1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
DESCENDANTS : L'ASCENSION DE RED
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Voici Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
le royaume où les contes de fées
existent réellement.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Il a été créé il y a 30 ans,
quand la Bête a épousé Belle.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Vous savez comment font ces personnages
pour coexister ?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
C'est simple.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Les méchants ont été bannis
sur l'île de l'Oubli.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
C'est là que j'ai grandi.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Vous connaissez peut-être mon nom.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, la fille de la grande méchante
sorcière des mers, Ursula,
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
et une reine pirate
qu'il ne faut pas provoquer.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
J'ai aidé Mal et Ben à libérer l'île,
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
et maintenant qu'ils sont sur le trône,
tout est plus juste ici.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Mais ils partent avec Jay et Evie
pour une nouvelle aventure,
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
pour former des alliances
avec des terres lointaines.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Et devinez qui sera
aux commandes en leur absence ?
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Eh oui. Les méchants sont au pouvoir.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Et soyez sûrs
que je vais faire bouger les choses.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}BUREAU DE LA PROVISEURE
UMA
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Je suis déjà allée dans le bureau
du proviseur, mais jamais comme ça.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Je nous ai fait du thé.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Asseyez-vous.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Ce n'est pas un travail facile, Uma.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Mais j'espère que vous vous épanouirez.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Je dirige un groupe de méchants
depuis que j'ai 16 ans.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Je peux gérer quelques collégiens.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Les pirates !
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Profitez de votre retraite.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Je ne vais nulle part.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Vous voulez vraiment accrocher ça là ?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Je suis la nouvelle présidente
de l'université d'Auradon
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}et pour assurer une bonne transition,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}j'ai préparé une liste,
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}avec un code couleur
par ordre de priorité.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Pour commencer,
je veux m'assurer que les élèves
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}de tous les royaumes
soient les bienvenus ici.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}C'est déjà la politique de l'école.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}J'ai dit "tous".
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Même le Pays des Merveilles.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Le Pays des Merveilles ? Non.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Oh, non.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}C'est une terre hostile.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Il paraît que leur reine est un tyran.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}La Reine de Cœur a refusé
de rejoindre Auradon quand on s'est unis.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Elle a levé une armée
et on a dû murer le terrier du lapin.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Bon sang.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Si seulement la reine Mal
et le roi Ben étaient là.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Mais ce n'est pas le cas.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Pourquoi Mal m'aurait confié les rênes
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}si elle ne voulait pas
faire bouger les choses ?
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Ne le prenez pas mal,
mais je les connais mieux que vous.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Avant, je détestais Mal.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Vous êtes au courant,
mais vous savez ce qui s'est passé ?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
On s'est réconciliées.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
On a su voir la bonté de l'autre.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Quand Ben et elle ont enfin ouvert l'île,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
ils ont donné une seconde chance
aux méchants.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Le Pays des Merveilles en mérite une.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
C'est pour la princesse Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Vous en êtes sûre ?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
C'est ce que Carlos aurait voulu.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Ne le faites pas pour moi.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Faites-le en son honneur.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Hé !
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbidi-boo.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
DÉFENSE D'ENTRER
FAITES DEMI-TOUR
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Eh oui.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon a fait tomber la barrière,
mais ils ont oublié un méchant.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
C'est inacceptable.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Alors j'envoie une invitation...
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
au royaume dont personne n'ose parler.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Celui qui vit sous la surface.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Le Pays des Merveilles,
un monde sombre de mystère et de magie.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Et sa souveraine, la Reine de Cœur...
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
COUVRE-FEU EN VIGUEUR
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...a la réputation
d'être carrément impitoyable.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Sujets du Pays des Merveilles,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
vous avez une minute pour vous soumettre
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
au couvre-feu de Sa Majesté, sinon...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Sinon, elle vous coupe la tête.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Une seule personne
ose résister aux ordres de la reine.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Et c'est sa propre fille,
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
la princesse Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Je suis une rebelle, une menace
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Je suis une émeute à moi toute seule
88
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Ouais, ouais, ouais
89
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Je me glisse dans l'ombre
Comme un rayon ultraviolet
90
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Ouais, ouais
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Des cœurs sur les murs
Mais des rues sans amour
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Un appétit pour la destruction
93
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Il faut bien manger, ouais
94
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Le diable sur mon épaule,
le calme est terminé
95
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Ouais, ouais
96
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Je suis sur le chemin de la destruction
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Ça va être amusant
98
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Lance-toi !
