1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,590 --> 00:00:12,178
É uma honra trazer-vos
o último especial de Norm Macdonald's,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:12,262 --> 00:00:17,016
seguido de reações e comentários
de alguns amigos especiais.
5
00:00:22,897 --> 00:00:24,357
O Norm preparava material
6
00:00:24,441 --> 00:00:25,358
para o especial,
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,111
quando a Covid fechou tudo.
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,614
No verão de 2020,
submeteu-se a um procedimento
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,575
e não quis deixar nada por dizer
10
00:00:33,658 --> 00:00:36,995
caso as coisas corressem mal.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,873
Em casa, na noite anterior,
ele gravou isto,
12
00:00:39,956 --> 00:00:42,625
à primeira.
13
00:00:46,129 --> 00:00:46,963
Fala.
14
00:00:47,046 --> 00:00:48,840
Olá, pessoal.
15
00:00:48,923 --> 00:00:50,258
- Parece-me bem…
- Certo.
16
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
- … pelos fones…
- Está bem. Ótimo.
17
00:00:52,177 --> 00:00:53,928
O som está alto. Vou baixar.
18
00:00:54,012 --> 00:00:55,388
Dá-me um segundo.
19
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
20
00:00:56,681 --> 00:00:57,515
Lori Jo.
21
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Gostas que a mão apareça?
22
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
Não estou a ver a câmara.
23
00:01:01,436 --> 00:01:02,437
Está bem.
24
00:01:04,189 --> 00:01:05,857
- Teste, teste.
- Teste, teste.
25
00:01:05,940 --> 00:01:07,317
Não sabemos onde…
26
00:01:07,400 --> 00:01:09,444
- Estavas a falar…
- Eu sei onde.
27
00:01:09,527 --> 00:01:10,403
Está bem.
28
00:01:11,112 --> 00:01:13,531
Olá, pessoal. É o Norm Macdonald.
29
00:01:13,740 --> 00:01:16,451
E este é o meu especial de comédia.
30
00:01:16,618 --> 00:01:17,494
É verdade.
31
00:01:17,869 --> 00:01:21,206
Claro que estou ansioso por andar por aí.
32
00:01:21,289 --> 00:01:23,958
Ver-vos pessoalmente.
33
00:01:24,042 --> 00:01:25,168
Adoro dar espetáculos.
34
00:01:25,251 --> 00:01:27,462
E sinto falta disso. Meu Deus.
35
00:01:27,796 --> 00:01:29,339
Sobretudo em casinos.
36
00:01:29,422 --> 00:01:30,924
Eram os meus favoritos,
37
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
porque sou um jogador degenerado.
38
00:01:36,638 --> 00:01:38,515
Acho que os casinos sabem disso.
39
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
Muitas vezes, pagam em fichas.
40
00:01:41,184 --> 00:01:44,020
O que eu acho… Não é simpático.
41
00:01:45,313 --> 00:01:48,107
Às vezes, dão-me uma ficha muito grande.
42
00:01:48,191 --> 00:01:49,609
Dizem: "Toma lá!"
43
00:01:49,692 --> 00:01:51,694
Partem-na a meio e dizem: "Diverte-te!"
44
00:01:51,778 --> 00:01:53,363
Eu digo: "Meu Deus, malta."
45
00:01:53,738 --> 00:01:55,365
Isso não é simpático.
46
00:01:56,241 --> 00:01:58,910
Mas, seja como for,
47
00:01:58,993 --> 00:02:01,996
prefiro os casinos indianos.
48
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
É o que eu gosto.
49
00:02:03,331 --> 00:02:06,000
Entendem?
Porque não quero dar o meu dinheiro…
50
00:02:06,084 --> 00:02:08,336
Se vou perder dinheiro, e eu sei que vou,
51
00:02:08,753 --> 00:02:13,925
não quero perdê-lo em Las Vegas
para um monte de homens de negócios.
52
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
Eu prefiro ir a um casino indiano
53
00:02:16,636 --> 00:02:22,183
e perdê-lo para os nativos americanos.
54
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
Entendem?
55
00:02:23,601 --> 00:02:27,730
Por causa dos meus antepassados
56
00:02:28,731 --> 00:02:33,069
que os assassinaram sistematicamente
há anos.
57
00:02:33,903 --> 00:02:36,990
Olhando para trás… passaram dos limites.
58
00:02:37,740 --> 00:02:38,950
Passaram dos limites.
59
00:02:39,033 --> 00:02:43,830
Enfim, eu vejo isso
como forma de reparações. Sabem?
60
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Já fiz a minha parte, caramba.
61
00:02:46,416 --> 00:02:48,001
E a vossa parte, talvez.
62
00:02:49,711 --> 00:02:52,964
Enfim… eu adoro casinos.
63
00:02:53,047 --> 00:02:55,383
Estava em Las Vegas, a última vez que fui…
64
00:02:55,466 --> 00:02:58,720
As pessoas vão a Las Vegas
e têm um sistema. Entendem?
65
00:02:58,803 --> 00:03:01,639
Dizem: "Tenho um sistema,
vou limpar o banco,
66
00:03:01,723 --> 00:03:04,350
porque descobri um sistema."
67
00:03:04,434 --> 00:03:09,939
E, muitas vezes, esses sistemas
não funcionam, de todo.
68
00:03:10,565 --> 00:03:15,320
E eu acho que vi
69
00:03:15,403 --> 00:03:18,281
o desenrolar de um sistema.
70
00:03:19,115 --> 00:03:23,745
Às vezes, só precisam de ouvir
um fragmento de conversa
71
00:03:24,078 --> 00:03:29,375
e podem supor mais
a partir dessa informação.
72
00:03:29,459 --> 00:03:31,628
Estão a entender? Por exemplo,
73
00:03:31,711 --> 00:03:35,840
uma vez, passei por dois sem-abrigo.
74
00:03:35,924 --> 00:03:37,467
Um disse para o outro:
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,971
"Quando é que foste guarda-redes
dos Montreal Canadians?"
76
00:03:42,805 --> 00:03:45,433
Ele estava farto das mentiras.
Era a última gota.
77
00:03:45,516 --> 00:03:48,478
Mas, seja como for, acho que ouvi
78
00:03:49,437 --> 00:03:53,149
o que era o desvendar de um sistema.
79
00:03:53,483 --> 00:03:55,693
Porque eu entrei no elevador,
80
00:03:55,777 --> 00:03:57,612
estava a descer,
81
00:03:57,695 --> 00:04:01,241
e, depois, entrou um casal,
um homem e uma mulher.
82
00:04:01,699 --> 00:04:03,743
E houve uma tensão, entendem?
83
00:04:03,826 --> 00:04:05,453
Estávamos só os quatro.
84
00:04:05,536 --> 00:04:08,081
E estávamos a descer no elevador.
85
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
E, do nada, de repente,
86
00:04:11,542 --> 00:04:13,253
o homem disse para a mulher:
87
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
"Não importa o que disse,
dá-me o dinheiro."
88
00:04:16,923 --> 00:04:18,174
"Esse dinheiro é meu."
89
00:04:19,092 --> 00:04:22,595
Então, acredito… Só estou a supor.
90
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
Mais uma vez, não tenho provas de…
91
00:04:26,224 --> 00:04:28,017
Mas este é o problema do jogo.
92
00:04:28,559 --> 00:04:30,561
É irracional, entendem?
93
00:04:30,645 --> 00:04:34,357
Não podem ser racionais
para fazer apostas,
94
00:04:34,440 --> 00:04:36,651
porque não faz sentido, entendem?
95
00:04:36,734 --> 00:04:41,864
E, lembro-me de estar no…
Uma vez, eu tinha…
96
00:04:41,948 --> 00:04:45,285
Eu estava a caminhar
97
00:04:45,410 --> 00:04:47,495
e vi a mesa da roleta.
98
00:04:47,578 --> 00:04:51,416
Não sei se conhecem o jogo da roleta.
99
00:04:51,499 --> 00:04:53,668
Como é que não conhecem a roleta?
100
00:04:54,711 --> 00:04:56,004
Não é assim tão difícil.
101
00:04:56,087 --> 00:05:00,967
Enfim, eu apostei cem dólares no preto.
102
00:05:01,050 --> 00:05:06,514
E a pequena bola de prata
girou em torno da roda e tudo,
103
00:05:06,597 --> 00:05:09,225
e, depois, parou no vermelho.
104
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
Eu disse o seguinte:
105
00:05:11,269 --> 00:05:12,937
"Porra, quase escolhi esse!"
106
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
Eu sinto falta de andar na estrada.
107
00:05:17,150 --> 00:05:19,819
De ver-vos ao vivo, sabem?
108
00:05:20,236 --> 00:05:23,489
Estou sozinho, a olhar para a televisão.
109
00:05:23,573 --> 00:05:25,033
Não faz muito sentido.
110
00:05:25,450 --> 00:05:28,286
Mas é o que é.
111
00:05:28,369 --> 00:05:31,122
Uma coisa de que não sinto falta
é dos aviões.
112
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
Não gosto de aviões.
113
00:05:32,665 --> 00:05:34,542
E, finalmente, percebi porquê.
114
00:05:34,625 --> 00:05:38,629
Após anos de terapia,
descobri porque não gosto de aviões.
115
00:05:38,713 --> 00:05:43,217
Não gosto dos acidentes e mortes
que há nos aviões.
116
00:05:43,760 --> 00:05:45,928
É isso. Entendem?
117
00:05:46,012 --> 00:05:50,308
Já agora, tenho uma pequena dica
para quem anda de avião.
118
00:05:50,391 --> 00:05:52,977
Escolham sempre a fila
da saída de emergência.
119
00:05:53,436 --> 00:05:54,687
Escolham a fila da saída.
120
00:05:55,271 --> 00:06:00,777
Assim, têm os seis ou sete centímetros
de espaço para as pernas.
121
00:06:00,860 --> 00:06:07,700
E, para ficar na fila da saída,
só têm de mentir.
122
00:06:09,285 --> 00:06:10,119
É verdade.
123
00:06:11,162 --> 00:06:12,163
Basta mentir.
124
00:06:12,705 --> 00:06:15,166
A hospedeira aparece.
125
00:06:15,249 --> 00:06:16,626
Assistente de bordo!
126
00:06:18,711 --> 00:06:20,421
Assistente de bordo.
127
00:06:22,215 --> 00:06:24,634
Peço desculpa. As palavras são diferentes.
128
00:06:24,759 --> 00:06:28,221
Quando eu era jovem,
se fossem assistentes de bordo
129
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
e fossem uma senhora,
130
00:06:30,765 --> 00:06:33,017
seriam chamadas de hospedeiras.
131
00:06:33,101 --> 00:06:36,813
E, se fossem assistentes de bordo
e fossem um homem,
132
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
seriam chamados de…
133
00:06:40,316 --> 00:06:41,317
Esperam o quê?
134
00:06:42,068 --> 00:06:43,694
No que estão a pensar?
135
00:06:43,778 --> 00:06:45,029
Santo Deus!
136
00:06:45,488 --> 00:06:47,406
Qual é a cena? Estou indignado.
137
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
Digo-vos, estou indignado.
138
00:06:49,951 --> 00:06:52,411
Estou indignado com o que estão a pensar,
139
00:06:53,121 --> 00:06:55,123
só porque parei por um pouco.
140
00:06:55,206 --> 00:06:56,958
Eu ia dizer "hospedeiro".
141
00:06:57,041 --> 00:06:59,210
Se fossem assistentes de bordo e homens,
142
00:06:59,293 --> 00:07:01,504
seriam chamados de hospedeiros.
143
00:07:01,587 --> 00:07:02,463
Entendem?
144
00:07:03,214 --> 00:07:04,924
Mas as palavras mudaram, pessoal.
145
00:07:05,007 --> 00:07:06,843
É assim que as coisas são, meu.
146
00:07:06,926 --> 00:07:08,970
Serão sempre diferentes.
147
00:07:09,053 --> 00:07:10,388
As palavras mudam.
148
00:07:10,471 --> 00:07:13,224
É por isso que não percebo
o raio do Shakespeare.
149
00:07:13,307 --> 00:07:14,225
Entendem?
150
00:07:15,101 --> 00:07:17,186
Lembro-me que, uma vez, em miúdo,
151
00:07:17,270 --> 00:07:21,315
fui ter com o meu pai e disse:
"Pai, acho que sou uma menina."
152
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
Ele disse: "Achei que tinhas um pênis."
153
00:07:23,317 --> 00:07:26,112
Eu disse: "Pois. Apanhaste-me."
154
00:07:27,864 --> 00:07:30,158
Agora, só estou a contar-vos isto,
155
00:07:30,533 --> 00:07:34,120
para mostrar
como éramos detestáveis antigamente.
156
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Entendem o que digo?
157
00:07:36,122 --> 00:07:39,834
Agora, todos sabem
que as pessoas têm nuances.
158
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
Não são totalmente más nem totalmente boas
159
00:07:42,753 --> 00:07:45,298
O meu pai fez coisas boas.
160
00:07:45,756 --> 00:07:47,633
Ele esteve na Segunda Guerra Mundial
161
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Lutou contra o Hitler.
162
00:07:49,635 --> 00:07:55,308
Quer dizer, ele teve ajuda.
Não é que tivesse batido no Hitler.
163
00:07:55,391 --> 00:08:00,313
Mas estou a dizer que nos libertou
do que podia ter sido
164
00:08:00,396 --> 00:08:03,691
o domínio gélido do nazismo.
165
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
Quem diria.
166
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
Esse era o lado bom dele.
167
00:08:07,695 --> 00:08:12,617
O seu lado mau
era esta ideia maluca que ele tinha
168
00:08:12,700 --> 00:08:15,953
de que ter um pênis tinha algo a ver
com ser um rapaz.
169
00:08:16,829 --> 00:08:20,583
Nem sei onde é que ele
foi buscar essa ideia.
170
00:08:20,666 --> 00:08:25,671
Hoje em dia, nem conseguimos perceber
esse tipo de pensamento.
171
00:08:26,214 --> 00:08:28,841
Mas as pessoas costumavam pensar assim.
172
00:08:29,133 --> 00:08:30,218
Não é incrível?
173
00:08:30,760 --> 00:08:35,765
Agora, de outras formas,
o meu pai era muito avançado.
174
00:08:35,848 --> 00:08:39,519
Por exemplo, nós tínhamos
uma casa de banho de género neutro.
175
00:08:39,602 --> 00:08:41,896
Eu usava-a, o meu irmão usava-a,
176
00:08:41,979 --> 00:08:43,940
a minha irmã e a minha mãe também.
177
00:08:44,023 --> 00:08:46,776
Qualquer um.
Não importava de que género éramos.
178
00:08:47,318 --> 00:08:49,654
Sabem no que eu estava à frente?
179
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
No slut-shaming.
180
00:08:51,906 --> 00:08:54,534
Sempre fui contra isso.
181
00:08:54,617 --> 00:08:56,744
Lembro-me de dizer, no secundário:
182
00:08:56,827 --> 00:08:59,956
"Malta, acho que estamos
a cometer um grande erro
183
00:09:00,039 --> 00:09:01,874
ao criticar as vagabundas."
184
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
Eis a minha preocupação.
185
00:09:05,419 --> 00:09:10,466
Se criticarmos as vagabundas,
elas deixam de se tornar vagabundas.
186
00:09:10,550 --> 00:09:11,551
Entendem?
187
00:09:11,634 --> 00:09:16,722
E outras mulheres
podem não querer ser vagabundas.
188
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
Eu tenho outra ideia.
189
00:09:18,391 --> 00:09:24,146
Em vez de criticar as vagabundas,
é diferente, uma ideia ousada,
190
00:09:24,230 --> 00:09:28,067
eu digo para pegarmos nas vagabundas
e as pormos nos nossos ombros.
191
00:09:28,150 --> 00:09:31,946
E gritar: "Viva à vagabunda!"
192
00:09:32,029 --> 00:09:34,782
Porque ela é uma boa vagabunda
193
00:09:34,865 --> 00:09:36,534
Esse tipo de coisas.
194
00:09:36,617 --> 00:09:39,829
Então, estava muito à frente, meu,
muito à frente.
195
00:09:39,912 --> 00:09:42,456
Enfim, não era disso que estava a falar.
196
00:09:42,540 --> 00:09:44,959
Do que estava a falar? Sim, os aviões.
197
00:09:45,042 --> 00:09:46,877
Sim, os aviões.
198
00:09:46,961 --> 00:09:50,256
Meu, eu não entendo.
199
00:09:50,339 --> 00:09:52,675
Fazem todos os anúncios deles.
200
00:09:53,259 --> 00:09:54,302
O que são eles?
201
00:09:54,385 --> 00:09:57,471
Porque acham
que ainda acreditamos nessas tretas?
202
00:09:57,972 --> 00:09:59,390
Sabem? Eu ouvi um.
203
00:09:59,473 --> 00:10:02,560
Suponho que me distraía,
porque nunca tinha ouvido.
204
00:10:02,643 --> 00:10:06,355
Eles dizem:
"Se as máscaras de oxigénio caírem,
205
00:10:06,439 --> 00:10:10,776
coloquem primeiro
a vossa máscara de oxigénio,
206
00:10:10,860 --> 00:10:14,405
antes de colocar a máscara do menino."
207
00:10:14,864 --> 00:10:17,533
E eu penso: "Caramba, era o meu plano.
208
00:10:17,617 --> 00:10:19,744
Não tens de contar a todos, tagarela."
209
00:10:20,953 --> 00:10:24,707
Não sei porque acham
que vamos acreditar neles.
210
00:10:26,083 --> 00:10:27,168
Eles dizem: "Ouçam,
211
00:10:27,251 --> 00:10:30,504
eu sei que estamos
a atravessar o Oceano Pacífico,
212
00:10:30,588 --> 00:10:36,802
mas não se preocupem,
se cairmos no Oceano Pacífico,
213
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
as almofadas dos assentos
não são apenas almofadas,
214
00:10:40,473 --> 00:10:43,559
também são barcos."
215
00:10:45,645 --> 00:10:47,104
Sim, são barcos.
216
00:10:48,230 --> 00:10:51,275
Todas as vezes,
ligamos a televisão e o tipo diz:
217
00:10:51,359 --> 00:10:54,320
"Um avião caiu no Atlântico,
mas está tudo bem,
218
00:10:54,403 --> 00:10:59,617
todos ouviram a senhora,
então, estão todos nos seus barcos."
219
00:11:00,368 --> 00:11:02,995
As pessoas dizem:
"Caramba, porque comprei o barco?
220
00:11:03,079 --> 00:11:05,956
Devia ter comprado uma frota
de almofadas de assento.
221
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Teria poupado muito dinheiro."
222
00:11:11,837 --> 00:11:14,173
É o seguinte. Se o avião cair,
223
00:11:14,256 --> 00:11:15,633
sejamos sinceros.
224
00:11:15,716 --> 00:11:18,886
Se o avião cair,
não têm hipóteses de sobreviver.
225
00:11:18,969 --> 00:11:22,348
Tiram fotografias do local do acidente,
gravam vídeos.
226
00:11:22,431 --> 00:11:24,725
E nem sequer veem nada.
227
00:11:24,809 --> 00:11:30,398
Porque as pessoas desmaterializam-se.
228
00:11:30,481 --> 00:11:33,776
Entendem? Não são nada,
sois basicamente coisas.
229
00:11:33,859 --> 00:11:38,447
"Do pó ao pó, de coisas a coisas",
como dizem as escrituras.
230
00:11:38,906 --> 00:11:39,990
Entendem?
231
00:11:40,950 --> 00:11:46,122
Depois, as vítimas são chamadas
de restos mortais, mas coisas assim.
