1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,416 Tämä on Auradon, 4 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 valtakunta, jossa kaikki suosikkisadut ovat totta. 5 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Se syntyi 30 vuotta sitten, kun Hirviö avioitui Bellen kanssa. 6 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Ja miten he saivat kaikki hahmot elämään siellä? 7 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Yksinkertaista. 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Kaikki pahikset karkotettiin Kadotettujen saarelle. 9 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Minä kasvoin siellä. 10 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Saatatte tietää nimeni. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, suuren ja pahan Ursula-merinoidan tytär, 12 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 ja merirosvokuningatar, jolle ei ryttyillä. 13 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Autoin Malia ja Beniä vapauttamaan saaren. 14 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 Nyt kun he hallitsevat, tilanne on paljon oikeudenmukaisempi. 15 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Mutta he lähtevät Jayn ja Evien kanssa uuteen seikkailuun - 16 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 ja hankkivat liittolaisia kaukaa. 17 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Ja kenet he jättivät hallitsemaan sillä välin? 18 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Aivan niin. Pahikset hallitsevat. 19 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Ja voit olla varma, että minä muutan asioita. 20 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}REHTORIN KANSLIA - UMA 21 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Olen ollut rehtorin kansliassa ennenkin, mutta en näin. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Keitin teetä. 23 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Istu, ole hyvä. 24 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Tämä ei ole helppo työ, Uma. 25 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Toivottavasti viihdyt siinä. 26 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Olen johtanut rosvojoukkoa 16-vuotiaasta. 27 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Enköhän pärjää koululaisille. 28 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Merirosvot! 29 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Nauti eläkkeestä. 30 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}En jää eläkkeelle. 31 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Haluatko laittaa sen siihen? 32 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Olen Auradonin yliopiston uusi johtaja. 33 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}Jotta siirtymävaihe sujuu hyvin, 34 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}valmistelin listan, 35 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}jossa tärkeysjärjestys on merkitty väreillä. 36 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Haluan ennen kaikkea varmistaa, että kaikki lapset - 37 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}eri valtakunnista ovat tervetulleita tänne. 38 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Se on koulumme periaatekin. 39 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Tarkoitin kaikkia. 40 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Jopa Ihmemaata. 41 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Ihmemaatako? Ei. 42 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Ei käy. 43 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Ihmemaa on vihamielinen. 44 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Sen kuningatar on tyranni. 45 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Herttakuningatar kieltäytyi liittymästä Auradoniin. 46 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Hän kokosi armeijan. Kaninkolo piti tukkia. 47 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Hyvänen aika. 48 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Olisivatpa Mal-kuningatar ja Ben-kuningas täällä. 49 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Harmi, etteivät ole. 50 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Miksi Mal valitsi minut johtoon, 51 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}ellei hän halunnut muutoksia? 52 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Ei millään pahalla, Hyvä H, mutta et tunne heitä laillani. 53 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Vihasin Malia ennen. 54 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Olet varmasti kuullut. Tiedätkö, mitä tapahtui? 55 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Teimme sovinnon. 56 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Näimme toisissamme hyvyyttä. 57 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Kun hän ja Ben avasivat saaren, 58 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 pahikset saivat uuden mahdollisuuden. 59 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Ihmemaan on aika saada se. 60 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Tämä on prinsessa Redille. 61 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Oletko varma? 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Carlos olisi halunnut tätä. 63 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Älä tee sitä minun takiani. 64 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Tee se hänen muistolleen. 65 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hei. 66 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Hippiti, hoppiti, huu. 67 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 PÄÄSY KIELLETTY 68 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Juuri niin. 69 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon saattoi kaataa esteen, mutta yksi pahisten lapsi unohtui. 70 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Ei minun aikanani. 71 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Sen takia lähetän kutsun - 72 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 valtakuntaan, josta ei uskalleta puhua. 73 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Ja joka lymyilee pinnan alla. 74 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Ihmemaahan, arvoitusten ja taian synkkään maahan. 75 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Sen hallitsija Herttakuningatar... 76 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 ULKONALIIKKUMISKIELTO. 77 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 Hänellä on armottoman hallitsijan maine. 78 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Ihmemaan alamaiset, 79 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 teillä on minuutti aikaa totella - 80 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 hänen kuninkaallisen majesteettinsa ulkonaliikkumiskieltoa tai muuten... 81 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Tai muuten pää poikki. 82 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Vain yksi uskaltaa uhmata kuningattaren käskyjä. 83 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Hänen oma tyttärensä - 84 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 prinsessa Red. 85 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Oon kapinallinen 86 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Yhden tytön mellakka 87 00:05:10,500 --> 00:05:14,000 Varjoissa hiivin Kuin lämpökamerassa 88 00:05:16,083 --> 00:05:18,750 Sydämiä seinissä Mutta rakkautta puuttuu 89 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Tuhoa haluan 90 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Tytön syödä täytyy 91 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Piru istuu olkapäällä Eikä ole hiljaa 92 00:05:26,208 --> 00:05:30,000 Tuhoa kohti kuljen vaan 93 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Tästä tulee hauskaa 94 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Sytytetään! 95 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Seotaan! 96 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Tänään kiidetään ilotulitusten lailla 97 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Poltetaan 98 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Kunnes nähdään vaan 99 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red 100 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandaali! 101 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Sotilaat hälytettyinä 102 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Kyllä, herra, kyllä 103 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Kuningatar häijynä 104 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Sen voi nähdä 105 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Rikollista vaan Kun kruunua totellaan 106 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Nyrkit ilmaan 107 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Saappaat maahan 108 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Äänen kuulen Ja se kovenee 109 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Huudetaan "Red, Red, Red" 110 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Sisään murtaudun Vartijat saapuu 111 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Hälytys vain soi 112 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Herttaprinsessa Pimeässä hohtaa 113 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Päät poikki Jätetään kuolemaan 114 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Nähdään punaista "Red, Red, Red" 115 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Napatkaa hänet! 116 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Oon tuhon tiellä 117 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Mua syytetään 118 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Sytytetään! 119 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Seotaan! 120 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Tänään kiidetään ilotulitusten lailla 121 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Poltetaan vaan 122 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Maalataan kaupunki punaiseksi Red, Red, Red 123 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 En halua että kuningatarta tottelisin 124 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Katso silmiini Näe tuli sisimmässäni 125 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Poltetaan 126 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Kunnes nähdään vaan Red, Red, Red 127 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Yö valvotaan 128 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Oikea, vasen, oikea 129 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Eikä niskuroida 130 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Sillä on hinta 131 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Suojellaan rajoja 132 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Kuningatar käskee 133 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Päät poikki muilta 134 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Tai sitten meiltä 135 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Napataan tyttö, napataan 136 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Hän maalaa maailmamme. 137 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Hän maalaa maailmamme 138 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Punaiseksi 139 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 En halua että kuningatarta tottelisin 140 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Katso silmiini Näe tuli sisimmässäni 141 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Poltetaan 142 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Kunnes nähdään vaan Red, Red, Red 143 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Pää poikki! Red! 144 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Pää poikki! Red! 145 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Pää poikki! Red! 146 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Minne hän meni? - Kuka se oli? 147 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Hän oli tässä. 148 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 149 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Olisit voinut päätyä tyrmään, Red. 150 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Mitä oikein ajattelit? 151 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Sitä, että äidin muotokuva kaipasi korjailua. 152 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Olen tosi huolissani sinusta. 153 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Toivottavasti äiti ilahtuu. 154 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Jos jatkat näin, en ole aina paikalla auttamassa. 155 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Kai tajuat sen? 156 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Hatter, et voi aina pelastaa minua. 157 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Olen Ihmemaan vanki. Toivoton tapaus. 158 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Et ole toivoton tapaus. 159 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Opettajanasi minun täytyy valmistella sinua tulevaisuuteen. 160 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Ystävänäsi haluan, että sinulla on tulevaisuus. 161 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Mikä tulevaisuus muka? 162 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Minulla on maailman määräilevin äiti. 163 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Hän ei päästä minua Ihmemaasta. 164 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Ei ole ollut helppoa kasvaa äidin kanssa, joka on - 165 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 tietynlainen. 166 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Hän ei ollut aina tällainen. 167 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Se on totta. 168 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Menneisyys muokkaa meitä, 169 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 ja äitisi menneisyys oli ikävä. 170 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Hän haluaa minusta seuraavan pahan kuningattaren. 171 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 En halua kuningattareksi. 172 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Haluan määrätä omasta elämästäni. 173 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Mutta tahdollani ei ole väliä. 174 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Voi Red. 175 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 En aikonut näyttää tätä, 176 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 ennen kuin olet vanhempi, 177 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 mutta se on valmis. 178 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Aikakoneeni. 179 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Se siirtää sinut hetkeen, 180 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 kun voit saada sen, mitä sydämesi janoaa eniten. 181 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Jos haluat erilaisen elämän, sinulla pitää olla mahdollisuus siihen. 182 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Mutta varoitan vain, 183 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 että kun ajan kudelmaa muuttaa, 184 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 siitä voi koitua arvaamattomia seurauksia. 185 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Enköhän kestä sen. - Kaikki voi muuttua. 186 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Saatat menettää äitisi kokonaan. 187 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Liian vaarallista. 188 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ei vielä. 189 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Kun olet kypsempi. 