99
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Déchaîne-toi !
100
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Ce soir je m'enflamme
comme un feu d'artifice
101
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Je brûle tout
102
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Jusqu'à ce qu'ils voient
103
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Rouge, Rouge, Rouge
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Un vandale !
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Soldats, tenez-vous prêts
106
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Chef, oui, chef
107
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
La reine n'est pas très aimable
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
C'est certain
109
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
C'est un crime de suivre la couronne
110
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Les poings en l'air
111
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Les bottes à terre
112
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
J'entends un bruit
de plus en plus fort
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
Ils crient : "Red, Red, Red"
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
J'entre, appelez les gardes
115
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Faites sonner l'alarme
116
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Princesse de cœur, dans la nuit
117
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Qu'on leur coupe la tête,
Laissez-les pour morts
118
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
On voit "Rouge, Rouge, Rouge"
119
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Attrapez-la !
120
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Je suis sur le chemin de la destruction
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
C'est ce qu'ils vont croire
122
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Lance-toi !
123
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Déchaîne-toi !
124
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Ce soir je m'enflamme
comme un feu d'artifice
125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Détruis tout
126
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Peins les murs de cette ville
en rouge, rouge, rouge
127
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Je ne laisserai aucune reine
contrôler ma vie
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Regarde-moi dans les yeux,
tu vois le feu en moi
129
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Brûle tout
130
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Jusqu'à ce qu'ils voient
rouge, rouge, rouge
131
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Debout toute la nuit
132
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Droite, gauche, droite
133
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Ne questionnez jamais les ordres
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Ou nous en paierons le prix
135
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Protégez les frontières royales
136
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Souvenez-vous de ses mots
137
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Qu'on leur coupe la tête
138
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Sinon, c'est la nôtre
139
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Attrapez-la, attrapez-la
140
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Elle repeint notre monde.
141
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Elle repeint notre monde
142
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
En rouge
143
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Je ne laisserai aucune reine
contrôler ma vie
144
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Regarde-moi dans les yeux,
tu vois le feu en moi
145
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Brûle tout
146
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Jusqu'à ce qu'ils voient
rouge, rouge, rouge
147
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Coupez-lui la tête ! Rouge !
148
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Coupez-lui la tête ! Rouge !
149
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Coupez-lui la tête ! Rouge !
150
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Où est-elle ?
- Qui est cette fille ?
151
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Elle était là.
152
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Chapelier !
153
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Ces gardes auraient pu
te jeter au cachot, Red.
154
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Qu'est-ce qui t'a pris ?
155
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Le portrait de ma mère
avait besoin d'être retouché.
156
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Je m'inquiète vraiment pour toi, Red.
157
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
J'espère que ça lui plaira.
158
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Si tu continues,
je ne pourrais pas toujours te sauver.
159
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Tu le sais, hein ?
160
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Chapelier fou, tu sais
que tu ne peux pas me sauver.
161
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Je suis prisonnière
du Pays des Merveilles. C'est fichu.
162
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Ce n'est pas fichu.
163
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
En tant que percepteur, je dois
te préparer pour ton avenir.
164
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Et en tant qu'ami,
je veux que tu en aies un.
165
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Quel avenir ?
166
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Ma mère contrôle chaque aspect de ma vie.
167
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Elle ne me laissera jamais partir d'ici.
168
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Je sais que ce n'est pas facile
de grandir avec une mère aussi...
169
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
particulière.
170
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Mais elle n'a pas toujours été comme ça.
171
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
C'est vrai !
172
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
On est tous affectés par notre passé,
173
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
et ta mère n'a pas eu de chance
à ce niveau-là.
174
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Elle veut faire de moi
une reine maléfique comme elle.
175
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
Mais je ne veux pas être reine.
176
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Je veux pouvoir prendre
mes propres décisions.
177
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Mais elle se fiche de ce que je veux.
178
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Oh, Red...
179
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Je ne comptais pas te montrer ça...
180
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
avant que tu ne sois un peu plus âgée,
181
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
mais je l'ai terminée.
182
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Ma machine à remonter le temps.
183
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Elle t'emmène à une époque
184
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
qui peut t'offrir
ce que ton cœur désire le plus.
