01:05:14,869 --> 01:05:20,833 É tudo uma perda do tempo de todos 1285 01:05:20,917 --> 01:05:23,169 e é jubiloso. - Certo. 1286 01:05:23,252 --> 01:05:24,712 Ele está a divertir-se. 1287 01:05:24,795 --> 01:05:26,756 Ele aproveitava cada segundo. 1288 01:05:26,839 --> 01:05:28,633 A esposa de quem ele falou… 1289 01:05:28,716 --> 01:05:30,676 Nada é real! 1290 01:05:30,760 --> 01:05:32,136 Sim. A Agnes na receção. 1291 01:05:32,219 --> 01:05:34,513 Sim. Sim. 1292 01:05:35,431 --> 01:05:40,061 Lembro-me de ler a autobiografia dele e de estar a gostar, 1293 01:05:40,144 --> 01:05:42,813 mas fiquei muito desiludido, dez páginas depois, 1294 01:05:42,897 --> 01:05:44,607 ao perceber que era tudo fantasia. 1295 01:05:44,690 --> 01:05:49,195 Quero conhecer a vida do Norm, 1296 01:05:49,278 --> 01:05:51,697 mas isto era outro sistema solar. 1297 01:05:52,239 --> 01:05:55,618 Estávamos em digressão. Estava o Adam, o Rob Schneider, 1298 01:05:55,701 --> 01:05:58,579 o Norm e uns quantos de nós. 1299 01:05:58,663 --> 01:06:00,247 Umas noites, mudava o texto. 1300 01:06:00,331 --> 01:06:02,333 Noutras, fazia o da bomba. 1301 01:06:02,416 --> 01:06:04,502 E ele passeava pessoas. 1302 01:06:05,127 --> 01:06:08,047 Fazia-o quase de propósito. 1303 01:06:08,130 --> 01:06:11,592 Algumas noites, dizia: "Vão ouvir este texto…" 1304 01:06:13,010 --> 01:06:18,099 Isto é cortesia do Jim Downey que fez "Update" com o Norm. 1305 01:06:18,182 --> 01:06:21,477 O que me espanta é que ele costumava… 1306 01:06:21,560 --> 01:06:24,021 Há rascunhos para o Saturday Night Live e há ao vivo. 1307 01:06:24,105 --> 01:06:30,152 E o Norm fazia o número para o "Update" em frente ao público. 1308 01:06:30,236 --> 01:06:33,030 Havia certas piadas que não davam em nada. 1309 01:06:33,114 --> 01:06:37,284 Um esboço pode correr melhor no ar do que… 1310 01:06:37,368 --> 01:06:41,706 Mas uma piada, se não fizer rir no ensaio, naquele formato, 1311 01:06:41,789 --> 01:06:44,041 não vai fazer rir no ar. Simplesmente. 1312 01:06:44,125 --> 01:06:49,839 Ele tinha provas irrefutáveis de que a piada não ia fazer rir. 1313 01:06:49,922 --> 01:06:51,173 Mas gostava da piada. 1314 01:06:51,924 --> 01:06:54,635 E ele dizia ao Downey: "Vamos dizê-la." 1315 01:06:54,719 --> 01:06:57,179 E o Downey dizia: "É uma boa piada. 1316 01:06:57,263 --> 01:06:59,765 Sim, vamos dizê-la." Agora, isso… 1317 01:07:00,474 --> 01:07:03,853 Eu gosto de me sair bem. 1318 01:07:03,936 --> 01:07:07,606 E se me derem provas absolutas de que vou falhar, 1319 01:07:07,690 --> 01:07:09,066 eu mudo de rumo. 1320 01:07:09,150 --> 01:07:10,609 Eu admito. 1321 01:07:10,693 --> 01:07:12,570 Não sou… aquele tipo, 1322 01:07:12,653 --> 01:07:16,073 há algo nele que é inacreditavelmente destemido. 1323 01:07:16,157 --> 01:07:19,952 O que estás a descrever, quando eu vi esses segmentos, 1324 01:07:20,036 --> 01:07:21,579 eram encantadores. 1325 01:07:21,662 --> 01:07:25,124 Havia algo mais empolgaste e interessante no silêncio 1326 01:07:25,207 --> 01:07:31,505 e na alegria do Norm de ter falhado. - A segurar o sorriso. 1327 01:07:31,589 --> 01:07:33,507 Era emocionante. 1328 01:07:33,591 --> 01:07:34,925 Era heroico. 1329 01:07:36,260 --> 01:07:41,515 Ele estava a dizer: "É uma boa piada e vou mantê-la." 1330 01:07:42,058 --> 01:07:45,269 Os olhos dele iluminavam-se, quando não havia reação. 1331 01:07:45,352 --> 01:07:48,355 "Terão o que estou a servir. 1332 01:07:48,439 --> 01:07:50,232 Vamos servir isto no restaurante. 1333 01:07:50,316 --> 01:07:52,318 É isto que vão comer. 1334 01:07:52,401 --> 01:07:53,402 Aqui têm." 1335 01:07:53,486 --> 01:07:56,113 - Sim. - É a forma perfeita de o dizer. 1336 01:07:56,197 --> 01:07:57,865 É como um chef. 1337 01:07:57,948 --> 01:08:00,826 "O que é que vós sabeis? Que se lixe o vosso gosto." 