1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 DESCEDENTES: A ASCENSÃO DE COPAS 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Aqui é Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 o reino onde todos os seus contos de fadas favoritos são reais. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Foi criado há 30 anos, quando a Fera se casou com a Bela. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Como acha que conseguiram fazer os personagens conviverem juntos? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 É simples. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Todos os vilões foram banidos para a Ilha dos Perdidos. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Foi lá que cresci. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Talvez você conheça meu nome. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, filha da grande e malvada bruxa do mar, Úrsula, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 e também uma rainha pirata. Não vai querer se meter comigo. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Ajudei a Mal e o Ben a libertar a ilha, 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 e, agora que estão no trono, as coisas são mais justas por aqui. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Mas eles zarparam com o Jay e a Evie em uma nova aventura, 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 a fim de formar alianças com terras distantes. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 E adivinha quem deixaram no comando enquanto estão fora? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}É isso mesmo. São os vilões no poder. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Pode apostar que vou agitar as coisas por aqui. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}ESCRITÓRIO DA DIRETORA UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Já estive na sala do diretor, mas nunca desse jeito. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Preparei um chá. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Sente-se, por favor. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Não é um trabalho fácil, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Mas espero que ache gratificante. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Liderei uma gangue de malfeitores desde os 16 anos de idade. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Acho que dou conta de uns alunos de colégio. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Piratas! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Pode curtir sua aposentadoria. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Não vou me aposentar. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Tem certeza de que quer colocar aquilo ali? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Fui escolhida para ser a nova presidente da Universidade de Auradon. 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}E, para garantir uma transição tranquila, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}preparei uma lista 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}em que cada cor representa uma prioridade. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Minha primeira ordem neste cargo será garantir que crianças 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}de todos os reinos sejam bem-vindas à Escola de Auradon. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Essa já é a política da escola. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Eu disse "todos". 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Até o País das Maravilhas. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}País das Maravilhas? Não. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Não. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}O País das Maravilhas é hostil. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Fiquei sabendo. A rainha é uma tirana. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}A Rainha de Copas não aceitou se juntar a Auradon quando nos unimos. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Ela formou um exército, tivemos que fechar a toca do coelho. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Minha nossa! 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Queria que a rainha Mal e o rei Ben estivessem aqui. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Uma pena não estarem. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Por que acha que a Mal me deixou no comando? 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}Ela quer que eu agite as coisas por aqui. 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Sem ofensa, Fada M, mas você não os conhece como eu. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Eu odiava a Mal. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Deve saber disso. Mas sabe o que aconteceu? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Fizemos as pazes. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Vimos a bondade uma na outra. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Quando ela e o Ben finalmente abriram a barreira da Ilha, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 deram uma segunda chance a todos os vilões. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 O País das Maravilhas também merece. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 É para a princesa Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Tem certeza? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 O Carlos ia querer isso. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Não faça por mim. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Faça em homenagem a ele. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Ei! 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-boo. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 NÃO SE APROXIME VOLTE 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Isso mesmo. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon pode ter quebrado a barreira, mas deixou uma filha de vilã para trás. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Isso eu não aceito. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Então estou enviando um convite... 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 para o reino do qual ninguém se atreve a falar. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Aquele que se esconde bem abaixo da superfície. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 O País das Maravilhas, um mundo sombrio de mistério e magia. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 A regente, a Rainha de Copas... 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 TOQUE DE RECOLHER EM VIGOR 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...tem fama de ser complemente cruel. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Súditos do País das Maravilhas, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 vocês têm um minuto para cumprir 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 o toque de recolher da Sua Majestade Real, senão... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Senão ela manda cortar sua cabeça. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Existe apenas uma pessoa que se atreve a não cumprir as ordens da rainha. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 A própria filha, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 a princesa Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Sou rebelde, uma ameaça 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Faço baderna sozinha 88 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 Pois é 89 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Escorrego pelas sombras Como se eu fosse ultravioleta 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Pois é 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Corações nas paredes Mas nada de amor nas ruas 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Fome de destruição 93 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Uma garota precisa comer, é 94 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Tem um diabinho no meu ombro Ele não fica quieto 95 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 Pois é 96 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Estou no caminho da destruição 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Vai ser divertido 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 É pra detonar 99 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Enlouquecer 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Hoje vou brilhar como fogos de artifício 101 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Incendiar 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Até que só consigam enxergar 103 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 A Red 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vândala! 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Soldados a postos 106 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Sim, senhor 107 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 A rainha não é muito amistosa 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Com certeza, não 109 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 É quase um crime O modo como obedecem à coroa 110 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Punhos no ar 111 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Botas no chão 112 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Eu já estou ouvindo E o som está ficando alto 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Todos gritam: "Red!" 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Estou invadindo, chamem os guardas 115 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Disparem o alarme 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Princesa de Copas Ilumine depois de escurecer 117 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Cortem as cabeças Deixem-nos pra morrer 118 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Vendo vermelho 119 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Peguem ela! 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Estou no caminho da destruição 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 É isso que vão pensar de mim 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 É pra detonar 123 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Enlouquecer 124 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Hoje vou brilhar como fogos de artifício 125 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 E destruir tudo 126 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Depois pintar a cidade De vermelho 127 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Não quero que minha vida Seja controlada por uma rainha 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Olhe nos meus olhos, veja o fogo em mim 129 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Incendiar 130 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Até que só consigam enxergar A Red 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Acordados a noite toda 132 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Direita, esquerda, direita 133 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Não questionamos as ordens 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Senão pagaremos o preço 135 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Protegemos a fronteira da rainha 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Lembre o que ela diz 137 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Ou cortamos as cabeças deles 138 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Ou as nossas serão cortadas 139 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Peguem a garota 140 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Ela está pintando nosso mundo. 141 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Ela está pintando nosso mundo 142 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 De vermelho 143 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Não quero que minha vida Seja controlada por uma rainha 144 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Olhe nos meus olhos, veja o fogo em mim 145 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Incendiar 146 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Até que só consigam enxergar A Red 147 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Cortem a cabeça dela! Red! 148 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Cortem a cabeça dela! Red! 149 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Cortem a cabeça dela! Red! 150 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Aonde ela foi? - Quem era ela? 151 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Ela estava aqui. 152 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 153 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Os guardas podiam ter te jogado na masmorra, Red. 154 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 No que estava pensando? 155 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Que o retrato da minha mãe precisava de um retoque. 156 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Estou muito preocupado com você, Red. 157 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Tomara que ela goste. 158 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Se continuar nesse caminho, não poderei te salvar sempre. 159 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Sabe disso, né? 160 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Chapeleiro Maddox, você não pode me salvar. 161 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Sou prisioneira do País das Maravilhas. Uma causa perdida. 162 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Você não é uma causa perdida. 163 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Como seu tutor, estou encarregado de prepará-la para o futuro. 164 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Mas, como amigo, quero que você tenha um futuro. 165 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Que futuro, Mads? 166 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Eu literalmente tenho a mãe mais controladora do universo. 167 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Ela nunca vai me deixar sair daqui. 168 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Sei que não foi fácil crescer com uma mãe tão... 169 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 exigente. 170 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Mas ela nem sempre foi assim. 171 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 É verdade! 172 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Somos produtos do nosso passado, 173 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 e o da sua mãe foi certamente lamentável. 174 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Ela quer me transformar na próxima rainha má como ela. 175 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 E eu não quero ser rainha. 176 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Só quero estar no comando da minha própria vida. 177 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Mas ela não se importa com o que eu quero. 178 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Ah, Red! 179 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Eu só ia te mostrar uma coisa... 180 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 quando você fosse mais velha, 181 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 mas já terminei. 182 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Minha máquina do tempo. 183 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Ela te transporta ao momento exato no tempo 184 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 em que você pode conseguir aquilo que seu coração mais quer. 185 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Se realmente quer uma vida diferente, Red, vou te dar essa escolha. 186 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Mas devo avisá-la. 187 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Quando alterar a malha do tempo, 188 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 pode haver consequências imprevisíveis. 189 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Posso viver com isso. - Tudo pode mudar. 190 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Pode até perder sua mãe completamente. 191 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 É muito perigoso. 192 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ainda não. 193 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Quando for mais madura. 194 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Sei que está frustrada, Red, mas estou tentando te proteger. 