232
00:11:46,205 --> 00:11:49,959
As famílias das vítimas
querem sempre os restos mortais.
233
00:11:50,042 --> 00:11:55,256
Dizem: "Não consigo dormir,
porque penso no pobre do Kevin
234
00:11:55,339 --> 00:11:57,883
e nos seus últimos momentos nesta Terra.
235
00:11:57,967 --> 00:12:01,971
Em espiral descendente
em direção à morte certa.
236
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
Se pudesse ver os seus restos mortais.
237
00:12:06,517 --> 00:12:08,269
Depois, dormiria bem.
238
00:12:08,352 --> 00:12:11,480
Dormiria profundamente nessa noite.
239
00:12:11,564 --> 00:12:14,775
Teria um desfecho e esqueceria isto tudo."
240
00:12:14,859 --> 00:12:17,528
Eu não entendo, mas é o que dizem.
241
00:12:17,611 --> 00:12:21,282
A sério, se fossem a mãe do Kevin,
acham que receberiam o Kevin?
242
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Acham que vão entrar num avião e dizer:
243
00:12:23,576 --> 00:12:25,661
"Vejam. Olhem para ali.
244
00:12:25,744 --> 00:12:29,081
Não parece o cabelo do Kevin?
245
00:12:29,165 --> 00:12:33,878
Aquela mecha de cabelo loiro…
Parece o cabelo do Kevin."
246
00:12:33,961 --> 00:12:36,714
"Fred, não viste o fémur do Kevin?
247
00:12:36,797 --> 00:12:37,923
Vamos reconstruí-lo."
248
00:12:38,007 --> 00:12:39,884
Não é o que eles fazem.
249
00:12:39,967 --> 00:12:41,010
Entendem?
250
00:12:41,510 --> 00:12:44,763
O melhor que devem fazer
é encontrar a vossa identificação.
251
00:12:45,848 --> 00:12:49,185
"Vejam, diz Norm Macdonald.
252
00:12:49,268 --> 00:12:52,354
Diz que pesa 86 quilos.
253
00:12:52,438 --> 00:12:56,609
Certo, enfia 86 quilos de coisas num saco
254
00:12:56,692 --> 00:12:59,945
e escreve Norm, de lado,
255
00:13:00,029 --> 00:13:01,363
e despacha-te.
256
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
A luz do dia está a aquecer
e a mãe dele quer isso."
257
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Depois, a minha mãe recebe-o.
258
00:13:06,744 --> 00:13:11,081
"Vejam" É o Norm. Quem diria.
259
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
Não me lembro de o Norm ter três orelhas.
260
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
Ora bem.
261
00:13:16,378 --> 00:13:20,799
Acho que nenhum de nós
sabia nada sobre ele."
262
00:13:22,343 --> 00:13:27,515
Parece que só sobreviveriam
a um acidente de avião
263
00:13:27,598 --> 00:13:30,059
se se despenhassem nos Andes.
264
00:13:30,142 --> 00:13:32,311
Porque é ainda pior.
265
00:13:32,394 --> 00:13:37,441
Depois, têm de lutar
266
00:13:37,525 --> 00:13:40,778
com o dilema moral do canibalismo.
267
00:13:41,654 --> 00:13:43,656
Eu sou contra, já agora.
268
00:13:43,739 --> 00:13:46,158
Se sabem alguma coisa
sobre o meu trabalho,
269
00:13:46,784 --> 00:13:53,582
sabem na minha devoção incansável
à cauda de anti canibalismo.
270
00:13:53,666 --> 00:13:56,835
Mas não vou usar isso como púlpito.
271
00:13:56,919 --> 00:14:01,715
A maioria de vós é adulta e já cimentou
a vossa opinião sobre o canibalismo.
272
00:14:01,799 --> 00:14:04,134
Eu gosto de falar para as crianças.
273
00:14:04,218 --> 00:14:05,302
Para os jovens.
274
00:14:05,386 --> 00:14:08,681
Eu atravesso este grande país
e vou às escolas
275
00:14:08,764 --> 00:14:10,683
falar com as crianças, sabem?
276
00:14:10,766 --> 00:14:12,268
Eu digo-lhes: "Ouçam,
277
00:14:12,351 --> 00:14:18,440
podem achar que é fixe comer
o vosso amigo na aula de Álgebra.
278
00:14:18,524 --> 00:14:20,901
Não vos vou mentir, serão assunto
279
00:14:20,985 --> 00:14:22,653
de conversa por uns anos,
280
00:14:22,736 --> 00:14:25,364
mas e o futuro?
281
00:14:25,447 --> 00:14:27,241
E o futuro?" Eu digo-lhes.
282
00:14:28,742 --> 00:14:31,662
O problema de se despenharem nos Andes
283
00:14:31,745 --> 00:14:36,542
e terem de recorrer ao canibalismo
é demorarem muito tempo a decidir.
284
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
Estão a entender?
285
00:14:37,835 --> 00:14:42,256
Eles dizem:
"Não quero comer uma pessoa! Não consigo!"
286
00:14:44,091 --> 00:14:47,177
"Não quero comer o copiloto, não consigo."
287
00:14:47,261 --> 00:14:51,223
E passam-se dias e dizem:
"Talvez devêssemos comer o copiloto."
288
00:14:52,933 --> 00:14:58,314
No final, enlouquecem com a fome e atacam…
289
00:14:58,397 --> 00:15:02,985
E ficam cobertos de sangue do copiloto,
com as entranhas do copiloto
290
00:15:03,068 --> 00:15:06,697
a cair da boca
para as camisas cor-de-rosa, entendem?
291
00:15:07,156 --> 00:15:08,198
E…
292
00:15:09,199 --> 00:15:10,492
… não são maneiras de comer.
293
00:15:12,786 --> 00:15:14,038
Não se podem empanturrar.
294
00:15:14,121 --> 00:15:15,831
Qualquer nutricionista diria isso.
295
00:15:15,915 --> 00:15:17,291
Não se podem empanturrar.
296
00:15:17,374 --> 00:15:20,836
Têm de mastigar. É assim que se come.
297
00:15:20,920 --> 00:15:21,837
Entendem?
298
00:15:21,921 --> 00:15:26,216
Acordem, comem
uma pequena porção de copiloto.
299
00:15:27,509 --> 00:15:32,181
Depois, à hora de almoço,
comem uma pequena porção de copiloto.
300
00:15:33,057 --> 00:15:36,769
Cerca de seis vezes, ao longo do dia,
301
00:15:36,852 --> 00:15:40,940
comem uma pequena porção de copiloto.
302
00:15:42,775 --> 00:15:45,986
Qualquer nutricionista vos diria isso,
303
00:15:46,070 --> 00:15:47,529
não que seja nutricionista.
304
00:15:47,613 --> 00:15:49,907
Não finjo ser nutricionista.
305
00:15:50,699 --> 00:15:52,076
Bem, às vezes, finjo.
306
00:15:53,118 --> 00:15:54,870
Só para conquistar as senhoras.
307
00:15:55,412 --> 00:15:56,789
As senhoras gordas.
308
00:15:56,872 --> 00:16:02,252
Eu digo: "Queres fazer dieta?
Sou nutricionista."
309
00:16:02,336 --> 00:16:04,964
E, às vezes, vêm comigo.
310
00:16:05,047 --> 00:16:09,259
Outras vezes, só ficam chateadas.
311
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
Não sei.
312
00:16:11,887 --> 00:16:15,891
Mas… Nem sei do que estava a falar.
313
00:16:15,975 --> 00:16:18,435
Não estávamos a falar de slut-shaming?
314
00:16:18,519 --> 00:16:19,603
Não sei.
315
00:16:19,687 --> 00:16:21,021
Ninguém sabe nada.
316
00:16:21,772 --> 00:16:23,899
Já sei, sim, os aviões!
317
00:16:23,983 --> 00:16:27,528
Sim. Vós… É o seguinte.
318
00:16:27,611 --> 00:16:31,240
Têm de estar preparados
para o que a vida vos der.
319
00:16:31,323 --> 00:16:33,534
Foi o que aprendi com a idade.
320
00:16:33,617 --> 00:16:35,995
E eu estou preparado. Como o canibalismo?
321
00:16:36,078 --> 00:16:39,373
Eu sei o que faria nos Andes, caso…
322
00:16:39,456 --> 00:16:41,875
Eu pensei nisso.
323
00:16:41,959 --> 00:16:43,877
Pensei na minha posição.
324
00:16:43,961 --> 00:16:45,295
Percebem o que digo?
325
00:16:45,379 --> 00:16:49,133
Uma vez, voltei de Las Vegas de avião,
326
00:16:49,216 --> 00:16:51,385
e houve alguma turbulência.
327
00:16:51,468 --> 00:16:54,847
Eu pensei: "Vou comer aquele…"
328
00:17:01,270 --> 00:17:03,230
É verdade, têm de estar preparados.
329
00:17:03,313 --> 00:17:09,570
Têm de estar preparados para tudo
o que o acontecer. Entendem?
330
00:17:09,653 --> 00:17:11,113
E eu estou, percebem?
331
00:17:11,196 --> 00:17:15,576
Uma vez, lembro-me
que ia num voo de Las Vegas para LA
332
00:17:15,659 --> 00:17:17,244
e houve alguma turbulência,
333
00:17:17,327 --> 00:17:22,583
e lembro-me de dizer:
"Vou comer aquele tipo do lugar 14-A."
334
00:17:22,666 --> 00:17:24,793
O tipo parecia delicioso.
335
00:17:26,045 --> 00:17:27,087
Um tipo gordo!
336
00:17:30,340 --> 00:17:36,346
Mas, de qualquer forma,
chega deste disparate.
337
00:17:36,430 --> 00:17:39,516
Estão a perceber?
Nós temos problemas neste país.
338
00:17:39,600 --> 00:17:42,936
Por exemplo, o racismo sistemático.
339
00:17:43,020 --> 00:17:45,898
E o problema
é que ninguém se acha racista.
340
00:17:45,981 --> 00:17:47,858
Uma vez, estava em Portland.
341
00:17:47,941 --> 00:17:49,443
Portland, em Oregon.
342
00:17:49,943 --> 00:17:54,490
E o motorista apanhou-me
para me levar para o espetáculo.
343
00:17:54,573 --> 00:17:56,742
Saí do avião, o motorista está a conduzir.
344
00:17:56,825 --> 00:17:59,995
Estávamos a passar
no centro de Portland e ele diz:
345
00:18:00,079 --> 00:18:03,832
"Não temos racistas em Portland.
Não há racismo, de todo."
346
00:18:03,916 --> 00:18:07,669
Olhei à volta e eram todos brancos.
347
00:18:07,753 --> 00:18:08,837
Entendem?
348
00:18:08,921 --> 00:18:13,509
Eu disse-lhe: "É fácil não ser racista
349
00:18:13,592 --> 00:18:15,302
quando são todos brancos."
350
00:18:15,385 --> 00:18:19,389
E o tipo diz-me: "Temos a nossa quota."
351
00:18:19,473 --> 00:18:22,184
Eu pensei: "Santo Deus!"
352
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
"Temos a nossa quota."
353
00:18:23,977 --> 00:18:25,062
Não é simpático.
354
00:18:26,855 --> 00:18:32,319
Porque é que todos… Não todos,
mas muitos dos condutores,
355
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
como taxistas e assim,
356
00:18:35,155 --> 00:18:37,658
são racistas?
357
00:18:37,741 --> 00:18:39,952
Ouço muito isso, porque eu não conduzo,
358
00:18:40,035 --> 00:18:41,745
então, entro no táxi e o tipo diz:
359
00:18:41,829 --> 00:18:43,705
"Sabe qual é o problema do país?"
360
00:18:43,789 --> 00:18:46,208
Eu digo: "Faço uma ideia. Qual é?"
361
00:18:46,291 --> 00:18:51,922
Sabem quando o tipo diz isso
e nem sabem que raça é?
362
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
Uma vez, um tipo disse:
363
00:18:53,507 --> 00:18:55,092
"Sabe qual é o nosso problema?"
364
00:18:55,175 --> 00:18:56,927
Eu disse: "Diga-me."
365
00:18:57,010 --> 00:19:00,055
Ele diz: "Há demasiados cabeça-apressada."
366
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
Eu disse: "O quê?"
367
00:19:02,516 --> 00:19:06,478
Procurei no dicionário, na Wikipédia.
368
00:19:06,562 --> 00:19:07,688
Em todos o lado.
369
00:19:07,771 --> 00:19:09,106
Encontrei "cabeça".
370
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Encontrei "apressada".
371
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
E tentei juntar as palavras. Não entendia.
372
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
Perguntei a pessoas de todas as raças.
373
00:19:16,071 --> 00:19:19,992
E nunca ninguém tinha ouvido
o termo "cabeça-apressada".
374
00:19:21,034 --> 00:19:26,582
Já agora, não me importaria
se culpássemos os cabeça-apressadas
375
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
pelos nossos problemas.
376
00:19:28,876 --> 00:19:31,628
Entendem?
Fazer deles os bodes expiatórios.
377
00:19:31,712 --> 00:19:32,796
Porque não?
378
00:19:32,880 --> 00:19:36,967
Na verdade, porque não fazemos deles
os bodes dos bodes expiatórios?
379
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Como nos velhos tempos.
380
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
Sim, sacrifiquem o bode.
381
00:19:40,888 --> 00:19:42,264
Fazer disso problema deles.
382
00:19:42,931 --> 00:19:46,143
A culpa é deles.
383
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
Aquele bode que está a comer uma lata.
384
00:19:49,688 --> 00:19:52,900
Enfim, não estou aqui para falar de bodes.
385
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
Não sei porque estou aqui.
386
00:19:56,195 --> 00:19:59,448
Sabes no que reparei?
Todos têm uma opinião.
387
00:19:59,531 --> 00:20:01,074
E eu,
388
00:20:01,158 --> 00:20:03,994
quando era novo, não era assim.
389
00:20:04,077 --> 00:20:07,831
As pessoas teriam umas seis opiniões.
390
00:20:08,999 --> 00:20:11,877
Às vezes, conhecíamos um tipo
com oito opiniões.
391
00:20:11,960 --> 00:20:14,379
Pensamos: "Caramba!
Aquele tipo é opinativo."
392
00:20:15,297 --> 00:20:19,384
Cerca de seis opiniões…
e a maioria seria sobre comida.
393
00:20:19,468 --> 00:20:21,303
Para ser sincero.
394
00:20:21,386 --> 00:20:24,598
As pessoas diziam: "Count Chocula?
Qual é o teu problema?"
395
00:20:24,681 --> 00:20:25,682
Coisas assim.
396
00:20:26,642 --> 00:20:29,436
Quer dizer, eu tenho opiniões…
397
00:20:29,519 --> 00:20:32,147
Eu tenho opiniões que todos têm.
398
00:20:32,231 --> 00:20:34,650
Sabem? Não sei.
399
00:20:35,692 --> 00:20:37,527
O amarelo é a melhor cor.
400
00:20:37,611 --> 00:20:40,530
Não sei se consideraria isso
uma opinião. É só…
401
00:20:41,865 --> 00:20:43,283
Esperem, é o meu telemóvel.
402
00:20:47,246 --> 00:20:48,080
Estou.
403
00:20:49,248 --> 00:20:52,501
Eu ligo-te de volta,
estou a fazer um especial.
404
00:20:53,752 --> 00:20:55,963
Na televisão. Um especial de comédia.
405
00:20:56,046 --> 00:20:57,464
Eu ligo-te de volta, sim?
406
00:20:58,465 --> 00:20:59,508
Está bem.
407
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
Peço desculpa, malta.
408
00:21:03,011 --> 00:21:07,933
Enfim, estava a dizer
que, na verdade, não tenho opiniões
409
00:21:08,016 --> 00:21:11,645
e sei que muitas pessoas não têm opiniões,
410
00:21:11,728 --> 00:21:13,522
porque vejo isso na televisão.
411
00:21:13,605 --> 00:21:16,066
Eu vejo a CNN e eles fazem uma pergunta.
412
00:21:16,149 --> 00:21:17,943
Às vezes, é difícil. Eles dizem:
413
00:21:18,026 --> 00:21:23,532
"O que acha
do Tratado do Mar do Sudeste Asiático?
414
00:21:23,615 --> 00:21:28,370
Como acha que vai afetar
o PIB de Singapura?"
415
00:21:28,453 --> 00:21:29,746
E…
416
00:21:30,497 --> 00:21:33,750
Enfim, no final, fazem essa pergunta.
417
00:21:33,834 --> 00:21:36,503
"Acha que é bom? Sim ou não?"
418
00:21:36,586 --> 00:21:40,424
E, no final, mostram a resposta.
Eu adoro uma sondagem.
419
00:21:40,507 --> 00:21:45,679
Por isso, gosto sempre de… Eu participo…
420
00:21:45,762 --> 00:21:48,598
No final, vemos sempre a mesma coisa.
421
00:21:48,682 --> 00:21:53,270
Eles vão mostrar a sondagem
e é um gráfico em forma de torta.
422
00:21:53,353 --> 00:21:55,856
Vamos dizer:
"Porra! Apetecia-me uma tarte!"
423
00:21:55,939 --> 00:21:59,860
Enfim, eles mostram o gráfico
e 45 por cento responderam "sim".
424
00:21:59,943 --> 00:22:01,737
Quarenta e cinco responderam "não".
425
00:22:01,820 --> 00:22:04,823
Dez por cento: "Não sei."
426
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
Tudo bem.
427
00:22:07,826 --> 00:22:11,038
Não tenho vergonha
de fazer parte dos dez por cento.
428
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
Parece pouco,
mas dez por cento deste grande país
429
00:22:15,000 --> 00:22:20,380
são 35 milhões de pessoas
que não sabem. Tudo bem.
430
00:22:22,132 --> 00:22:27,054
Eu não resisto, sempre que vejo
uma dessas sondagens, telefono.
431
00:22:27,137 --> 00:22:30,807
Eu digo: "Estou, é da televisão?
432
00:22:31,975 --> 00:22:33,894
Sim, fizeram uma pergunta há pouco.
433
00:22:35,437 --> 00:22:36,521
Não sei.
434
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
Não sei a resposta à pergunta.
435
00:22:40,650 --> 00:22:42,694
Ouça, eu tenho uma questão para si.
436
00:22:42,778 --> 00:22:44,946
O que significa a segunda palavra?
437
00:22:46,114 --> 00:22:47,115
A sério?
438
00:22:48,575 --> 00:22:53,538
Tudo bem, é bom que entre
nesse gráfico que parece uma torta.
439
00:22:54,247 --> 00:22:55,916
Não estou a brincar."
440
00:22:55,999 --> 00:22:58,960
E, depois, desligo… o telemóvel.
441
00:23:00,337 --> 00:23:05,050
Mas, vou-vos dizer,
sobretudo na altura das eleições,
442
00:23:05,133 --> 00:23:06,593
precisam de ter muita…
443
00:23:06,676 --> 00:23:10,013
Quando somos comediantes,
esperam que saibamos coisas.
444
00:23:10,097 --> 00:23:11,932
Não costumava ser assim.
445
00:23:12,015 --> 00:23:14,392
Durante a Guerra do Vietname, não diziam:
446
00:23:14,476 --> 00:23:16,978
"O que pensará o Red Skelton disto?"
447
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
Mas, hoje em dia, já ouvi dizer:
448
00:23:19,898 --> 00:23:23,068
"Um comediante
é um filósofo dos dias modernos."
449
00:23:23,151 --> 00:23:24,027
Entendem?
450
00:23:24,361 --> 00:23:30,909
Primeiro, fico triste
pelos verdadeiros filósofos modernos
451
00:23:30,992 --> 00:23:32,410
que existem, sabem?