1338 01:08:00,910 --> 01:08:04,330 O restaurante de sushi onde vão: "Não fazemos California Rolls." 1339 01:08:06,540 --> 01:08:11,212 Gosto que ele tenha a certeza… 1340 01:08:11,837 --> 01:08:13,672 … da sua sensibilidade. 1341 01:08:13,756 --> 01:08:15,716 É divertido de ver. 1342 01:08:15,800 --> 01:08:18,511 Recebemos mais que uma piada e uma gargalhada. 1343 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 Há aquele tom, aquela atitude. 1344 01:08:22,181 --> 01:08:25,935 Há aquela ligação invisível. 1345 01:08:26,018 --> 01:08:28,020 Sabemos o que estás a fazer, Norm. 1346 01:08:28,104 --> 01:08:29,146 É o que adoramos. 1347 01:08:29,772 --> 01:08:32,233 É por isso que o rock and roll é fixe. 1348 01:08:32,316 --> 01:08:35,152 O estilo dele a fazê-lo. 1349 01:08:35,611 --> 01:08:37,113 Ele é o melhor, meu. 1350 01:08:37,363 --> 01:08:38,531 Era ótimo. 1351 01:08:38,614 --> 01:08:40,491 Ele veio ao nosso programa, 1352 01:08:41,325 --> 01:08:44,662 ao teu antigo estúdio, The Late Night Show. E ele… 1353 01:08:44,745 --> 01:08:47,123 Eu fui só cumprimentar antes do segmento. 1354 01:08:47,623 --> 01:08:50,709 Ele está no camarim, mesmo à saída das portas duplas. 1355 01:08:51,293 --> 01:08:55,214 Inconsolável, porque tinha estado num grande jogo que tinha acabado. 1356 01:08:56,966 --> 01:08:58,134 Nunca esquecerei isso! 1357 01:08:58,217 --> 01:09:00,928 Estou ali garantir que estão de bom humor. 1358 01:09:01,595 --> 01:09:03,305 Vamos ter um bom aumento. 1359 01:09:03,389 --> 01:09:05,558 E lembrei-me dele: "É muito dinheiro!" 1360 01:09:05,641 --> 01:09:07,476 Sim, sim. 1361 01:09:07,560 --> 01:09:08,978 Ouvi a banda lá fora. 1362 01:09:10,312 --> 01:09:12,231 Será um bom momento de espetáculo 1363 01:09:12,314 --> 01:09:14,567 com um homem que acabou de perder 55 mil… 1364 01:09:14,650 --> 01:09:16,360 Sabe-se lá quanto perdeu. 1365 01:09:16,443 --> 01:09:18,112 O Norm recentemente destituído. 1366 01:09:18,195 --> 01:09:19,029 Exatamente. 1367 01:09:19,113 --> 01:09:20,531 Ele desistiu disso? 1368 01:09:20,614 --> 01:09:22,241 - Não sei. - Não… 1369 01:09:22,324 --> 01:09:23,742 Não tenho a certeza. 1370 01:09:23,826 --> 01:09:25,744 Sempre que lia um trecho do livro 1371 01:09:25,828 --> 01:09:27,079 ou gravava-se a ler, 1372 01:09:27,746 --> 01:09:33,752 onde ele descreve o seu vício no jogo tão poeticamente. 1373 01:09:34,879 --> 01:09:36,463 Ele fala sobre a roleta. 1374 01:09:36,547 --> 01:09:37,882 - A roleta. - Sim. 1375 01:09:37,965 --> 01:09:40,384 - É um livro gravado. - Quão esperançoso é ser… 1376 01:09:40,467 --> 01:09:42,428 Ele é viciado na esperança. 1377 01:09:43,220 --> 01:09:46,599 E é impossível falar sobre o Norm e não… 1378 01:09:46,682 --> 01:09:50,728 Porque todos sabemos que o jogo fazia parte da vida dele. 1379 01:09:50,811 --> 01:09:53,564 E ele, conseguem… 1380 01:09:53,647 --> 01:09:57,484 Na comédia, ele está sempre a apostar tudo no 17, vermelho, 1381 01:09:57,568 --> 01:09:58,611 ou no 35, preto. 1382 01:09:59,862 --> 01:10:00,988 É incrível. 1383 01:10:01,071 --> 01:10:03,908 É sempre a mesma emoção. 1384 01:10:03,991 --> 01:10:05,743 Tens razão, é isso. 1385 01:10:05,826 --> 01:10:07,703 "Não vou aceitar isso." Sabem? 1386 01:10:08,454 --> 01:10:11,165 Tenho uma história engraçada do Norm. 1387 01:10:13,500 --> 01:10:16,378 É tudo verdade, porque algumas coisas não fazem sentido. 1388 01:10:16,462 --> 01:10:18,047 Mas vivíamos no mesmo edifício. 1389 01:10:18,672 --> 01:10:21,342 Fui visitá-lo ao quarto. 1390 01:10:21,425 --> 01:10:23,135 Fomos para o apartamento dele. 1391 01:10:24,136 --> 01:10:27,056 Entrar no apartamento dele já era uma loucura. 