195 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Gosto muito de você. 196 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Obrigada, Mads. 197 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Pelo menos alguém ainda gosta. 198 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Vasculhem o castelo! 199 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Se a rainha descobrir que estou abrigando uma fugitiva, 200 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 terei muitos problemas. 201 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 É melhor sair daqui, Red. 202 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Te desafio a me obrigar. - Como quiser, princesa. 203 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Já falei pra não me chamar de princesa! 204 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Mas devo avisá-la. Pode até perder sua mãe completamente. 205 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Aonde está indo? 206 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Volte aqui! 207 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Agora eu te peguei! 208 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Não! 209 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Te peguei! 210 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Aposto que não esperava por essa. 211 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Pai, isso é trapaça. 212 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Não. 213 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 É uma delícia. 214 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Não leve tão a sério, Chloe. 215 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Matriculamos você na aula de esgrima porque era pra ser divertido. 216 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 É divertido. Mas, quando estou lá, não sou apenas uma competidora. 217 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Represento Cinderelândia. 218 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Você parece sua mãe. 219 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Não dê ouvidos a ele. 220 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Seu pai nunca se importou com o que os outros pensam. 221 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Não preciso. Sou um encanto. 222 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 É discutível. 223 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Pai! 224 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mãe! 225 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Isto é o amor 226 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 O grande amor 227 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 O amor com que tanto eu sonhei 228 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Estou feliz 229 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Muito feliz 230 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 A chave do céu encontrei 231 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Podem parar? 232 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Sabia que essa foi a primeira música 233 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 que sua mãe e eu dançamos quando estávamos na escola? 234 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Nos apaixonamos no Baile do Castelo. 235 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Eu sei. Vocês falam disso o tempo todo. 236 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Sei que os dois têm um relacionamento saudável, mas qual é! 237 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 E isso é muito bom, 238 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 ou não teríamos conseguido criar esta família incrível. 239 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Sei que fez as malas ontem, 240 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 mas será que tem espaço para mais um par de sapatos? 241 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mãe! São iguais aos seus! Só que ainda mais legais. 242 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Você merece, Chloe. 243 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Só tirou nota máxima no ano passado. 244 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 E se voluntariou na Sociedade Histórica de Auradon. 245 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Mas o que mais me dá orgulho é que você é uma boa pessoa. 246 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Por isso é uma grande princesa, 247 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 e por isso será uma grande rainha. 248 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Um legado difícil de calçar. 249 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Vai provar ou não? 250 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Sua Alteza Real! 251 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Sua Graça! 252 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Sua Excelência! 253 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Sua Majestade magnânima! 254 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 Imperatriz do País das Maravilhas, 255 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 a Rainha de Copas! 256 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Majestade. 257 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Quem foi o responsável? 258 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Não sabemos, Alteza Real. 259 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Eu dobrei a guarda, tripliquei a patrulha 260 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 e pessoalmente ofereci dez diamantes por qualquer informação 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 que leve à captura do criminoso. 262 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Sua Alteza Real, 263 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}a princesa Red! 264 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Nem se deu ao trabalho de se vestir para a corte. 265 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Achei essa roupa... ofensiva. 266 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Esperava que ser eu mesma não ofendesse a senhora. 267 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Desculpe te acordar antes do meio-dia, 268 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 mas, enquanto dormia, o Palácio Real foi vandalizado. 269 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 E esse soldado incompetente 270 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 fracassou em proteger meu retrato. 271 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 A questão é a seguinte: o que vamos fazer? 272 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Enfiar espinhos nos olhos dele? 273 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Cortar a cabeça? 274 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Já que será rainha um dia, vou deixar que decida. 275 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Eu vou decidir? 276 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Está bem. 277 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Bem, neste caso... 278 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Cortem... 279 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 o barato desse chapéu. 280 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Você é uma decepção. 281 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Eu era assim também na sua idade. 282 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Desesperada para ser uma rainha que todos fossem adorar. 283 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Mas eu aprendi uma coisa. 284 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 É melhor ser temida do que amada. 285 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 O amor é inútil. 286 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Tente de novo. 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Pelo seu crime, 288 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 está condenado a... 289 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Anda logo ou vou te mostrar o que é castigo! 290 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Perdão! 291 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Peço desculpas por interromper a corte, Majestade. 292 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Uma entrega Real. 293 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Querida Rainha de Copas, imperatriz do País das Maravilhas. 294 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Como nova diretora da Escola de Auradon, 295 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 é uma honra convidar sua filha, Red, a princesa do País das Maravilhas, 296 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 para estudar na nossa escola. 297 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Gostaria que se juntasse a nós na cerimônia de boas-vindas. 298 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Se aceitar, este convite também servirá como chave. 299 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "De pirata a diretora." 300 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Outra vilã que amoleceu. 301 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Talvez você tenha um futuro, afinal. 302 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Se for à Escola de Auradon, poderá sair do País das Maravilhas. 303 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Não importa. 304 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Se há algo que ela odeia mais que Auradon é a ideia de eu ter minha própria vida. 305 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Tenho certeza de que ela dirá "não". 306 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Aceitamos! 307 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Espere aí. 308 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Você jura? 309 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Você sempre disse que Auradon é horrível. 310 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Mas, com a minha filha lá, pode deixar de ser. 311 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Vai me deixar ir? Você? 312 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Faça suas malas. 313 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Estou alucinando ou minha mãe ganhou um coração? 314 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 E vista alguma coisa respeitável, pra variar. 315 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Não me envergonhe! 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Tá, meio coração. 317 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Serviram perfeitamente! 318 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Eu adorei. - Aí está minha garota. 319 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Obrigada. 320 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 É tão lindo. 321 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Não pode vir junto mesmo? 322 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Podemos visitar o Chad na faculdade outra hora. 323 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Ele quer que eu o veja jogando no torneio, então... 324 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Cuide da sua mãe por mim. - Claro. 325 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Te amo. 326 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Como entraremos na toca do coelho? 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Está fechada há décadas. 328 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mãe, o que está fazendo? - Você tem muito a aprender. 329 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Finalmente. 330 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Ah, Red! Eu disse para você vestir alguma coisa respeitável. 331 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Sou só uma garota 332 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 De braços abertos 333 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Procurando a bondade 334 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Em algum lugar dos seus olhos 335 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Estou procurando algo 336 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Que talvez nunca encontre 337 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Tudo o que eu quero é o amor 338 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 O que você quer não existe O amor é inútil 339 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Você diz que o amor é inútil 340 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Que me enfraquece 341 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Mas como vou saber se nunca senti? 342 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Você diz que o amor é inútil 343 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 E eu queria poder competir Com toda a dor que você vivenciou 344 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 O amor é inútil 345 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Não há nada mais saboroso Do que derrotar nossos inimigos 346 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Eu digo que o amor é inútil 347 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 O medo é mais importante Se quisermos governar por séculos 348 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Será que é ela mesmo? Dizem que não há ninguém pior 349 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Não existe ninguém Tão má quanto a rainha 350 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Ela desapareceu por anos 351 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Mas agora está de volta 352 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Se escondam debaixo da cama 353 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Debaixo da cama 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Lá vamos nós! 355 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Tenham cuidado com o que fazem E com o que dizem 356 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 É isso aí! 357 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Ou ela vai mandar cortar sua cabeça 358 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Saiam da minha frente, plebeus! 359 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Tomem cuidado aonde forem Não a deixem chateada 360 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Ou ela vai mandar cortar sua cabeça 361 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Malas, por favor. - Sim, Majestade. 362 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Nome, por favor. 363 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Você nos conhece. 364 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 365 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Não esperava te ver aqui. 366 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 367 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 É Sua Majestade Real agora. 368 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Claro. Você deve estar muito orgulhosa. 369 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Oi! Sou a Chloe Encantado. 370 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Deve ser a princesa Red. 371 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Eu sempre me maravilhei com as histórias de lá. 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Deveria passar lá qualquer dia. Eu te apresento pro Jabberwocky. 373 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Legal! O que é um Jabberwocky? 374 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Um monstro que come garotas irritantes. 375 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Tudo bem, querida. 376 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Você conhecia ela? 377 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Conheço o tipo Cinderela e eu estudamos juntas 378 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Fala sério! 379 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Passei muito tempo neste lugar Então tive que escapar 380 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Tá. 381 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 As pessoas daqui podem sorrir Mas são falsas de duas caras 382 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Estudou na Escola de Auradon? 