452
00:23:34,121 --> 00:23:38,208
Eles trabalham,
tentam criar a sua filosofia e dizem:
453
00:23:38,291 --> 00:23:39,417
"Caramba!
454
00:23:39,501 --> 00:23:43,088
Já ouviste falar neste comediante?
455
00:23:43,171 --> 00:23:48,760
Ele está a fazer um ótimo trabalho
em "totaligismo" ou o que seja.
456
00:23:50,804 --> 00:23:55,892
Digo-vos, quando começa o ciclo eleitoral,
reparei no seguinte.
457
00:23:55,976 --> 00:23:57,310
São muito difíceis.
458
00:23:57,394 --> 00:23:59,938
Porque tentam chegar
às pessoas inteligentes,
459
00:24:00,021 --> 00:24:01,106
que sabem coisas.
460
00:24:01,189 --> 00:24:03,900
As pessoas que sabem,
porque são 90 %, lembram-se?
461
00:24:03,984 --> 00:24:06,027
As pessoas que não sabem são 10 %.
462
00:24:06,111 --> 00:24:10,615
Portanto, vão tentar chegar até vós
463
00:24:10,699 --> 00:24:15,370
através de anúncios difíceis.
464
00:24:15,453 --> 00:24:16,997
Já os vi.
465
00:24:17,080 --> 00:24:18,582
Aparece um tipo na televisão
466
00:24:18,665 --> 00:24:19,875
ou uma senhora,
467
00:24:22,377 --> 00:24:29,259
e diz: "Se querem saber
como vou corrigir os cuidados de saúde,
468
00:24:29,342 --> 00:24:33,763
assim como o problema
da dívida estudantil, neste país,
469
00:24:33,847 --> 00:24:37,225
como manter as nossas fronteiras seguras,
470
00:24:37,309 --> 00:24:39,895
mas, ainda assim, sendo piedoso,
471
00:24:39,978 --> 00:24:44,900
consultem o site 'www.omeunome'
472
00:24:44,983 --> 00:24:49,070
e tenho um artigo de 45 páginas."
473
00:24:49,154 --> 00:24:51,114
E eu digo: "Não…
474
00:24:53,158 --> 00:24:55,243
Não vou fazer isso."
475
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
Eu digo porquê, não é nada contra vós.
476
00:24:59,331 --> 00:25:00,874
Pareces um bom sujeito.
477
00:25:00,957 --> 00:25:06,546
É só que não posso ler
o teu artigo de 45 páginas,
478
00:25:06,630 --> 00:25:10,508
porque, hoje, um tipo disse-me
479
00:25:10,592 --> 00:25:13,803
que só tenho uma vida.
480
00:25:13,887 --> 00:25:14,804
Portanto…
481
00:25:16,556 --> 00:25:17,682
O que vais…
482
00:25:19,726 --> 00:25:24,731
Ainda tenho meia caixa cheia de Matlock.
483
00:25:26,566 --> 00:25:28,443
Conjuntos de caixas de Matlock.
484
00:25:29,611 --> 00:25:33,823
Não temos muito tempo,
temos de escolher. Entendem?
485
00:25:34,407 --> 00:25:36,993
Temos de escolher.
486
00:25:37,077 --> 00:25:40,372
Mas, depois, quando a eleição se aproxima,
487
00:25:40,455 --> 00:25:42,540
reparei que acontece o seguinte.
488
00:25:43,124 --> 00:25:45,752
Quando se aproxima a eleição,
489
00:25:45,835 --> 00:25:47,921
faltam três dias para a eleição
490
00:25:48,004 --> 00:25:49,881
e está sempre empatado.
491
00:25:49,965 --> 00:25:52,259
Dizemos: "Sabes do que precisamos?
492
00:25:52,342 --> 00:25:54,511
Daquelas pessoas que não sabem nada."
493
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
É uma forma muito estranha
de escolher o líder do mundo livre,
494
00:25:58,682 --> 00:26:00,558
mas é a melhor que temos.
495
00:26:00,642 --> 00:26:02,769
E dizem: "Precisamos dos tipos que não…"
496
00:26:02,852 --> 00:26:05,105
Depois, os anúncios tornam-se duros.
497
00:26:05,188 --> 00:26:09,192
Não é nada sobre o mar do Japão
nem nada desse género.
498
00:26:09,276 --> 00:26:10,860
Aparece um tipo na TV e diz:
499
00:26:10,944 --> 00:26:13,905
"Ouçam, vou fazer-vos uma pergunta.
500
00:26:13,989 --> 00:26:15,865
Gostam da cor amarelo?"
501
00:26:16,908 --> 00:26:18,910
E eu digo: "Sim, claro que gosto."
502
00:26:18,994 --> 00:26:21,162
E ele diz: "Sim, este tipo também."
503
00:26:21,246 --> 00:26:25,875
E mostram um tipo a acenar,
a apontar para alguém que não existe.
504
00:26:26,835 --> 00:26:29,004
Com uma camisola amarela.
505
00:26:29,879 --> 00:26:32,799
Depois, eu digo: "Ruth, vem cá! Caramba!
506
00:26:32,882 --> 00:26:37,762
Está aqui um tipo, na televisão,
a falar por mim, finalmente. Ruth!
507
00:26:38,471 --> 00:26:41,391
Sabes como estou empolgado com o amarelo?
508
00:26:41,474 --> 00:26:46,604
Este filho da mãe…
Finalmente, uma pessoa que está a falar
509
00:26:46,688 --> 00:26:49,274
não para mim, mas por mim."
510
00:26:50,942 --> 00:26:52,444
Sabem o que li?
511
00:26:52,527 --> 00:26:56,614
Dizem que votamos nas pessoas,
512
00:26:56,698 --> 00:27:00,118
porque votamos na pessoa com quem
mais gostávamos de beber uma cerveja.
513
00:27:00,201 --> 00:27:02,454
Sei que parece estranho, mas é verdade.
514
00:27:02,537 --> 00:27:07,709
Votam no candidato a presidente
com quem gostavam de beber uma cerveja.
515
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
O que acho mais interessante
516
00:27:10,337 --> 00:27:13,173
é que nunca ninguém usou isso
como vantagem política.
517
00:27:13,256 --> 00:27:16,509
Se fosse eu, a minha campanha
seria baseada nisso.
518
00:27:16,593 --> 00:27:18,053
Seria o centro dela.
519
00:27:18,136 --> 00:27:18,970
Cerveja!
520
00:27:19,054 --> 00:27:23,183
Onde quer que fosse,
teria um copo de cerveja na mão.
521
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Estão a entender?
522
00:27:24,642 --> 00:27:28,563
O meu slogan seria…
523
00:27:29,314 --> 00:27:31,107
E levantava a minha cerveja.
524
00:27:31,191 --> 00:27:32,859
Faria…
525
00:27:32,942 --> 00:27:34,486
"Gostam de cerveja?
526
00:27:34,569 --> 00:27:36,196
Eu também!
527
00:27:36,279 --> 00:27:39,032
Votem em mim,
depois, podem vir à Casa Branca e…
528
00:27:43,745 --> 00:27:45,455
Caramba, estou a ficar velho.
529
00:27:45,538 --> 00:27:47,624
Nota-se, não preciso de vos dizer.
530
00:27:49,459 --> 00:27:55,090
Gosto de usar isto,
porque esconde os cabelos brandos e tudo.
531
00:27:55,173 --> 00:27:57,926
Não quero continuar a pintar o cabelo.
532
00:27:58,009 --> 00:28:01,429
Não quero que ninguém
me pinte o cabelo de preto.
533
00:28:02,138 --> 00:28:06,267
Porque não quero morrer
e ser surpreendido.
534
00:28:06,351 --> 00:28:07,644
Estão a entender?
535
00:28:07,727 --> 00:28:09,646
Dizer: "Caramba, estou bonito."
536
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
E o tipo diz:
"Bem, fiz o teu cabelo branco.
537
00:28:13,108 --> 00:28:14,818
O que achas que foi isso?
538
00:28:14,901 --> 00:28:19,197
Estava a dizer-te para pores os assuntos
em ordem, por amor de Deus."
539
00:28:21,449 --> 00:28:24,035
Eu digo-vos como sabem
que estão a ficar velhos.
540
00:28:24,119 --> 00:28:26,788
É quando começam a ver
como está o braço esquerdo.
541
00:28:26,871 --> 00:28:29,916
Dizem: "Caramba, o meu braço esquerdo,
sinto-me esquisito."
542
00:28:31,376 --> 00:28:33,420
É tudo o que sei sobre medicina.
543
00:28:33,503 --> 00:28:35,505
Se o braço esquerdo estiver estranho,
544
00:28:35,588 --> 00:28:38,383
terão um ataque cardíaco iminente
545
00:28:38,466 --> 00:28:40,260
ou não acontecerá nada.
546
00:28:42,262 --> 00:28:44,931
Eu gosto de médicos,
gosto de especialistas.
547
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
Mas não entendo uma coisa.
548
00:28:46,933 --> 00:28:49,227
Se vos dói o pé, vão ao ortopedista.
549
00:28:49,310 --> 00:28:51,020
Ligam e ele diz: "Não pode vir.
550
00:28:51,104 --> 00:28:52,397
Vá ao médico geral."
551
00:28:52,480 --> 00:28:54,232
Vão ao médico geral e ele diz:
552
00:28:54,315 --> 00:28:56,526
"Tem de ir ao ortopedista.
553
00:28:57,193 --> 00:29:00,280
À saída, pague 80 dólares à Agnes."
554
00:29:00,363 --> 00:29:02,490
Que esquema é esse?
555
00:29:03,158 --> 00:29:04,951
E dizemos: "Está bem."
556
00:29:05,034 --> 00:29:07,662
Ele diz: "Enquanto está aqui,
quer medir a tensão?"
557
00:29:07,746 --> 00:29:08,872
Eu digo: "Estou bem,
558
00:29:08,955 --> 00:29:11,916
já me mediram a tensão
cerca de cinco mil vezes."
559
00:29:13,001 --> 00:29:16,337
Não sei o que significa.
Eles dizem: "Estão a 150/60."
560
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
Eu digo: "Isso é bom?"
561
00:29:17,756 --> 00:29:20,133
Eles dizem: "Não sei, está tudo confuso.
562
00:29:20,925 --> 00:29:21,926
Sou médico.
563
00:29:22,761 --> 00:29:25,263
Agora, vou bater-lhe
com um martelo no joelho."
564
00:29:26,556 --> 00:29:29,934
Isso é o mais estranho de todos os tempos.
565
00:29:30,018 --> 00:29:31,728
Ainda não ultrapassámos isso?
566
00:29:31,811 --> 00:29:34,397
É tipo um desenho animado dos anos 50.
567
00:29:34,481 --> 00:29:37,650
O tipo saca um martelo, bate-nos no joelho
568
00:29:37,734 --> 00:29:40,820
e dizemos: "O meu joelho!
Meu Deus, isso dói!"
569
00:29:40,904 --> 00:29:45,283
E o tipo escreve: "Excelente. Muito bom.
570
00:29:45,366 --> 00:29:50,580
É mesmo assim que deve reagir
quando leva com um martelo no joelho."
571
00:29:52,373 --> 00:29:55,585
Às vezes,
os médicos sabem palavras inteligentes.
572
00:29:55,668 --> 00:29:57,003
Já viram esses tipos?
573
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
Uma vez, estava muito cansado.
574
00:29:58,963 --> 00:30:00,673
Não sabia o que tinha.
575
00:30:00,757 --> 00:30:03,635
Eu disse: "Doutor, eu tenho algo.
Estou muito cansado."
576
00:30:03,718 --> 00:30:06,596
Ele disse:
"Parece-me síndrome da fadiga crónica."
577
00:30:06,679 --> 00:30:07,889
Eu disse: "O que é?"
578
00:30:07,972 --> 00:30:14,312
Ele disse: "'Crónica' significa 'sempre'
e 'fadiga' significa 'cansado'.
579
00:30:14,395 --> 00:30:19,025
'Síndrome' é algo que tem."
580
00:30:20,443 --> 00:30:24,322
Enfim, à saída, paguei 80 dólares à Agnes.
581
00:30:26,825 --> 00:30:31,454
Sabe-se lá o que querem dizer
com esse jargão médico.
582
00:30:31,538 --> 00:30:33,248
Ontem, o médico disse-me
583
00:30:33,331 --> 00:30:36,334
que sou mais um vírus
do que um hospedeiro.
584
00:30:36,417 --> 00:30:38,211
O que é que isso quer dizer?
585
00:30:38,294 --> 00:30:39,838
Sabe-se lá.
586
00:30:40,922 --> 00:30:42,006
Eis o problema.
587
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
Ides muito ao médico.
588
00:30:43,508 --> 00:30:45,343
Eles acham que sois hipocondríacos
589
00:30:45,426 --> 00:30:47,762
e, depois, não levam nada a sério.
590
00:30:48,471 --> 00:30:50,849
A palavra espalha-se entre eles.
591
00:30:50,932 --> 00:30:52,851
A comunidade de médicos é pequena.
592
00:30:52,934 --> 00:30:59,524
Uma vez, cometi o erro…
Eu fiz um Papanicolau.
593
00:31:01,359 --> 00:31:04,195
Ele examinou-me.
594
00:31:04,737 --> 00:31:05,947
Correu tudo bem.
595
00:31:06,865 --> 00:31:10,952
Depois, falou-se que eu era hipocondríaco.
596
00:31:11,035 --> 00:31:13,413
Mas não sou hipocondríaco.
597
00:31:14,038 --> 00:31:15,290
Só penso que sou.
598
00:31:17,083 --> 00:31:20,295
O meu amigo
tem um problema médico, é horrível,
599
00:31:20,378 --> 00:31:25,383
ele pesa 265 quilos.
600
00:31:25,466 --> 00:31:26,926
Não é mentira.
601
00:31:27,010 --> 00:31:32,181
Sou abençoado por ter os mesmos amigos
desde a quarta classe.
602
00:31:32,265 --> 00:31:35,184
Eu, o Billy, o Jimmy e o Ricky.
603
00:31:35,268 --> 00:31:37,729
Todos seguimos caminhos diferentes,
604
00:31:37,812 --> 00:31:42,233
mas o Jimmy ficou gordo,
depois, ficou muito gordo,
605
00:31:42,317 --> 00:31:45,069
depois, ficou obeso
e, depois, ficou obeso mórbido.
606
00:31:45,153 --> 00:31:50,158
Agora, pesa 265 quilos. É incrível.
607
00:31:50,241 --> 00:31:53,077
É um daqueles tipos
que não consegue sair de casa.
608
00:31:53,161 --> 00:31:58,833
Mas, finalmente,
decidiu mudar, graças a Deus.
609
00:31:59,751 --> 00:32:03,546
Ele tem um psicólogo,
tem um nutricionista,
610
00:32:03,630 --> 00:32:05,298
pessoas sempre de vigia.
611
00:32:05,381 --> 00:32:09,344
Um de nós os três vai visitá-lo
612
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
e tentamos animá-lo.
613
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
E é ótimo.
614
00:32:12,805 --> 00:32:15,391
Mas, no outro dia,
ele disse algo que me marcou.
615
00:32:15,475 --> 00:32:19,312
A última vez que o vi,
que foi há cerca de seis meses.
616
00:32:19,395 --> 00:32:20,521
No outro dia.
617
00:32:20,939 --> 00:32:23,900
Mas ele disse-me:
"Norm, não vais acreditar,
618
00:32:24,859 --> 00:32:29,364
mas, a certa altura na vida,
eu pesei 61 quilos."
619
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
E eu disse: "Eu acredito.
620
00:32:32,742 --> 00:32:39,082
Eu acho que pesaste
cada quilo até aos 265 quilos.
621
00:32:40,667 --> 00:32:43,920
Não acho que já apareceste assim."
622
00:32:47,507 --> 00:32:50,301
O meu outro amigo era deficiente mental.
623
00:32:50,385 --> 00:32:52,720
Eu sei que não devemos dizer isso.
624
00:32:53,388 --> 00:32:56,307
Mas é o que dizíamos na altura.
625
00:32:56,391 --> 00:32:58,184
Eu entendo esse termo.
626
00:32:58,267 --> 00:33:01,354
Significa que estamos aprisionados.
627
00:33:01,437 --> 00:33:05,858
Que a nossa capacidade mental
foi retardada ou aprisionada.
628
00:33:05,942 --> 00:33:08,277
Eu digo síndrome de Down, não importa.
629
00:33:08,361 --> 00:33:10,655
Disse-o por pouco tempo, porque pensei
630
00:33:10,738 --> 00:33:12,407
que iam achar que era médico.
631
00:33:12,490 --> 00:33:14,617
Teria de lhes dar uma martelada no joelho.
632
00:33:14,701 --> 00:33:15,910
Não sei.
633
00:33:15,994 --> 00:33:19,789
Mas, seja como for, eu adoro…
634
00:33:19,872 --> 00:33:23,584
O meu melhor amigo tinha síndrome de Down.
635
00:33:23,668 --> 00:33:25,211
Adoro pessoas com síndrome de Down.
636
00:33:25,294 --> 00:33:27,380
Eu queria ter síndrome de Down.
637
00:33:27,463 --> 00:33:28,715
Vou dizer-vos porquê.
638
00:33:28,798 --> 00:33:30,383
Porque são felizes.
639
00:33:30,466 --> 00:33:32,385
Estão a entender? Eles são felizes!
640
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
Qual é o problema disso?
641
00:33:34,429 --> 00:33:37,390
Quem me dera ser feliz, entendem?
642
00:33:37,473 --> 00:33:41,144
Eu era feliz
quando estava com o meu amigo.
643
00:33:41,227 --> 00:33:43,104
Adorava ter um amigo agora.
644
00:33:43,187 --> 00:33:45,189
Sois felizes muitas vezes? Já foram?
645
00:33:45,273 --> 00:33:47,316
Acontece de vez em quando.
646
00:33:47,400 --> 00:33:49,193
Para mim, costuma ser ao acordar.
647
00:33:49,277 --> 00:33:51,529
Eu acordo e digo: "Caramba.
648
00:33:52,321 --> 00:33:54,782
Ainda bem
que comprei a almofada ortopédica.
649
00:33:55,533 --> 00:33:57,535
Foi a melhor compra que fiz."
650
00:34:00,246 --> 00:34:03,041
Mas, depois,
a luz passa por baixo da porta,
651
00:34:03,124 --> 00:34:04,959
banha-nos.
652
00:34:05,793 --> 00:34:09,005
Depois, vem a vossa vida
e espalha-se como uma teia de aranha.
653
00:34:09,088 --> 00:34:12,467
Nós dizemos:
"Caramba. Isto não é divertido."
654
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
Alguma vez se olham ao espelho?
655
00:34:16,512 --> 00:34:18,097
Não digo fisicamente.
656
00:34:18,181 --> 00:34:21,476
Olhos nos olhos.
657
00:34:21,559 --> 00:34:25,980
E dizem: "Meu Deus,
o que aconteceu comigo?
658
00:34:27,899 --> 00:34:31,319
Vou voltar para a cama e cobrir-me."
659
00:34:32,945 --> 00:34:37,075
Era aí que gostava de ter um amigo
deficiente mental ao meu lado.
660
00:34:37,158 --> 00:34:39,368
Um tipo com síndrome de Down para dizer:
661
00:34:39,452 --> 00:34:40,495
"Gosto de bananas!"
662
00:34:40,578 --> 00:34:43,790
E eu dizia:
"Céus, nunca vi isso dessa forma.
663
00:34:43,873 --> 00:34:45,333
Também gosto de bananas."
664
00:34:46,375 --> 00:34:47,668
"São amarelas!"