1392 01:10:27,139 --> 01:10:29,225 Estávamos a divertir-nos e eu disse: 1393 01:10:29,308 --> 01:10:30,351 "Tens refrigerante?" 1394 01:10:31,685 --> 01:10:35,105 Abri o frigorífico dele e, juro por Deus, 1395 01:10:35,189 --> 01:10:37,983 havia 25 mil dólares em fichas. 1396 01:10:38,567 --> 01:10:42,071 Fichas do Atlantic City. Eu disse: "O que é isto?" 1397 01:10:42,154 --> 01:10:47,534 E ele disse: "Ganhei muito na sexta-feira." 1398 01:10:47,618 --> 01:10:50,204 Eu disse: "Porque não recolheste o dinheiro?" 1399 01:10:50,287 --> 01:10:54,750 Ele disse: "Trouxe-o aqui para falar com o Bernie Brillstein 1400 01:10:54,833 --> 01:10:57,211 para ver se não pago impostos." 1401 01:10:57,878 --> 01:10:59,213 E disse: "Ah." 1402 01:10:59,338 --> 01:11:02,258 E ele disse: "Levo-o na segunda-feira. 1403 01:11:02,341 --> 01:11:07,263 Ele disse que tenho de pagar impostos, então, não resultou." 1404 01:11:07,346 --> 01:11:09,348 Então, eu disse: "Que chatice." 1405 01:11:10,224 --> 01:11:13,185 Na segunda-feira, vi-o no Saturday Night Live e disse: 1406 01:11:13,269 --> 01:11:16,230 "Recolheste-o?" E ele disse: "Perdi-o todo." 1407 01:11:19,775 --> 01:11:21,944 Nós fomos até aos elevadores. 1408 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 Eles tinham limousines para irmos à festa do SNL. 1409 01:11:25,239 --> 01:11:29,326 Nós entramos, e o Max diz: 1410 01:11:29,410 --> 01:11:32,496 "Às vezes, o Norm leva-nos a Atlantic City." 1411 01:11:32,579 --> 01:11:36,458 Ele falta à festa para ir para lá e volta na segunda-feira, 1412 01:11:36,542 --> 01:11:38,502 e diz: "Ele guarda fichas no frigorífico, 1413 01:11:38,585 --> 01:11:41,630 porque os ladrões não procuram no frigorífico." 1414 01:11:42,965 --> 01:11:44,550 - Isso é engraçado! - É um génio. 1415 01:11:44,633 --> 01:11:46,593 - Melhor que o Bernie. - Vou fazer isso. 1416 01:11:46,677 --> 01:11:48,846 É fantástico. 1417 01:11:50,389 --> 01:11:53,225 Tiveram sorte por trabalhar assim com ele. 1418 01:11:53,309 --> 01:11:54,143 Sim. 1419 01:11:55,352 --> 01:11:58,522 Há algumas pessoas na minha carreira… 1420 01:11:59,064 --> 01:12:00,482 Como o motivo de ir às lutas 1421 01:12:00,566 --> 01:12:02,026 quando o Mayweather luta. 1422 01:12:02,109 --> 01:12:03,986 Porque sei que ele ótimo e tem 1423 01:12:04,069 --> 01:12:05,821 poucas lutas. 1424 01:12:05,904 --> 01:12:07,031 Este tipo. 1425 01:12:07,114 --> 01:12:10,326 Eu ia dizer que gostei logo dele. 1426 01:12:10,409 --> 01:12:12,286 Eu vi-o… 1427 01:12:12,369 --> 01:12:14,121 Entendi-o de outra forma. 1428 01:12:14,204 --> 01:12:16,707 Senti que, no fundo, ele era muito tímido. 1429 01:12:16,790 --> 01:12:17,624 Sim. 1430 01:12:17,708 --> 01:12:19,084 - Não acham? - Muito tímido. 1431 01:12:19,168 --> 01:12:21,045 - E dócil. - E muito dócil. 1432 01:12:21,128 --> 01:12:23,589 Ele falava muito dos teus pais. 1433 01:12:23,672 --> 01:12:26,425 Ele adorava o pai mais do que qualquer coisa. 1434 01:12:26,508 --> 01:12:27,926 Falava muito do pai dele. 1435 01:12:28,010 --> 01:12:30,804 Ele adorava a mãe, o irmão… 1436 01:12:30,888 --> 01:12:32,681 … e o filho. - Profundamente. 1437 01:12:32,765 --> 01:12:35,434 Quando perdeste o teu pai, Dave, e falaste disso, 1438 01:12:35,517 --> 01:12:38,437 de certeza que ele queria fazer-te sentir muito bem. 1439 01:12:38,520 --> 01:12:41,148 Tão doce e atencioso, deve ter pensado profundamente 1440 01:12:41,231 --> 01:12:43,233 sobre como iria abordar isso. 1441 01:12:43,317 --> 01:12:46,945 Pareceu-me muito atencioso. 1442 01:12:47,029 --> 01:12:51,742 E loucamente e surpreendentemente empático. 1443 01:12:51,825 --> 01:12:57,456 É muito raro encontrar alguém numa situação profissional 1444 01:12:59,083 --> 01:13:01,794 que me fez baixar os punhos assim. 