185
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Si tu veux vraiment une vie différente,
je veux que tu aies le choix.
186
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Mais je te préviens,
187
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
quand tu changes le cours du temps,
188
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
il y a des conséquences imprévisibles.
189
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Ça me va.
- Tout peut changer.
190
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Tu pourrais perdre ta mère pour de bon.
191
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
C'est trop dangereux.
192
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Pas encore.
193
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Quand tu seras plus mûre.
194
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Je sais que tu es frustrée, Red.
mais je fais ça pour ton bien.
195
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Je tiens beaucoup à toi.
196
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Merci, Chapelier.
197
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Tu es bien le seul.
198
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Fouillez le château !
199
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Si la reine découvre
que j'héberge une fugitive,
200
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
j'aurai de gros ennuis.
201
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Tu ferais mieux de partir, Red.
202
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Tu n'oserais pas.
- Comme tu veux, princesse.
203
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
J'ai dit quoi sur le fait
de m'appeler "princesse" ?
204
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Mais je te préviens,
tu pourrais perdre ta mère pour de bon.
205
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Où vas-tu ?
206
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Reviens ici !
207
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Je t'ai eu !
208
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Non !
209
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Je t'ai eu !
210
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Je parie que tu ne l'as pas vu venir.
211
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Papa, c'est de la triche.
212
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Non.
213
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
C'est délicieux.
214
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Ne prends pas tout au sérieux, Chloé.
215
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
On t'a inscrite au concours d'épée
pour que tu t'amuses.
216
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Oui, mais là-bas,
je ne suis pas une simple concurrente.
217
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Je représente Cendrillonbourg.
218
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Tu parles comme ta mère.
219
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Ne l'écoute pas.
220
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Ton père ne s'est jamais soucié
de ce que pensent les autres.
221
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Pas la peine, je suis charmant.
222
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
C'est discutable.
223
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Papa.
224
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Maman !
225
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
C'est ça, l'amour
226
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
C'est ça, l'amour
227
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
L'amour qui fait chanter la vie
228
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Là dans tes bras,
229
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Je sais déjà
230
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Que mon bonheur est infini
231
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Vous pourriez éviter ça ?
232
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Tu sais, c'est la première chanson
233
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
sur laquelle ta mère et moi
avons dansé au lycée.
234
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
On est tombés amoureux au bal du château.
235
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Oui, je sais.
Vous me le dites à chaque fois.
236
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Je sais que vous avez une relation saine,
mais quand même.
237
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Et c'est une bonne chose,
238
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
sinon on n'aurait pas pu
fonder cette famille incroyable.
239
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Tu as déjà préparé ta valise,
240
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
mais tu aurais de la place
pour une autre paire de chaussures ?
241
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Maman, elles sont comme les tiennes !
Mais en plus cool.
242
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Tu les as méritées, Chloé.
243
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Tu n'as eu que des A l'année dernière.
244
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Et tu t'es portée volontaire
pour la Société Historique.
245
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Et ce dont je suis le plus fière,
c'est que tu es quelqu'un de bien.
246
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
C'est pour ça que tu es
une grande princesse
247
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
et que tu feras une grande reine.
248
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Je vais devoir marcher dans tes pas.
249
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Tu vas les essayer ou pas ?
250
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Son Altesse Royale !
251
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Sa Grâce !
252
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Son Excellence !
253
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Sa magnanime Majesté,
254
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
impératrice du Pays des Merveilles,
255
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
la Reine de Cœur !
256
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Votre Majesté.
257
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Qui est responsable de ça ?
258
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Nous l'ignorons, Votre Altesse Royale.
259
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
J'ai doublé la garde,
triplé la patrouille,
260
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
et j'offre personnellement dix diamants
contre toute information
261
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
qui mènera à la capture du criminel.
262
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Son Altesse Royale,
263
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}la princesse Red !
264
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Tu n'as pas pris la peine
de t'habiller correctement.
265
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Je trouve cette tenue... insultante.
266
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
J'aimerais que mon existence
ne sois pas une insulte.
267
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Désolée de te réveiller avant midi,
268
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
mais pendant que tu dormais,
la Place Royale a été vandalisée.
269
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Et ce soldat bidon
270
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
n'a pas réussi à protéger mon portrait.
271
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
La question est : que fait-on ?
272
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
On lui met des épines dans les yeux ?