665
00:34:48,419 --> 00:34:50,588
"Caramba, tens razão, são amarelas.
666
00:34:51,547 --> 00:34:54,092
O que dizes de irmos comprar
uma banana amarela?"
667
00:34:56,052 --> 00:35:01,224
As pessoas zangam-se comigo
e, ainda assim, têm pena deles!
668
00:35:01,307 --> 00:35:04,310
Eu invejo pessoas com síndrome de Down.
669
00:35:04,393 --> 00:35:05,436
Entendem?
670
00:35:05,520 --> 00:35:06,562
As pessoas têm pena.
671
00:35:06,646 --> 00:35:09,190
Quem é o mau da fita nesse cenário?
672
00:35:09,273 --> 00:35:12,652
Eu digo-vos,
se houvesse uma espécie de injeção
673
00:35:12,735 --> 00:35:14,821
para ter síndrome de Down, tomava-a,
674
00:35:14,904 --> 00:35:18,241
porque gostava de ser sempre feliz.
675
00:35:18,324 --> 00:35:19,617
Entendem?
676
00:35:19,700 --> 00:35:23,871
Alguns dizem: "Os deficientes mentais
não são sempre felizes."
677
00:35:23,955 --> 00:35:26,249
E eu digo: "Eu nunca vi…"
678
00:35:26,332 --> 00:35:30,169
Já viram um tipo cínico
com síndrome de Down?
679
00:35:30,753 --> 00:35:31,963
Viram um tipo a dizer:
680
00:35:32,046 --> 00:35:35,591
"Que se lixem as bananas, são amarelas.
Não quero saber. Quem quer?"
681
00:35:35,675 --> 00:35:37,093
Eu nunca vi.
682
00:35:37,176 --> 00:35:41,264
Mas, a felicidade.
A coisa pelo que mais lutamos.
683
00:35:41,931 --> 00:35:45,768
As pessoas têm pena de quem a tem.
684
00:35:45,852 --> 00:35:48,896
Veem um grupo de pessoas
com síndrome de Down e dizem:
685
00:35:50,106 --> 00:35:54,944
"Caramba, olha.
Parte-me o coração quando os vejo.
686
00:35:55,027 --> 00:35:57,655
Sabes porquê? Eles são felizes, certo?
687
00:35:57,738 --> 00:36:01,534
Porque não entendem os horrores da vida.
688
00:36:03,327 --> 00:36:07,206
Fico triste, faz-me
abanar tristemente a cabeça, assim."
689
00:36:08,499 --> 00:36:10,376
E sabem qual é a parte mais triste?
690
00:36:10,459 --> 00:36:11,502
Não há cura.
691
00:36:12,128 --> 00:36:13,796
Provavelmente vão morrer felizes.
692
00:36:19,218 --> 00:36:20,469
Seja como for,
693
00:36:20,553 --> 00:36:22,930
espero que estejam todos bem.
694
00:36:23,014 --> 00:36:26,058
Ainda bem que tenho a minha esposa Ruth.
695
00:36:26,142 --> 00:36:28,227
Ela é porreira, sabem?
696
00:36:28,311 --> 00:36:30,396
Anda a ver muita televisão.
697
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
Ela tem os seus prazeres secretos.
698
00:36:32,773 --> 00:36:37,528
O prazer secreto dela
é ver Housewives of Atlanta.
699
00:36:37,612 --> 00:36:39,197
Não sei se já viram isso.
700
00:36:39,280 --> 00:36:44,744
O meu prazer secreto é encontrar
senhores idosos e baleá-los na perna.
701
00:36:46,662 --> 00:36:47,788
É só uma piada.
702
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
É uma piada!
703
00:36:50,750 --> 00:36:52,919
Achei que era hora de contar uma piada.
704
00:36:53,002 --> 00:36:54,712
Acho que está no meu contrato.
705
00:36:54,795 --> 00:36:55,796
Enfim…
706
00:36:56,839 --> 00:36:59,133
A minha esposa não é muito inteligente.
707
00:36:59,217 --> 00:37:01,177
Nós temos o que se chama "passe livre".
708
00:37:01,260 --> 00:37:02,845
Sabem o que é? Um passe livre?
709
00:37:02,929 --> 00:37:08,226
Significa que podemos fazer sexo
com quaisquer duas pessoas
710
00:37:08,309 --> 00:37:12,355
com quem gostávamos de fazer sexo
por serem especiais.
711
00:37:12,438 --> 00:37:15,274
Eu escolhi… E o outro tem de concordar.
712
00:37:15,358 --> 00:37:21,989
Para o meu passe livre, eu escolhi
a Angelina Jolie e Christie Brinkley.
713
00:37:22,073 --> 00:37:26,202
A Ruth, ela é tão estúpida,
sabem quem escolheu?
714
00:37:26,911 --> 00:37:30,831
O mexicano que corta a nossa relva
e o irmão dele.
715
00:37:32,124 --> 00:37:34,710
De todas as pessoas do mundo.
716
00:37:36,837 --> 00:37:38,089
Mas eu amo mulheres.
717
00:37:38,631 --> 00:37:42,385
Eu considero que as mulheres
são superiores aos homens. Porquê?
718
00:37:42,843 --> 00:37:46,222
Elas criam vida. Pensem nisso.
Estão a entender?
719
00:37:46,305 --> 00:37:47,473
O que fazem os homens?
720
00:37:47,556 --> 00:37:50,184
Talvez comam natas
e batatas de cebola ou assim.
721
00:37:50,268 --> 00:37:52,895
As mulheres criam vida, por amor de Deus.
722
00:37:52,979 --> 00:37:54,313
É incrível.
723
00:37:54,981 --> 00:37:56,232
Estão a entender?
724
00:37:56,315 --> 00:37:59,193
Se eu fosse mulher,
só faria isso, criava vida.
725
00:37:59,277 --> 00:38:02,571
Ia a festa e dizia: "Olá, Fred.
726
00:38:02,655 --> 00:38:05,366
O que fazes? Não me lembro."
727
00:38:05,449 --> 00:38:08,119
E o Fred dizia:
"Vou dizer-te o que faço, Loretta."
728
00:38:08,202 --> 00:38:09,620
Esse é o meu nome,
729
00:38:09,704 --> 00:38:11,247
na história.
730
00:38:11,330 --> 00:38:13,416
Ele dizia:
"Vou dizer-te o que faço, Loretta.
731
00:38:13,499 --> 00:38:16,877
Eu acho que sabes que trabalho
no banco para o Sr. Abernathy.
732
00:38:16,961 --> 00:38:17,962
E…
733
00:38:21,007 --> 00:38:25,344
O Abernathy dá-me
um monte de papéis deste tamanho.
734
00:38:25,428 --> 00:38:29,682
Até ao final do dia, se reduzir
para este tamanho, é um bom…"
735
00:38:29,765 --> 00:38:32,977
Eu dizia: "Espera lá. Desculpa.
736
00:38:33,060 --> 00:38:35,521
Vou parar-te aí.
737
00:38:37,398 --> 00:38:40,318
Lembras-te quando falei que criava vida?
738
00:38:40,401 --> 00:38:41,485
Vida humana.
739
00:38:42,320 --> 00:38:43,904
A maior forma de vida.
740
00:38:43,988 --> 00:38:45,865
Tenho de te dizer isto.
741
00:38:47,366 --> 00:38:48,993
Essa vida acabou de me pontapear.
742
00:38:50,661 --> 00:38:53,706
Consegues entender isso?"
743
00:38:53,789 --> 00:38:57,793
E ele dizia: "Bem, eu…
744
00:38:58,836 --> 00:39:04,925
Ouve. O Abernathy nunca me deu
o escritório do canto como prometeu.
745
00:39:05,009 --> 00:39:08,471
Ele falou disso em muitos almoços.
746
00:39:09,972 --> 00:39:11,474
Depois, apareceu o Henderson.
747
00:39:11,557 --> 00:39:13,267
Tudo mudou.
748
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Quem estou a enganar?
749
00:39:15,227 --> 00:39:16,979
Devia demitir-me."
750
00:39:19,357 --> 00:39:20,733
Enfim,
751
00:39:20,816 --> 00:39:23,319
o que aprendemos com esta pequena fábula?
752
00:39:25,821 --> 00:39:27,740
É engraçado, o que estava a pensar…
753
00:39:27,823 --> 00:39:29,658
Sabem como todos têm um nome?
754
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
Todos têm uma identidade.
755
00:39:32,495 --> 00:39:35,164
Digamos, a sua sexualidade.
756
00:39:35,247 --> 00:39:37,625
Digamos que um homem gosta de outro.
757
00:39:37,708 --> 00:39:39,293
É um homossexual.
758
00:39:39,377 --> 00:39:45,257
Se estamos atraídos
por um membro do mesmo género.
759
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
Se estamos atraídos
por um membro do sexo oposto,
760
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
então, somos heterossexuais.
761
00:39:51,430 --> 00:39:53,599
E eu? Que estou sempre a masturbar-me?
762
00:39:53,682 --> 00:39:54,600
O que sou eu?
763
00:39:54,683 --> 00:39:56,769
Não sei, acho que não há uma palavra.
764
00:39:57,561 --> 00:39:59,647
Por isso é que pensei em masturbação.
765
00:39:59,730 --> 00:40:01,023
Pensem bem.
766
00:40:01,107 --> 00:40:05,653
É como um surto psicótico.
767
00:40:05,736 --> 00:40:08,197
Na nossa cabeça,
768
00:40:08,280 --> 00:40:12,034
precisamos de ter a imagem de uma senhora
769
00:40:12,118 --> 00:40:17,706
e temos de acreditar tanto nela
que nem acreditamos no que se passa.
770
00:40:17,790 --> 00:40:19,625
Percebem onde quero chegar?
771
00:40:21,127 --> 00:40:24,755
Não sei, muitos tipos…
Eu não tenho uma ótima imaginação.
772
00:40:24,839 --> 00:40:30,511
Muitos homens fazem-no
com uma revista da Playboy.
773
00:40:30,594 --> 00:40:35,599
Ou talvez da Victoria's Secret
ou algo desse género.
774
00:40:35,683 --> 00:40:38,519
Mas eu não tenho imaginação para isso,
entendem?
775
00:40:38,602 --> 00:40:41,272
Eu tento, mas eu digo:
776
00:40:41,355 --> 00:40:45,693
"Certo, vem cá
com as tuas 'Victoria's Secrets'.
777
00:40:45,776 --> 00:40:48,654
Eu mostro-te a tua roupa interior."
778
00:40:48,737 --> 00:40:50,906
Não sei porque sou mau com elas, mas…
779
00:40:51,824 --> 00:40:54,702
Eu digo: "Porque não vens cá
e tiras a roupa interior?"
780
00:40:54,785 --> 00:40:56,454
Elas dizem: "Não vou fazer isso."
781
00:40:56,537 --> 00:40:58,414
E eu digo: "Não, eu… Adeus!
782
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Imaginei que não.
783
00:41:01,333 --> 00:41:04,962
Desculpa pela piada sobre pedir-te
para tirares a roupa interior."
784
00:41:05,045 --> 00:41:05,963
mas…
785
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
Eu não tenho imaginação para isso.
786
00:41:08,799 --> 00:41:14,847
Porém, há uma senhora
que trabalha ao fundo da rua, na 7-11.
787
00:41:15,598 --> 00:41:19,268
Ela não é grande coisa, mas gosta de mim.
788
00:41:19,351 --> 00:41:20,686
É o que importa.
789
00:41:20,769 --> 00:41:25,232
Dessa forma
que as mulheres gostam dos homens.
790
00:41:25,316 --> 00:41:28,527
Eu sei que ela gosta de mim,
791
00:41:28,611 --> 00:41:30,863
porque fui comprar natas,
batatas de cebola
792
00:41:30,946 --> 00:41:34,116
e gelado de baunilha e amêndoa suíça,
793
00:41:34,200 --> 00:41:35,868
e estou a comprar
794
00:41:35,951 --> 00:41:38,704
e ela diz: "Também gosto de natas
e batatas de cebola."
795
00:41:38,787 --> 00:41:40,372
Eu digo: "Que interessante."
796
00:41:40,456 --> 00:41:41,874
Ela diz: "Eu gosto muito."
797
00:41:41,957 --> 00:41:43,334
Eu olho e fico…
798
00:41:45,127 --> 00:41:48,088
Às vezes,
a sombra da coisa é maior do que…
799
00:41:48,172 --> 00:41:49,423
Enfim…
800
00:41:49,507 --> 00:41:51,467
Eu sabia que ela gostava de mim.
801
00:41:51,550 --> 00:41:56,055
Então, nos dois meses seguintes,
andei a masturbar-me.
802
00:41:56,138 --> 00:41:57,556
Meu Deus.
803
00:41:58,849 --> 00:42:02,102
Na minha cabeça, estou eu e a rapariga…
804
00:42:02,853 --> 00:42:05,773
Acho que nenhum homem consegue
805
00:42:05,856 --> 00:42:08,651
imaginar-se a masturbar.
806
00:42:08,734 --> 00:42:11,195
Não resultaria.
Só estou a falar de homens.
807
00:42:11,779 --> 00:42:13,072
Já perguntei a mulheres.
808
00:42:13,155 --> 00:42:16,951
Eu disse: "O que fazes quando
te deitas contigo mesma
809
00:42:17,034 --> 00:42:20,871
e fazes do teu dedo num borrão
810
00:42:21,747 --> 00:42:24,416
como a asa de um beija-flor?
811
00:42:24,500 --> 00:42:26,210
O que pensas na tua cabeça?"
812
00:42:26,293 --> 00:42:28,963
E elas dizem: "Numa rede."
813
00:42:29,046 --> 00:42:30,422
E eu fico…
814
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
Enfim, elas são mais avançadas.
815
00:42:32,424 --> 00:42:35,177
Nós temos de pensar
num cenário específico.
816
00:42:35,261 --> 00:42:38,180
O meu cenário é a mulher da 7-11,
817
00:42:38,264 --> 00:42:40,266
eu digo: "Estão a dar-te uma pausa.
818
00:42:40,349 --> 00:42:42,393
Eu dou-te uma pausa. Vem cá."
819
00:42:42,476 --> 00:42:44,353
As minhas piadas nunca fazem sentido.
820
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
Seja como for, faço-as…
821
00:42:45,938 --> 00:42:49,608
O que me interessa
é o momento em que a febre baixa.
822
00:42:49,692 --> 00:42:50,568
Entendem?
823
00:42:50,651 --> 00:42:56,448
Quando aqueles quatro segundos
do problema que tanto perseguimos,
824
00:42:56,532 --> 00:42:57,616
acabam.
825
00:42:57,700 --> 00:42:59,410
Estão a entender?
826
00:42:59,493 --> 00:43:02,580
Estão a pensar em muitas coisas.
827
00:43:02,663 --> 00:43:09,044
Têm um surto psicótico que rivalizaria
com um esquizofrénico paranoico.
828
00:43:09,128 --> 00:43:12,590
De repente, para e ficamos…
829
00:43:14,341 --> 00:43:15,217
Sou só eu.
830
00:43:16,594 --> 00:43:18,846
Não há nenhuma senhora aqui.
831
00:43:20,681 --> 00:43:21,682
Sou só eu.
832
00:43:23,183 --> 00:43:24,685
Tenho de me controlar.
833
00:43:25,311 --> 00:43:26,729
O que vou fazer aqui?
834
00:43:27,229 --> 00:43:28,230
Já sei.
835
00:43:28,314 --> 00:43:29,523
Vou lá abaixo.
836
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Vou fazer uma sandes.
837
00:43:33,569 --> 00:43:36,739
Sim. Nunca mais voltarei a pensar nisto.
838
00:43:39,199 --> 00:43:40,284
É isso mesmo.
839
00:43:42,494 --> 00:43:44,538
Vou ser sincero.
840
00:43:44,622 --> 00:43:50,210
Às vezes, sinto-me mal por fazer isto.
841
00:43:50,294 --> 00:43:53,213
Masoquista. Por dar prazer a mim mesmo.
842
00:43:53,297 --> 00:43:57,176
Porque… Porque sou cristão.
843
00:43:57,259 --> 00:44:01,513
Mas, digo-vos isto, muita gente
pensa que os cristãos são hipócritas.
844
00:44:01,597 --> 00:44:04,391
Mas não somos, estamos sempre a pecar.
845
00:44:04,475 --> 00:44:06,101
Sempre. Por exemplo…
846
00:44:06,602 --> 00:44:08,437
Eu como maçãs.
847
00:44:10,230 --> 00:44:12,733
Pensem nisso. Está na primeira página.
848
00:44:13,484 --> 00:44:15,778
É a pior coisa que podemos fazer.
849
00:44:15,861 --> 00:44:18,364
Estou a comer uma maçã.
850
00:44:18,822 --> 00:44:19,948
Entendem?
851
00:44:20,032 --> 00:44:21,825
Claro, eu adoro maçãs, mas…
852
00:44:21,909 --> 00:44:25,204
… vale a pena ser violada pelo Diabo
para sempre?
853
00:44:25,287 --> 00:44:26,664
Eu acho que não!
854
00:44:28,123 --> 00:44:29,124
Enfim…
855
00:44:29,875 --> 00:44:31,043
Eu sei que há um Deus.
856
00:44:31,126 --> 00:44:34,797
Diz-se: "Só és cristão,
porque cresceste cristão…"
857
00:44:34,880 --> 00:44:38,258
E eu entendo
e é um dos meus maiores medos.
858
00:44:38,342 --> 00:44:40,886
Ter escolhido a religião errada.
859
00:44:40,969 --> 00:44:43,514
Ter acreditado,
mas, depois, morrer e dizer:
860
00:44:43,597 --> 00:44:44,598
"És tu!
861
00:44:45,182 --> 00:44:46,975
Pensei que era o outro."
862
00:44:49,520 --> 00:44:53,732
Eu deveria matar apóstatas o tempo todo.
863
00:44:53,816 --> 00:44:57,027
O que vão fazer?
864
00:44:57,111 --> 00:44:58,779
Sabiam disto?
865
00:44:58,862 --> 00:45:01,490
Finalmente, descobriram que Jesus Cristo,
866
00:45:01,573 --> 00:45:03,409
quer sejam religiosos ou não,
867
00:45:03,492 --> 00:45:06,620
foi realmente uma figura histórica.
868
00:45:06,703 --> 00:45:08,622
Provavelmente, uma figura histórica.
869
00:45:08,705 --> 00:45:10,666
Não acho que seja tão interessante,
870
00:45:10,749 --> 00:45:15,546
porque só importa
se ele era divino ou não.
871
00:45:15,629 --> 00:45:18,257
Mas também descobriram,
achei muito interessante,
872
00:45:18,340 --> 00:45:20,592
um novo Pergaminho do Mar Morto.
873
00:45:20,676 --> 00:45:27,391
E era um evangelho sobre Jesus H. Cristo.
874
00:45:27,474 --> 00:45:30,561
Acontece que ele era um tipo
de verdade, entendem?
875
00:45:30,644 --> 00:45:35,190
Ele cresceu na cidade
ao lado de Jesus Cristo.
876
00:45:35,274 --> 00:45:38,193
Muitas vezes… ele teve uma vida má,
877
00:45:38,277 --> 00:45:41,071
porque as pessoas diziam-lhe: "Ouve lá!"
878
00:45:42,030 --> 00:45:44,741
"Mestre, posso tocar na tua mão?"
879
00:45:44,825 --> 00:45:46,869
E ele dizia: "Não sou esse tipo!"
880
00:45:46,952 --> 00:45:48,579
Sou canalizador, céus.
881
00:45:48,662 --> 00:45:51,081
Estão à procura do marceneiro."