383 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Não, ainda não tinha esse nome 384 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Aquela garota foi muito grosseira O que ela tem? 385 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 Qual é a dela? 386 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Tem gente que age com maldade Por medo do sentimento 387 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 É sobrevivência, proteção Por isso rosas têm espinhos 388 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Qual é! De que lado você está? Pior que ela, só a mãe 389 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Ouça, querida, no ensino médio Pregaram uma peça nela 390 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Desde aquele dia fatídico Ela nunca mais foi a mesma 391 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Uma pena 392 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 O que houve? Tudo bem eu perguntar? 393 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Viemos comemorar o futuro, querida Não remoer o passado 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Saiam da frente, a rainha chegou 395 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Olhe pra eles, tão inocentes 396 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 E ainda nos deixaram entrar 397 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Mas vão sofrer as consequências Por serem tão insolentes 398 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Está sentido a covardia deles? Absorva e devore 399 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Doces são para os fracos Vou te mostrar o que é poder de verdade 400 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Rápido, Red, acompanhe Um dia você vai sentar no trono 401 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automático, como planejei 402 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 E quanto ao que eu quero? 403 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Vão cair como paraquedas Vão rastejar de quatro até mim 404 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 O que fizeram pra você? 405 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, por que está discutindo? 406 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Não falo de política, sou uma rainha 407 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Só preciso da sua submissão Fique de joelhos diante de mim 408 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Sou da realeza, é melhor me ouvir Ou vão acabar na prisão 409 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 E viverão numa masmorra subterrânea 410 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - O amor é inútil - O amor 411 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Vou te mostrar o que é poder - É inútil 412 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - É quando você só vive - Poder 413 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Porque deixo você viver 414 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 E você deve aceitar tudo Na hora que eu ofereço 415 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 E eu digo que o amor é inútil 416 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 O amor é inútil 417 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - O amor é inútil - O amor 418 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - O amor é inútil, pois é - É inútil 419 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - O amor é inútil - O amor 420 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - O amor é inútil - É inútil 421 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 O amor é inútil, pois é 422 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 O amor é inútil 423 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Olhe no espelho 424 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 É nosso destino 425 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Vou governar por milhões de anos 426 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Com você ao meu lado 427 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Nadaremos nas lágrimas deles 428 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Não será uma maravilha? 429 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Um novo amanhecer em Auradon 430 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Vou pegar a coroa e pôr na cabeça Vou pegar a coroa e fazer o que quiser 431 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Vai me deixar orgulhosa Quando tomar o trono 432 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 - O amor é inútil - Amor 433 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Vou te mostrar o que é poder - É inútil 434 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - É quando você só vive - Poder 435 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Porque deixo você viver 436 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 E você deve aceitar tudo Na hora que eu ofereço 437 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 E eu digo que o amor é inútil 438 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - O amor é inútil - O amor 439 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - O amor é inútil - É inútil 440 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 O amor é inútil, pois é 441 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - O amor é inútil - O amor 442 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - O amor é inútil - É inútil 443 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 O amor é inútil, pois é 444 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 O amor é inútil... 445 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 O amor é inútil. 446 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Isso é... 447 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 O Espelho Encantado. Sim, mostra o futuro. 448 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Onde você e eu governaremos juntas, lado a lado. 449 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Não quero isso. Não quero ser como você em nada. 450 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Você não... 451 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Você não tem escolha. 452 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Somos mais parecidas do que imagina. 453 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Atenção, por favor. 454 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Pais e alunos, 455 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 foi um grande privilégio trabalhar com vocês. 456 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Mas chegou a hora de outra pessoa assumir meu cargo. 457 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Por favor, vamos dar as boas-vindas à nova diretora da Escola de Auradon. 458 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma 459 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma-ah-ah-ah 460 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Todos para o convés 461 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Chamando garotos e garotas perdidos 462 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Estou ficando cansada do desrespeito 463 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Não vamos parar Até governarmos o mundo 464 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 É a nossa vez Somos os próximos 465 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Vamos soltar nossas velas 466 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Eles ainda não viram nada 467 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Digam quem está no comando Pra que não esqueçam 468 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Qual é o meu nome? - Uma 469 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Mais alto 470 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Qual é o meu nome? - Uma 471 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Sintam o poder 472 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Ninguém vai nos deter 473 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Logo o mundo será nosso 474 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Qual é o meu nome? 475 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Qual é? Falem alto 476 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Qual é o meu nome? - Uma! 477 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Para vocês, é diretora Uma. 478 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 É melhor se comportarem ou vão andar na prancha. 479 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Ela está brincando. 480 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 É brincadeira. 481 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Ouçam. Nunca tive a chance de estudar na Escola de Auradon. 482 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Mas, como a capitã, 483 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 tenho orgulho de traçar um novo curso a um futuro brilhante, 484 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 além dos velhos costumes de heróis e vilões. 485 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Com esse espírito, dou as boas-vindas à princesa Red, do País da Maravilhas. 486 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Com licença. 487 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Oi. Se importa? 488 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Eu me importo, na verdade. 489 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mãe, o que está fazendo? 490 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Estou jogando meu jogo favorito. 491 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Guerra 492 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Pessoal, vai ficar tudo bem. 493 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Cidadãos, permaneçam no recinto. 494 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Meu Deus! 495 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mãe, pare! 496 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Espere! 497 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Não tão rápido. 498 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mãe! 499 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibbidi-bobbidi... 500 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Não. 501 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Me soltem! 502 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Acalmem-se. Estão agindo como se nunca tivessem visto um golpe. 503 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mãe, isso é loucura. Até mesmo para os seus padrões. 504 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Loucura foi ter demorado tanto. 505 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Eu esperei anos para ser convidada de volta a Auradon. 506 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Então, obrigada, Red. Você finalmente fez algo de útil. 507 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Eu devia saber que seu interesse não era em mim. 508 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Tudo o que eu faço é por você. 509 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Aquele convite era pra mim. 510 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Minha escola. Minha vida. 511 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Algum dia, você vai me agradecer. 512 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 E já vimos o final. 513 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Alerta de spoiler: nós vencemos. 514 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Pare, Bridget! 515 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Você é melhor do que isso. 516 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Deixem ela passar. 517 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Foi longe demais. 518 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Sei que o que aconteceu foi difícil, mas isso foi há muito tempo. 519 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Para mim, parece que foi ontem. 520 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Foi só uma brincadeira idiota. 521 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Se fosse idiota, daria para perdoar. 522 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Mas humilhar uma garota no primeiro baile dela, 523 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 transformando-a em um monstro na frente de todos? 524 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Aquilo foi cruel. 525 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Você tem razão. 526 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Você nem ligou. 527 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Estava envolvida com seu príncipe. 528 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Mas vai ligar agora. 529 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Todos vocês vão mostrar o respeito que eu mereço! 530 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Para trás! 531 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Ajoelhe-se. 532 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Nunca me ajoelharei para uma tirana. 533 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Ela negou uma ordem real. 534 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 O que vamos fazer a respeito disso, minha querida? 535 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Ouça, você só precisa jurar lealdade. 536 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 É tão difícil assim? 537 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Se significa comprometer tudo aquilo que eu acredito, sim. 538 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 A quem você é leal, Red? 539 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 A esses estranhos... 540 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ou à sua mãe? 541 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Me deixe orgulhosa, pelo menos uma vez. 542 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Por favor, Bridget. 543 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Até sua filha sabe que é errado. 544 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Ela não pode fazer isso. 545 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Traição! 546 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Ela é culpada de traição. 547 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Exatamente, minha querida. 548 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Sabe o que significa? Cortem a cabeça! 549 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mãe? - Vai ficar tudo bem, Chloe. 550 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mãe! - Eu te amo. 551 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Vai ficar tudo bem. 552 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mãe! - Seja corajosa, Chloe. 553 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mãe? Não! 554 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Eu sabia que estava aí dentro. 555 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Solte ela! 556 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Você será uma grande rainha, afinal. 557 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Veja só. Ela está gostando disso. 558 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Tal mãe, tal filha. 559 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Isso não é justo. Solte ela! 560 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Coitadinha! - Solte ela! 561 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Espere! 562 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 O que aconteceu? Cadê todo mundo? 563 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funciona mesmo. 564 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 O que funciona? Onde estamos? 565 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Onde, não. 566 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Quando. 567 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Boo. 568 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibbidi-bobbidi-boo. 569 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Não! É pra aumentar velocidade da leitura, não pro livro ganhar velocidade... 570 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Oi. Com licença, mas cadê todo mundo? 571 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Todo mundo quem? 572 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 As famílias reais de Auradon. Estavam aqui. 573 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 O que é Auradon? 574 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Preciso buscar meu dever de casa. 575 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-boo. 576 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Todo mundo conhece Auradon. 