1445 01:13:01,877 --> 01:13:04,755 Tipo, sem defesas… 1446 01:13:04,838 --> 01:13:07,674 Este tipo não tem um pingo de julgamento, 1447 01:13:07,758 --> 01:13:10,427 a menos que seja hilariante. 1448 01:13:10,511 --> 01:13:12,846 - Sim. - Dave, quando estreia esse filme? 1449 01:13:14,932 --> 01:13:16,600 Lembro-me de quando o fizeste. 1450 01:13:16,683 --> 01:13:17,893 - Sim. - Eu lembro-me. 1451 01:13:17,976 --> 01:13:20,312 A ironia, eu tentei mesmo sair. 1452 01:13:20,396 --> 01:13:24,316 Não imagino a minha vida sem o ter feito 1453 01:13:24,400 --> 01:13:26,568 ou ter passado tempo com ele. 1454 01:13:26,652 --> 01:13:30,781 Sabemos se ele apresentou este material a um público? 1455 01:13:30,864 --> 01:13:35,369 Conhecíamos algum da digressão. Foi antes do Corona. 1456 01:13:35,452 --> 01:13:40,916 Lembro-me que, no dia antes do confinamento, uma piada dele viralizou. 1457 01:13:40,999 --> 01:13:45,421 - A sério? - Foi um cesto num frasco de bolachas. 1458 01:13:45,504 --> 01:13:47,548 Foi… 1459 01:13:47,631 --> 01:13:51,510 Eu e uns amigos, em Ohio, ficámos: 1460 01:13:51,593 --> 01:13:53,762 "Viram a piada do Norm?" No YouTube. 1461 01:13:53,846 --> 01:13:55,055 Ainda deve estar, 1462 01:13:55,889 --> 01:13:57,391 Ele arrasou. 1463 01:13:57,975 --> 01:14:01,145 - Ele até… - Certo. No Improv. 1464 01:14:01,228 --> 01:14:04,189 Quando ele falou da pandemia. 1465 01:14:04,273 --> 01:14:06,567 - Foi incrível. - Foi brutal. 1466 01:14:06,650 --> 01:14:08,235 E via-se que surgiu na hora. 1467 01:14:08,694 --> 01:14:14,700 Foi toda a ansiedade do dia anterior ao confinamento mundial. 1468 01:14:14,783 --> 01:14:16,994 - Sim. - E ele foi incrível. 1469 01:14:17,077 --> 01:14:19,413 Que se lixe. Soube muito bem. 1470 01:14:19,496 --> 01:14:22,666 Fez-me sentir que ia ficar tudo bem. 1471 01:14:22,749 --> 01:14:26,795 Se ele fosse vivo e fizesse este espetáculo que vimos, 1472 01:14:26,879 --> 01:14:29,548 perante duas, três ou quatro mil pessoas… 1473 01:14:30,674 --> 01:14:32,176 Arrasaria, ovação de pé? 1474 01:14:32,259 --> 01:14:33,927 Qual seria o impacto? 1475 01:14:34,011 --> 01:14:38,474 A questão é que ele está a tocar em algo controverso. 1476 01:14:38,557 --> 01:14:41,518 E depende da… 1477 01:14:43,604 --> 01:14:46,982 Sim, ele não precisava de sair com uma grande gargalhada. 1478 01:14:47,065 --> 01:14:50,944 Ele continuaria, algumas coisas iam arrasar. 1479 01:14:51,320 --> 01:14:53,197 Algumas coisas iam fracassar, 1480 01:14:53,280 --> 01:14:56,283 algumas pessoas iriam aborrecer-se por ele as ter dito. 1481 01:14:56,366 --> 01:14:59,036 Depois, a maioria de nós, diria: 1482 01:14:59,578 --> 01:15:02,372 "Deixa-me sair deste buraco e inventar uma boa piada, 1483 01:15:02,456 --> 01:15:04,041 porque, entretanto, atuo." 1484 01:15:04,124 --> 01:15:07,461 Ele diria: "Certo. Vamos continuar. 1485 01:15:07,544 --> 01:15:08,879 Vamos sair com isso." 1486 01:15:08,962 --> 01:15:12,341 Tenho a certeza de que 25 minutos disto arrasariam. 1487 01:15:12,424 --> 01:15:13,258 - Sim. - Certo. 1488 01:15:13,342 --> 01:15:16,595 Com gargalhadas, duraria 1489 01:15:16,678 --> 01:15:21,350 cerca de 35 ou 38 minutos. Fácil. 1490 01:15:21,433 --> 01:15:24,269 Terias anotações… pessoas a dizer… 1491 01:15:24,353 --> 01:15:26,772 Sim, se tentasses e ensaiasses. 1492 01:15:26,855 --> 01:15:28,774 Mais a cena do canibalismo. 1493 01:15:28,857 --> 01:15:31,818 Quando diz: "Se calhar no vermelho, vou dizer 'Quase!'" 1494 01:15:33,153 --> 01:15:36,031 Há algumas coisas que vão arrancar gargalhadas. 1495 01:15:36,114 --> 01:15:37,616 Funcionaria em todo o lado. 1496 01:15:37,699 --> 01:15:39,826 Depois, ele afasta-se um pouco. 1497 01:15:39,910 --> 01:15:41,995 São coisas mais complicadas. 1498 01:15:42,079 --> 01:15:43,330 É complicado de entender. 