882
00:45:51,165 --> 00:45:54,001
E diziam: "Por favor,
deixa-nos tocar na tua mão."
883
00:45:54,084 --> 00:45:56,086
Ele dizia: "Podes tocar, se quiseres,
884
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
mas não vai acontecer nada.
885
00:45:58,130 --> 00:46:00,174
Eu devia ter ido com o Howard.
886
00:46:00,257 --> 00:46:02,384
Não gosto nada disto."
887
00:46:03,427 --> 00:46:05,387
Enfim, achei interessante.
888
00:46:06,472 --> 00:46:13,395
Ouçam, malta, não quero ser deprimente.
889
00:46:13,937 --> 00:46:17,816
Mas têm de fazer um testamento vital,
digo-vos isso agora.
890
00:46:17,900 --> 00:46:19,735
É muito importante, eu digo porquê.
891
00:46:19,818 --> 00:46:23,780
Porque se não…
Vou dizer-vos o que é um testamento vital.
892
00:46:24,990 --> 00:46:28,452
Se ficarem em coma, algo do género,
893
00:46:29,328 --> 00:46:33,373
o testamento vital
diz ao médico o que fazer.
894
00:46:33,457 --> 00:46:36,710
E geralmente é sobre uma tomada.
895
00:46:38,170 --> 00:46:39,546
Uma tomada na parede.
896
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
Odeio deprimir toda a gente,
897
00:46:42,341 --> 00:46:45,928
mas muitos de vós
acabará ligado a uma parede.
898
00:46:46,011 --> 00:46:47,471
Parece estranho, mas…
899
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
Não vou dizer qual de vós.
900
00:46:50,349 --> 00:46:51,600
Acho que não é justo.
901
00:46:51,683 --> 00:46:55,604
Mas eu fiz um muito simples.
902
00:46:56,813 --> 00:46:58,440
A questão é a seguinte.
903
00:46:58,524 --> 00:47:02,444
Se não fizerem um testamento vital,
sabem o que acontecerá?
904
00:47:02,528 --> 00:47:04,613
Sabem quem decide? A vossa família.
905
00:47:04,696 --> 00:47:06,573
Adivinhem o que vão decidir.
906
00:47:07,991 --> 00:47:09,910
Talvez o que decidem sempre.
907
00:47:10,827 --> 00:47:13,914
Não, eles decidem sempre o mesmo.
908
00:47:13,997 --> 00:47:15,332
No início, não decidem.
909
00:47:15,415 --> 00:47:18,627
Porque é divertido envolver os amigos.
910
00:47:18,710 --> 00:47:22,506
Está uma coisa, ali sentada,
e dizem: "Olha só.
911
00:47:22,589 --> 00:47:25,551
Costumava ter sonhos.
Agora, é uma coisa cinza.
912
00:47:25,634 --> 00:47:26,468
Ora bem.
913
00:47:27,511 --> 00:47:29,513
Costumava fazer tartes de maçã."
914
00:47:29,596 --> 00:47:30,889
Mas, seja como for,
915
00:47:30,973 --> 00:47:34,309
a novidade esgota-se com o tempo.
916
00:47:34,726 --> 00:47:37,187
Claro que a família vai dizer…
917
00:47:37,271 --> 00:47:39,606
E eu sei que vai ser a minha irmã.
918
00:47:39,690 --> 00:47:43,235
"Doutor, lembra-se de ter dito
que o Norm nunca
919
00:47:43,318 --> 00:47:46,863
disse o que queria
se fosse ligado à tomada?
920
00:47:46,947 --> 00:47:48,657
Não sei se isto conta,
921
00:47:48,740 --> 00:47:51,535
mas, uma vez, estávamos a almoçar
922
00:47:51,618 --> 00:47:56,039
e o Norm disse-me:
"Se eu ficar ligado à tomada,
923
00:47:56,123 --> 00:48:00,002
acho que deviam…
924
00:48:02,629 --> 00:48:03,755
… matar-me."
925
00:48:07,342 --> 00:48:10,971
E, depois, toda a gente diria:
"Eu lembro-me disso!"
926
00:48:11,054 --> 00:48:14,808
E se estiverem em coma
e ainda conseguirem ouvir e pensarem:
927
00:48:14,891 --> 00:48:16,893
"Não!" Mas não conseguem comunicar.
928
00:48:18,228 --> 00:48:22,941
Eu ia dizer
que nem sequer tenho uma ficha.
929
00:48:23,025 --> 00:48:29,823
Tenho um monte de fichas diferentes.
930
00:48:29,906 --> 00:48:31,950
Protetores de picos, todo o tipo…
931
00:48:32,034 --> 00:48:36,913
Porque não quero que um empregado
bata com a vassoura na ficha.
932
00:48:36,997 --> 00:48:37,998
Entendem?
933
00:48:38,540 --> 00:48:43,879
E a minha irmã
a dar-lhe uma notita no corredor.
934
00:48:43,962 --> 00:48:46,381
Eu sei como são as coisas.
935
00:48:46,465 --> 00:48:50,302
Além disso, o que acontece se disserem:
"Vamos deligar da tomada."
936
00:48:50,385 --> 00:48:53,639
E o tipo entra a correr:
"Tenho ótimas notícias!
937
00:48:53,722 --> 00:48:56,433
Desligaram-no da tomada?"
938
00:48:57,225 --> 00:48:58,727
E eles: "Sim, quais notícias?"
939
00:48:58,810 --> 00:49:04,066
E ele diz: "Nada. Não. Não é nada.
940
00:49:04,149 --> 00:49:11,114
Dizem que o LeBron James é capaz
de ir para o passeio da fama.
941
00:49:12,449 --> 00:49:14,993
Enfim, é melhor
irem para casa fazer o luto.
942
00:49:16,453 --> 00:49:19,623
Sabem uma das melhores formas
de fazer o luto?
943
00:49:20,374 --> 00:49:22,125
Não leiam o jornal
944
00:49:22,209 --> 00:49:24,378
nem pesquisem na Internet,
945
00:49:24,461 --> 00:49:25,837
nem nada.
946
00:49:26,546 --> 00:49:28,006
É o que dizem."
947
00:49:32,636 --> 00:49:33,929
Não sei, meu.
948
00:49:34,012 --> 00:49:36,515
Neste mundo, há mais do que compreendemos.
949
00:49:37,432 --> 00:49:40,852
Psicologia. Não percebo de psicologia.
950
00:49:40,936 --> 00:49:42,729
Nem sequer sei se é real.
951
00:49:42,813 --> 00:49:46,066
Dizem que algumas pessoas
recuperaram memórias.
952
00:49:46,149 --> 00:49:47,943
Uma memória aparece do nada.
953
00:49:48,485 --> 00:49:50,112
De há 30 ou 40 anos.
954
00:49:50,195 --> 00:49:51,863
Nunca é uma boa memória.
955
00:49:53,407 --> 00:49:56,493
Nunca dizem: "Caramba,
gostava de fazer tartes de maçã.
956
00:49:56,576 --> 00:49:58,829
Apetece-me uma fatia de tarte de maçã."
957
00:49:58,912 --> 00:50:02,874
É sempre o incidente
mais violento, sexual e horrendo.
958
00:50:02,958 --> 00:50:04,292
Estão a entender?
959
00:50:04,376 --> 00:50:07,129
E eu não gosto disso.
960
00:50:07,921 --> 00:50:11,133
Eis a questão da memória recuperada.
961
00:50:12,175 --> 00:50:15,721
Não podem ter a certeza do que aconteceu.
962
00:50:15,804 --> 00:50:19,433
Eu costumava estar em festas,
e digo-o com grande orgulho,
963
00:50:19,516 --> 00:50:21,560
e as pessoas diziam: "Olá, Norm,
964
00:50:21,643 --> 00:50:23,812
o teu tio comeu-te o cu?"
965
00:50:24,312 --> 00:50:25,814
Eu diria: "Não."
966
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
E ficava feliz.
967
00:50:27,482 --> 00:50:30,610
Ficava muito orgulhoso disso, sabem?
968
00:50:31,445 --> 00:50:34,406
Mas, agora, não posso dizer isso.
969
00:50:34,489 --> 00:50:37,033
Porque há duas possibilidades.
970
00:50:37,117 --> 00:50:41,413
Ou o meu tio me comeu o cu
e eu me esqueci,
971
00:50:41,496 --> 00:50:43,248
ou ele não me comeu o cu.
972
00:50:43,331 --> 00:50:45,751
Então, quando as pessoas me perguntam:
973
00:50:45,834 --> 00:50:47,961
"O teu tio comeu-te o cu?"
974
00:50:48,044 --> 00:50:50,881
Só posso dizer: "Não sei.
975
00:50:50,964 --> 00:50:52,841
Cinquenta-cinquenta, suponho."
976
00:50:54,468 --> 00:50:58,513
Se eu entendo a minha matemática avançada,
é 50-50.
977
00:50:58,597 --> 00:51:01,558
Mas eu nem sei se acredito em psicologia.
978
00:51:01,641 --> 00:51:03,685
Estão a entender? E vou dizer porquê.
979
00:51:03,769 --> 00:51:07,481
O meu amigo,
tudo para ele tem dois significados.
980
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Estão a entender?
981
00:51:08,774 --> 00:51:11,943
Ele diz: "Tens a tua consciência
e a tua subcons…"
982
00:51:12,027 --> 00:51:12,861
Enfim,
983
00:51:12,944 --> 00:51:15,822
uma vez, estava com ele,
estávamos a jantar,
984
00:51:15,906 --> 00:51:18,116
e eu bebi um copo de leite.
985
00:51:18,200 --> 00:51:19,618
Estou a beber o leite.
986
00:51:19,701 --> 00:51:23,246
E ele diz: "Sabes porque estás
a beber esse leite, Norm?"
987
00:51:23,330 --> 00:51:25,207
Eu digo: "Não, porquê?"
988
00:51:25,290 --> 00:51:26,708
Eu sabia que vinha algo.
989
00:51:26,792 --> 00:51:31,505
E ele diz: "Porque tens saudades
de chupar nos peitos da tua mãe."
990
00:51:31,588 --> 00:51:33,089
E eu fiz…
991
00:51:33,465 --> 00:51:35,342
"Porque disseste isso?"
992
00:51:37,219 --> 00:51:38,345
E fiquei preso.
993
00:51:38,428 --> 00:51:42,182
Vou beber o leite?
Está ali um delicioso leite frio.
994
00:51:42,766 --> 00:51:43,850
Entendem?
995
00:51:45,310 --> 00:51:51,024
Não conhecem a minha mãe,
mas ela tem 84 anos, por amor de Deus.
996
00:51:52,025 --> 00:51:54,361
Ela é uma doce senhora e tudo, mas…
997
00:51:56,988 --> 00:51:57,906
Sabem que mais?
998
00:51:58,740 --> 00:52:00,992
No outro dia, pensei na minha mãe.
999
00:52:01,076 --> 00:52:04,329
Conhecem os movimentos Me Too e Times Up?
1000
00:52:04,412 --> 00:52:07,374
É um movi… Nunca vi…
1001
00:52:07,457 --> 00:52:09,668
Nunca vivi uma revolução como esta.
1002
00:52:09,751 --> 00:52:14,047
É muito empolgante
ver as mulheres a alcançar
1003
00:52:14,130 --> 00:52:16,550
o que sempre mereceram.
1004
00:52:18,510 --> 00:52:24,307
Mas todas as revoluções
têm as suas casualidades.
1005
00:52:24,391 --> 00:52:27,269
Para mim, são pessoas como a minha mãe.
1006
00:52:27,352 --> 00:52:30,355
Ou talvez tenham uma mãe ou uma avó.
1007
00:52:30,438 --> 00:52:33,108
São elas. Lembro-me
de crescer com a minha mãe.
1008
00:52:33,191 --> 00:52:36,194
Ela cozinhava, estava na cozinha.
1009
00:52:36,278 --> 00:52:37,779
"Tens molho suficiente?
1010
00:52:39,072 --> 00:52:43,159
Há mais peru. Os nabos!"
1011
00:52:43,660 --> 00:52:45,495
Ela tirava os nabos.
1012
00:52:45,579 --> 00:52:47,664
Eu dizia: "Mãe, tens comida suficiente?"
1013
00:52:47,747 --> 00:52:49,165
E ela dizia: "Sim."
1014
00:52:49,249 --> 00:52:52,377
Mas ela comia o que sobrava.
1015
00:52:53,128 --> 00:52:55,213
Dizíamos: "Podemos ajudar com os pratos?"
1016
00:52:55,297 --> 00:52:57,007
"Não. Vejam os vossos jogos."
1017
00:52:58,633 --> 00:53:00,135
Eu adoro a minha mãe.
1018
00:53:01,136 --> 00:53:02,846
Ela mora aqui, ao meu lado.
1019
00:53:05,015 --> 00:53:05,849
Ela é ótima.
1020
00:53:08,184 --> 00:53:12,772
Acho que a minha mãe nunca disse nada
1021
00:53:14,190 --> 00:53:15,901
de forma irónica.
1022
00:53:15,984 --> 00:53:17,569
Estão a entender?
1023
00:53:17,652 --> 00:53:19,404
Ela é sincera, ela é feliz.
1024
00:53:19,487 --> 00:53:21,615
Ela sabe amar, ela não critica.
1025
00:53:24,409 --> 00:53:25,368
Acho que não…
1026
00:53:26,620 --> 00:53:29,414
Às vezes, ela vai ao supermercado e volta…
1027
00:53:29,497 --> 00:53:30,582
Há pouco, fez isso.
1028
00:53:30,665 --> 00:53:33,543
Ela disse: "Aconteceu
uma coisa engraçada na mercearia."
1029
00:53:33,627 --> 00:53:34,711
Eu disse: "O quê?"
1030
00:53:34,794 --> 00:53:39,341
Ela disse: "Uma mulher comprou
uma toranja e custou 1,69 dólares,
1031
00:53:39,424 --> 00:53:42,969
na semana passada, custou 1,19 dólares."
1032
00:53:43,053 --> 00:53:47,349
E eu disse: "Isso não é uma história,
quanto mais engraçada.
1033
00:53:47,432 --> 00:53:51,019
Acho que nem se consideraria
uma história."
1034
00:53:51,895 --> 00:53:55,815
Enfim, quero eu dizer
que trocaria a minha…
1035
00:53:57,025 --> 00:53:58,985
Não sei o que quero dizer.
1036
00:54:00,195 --> 00:54:02,948
Sim! Já sei!
Não quero chupar nas tetas dela!
1037
00:54:03,031 --> 00:54:04,866
Era o que queria dizer.
1038
00:54:06,326 --> 00:54:08,787
Talvez isso me torne superficial. Não sei.
1039
00:54:11,581 --> 00:54:13,541
Fiquem bem, pessoal. Adoro-vos.
1040
00:54:15,669 --> 00:54:18,922
Eu deixaria cair o microfone,
mas paguei por ele.
1041
00:54:23,885 --> 00:54:25,679
Foi bonito, meu.
1042
00:54:25,762 --> 00:54:26,930
Cum caraças.
1043
00:54:27,013 --> 00:54:28,181
Há muito para rever.
1044
00:54:28,264 --> 00:54:29,182
Meu Deus.
1045
00:54:29,265 --> 00:54:30,100
Sim.
1046
00:54:30,850 --> 00:54:31,851
Pensei em duas coisas.
1047
00:54:31,935 --> 00:54:35,939
Primeiro, acho que devo um pedido
de desculpa ao Drew Michaels.
1048
00:54:36,022 --> 00:54:38,024
Porque fez um especial sem público,
1049
00:54:38,108 --> 00:54:38,942
e eu odiei-o.
1050
00:54:41,111 --> 00:54:45,365
Porque olhei para aquilo
como uma piscina sem água.
1051
00:54:46,074 --> 00:54:48,118
Como se isso fosse tudo.
1052
00:54:48,952 --> 00:54:54,541
Mas isto… foi muito agradável.
1053
00:54:54,624 --> 00:54:55,583
Foi incrível.
1054
00:54:58,169 --> 00:54:59,254
O formato é diferente.
1055
00:54:59,337 --> 00:55:02,215
Não é propriamente stand-up.
É outra coisa.
1056
00:55:03,091 --> 00:55:08,346
E a grande dádiva poderia ter sido
estar numa sala cheia de gente
1057
00:55:08,430 --> 00:55:09,681
quando o Norm fez isso.
1058
00:55:10,724 --> 00:55:13,143
Porque isso teria avaliado, determinado
1059
00:55:13,226 --> 00:55:14,978
e direcionado o que ele fala.
1060
00:55:15,061 --> 00:55:17,439
E, estarmos aqui, a ver isto,
1061
00:55:17,522 --> 00:55:20,900
não é um verdadeiro teste a nada,
além do nosso amor pelo Norm
1062
00:55:21,735 --> 00:55:24,029
e, meu Deus, ele é prolífico, sem dúvida.
1063
00:55:24,571 --> 00:55:25,697
Energético, sem dúvida.
1064
00:55:25,780 --> 00:55:29,617
Mas não estávamos a ver stand-up,
porque era impossível.
1065
00:55:29,701 --> 00:55:32,454
Mas há qualquer coisa ali, com certeza.
1066
00:55:32,537 --> 00:55:33,747
- Não há dúvida.
- Sim.
1067
00:55:34,956 --> 00:55:37,000
Esqueço-me sempre que ele é poético.
1068
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Sim.
1069
00:55:38,293 --> 00:55:43,048
Eu não o conhecia tão bem nos anos 90.
1070
00:55:43,131 --> 00:55:46,051
Quando o meu pai faleceu,
fiz um filme com o Norm
1071
00:55:46,134 --> 00:55:48,178
e tentei de tudo para sair do filme,
1072
00:55:48,261 --> 00:55:49,804
porque estava inconsolável.
1073
00:55:50,388 --> 00:55:51,639
Não conseguia sair.
1074
00:55:51,723 --> 00:55:55,393
E trabalhar com ele,
foi a melhor coisa que me aconteceu.
1075
00:55:55,477 --> 00:55:58,897
Ele foi o tipo certo, na hora certa.
1076
00:55:58,980 --> 00:56:00,648
Eu estava inconsolável.
1077
00:56:00,732 --> 00:56:03,443
Ele falava muito sobre o teu pai?
O que fazia?
1078
00:56:03,526 --> 00:56:05,028
Nunca veio à baila.
1079
00:56:05,111 --> 00:56:07,405
Ele só me fazia rir.
1080
00:56:07,489 --> 00:56:08,615
Pois, certo.
1081
00:56:08,698 --> 00:56:14,037
Ele só… Era melancólico e divertido.
1082
00:56:14,120 --> 00:56:15,413
Conhecem o Norm.
1083
00:56:15,497 --> 00:56:18,374
Nunca se sabia
se estava a tramar algo ou não.
1084
00:56:18,458 --> 00:56:20,043
Estávamos juntos e, de repente,
1085
00:56:20,126 --> 00:56:22,587
surgia uma piada do nada, mas…
1086
00:56:23,129 --> 00:56:24,798
… começou a tornar-se…
1087
00:56:24,881 --> 00:56:27,217
O trabalho era como uma igreja onde ia.
1088
00:56:27,300 --> 00:56:28,593
Ficava ansioso por chegar
1089
00:56:28,676 --> 00:56:30,678
e estar com ele.
- Pois. Fantástico.
1090
00:56:30,762 --> 00:56:32,222
Sabia que ele era especial.
1091
00:56:32,305 --> 00:56:34,599
- Sim.
- E…
1092
00:56:36,017 --> 00:56:39,771
… conheci pessoas durante anos
que não me fizeram rir
1093
00:56:39,854 --> 00:56:42,732
tanto como ele,
naquelas oito ou dez semanas.