577 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 E a Fada Madrinha é a única que diz bibbidi-bobbidi-boo. 578 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Talvez ela ainda não seja uma madrinha. 579 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Como assim? 580 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Olhe em volta. 581 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 A Fada Madrinha é péssima com magia. 582 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon não existe. Isso significa que... 583 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Sério mesmo? Achei que fosse inteligente. 584 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Voltamos no tempo. 585 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Não. 586 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Espere aí. 587 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Não. 588 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Como? 589 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Isto é uma máquina do tempo. 590 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Está zoando! - Tenho cara de estar zoando? 591 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Por que fez a gente viajar no tempo? 592 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Não queria te trazer. 593 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Você me segurou e veio junto. 594 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 E não era isto que eu tinha em mente. 595 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Só queria impedir minha mãe. 596 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 E a minha mãe? Você a sentenciou à morte. 597 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Não foi meu melhor comportamento, mas vou consertar tudo. 598 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Como? 599 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Pensei que voltaria só alguns minutos 600 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 para eu roubar o baralho da minha mãe. 601 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Não algumas décadas. 602 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Precisamos voltar e salvar minha mãe. 603 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Não, o relógio nos mandou a esta época por algum motivo. 604 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Me dê isso. 605 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Não preciso da ajuda de uma princesa boazinha. 606 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Eu mesma cuido disso. 607 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Vou dizer na sua cara 608 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Não há tempo a perder 609 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Meu reino precisa ser salvo 610 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Me dê esse relógio Ou vou acabar contigo 611 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 É melhor se comportar 612 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Me dê esse relógio. 613 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Você não é páreo pra mim, princesa. 614 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Estou ficando sem esperança E sem tempo 615 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Farei o que for preciso Pra você mudar de ideia 616 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Ou vamos lutar com espadas E torcer para não morrer 617 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Estamos em lados opostos Na luta das nossas vidas 618 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 O que vai fazer agora? 619 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Me matar e roubar o relógio? 620 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Acho que tem uma palavra para isso. 621 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Começa com a letra V... É mesmo. 622 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Vilã. 623 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Use a cabeça Voltar só causará mais dor 624 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Concordamos com a mudança 625 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Derrotar a rainha acima de tudo Está do meu lado ou contra mim? 626 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Você quer ir, eu preciso ficar Há um motivo para estarmos aqui 627 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 É pelo bem do passado, presente e futuro Espere 628 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Não volte, há muita coisa em jogo 629 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Não é verdade. 630 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Então vou ter que fazer isso sozinha 631 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Também estou aqui. 632 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Você não vai ficar do meu lado Estou subindo pelas paredes 633 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Pulando, girando, dando saltos mortais Prestes a arriscar tudo 634 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Não preciso da sua ajuda Porque o relógio é meu 635 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Se você me escutasse Mudaria de ideia 636 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Não vamos lutar com espadas E torcer para não morrer 637 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Estamos em lados opostos Na luta das nossas vidas 638 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Vamos mudar o futuro no passado 639 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Temos que seguir adiante de onde estamos 640 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 O momento é agora, mas não vai durar muito 641 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Estamos em lados opostos Na luta das nossas vidas 642 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Uma pergunta. 643 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Por que confiar em você? Sua mãe deu um golpe violento 644 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Até onde sei Você vai me apunhalar pelas costas 645 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Pense como quiser, lindinha Sou bem diferente da minha mãe 646 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 O lado mandão dela é forte Mas eu sei que ela está errada 647 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Talvez possamos nos dar bem Talvez não sejamos tão diferentes 648 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Talvez precisemos uma da outra Para finalizar esta missão 649 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Que bom que deixou o orgulho de lado E tomou a decisão certa 650 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Vamos trabalhar juntas Até que a história seja reescrita 651 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Não somos uma equipe Mas precisamos tentar 652 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Só mudou de ideia Ou o coração falou mais alto? 653 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Vamos lutar com espadas E torcer para não morrer 654 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Estou até surpresa Estamos do mesmo lado? 655 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Luta das nossas vidas 656 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Na luta das nossas vidas 657 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Estamos do mesmo lado 658 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Quer mesmo impedir sua mãe? 659 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Quero, sim. 660 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Por quê? 661 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Se ela conseguir, você será a princesa de Auradon. 662 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 E, se eu for a princesa de Auradon, 663 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 será uma questão de tempo até ela me tornar uma cópia dela. 664 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Não vou deixar isso acontecer. 665 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Beleza, aceito sua missão. 666 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Missão"? 667 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Oi. - Oiê! Sou a Chloe... 668 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Claro! A Academia Merlin. 669 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 ACADEMIA MERLIN 670 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Esse era o nome da Escola de Auradon 671 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 antes de a Fera unir os reinos e criar Auradon. 672 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Como sabe disso? - Eu adoro história. Você, não? 673 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Não acredito! O Baile do Castelo. Foi lá que meus pais se apaixonaram. 674 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 É o maior evento do ano. 675 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Desculpe, estou ocupada mudando a história. 676 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Lembra que sua mãe disse que foi humilhada no primeiro baile? 677 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Só pode ser este. 678 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Se alguém pregou uma peça horrível... 679 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Talvez seja isso que a transformou numa ditadora terrível? 680 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Deve ser por isso que o relógio nos mandou para esta época. 681 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Foi antes de a minha mãe virar... minha mãe. 682 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Ótimo. Como vamos impedir isso? 683 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Descobrindo quem é o autor da brincadeira que arruinou a vida dela. 684 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Atrasadas para a aula, moças? 685 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Fiquem aí. 686 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Meu Deus! É o Merlin. 687 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Na verdade, não somos alunas. 688 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Quer dizer, somos. Mas acho que fomos mandadas... 689 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Mandadas de outro lugar. 690 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Fomos transferidas. 691 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Bem, sou o diretor Merlin. Eu devia ter recebido a documentação. 692 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Vejamos. Será que é esta? 693 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Não. 694 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Esta aqui? 695 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Querida mamãe..." Não, não é esta aqui. 696 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Então... 697 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Não é seguro. 698 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 De jeito nenhum. 699 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Alguma hora vai aparecer. 700 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Eu fundei esta academia a fim de torná-la uma instituição educacional para todos. 701 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Mas preciso deixar claro que nossa regra não permite espadas em sala de aula. 702 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Foi transportada à Sala Pó Mágico, que também será seu dormitório. 703 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Levo vocês lá depois da aula. Mas, primeiro, hora de estudar. 704 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Eu dou aula de Alquimia Avançada no meu escritório. 705 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Por aqui. 706 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Não, desculpe. É por aqui. 707 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Sigam-me! 708 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 O mármore destas arcadas... 709 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 O que você fez? 710 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 O Código de Conduta proíbe mentir. Ainda mais a professores. 711 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Ainda bem que Auradon ainda não existe. 712 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Não há espadas nestas pedras. 713 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Chegamos. 714 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Chave. Cadê a chave? 715 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Isso. 716 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Muito bem. Prontinho. 717 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Vamos praticar alquimia! 718 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Ótimo, as plantas ainda estão vivas. 719 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Frascos estão borbulhando. 720 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Borbulhando, borbulhando. 721 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Muito bem, turma. Vamos começar. 722 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Temos duas alunas novas hoje, 723 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 então vamos pelo menos fingir que a turma está avançada. 724 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget e Ella, separem-se e coloquem as duas a par de tudo. 725 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 Tudo bem? 726 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Aqui está. 727 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Tente não queimar desta vez. 728 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Sim. 729 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mãe? 730 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Quero dizer, Ella. Oi. 731 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Prazer em te conhecer. 732 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Muito bem, novata. Hora de começar. 733 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Espere aí. 734 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Você é a Bridget? 735 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 A Bridget do País das Maravilhas? 736 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Isso. Sou eu mesma. 737 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Aqui. 738 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Prontinho. 739 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Muito bem, vamos lá. 740 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Isso é nojento! 741 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Mão na massa! As vagens não vão se drenar sozinhas. 742 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Pode passar a garra de grifo, por favor? Tenho que mexer isto. 743 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Essas duas mesas. 744 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 A propósito, adorei sua roupa. 745 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Por que está falando assim? 746 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Assim como? 747 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 De um jeito diferente. 748 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Não entendi o que... 749 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Não, é uma coisa minha. Eu... Você... 750 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Isto tudo é demais. 751 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Desculpe, é que... 752 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Isso mesmo. 753 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Eu nunca precisei... 754 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Você está bem? 755 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Estou. Desculpe, é que... - Falem baixo, por favor. 756 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Ao trabalho! 757 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Não esperava que você fosse assim. 758 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Nunca trabalhou com alguém que não fosse da realeza? 759 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Tem medo de uma plebeia te influenciar? 