190 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Olet turhautunut, mutta minä yritän suojella sinua. 191 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Välitän sinusta paljon. 192 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Kiitos, Mads. 193 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Joku sentään vielä välittää. 194 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Tutkikaa linna! 195 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Jos kuningatar kuulee, että suojelen karkuria, 196 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 joudun pahaan pulaan. 197 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Sinun on parasta mennä. 198 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Yritä pakottaa. - Kuten haluat, prinsessa. 199 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Enkö kieltänyt sanomasta prinsessaksi? 200 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Mutta varoitan silti. Saatat menettää äitisi kokonaan. 201 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Minne menet? 202 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Tule takaisin! 203 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Sainpas! 204 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Ei! 205 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Sainpas. 206 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Tämä yllätti varmasti. 207 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Tuo on huijausta, isä. 208 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Ei. 209 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Vaan herkullista. 210 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Älä ole noin vakava, Chloe. 211 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Ilmoittauduimme Miekkaan ja kilpeen, koska se on hauskaa. 212 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Niin, mutta en ole koskaan tavallinen kilpailija. 213 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Edustan valtakuntaa. 214 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Kuulostat äidiltäsi. 215 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Älä kuuntele häntä. 216 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Isäsi ei välitä muiden mielipiteistä. 217 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Ei tarvitse. Olen charmikas. 218 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Enpä tiedä. 219 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Isä. 220 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Äiti. 221 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 On tämä siis rakkautta 222 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 On tämä siis rakkautta 223 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Tämä tekee elämästä jumalallista 224 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Minä säteilen 225 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Ja nyt tiedän 226 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Avaimet taivaaseen mä sain 227 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Älkää. 228 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Tämä on ensimmäinen laulu, 229 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 jonka me tanssimme kouluaikana. 230 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Rakastuimme tanssiaisissa. 231 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Tiedän. Kerrotte sen joka kerta. 232 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Ja teillä on terve suhde ja muuta, mutta ihan oikeasti. 233 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Se on hyvä asia, 234 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 sillä ilman sitä emme olisi saaneet ihanaa perhettä. 235 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Pakkasit eilen, 236 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 mutta mahtuuko mukaan vielä yksi kenkäpari? 237 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Äiti! Samanlaiset kuin sinulla, mutta vielä makeammat. 238 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Olet ansainnut ne, Chloe. 239 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Sait kiitettäviä numeroita. 240 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Autoit Auradonin historiallista yhdistystä. 241 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Olen kaikkein ylpein siitä, että sinä olet hyvä ihminen. 242 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Siksi olet hyvä prinsessa - 243 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 ja vielä joskus suuri kuningatar. 244 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Suuret saappaat täytettäviksi. 245 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Aiotko kokeilla niitä? 246 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Hänen kuninkaallinen korkeutensa! 247 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Hänen armonsa! 248 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Hänen ylhäisyytensä! 249 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Hänen ylitsevuotavainen majesteettinsa, 250 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 Ihmemaan keisarinna, 251 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Herttakuningatar! 252 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Teidän majesteettinne. 253 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Kuka tuon teki? 254 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Emme tiedä, teidän korkeutenne. 255 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Lisäsin vartijoita ja partioita - 256 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 ja tarjosin itse kymmenen timanttia sille, 257 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 joka auttaa nappaamaan rikollisen. 258 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Hänen kuninkaallinen korkeutensa - 259 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}prinsessa Red! 260 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Et vaivautunut pukeutumaan hoviin. 261 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Tuo asu on mielestäni loukkaava. 262 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Kunpa en loukkaisi sinua olemalla oma itseni. 263 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Anteeksi, että herätimme ennen keskipäivää, 264 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 mutta nukkuessasi kuninkaallisella aukiolla tehtiin ilkivaltaa. 265 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Ja tämä surkea sotilaan tekele - 266 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 ei suojellut muotokuvaani. 267 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Kysymys kuuluukin, mitä nyt tehdään. 268 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Puhkaisemmeko hänen silmänsä? 269 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Pannaanko pää poikki? 270 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Sinusta tulee vielä kuningatar, joten saat päättää. 271 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Minäkö? 272 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Hyvä on. 273 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Siinä tapauksessa... 274 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Otetaan häneltä - 275 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 hattu pois. 276 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Olet pettymys. 277 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Olin tuossa iässä samanlainen. 278 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Halusin kuningattareksi, jota kaikki palvoisivat. 279 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Mutta olen oppinut erään asian. 280 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 On parempi, että pelätään kuin rakastetaan. 281 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Rakkaus ei auta. 282 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Yritä uudestaan. 283 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Rikoksesi tähden - 284 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 tuomitsen sinut... 285 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Toimi oikein tai saat nähdä rangaistuksen! 286 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Suokaa anteeksi. 287 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Anteeksi, että häiritsen hovissa, teidän majesteettinne. 288 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Kuninkaallinen lähetys. 289 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Armollinen Herttakuningatar, Ihmemaan keisarinna. 290 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Auradonin koulun uutena rehtorina - 291 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 minulla on kunnia kutsua tyttärenne Red, Ihmemaan prinsessa, 292 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 koulumme oppilaaksi. 293 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Toivottavasti saavutte tervetuloseremoniaan. 294 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Jos otatte kutsun vastaan, tämä kirje toimii avaimena. 295 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Merirosvosta rehtoriksi." 296 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Taas pahis, joka on luovuttanut. 297 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Ehkä sinulla on kuitenkin tulevaisuus. 298 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Jos lähdet kouluun, pääset Ihmemaasta. 299 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Sillä ei ole väliä. 300 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Hän inhoaa Auradoniakin enemmän sitä, että minulla olisi oma elämä. 301 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Olen aika varma, että hän kieltäytyy. 302 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Hyväksymme kutsun! 303 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Hetkinen. 304 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Oikeastiko? 305 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Haukuit Auradonia kurjaksi. 306 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Ehkä ei, kun tyttäreni on siellä. 307 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Päästätkö minut sinne? Sinä? 308 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Pakkaa tavarasi. 309 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Näenkö harhoja, vai oliko äitini ystävällinen? 310 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Pue kerrankin jotain siistiä. 311 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Älä nolaa minua. 312 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 No, puoliksi kiltti. 313 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Ne sopivat täydellisesti. 314 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Nämä ovat ihanat. - Oma tyttäreni. 315 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Kiitos. 316 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Onpa kaunis. 317 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Etkö pääse mukaan? 318 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Käydään Chadin luona yliopistossa myöhemmin. 319 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Hän haluaa, että menen katsomaan turnajaisia. 320 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Pidäthän äidistäsi huolta? - Kyllä. 321 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Rakastan sinua. 322 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 IHMEMAA KUNING4T4R-VÄRISUORA 323 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Miten pääsemme kaninkoloon? 324 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Se on ollut lukossa vuosia. 325 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mitä sinä teet? - Sinulla on vielä paljon opittavaa. 326 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Vihdoinkin. 327 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, pyysin pukemaan jotain siistiä. 328 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Olen vain tyttö 329 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Pidän avoimena sylini 330 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Etsin lempeyttä 331 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Sinun katseestasi 332 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Jotakin näin etsin 333 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Ehken löydäkään 334 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Vain rakkautta kaipaan 335 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Haluamaasi ei olekaan Eikä rakkaus ole ratkaisu 336 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Sanot ettei rakkaus ole ratkaisu 337 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Se tekee heikoksi 338 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Mistä tiedän Kun en ole sitä kokenut 339 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Sanot ettei rakkaus ole ratkaisu 340 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Kunpa pärjäisin Tuskalle jota olet kokenut 341 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Ei rakkaus ole ratkaisu 342 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Eikä mikään ole makeampaa Kuin vihollisen kukistuminen 343 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Sanon vain Ei rakkaus ole ratkaisu 344 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Pelko tärkeämpää on Jos valta vuosisatoja jatkuu 345 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Hänkö se nyt on? Ei ketään pahempaa 346 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Ei yhtä ilkeää Kuin kuningatar tää 347 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Kauan poissa näin 348 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Nyt tulee tännepäin 349 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Sängyn alle menkää 350 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Piiloon nyt vaan 351 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 No niin, nyt mentiin. 352 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Puuhianne varokaa Puheitanne vahtikaa 353 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Aivan niin. 354 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Muuten pää poikki on Poikki on 355 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Väistäkää, moukat! 356 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Nyt varovasti kaikki Hänen takiaan 357 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Sillä muuten on pää poikki 358 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Ottakaa laukut. - Kyllä, majesteetti. 359 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Nimi, olkaa hyvä. 360 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Tunnet meidät. 361 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 362 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 En odottanut näkeväni sinua. 363 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 364 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Teidän korkeutenne nyt. 365 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Totta kai. Olet varmasti ylpeä. 366 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Hei. Olen Chloe Charming. 367 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Olet Ihmemaan prinsessa Red. 368 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Ihmettelinkin, millaista siellä on. 369 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Pistäydy joskus. Esittelen sinut Jabberwockylle. 370 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Kiva. Mikä se on? 371 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Hirviö, joka syö ärsyttäviä tyttöjä. 372 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Ei se mitään. 373 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Tunsitko hänet? 