273
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
On lui coupe la tête ?
274
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Puisque tu seras reine un jour,
je te laisse décider.
275
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
C'est à moi de décider ?
276
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
D'accord.
277
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Dans ce cas...
278
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Coupez-lui...
279
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
son chapeau.
280
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Quelle déception.
281
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
J'étais pareille à ton âge.
282
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Tu veux désespérément
être une reine adorée de tous.
283
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Mais s'il y a bien une chose
que j'ai apprise, c'est celle-ci.
284
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Mieux vaut être craint qu'adoré.
285
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
L'amour est inutile.
286
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Essaie encore.
287
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Pour ton crime,
288
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
tu es condamné à...
289
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Fais-le bien ou je te montrerai
ce qu'est une vraie punition !
290
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Je vous demande pardon !
291
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Pardon d'interrompre la cour,
Votre Majesté.
292
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Livraison royale.
293
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Chère Reine de Cœur,
impératrice du Pays des Merveilles.
294
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
En tant que nouvelle proviseure
du lycée d'Auradon,
295
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
j'ai l'honneur d'inviter votre fille,
Red, princesse du Pays des Merveilles,
296
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
à rejoindre notre école.
297
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
J'espère que vous vous joindrez à nous
pour la rentrée.
298
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Si vous acceptez,
cette invitation servira de clé.
299
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"De pirate à proviseure."
300
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Encore une méchante devenu gentille.
301
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Tu as peut-être un avenir, après tout.
302
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Si tu vas au lycée d'Auradon,
tu peux quitter le Pays des Merveilles.
303
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Ça n'a pas d'importance.
304
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Ce qu'elle déteste plus qu'Auradon,
c'est l'idée que j'aie ma propre vie.
305
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Je suis sûre qu'elle va refuser.
306
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Nous acceptons !
307
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Attends un peu.
308
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Sérieux ?
309
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Il n'y a pas pire qu'Auradon, non ?
310
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Ma fille devrait changer ça.
311
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Tu vas me laisser partir ? Toi ?
312
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Fais tes valises.
313
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
J'hallucine, ou ma mère
a maintenant un cœur ?
314
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Porte une tenue respectable,
pour changer.
315
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Ne me fais pas honte !
316
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
D'accord, un demi-cœur.
317
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Elles me vont à merveille !
318
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Je les adore.
- Ça, c'est ma fille.
319
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Merci.
320
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
C'est magnifique.
321
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Tu es sûr de ne pas pouvoir venir ?
322
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
On ira voir Chad à la fac une autre fois.
323
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Il veut vraiment que j'assiste
à son tournoi, alors...
324
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Prends soin de ta mère pour moi.
- Oui.
325
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Je t'aime.
326
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Comment on entre
dans le terrier du lapin ?
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Il est fermé depuis des décennies.
328
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Maman, qu'est-ce que tu fais ?
- Tu as tant de choses à apprendre.
329
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Enfin.
330
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, je croyais t'avoir dit
de porter quelque chose de respectable.
331
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Je ne suis qu'une fille
332
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Les bras grands ouverts
333
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
À la recherche de gentillesse
334
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Quelque part dans tes yeux
335
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Je cherche quelque chose
336
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Que je ne trouverai peut-être jamais
337
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Tout ce que je veux, c'est de l'amour
338
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
Ce que tu veux n'existe pas
L'amour est inutile
339
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Tu dis que l'amour est inutile
340
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Qu'il me rendra faible
341
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Mais comment le savoir
si je ne l'ai jamais ressenti ?
342
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Tu dis que l'amour est inutile
343
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Et j'aimerais pouvoir rivaliser
avec tout le chagrin que tu as connu
344
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
L'amour est inutile
345
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Et rien n'est aussi délectable
que de vaincre tes ennemis
346
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Je dis que l'amour est inutile
347
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
Que la peur est plus importante
si on veut régner pendant des siècles
348
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Est-ce vraiment elle ?
On dit qu'il n'y a pas pire qu'elle
349
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Personne d'aussi méchant
Que la reine, méchant que la reine
350
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Elle est partie depuis des années
351
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Mais elle est apparue
352
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Alors cachez-vous sous votre lit
353
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Sous votre lit
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Allez, c'est parti.
355
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Attention à ce que vous dites
À ce que vous faites
356
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
C'est vrai.