1499 01:15:43,413 --> 01:15:44,706 E ele perderia alguns. 1500 01:15:44,790 --> 01:15:47,668 É difícil de separar… Eu curtia. 1501 01:15:47,751 --> 01:15:49,419 Estão a entender? Eu alinho. 1502 01:15:49,503 --> 01:15:50,796 - Sim. - Certo. 1503 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 Sim. 1504 01:15:51,797 --> 01:15:54,007 É como ver o Mooney por quatro horas. 1505 01:15:54,091 --> 01:15:56,552 A certa altura, estou investido nisto 1506 01:15:56,635 --> 01:15:58,053 como experiência. 1507 01:15:58,136 --> 01:16:00,847 E é muito difícil afastar-me disso. 1508 01:16:00,931 --> 01:16:04,935 É engraçado vê-lo a reconhecer o que seria o silêncio. 1509 01:16:05,018 --> 01:16:06,270 - Sim. - Sim. 1510 01:16:06,353 --> 01:16:08,397 - Consigo ver. - E desfrutar. 1511 01:16:08,480 --> 01:16:09,481 - Sim. - Desfrutar. 1512 01:16:09,565 --> 01:16:13,694 Consigo ver o… Na cabeça dele, estava um público ali. 1513 01:16:13,777 --> 01:16:16,280 Ele estava a antecipar o público. 1514 01:16:16,363 --> 01:16:21,952 O que me lembra que ele foi muito deliberado na forma como abordou isto. 1515 01:16:22,035 --> 01:16:23,787 Parece mesmo jazz. 1516 01:16:23,870 --> 01:16:25,205 Foi muito metódico. 1517 01:16:25,289 --> 01:16:27,958 É engraçado, porque ele é… 1518 01:16:28,709 --> 01:16:34,673 Só ouvi dizer que o Norm é o comediante mais difundido do mundo. 1519 01:16:34,756 --> 01:16:36,383 Muito difundido. 1520 01:16:36,466 --> 01:16:37,926 Altamente inteligente. 1521 01:16:38,010 --> 01:16:44,600 Um grande matemático, acho. Coisas que nunca pensaríamos. 1522 01:16:44,683 --> 01:16:47,769 Ele era talentoso nessas áreas todas 1523 01:16:47,853 --> 01:16:52,316 e escolher: "Qual será a minha dicção, qual será a minha palavra?" 1524 01:16:52,399 --> 01:16:53,775 "Qual é a palavra certa? 1525 01:16:53,859 --> 01:16:55,652 O que será exatamente?" 1526 01:16:55,736 --> 01:16:57,154 Então, temos este… 1527 01:16:57,237 --> 01:16:59,323 Porque ele parece imprudente, 1528 01:16:59,406 --> 01:17:02,284 mas ele também planeou tudo sem piedade 1529 01:17:02,367 --> 01:17:03,368 e pensou bem. 1530 01:17:03,452 --> 01:17:05,245 Não parecem compatíveis. 1531 01:17:05,329 --> 01:17:06,455 Mas, com ele, são. 1532 01:17:06,538 --> 01:17:07,623 Sim. 1533 01:17:07,706 --> 01:17:09,082 Mas ele… Desculpa, Molly. 1534 01:17:09,166 --> 01:17:13,462 Eu ia dizer que, nos últimos 13 ou 14 anos, 1535 01:17:13,545 --> 01:17:18,216 como disseste, Conan, ele lia quatro ou cinco livros de uma vez. 1536 01:17:18,300 --> 01:17:19,593 Literatura russa, 1537 01:17:19,676 --> 01:17:21,887 ele adorava o Mark Twain. 1538 01:17:21,970 --> 01:17:24,306 Ele adorava Adventures of Huckleberry Finn. 1539 01:17:24,389 --> 01:17:29,895 Mas ele começou a ler sobre Deus e o cristianismo. 1540 01:17:29,978 --> 01:17:34,107 - Sim. - Ele queria mesmo entender Deus. 1541 01:17:34,191 --> 01:17:37,402 - Para onde vai? - E devia sentir-se perto da morte. 1542 01:17:37,486 --> 01:17:39,446 - Sim, claro. - Ou a pensar na morte, 1543 01:17:39,529 --> 01:17:42,032 mas com vontade de entender Deus. 1544 01:17:42,783 --> 01:17:44,534 Eu não sei como se sentiram, 1545 01:17:44,618 --> 01:17:47,537 mas o Norm adoeceu por um tempo, 1546 01:17:47,621 --> 01:17:48,705 adoeceu ainda mais, 1547 01:17:48,789 --> 01:17:49,748 e eu não sabia. 1548 01:17:49,831 --> 01:17:53,168 Falei com muitas pessoas que tinha a certeza de que sabiam. 1549 01:17:53,251 --> 01:17:55,671 Pensei que fosse o único que não sabia. 1550 01:17:55,754 --> 01:17:57,506 Ele não quis contar a ninguém. 1551 01:17:57,589 --> 01:17:58,465 Eu não sabia. 1552 01:17:58,548 --> 01:18:00,425 E… 1553 01:18:00,509 --> 01:18:04,638 … então, sendo a pessoa egocêntrica que sou, 1554 01:18:04,721 --> 01:18:07,849 acho que muito de nós pensámos: "Estará zangado comigo?" 