374 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Näin hänen lävitseen Olimme luokkatovereita 375 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Eikä. 376 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Viivyin liian kauan Oli pakko paeta 377 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Selvä. 378 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Täällä hymyillään Mutta teeskennellään 379 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Kävitkö Auradonin koulua? 380 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Sillä oli eri nimi 381 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Supertöykeää Mikä häntä vaivaa? 382 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 Mikä riivaa? 383 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Jotkut ovat tylyjä He pelkäävät tuntea 384 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Se on itsesuojelua Siksi ruusuilla on piikkejä 385 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Kenen puolella olet? Katso vielä ilkeämpää äitiä 386 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Silloin lukion aikana Tehtiin ilkeää pilaa 387 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Sen päivän jälkeen Hän ei ole ollut sama 388 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Harmillista 389 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Mitä tapahtui? Voinko kysyä? 390 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Juhlimme nyt tulevaa Ei mietitä menneitä 391 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Kaihtakaa Kuningatarta saapuvaa 392 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Katso viattomia naamoja 393 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Tänne saamme tulla 394 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Saavat vielä maksaa Julkeudestaan 395 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Haistatko pelkuruuden? Nautitaan siitä 396 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Herkut ovat heikoille Näytän valtaa tätä 397 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Red, seuraa mukana Joskus istut valtaistuimella 398 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automaattisesti Kuten suunnittelin 399 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Entä omat toiveeni? 400 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 He saavat pudota Kontata lattialla 401 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Mitä he sinulle tekivät? 402 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Miksi väität vastaan? 403 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 En puhu politiikkaa Kuningatar olen 404 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Nöyryyttänne tarvitsen Edessäni polvistuen 405 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Valtiasta kuunnelkaa Tai tyrmään suunnatkaa 406 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Maan alla saatte asua vaan 407 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Rakkaus 408 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Näytän aitoa valtaa - Ei ole 409 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Sanon milloin elää saatte - Valtaa 410 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Jos henkiin jätän 411 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Se hyväksykää kun sen suon 412 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Eikä antamani ole rakkautta 413 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Ei rakkaus ole ratkaisu 414 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Rakkaus 415 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Ei 416 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Rakkaus 417 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Ei 418 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 Ei rakkaus ole ratkaisu 419 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Katso peiliin tähän 420 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 On kohtalomme tää 421 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Hallita miljoona vuotta 422 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Sinä vierelläni 423 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Uimme kyynelissä 424 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Miten makeita ne ovatkaan 425 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Auradonissa uusi aamu koittaa 426 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Kruunun päähän laitan Ja teen mitä haluan 427 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Saan ylpeänä olla Kun sinä vallan saat 428 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 Ei rakkaus ole 429 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Näytän oikeaa valtaa - Ei ole 430 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Kun käsken jäädä henkiin - Valtaa 431 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Jos annan jäädä henkiin 432 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Se hyväksykää kun sen suon 433 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Eikä antamani ole rakkautta 434 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Rakkaus 435 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Ei 436 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 Ei rakkaus ole ratkaisu 437 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Rakkaus 438 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Ei rakkaus ole ratkaisu - Ei 439 00:25:31,750 --> 00:25:36,583 Ei rakkaus ole ratkaisu 440 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Ei rakkaus ole ratkaisu. 441 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Tuo on... 442 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Kuvastin. Se näyttää tulevaisuuden. 443 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Kun me hallitsemme rinta rinnan. 444 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 En halua sitä. En halua olla samanlainen kuin sinä. 445 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Sinä et... 446 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Et mahda sille mitään. 447 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Et tajua, miten samanlaisia olemme. 448 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Kuunnelkaa. 449 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Vanhemmat ja oppilaat, 450 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 on ollut etuoikeuteni palvella teitä. 451 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Mutta nyt on jonkun toisen aika siirtyä paikalleni. 452 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Toivotetaan siis Auradonin koulun uusi rehtori tervetulleeksi. 453 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 454 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma 455 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Nyt tarvitaan kaikkia 456 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Kadotettuja poikia ja tyttöjä 457 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 En halua enää epäkunnioitusta 458 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Haluamme maailman valloittaa 459 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Nyt on meidän aikamme 460 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Valmiina olemme 461 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Tämä ei ole vielä mitään 462 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Eivät saa he pomoa unohtaa 463 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Mikä on nimeni, minun nimeni - Uma 464 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Sano se kovempaa 465 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Mikä on nimeni, minun nimeni - Uma 466 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Tuntekaa voima 467 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Ei meitä pysäytetä 468 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 On maailma kohta meidän 469 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Mikä on nimeni Minun nimeni 470 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Mikä se on? Sano se 471 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Mikä on nimeni? - Uma. 472 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Sanokaa rehtori Umaksi. 473 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Muistakaa se tai saatte kävellä lankulle. 474 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Hän vitsailee. 475 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Se on vitsi. 476 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Minä en saanut tilaisuutta käydä Auradonin koulua. 477 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Nyt sen kapteenina - 478 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 olen ylpeä ohjatessani meidät uudelle kurssille tulevaisuutta kohti - 479 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 ohi sankarien ja pahisten. 480 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Siinä hengessä toivotan tervetulleeksi Ihmemaan prinsessa Redin. 481 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Anteeksi. 482 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Hei. Viitsisittekö? 483 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Itse asiassa viitsin. 484 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Äiti, mitä sinä teet? 485 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Pelaan lempipeliäni. 486 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Sotaa 487 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Kaikki on kunnossa! 488 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Pysykää linnan pihalla. 489 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Voi taivas! 490 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Lopeta, äiti. 491 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Odottakaa! 492 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Eipäs hoppuilla. 493 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Äiti! 494 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Hippiti, hoppiti... 495 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Ei. 496 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Päästäkää irti! 497 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Rauhoittukaa. Aivan kuin ette olisi nähneet vallankaappausta. 498 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Tämä on hullua. Jopa sinulta. 499 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Hullua, että tässä kesti näin kauan. 500 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Olen odottanut kutsua vuosikausia. 501 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Kiitos siis, Red. Teit viimeinkin jotakin hyödyllistä. 502 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Olisi pitänyt arvata, ettei ole kyse minusta. 503 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Teen kaiken sinun vuoksesi. 504 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Se oli minun kutsuni. 505 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Minun kouluni ja elämäni. 506 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Kiität minua vielä. 507 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Ja näimme jo lopun. 508 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Juonipaljastus. Me voitamme. 509 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Lopeta, Bridget! 510 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Olet tätä parempi. 511 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Antakaa hänen tulla. 512 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Tämä menee liian pitkälle. 513 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Kokemuksesi oli rankka, mutta siitä on jo kauan. 514 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Se tuntuu yhä tuoreelta. 515 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Se oli vain typerä pila. 516 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Typerän voisin antaa anteeksi. 517 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Mutta kun tyttöä nöyryytetään ensimmäisissä tanssiaisissa - 518 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 ja hänestä tehdään hirviö kaikkien edessä. 519 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Se on julmaa. 520 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Olet oikeassa. 521 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Et välittänyt silloin. 522 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Katosit prinssisi kanssa. 523 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Nyt välität. 524 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Saatte osoittaa minulle ansaitsemaani kunnioitusta. 525 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Pysykää siinä! 526 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Polvistu. 527 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 En polvistu tyrannin edessä. 528 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Hän ei tottele kuninkaallista käskyä. 529 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Mitä sille tehdään, kultaseni? 530 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Sinun pitää vain vannoa kuuliaisuutta. 531 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Onko se vaikeaa? 532 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 On, jos joutuisin joustamaan kaikesta, mihin uskon. 533 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Kenelle olet uskollinen, Red? 534 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Näille vieraille? 535 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 Vai äidillesi? 536 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Anna minulle kerrankin aihetta ylpeyteen. 537 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Mieti, Bridget. 538 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Tyttäresikin tietää tämän olevan väärin. 539 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Hän ei pysty. 540 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Maanpetos. 541 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Hän on syyllinen maanpetokseen. 542 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Juuri niin, kultaseni. 543 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Se tarkoittaa, että pää poikki! 544 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Äiti? - Ei hätää, Chloe. 545 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Äiti! - Rakastan sinua. 546 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Kaikki on hyvin. 547 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Äiti! - Pysy rohkeana. 548 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Äiti? Ei! 549 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Tiesin, että pystyt siihen. 550 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Päästäkää hänet! 551 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Sinusta tulee suuri kuningatar. 552 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Katsokaa. Hän nauttii tästä. 553 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Tytär muistuttaa äitiään. 554 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Epäreilua. Päästäkää hänet! 555 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Voi sinua. - Päästäkää hänet! 556 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Odota. 557 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Mitä tapahtui? Minne kaikki katosivat? 558 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Se toimii. 559 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Mikä? Missä olemme? 560 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Ei missä, 561 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 vaan milloin. 562 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Hippiti... hoppiti... huu. 563 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Hippiti, hoppiti, huu. 564 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Ei. Halusin pikalukua, en lukemisen pikaista menoa... 565 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Hei. Minne kaikki katosivat? 