357
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Ou on vous coupera la tête ! La tête !
358
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Hors de mon chemin, les ploucs !
359
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Attention où vous allez
Ne la mettez pas en colère
360
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Ou on vous coupera la tête !
361
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Les sacs.
- Oui, Votre Majesté.
362
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Votre nom.
363
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Vous savez qui on est.
364
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget ?
365
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Je ne m'attendais pas à te voir ici.
366
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
367
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
C'est "Votre Altesse Royale", maintenant.
368
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Bien sûr. Tu dois être très fière.
369
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Bonjour, je suis Chloé Charmant.
370
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Tu es Red, du Pays des Merveilles ?
371
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Je me demande comment c'est, là-bas.
372
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Tu devrais venir.
Je te présenterai au Jabberwocky.
373
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Super ! C'est quoi ?
374
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Un monstre qui dévore les enquiquineuses.
375
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
C'est pas grave, ma chérie.
376
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Tu la connais ?
377
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Je l'ai vue quand j'étais en classe
avec Cendrillon
378
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
C'est pas vrai !
379
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
J'étais coincée dans ce bastion
J'ai dû m'échapper
380
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
D'accord.
381
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Les gens te sourient
Mais ce sont des hypocrites
382
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Tu es allée au lycée d'Auradon ?
383
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Il ne portait pas encore ce nom
384
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Cette fille a été grossière
C'est quoi, son problème ?
385
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
C'est quoi, le souci ?
386
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Certains font les méchants
Parce qu'ils ont peur des sentiments
387
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
C'est de la survie, une protection
Comme les roses et leurs épines
388
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Tu es de quel côté ?
Seule sa mère est pire qu'elle
389
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Ma chérie, quand j'étais au lycée
On lui a fait une mauvaise blague
390
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Et depuis ce jour fatidique
Elle n'a plus jamais été la même
391
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
C'est dommage
392
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Que s'est-il passé ? Je peux demander ?
393
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
On est là pour célébrer l'avenir, chérie
Pas pour s'attarder sur le passé
394
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Ah, faites place, la reine est arrivée
395
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Regardez ces visages innocents
396
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Dire qu'ils nous laissent entrer
397
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Regarde-les payer les conséquences
De leur insolence
398
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Tu ne sens pas leur lâcheté ?
Absorbe-la, dévore-la
399
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Les friandises, c'est pour les faibles
Admire le vrai pouvoir
400
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Vite, Red, suis le mouvement
Un jour, tu seras sur le trône
401
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
C'est automatique, je l'ai prévu
402
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Et mes envies ?
403
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Ils vont tomber comme des parachutes
Ils vont ramper à quatre pattes
404
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
405
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, pourquoi ces questions ?
406
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Je ne parle pas politique,
je suis une reine
407
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
J'exige votre soumission
À genoux, à genoux devant moi
408
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
La royauté, vous devriez écouter
Ou vous finirez en prison
409
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Vous vivrez dans un donjon souterrain
410
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- L'amour est inutile
- L'amour
411
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Admirez le vrai pouvoir
- Est
412
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- Vous ne pourrez vivre
- Inutile, le pouvoir
413
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Que si je vous laisse vivre
414
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Acceptez ce que je donne
Quand je vous le donne
415
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Ce que je donne
Ce n'est pas de l'amour
416
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
L'amour est inutile
417
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- L'amour est inutile
- L'amour
418
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- L'amour est inutile, non, non
- Est
419
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- L'amour est inutile
- L'amour
420
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- L'amour est inutile
- Est
421
00:24:41,791 --> 00:24:44,375
L'amour est inutile, oh non
422
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
L'amour est inutile
423
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Regarde dans le miroir
424
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
C'est notre destin
425
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Un million d'années de règne
426
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Avec toi à mes côtés
427
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Dans un bain de leurs larmes
428
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
N'est-ce pas délectable
429
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Un nouveau jour se lève à Auradon
430
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Je porterai la couronne
Je ferai de la foule ce que je veux
431
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Tu me rendras fière
Quand tu prendras ce trône
432
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
L'amour est inutile
433
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Admire le vrai pouvoir
- Est
434
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- Vous ne pourrez vivre
- Inutile, le pouvoir
435
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Que si je vous laisse
436
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Acceptez ce que je donne
Quand je vous le donne
437
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Ce que je donne
Ce n'est pas de l'amour
438
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- L'amour est inutile
- L'amour
439
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- L'amour est inutile
- Est
440
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
L'amour est inutile, non, non, non
441
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- L'amour est inutile
- L'amour
442
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- L'amour est inutile
- Est
443
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
L'amour est inutile, non, non, non
444
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
L'amour est inutile
445
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
L'amour est inutile.