1094
00:56:42,816 --> 00:56:44,651
Ele é muito especial para mim.
1095
00:56:44,734 --> 00:56:46,945
E a forma como é engraçado,
1096
00:56:47,529 --> 00:56:50,365
nunca vi ninguém a chegar lá assim.
1097
00:56:50,949 --> 00:56:51,783
Sim.
1098
00:56:52,408 --> 00:56:55,161
O elemento que sempre admirei
1099
00:56:55,245 --> 00:56:57,330
era a ligação com o público.
1100
00:56:57,956 --> 00:57:00,792
Os seus apartes, olhares e pausas
1101
00:57:01,334 --> 00:57:06,256
eram interpretados exatamente
como ele sabia que seriam interpretados
1102
00:57:06,339 --> 00:57:11,970
e isso alimentava a natureza ridícula
de algumas apresentações.
1103
00:57:12,053 --> 00:57:15,140
E, sem plateia, não se tem
1104
00:57:15,223 --> 00:57:17,225
a plenitude do Norm.
- Sim.
1105
00:57:17,308 --> 00:57:19,853
Era como se o público
fosse o parceiro dele.
1106
00:57:19,936 --> 00:57:22,272
Todos estavam juntos nisto com o Norm.
1107
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
Concordo. Gosto de como o disseste.
1108
00:57:24,566 --> 00:57:25,692
O público era o parceiro.
1109
00:57:25,775 --> 00:57:32,449
Este pareceu o Norm dócil
de quando nos sentávamos a conviver,
1110
00:57:32,532 --> 00:57:35,326
depois dos espetáculos
ou estávamos no autocarro.
1111
00:57:35,410 --> 00:57:36,786
Continuava a ser engraçado.
1112
00:57:37,245 --> 00:57:39,122
Ele atuava assim.
1113
00:57:39,205 --> 00:57:41,374
Ele dizia-nos o que tinha escrito,
1114
00:57:41,458 --> 00:57:43,585
comprometia-se com isso,
1115
00:57:43,668 --> 00:57:46,254
mas continuava.
1116
00:57:46,337 --> 00:57:49,090
Parecia que dizia:
"Quero deitar tudo para fora.
1117
00:57:49,174 --> 00:57:52,385
Tudo o que tenho pensado." Enfim…
1118
00:57:52,469 --> 00:57:58,683
Ele fazia a melhor escolha de palavras
de todos os comediantes que já vi.
1119
00:57:58,766 --> 00:58:00,852
Pronunciava mal as palavras, de propósito.
1120
00:58:00,935 --> 00:58:02,187
- Sim.
- É verdade.
1121
00:58:02,270 --> 00:58:03,313
Quando sabe…
1122
00:58:03,396 --> 00:58:06,316
Ele sabe dizer "TV", ele diz que é "a TV".
1123
00:58:06,399 --> 00:58:08,776
Ele veio no programa,
na primeira aparição,
1124
00:58:08,860 --> 00:58:11,321
ele falou de um Dobermann
e disse "Dober-mann".
1125
00:58:11,404 --> 00:58:12,697
E ele sabe!
1126
00:58:12,780 --> 00:58:16,493
Mas ele está constantemente
a meter-se connosco, a todos os níveis.
1127
00:58:16,576 --> 00:58:17,494
Certo.
1128
00:58:17,577 --> 00:58:21,498
Mas a escolha de palavras,
parecia o Mark Twain.
1129
00:58:21,581 --> 00:58:25,543
Ele tinha um estilo informal
e fora de época…
1130
00:58:25,627 --> 00:58:28,213
Não sei se ele nasceu
300 anos tarde de mais
1131
00:58:28,296 --> 00:58:29,130
ou cedo de mais,
1132
00:58:29,214 --> 00:58:31,758
mas ele fala de uma forma
que ninguém fala.
1133
00:58:31,841 --> 00:58:36,095
E apreciamos a forma
como ele diz as coisas.
1134
00:58:36,179 --> 00:58:38,389
- E o timing dele.
- Fala como um canadiano,
1135
00:58:38,473 --> 00:58:40,767
das docas, nos anos 30.
- Sim.
1136
00:58:40,850 --> 00:58:44,854
Lembra-vos um pouco
do Um Rosto na Multidão?
1137
00:58:44,938 --> 00:58:48,858
Algumas das primeiras cenas
quando ele comunica
1138
00:58:48,942 --> 00:58:50,985
sozinho para uma audiência de rádio?
1139
00:58:51,069 --> 00:58:53,029
Pensei nisso no início.
1140
00:58:53,112 --> 00:58:53,947
Sim.
1141
00:58:54,030 --> 00:58:57,742
É engraçado porque a forma
como eu o vivenciei,
1142
00:58:57,825 --> 00:59:02,580
como tu, Dave,
foi no formato do talk show.
1143
00:59:02,664 --> 00:59:07,085
Mais tarde, quando estava a ver
os vídeos dele no meu programa,
1144
00:59:07,168 --> 00:59:09,921
pensava… Eu não sabia que precisava de…
1145
00:59:10,004 --> 00:59:11,631
Eu estava ali, só a rir.
1146
00:59:11,714 --> 00:59:13,508
Mas não estava…
1147
00:59:13,591 --> 00:59:15,385
Ele alimenta-se sozinho.
1148
00:59:15,468 --> 00:59:18,513
Sim, é bom ouvir o público ali,
mas ele também…
1149
00:59:20,014 --> 00:59:22,183
O que ele faz é absurdo e ridículo.
1150
00:59:22,267 --> 00:59:26,020
Isto foi um exercício…
Eu não conseguia só com
1151
00:59:26,604 --> 00:59:27,814
uma câmara…
- Não.
1152
00:59:27,897 --> 00:59:30,483
… e dizerem que tenho 50 minutos.
1153
00:59:31,359 --> 00:59:34,529
Eu perderia a linha de pensamento.
1154
00:59:34,612 --> 00:59:38,783
Preciso de outras pessoas ali,
para encontrar o próximo assunto.
1155
00:59:38,866 --> 00:59:40,868
Ele está completamente…
1156
00:59:40,952 --> 00:59:43,997
Quando vejo as aparições que fez comigo,
1157
00:59:44,080 --> 00:59:45,707
penso: "Eu não era importante."
1158
00:59:45,790 --> 00:59:47,458
Ainda bem que estive lá.
1159
00:59:47,542 --> 00:59:49,210
Fico feliz de forma egoísta.
1160
00:59:49,294 --> 00:59:50,628
Precisas de um segundo.
1161
00:59:50,712 --> 00:59:52,505
Não sei se ele tem um repertório.
1162
00:59:52,589 --> 00:59:54,966
Ele não olha para baixo, não se atrapalha,
1163
00:59:55,049 --> 00:59:58,428
não há pensamento… Foi sempre a seguido.
1164
00:59:58,511 --> 01:00:01,389
Não vi onde estaria
e lembrar-me daquilo tudo?
1165
01:00:01,472 --> 01:00:04,934
A apresentação,
considerando as circunstâncias,
1166
01:00:05,018 --> 01:00:07,478
a apresentação foi robusta,
por amor de Deus.
1167
01:00:07,562 --> 01:00:08,688
- Sim.
- Sim.
1168
01:00:08,771 --> 01:00:10,898
Eu gosto da desordem. Gosto do cão.
1169
01:00:10,982 --> 01:00:13,067
Do cão e daquela chamada.
1170
01:00:13,151 --> 01:00:15,695
Estavas a falar do tipo sem público.
1171
01:00:15,778 --> 01:00:18,114
Isto é melhor, não havia opção.
1172
01:00:18,197 --> 01:00:20,074
É diferente quando tem de ser.
1173
01:00:20,158 --> 01:00:21,784
O outro escolher não te público.
1174
01:00:21,868 --> 01:00:23,077
Isso é verdade.
1175
01:00:23,161 --> 01:00:24,704
Nem pensei que era possível.
1176
01:00:24,787 --> 01:00:25,913
Pois.
1177
01:00:25,997 --> 01:00:28,499
Sinto que ele conseguiu.
1178
01:00:28,583 --> 01:00:29,417
Sim.
1179
01:00:29,500 --> 01:00:31,961
Ele tem o ritmo de um baterista.
1180
01:00:32,670 --> 01:00:34,172
Como um baterista de jazz.
1181
01:00:34,255 --> 01:00:36,966
Como seria o timing com público?
1182
01:00:37,050 --> 01:00:38,092
Continuaria perfeito?
1183
01:00:39,010 --> 01:00:41,387
Não sei.
1184
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Ele é tão bom nisso, eu sinto
1185
01:00:45,183 --> 01:00:48,102
que era suposto ser assim.
1186
01:00:48,186 --> 01:00:50,063
- É difícil de explicar.
- Certo.
1187
01:00:50,146 --> 01:00:52,690
Isto é como ouvir um bom livro gravado.
1188
01:00:54,692 --> 01:00:55,818
Sim.
1189
01:00:56,611 --> 01:00:57,737
É realmente…
1190
01:00:58,696 --> 01:01:01,324
Lembra-me o que gostava nele.
1191
01:01:02,033 --> 01:01:04,952
Ele é uma pessoa reconfortante.
1192
01:01:05,036 --> 01:01:06,537
Sim, muito delicado.
1193
01:01:06,621 --> 01:01:10,291
A minha comédia favorita é intuitiva.
1194
01:01:10,375 --> 01:01:13,002
Dá a ideia de segurança,
como se tudo fosse ficar bem.
1195
01:01:13,086 --> 01:01:14,087
- Sim.
- Ele estava
1196
01:01:14,170 --> 01:01:17,674
a reconciliar a sua mortalidade.
- Sim.
1197
01:01:17,757 --> 01:01:20,009
Hilariantemente, à nossa frente.
1198
01:01:20,093 --> 01:01:23,346
Ironicamente, já não está connosco.
1199
01:01:24,305 --> 01:01:27,433
Estamos sentados no rescaldo
da vida do Norm Macdonald,
1200
01:01:27,517 --> 01:01:31,396
a vê-lo incrivelmente vivo.
1201
01:01:32,230 --> 01:01:33,231
Mas ele…
1202
01:01:34,440 --> 01:01:37,485
Nas circunstâncias,
ele falou disso várias vezes…
1203
01:01:37,568 --> 01:01:39,696
- Certo.
- … mas não persistiu.
1204
01:01:40,279 --> 01:01:44,534
Para nós, desta perspetiva,
é poderosamente significativo.
1205
01:01:44,617 --> 01:01:46,994
Ele queria mesmo… Desculpa, Molly.
1206
01:01:47,495 --> 01:01:48,705
Não, força, Adam.
1207
01:01:48,788 --> 01:01:51,082
Só ia dizer que ele queria transmitir
1208
01:01:51,165 --> 01:01:52,166
que adora a mãe.
1209
01:01:52,250 --> 01:01:54,502
Era o que eu ia dizer!
1210
01:01:54,585 --> 01:01:58,256
Há um momento, onde há um vislumbre,
1211
01:01:58,339 --> 01:02:01,759
ele faz uma pausa e diz: "Ela é ótima."
1212
01:02:01,843 --> 01:02:02,844
- Sim.
- Lembras-te?
1213
01:02:02,927 --> 01:02:03,928
Com certeza.
1214
01:02:04,011 --> 01:02:05,596
Foi tão comovente.
1215
01:02:05,680 --> 01:02:07,432
Ele fala muito sobre mortalidade.
1216
01:02:07,515 --> 01:02:08,933
Fala muito sobre a morte.
1217
01:02:09,016 --> 01:02:14,397
Obviamente, os comediantes
falam muito sobre isso, mas…
1218
01:02:15,273 --> 01:02:16,607
… tem este…
1219
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
Como acham que isso
seria registado ao vivo?
1220
01:02:21,028 --> 01:02:23,573
"Queria chupar as tetas da mãe dele"
arrasaria.
1221
01:02:23,656 --> 01:02:24,991
Isso foi um arraso!
1222
01:02:25,074 --> 01:02:27,452
Ele dava à volta à rotunda.
1223
01:02:28,327 --> 01:02:30,621
É verdade! Ele dava a volta à rotunda.
1224
01:02:30,705 --> 01:02:34,584
Ele tinha uma ótima forma de nos fazer…
Ele plantava a semente,
1225
01:02:34,667 --> 01:02:38,629
atravessava a colina,
dava a volta ao silo,
1226
01:02:38,713 --> 01:02:39,922
até o riacho.
1227
01:02:40,006 --> 01:02:42,258
Esquecemo-nos e ele sai-se com essa,
1228
01:02:42,341 --> 01:02:43,968
outra vez, e é jubiloso.
1229
01:02:44,051 --> 01:02:45,970
É jubiloso.
1230
01:02:46,053 --> 01:02:50,558
Este formato faz-me apreciar
o que sempre conheci.
1231
01:02:51,017 --> 01:02:55,146
O rosto, os olhos e as sobrancelhas dele.
1232
01:02:55,229 --> 01:02:57,148
Há algo quase como uma abóbora.
1233
01:02:57,231 --> 01:02:58,691
Ele tem um ótimo…
1234
01:02:59,525 --> 01:03:01,819
As expressões dele quando fala
1235
01:03:02,278 --> 01:03:05,281
sobre alguém que termina o ato,
1236
01:03:05,364 --> 01:03:08,075
quando ele diz: "O que vou fazer agora?"
1237
01:03:08,159 --> 01:03:09,368
"Vou fazer uma sandes."
1238
01:03:09,452 --> 01:03:12,705
Ele é um artista fantástico.
1239
01:03:12,789 --> 01:03:14,415
Na verdade, ele só tem isto.
1240
01:03:14,916 --> 01:03:18,795
E está a contar a história toda
1241
01:03:18,878 --> 01:03:21,964
como um grande filme mudo
de comédia de 1920.
1242
01:03:22,048 --> 01:03:26,719
Quando ele sorria,
conseguia imaginá-lo em criança.
1243
01:03:26,803 --> 01:03:27,762
Sim.
1244
01:03:27,845 --> 01:03:30,932
Ele tem um… Ele é mais velho que eu,
1245
01:03:31,015 --> 01:03:33,392
mas tem um charme de menino.
1246
01:03:33,476 --> 01:03:37,313
- Quando ri das próprias piadas.
- O riso dele é incrível.
1247
01:03:37,772 --> 01:03:41,192
Há algo de alegre em ver isto.
1248
01:03:41,275 --> 01:03:43,736
Alguém sabe quanto tempo demoraria
1249
01:03:43,820 --> 01:03:45,905
a compilar uma hora de material?
1250
01:03:45,988 --> 01:03:47,949
Seriam seis meses, um ano?
1251
01:03:48,032 --> 01:03:49,116
Ele tinha mais.
1252
01:03:49,200 --> 01:03:53,746
Uma vez, estávamos em digressão
e ele trocava de textos, do nada.
1253
01:03:53,830 --> 01:03:56,374
Ele dizia: "Vou experimentar uma coisa."
1254
01:03:56,457 --> 01:03:57,917
Nem falava muito disso.
1255
01:03:58,000 --> 01:03:59,085
"Vais dizer esta?"
1256
01:03:59,168 --> 01:04:01,838
- Ele dizia: "Não sei."
- Dava a volta a tudo.
1257
01:04:01,921 --> 01:04:02,964
Ele mudava… Sim.
1258
01:04:03,047 --> 01:04:05,967
Uma vez, numa conversa, ele disse:
1259
01:04:06,050 --> 01:04:08,970
"Tenho umas boas oitos horas."
Ou algo do género.
1260
01:04:09,053 --> 01:04:10,221
Oito horas.
1261
01:04:10,304 --> 01:04:12,723
Lembram-se da parte dele no Star Search?
1262
01:04:12,807 --> 01:04:15,017
O material era sempre o mesmo,
1263
01:04:15,101 --> 01:04:17,687
mas nunca o vi a fazer igual.
1264
01:04:17,770 --> 01:04:20,565
Ele inventava introduções malucas.
1265
01:04:20,648 --> 01:04:24,360
- Star Search
- Star Search…
1266
01:04:24,443 --> 01:04:27,655
"Esta banda tem feito sucesso em Miami
nos últimos 15 anos.
1267
01:04:27,738 --> 01:04:29,615
Um aplauso para Overnight Sensation."
1268
01:04:30,408 --> 01:04:33,536
Ele fazia isso. Ele tinha milhões dessas.
1269
01:04:33,619 --> 01:04:35,746
E vi-o a fazer isso imensas vezes,
1270
01:04:35,830 --> 01:04:36,914
nunca era igual.
1271
01:04:36,998 --> 01:04:39,458
O material era o mesmo,
a letra mudava sempre.
1272
01:04:39,542 --> 01:04:43,296
Ele também tinha uma coleção infinita
de histórias antigas.
1273
01:04:43,379 --> 01:04:50,052
Talvez do Canadá rural
ou histórias de vendedores ambulantes.
1274
01:04:50,136 --> 01:04:53,306
Eu ficava encantado, porque ele aparecia
1275
01:04:53,389 --> 01:04:55,099
e eu ria-me.
1276
01:04:55,182 --> 01:04:58,603
Não posso dizer isto de mais ninguém,
eu ria-me antes de ele falar.
1277
01:04:59,103 --> 01:05:00,646
Ele saia de trás da cortina
1278
01:05:00,730 --> 01:05:03,107
e ele tem aquela bochechas e olhos.
1279
01:05:03,190 --> 01:05:05,318
E eu… Eu vi o vídeo e só me ria.
1280
01:05:05,401 --> 01:05:06,527
Não tinha feito nada.
1281
01:05:06,611 --> 01:05:08,154
Eu dizia: "Norm, como estás?"
1282
01:05:08,237 --> 01:05:09,822
E ele: "Bem, bem.
1283
01:05:09,906 --> 01:05:14,076
Comprei uma quinta."
E eu soube logo que era treta.
1284
01:05:14,869 --> 01:05:20,833
É tudo uma perda do tempo de todos
1285
01:05:20,917 --> 01:05:23,169
e é jubiloso.
- Certo.
1286
01:05:23,252 --> 01:05:24,712
Ele está a divertir-se.
1287
01:05:24,795 --> 01:05:26,756
Ele aproveitava cada segundo.
1288
01:05:26,839 --> 01:05:28,633
A esposa de quem ele falou…
1289
01:05:28,716 --> 01:05:30,676
Nada é real!
1290
01:05:30,760 --> 01:05:32,136
Sim. A Agnes na receção.
1291
01:05:32,219 --> 01:05:34,513
Sim. Sim.
1292
01:05:35,431 --> 01:05:40,061
Lembro-me de ler a autobiografia dele
e de estar a gostar,
1293
01:05:40,144 --> 01:05:42,813
mas fiquei muito desiludido,
dez páginas depois,
1294
01:05:42,897 --> 01:05:44,607
ao perceber que era tudo fantasia.
1295
01:05:44,690 --> 01:05:49,195
Quero conhecer a vida do Norm,
1296
01:05:49,278 --> 01:05:51,697
mas isto era outro sistema solar.
1297
01:05:52,239 --> 01:05:55,618
Estávamos em digressão.
Estava o Adam, o Rob Schneider,
1298
01:05:55,701 --> 01:05:58,579
o Norm e uns quantos de nós.
1299
01:05:58,663 --> 01:06:00,247
Umas noites, mudava o texto.
1300
01:06:00,331 --> 01:06:02,333
Noutras, fazia o da bomba.
1301
01:06:02,416 --> 01:06:04,502
E ele passeava pessoas.
1302
01:06:05,127 --> 01:06:08,047
Fazia-o quase de propósito.