566 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Ketkä kaikki? 567 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Auradonin kuninkaalliset. He olivat täällä. 568 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Mikä Auradon on? 569 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Pitää ottaa koulukirja kiinni. 570 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Hippiti, hoppiti, huu. 571 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Auradon on kaikille tuttu. 572 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Ja vain Hyvä haltiakummi sanoo "hippiti, hoppiti, huu". 573 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Ehkä hän ei ole vielä haltiakummi. 574 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Mitä tarkoitat? 575 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Katso ympärillesi. 576 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Hyvä haltiakummi ei osaa taikoa. 577 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradonia ei ole olemassa, eli... 578 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Niinkö? Luulin sinua fiksuksi. 579 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Palasimme menneeseen. 580 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Ei. 581 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Odota. 582 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Ei. 583 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Miten? 584 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Tämä on aikakone. 585 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Vitsailet. - Näytänkö siltä? 586 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Miksi palasimme menneisyyteen? 587 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 En tuonut sinua. 588 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Tartuit minuun. 589 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 En aikonut tehdä näin. 590 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Halusin vain estää äitini aikeet. 591 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Tuomitsit minun äitini kuolemaan. 592 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Ei paras hetkeni, mutta korjaan asian. 593 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Miten? 594 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Halusin palata pari minuuttia taaksepäin - 595 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 ja napata äitini korttipakan. 596 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 En paria vuosikymmentä. 597 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Palataan pelastamaan äitini. 598 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Ei. Kello lähetti meidät tänne jostakin syystä. 599 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Anna se. 600 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 En tarvitse ylikiltin nössöprinsessan apua. 601 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Hoidan tämän itse. 602 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Sanon tämän suoraan 603 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Emme ehdi aikaa tuhlata 604 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Valtakuntani pitää pelastaa 605 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Anna taskukello tai saat kukistua 606 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Ole kunnolla 607 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Anna kello. 608 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Et pärjää minulle. 609 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Toivo loppuu ja aikakin 610 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Teen mitä vain muuttaakseni mielesi 611 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Tai joudut tarttumaan miekkaasi 612 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Käymme vastakkain On tää taistelusi 613 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Mitä aiot tehdä? 614 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Pistätkö ja vietkö kelloni? 615 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Sitä varten on sana. 616 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Se alkaa P:llä... Ai niin. 617 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Pahis. 618 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Mieti vähän Paluu tuskaa aiheuttaa 619 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Muutoksesta sovittiin 620 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Kuningatar pitää kukistaa Auta tai olet tiellä vaan 621 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Haluat lähteä mutta minä jään Olen siksi täällä tänään 622 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Mennyt, nykyhetki ja tulevaisuus 623 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Odota On meillä tilaisuus 624 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Eikä ole. 625 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Yksin tämän sitten teen 626 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Olen tässä. 627 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Et auta taistellen Juoksen pitkin muureja 628 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Heitän voltteja Ja kaiken nyt vaarannan 629 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 En apuasi tarvitse On tää minun kelloni 630 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Jos kuuntelet Saatat muuttaa mieltäsi 631 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Tai joudut tarttumaan miekkaasi 632 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Käymme vastakkain On tää taistelusi 633 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Muutetaan tulevaa menneessä 634 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Meidän täytyy jatkaa eteenpäin 635 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Hetki on tässä Mutta ei se kestä 636 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Käymme vastakkain On tää taistelusi 637 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Haluan kysyä jotain. 638 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Miksi luottaisin? Äitisi vallan äsken kaappasi 639 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Saatat pettää minutkin 640 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 En välitä ajatuksistasi En äitiäni muistuta 641 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Hän valtaa liikaa janoaa Kuinka väärässä hän olikaan 642 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Ehkä toimeen tulemme Emme erilaisia olekaan 643 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Toisiamme tarvitaan Tehtävässä tässä 644 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Ylpeytesi voit unohtaa Kun teet päätöstä oikeaa 645 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Tehdään yhteistyötä Historiaa muutetaan 646 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Emme ole tiimi Mutta yritetään silti 647 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Muuttuiko sydämesi vai mielesi? 648 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Tartutaan siis miekkaamme 649 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Samalla puolellako nyt olemme? 650 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Elämästämme taistellaan 651 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Elämästämme taistellaan 652 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Samalla puolella ollaan 653 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Haluatko pysäyttää äitisi? 654 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Haluan. 655 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Miksi? 656 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Jos hän onnistuu, olet Auradonin prinsessa. 657 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Jos olen seuraava prinsessa, 658 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 hän yrittää tehdä minusta samanlaisen kuin hän. 659 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 En halua sitä. 660 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Selvä. Otan tehtävän vastaan. 661 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 Tehtävän? 662 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Hei. - Hei, olen Chloe... 663 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Totta kai. Merlinin akatemia. 664 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 MERLININ AKATEMIA 665 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Se on koulun entinen nimi. 666 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Ennen kuin Hirviö yhdisti valtakunnat Auradoniksi. 667 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Mistä tiedät? - Pidän historiasta. Etkö sinä pidä? 668 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Eikä! Vanhempani rakastuivat noissa tanssiaisissa. 669 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Se on vuoden kohokohta. 670 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Anteeksi. Yritän muuttaa historiaa. 671 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Äitisi kertoi nöyryytyksestä ekoissa tanssiaisissa. 672 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Hän tarkoitti tuota. 673 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Jos hänelle tehtiin ilkeä pila... 674 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Ehkä se teki hänestä diktaattorin. 675 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Sen takia kello lähetti meidät tänne. 676 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Ennen kuin äitini muuttuu äidikseni. 677 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Hyvä. Miten se estetään? 678 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Selvitetään, kuka järjesti pilan, joka tuhosi kaiken. 679 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Myöhästyttekö tunnilta? 680 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Pysykää siinä. 681 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Voi jukra. Merlin. 682 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Emme ole koulun oppilaita. 683 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Tai olemme, mutta meidät lähetettiin... 684 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Jostain muualta. 685 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Vaihdoimme koulua. 686 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Olen rehtori Merlin. Minun olisi pitänyt saada siitä tieto. 687 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Tuoko se on? 688 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Ei. 689 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Tämäkö? 690 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Rakas äiti..." Se ei ole tämä. 691 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 No tuota... 692 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Tämä ei ole turvallista. 693 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Ei laisinkaan. 694 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Kyllä se jostain ilmestyy. 695 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Perustin akatemiamme oppilaitokseksi aivan kaikille. 696 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Mutta sääntömme kieltävät miekat luokkahuoneissa. 697 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Siirsin sen Tähtipölyhuoneeseen, joka on asuntolanne. 698 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Selvitetään kaikki iltapäivällä. Menkää nyt tunnille. 699 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Minä opetan pitkää alkemiaa. 700 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Tuonnepäin. 701 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Ei, se on... Se onkin täälläpäin. 702 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Seuratkaa! 703 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Näiden kaarien marmori... 704 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Mitä tuo oli? 705 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradonin ohjesääntö kieltää valehtelun varsinkin opettajille. 706 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Hyvä ettei tämä ole Auradon. 707 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Näissä kivissä ei ole miekkoja. 708 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 No niin. 709 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Avain. Missä avain on? 710 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Kyllä. 711 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 No niin. Selvä. 712 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Tehdään alkemiaa! 713 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Kasvit ovat yhä elossa. 714 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Pullot pulputtavat. 715 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Pulputi, pulputi. 716 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 No niin, aloitetaan. 717 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Meillä on kaksi uutta oppilasta, 718 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 joten teeskennellään edes, että osaamme jotakin. 719 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget ja Ella, te voitte auttaa heitä asettumaan taloksi, 720 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 eikö niin? 721 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Olkaa hyvä. 722 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Yritä olla polttamatta sitä taas. 723 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Niin. 724 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Äiti? 725 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Tai siis... Hei, Ella. 726 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Hauska tavata. 727 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Aloitetaan, uusi tyttö. 728 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Odota. 729 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Oletko Bridget? 730 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget Ihmemaasta? 731 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Kyllä. Se olen minä. 732 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Tässä. 733 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Tällä tavalla. 734 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 No niin. 735 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Ällöttävää. 736 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Auta. Nämä eivät tyhjene itsestään. 737 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Annatko aarnikotkan kynnen? Tätä pitää sekoittaa. 738 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Nämä kaksi pöytää. 739 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Tuo on muuten ihana asu. 740 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Miksi puhut noin? 741 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Miten? 742 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Kuulostat erilaiselta. 743 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 En oikein... 744 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Se johtuu minusta. Sinä olet... 745 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Tämä on vain hurjaa. 746 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Anteeksi. Minä... 747 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Näin. 748 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 En ole ikinä... 749 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Oletko kunnossa? 750 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Olen. Anteeksi. - Älkää jutelko. 751 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Noin. 752 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Et ole sitä, mitä odotin. 753 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Etkö olet tehnyt töitä rahvaan kanssa? 754 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Pelkäätkö sen olevan tarttuvaa? 