760 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Não! 761 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Quantas crianças tinha na sua escola? 762 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Uma. 763 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Eu também fui educada em casa. 764 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Até eu vir pra cá. 765 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Não se preocupe, vai se acostumar. 766 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Quer um abraço? 767 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Não sou muito de abraçar. 768 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Conheço a coisa perfeita que vai te fazer sentir melhor. 769 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Fiz hoje de manhã. 770 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Quero ver frascos borbulhando, por favor. 771 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Fabulosos Cupcakes de Plumas de Flamingo. 772 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Plumas de flamingo? 773 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Não se preocupe, não mordem. 774 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Não como os biscoitos que fiz na primavera passada. 775 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Nunca mais vou usar aquele livro de receitas. 776 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Experimente. 777 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 São fabulosos mesmo. 778 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Só um, senão pode ter efeitos colaterais. 779 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 E então? Preparada pra fazer a tarefa? 780 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Por que está sendo tão legal? 781 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Você ganha mais com açúcar do que com sal. 782 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Vamos lá. 783 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Não é uma receita secreta 784 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Um pouco de manteiga, farinha, açúcar E muita positividade 785 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Sinceramente, sempre funciona pra mim 786 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Por isso tenho o suficiente 787 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Para todo mundo que vejo 788 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Às vezes, eu cometo erros 789 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Às vezes, eu queimo o bolo 790 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Mas ainda acredito que tudo ficará bem 791 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Porque o sol brilha um pouco mais 792 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Quando você deixa as coisas mais leves 793 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Tudo pode dar certo Se você oferecer um gostinho do coração 794 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 É bem provável Que você enfrente coisas amargas 795 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Mas misture tudo e descobrirá Que a vida é mais doce se você também for 796 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Oi, Fay! 797 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Estou tentando fazer um feitiço 798 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Mesmo que nunca dê certo comigo 799 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Eu agito a varinha e opa! 800 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 É a Jasmine e o Aladdin. 801 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Nos chame de Jaladdin 802 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Ele é como um ímã 803 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Ela é tão atraente 804 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 É tudo muito fantástico Porque voamos alto juntos 805 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Num tapete mágico 806 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Encantado! 807 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 As pessoas me chamam desse nome Mas príncipe coroado não é meu estilo 808 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Se quiser curtir comigo Pode rolar um clima 809 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Beleza. 810 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Aquele é o meu pai! 811 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 O sol brilha um pouco mais 812 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Quando você deixa as coisas mais leves 813 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Tudo pode dar certo 814 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Se você oferecer um gostinho do coração 815 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 É bem provável Que você enfrente coisas amargas 816 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Mas misture tudo e descobrirá Que a vida é mais doce se você também for 817 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Você é amiga de todo mundo? 818 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Não, imagina. 819 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 A Ella é minha única amiga. 820 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Mas, com o tempo e mais alguns bolinhos, eles serão meus amigos. 821 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Procurei uma mão Encontrei um gancho dourado 822 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Capitão dos mares Faço todos tremerem 823 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Filho de Morgana, serpentina Meu nome é Morgie, é melhor se esconder 824 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Aqui é o Hades, das profundezas do fogo 825 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Afiada como espinho, sou a Malévola 826 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Agora a maior de todas A deusa da escuridão 827 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Lá vem ela 828 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 829 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Não sou uma vilã qualquer Meu trabalho é levar as almas 830 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Minha mente torturadora é cheia de maldade Posso moer seus ossos num minuto 831 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Lá embaixo, nas profundezas do oceano As coisas assustadoras têm medo de mim 832 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Diga Uliana e veja todos correrem 833 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Ela é a irmã caçula da Úrsula. 834 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Tá bom. - Tá bom. 835 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 O sol brilha um pouco mais 836 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 A escuridão é um pouco mais atraente 837 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Tudo pode dar certo Se você oferecer um gostinho do coração 838 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 É bem provável 839 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Que vamos deixar as coisas Mais assustadoras 840 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Mas misture tudo e descobrirá Que a vida é mais doce se você também for 841 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Tudo fica com mais brilho Quando você deixa as coisas mais leves 842 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Mas misture tudo e descobrirá Que a vida é mais doce se você também for 843 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Se você também for É mais doce se você também for 844 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Se você também for 845 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Obrigada. 846 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 De nada. 847 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Claro. Fico feliz em... 848 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Por todos eles. 849 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Quer dizer, plumas de flamingo são bem raras, não é mesmo? 850 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Ei! 851 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Devolva isso. - Como é? 852 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Não falo a língua das plebeias. 853 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Aliás, adorei a roupa. 854 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 É tão desconstruída. 855 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Bela maldade, Uli. 856 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Você disse "desconstruída", e agora está mesmo. 857 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Meu nome é Bridget 858 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 e eu suborno as pessoas com doces para serem minhas amigas, 859 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 porque sou tão solitária. 860 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Ei! 861 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 O Código de Conduta proíbe roubo e bullying. 862 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Calma, moça. 863 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Não sei de onde você veio, mas aqui só brigamos depois da aula. 864 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Me espere na saída. 865 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Você não teria a menor chance. 866 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Escute aqui, cara de lula. 867 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Devolva os cupcakes 868 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 ou vou arrancar essa língua mágica da sua garganta. 869 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Garota! 870 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Eu só queria as plumas. 871 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Podem ficar com o resto. 872 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Espere! 873 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Não pode comer muito. 874 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Não devia ter feito isso. 875 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Sinto muito. 876 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Você só está com inveja da minha fabulosidade. 877 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Entendeu? 878 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Você não suporta minha... 879 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 O que... 880 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 O que foi isso? 881 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Você está bem, Uli? 882 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Está um pouco rosada. 883 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Cale a boca! 884 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 O que está acontecendo comigo? 885 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Ajudem ela! 886 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Pois é, alguém deveria ajudar. 887 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, eu... 888 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Será que... Beleza. 889 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Valeu. 890 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Espere. 891 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 892 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Eu tentei te avisar. 893 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, corra! 894 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Estamos quase chegando. 895 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 E aí, queridinhas? 896 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Me desculpe. - O que foi? 897 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Só quero conversar com sua amiga. 898 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Desculpe. Eu disse pra tomar cuidado. 899 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Ei! Bridget! 900 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Cuidado! 901 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Desculpe. 902 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Vamos. 903 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Minha nossa! 904 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Cadê a Bridget? 905 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Acho que acabamos de descobrir quem vai pregar a peça. 906 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Sei lá. Talvez ela nem ligue tanto. 907 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Eu vou destruí-la! 908 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Vai ver ligou. 909 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Digam à Bridget que não acabou! 910 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Como a Uli está? 911 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Me sinto péssima. 912 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Acho que devo pedir desculpas. 913 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Não! 914 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 A culpa é dela mesma. 915 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 E ela mereceu. 916 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Ela sempre faz bullying com a gente. 917 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella. Cara, aquilo foi incrível. 918 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Vocês acabaram com a Uliana. 919 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Acho que nunca fizeram isso antes. 920 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Você é mais corajosa do que eu. 921 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 E eu sou um príncipe. 922 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Bem, não gosto de tirar proveito por ser nobre. 923 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Mas está sempre fazendo isso. 924 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 São as garotas novas, né? 925 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Sou o Encantado. 926 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 É discutível. 927 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Vocês chegaram na hora certa, porque teremos o Baile do Castelo. 928 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 O Baile do Castelo é uma tradição antiquada e elitista. 929 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Quer dizer que não vai... 930 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Me espremer num vestido supercaro com sapatos que machucam? 931 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Não, obrigada. 932 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Bem, se mudar de ideia, 933 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 te vejo lá. 934 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Vem cá, Ella. 935 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Ele parecia interessado nos seus planos para o baile. 936 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Será que vejo uma química aí? 937 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Não. 938 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Tá, todo mundo adora ele. 939 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 E, claro, ele é lindo e parece legal. 940 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 Mas você sabe como a realeza é. 941 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Menos você, B. 942 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Você é diferente. 943 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Eu queria que alguém estivesse interessado assim em ir comigo. 944 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Todos já têm planos, então... 945 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, quer ir ao Baile do Castelo comigo? 946 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Mas você disse... 947 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Sim, eu odeio tudo que aquilo representa. 948 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Mas, se formos como amigas, talvez não seja tão ruim. 949 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Temos que provar vestidos agora! 950 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Só temos dois dias. 951 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Não posso, tenho que voltar pra casa. 952 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Talvez outra hora. 953 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Tá bom. 954 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Até mais. Tchau. - Tchau. 