446
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
C'est...
447
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Le Miroir magique. Oui.
Il montre l'avenir.
448
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Où toi et moi régnerons côte à côte.
449
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Mais ce n'est pas ce que je veux.
Je ne veux pas être comme toi.
450
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Tu n'as...
451
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Tu n'as pas le choix.
452
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
On se ressemble plus que tu ne crois.
453
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Votre attention.
454
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Parents et élèves,
455
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
ce fut un grand privilège de vous servir.
456
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Mais il est temps pour moi
de laisser ma place.
457
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Veuillez accueillir
la nouvelle proviseure du lycée.
458
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
459
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma-a-a
460
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Tout le monde sur le pont !
461
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
À tous les enfants perdus
462
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Fini le manque de respect
463
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
On n'arrêtera pas
avant de dominer le monde
464
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
C'est notre tour, c'est à nous
465
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
On largue les amarres
466
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Ils n'ont encore rien vu
467
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Montrez-leur qui commande
Qu'ils n'oublient pas
468
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Quel est mon nom ?
- Uma
469
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Dites-le plus fort
470
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Quel est mon nom ?
- Uma
471
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Ressentez ce pouvoir
472
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Personne ne nous arrêtera
473
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Bientôt, ce monde sera à nous
474
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Quel est mon nom ?
475
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Comment ? Dites-le, dites-le
476
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Quel est mon nom ?
- Uma
477
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Pour vous, c'est "Proviseure Uma".
478
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Et ne vous trompez pas,
où je vous envoie sur la planche.
479
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Elle plaisante.
480
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Elle plaisante.
481
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Je n'ai jamais eu la chance
d'aller au lycée d'Auradon.
482
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
En tant que capitaine,
483
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
je suis fière d'ouvrir la voie
à un avenir radieux,
484
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
au-delà des anciennes coutumes
des héros et des méchants.
485
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Ainsi, j'aimerais accueillir
la princesse du Pays des Merveilles.
486
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Excusez-moi.
487
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Bonjour. Je vous dérange ?
488
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
À vrai dire, oui.
489
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
490
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Je joue à mon jeu préféré.
491
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
La guerre
492
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Ça va aller.
493
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Citoyens, restez dans la cour.
494
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Mon Dieu !
495
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Maman, arrête.
496
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Attends !
497
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Pas si vite.
498
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Maman !
499
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...
500
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Non.
501
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Lâchez-moi !
502
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Du calme. On dirait que tu n'as jamais vu
un coup d'état.
503
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Maman, c'est dingue, même pour toi.
504
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Ce qui est dingue,
que ça ait pris si longtemps.
505
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
J'attends d'être invitée à nouveau
depuis des années.
506
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Merci, Red.
Tu as enfin fait quelque chose d'utile.
507
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
J'aurais dû savoir
qu'il ne s'agissait pas de moi.
508
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Tout ce que je fais, c'est pour toi.
509
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
L'invitation m'était adressée.
510
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Mon lycée. Ma vie.
511
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Un jour, tu me remercieras.
512
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Et on a déjà vu la fin.
513
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Attention spoiler alerte, on gagne.
514
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Bridget, arrête !
515
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Tu vaux mieux que ça !
516
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Laissez-la passer.
517
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Tu vas trop loin.
518
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Je sais que ça a été dur pour toi,
mais c'était il y a longtemps.
519
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Pour moi, c'est comme si c'était hier.
520
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
C'était une blague stupide.
521
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Stupide, je pourrais pardonner.
522
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Mais humilier une fille
à son premier bal,
523
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
et me transformer en monstre
aux yeux de tous.
524
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
C'était cruel.
525
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Tu as raison.
526
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Tu t'en fichais à l'époque.
527
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Tu étais avec ton prince.
528
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Mais tu vas comprendre.
529
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Vous allez tous me montrer
le respect que je mérite !
530
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Reculez !
531
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Maintenant, à genoux.
532
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Jamais devant un tyran.