755 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 En. 756 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Montako oppilasta koulussasi oli? 757 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Yksi. 758 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Minäkin kävin kotikoulua. 759 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Kunnes tulin tänne. 760 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Älä huoli. Totut tähän kyllä. 761 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Haluatko halin? 762 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 En ole halaaja. 763 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Tiedän, mikä piristää sinua. 764 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Tein näitä aamulla. 765 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Antakaa pullojen kuplia. 766 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Ihania flamingonhöyhen-kuppikakkuja. 767 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Flamingon höyheniä? 768 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Älä pelkää. Eivät ne pure. 769 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Päinvastoin kuin pipariukkoni. 770 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 En käytä sitä leivontakirjaa toiste. 771 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Maista. 772 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Nämä ovat ihania. 773 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Yksi vain tai saat sivuoireita. 774 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Oletko valmis aloittamaan kokeen? 775 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Miksi olet mukava? 776 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Sokeri tehoaa paremmin kuin suola. 777 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Tule. 778 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Ei resepti ole salaisuus 779 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Voi, jauhot, sokeri ja positiivisuus 780 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Sen avulla kaikki onnistuu 781 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Sen takia teen tarpeeksi 782 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Kaikille ympärilläni 783 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Joskus virheitä saan 784 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Joskus kakkuja pilaan vaan 785 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Mutta silti uskon kaiken sujuvan 786 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Sillä aurinko paistaa kirkkaammin 787 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin 788 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Kaikesta tulee mukavaa Kun sydäntä on vähän mukana 789 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 On varmaa Välillä maistaa jotain tulista 790 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Sitä kannattaa sekoittaa Ja elämästä niin makeampaa saa 791 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Hei, Fay. 792 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Tulin taian takia 793 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Vaikkei se tahdo onnistua 794 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Heilahdus ja hupsista saan 795 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Jasmine ja Aladdin. 796 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Olemme Jaladdin 797 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Hän on magneetti 798 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Hän on niin kaunis 799 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Se on suurenmoista Koska yhdessä lennämme 800 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Taikamaton päällä 801 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Charming! 802 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Sillä nimellä minut tunnetaan En tittelin avulla kuljekaan 803 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Jos haluat skeitata Se olisi mahtavaa 804 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Hyvä on. 805 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Tuo on isäni. 806 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Sillä aurinko paistaa kirkkaammin 807 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin 808 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Kaikesta tulee mukavaa 809 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Kun sydäntä on vähän mukana 810 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 On varmaa Välillä maistaa jotain tulista 811 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Sitä kannattaa sekoittaa Ja elämästä niin makeampaa saa 812 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Oletko kaikkien ystävä? 813 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Voi jukra. En. 814 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Ella on ainoa ystäväni. 815 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Mutta saan heitä lisää ajan ja herkkujen myötä. 816 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Etsikää kättä kultaisen koukun 817 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Merten kapteeni tuo teille kauhun 818 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Morgana-käärmeen poika tää Morgie on nimeni, pelätkää 819 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hades tulisista syövereistä 820 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Terävä Pahatar tässä 821 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Nyt tulee kuumin Jumalatar synkin 822 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Sieltä hän saapuu 823 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 824 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Tavallinen pahis en ole Vien työkseni sieluja muiden 825 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Julmat juonet mielessä pyörii Voin jauhaa murskaksi luunne 826 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Syvimmissä meren syvyyksissä Kauheudet saavat minua pelätä 827 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Sanokaa Uliana Ja paeta saatte niiden nähdä 828 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Hän on Ursulan pikkusisko. 829 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Selvä. - Selvä. 830 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Sillä aurinko paistaa kirkkaammin 831 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Pimeys ei houkuta 832 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Kaikesta tulee mukavaa Kun sydäntä on vähän mukana 833 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 On varmaa 834 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Teemme siitä pelottavampaa 835 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Sitä kannattaa sekoittaa Ja elämästä niin makeampaa saa 836 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Aurinko paistaa kirkkaammin Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin 837 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Sitä kannattaa sekoittaa Ja elämästä niin makeampaa saa 838 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Ja elämästä makeampaa saa 839 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Makeampaa 840 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Kiitos. 841 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Ole hyvä. 842 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Totta kai. Mukava... 843 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Näistä kaikista. 844 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Flamingon höyhenet ovat superharvinaisia. 845 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hei! 846 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Anna se takaisin. - Anteeksi. 847 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 En osaa rahvaan tytön kieltä. 848 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Kiva asu muuten. 849 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Tosi huolella harkittu. 850 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Tuo oli ilkeää, Uli. 851 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Sanoit "huolella harkittu", vaikkei se ole. 852 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Nimeni on Bridget, 853 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 ja lahjon ihmisiä herkuilla ystäväkseni, 854 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 koska olen yksinäinen. 855 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hei! 856 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Ohjesääntö kieltää varkauden ja kiusaamisen. 857 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Rauhoitu, tyttönen. 858 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 En tiedä, mistä tulet, mutta täällä tapellaan koulun jälkeen. 859 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Tavataan sitten. 860 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Et pärjäisi. 861 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Kuule, kalmarinaama. 862 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Palauta kuppikakut, 863 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 tai revin taikakielesi irti. 864 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Typykkä. 865 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Halusin vain höyhenet. 866 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Saat loput. 867 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Odota! 868 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Siinä on liikaa. 869 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Ei olisi kannattanut tehdä noin. 870 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Anteeksi. 871 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Kadehdit vain upeuttani. 872 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Onko selvä? 873 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Et kestä minun... 874 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Mitä... 875 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Mitä tuo oli? 876 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Oletko kunnossa, Uli? 877 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Näytät vähän punertavalta. 878 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Hiljaa! 879 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Mitä minulle tapahtuu? 880 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Auttakaa häntä! 881 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Jonkun pitäisi auttaa. 882 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, minä... 883 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Me... Selvä. 884 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Kiitos. 885 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Odottakaa! 886 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 887 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Yritin varoittaa. 888 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Juokse, Bridget. 889 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Kohta perillä. 890 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Hei, kullanmuru! 891 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Anteeksi. - Mitä? 892 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Haluan jutella ystäväsi kanssa. 893 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Anteeksi. Käskin varoa. 894 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hei, Bridget! 895 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Varo! 896 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Anteeksi. 897 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Tule. 898 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Voi ei... 899 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Missä Bridget on? 900 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Taisimme selvittää, kuka sen pilan tekee. 901 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Ehkä se ei ollut kamalaa. 902 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Tuhoan hänet! 903 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Ehkä oli. 904 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Tämä ei jää tähän, Bridget! 905 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Miten Uli pärjää? 906 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Kauhea olo. 907 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Menen pyytämään anteeksi. 908 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Älä. 909 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Hän aiheutti sen itse. 910 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Hän ansaitsee sen. 911 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Hän kiusaa meitä aina. 912 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Tuo oli mahtavaa, Ella. 913 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Te voititte Ulianan. 914 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Kukaan ei ole pystynyt siihen. 915 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Se tekee sinusta minua rohkeamman. 916 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Ja olen prinssi. 917 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Vaikken tykkää mainita siitä. 918 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Mainitset sen silti aina. 919 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Te olette uudet tytöt. 920 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Olen Charming. 921 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Enpä tiedä. 922 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Ilmestyitte juuri oikeaan aikaan tanssiaisviikolla. 923 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Se on vanhanaikainen, elitistinen perinne. 924 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Etkö aio... 925 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Ahtautua kalliiseen mekkoon ja tiukkoihin kenkiin? 926 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Ei kiitos. 927 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 No, jos satut muuttamaan mielesi, 928 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 nähdään siellä. 929 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Hei, Ella. 930 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Hän oli utelias suunnitelmiesi suhteen. 931 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Onko välillänne säpinää? 932 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Ei. 933 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Kaikki pitävät hänestä, 934 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 ja hän on komea ja vaikuttaa mukavalta, 935 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 mutta tiedättehän kuninkaalliset. 936 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Paitsi sinä, B. 937 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Olet erilainen. 938 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Olisipa joku yhtä kiinnostunut minun seurastani. 939 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Kaikilla on jo suunnitelmia. 940 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, lähdetkö tansseihin kanssani? 941 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Sanoit juuri... 942 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Kyllä, halveksin koko juttua, 943 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 mutta jos menemme ystävinä, se ei ole ihan kauheaa. 944 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Meidän pitää sovittaa mekkoja! 945 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Vain kaksi päivää aikaa. 946 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Minun pitää lähteä kotiin. 947 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Ehkä myöhemmin. 