1303
01:06:08,130 --> 01:06:11,592
Algumas noites, dizia:
"Vão ouvir este texto…"
1304
01:06:13,010 --> 01:06:18,099
Isto é cortesia do Jim Downey
que fez "Update" com o Norm.
1305
01:06:18,182 --> 01:06:21,477
O que me espanta é que ele costumava…
1306
01:06:21,560 --> 01:06:24,021
Há rascunhos para o Saturday Night Live
e há ao vivo.
1307
01:06:24,105 --> 01:06:30,152
E o Norm fazia o número
para o "Update" em frente ao público.
1308
01:06:30,236 --> 01:06:33,030
Havia certas piadas que não davam em nada.
1309
01:06:33,114 --> 01:06:37,284
Um esboço pode correr melhor no ar do que…
1310
01:06:37,368 --> 01:06:41,706
Mas uma piada, se não fizer rir
no ensaio, naquele formato,
1311
01:06:41,789 --> 01:06:44,041
não vai fazer rir no ar. Simplesmente.
1312
01:06:44,125 --> 01:06:49,839
Ele tinha provas irrefutáveis
de que a piada não ia fazer rir.
1313
01:06:49,922 --> 01:06:51,173
Mas gostava da piada.
1314
01:06:51,924 --> 01:06:54,635
E ele dizia ao Downey: "Vamos dizê-la."
1315
01:06:54,719 --> 01:06:57,179
E o Downey dizia: "É uma boa piada.
1316
01:06:57,263 --> 01:06:59,765
Sim, vamos dizê-la." Agora, isso…
1317
01:07:00,474 --> 01:07:03,853
Eu gosto de me sair bem.
1318
01:07:03,936 --> 01:07:07,606
E se me derem provas absolutas
de que vou falhar,
1319
01:07:07,690 --> 01:07:09,066
eu mudo de rumo.
1320
01:07:09,150 --> 01:07:10,609
Eu admito.
1321
01:07:10,693 --> 01:07:12,570
Não sou… aquele tipo,
1322
01:07:12,653 --> 01:07:16,073
há algo nele
que é inacreditavelmente destemido.
1323
01:07:16,157 --> 01:07:19,952
O que estás a descrever,
quando eu vi esses segmentos,
1324
01:07:20,036 --> 01:07:21,579
eram encantadores.
1325
01:07:21,662 --> 01:07:25,124
Havia algo mais empolgaste
e interessante no silêncio
1326
01:07:25,207 --> 01:07:31,505
e na alegria do Norm de ter falhado.
- A segurar o sorriso.
1327
01:07:31,589 --> 01:07:33,507
Era emocionante.
1328
01:07:33,591 --> 01:07:34,925
Era heroico.
1329
01:07:36,260 --> 01:07:41,515
Ele estava a dizer:
"É uma boa piada e vou mantê-la."
1330
01:07:42,058 --> 01:07:45,269
Os olhos dele iluminavam-se,
quando não havia reação.
1331
01:07:45,352 --> 01:07:48,355
"Terão o que estou a servir.
1332
01:07:48,439 --> 01:07:50,232
Vamos servir isto no restaurante.
1333
01:07:50,316 --> 01:07:52,318
É isto que vão comer.
1334
01:07:52,401 --> 01:07:53,402
Aqui têm."
1335
01:07:53,486 --> 01:07:56,113
- Sim.
- É a forma perfeita de o dizer.
1336
01:07:56,197 --> 01:07:57,865
É como um chef.
1337
01:07:57,948 --> 01:08:00,826
"O que é que vós sabeis?
Que se lixe o vosso gosto."
1338
01:08:00,910 --> 01:08:04,330
O restaurante de sushi onde vão:
"Não fazemos California Rolls."
1339
01:08:06,540 --> 01:08:11,212
Gosto que ele tenha a certeza…
1340
01:08:11,837 --> 01:08:13,672
… da sua sensibilidade.
1341
01:08:13,756 --> 01:08:15,716
É divertido de ver.
1342
01:08:15,800 --> 01:08:18,511
Recebemos mais
que uma piada e uma gargalhada.
1343
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
Há aquele tom, aquela atitude.
1344
01:08:22,181 --> 01:08:25,935
Há aquela ligação invisível.
1345
01:08:26,018 --> 01:08:28,020
Sabemos o que estás a fazer, Norm.
1346
01:08:28,104 --> 01:08:29,146
É o que adoramos.
1347
01:08:29,772 --> 01:08:32,233
É por isso que o rock and roll é fixe.
1348
01:08:32,316 --> 01:08:35,152
O estilo dele a fazê-lo.
1349
01:08:35,611 --> 01:08:37,113
Ele é o melhor, meu.
1350
01:08:37,363 --> 01:08:38,531
Era ótimo.
1351
01:08:38,614 --> 01:08:40,491
Ele veio ao nosso programa,
1352
01:08:41,325 --> 01:08:44,662
ao teu antigo estúdio,
The Late Night Show. E ele…
1353
01:08:44,745 --> 01:08:47,123
Eu fui só cumprimentar antes do segmento.
1354
01:08:47,623 --> 01:08:50,709
Ele está no camarim,
mesmo à saída das portas duplas.
1355
01:08:51,293 --> 01:08:55,214
Inconsolável, porque tinha estado
num grande jogo que tinha acabado.
1356
01:08:56,966 --> 01:08:58,134
Nunca esquecerei isso!
1357
01:08:58,217 --> 01:09:00,928
Estou ali garantir que estão de bom humor.
1358
01:09:01,595 --> 01:09:03,305
Vamos ter um bom aumento.
1359
01:09:03,389 --> 01:09:05,558
E lembrei-me dele: "É muito dinheiro!"
1360
01:09:05,641 --> 01:09:07,476
Sim, sim.
1361
01:09:07,560 --> 01:09:08,978
Ouvi a banda lá fora.
1362
01:09:10,312 --> 01:09:12,231
Será um bom momento de espetáculo
1363
01:09:12,314 --> 01:09:14,567
com um homem que acabou de perder 55 mil…
1364
01:09:14,650 --> 01:09:16,360
Sabe-se lá quanto perdeu.
1365
01:09:16,443 --> 01:09:18,112
O Norm recentemente destituído.
1366
01:09:18,195 --> 01:09:19,029
Exatamente.
1367
01:09:19,113 --> 01:09:20,531
Ele desistiu disso?
1368
01:09:20,614 --> 01:09:22,241
- Não sei.
- Não…
1369
01:09:22,324 --> 01:09:23,742
Não tenho a certeza.
1370
01:09:23,826 --> 01:09:25,744
Sempre que lia um trecho do livro
1371
01:09:25,828 --> 01:09:27,079
ou gravava-se a ler,
1372
01:09:27,746 --> 01:09:33,752
onde ele descreve o seu vício no jogo
tão poeticamente.
1373
01:09:34,879 --> 01:09:36,463
Ele fala sobre a roleta.
1374
01:09:36,547 --> 01:09:37,882
- A roleta.
- Sim.
1375
01:09:37,965 --> 01:09:40,384
- É um livro gravado.
- Quão esperançoso é ser…
1376
01:09:40,467 --> 01:09:42,428
Ele é viciado na esperança.
1377
01:09:43,220 --> 01:09:46,599
E é impossível falar sobre o Norm e não…
1378
01:09:46,682 --> 01:09:50,728
Porque todos sabemos
que o jogo fazia parte da vida dele.
1379
01:09:50,811 --> 01:09:53,564
E ele, conseguem…
1380
01:09:53,647 --> 01:09:57,484
Na comédia, ele está sempre
a apostar tudo no 17, vermelho,
1381
01:09:57,568 --> 01:09:58,611
ou no 35, preto.
1382
01:09:59,862 --> 01:10:00,988
É incrível.
1383
01:10:01,071 --> 01:10:03,908
É sempre a mesma emoção.
1384
01:10:03,991 --> 01:10:05,743
Tens razão, é isso.
1385
01:10:05,826 --> 01:10:07,703
"Não vou aceitar isso." Sabem?
1386
01:10:08,454 --> 01:10:11,165
Tenho uma história engraçada do Norm.
1387
01:10:13,500 --> 01:10:16,378
É tudo verdade, porque
algumas coisas não fazem sentido.
1388
01:10:16,462 --> 01:10:18,047
Mas vivíamos no mesmo edifício.
1389
01:10:18,672 --> 01:10:21,342
Fui visitá-lo ao quarto.
1390
01:10:21,425 --> 01:10:23,135
Fomos para o apartamento dele.
1391
01:10:24,136 --> 01:10:27,056
Entrar no apartamento dele
já era uma loucura.
1392
01:10:27,139 --> 01:10:29,225
Estávamos a divertir-nos e eu disse:
1393
01:10:29,308 --> 01:10:30,351
"Tens refrigerante?"
1394
01:10:31,685 --> 01:10:35,105
Abri o frigorífico dele e, juro por Deus,
1395
01:10:35,189 --> 01:10:37,983
havia 25 mil dólares em fichas.
1396
01:10:38,567 --> 01:10:42,071
Fichas do Atlantic City.
Eu disse: "O que é isto?"
1397
01:10:42,154 --> 01:10:47,534
E ele disse:
"Ganhei muito na sexta-feira."
1398
01:10:47,618 --> 01:10:50,204
Eu disse:
"Porque não recolheste o dinheiro?"
1399
01:10:50,287 --> 01:10:54,750
Ele disse: "Trouxe-o aqui
para falar com o Bernie Brillstein
1400
01:10:54,833 --> 01:10:57,211
para ver se não pago impostos."
1401
01:10:57,878 --> 01:10:59,213
E disse: "Ah."
1402
01:10:59,338 --> 01:11:02,258
E ele disse: "Levo-o na segunda-feira.
1403
01:11:02,341 --> 01:11:07,263
Ele disse que tenho de pagar impostos,
então, não resultou."
1404
01:11:07,346 --> 01:11:09,348
Então, eu disse: "Que chatice."
1405
01:11:10,224 --> 01:11:13,185
Na segunda-feira,
vi-o no Saturday Night Live e disse:
1406
01:11:13,269 --> 01:11:16,230
"Recolheste-o?"
E ele disse: "Perdi-o todo."
1407
01:11:19,775 --> 01:11:21,944
Nós fomos até aos elevadores.
1408
01:11:22,027 --> 01:11:25,155
Eles tinham limousines
para irmos à festa do SNL.
1409
01:11:25,239 --> 01:11:29,326
Nós entramos, e o Max diz:
1410
01:11:29,410 --> 01:11:32,496
"Às vezes,
o Norm leva-nos a Atlantic City."
1411
01:11:32,579 --> 01:11:36,458
Ele falta à festa para ir para lá
e volta na segunda-feira,
1412
01:11:36,542 --> 01:11:38,502
e diz: "Ele guarda fichas no frigorífico,
1413
01:11:38,585 --> 01:11:41,630
porque os ladrões
não procuram no frigorífico."
1414
01:11:42,965 --> 01:11:44,550
- Isso é engraçado!
- É um génio.
1415
01:11:44,633 --> 01:11:46,593
- Melhor que o Bernie.
- Vou fazer isso.
1416
01:11:46,677 --> 01:11:48,846
É fantástico.
1417
01:11:50,389 --> 01:11:53,225
Tiveram sorte por trabalhar assim com ele.
1418
01:11:53,309 --> 01:11:54,143
Sim.
1419
01:11:55,352 --> 01:11:58,522
Há algumas pessoas na minha carreira…
1420
01:11:59,064 --> 01:12:00,482
Como o motivo de ir às lutas
1421
01:12:00,566 --> 01:12:02,026
quando o Mayweather luta.
1422
01:12:02,109 --> 01:12:03,986
Porque sei que ele ótimo e tem
1423
01:12:04,069 --> 01:12:05,821
poucas lutas.
1424
01:12:05,904 --> 01:12:07,031
Este tipo.
1425
01:12:07,114 --> 01:12:10,326
Eu ia dizer que gostei logo dele.
1426
01:12:10,409 --> 01:12:12,286
Eu vi-o…
1427
01:12:12,369 --> 01:12:14,121
Entendi-o de outra forma.
1428
01:12:14,204 --> 01:12:16,707
Senti que, no fundo, ele era muito tímido.
1429
01:12:16,790 --> 01:12:17,624
Sim.
1430
01:12:17,708 --> 01:12:19,084
- Não acham?
- Muito tímido.
1431
01:12:19,168 --> 01:12:21,045
- E dócil.
- E muito dócil.
1432
01:12:21,128 --> 01:12:23,589
Ele falava muito dos teus pais.
1433
01:12:23,672 --> 01:12:26,425
Ele adorava o pai
mais do que qualquer coisa.
1434
01:12:26,508 --> 01:12:27,926
Falava muito do pai dele.
1435
01:12:28,010 --> 01:12:30,804
Ele adorava a mãe, o irmão…
1436
01:12:30,888 --> 01:12:32,681
… e o filho.
- Profundamente.
1437
01:12:32,765 --> 01:12:35,434
Quando perdeste o teu pai, Dave,
e falaste disso,
1438
01:12:35,517 --> 01:12:38,437
de certeza que ele queria
fazer-te sentir muito bem.
1439
01:12:38,520 --> 01:12:41,148
Tão doce e atencioso,
deve ter pensado profundamente
1440
01:12:41,231 --> 01:12:43,233
sobre como iria abordar isso.
1441
01:12:43,317 --> 01:12:46,945
Pareceu-me muito atencioso.
1442
01:12:47,029 --> 01:12:51,742
E loucamente
e surpreendentemente empático.
1443
01:12:51,825 --> 01:12:57,456
É muito raro encontrar alguém
numa situação profissional
1444
01:12:59,083 --> 01:13:01,794
que me fez baixar os punhos assim.
1445
01:13:01,877 --> 01:13:04,755
Tipo, sem defesas…
1446
01:13:04,838 --> 01:13:07,674
Este tipo não tem um pingo de julgamento,
1447
01:13:07,758 --> 01:13:10,427
a menos que seja hilariante.
1448
01:13:10,511 --> 01:13:12,846
- Sim.
- Dave, quando estreia esse filme?
1449
01:13:14,932 --> 01:13:16,600
Lembro-me de quando o fizeste.
1450
01:13:16,683 --> 01:13:17,893
- Sim.
- Eu lembro-me.
1451
01:13:17,976 --> 01:13:20,312
A ironia, eu tentei mesmo sair.
1452
01:13:20,396 --> 01:13:24,316
Não imagino a minha vida sem o ter feito
1453
01:13:24,400 --> 01:13:26,568
ou ter passado tempo com ele.
1454
01:13:26,652 --> 01:13:30,781
Sabemos se ele apresentou
este material a um público?
1455
01:13:30,864 --> 01:13:35,369
Conhecíamos algum da digressão.
Foi antes do Corona.
1456
01:13:35,452 --> 01:13:40,916
Lembro-me que, no dia antes
do confinamento, uma piada dele viralizou.
1457
01:13:40,999 --> 01:13:45,421
- A sério?
- Foi um cesto num frasco de bolachas.
1458
01:13:45,504 --> 01:13:47,548
Foi…
1459
01:13:47,631 --> 01:13:51,510
Eu e uns amigos, em Ohio, ficámos:
1460
01:13:51,593 --> 01:13:53,762
"Viram a piada do Norm?" No YouTube.
1461
01:13:53,846 --> 01:13:55,055
Ainda deve estar,
1462
01:13:55,889 --> 01:13:57,391
Ele arrasou.
1463
01:13:57,975 --> 01:14:01,145
- Ele até…
- Certo. No Improv.
1464
01:14:01,228 --> 01:14:04,189
Quando ele falou da pandemia.
1465
01:14:04,273 --> 01:14:06,567
- Foi incrível.
- Foi brutal.
1466
01:14:06,650 --> 01:14:08,235
E via-se que surgiu na hora.
1467
01:14:08,694 --> 01:14:14,700
Foi toda a ansiedade do dia anterior
ao confinamento mundial.
1468
01:14:14,783 --> 01:14:16,994
- Sim.
- E ele foi incrível.
1469
01:14:17,077 --> 01:14:19,413
Que se lixe. Soube muito bem.
1470
01:14:19,496 --> 01:14:22,666
Fez-me sentir que ia ficar tudo bem.
1471
01:14:22,749 --> 01:14:26,795
Se ele fosse vivo
e fizesse este espetáculo que vimos,
1472
01:14:26,879 --> 01:14:29,548
perante duas, três ou quatro mil pessoas…
1473
01:14:30,674 --> 01:14:32,176
Arrasaria, ovação de pé?
1474
01:14:32,259 --> 01:14:33,927
Qual seria o impacto?
1475
01:14:34,011 --> 01:14:38,474
A questão é que ele está a tocar
em algo controverso.
1476
01:14:38,557 --> 01:14:41,518
E depende da…
1477
01:14:43,604 --> 01:14:46,982
Sim, ele não precisava de sair
com uma grande gargalhada.
1478
01:14:47,065 --> 01:14:50,944
Ele continuaria,
algumas coisas iam arrasar.
1479
01:14:51,320 --> 01:14:53,197
Algumas coisas iam fracassar,
1480
01:14:53,280 --> 01:14:56,283
algumas pessoas iriam aborrecer-se
por ele as ter dito.
1481
01:14:56,366 --> 01:14:59,036
Depois, a maioria de nós, diria:
1482
01:14:59,578 --> 01:15:02,372
"Deixa-me sair deste buraco
e inventar uma boa piada,
1483
01:15:02,456 --> 01:15:04,041
porque, entretanto, atuo."
1484
01:15:04,124 --> 01:15:07,461
Ele diria: "Certo. Vamos continuar.
1485
01:15:07,544 --> 01:15:08,879
Vamos sair com isso."
1486
01:15:08,962 --> 01:15:12,341
Tenho a certeza
de que 25 minutos disto arrasariam.
1487
01:15:12,424 --> 01:15:13,258
- Sim.
- Certo.
1488
01:15:13,342 --> 01:15:16,595
Com gargalhadas, duraria
1489
01:15:16,678 --> 01:15:21,350
cerca de 35 ou 38 minutos. Fácil.
1490
01:15:21,433 --> 01:15:24,269
Terias anotações… pessoas a dizer…
1491
01:15:24,353 --> 01:15:26,772
Sim, se tentasses e ensaiasses.
1492
01:15:26,855 --> 01:15:28,774
Mais a cena do canibalismo.
1493
01:15:28,857 --> 01:15:31,818
Quando diz: "Se calhar no vermelho,
vou dizer 'Quase!'"
1494
01:15:33,153 --> 01:15:36,031
Há algumas coisas
que vão arrancar gargalhadas.
1495
01:15:36,114 --> 01:15:37,616
Funcionaria em todo o lado.
1496
01:15:37,699 --> 01:15:39,826
Depois, ele afasta-se um pouco.
1497
01:15:39,910 --> 01:15:41,995
São coisas mais complicadas.
1498
01:15:42,079 --> 01:15:43,330
É complicado de entender.
1499
01:15:43,413 --> 01:15:44,706
E ele perderia alguns.
1500
01:15:44,790 --> 01:15:47,668
É difícil de separar… Eu curtia.
1501
01:15:47,751 --> 01:15:49,419
Estão a entender? Eu alinho.
1502
01:15:49,503 --> 01:15:50,796
- Sim.
- Certo.
1503
01:15:50,879 --> 01:15:51,713
Sim.
1504
01:15:51,797 --> 01:15:54,007
É como ver o Mooney por quatro horas.
1505
01:15:54,091 --> 01:15:56,552
A certa altura, estou investido nisto
1506
01:15:56,635 --> 01:15:58,053
como experiência.
1507
01:15:58,136 --> 01:16:00,847
E é muito difícil afastar-me disso.
1508
01:16:00,931 --> 01:16:04,935
É engraçado vê-lo a reconhecer
o que seria o silêncio.