1555 01:18:07,933 --> 01:18:09,434 Será que fiz alguma coisa?" 1556 01:18:09,518 --> 01:18:11,978 Porque tentávamos que ele voltasse 1557 01:18:12,062 --> 01:18:15,774 e não conseguíamos. Ele não podia voltar. 1558 01:18:15,857 --> 01:18:17,192 Acho que não estava bem. 1559 01:18:17,275 --> 01:18:20,737 E ele não queria responder a perguntas sobre a aparência, 1560 01:18:20,821 --> 01:18:22,489 mas eu lembrei-me… - Sim. 1561 01:18:22,572 --> 01:18:26,827 … quando ele foi, toda a comunidade estava… 1562 01:18:27,619 --> 01:18:30,247 Achávamos que só nós é que não sabíamos. 1563 01:18:30,330 --> 01:18:36,169 Ficámos tristes por não lhe podermos dizer o que ele era para nós. 1564 01:18:36,962 --> 01:18:40,757 E percebi rapidamente que ele não iria tolerar isso. 1565 01:18:40,841 --> 01:18:43,093 Ele não queria que lhes disséssemos… 1566 01:18:43,176 --> 01:18:46,304 - Ele ficaria enojado. - Ficaria muito infeliz. 1567 01:18:46,388 --> 01:18:48,598 Tratávamo-lo diferente ou ríamos das piadas. 1568 01:18:48,682 --> 01:18:51,560 Reflitam nas experiências que tiveram com ele, 1569 01:18:51,643 --> 01:18:53,186 quando estava doente, 1570 01:18:53,270 --> 01:18:57,149 e questionem-se se isso se teria manifestado por causa da doença. 1571 01:18:57,232 --> 01:18:58,066 Certo. 1572 01:18:58,150 --> 01:18:59,985 Queria saber qual foi o processo dele, 1573 01:19:00,068 --> 01:19:01,319 se soubessem como escrevia. 1574 01:19:02,028 --> 01:19:04,156 A minha experiência foi caótica. 1575 01:19:04,239 --> 01:19:06,742 Pensava que ele era o Evel Knievel. 1576 01:19:06,825 --> 01:19:09,828 Ele vai saltar do Snake River Canyon, ele não se importa. 1577 01:19:09,911 --> 01:19:12,914 Mas ele empenhava-se muito no que estava a fazer. 1578 01:19:12,998 --> 01:19:15,375 E, muitas vezes, chegava a algum lado. 1579 01:19:15,459 --> 01:19:18,336 Portanto, não sei qual foi o processo, 1580 01:19:18,420 --> 01:19:22,841 mas a autonomia disto impressionou-me. 1581 01:19:22,924 --> 01:19:23,759 - Sim. - E como… 1582 01:19:24,843 --> 01:19:28,054 Ele estava sempre a escrever. 1583 01:19:28,138 --> 01:19:29,765 Era como a maioria de nós. 1584 01:19:29,848 --> 01:19:32,809 Ele estava constantemente a escrever piadas. 1585 01:19:32,893 --> 01:19:34,102 - É muito trabalho. - Sim. 1586 01:19:34,186 --> 01:19:37,522 - Sem risos. Muito trabalho. - Sim. 1587 01:19:37,606 --> 01:19:40,901 Disseste algo que me lembrou de… 1588 01:19:40,984 --> 01:19:42,986 Não sei o que ele estava a contar. 1589 01:19:43,069 --> 01:19:46,156 Mas, no início da história, 1590 01:19:46,239 --> 01:19:49,284 ele diz que costumava ir a uma igreja cristã. 1591 01:19:50,368 --> 01:19:53,789 Ele diz: "Não acredito em nada disso." 1592 01:19:53,872 --> 01:19:55,415 Eu digo: "E porque vais?" 1593 01:19:55,499 --> 01:19:59,002 Adorei o que ele disse, não me lembro do que estava a contar. 1594 01:19:59,085 --> 01:20:01,004 Ele diz: "Porque fez-me senti bem." 1595 01:20:01,755 --> 01:20:05,550 E a última vez que o vi foi no The Comedy Store. 1596 01:20:06,259 --> 01:20:09,679 E ele era estranhamente emotivo. 1597 01:20:09,763 --> 01:20:11,765 - Sim. - E ele… 1598 01:20:11,848 --> 01:20:15,435 Quando nos separámos, ele estava. 1599 01:20:15,519 --> 01:20:18,104 Há uma fotografia nossa. 1600 01:20:18,188 --> 01:20:20,398 E a nuca do Chris Rock. 1601 01:20:20,482 --> 01:20:21,525 Pu-la no especial. 1602 01:20:21,608 --> 01:20:24,903 Essa fotografia está no final do The Closer, 1603 01:20:25,695 --> 01:20:28,490 foi a última vez que o vi. 1604 01:20:28,573 --> 01:20:30,867 E ele ficou ali. 1605 01:20:30,951 --> 01:20:33,912 Ele veio, ficou atrás de mim, olhou para cima. 1606 01:20:35,705 --> 01:20:40,168 Percebi que ele estava a posar para a fotografia. 