948 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Hyvä on. 949 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Nähdään. - Hei. 950 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Etsin täydellisen mekon. 951 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Pitää mennä kotiin. 952 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Pilaan on kaksi päivää. 953 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Aika ei riitä. 954 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Pakko riittää. 955 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 En voi uskoa, että äitini oli ennen mukava. 956 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Älä muuta sano. 957 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Äitini on muka täydellinen, armelias kuningatar. 958 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ella ei siedä kuninkaallisia. 959 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Hulluinta tässä on se... 960 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Että he ovat bestiksiä. - Niin. 961 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Mietitään, miten estämme Ulianan pääsyn tanssiaisiin. 962 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Selvitetään ensin hänen aikeensa. 963 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Ötököitä Bridgetin mekossa? 964 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Tai jotain käärmeisiin liittyvää? 965 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Hyviä vaihtoehtoja riittää. 966 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Tutkitaan Ulianaa. 967 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Tietääköhän äiti juttuja? 968 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Ehkä. Hän on Bridgetin lähin ystävä. 969 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Hän tietää tämän heikkoudet ja osaa iskeä niihin. 970 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Sinulla on läheisyysongelmia. 971 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Kasvoiko Tuhkimo täällä? 972 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Toivottavasti ei. 973 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 En odottanut tällaista. 974 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Mitä te täällä teette? 975 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Tulimme käymään. 976 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Kuka tuli? 977 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Koulukavereita vain. 978 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Jatka töitä, tai et saa ruokaa. 979 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Anteeksi. Äitipuoleni on... 980 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Kamala eukko? 981 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Tajuan. Äitini ei hyväksy ystäviäni kylään. 982 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Tai ystäviä yleensäkään. 983 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Niinkö? 984 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Voitte jäädä, mutta teidän pitää auttaa kotiaskareissani. 985 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Olkaa hyvä. Mopatkaa lattia. 986 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Tuolla on pölyjä pyyhittävänä. 987 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Teetkö kotityöt? 988 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Jep, kaikki. 989 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Hei, ota lasikengät pois. 990 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Nämä ovat äidiltäni. 991 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Ne olivat palkkio. 992 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Mistä hyvästä? 993 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Autoin kaikkia, pärjäsin koulussa ja olin hyvä ihminen. 994 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Voiko se olla hyvyyttä, 995 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 jos siitä saa palkkion? 996 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Se Ulianan juttu on aika hurja, Ella. 997 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Tosi hurja. 998 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Hän on yhtä paha kuin isosiskonsa Ursula. 999 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Ja koulun pahin kiusaaja. 1000 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Hän muutti kerran nuorimmat oppilaat sammakoiksi. 1001 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Uliana luulee, että hänen pitää olla pahempi - 1002 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 pärjätäkseen siskonsa maineelle. 1003 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Miksi Uliana kiusaa Bridgetiä? 1004 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget on mukava. 1005 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Niinpä. 1006 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Kiusaajat pitävät helpoista uhreista. Bridget on heikko. 1007 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Heikkoko? 1008 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Kuulkaa. 1009 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana on ilkeä kaikille. 1010 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Useimmat vain välttelevät häntä. 1011 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Mutta vaikka Uliana on kamala, 1012 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget yrittää ystävystyä. 1013 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Uliana ei voi sietää sitä. 1014 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Onko Bridget vahva, koska hän on mukava? 1015 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget on vahvin tuntemani ihminen. 1016 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Ystävällinen, vaikka hänelle ollaan inhottavia. 1017 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Se on tosi vaikeaa. 1018 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 En ajatellut sitä noin. 1019 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Mistä me voisimme löytää Ulianan? 1020 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Mustalta laguunilta kai. 1021 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Kaikki pahislapset hengaavat siellä. 1022 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Mitä tuo oli? 1023 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Ei mitään, äitipuoli! 1024 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Lakaise tuo äkkiä takkaan. Hän ei huomaa. 1025 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Se oli vahinko. 1026 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Syy oli minun. 1027 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Pyydän anteeksi. Se ei toistu. 1028 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Päästät tämän vieraan kotiini - 1029 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 ja annat hänen rikkoa kauniita tavaroitani. 1030 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Ei käy. - Pyysin anteeksi. 1031 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 En saa anteeksipyynnöllä uutta maljakkoa. 1032 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Saat sen lisäksi kotiarestia. 1033 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Ja nukut tämän yön ladossa. 1034 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia ja Druzella! 1035 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Tulkaa sovittamaan pukuja. 1036 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, minä... 1037 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Anna anteeksi. 1038 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Kotiarestini ei siitä muutu. 1039 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Älä sievistele ensi kerralla. 1040 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Tuo oli tosi epäreilua. 1041 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Arvaa, mikä on epäreilua. 1042 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Äiti kuoli, kun olin niin pieni, etten oikein muista häntä. 1043 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Isä avioitui uudestaan. Sitten hän kuoli. 1044 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Sen jälkeen tämä on ollut ainoa perheeni. 1045 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Ja vaikka olen kuinka kiltti, he ovat töykeitä. 1046 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Se on epäreilua. 1047 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Koska elämä ei ole reilua. 1048 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Menkää. 1049 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Annetaan hänelle aikaa. 1050 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Tämä on siis Musta laguuni. 1051 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Minusta sinä olit kaunis flamingo, Uli. 1052 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Lopeta! 1053 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Pahislapset. 1054 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Olen hurjin, pelottavin Täällä kaikista pahin 1055 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Porukkani kanssa tuun, buuhuu 1056 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Saatte muutakin pyyhkiä Kuin kyyneleitä 1057 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Urs on kilpailijani Kirouksensa ovat vitsini 1058 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Juomilla ja loitsuillani Teen teille pahintani 1059 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Se epätoivoinen mimmi Yrittää sotkea maailmani 1060 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Olen pahis vaan 1061 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Hän katua saa Merinoitaa kun kiusaa 1062 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Ehdin aina kostaa Julma ytimiini asti 1063 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Joka minut suututtaa Katuu syntymäänsä tähän asti 1064 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Eivät tajua mitä tulee Kun mä isken heitä 1065 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Kostolla 1066 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Juoksuun ryntäävät Kun isken heitä 1067 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Kostolla 1068 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 En lopeta ennen kuin Löydän rangaistuksen täydellisen 1069 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 En suutu vaan tilejä tasoitan 1070 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Hankin täydellisen koston 1071 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Täydellisen 1072 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Täydellisen koston 1073 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Hankin täydellisen 1074 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Täydellisen koston 1075 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Hankin täydellisen 1076 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Täydellisen koston 1077 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Hankin täydellisen 1078 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Täydellisen koston 1079 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Onko ehdotuksia? 1080 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Laita lankkua kävelemään 1081 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Aivan liian helppoa 1082 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Työnnä täyteen piikkejä 1083 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 Ja hän saisi nukahtaa 1084 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Poltetaan hänet poroksi 1085 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Poltetaan poroksi! 1086 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Ei, meidän täytyy pistää Paljon pahemmaksi 1087 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 Koston pitää häijy olla 1088 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Ja mitä teemmekin Sille säälittävälle sielulle 1089 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Sen on oltava Kymmenen kertaa julmempaa 1090 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Eivät tajua mitä tulee Kun mä isken heitä 1091 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Kostolla 1092 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Juoksuun ryntäävät Kun isken heitä 1093 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Kostolla 1094 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 En lopeta ennen kuin Löydän rangaistuksen täydellisen 1095 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 En suutu vaan tilejä tasoitan Hankin täydellisen koston 1096 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Kutsun Mustan laguunin henkiä 1097 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Tuhonsa resepti nyt näyttäkää 1098 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Myrkyllisen suloista Pahansuopuuden kera 1099 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Haluan täydellisen koston Joka todella kirpaisee 1100 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Täydellinen kosto 1101 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}TAIKURIN KEITTOKIRJA 1102 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Pelkkä kirjako vaan? Pyysin rangaistusta tuskaisaa 1103 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Mutta hetkinen Voi tämä olla paha mieluinen 1104 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Tarjoan hänelle sitä Mitä hän ansaitsee 1105 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Oikeutta koristeltuna Kuin ihaninta jälkiruokaa 1106 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Täydellistä 1107 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Eivät tajua mitä tulee Kun mä isken heitä 1108 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Kostolla 1109 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Juoksuun ryntäävät Kun isken heitä 1110 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Kostolla 1111 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 En lopeta ennen kuin Löydän rangaistuksen täydellisen 1112 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 En suutu vaan tilejä tasoitan Hankin täydellisen koston 1113 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Hankin täydellisen 1114 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 Täydellisen koston 1115 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Hankin täydellisen 1116 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Täydellisen koston 1117 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Leivotaan oma herkkumme. 1118 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Ja muutetaan hänet hirviöksi. 1119 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Mitä tuo oli? 1120 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Tule! 1121 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Oletko kunnossa? 1122 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Olen. 1123 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Kiitos. 1124 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Olet hyödytön kalanruokana. 1125 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Voimme pysäyttää heidät ennen tanssiaisia. 1126 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Mutta silloin... - Pitää etsiä kirja. 1127 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Missä kirja voisi olla? 1128 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Keneltä kysytään? 1129 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Ei Ellalta. 1130 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 En voi uskoa, miten kamala hänen perheensä oli. 1131 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 En ymmärrä, miten joku voi kasvaa sellaisessa perheessä - 1132 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 ja muuttua äitini kaltaiseksi. 