955 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Preciso achar o vestido perfeito 956 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Vou pra casa agora. 957 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Dois dias até pregarem a peça na minha mãe. 958 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Não vai dar tempo. 959 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Vai ter que dar. 960 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Não acredito que minha mãe era tão fofa. 961 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Nem me fale. 962 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Minha mãe deveria ser a rainha mais perfeita e graciosa que existe. 963 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Mas parece que a Ella não suporta a realeza. 964 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Pois é. E sabe o que é mais maluco ainda? 965 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Elas eram melhores amigas. - Elas eram melhores amigas. 966 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Beleza, a questão é a seguinte: como vamos deter a Uliana antes do baile? 967 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Primeiro, temos que descobrir os planos dela. 968 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Insetos no vestido da Bridget? 969 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Ou alguma coisa com cobras? 970 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 São tantas ótimas opções. 971 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Temos que descobrir mais sobre a Uliana. 972 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Será que minha mãe sabe? 973 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Talvez. Além disso, ela é próxima da Bridget. 974 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Deve conhecer as fraquezas dela e a maneira certa de apunhalá-la. 975 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Você tem sérios problemas de intimidade. 976 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Foi aqui que a Cinderela cresceu? 977 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Espero que não. 978 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Este lugar é bem diferente do que eu imaginava. 979 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 O que estão fazendo aqui? 980 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Viemos te ver. 981 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Quem está aí? 982 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Só umas garotas da escola! 983 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Volte a trabalhar logo ou não vai jantar. 984 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Desculpe, minha madrasta é... 985 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Uma bruxa? 986 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Eu entendo. Minha mãe nunca me deixou receber amigas em casa. 987 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Nem ter amigas. 988 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Sério? 989 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Tá, vocês podem ficar, mas precisam me ajudar com as tarefas. 990 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Prontinho. É para esfregar o chão. 991 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 E tem que espanar ali também. 992 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Você faz todo o trabalho? 993 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Sim, fica tudo nas minhas costas. 994 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Hora de desapegar dos sapatos de cristal. 995 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Mas foi minha mãe que deu. 996 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Uma recompensa. 997 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Pelo quê? 998 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Por ser voluntária, aluna exemplar e ser uma boa pessoa. 999 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Conta como "ser uma boa pessoa" 1000 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 se você é recompensada por isso? 1001 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Mas vem cá, Ella. O que você fez com a Uliana na escola me surpreendeu. 1002 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Fala sério! 1003 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Ela é tão má quanto a Úrsula, a irmã mais velha da Uliana. 1004 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Ela foi a pior valentona que a escola já teve. 1005 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Uma vez, transformou os calouros em sapos. 1006 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Agora a Uliana pensa que precisa ser ainda mais má 1007 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 para fazer jus à reputação. 1008 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Mas por que a Uliana fica no pé da Bridget? 1009 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 A Bridget é tão legal. 1010 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Exatamente. 1011 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Valentões adoram um alvo fácil, e a Bridget é fraca. 1012 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Acha que a Bridget é fraca? 1013 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Ouçam, 1014 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 a Uliana é malvada com todo mundo. 1015 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 A maioria só fica longe do caminho dela. 1016 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Mas, não importa o quanto a Uliana seja desagradável, 1017 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 a Bridget sempre tenta fazer amizade. 1018 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 E a Uliana não suporta isso. 1019 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Espere, está dizendo que a Bridget é forte porque é legal? 1020 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 A Bridget é a pessoa mais forte que conheço. 1021 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Ela é gentil, mesmo quando as pessoas são horríveis com ela. 1022 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Sabe como deve ser difícil? 1023 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Nunca pensei nisso. 1024 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 E se quiséssemos encontrar a Uliana? Onde ela estaria? 1025 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Certamente, na Lagoa Sombria. 1026 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 É onde os FVs passam o tempo. 1027 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 O que foi isso? 1028 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Nada, madrasta! 1029 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Rápido! Jogue na lareira. Ela nunca vai descobrir. 1030 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Foi um acidente, de verdade. 1031 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Foi culpa minha. 1032 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Peço desculpas. Nunca mais vai acontecer. 1033 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Você deixou essa estranha entrar na minha casa 1034 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 e quebrar minhas coisas bonitas? 1035 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Inaceitável. - Mas eu pedi desculpas. 1036 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Desculpas não compram um vaso novo, não é? 1037 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Por isso, você está de castigo. 1038 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Pode dormir no celeiro esta noite. 1039 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella! 1040 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Hora de provar o vestido. 1041 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella... 1042 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 me desculpe. 1043 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Desculpas não me tiram do castigo, sabia? 1044 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Pare de agir como princesinha. 1045 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Mas o que ela fez foi tão injusto! 1046 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Sabe o que é injusto? 1047 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Minha mãe morreu quando eu era bem pequena, quase não me lembro dela. 1048 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Meu pai casou de novo e morreu também. 1049 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Desde então, esta é a única família que conheço. 1050 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Não importa se sou boa, elas me tratam como lixo. 1051 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Sim, é injusto. 1052 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Porque a vida não é justa. 1053 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Vão embora. 1054 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Vamos dar um tempo a ela. 1055 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Então esta é a Lagoa Sombria. 1056 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Pensei que você fosse um lindo flamingo, Uli. 1057 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Já chega! 1058 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 São os FVs. 1059 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Sou feroz, sou temida Sou a mais durona daqui 1060 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Junto com minha gangue, buá 1061 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Você vai chorar E encher uma poça de lágrimas 1062 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Minha concorrente, chame-a de Urs Mas as maldições dela não são as piores 1063 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Tenho poções e feitiços do mal Que vão infernizar a sua vida 1064 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Aí chega uma garota desesperada Que se aproxima e tenta me atrapalhar 1065 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Bem, sou do mundo da vilania 1066 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Ela vai se arrepender Mexeu com a bruxa errada 1067 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Tenho uma vida inteira de vingança Sou selvagem até os ossos 1068 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 E quem cruzar meu caminho Vai desejar nunca ter nascido 1069 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Nem vão saber de onde veio Quando eu acertá-las com minha 1070 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Vingança 1071 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Vão começar a correr Quando eu acertá-las com minha 1072 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Vingança 1073 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Não vou desistir Até invocar o castigo perfeito e doloroso 1074 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Eu não fico brava, dou o troco 1075 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Vou encontrar a vingança perfeita 1076 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Vou encontrar a vingança 1077 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 A vingança perfeita 1078 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Vou encontrar a vingança 1079 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 A vingança perfeita 1080 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Vou encontrar a vingança 1081 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 A vingança perfeita 1082 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Vou encontrar a vingança 1083 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 A vingança perfeita 1084 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Alguma sugestão? 1085 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Por que não faz ela andar na prancha? 1086 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Querido, isso é fácil demais 1087 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Espetá-la com mil espinhos? 1088 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 E fazê-la adormecer? 1089 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Podemos transformá-la em torrada 1090 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Isso, transformá-la em torrada 1091 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Não, tem que ser pior do que tudo isso 1092 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 A vingança tem que ser perversa 1093 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Seja lá o que vamos fazer Com aquela pobre alma 1094 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Deve ser dez vezes mais cruel 1095 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Nem vão saber de onde veio Quando eu acertá-las com minha 1096 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Vingança 1097 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Vão começar a correr Quando eu acertá-las com minha 1098 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Vingança 1099 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Não vou desistir Até invocar o castigo perfeito e doloroso 1100 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Eu não fico brava, dou o troco Vou encontrar a vingança perfeita 1101 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Invoco todos os espíritos da Lagoa Sombria 1102 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Me mostrem a receita adequada Para a desgraça dela 1103 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Toxicamente doce Com um toque de puro rancor 1104 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Preciso da vingança perfeita Que irá destruí-la 1105 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 A vingança perfeita 1106 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO 1107 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 O que é isso? Um livro? Só isso? Pedi um castigo doloroso 1108 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Mas espere aí Pode ser um prato cheio de maldade 1109 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Vou servir a ela Aquilo que ela merece 1110 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Será a justiça Disfarçada de uma sobremesa deliciosa 1111 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfeito 1112 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Nem vão saber de onde veio Quando eu acertá-las com minha 1113 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Vingança 1114 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Vão começar a correr Quando eu acertá-las com minha 1115 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Vingança 1116 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Não vou desistir Até invocar o castigo perfeito e doloroso 1117 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Eu não fico brava, dou o troco Vou encontrar a vingança perfeita 1118 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Vou encontrar a vingança 1119 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 A vingança perfeita 1120 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Vou encontrar a vingança 1121 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 A vingança perfeita 1122 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Agora é nossa vez de cozinhar 1123 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 e transformá-la em um monstro. 1124 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 O que foi aquilo? 1125 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Rápido! 1126 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Você está bem? 1127 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Estou. 1128 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Valeu. 1129 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Não vai ser útil se for devorada. 1130 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Podemos detê-los antes do Baile do Castelo. 1131 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Mas, para isso... - Temos que encontrar o livro. 1132 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Onde aquele livro deve estar? 1133 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Para quem podemos perguntar? 