1607 01:20:40,877 --> 01:20:43,380 - Como um presente. - Tão querido. 1608 01:20:43,463 --> 01:20:46,299 Foi um adeus muito apropriado. 1609 01:20:46,383 --> 01:20:49,010 - Isso é querido, Dave. - Sim. 1610 01:20:50,470 --> 01:20:54,474 E quando ele estava emocionado a despedir-se de ti no programa? 1611 01:20:54,558 --> 01:20:57,310 Na época, como o Conan sugere, 1612 01:20:57,394 --> 01:21:00,021 não sabia que ele estava doente. Fiquei surpreso. 1613 01:21:00,105 --> 01:21:01,857 Ao pensar naquele momento, 1614 01:21:01,940 --> 01:21:05,402 ele devia saber sobre como seria o seu futuro 1615 01:21:05,485 --> 01:21:06,987 e quanto tempo poderia ter. 1616 01:21:07,529 --> 01:21:11,575 Sempre o vi como um enorme elogio 1617 01:21:11,658 --> 01:21:15,328 que a minha situação emocional o tivesse afetado. 1618 01:21:15,412 --> 01:21:17,914 - Certo. - Mas agora, para ser sincero, 1619 01:21:18,874 --> 01:21:21,668 ia para além do facto de eu ir embora. 1620 01:21:21,751 --> 01:21:24,379 Ele era louco por ti. 1621 01:21:24,462 --> 01:21:25,714 - Sim. - Tão bonito. 1622 01:21:25,797 --> 01:21:28,133 Uma vez, vi-o no teu programa e ele disse: 1623 01:21:28,216 --> 01:21:31,052 "Já vi mais pores-do-sol do que alguma vez verei." 1624 01:21:31,136 --> 01:21:33,513 Ele disse-te isso no programa. 1625 01:21:33,597 --> 01:21:35,140 Caso digam o contrário. 1626 01:21:35,223 --> 01:21:37,100 - Lamento interromper. - Tudo bem. 1627 01:21:37,183 --> 01:21:39,978 Devo tê-lo interrompido e dito: "Vamos passar ao Al Roker." 1628 01:21:40,061 --> 01:21:42,439 Talvez fosse dizer algo muito profundo. 1629 01:21:42,522 --> 01:21:44,232 Eu dizia: "Tudo bem, Norm. 1630 01:21:44,316 --> 01:21:47,861 O Al Roker está cá. Subiu três pisos para estar connosco. 1631 01:21:48,403 --> 01:21:50,572 E não recebeu nada. O Al Roker." 1632 01:21:50,655 --> 01:21:54,367 Eu vi-o no 40.º aniversário do SNL. 1633 01:21:54,451 --> 01:21:58,830 Não sabia que ele tinha cancro. 1634 01:21:58,914 --> 01:22:01,666 Mas lembro-me que, assim que me viu, disse: 1635 01:22:01,750 --> 01:22:04,169 "Adoro-te, Molly." Ele disse-o logo. 1636 01:22:04,252 --> 01:22:07,631 Acho que fiquei… Tive a sensação… 1637 01:22:08,673 --> 01:22:11,051 Senti que ele tinha a urgência 1638 01:22:11,134 --> 01:22:15,221 de dizer exatamente o que estava a pensar no momento. 1639 01:22:15,305 --> 01:22:17,182 Talvez não tivesse outra oportunidade. 1640 01:22:17,265 --> 01:22:20,518 Eu disse: "Há algo diferente no Norm." 1641 01:22:21,895 --> 01:22:24,814 A última vez que o vi com alguma regularidade 1642 01:22:24,898 --> 01:22:27,359 foi quando fizemos uma digressão de stand-up. 1643 01:22:27,442 --> 01:22:28,652 Os três? 1644 01:22:28,735 --> 01:22:30,987 - E dois tipos. - Tínhamos um chat de grupo. 1645 01:22:31,071 --> 01:22:32,781 - Pois era. - Brincávamos. 1646 01:22:32,864 --> 01:22:35,617 E, uma vez, ele discutiu com o Schneider 1647 01:22:35,700 --> 01:22:36,826 sobre o stand-up e diz: 1648 01:22:36,910 --> 01:22:39,537 "Eu sou o melhor comediante de todos nós." 1649 01:22:39,621 --> 01:22:41,081 E toda a gente: "Sim." 1650 01:22:41,164 --> 01:22:42,374 É verdade. 1651 01:22:42,457 --> 01:22:44,292 Ninguém ripostou. 1652 01:22:44,376 --> 01:22:46,503 - Eles aceitaram. - Tens razão. 1653 01:22:46,586 --> 01:22:48,254 Acho justo, sinceramente. 1654 01:22:48,338 --> 01:22:50,006 E nós dissemos: "Claro." 1655 01:22:50,090 --> 01:22:51,383 Mas ele era… 1656 01:22:51,883 --> 01:22:55,428 O bom é que andávamos a voar, no autocarro ou nos bastidores, 1657 01:22:55,512 --> 01:22:58,139 ele entrava e fazia piadas. 1658 01:22:58,223 --> 01:23:00,725 Ele queria continuar… Eu gosto disso. 