1509
01:16:05,018 --> 01:16:06,270
- Sim.
- Sim.
1510
01:16:06,353 --> 01:16:08,397
- Consigo ver.
- E desfrutar.
1511
01:16:08,480 --> 01:16:09,481
- Sim.
- Desfrutar.
1512
01:16:09,565 --> 01:16:13,694
Consigo ver o…
Na cabeça dele, estava um público ali.
1513
01:16:13,777 --> 01:16:16,280
Ele estava a antecipar o público.
1514
01:16:16,363 --> 01:16:21,952
O que me lembra que ele foi muito
deliberado na forma como abordou isto.
1515
01:16:22,035 --> 01:16:23,787
Parece mesmo jazz.
1516
01:16:23,870 --> 01:16:25,205
Foi muito metódico.
1517
01:16:25,289 --> 01:16:27,958
É engraçado, porque ele é…
1518
01:16:28,709 --> 01:16:34,673
Só ouvi dizer que o Norm
é o comediante mais difundido do mundo.
1519
01:16:34,756 --> 01:16:36,383
Muito difundido.
1520
01:16:36,466 --> 01:16:37,926
Altamente inteligente.
1521
01:16:38,010 --> 01:16:44,600
Um grande matemático, acho.
Coisas que nunca pensaríamos.
1522
01:16:44,683 --> 01:16:47,769
Ele era talentoso nessas áreas todas
1523
01:16:47,853 --> 01:16:52,316
e escolher: "Qual será a minha dicção,
qual será a minha palavra?"
1524
01:16:52,399 --> 01:16:53,775
"Qual é a palavra certa?
1525
01:16:53,859 --> 01:16:55,652
O que será exatamente?"
1526
01:16:55,736 --> 01:16:57,154
Então, temos este…
1527
01:16:57,237 --> 01:16:59,323
Porque ele parece imprudente,
1528
01:16:59,406 --> 01:17:02,284
mas ele também planeou tudo sem piedade
1529
01:17:02,367 --> 01:17:03,368
e pensou bem.
1530
01:17:03,452 --> 01:17:05,245
Não parecem compatíveis.
1531
01:17:05,329 --> 01:17:06,455
Mas, com ele, são.
1532
01:17:06,538 --> 01:17:07,623
Sim.
1533
01:17:07,706 --> 01:17:09,082
Mas ele… Desculpa, Molly.
1534
01:17:09,166 --> 01:17:13,462
Eu ia dizer
que, nos últimos 13 ou 14 anos,
1535
01:17:13,545 --> 01:17:18,216
como disseste, Conan, ele lia
quatro ou cinco livros de uma vez.
1536
01:17:18,300 --> 01:17:19,593
Literatura russa,
1537
01:17:19,676 --> 01:17:21,887
ele adorava o Mark Twain.
1538
01:17:21,970 --> 01:17:24,306
Ele adorava
Adventures of Huckleberry Finn.
1539
01:17:24,389 --> 01:17:29,895
Mas ele começou a ler
sobre Deus e o cristianismo.
1540
01:17:29,978 --> 01:17:34,107
- Sim.
- Ele queria mesmo entender Deus.
1541
01:17:34,191 --> 01:17:37,402
- Para onde vai?
- E devia sentir-se perto da morte.
1542
01:17:37,486 --> 01:17:39,446
- Sim, claro.
- Ou a pensar na morte,
1543
01:17:39,529 --> 01:17:42,032
mas com vontade de entender Deus.
1544
01:17:42,783 --> 01:17:44,534
Eu não sei como se sentiram,
1545
01:17:44,618 --> 01:17:47,537
mas o Norm adoeceu por um tempo,
1546
01:17:47,621 --> 01:17:48,705
adoeceu ainda mais,
1547
01:17:48,789 --> 01:17:49,748
e eu não sabia.
1548
01:17:49,831 --> 01:17:53,168
Falei com muitas pessoas
que tinha a certeza de que sabiam.
1549
01:17:53,251 --> 01:17:55,671
Pensei que fosse o único que não sabia.
1550
01:17:55,754 --> 01:17:57,506
Ele não quis contar a ninguém.
1551
01:17:57,589 --> 01:17:58,465
Eu não sabia.
1552
01:17:58,548 --> 01:18:00,425
E…
1553
01:18:00,509 --> 01:18:04,638
… então,
sendo a pessoa egocêntrica que sou,
1554
01:18:04,721 --> 01:18:07,849
acho que muito de nós pensámos:
"Estará zangado comigo?"
1555
01:18:07,933 --> 01:18:09,434
Será que fiz alguma coisa?"
1556
01:18:09,518 --> 01:18:11,978
Porque tentávamos que ele voltasse
1557
01:18:12,062 --> 01:18:15,774
e não conseguíamos. Ele não podia voltar.
1558
01:18:15,857 --> 01:18:17,192
Acho que não estava bem.
1559
01:18:17,275 --> 01:18:20,737
E ele não queria responder
a perguntas sobre a aparência,
1560
01:18:20,821 --> 01:18:22,489
mas eu lembrei-me…
- Sim.
1561
01:18:22,572 --> 01:18:26,827
… quando ele foi,
toda a comunidade estava…
1562
01:18:27,619 --> 01:18:30,247
Achávamos que só nós é que não sabíamos.
1563
01:18:30,330 --> 01:18:36,169
Ficámos tristes por não lhe podermos dizer
o que ele era para nós.
1564
01:18:36,962 --> 01:18:40,757
E percebi rapidamente
que ele não iria tolerar isso.
1565
01:18:40,841 --> 01:18:43,093
Ele não queria que lhes disséssemos…
1566
01:18:43,176 --> 01:18:46,304
- Ele ficaria enojado.
- Ficaria muito infeliz.
1567
01:18:46,388 --> 01:18:48,598
Tratávamo-lo diferente
ou ríamos das piadas.
1568
01:18:48,682 --> 01:18:51,560
Reflitam nas experiências
que tiveram com ele,
1569
01:18:51,643 --> 01:18:53,186
quando estava doente,
1570
01:18:53,270 --> 01:18:57,149
e questionem-se se isso se teria
manifestado por causa da doença.
1571
01:18:57,232 --> 01:18:58,066
Certo.
1572
01:18:58,150 --> 01:18:59,985
Queria saber qual foi o processo dele,
1573
01:19:00,068 --> 01:19:01,319
se soubessem como escrevia.
1574
01:19:02,028 --> 01:19:04,156
A minha experiência foi caótica.
1575
01:19:04,239 --> 01:19:06,742
Pensava que ele era o Evel Knievel.
1576
01:19:06,825 --> 01:19:09,828
Ele vai saltar do Snake River Canyon,
ele não se importa.
1577
01:19:09,911 --> 01:19:12,914
Mas ele empenhava-se muito
no que estava a fazer.
1578
01:19:12,998 --> 01:19:15,375
E, muitas vezes, chegava a algum lado.
1579
01:19:15,459 --> 01:19:18,336
Portanto, não sei qual foi o processo,
1580
01:19:18,420 --> 01:19:22,841
mas a autonomia disto impressionou-me.
1581
01:19:22,924 --> 01:19:23,759
- Sim.
- E como…
1582
01:19:24,843 --> 01:19:28,054
Ele estava sempre a escrever.
1583
01:19:28,138 --> 01:19:29,765
Era como a maioria de nós.
1584
01:19:29,848 --> 01:19:32,809
Ele estava constantemente
a escrever piadas.
1585
01:19:32,893 --> 01:19:34,102
- É muito trabalho.
- Sim.
1586
01:19:34,186 --> 01:19:37,522
- Sem risos. Muito trabalho.
- Sim.
1587
01:19:37,606 --> 01:19:40,901
Disseste algo que me lembrou de…
1588
01:19:40,984 --> 01:19:42,986
Não sei o que ele estava a contar.
1589
01:19:43,069 --> 01:19:46,156
Mas, no início da história,
1590
01:19:46,239 --> 01:19:49,284
ele diz que costumava ir
a uma igreja cristã.
1591
01:19:50,368 --> 01:19:53,789
Ele diz: "Não acredito em nada disso."
1592
01:19:53,872 --> 01:19:55,415
Eu digo: "E porque vais?"
1593
01:19:55,499 --> 01:19:59,002
Adorei o que ele disse,
não me lembro do que estava a contar.
1594
01:19:59,085 --> 01:20:01,004
Ele diz: "Porque fez-me senti bem."
1595
01:20:01,755 --> 01:20:05,550
E a última vez que o vi
foi no The Comedy Store.
1596
01:20:06,259 --> 01:20:09,679
E ele era estranhamente emotivo.
1597
01:20:09,763 --> 01:20:11,765
- Sim.
- E ele…
1598
01:20:11,848 --> 01:20:15,435
Quando nos separámos, ele estava.
1599
01:20:15,519 --> 01:20:18,104
Há uma fotografia nossa.
1600
01:20:18,188 --> 01:20:20,398
E a nuca do Chris Rock.
1601
01:20:20,482 --> 01:20:21,525
Pu-la no especial.
1602
01:20:21,608 --> 01:20:24,903
Essa fotografia
está no final do The Closer,
1603
01:20:25,695 --> 01:20:28,490
foi a última vez que o vi.
1604
01:20:28,573 --> 01:20:30,867
E ele ficou ali.
1605
01:20:30,951 --> 01:20:33,912
Ele veio, ficou atrás de mim,
olhou para cima.
1606
01:20:35,705 --> 01:20:40,168
Percebi que ele estava a posar
para a fotografia.
1607
01:20:40,877 --> 01:20:43,380
- Como um presente.
- Tão querido.
1608
01:20:43,463 --> 01:20:46,299
Foi um adeus muito apropriado.
1609
01:20:46,383 --> 01:20:49,010
- Isso é querido, Dave.
- Sim.
1610
01:20:50,470 --> 01:20:54,474
E quando ele estava emocionado
a despedir-se de ti no programa?
1611
01:20:54,558 --> 01:20:57,310
Na época, como o Conan sugere,
1612
01:20:57,394 --> 01:21:00,021
não sabia que ele estava doente.
Fiquei surpreso.
1613
01:21:00,105 --> 01:21:01,857
Ao pensar naquele momento,
1614
01:21:01,940 --> 01:21:05,402
ele devia saber
sobre como seria o seu futuro
1615
01:21:05,485 --> 01:21:06,987
e quanto tempo poderia ter.
1616
01:21:07,529 --> 01:21:11,575
Sempre o vi como um enorme elogio
1617
01:21:11,658 --> 01:21:15,328
que a minha situação emocional
o tivesse afetado.
1618
01:21:15,412 --> 01:21:17,914
- Certo.
- Mas agora, para ser sincero,
1619
01:21:18,874 --> 01:21:21,668
ia para além do facto de eu ir embora.
1620
01:21:21,751 --> 01:21:24,379
Ele era louco por ti.
1621
01:21:24,462 --> 01:21:25,714
- Sim.
- Tão bonito.
1622
01:21:25,797 --> 01:21:28,133
Uma vez, vi-o no teu programa e ele disse:
1623
01:21:28,216 --> 01:21:31,052
"Já vi mais pores-do-sol
do que alguma vez verei."
1624
01:21:31,136 --> 01:21:33,513
Ele disse-te isso no programa.
1625
01:21:33,597 --> 01:21:35,140
Caso digam o contrário.
1626
01:21:35,223 --> 01:21:37,100
- Lamento interromper.
- Tudo bem.
1627
01:21:37,183 --> 01:21:39,978
Devo tê-lo interrompido e dito:
"Vamos passar ao Al Roker."
1628
01:21:40,061 --> 01:21:42,439
Talvez fosse dizer algo muito profundo.
1629
01:21:42,522 --> 01:21:44,232
Eu dizia: "Tudo bem, Norm.
1630
01:21:44,316 --> 01:21:47,861
O Al Roker está cá.
Subiu três pisos para estar connosco.
1631
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
E não recebeu nada. O Al Roker."
1632
01:21:50,655 --> 01:21:54,367
Eu vi-o no 40.º aniversário do SNL.
1633
01:21:54,451 --> 01:21:58,830
Não sabia que ele tinha cancro.
1634
01:21:58,914 --> 01:22:01,666
Mas lembro-me
que, assim que me viu, disse:
1635
01:22:01,750 --> 01:22:04,169
"Adoro-te, Molly." Ele disse-o logo.
1636
01:22:04,252 --> 01:22:07,631
Acho que fiquei… Tive a sensação…
1637
01:22:08,673 --> 01:22:11,051
Senti que ele tinha a urgência
1638
01:22:11,134 --> 01:22:15,221
de dizer exatamente
o que estava a pensar no momento.
1639
01:22:15,305 --> 01:22:17,182
Talvez não tivesse outra oportunidade.
1640
01:22:17,265 --> 01:22:20,518
Eu disse: "Há algo diferente no Norm."
1641
01:22:21,895 --> 01:22:24,814
A última vez que o vi
com alguma regularidade
1642
01:22:24,898 --> 01:22:27,359
foi quando fizemos
uma digressão de stand-up.
1643
01:22:27,442 --> 01:22:28,652
Os três?
1644
01:22:28,735 --> 01:22:30,987
- E dois tipos.
- Tínhamos um chat de grupo.
1645
01:22:31,071 --> 01:22:32,781
- Pois era.
- Brincávamos.
1646
01:22:32,864 --> 01:22:35,617
E, uma vez, ele discutiu com o Schneider
1647
01:22:35,700 --> 01:22:36,826
sobre o stand-up e diz:
1648
01:22:36,910 --> 01:22:39,537
"Eu sou o melhor comediante de todos nós."
1649
01:22:39,621 --> 01:22:41,081
E toda a gente: "Sim."
1650
01:22:41,164 --> 01:22:42,374
É verdade.
1651
01:22:42,457 --> 01:22:44,292
Ninguém ripostou.
1652
01:22:44,376 --> 01:22:46,503
- Eles aceitaram.
- Tens razão.
1653
01:22:46,586 --> 01:22:48,254
Acho justo, sinceramente.
1654
01:22:48,338 --> 01:22:50,006
E nós dissemos: "Claro."
1655
01:22:50,090 --> 01:22:51,383
Mas ele era…
1656
01:22:51,883 --> 01:22:55,428
O bom é que andávamos a voar,
no autocarro ou nos bastidores,
1657
01:22:55,512 --> 01:22:58,139
ele entrava e fazia piadas.
1658
01:22:58,223 --> 01:23:00,725
Ele queria continuar… Eu gosto disso.
1659
01:23:00,809 --> 01:23:02,978
As pessoas ainda são engraçadas,
e ele gostava de rir.
1660
01:23:03,061 --> 01:23:05,313
É sempre bom
quando um comediante também ri,
1661
01:23:05,397 --> 01:23:08,274
em vez de ter só um registo.
1662
01:23:08,358 --> 01:23:11,569
Quando gostam de se rir
e foi... Foi muito divertido.
1663
01:23:11,653 --> 01:23:13,196
Não usaste um chapéu de cowboy?
1664
01:23:13,279 --> 01:23:16,574
Comprei um chapéu de cowboy.
De repente, o Norm apareceu com ele.
1665
01:23:16,658 --> 01:23:19,077
- Andava por ali.
- Foi tão estranho.
1666
01:23:19,160 --> 01:23:20,704
No palco, ele sentava-se.
1667
01:23:20,787 --> 01:23:22,247
Às vezes, ele sentava-se.
1668
01:23:22,330 --> 01:23:24,749
Às vezes, ele atrasava-se de manhã,
1669
01:23:25,792 --> 01:23:28,753
porque estávamos a sair e eu dizia:
1670
01:23:28,837 --> 01:23:32,465
"Eu ia indo.
Norm, temos de chegar a este sítio."
1671
01:23:32,590 --> 01:23:33,967
Ele lançava-me um olhar.
1672
01:23:34,050 --> 01:23:36,177
Depois de ele falecer, percebi
1673
01:23:36,261 --> 01:23:37,846
que olhava para mim, tipo:
1674
01:23:38,179 --> 01:23:40,765
"O que queres de mim?
Estou a passar uma fase má."
1675
01:23:40,849 --> 01:23:43,977
Ele dizia: "Sim, está bem."
1676
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
Mas nunca tiveram conhecimento
mais profundo?
1677
01:23:46,938 --> 01:23:50,316
- Nunca, nada.
- Pois.
1678
01:23:50,400 --> 01:23:52,652
Mas ele emocionava-se muito.
1679
01:23:52,736 --> 01:23:55,697
Durante toda a digressão, de repente,
1680
01:23:55,780 --> 01:23:57,365
ficava com lágrimas nos olhos
1681
01:23:57,449 --> 01:23:59,743
e dizia: "Isto é maravilhoso."
1682
01:23:59,826 --> 01:24:02,579
A digressão. O convívio.
1683
01:24:02,662 --> 01:24:03,997
Havia jantares e pequenos-almoços.
1684
01:24:04,080 --> 01:24:05,040
- Sim.
- E merdas.
1685
01:24:05,123 --> 01:24:08,460
E ele estava mais…
Ele era tão divertido de ver.
1686
01:24:08,543 --> 01:24:10,628
Ele tinha tanta energia.
1687
01:24:10,712 --> 01:24:13,256
A parte difícil de não contar às pessoas,
1688
01:24:13,339 --> 01:24:15,800
preocupar-me-ia um pouco, é…
1689
01:24:17,093 --> 01:24:19,846
Fiquei um pouco zangado,
porque durante isso,
1690
01:24:19,929 --> 01:24:22,557
ele marcava jantares comigo e cancelava.
1691
01:24:22,640 --> 01:24:25,852
Não sei se era por piada ou…
Mas era frustrante,
1692
01:24:25,935 --> 01:24:29,814
porque eu dizia:
"Se tens medo do Corona, vem cá a casa.
1693
01:24:29,898 --> 01:24:32,108
Seremos só nós, sentados na diagonal."
1694
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
"Sim, é isso que eu quero.
1695
01:24:34,778 --> 01:24:36,738
Uma boa noite com o Davey."
1696
01:24:36,821 --> 01:24:38,406
E, depois, ele dizia…
1697
01:24:38,490 --> 01:24:40,325
Eu dizia: "Onde estás?" E ele:
1698
01:24:40,408 --> 01:24:42,285
"Não posso, há COVID."
1699
01:24:42,368 --> 01:24:44,788
Eu dizia: "Eu sei,
acabamos de falar disso."
1700
01:24:44,871 --> 01:24:46,998
E, uma semana depois: "Queres jantar?"
1701
01:24:47,082 --> 01:24:50,168
E eu dizia… Era difícil.
1702
01:24:50,251 --> 01:24:51,669
Mas nem sei se era…
1703
01:24:51,753 --> 01:24:53,379
Acho que ele pensava nisso
1704
01:24:53,463 --> 01:24:55,673
e depois não se sentia bem ou assim.
1705
01:24:55,757 --> 01:24:59,928
Mas, mais tarde,
estava a ficar irritado, porque eu dizia:
1706
01:25:00,011 --> 01:25:02,263
"Podes vir cá." Não sabia de nada,
1707
01:25:02,347 --> 01:25:04,599
mas, claro, se soubesse, diria:
"Tudo bem."
1708
01:25:04,682 --> 01:25:07,060
Eu sou um pouco assim,
porque adorava jantar
1709
01:25:07,143 --> 01:25:08,645
convosco, mas não acontecerá.
1710
01:25:08,728 --> 01:25:09,687
Pois.
1711
01:25:10,188 --> 01:25:11,856
Já todos tentámos, Dave.
1712
01:25:11,940 --> 01:25:13,316
Já todos tentámos.
1713
01:25:49,144 --> 01:25:51,146
Legendas: Daniela Senra Gomes