1134 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Para a Ella, não. 1135 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Ainda não acredito que a família dela era tão má. 1136 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Não entendo como alguém que cresceu daquele jeito 1137 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 poderia se tornar, bem, minha mãe. 1138 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Quer dizer, como pode alguém mudar tanto? 1139 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Nem me fale. 1140 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Minha mãe mudou completamente de personalidade. 1141 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Parece que tudo que ela faz agora é pra deixar as pessoas com medo dela e... 1142 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 para esconder o fato de que ela era legal. 1143 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Seja lá o que formos fazer, temos que garantir que ela continue assim. 1144 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 A vida da minha mãe depende disso. 1145 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Pense bem. 1146 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 E se sua mãe crescesse e fosse como esta Bridget? 1147 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Quer dizer totalmente sem-noção? 1148 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Não, quero dizer gentil, generosa e de coração aberto. 1149 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Ela não se tornaria uma tirana. 1150 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Eu poderia comer o que quisesse, dormir na hora que eu quisesse, 1151 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 vestir o que quisesse e ser o que eu quisesse. 1152 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Eu seria livre da minha mãe, das regras e da cara de julgamento dela. 1153 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Talvez ela nem seja de julgar. 1154 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Talvez ela seja amorosa e gentil. 1155 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Não importa. Eu nem ligo pra isso. 1156 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Acho que liga, sim. 1157 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Falando na Bridget... 1158 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 E se o relógio nos trouxe a esta época porque o que você realmente quer 1159 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 é uma mãe que te ame do jeito que você é? 1160 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Uma mãe como a Bridget. 1161 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Ela provavelmente faria cupcakes. 1162 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 É isso. Vamos perguntar à Bridget sobre o livro de receitas. 1163 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfeito. 1164 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Tenho uma carta na manga Truques que nunca viu 1165 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Espero que aposte em mim 1166 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Oi, meninas! 1167 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Estou ensaiando minha dança para o Baile do Castelo. 1168 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Entrem. 1169 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Eu chamo de "o embaralhar do amor". 1170 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Primeiro, uma vez que entrou na dança 1171 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Sinta o batimento do seu coração 1172 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Me mostre suas cartas 1173 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Depois levante as mãos 1174 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Agora, de um lado para o outro 1175 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Incline-se assim e deslize 1176 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 E então faça o que quiser 1177 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Esse é o embaralhar do amor 1178 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 O embaralhar... 1179 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Eu sempre erro na última parte. 1180 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Mas tudo bem, uma hora eu acerto. 1181 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Vou só recolher isso rapidinho. 1182 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Seu quarto é maravilhoso. 1183 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Obrigada. 1184 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Me faz lembrar de casa. 1185 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 De onde eu venho, há uma regra contra tudo isto. 1186 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Quem é contra a diversão lá? 1187 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Nossa rainha. 1188 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Também conhecida como minha mãe. 1189 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Ela também odeia meu estilo, meu jeito de pensar... 1190 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 Bem, tudo a respeito de mim. 1191 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Sinto muito, Red. 1192 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Nem imagino como é ter uma mãe assim. 1193 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Ela é a única que conheço. 1194 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Se eu fosse sua mãe, 1195 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 adoraria ter uma filha tão decidida. 1196 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Esse é o Espelho Encantado? 1197 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 É, sim. 1198 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Já ouviu falar? 1199 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Já li sobre ele. 1200 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Foi um presente. 1201 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Está há anos na linhagem real do País das Maravilhas. 1202 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 O que ele faz? 1203 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Mostra o futuro. 1204 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Já olhou? 1205 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Não. 1206 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Adoro surpresas. 1207 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Quer dizer, pra que estragar o futuro? 1208 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Tenho certeza de que será lindo. 1209 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Enfim, queremos sua ajuda para encontrar um livro de receitas. 1210 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Claro. Procuraram a garota certa. 1211 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Eu tenho todos os livros de receitas que existem. 1212 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 O Livro de Receitas do Feiticeiro? 1213 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Deixe-me verificar. 1214 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 ...do amor 1215 01:10:51,625 --> 01:10:57,625 O embaralhar do amor 1216 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Esse é o embaralhar do amor 1217 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 O que está fazendo? 1218 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Quero ver como estão as coisas lá. 1219 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Me solte! 1220 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Encantado. 1221 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Que bom te ver de novo! 1222 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Cadê ela? 1223 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Cadê a Cinderela? 1224 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Por quê? 1225 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Não. 1226 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Está procurando isto? 1227 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 O que você fez? 1228 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Não sou tão engraçada agora, não acha? 1229 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Não. 1230 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 O quê? 1231 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Não. 1232 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Não! 1233 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Não! 1234 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Beleza. Então... nada bem. 1235 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Que estranho! Achei que eu tinha todos. 1236 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Exceto os banidos. 1237 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Onde encontramos os banidos? 1238 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Não tem como. 1239 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 São perigosos. 1240 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Por isso o diretor Merlin trancou todos na sala dele. 1241 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 E também os encantou, para que os encrenqueiros não pegassem. 1242 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Agora que sabemos onde o livro está, acho que a solução é óbvia. 1243 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Com certeza. 1244 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Só há uma opção. 1245 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 É. 1246 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Vamos contar pro diretor Merlin. 1247 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Temos que ser honestas. Ele pode ajudar. 1248 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Não. Ajudar? 1249 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Acha que ele vai entregar um livro banido só porque pedimos? 1250 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Tem uma ideia melhor? 1251 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Tenho. 1252 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Nós mesmas pegamos. 1253 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Vamos invadir e roubar. 1254 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 É o que a Uliana vai fazer. 1255 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Temos que chegar primeiro. 1256 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Quer invadir a sala do diretor? 1257 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 É encantada. 1258 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 E o Baile do Castelo é amanhã. 1259 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Só temos uma chance de acertar. E sua ideia é roubar? 1260 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 E seu plano é contar ao professor? 1261 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Você é certinha demais. 1262 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Prefiro ser certinha demais do que uma pessoa má. 1263 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Está parecendo sua mãe. - Obrigada. 1264 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Isso funcionou pra ela? 1265 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Você é malvada mesmo. 1266 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Igual à sua mãe. 1267 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Talvez. 1268 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Mas vou tirar a gente daqui. 1269 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Ei! 1270 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Posso falar com você sobre uma coisa? 1271 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Geralmente, eu falo com minha mãe quando tenho um problema, 1272 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 mas ela está bem longe agora. 1273 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Se tivesse uma amiga... 1274 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Bem, não amiga, mas uma conhecida que é uma pessoa má. 1275 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Como sabe que é uma pessoa má? 1276 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Ela mesma disse isso. 1277 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Pessoas más não acham que são más. 1278 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Vai por mim, eu moro com uma. 1279 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 E se ela te forçasse a fazer uma coisa errada 1280 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 dizendo que é por um bom motivo? 1281 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Certo e errado Cruel e gentil 1282 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Quem vai saber? 1283 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Há um Código em que eu acredito 1284 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Vai descobrir que as escolhas 1285 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Nem sempre são claras 1286 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Por isso existem as regras 1287 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - O que tem? 1288 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Um cara incrível - É 1289 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Você concorda? 1290 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Mas ele roubava para os pobres 1291 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Então é possível Passar dos limites teoricamente? 1292 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Nem te conheço mais 1293 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 A decisão sempre cabe a você 1294 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Quando só resta uma coisa a fazer 1295 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 É preciso sujar as mãos 1296 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Mergulhe de cabeça na bagunça 1297 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 É preciso sujar as mãos 1298 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Dê o seu pior 1299 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Dê o seu melhor 1300 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Ser má ou boa? Devo ou não devo? 1301 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Nem sempre é preto no branco 1302 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 É preciso sujar as mãos Para acertar, beleza? 1303 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Tá, mas há verdades universais que você precisa reconhecer 1304 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Tipo o quê? 1305 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Cavaleiros valentes 1306 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 São puros e bons, isso é garantido 1307 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Depende da luta deles - Bruxas assustadoras 1308 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Vendem poções para fazer maldades 1309 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Talvez ela precise alimentar o filho 1310 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Se você for boa Coisas boas acontecerão com você 1311 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Aquele vaso quebrado Prova que não é verdade 1312 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Não é justo 1313 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 As coisas são assim Você é uma garota boa 1314 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Mas está na cara que é uma princesa 1315 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Parece que a vida é um jogo complicado 1316 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Às vezes é impossível jogar limpo 1317 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 É preciso sujar as mãos 1318 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Mergulhe de cabeça na bagunça 1319 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 É preciso sujar as mãos 1320 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Dê o seu pior Dê o seu melhor 1321 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Ser má ou boa? Devo ou não devo? 1322 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Nem sempre é preto no branco 1323 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 É preciso sujar as mãos Para acertar 1324 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Beleza? - Beleza 1325 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Até onde é preciso ir? 1326 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Quanto é preciso comprometer? 