533
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Elle refuse un ordre royal.
534
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Que fait-on dans ce cas, ma chérie ?
535
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Il te suffit de jurer allégeance.
536
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
C'est si difficile que ça ?
537
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Si ça compromet
tout ce pour quoi je me bats, oui.
538
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
À qui es-tu loyale, Red ?
539
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Ces étrangers...
540
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
ou ta mère ?
541
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Rends-moi fière, pour une fois.
542
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Allez, Bridget.
543
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Même ta fille sait que c'est mal.
544
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Elle peut pas le faire.
545
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Trahison.
546
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Elle est coupable de trahison.
547
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Exactement, ma chère.
548
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Et ça veut dire qu'on lui coupe la tête !
549
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Maman ?
- Ça va aller.
550
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Maman ? Maman !
- Je t'aime.
551
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Ça va aller.
552
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Maman !
- Sois courageuse, Chloé.
553
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Maman ? Non.
554
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Je savais que tu en étais capable.
555
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Relâche-la !
556
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Tu seras une grande reine,
en fin de compte.
557
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Regarde-la, elle s'amuse.
558
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Telle mère, telle fille.
559
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
C'est pas juste, relâchez-la !
560
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Béni soit votre cœur.
- Relâche-la !
561
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Attends.
562
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Que s'est-il passé ?
Où sont-ils tous passés ?
563
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Ça marche.
564
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Qu'est-ce qui marche ? On est où ?
565
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Pas où.
566
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Quand.
567
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... Bobbidi... Boo.
568
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbidi-boo.
569
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Non, je voulais lire rapidement,
pas que mon livre...
570
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Bonjour, où sont-ils tous passés ?
571
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Tous ? Qui ça ?
572
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Toutes les familles royales d'Auradon,
juste ici.
573
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
C'est quoi, Auradon ?
574
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Je dois attraper mes devoirs.
575
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbidi-boo.
576
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Tout le monde connaît Auradon.
577
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Et la seule qui dit Bibbidi-bobbidi-boo
est la Bonne Fée.
578
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Elle n'est peut-être
pas encore marraine ?
579
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Comment ça ?
580
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Regarde autour de toi.
581
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
La Bonne Fée est nulle en magie.
582
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon n'existe pas, ce qui veut dire...
583
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Sérieux ? Je te croyais intelligente.
584
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
On est dans le passé.
585
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Non.
586
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Attends.
587
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Non.
588
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Comment ?
589
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
C'est une machine à remonter le temps.
590
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Tu plaisantes.
- J'ai l'air de plaisanter ?
591
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Pourquoi nous ramener dans le passé ?
592
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Je ne t'ai pas emmenée.
593
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Tu t'es accrochée à moi.
594
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Et c'était pas exactement mon intention.
595
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Je voulais juste arrêter ma mère.
596
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
Et ma mère ?
Tu l'as condamnée à mort.
597
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
J'ai connu de meilleurs jours,
mais je vais arranger ça.
598
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Comment ?
599
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Je pensais que la montre
décalerait de quelques minutes
600
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
pour voler
le jeu de cartes de ma mère.
601
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Pas de quelques décennies.
602
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
On doit retourner sauver ma mère.
603
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Non, si la montre nous a envoyées ici,
il y a une raison.
604
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Donne-moi ça.
605
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
J'ai pas besoin de l'aide
d'une princesse mijaurée.
606
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Je vais m'en occuper toute seule.
607
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Je te le dirai en face
608
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Il n'y a plus de temps à perdre
609
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Mon royaume doit être sauvé
610
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Donne-moi la montre à gousset
ou tu te feras tuer
611
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Sois sage
612
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Donne-la-moi !
613
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Tu n'es pas de taille, princesse.
614
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Je manque d'espoir, je manque de temps
615
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Je ferai ce qu'il faut
pour te faire changer d'avis
616
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Ou nous croiserons nos épées
En espérant ne pas mourir
617
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
On est dans des camps opposés
Dans le combat de notre vie
618
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Et maintenant ?
619
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Tu vas me tuer et voler la montre ?
620
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Je crois qu'il y a un mot pour ça.
621
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Ça commence par un V... Ah oui.
622
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Un vilain.