1133 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Miten joku voi muuttua niin paljon? 1134 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Älä muuta sano. 1135 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Minun äitini luonne muuttui täysin. 1136 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Nykyään hän yrittää vain saada ihmiset pelkäämään häntä. 1137 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Ja salata sen, että hän oli ennen mukava. 1138 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Mitä tehdäänkin, varmistetaan, että hän säilyy sellaisena. 1139 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Äitini henki riippuu siitä. 1140 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Mieti sitä. 1141 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Entä jos äidistäsi olisi tullut Bridgetin kaltainen? 1142 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Eli täysin pihalla? 1143 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Tai ystävällinen, avulias ja avoin. 1144 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Hänestä ei olisi tullut tyrannia. 1145 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Niin. Saisin syödä mitä haluan, nukkua milloin haluan, 1146 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 pukeutua miten haluan ja olla mitä haluan. 1147 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Olisin vapaa äidistä, hänen säännöistään ja arvostelustaan. 1148 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Ehkä hän ei arvostelisi mitään. 1149 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Hän voisi olla rakastava ja lempeä. 1150 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Siitä viis. En välitä sellaisesta. 1151 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Saatat välittääkin. 1152 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Bridgetistä vielä. 1153 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Entä jos kello toi meidät tänne, sillä haluat oikeasti äidin, 1154 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 joka rakastaa sinua omana itsenäsi? 1155 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Bridgetin kaltaisen äidin. 1156 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Hän leipoisi kuppikakkuja. 1157 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Juuri niin. Kysytään Bridgetiltä keittokirjasta. 1158 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Täydellistä. 1159 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Temppuja hihassa Et sellaista oo nähnyt 1160 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Toivottavasti tuet minua 1161 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Hei! 1162 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Harjoittelin tanssiani tanssiaisiin. 1163 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Tulkaa sisään. 1164 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Se on "Rakkauden sekoitus". 1165 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Ensin eteenpäin astutaan 1166 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Sydämen syke tunnetaan 1167 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Sitten kortit näytetään 1168 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Nostetaan kädet ilmaan 1169 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Siirrytään sivuttain 1170 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Nojataan ja liu'utaan vaan 1171 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Tehdään mitä halutaan 1172 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Se on rakkauden sekoitus 1173 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Sekoitus... 1174 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Sotken lopun aina. 1175 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Mutta kyllä se siitä. 1176 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Siivoan nämä nopsaan. 1177 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Huoneesi on ihana. 1178 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Kiitos. 1179 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Tulee koti mieleen. 1180 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Kotonani kielletään kaikki tällainen. 1181 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Kuka vastustaa hauskuutta? 1182 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Kuningattaremme. 1183 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Eli minun äitini. 1184 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Hän inhoaa myös tyyliäni, ajatteluani - 1185 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 ja kaikkea minussa. 1186 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Sepä ikävää, Red. 1187 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 En osaa kuvitella sellaista äitiä. 1188 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Hän on ainoa äitini. 1189 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Jos olisin äitisi, 1190 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 pitäisin itsenäisestä tyttärestä. 1191 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Onko tuo kuvastin? 1192 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 On. 1193 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Onko se tuttu? 1194 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Olen lukenut siitä. 1195 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Se oli lahja. 1196 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Se on ollut Ihmemaan kuninkaallisilla kauan. 1197 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Mitä se tekee? 1198 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Näyttää tulevaisuuden. 1199 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Oletko katsonut? 1200 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 En. 1201 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Pidän yllätyksistä. 1202 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Miksi pilata yllätys? 1203 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Se on varmasti ihana. 1204 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Toivoimme, että auttaisit löytämään keittokirjan. 1205 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Tulitte juuri oikean tytön luo. 1206 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Minulla on kaikki keittokirjat. 1207 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Jopa Taikurin keittokirja? 1208 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Tarkistan. 1209 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Rakkauden sekoitus 1210 01:10:51,625 --> 01:10:53,708 Sekoitus Rakkauden sekoitus 1211 01:10:53,708 --> 01:10:55,625 Rakkauden sekoitus 1212 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Sekoitus Rakkauden sekoitus 1213 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Rakkauden sekoitus 1214 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Mitä teet? 1215 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Tarkistan, miten kotona menee. 1216 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Päästä minut. 1217 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Charming. 1218 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Kiva nähdä taas. 1219 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Missä hän on? 1220 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Missä Tuhkimo on? 1221 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Miksi? 1222 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Ei. 1223 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Etsitkö näitä? 1224 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Mitä sinä teit? 1225 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Enkö olekaan enää hauska? 1226 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Ei. 1227 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Mitä... 1228 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Ei... 1229 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Ei! 1230 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Ei! 1231 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Ei siis kovin hyvin. 1232 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Outoa. Luulin, että minulla on kaikki. 1233 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Paitsi kielletyt kirjat. 1234 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Mistä ne voisi löytää? 1235 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Ei mistään. 1236 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Ne ovat vaarallisia. 1237 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Siksi rehtori lukitsi ne huoneeseensa. 1238 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Ja loihti ne, jotta kukaan ei pääse niihin käsiksi. 1239 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Tiedämme, missä kirja on, joten ratkaisu on selvä. 1240 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Taatusti. 1241 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 On vain yksi ratkaisu. 1242 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Niin. 1243 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Kerrotaan tästä rehtorille. 1244 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Kerrotaan kaikki. Hän auttaa. 1245 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Auttaako muka? 1246 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Antaako hän kielletyn kirjan, jos vain pyydämme? 1247 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Onko parempia ideoita? 1248 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 On. 1249 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Tehdään se itse. 1250 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Varastetaan kirja. 1251 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Uliana aikoo tehdä niin. 1252 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Ellemme ehdi ensin. 1253 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Murtaudutko rehtorin kansliaan? 1254 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Se on lumottu. 1255 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Ja tanssiaiset ovat huomenna. 1256 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Saamme vain yhden tilaisuuden. Aiotko varastaa? 1257 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Aiotko kertoa opettajalle? 1258 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Senkin ylikiltti nössö. 1259 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Mieluummin se kuin huono ihminen. 1260 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Kuulostat äidiltäsi. - Kiitos. 1261 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Miten hänelle kävi? 1262 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Sinä olet paha. 1263 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Äitisi lailla. 1264 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Ehkä. 1265 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Mutta järjestän meidät pois täältä. 1266 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Hei. 1267 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Voimmeko jutella? 1268 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Puhun ongelmista yleensä äitini kanssa, 1269 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 mutta hän on kaukana, joten... 1270 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Jos on ystävä... 1271 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Tai ei ystävä, mutta joku, jonka tietää olevan paha. 1272 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Mistä tiedät, että hän on paha? 1273 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Hän sanoi niin itse. 1274 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Pahat eivät pidä itseään pahoina. 1275 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Usko pois. Asun sellaisen kanssa. 1276 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Entä jos hän pyytää tekemään pahan asian, 1277 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 mutta hyvästä syystä? 1278 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Oikein ja väärin Julmaa ja kilttiä 1279 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Kuka sen tietää 1280 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Uskon sääntöihin 1281 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Jokainen valinta 1282 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Sisältää sävyjä 1283 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Säännöillä on syynsä 1284 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 Robin Hood 1285 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 Mahtava tyyppi 1286 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Eikö niin? 1287 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Hän varasti köyhille 1288 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Rajan voi siis ylittää teoriassakin? 1289 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 En tunne sinua enää 1290 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Teet itse aina päätöksen 1291 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Kun on yksi vaihtoehto Ainokainen 1292 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Likaa kätesi vaan 1293 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Hyppää sotkun keskelle 1294 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Likaa kätesi vaan 1295 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Ryhdy toimeen 1296 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Parhaasi yrittäen 1297 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Paha ja hyvä Ei pitäisi ja pitäisi 1298 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Ei mustavalkoista aina oo 1299 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Likaa kätesi vaan Niin voit oikeaan osua 1300 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Selvä, mutta kai tunnustat Joitakin yleisiä totuuksia 1301 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Kuten? 1302 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Urheat ritarit 1303 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Puhtaita ja hyviä Takuuvarmasti 1304 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Riippuu tavoitteesta - Karmeat noidat 1305 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Myyvät juomia tuhmuuksiin 1306 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Ehkä lapsiaan elättää 1307 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Jos on hyvä Hyviä asioita tapahtuu 1308 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Maljakon merkitys oli jokin muu 1309 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Epäreilua 1310 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Niin se on Olet kiltti tyttö 1311 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Mutta prinsessa siltikin 1312 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Elämä on peliä mutkikasta Siltä näyttää 1313 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Joskus ei ole mahdollista Välttää väärää 1314 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Likaa kätesi vaan 1315 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Hyppää sotkun keskelle 1316 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Likaa kätesi vaan 1317 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Ryhdy toimeen Parhaasi yrittäen 1318 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Paha ja hyvä Ei pitäisi ja pitäisi 1319 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Ei mustavalkoista aina oo 1320 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Likaa kätesi vaan 1321 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Ymmärrätkö? - Ymmärrän 1322 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Miten pitkälle meet? 1323 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Mitä kompromisseja teet? 1324 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Mistä tiedät sen? 1325 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Mihin rajan vedät? 