1327 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Diga-me como sabe disso 1328 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Como você estabelece os limites? 1329 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Não há nada que eu não faria 1330 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Se meu coração me diz que é certo 1331 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Se for por alguém que eu amo 1332 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Se for para salvar uma vida 1333 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Para salvar a sua vida... 1334 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 É preciso sujar as mãos 1335 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Mergulhe de cabeça na bagunça 1336 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 É preciso sujar as mãos 1337 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Dê o seu pior Dê o seu melhor 1338 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Ser má ou boa? Devo ou não devo? 1339 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Nem sempre é preto no branco 1340 01:16:36,625 --> 01:16:41,291 É preciso sujar as mãos para acertar 1341 01:16:41,291 --> 01:16:45,958 É preciso sujar as mãos Para acertar 1342 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Beleza? - Beleza 1343 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Ficou lindo. 1344 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Bom trabalho, princesa. 1345 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Sabia que você teria a resposta. 1346 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Obrigada. 1347 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 A barra está limpa. 1348 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ainda não. 1349 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 O que faz aqui? 1350 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Vim sujar minhas mãos. 1351 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Vai invadir a sala do diretor? 1352 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 É por uma boa causa. 1353 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 E já está justificando seus crimes? 1354 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Amei! 1355 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}diretor Merlin 1356 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, querido, fique de vigia, tá? 1357 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Se vir o Merlin chegando, dê um sinal. 1358 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Pode ser um uivo de lobo? 1359 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Ou um uivo de cachorro? 1360 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Sei imitar diferentes cães. 1361 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Eu olho lá em cima. 1362 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Espere, acho que estou vendo. Aquele grande com garras. 1363 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Falta pouco. 1364 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Nossa! 1365 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Corra! 1366 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Saia da frente! 1367 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Vamos embora. 1368 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Essa não! A coruja vai contar ao Merlin. 1369 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, eu dou conta aqui. 1370 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Pegue o livro! 1371 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Não! 1372 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1373 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Ei! 1374 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Estão desaparecendo. 1375 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Acho que consigo. 1376 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Não! 1377 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, cuidado! 1378 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 A coruja pegou o livro. 1379 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Conseguimos. 1380 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Você está bem? 1381 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Foi sua mãe que deu. 1382 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Era hora de desapegar dos sapatos de cristal. 1383 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Belo show! 1384 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Bem... 1385 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Vou levar isso. 1386 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Ei! Tire seus tentáculos pegajosos daí! 1387 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Acho que não. 1388 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Acabou. 1389 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Estamos em desvantagem. 1390 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Finalmente! 1391 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Vamos ver que tipo de travessura você tem pra mim. 1392 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Não consigo me mexer. 1393 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 É isso aí! 1394 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Ei! 1395 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Não. Pare! 1396 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Sapatos novos? 1397 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Por minha conta. 1398 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Legal. 1399 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Como sabia que isso ia acontecer? 1400 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 A Bridget disse que Merlin enfeitiçou o livro 1401 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 pra não cair nas mãos erradas. 1402 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 É mesmo. 1403 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 É melhor você abrir, então. 1404 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Estas são as mãos erradas, com certeza. 1405 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Não. 1406 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Abra você. 1407 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Sou malvada como a minha mãe, lembra? 1408 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Você não é nada como sua mãe, Red. 1409 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Você sabe quem é. 1410 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Uma pessoa boa. 1411 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Não. 1412 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, eu minto. 1413 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Trapaceio. 1414 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Roubo. 1415 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Sou uma causa perdida. 1416 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Mas você enfrentou uma valentona. 1417 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Arriscou sua vida para salvar a minha. 1418 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Neste momento, está salvando Auradon. 1419 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Eu achava que ser boa significava seguir as regras. 1420 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Mas, na verdade, é mais complicado que isso. 1421 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Você só faz coisa boa, Red. 1422 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Desculpe ter demorado tanto pra perceber. 1423 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Você consegue. 1424 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Beleza. 1425 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Eu te disse. 1426 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Maldita coruja! 1427 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Espero que Arquimedes esteja certo desta vez. 1428 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Bem rápido! 1429 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Espere, como você sabia? 1430 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Eu só tinha 80% de certeza, no máximo. 1431 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Eu podia estar congelada pra sempre, e você só tinha 80% de certeza? 1432 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Essa chuva! 1433 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Maravilha! Agora fiquei resfriado. 1434 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Cadê a chave? Maldita coruja! 1435 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Olá pra você aí embaixo. 1436 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Ora, ora! Espero que gostem da detenção, 1437 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 já que vão ficar lá por vários anos. 1438 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Viu a cara da Uliana quando ela abriu o livro? 1439 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Ela fez assim... 1440 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Queria ver ela presa em casa na noite do Baile do Castelo. 1441 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Aposto que ela vai fazer assim... 1442 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Espere, será que ela não vai mesmo? 1443 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Claro que não. Os FVs ficarão na detenção pra sempre. 1444 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Mesmo que pudessem ir ao Baile do Castelo, 1445 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 sem o livro de receitas, não vão conseguir pregar a peça. 1446 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Nós conseguimos. 1447 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 A gente pode voltar. 1448 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Ir para casa. 1449 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 É. 1450 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Mas e se a gente voltar e minha mãe ainda for... minha mãe? 1451 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Mesmo assim, você nunca será como ela. 1452 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Está vendo isto? 1453 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 É a prova. 1454 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Você salvou a vida da minha mãe. 1455 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Tome. 1456 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Pertence a você. 1457 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Preparada? 1458 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Preparada. 1459 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Cortem a cabeça! 1460 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mãe! - Nunca me ajoelharei para uma tirana. 1461 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Primeiro baile. 1462 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibbidi-bobbidi... 1463 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 É a minha vida! 1464 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Qual é o meu nome? 1465 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1466 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Para vocês, é diretora Uma. 1467 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 É melhor se comportarem ou vão andar na prancha. 1468 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Ela está brincando. 1469 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 É brincadeira. 1470 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Ouçam. Nunca tive a chance de estudar na Escola de Auradon. 1471 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Mas, como a capitã, 1472 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 tenho orgulho de traçar um novo curso a um futuro brilhante. 1473 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Com licença. 1474 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Se importa? 1475 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Eu me importo, na verdade. 1476 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mãe, o que está fazendo? 1477 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Estou jogando meu jogo favorito. 1478 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Copas! 1479 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Adoro bolhas! 1480 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Adorei. 1481 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Me desculpe! Não resisti. 1482 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Fiquei muito animada por receberem minha filha aqui. 1483 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Nada do que eu disser vai superar isso. 1484 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Então tenham um ótimo ano, pessoal. 1485 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Você salvou nossas mães. 1486 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Mudou a história. 1487 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Não, nós fizemos isso. 1488 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 O sol brilha um pouco mais 1489 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Quando você vive a vida com gentileza 1490 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Nem preciso me esforçar para saber 1491 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Que você será fiel ao seu coração 1492 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 É bem provável 1493 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Que você terá que provar coisas amargas 1494 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Nossas diferenças estão se unindo 1495 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Porque a vida é mais doce Se nós também formos 1496 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Pois é A vida é mais doce se você também for 1497 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Sabe, mãe. Você realmente é maravilhosa. 1498 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 O sol brilha um pouco mais 1499 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 O sol brilha um pouco mais 1500 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Quando você deixa as coisas mais leves 1501 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Tudo pode dar certo Se você oferecer um gostinho do coração 1502 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 É bem provável 1503 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Que você enfrente coisas amargas 1504 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Mas misture tudo e descobrirá Que a vida é mais doce se você também for 1505 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 A vida é mais doce se você também for 1506 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mãe! 1507 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Aí está ela. 1508 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 A vida é mais doce se também formos 1509 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Que final feliz mais fofo! 1510 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Todo mundo conseguiu o que queria. 1511 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Mas conseguir o que queremos pode ser perigoso. 1512 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Principalmente quando alteramos a malha do tempo. 1513 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Você não achou que este era o fim da história, achou? 1514 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Primeiro, uma vez que entrou na dança 1515 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Sinta o batimento do seu coração 1516 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Me mostre suas cartas 1517 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Depois levante as mãos 1518 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Agora de um lado para o outro 1519 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Incline-se assim e deslize 1520 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 E então faça o que quiser 1521 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Esse é o embaralhar do amor 1522 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 O embaralhar do amor 1523 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Esse é o embaralhar do amor 1524 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Legendas: João Felipe da Costa