1659 01:23:00,809 --> 01:23:02,978 As pessoas ainda são engraçadas, e ele gostava de rir. 1660 01:23:03,061 --> 01:23:05,313 É sempre bom quando um comediante também ri, 1661 01:23:05,397 --> 01:23:08,274 em vez de ter só um registo. 1662 01:23:08,358 --> 01:23:11,569 Quando gostam de se rir e foi... Foi muito divertido. 1663 01:23:11,653 --> 01:23:13,196 Não usaste um chapéu de cowboy? 1664 01:23:13,279 --> 01:23:16,574 Comprei um chapéu de cowboy. De repente, o Norm apareceu com ele. 1665 01:23:16,658 --> 01:23:19,077 - Andava por ali. - Foi tão estranho. 1666 01:23:19,160 --> 01:23:20,704 No palco, ele sentava-se. 1667 01:23:20,787 --> 01:23:22,247 Às vezes, ele sentava-se. 1668 01:23:22,330 --> 01:23:24,749 Às vezes, ele atrasava-se de manhã, 1669 01:23:25,792 --> 01:23:28,753 porque estávamos a sair e eu dizia: 1670 01:23:28,837 --> 01:23:32,465 "Eu ia indo. Norm, temos de chegar a este sítio." 1671 01:23:32,590 --> 01:23:33,967 Ele lançava-me um olhar. 1672 01:23:34,050 --> 01:23:36,177 Depois de ele falecer, percebi 1673 01:23:36,261 --> 01:23:37,846 que olhava para mim, tipo: 1674 01:23:38,179 --> 01:23:40,765 "O que queres de mim? Estou a passar uma fase má." 1675 01:23:40,849 --> 01:23:43,977 Ele dizia: "Sim, está bem." 1676 01:23:44,060 --> 01:23:46,855 Mas nunca tiveram conhecimento mais profundo? 1677 01:23:46,938 --> 01:23:50,316 - Nunca, nada. - Pois. 1678 01:23:50,400 --> 01:23:52,652 Mas ele emocionava-se muito. 1679 01:23:52,736 --> 01:23:55,697 Durante toda a digressão, de repente, 1680 01:23:55,780 --> 01:23:57,365 ficava com lágrimas nos olhos 1681 01:23:57,449 --> 01:23:59,743 e dizia: "Isto é maravilhoso." 1682 01:23:59,826 --> 01:24:02,579 A digressão. O convívio. 1683 01:24:02,662 --> 01:24:03,997 Havia jantares e pequenos-almoços. 1684 01:24:04,080 --> 01:24:05,040 - Sim. - E merdas. 1685 01:24:05,123 --> 01:24:08,460 E ele estava mais… Ele era tão divertido de ver. 1686 01:24:08,543 --> 01:24:10,628 Ele tinha tanta energia. 1687 01:24:10,712 --> 01:24:13,256 A parte difícil de não contar às pessoas, 1688 01:24:13,339 --> 01:24:15,800 preocupar-me-ia um pouco, é… 1689 01:24:17,093 --> 01:24:19,846 Fiquei um pouco zangado, porque durante isso, 1690 01:24:19,929 --> 01:24:22,557 ele marcava jantares comigo e cancelava. 1691 01:24:22,640 --> 01:24:25,852 Não sei se era por piada ou… Mas era frustrante, 1692 01:24:25,935 --> 01:24:29,814 porque eu dizia: "Se tens medo do Corona, vem cá a casa. 1693 01:24:29,898 --> 01:24:32,108 Seremos só nós, sentados na diagonal." 1694 01:24:32,192 --> 01:24:34,694 "Sim, é isso que eu quero. 1695 01:24:34,778 --> 01:24:36,738 Uma boa noite com o Davey." 1696 01:24:36,821 --> 01:24:38,406 E, depois, ele dizia… 1697 01:24:38,490 --> 01:24:40,325 Eu dizia: "Onde estás?" E ele: 1698 01:24:40,408 --> 01:24:42,285 "Não posso, há COVID." 1699 01:24:42,368 --> 01:24:44,788 Eu dizia: "Eu sei, acabamos de falar disso." 1700 01:24:44,871 --> 01:24:46,998 E, uma semana depois: "Queres jantar?" 1701 01:24:47,082 --> 01:24:50,168 E eu dizia… Era difícil. 1702 01:24:50,251 --> 01:24:51,669 Mas nem sei se era… 1703 01:24:51,753 --> 01:24:53,379 Acho que ele pensava nisso 1704 01:24:53,463 --> 01:24:55,673 e depois não se sentia bem ou assim. 1705 01:24:55,757 --> 01:24:59,928 Mas, mais tarde, estava a ficar irritado, porque eu dizia: 1706 01:25:00,011 --> 01:25:02,263 "Podes vir cá." Não sabia de nada, 1707 01:25:02,347 --> 01:25:04,599 mas, claro, se soubesse, diria: "Tudo bem." 1708 01:25:04,682 --> 01:25:07,060 Eu sou um pouco assim, porque adorava jantar 1709 01:25:07,143 --> 01:25:08,645 convosco, mas não acontecerá. 1710 01:25:08,728 --> 01:25:09,687 Pois. 1711 01:25:10,188 --> 01:25:11,856 Já todos tentámos, Dave. 1712 01:25:11,940 --> 01:25:13,316 Já todos tentámos. 1713 01:25:49,144 --> 01:25:51,146 Legendas: Daniela Senra Gomes