1326 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Tekisin mitä vaan 1327 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Jos sydän hyväksyy sen 1328 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Jos rakastani auttaa saan 1329 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Ja pelastaa jonkun hengen 1330 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Pelastaa sinun henkesi... 1331 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Likaa kätesi vaan 1332 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Hyppää sotkun keskelle 1333 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Likaa kätesi vaan 1334 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Ryhdy toimeen Parhaasi yrittäen 1335 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Paha ja hyvä Ei pitäisi ja pitäisi 1336 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Ei mustavalkoista aina oo 1337 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Likaa kätesi vaan 1338 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Ymmärrätkö? - Ymmärrän 1339 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Kaunista. 1340 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Hyvin kitketty, prinsessa. 1341 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Arvasin, että tiedät. 1342 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Kiitos. 1343 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Reitti selvä. 1344 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ei vielä. 1345 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Mitä teet täällä? 1346 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Likaan käteni. 1347 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Murtaudutko reksin kansliaan? 1348 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Hyvästä syystä. 1349 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Selittelet jo rikoksiasi. 1350 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Mahtavaa. 1351 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}REHTORI MERLIN 1352 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, pidä sinä vahtia. 1353 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Anna merkki, jos Merlin tulee. 1354 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Ulvonko kuin susi? 1355 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Vai kuin koira? 1356 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Osaan eri koiria. 1357 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Katson täältä. 1358 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Taidan nähdä sen. Iso kirja, jossa on kynnet. 1359 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Melkein. 1360 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Voi pojat. 1361 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Juokse! 1362 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Väistä. 1363 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Mentiin. 1364 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Voi ei. Pöllö kertoo Merlinille. 1365 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Voin häiritä niitä. 1366 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Ota kirja! 1367 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Ei! 1368 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1369 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hei! 1370 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Ne katoavat. 1371 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Taidan onnistua. 1372 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Voi ei! 1373 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Varo, Red! 1374 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Pöllö vei kirjan. 1375 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Onnistui. 1376 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Oletko kunnossa? 1377 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Nuo olivat äidiltäsi. 1378 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Oli aika unohtaa lasikengät. 1379 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Olipa se esitys. 1380 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 No niin. 1381 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Minä otan tuon. 1382 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Irrota limaiset imukuppisi siitä! 1383 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Ei onnistu. 1384 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Se on ohi. 1385 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Heitä on liikaa. 1386 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Vihdoinkin. 1387 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Katsotaanpa, mitä ilkeyksiä tarjoat. 1388 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 En voi liikkua. 1389 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Voihan kirous! 1390 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hei. 1391 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Ei. Seis. 1392 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Uudet kengät? 1393 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Minä tarjoan. 1394 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Kiva. 1395 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Miten tiesit tuosta? 1396 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget kertoi Merlinin loihtineen kirjan, 1397 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 jotta se ei joudu vääriin käsiin. 1398 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Niin. 1399 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Sinun pitää avata tämä. 1400 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Nämä ovat väärät kädet. 1401 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Ei. 1402 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Avaa sinä. 1403 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Olen paha äitini lailla, muistatko? 1404 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Et muistuta äitiäsi yhtään. 1405 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Olet oma itsesi. 1406 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Olet hyvä ihminen. 1407 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Ei. 1408 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Minä valehtelen, Chloe. 1409 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Huijaan. 1410 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Varastan. 1411 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Olen toivoton tapaus. 1412 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Mutta vastustit öykkäriä. 1413 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Ja vaaransit henkesi vuokseni. 1414 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Ja nyt pelastat Auradonin. 1415 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Luulin, että hyvyys on sääntöjen noudattamista. 1416 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Mutta se onkin monimutkaisempaa. 1417 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Teet paljon hyvää. 1418 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Anteeksi, että sen tajuaminen vei kauan. 1419 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Osaat tämän. 1420 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Hyvä on. 1421 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Minähän sanoin. 1422 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Riivatun pöllö. 1423 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Arkhimedeen on parasta olla nyt oikeassa. 1424 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Pikapikaa! 1425 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Mistä tiesit? 1426 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Olin 80-prosenttisen varma. 1427 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Olisin voinut joutua ikijäähän, ja olit 80-prosenttisen varma. 1428 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Sadetta, sadetta. 1429 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Suurenmoista. Nyt vilustun. 1430 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Missä avain on? Riivatun pöllö. 1431 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Hei, sinä siellä alhaalla. 1432 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Toivottavasti viihdytte jälki-istunnossa, 1433 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 sillä saatte sitä monen vuoden verran. 1434 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Näitkö Ulianan ilmeen, kun hän avasi kirjan? 1435 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Hän oli... 1436 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Näkisinpä hänet, kun hän viettää tanssiaisillan kotona. 1437 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Hän on varmasti... 1438 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Onko varmaa, ettei hän tule? 1439 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 On. Pahislapset saivat jälki-istuntoa loppuiäksi. 1440 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Ja vaikka he tulisivatkin sinne, 1441 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 he eivät voi tehdä pilaa ilman keittokirjaa. 1442 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Me teimme sen. 1443 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Nyt voimme palata. 1444 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Pääsemme kotiin. 1445 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Niin. 1446 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Entä jos palaamme ja äitini on edelleen äitini? 1447 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Et sittenkään päädy samanlaiseksi. 1448 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Ja tämä? 1449 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Tämä on todiste. 1450 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Pelastit äitini hengen. 1451 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Tässä. 1452 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Tämä kuuluu sinulle. 1453 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Valmista? 1454 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Valmista. 1455 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Pää poikki. 1456 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Äiti! - En polvistu tyrannin edessä. 1457 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Ensimmäinen tanssi. 1458 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Hippiti, hoppiti... 1459 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 Minun elämäni! 1460 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Mikä nimeni on? 1461 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1462 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Sanokaa rehtori Umaksi. 1463 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Muistakaa se tai saatte kävellä lankulle. 1464 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Hän vitsailee. 1465 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Hän vitsailee. 1466 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Minä en saanut tilaisuutta käydä Auradonin koulua. 1467 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Nyt sen kapteenina - 1468 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 olen ylpeä ohjatessani meidät uudelle kurssille tulevaisuutta kohti. 1469 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Anteeksi. 1470 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Viitsisittekö? 1471 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Itse asiassa viitsin. 1472 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Äiti, mitä sinä teet? 1473 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Pelaan lempipeliäni. 1474 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Herttaa! 1475 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Rakastan saippuakuplia! 1476 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Ihanaa. 1477 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Anteeksi. En mahtanut itselleni mitään. 1478 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Olen vain innoissani siitä, että tyttäreni on täällä. 1479 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Mikään sanomani ei ylitä tuota. 1480 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Hyvää vuotta teille kaikille. 1481 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Pelastit äitimme. 1482 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Muutit historian. 1483 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Ei, me teimme sen. 1484 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Sillä aurinko paistaa kirkkaammin 1485 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Kun elää hieman lempeämmin 1486 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Tiedän ettei sinun tarvitse yrittää 1487 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Sydäntäsi osaat ymmärtää 1488 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 On varmaa 1489 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Välillä maistaa jotain tulista 1490 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Eromme meitä yhdistävät 1491 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Ja elämästä niin makeampaa saa 1492 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Ja elämästä niin makeampaa saa 1493 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Tiedätkös, äiti. Sinä olet itse asiassa ihmeellinen. 1494 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Sillä aurinko paistaa kirkkaammin Paistaa kirkkaammin 1495 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Sillä aurinko paistaa kirkkaammin 1496 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Kun suhtautuu kaikkeen kevyemmin 1497 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Kaikesta tulee mukavaa Kun sydäntä on vähän mukana 1498 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 On varmaa 1499 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Välillä maistaa jotain tulista 1500 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Sitä kannattaa sekoittaa Ja elämästä niin makeampaa saa 1501 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Ja elämästä makeampaa saa 1502 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Äiti! 1503 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Siinä hän on. 1504 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Elämästä makeampaa saa 1505 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Mikä suloinen, onnellinen loppu. 1506 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Kaikki saivat haluamansa. 1507 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Toiveen täyttyminen voi olla vaarallista. 1508 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Varsinkin kun sotkee ajan kudelmaa. 1509 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Et kai luullut, että tämä tarina päättyy tähän? 1510 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Ensin eteenpäin astutaan 1511 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Sydämen syke tunnetaan 1512 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Sitten kortit näytetään 1513 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Nostetaan kädet ilmaan 1514 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Siirrytään sivuttain 1515 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Nojataan ja liu'utaan vaan 1516 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Tehdään mitä halutaan 1517 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Se on rakkauden sekoitus 1518 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Sekoitus Rakkauden sekoitus 1519 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Rakkauden sekoitus 1520 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Käännös: Kati Karvonen