623
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Revenir en arrière
causera plus de souffrance
624
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
On est d'accord pour changer
625
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Vaincre la reine à tout prix
Tu es avec moi ou contre moi
626
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Tu veux partir, mais je dois rester
On est là pour une raison
627
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Pour le passé, le présent
et le futur, attends
628
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Il y a trop en jeu pour rentrer
629
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Ce n'est pas vrai.
630
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Je vais le faire toute seule
631
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Je suis là aussi.
632
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Tu ne seras pas mon alliée
Tu me fais faire l'impossible
633
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Plonger, virer, tourner,
Sauter, tout risquer
634
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Je n'ai pas besoin de toi
Car la montre est à moi
635
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Si tu m'écoutes
Tu changeras d'avis
636
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Ne croisons pas les épées
Espérons ne pas mourir
637
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
On est dans des camps opposés
Dans le combat de notre vie
638
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Changer l'avenir dans le passé
639
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Nous devons avancer
Jusqu'à notre présent
640
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Le moment est maintenant
Mais ça ne durera pas
641
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
On est dans des camps opposés
Dans le combat de notre vie
642
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
J'ai une question pour toi.
643
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Pourquoi te faire confiance ?
Ta mère a organisé un coup d'état
644
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Pour ce que j'en sais,
Tu me poignarderas dans le dos
645
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Pense à ce que tu veux
Je ne suis pas comme ma mère
646
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Son tour de force était bien trop fort
Je savais qu'elle avait tort
647
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
On pourrait s'entendre
On n'est pas si différentes
648
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
On pourrait avoir besoin l'une de l'autre
Pour une mission commune
649
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Tu as mis ta fierté de côté
Pour prendre la bonne décision
650
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
On travaillera ensemble
Pour réécrire cette histoire
651
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
On n'est pas une équipe,
mais on doit essayer.
652
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Tu as changé d'avis
Ou tu as changé de camp ?
653
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Croisons nos épées,
Espérons ne pas mourir
654
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Je suis un peu surprise,
On est dans le même camp ?
655
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Le combat de nos vies
656
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Le combat de nos vies
657
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
On est dans le même camp
658
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Tu veux vraiment arrêter ta mère ?
659
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Oui.
660
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Pourquoi ?
661
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Si elle gagne, tu seras la prochaine
princesse d'Auradon.
662
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Et en tant que princesse d'Auradon,
663
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
elle voudra me transformer
en son mini-moi.
664
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Et ça n'arrivera pas.
665
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
J'accepte ta mission.
666
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Mission" ?
667
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Salut !
- Salut, je suis Chloé...
668
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Mais oui, l'Académie Merlin.
669
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
ACADÉMIE MERLIN
670
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
C'est comme ça qu'on appelait
la prépa d'Auradon.
671
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Avant que La Bête ne réunisse
les royaumes pour créer Auradon.
672
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Comment tu sais tout ça ?
- J'adore l'histoire ! Pas toi ?
673
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Non ! Le festival. C'est là que
mes parents sont tombés amoureux.
674
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
C'est le plus grand événement de l'année.
675
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Désolée, je suis occupée
à changer l'histoire.
676
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Tu te souviens de ce que ta mère a dit,
l'humiliation à son premier bal ?
677
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Ça doit avoir un rapport.
678
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Si quelqu'un lui a fait
une horrible farce...
679
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
C'est peut-être ce qui a fait d'elle
ce terrible tyran ?
680
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
C'est pour ça que la montre
nous a renvoyées à ce moment précis.
681
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Avant que ma mère ne devienne...
ma mère.
682
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Super. Comment on arrête ça ?
683
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
En découvrant qui va faire
la farce qui gâche sa vie.
684
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
En retard pour le cours, mesdames ?
685
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Restez là.
686
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Mon Dieu, c'est Merlin.
687
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
En fait, on n'est pas des étudiantes.
688
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Enfin, si, mais on pense
qu'on nous a envoyées...
689
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
D'une autre université.
690
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Des étudiantes en transfert.
691
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Je suis le proviseur Merlin,
j'aurais dû recevoir des papiers.
692
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Oui, c'est celui-là ?
693
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Non.
694
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Celui-là ?
695
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Chère maman... "
Non, ce n'est pas celui-là.
696
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Alors, c'est...
697
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Ce n'est pas prudent.
698
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Pas prudent du tout.
699
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Je finirai par le retrouver.
700
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
J'ai fondé cette académie
pour qu'elle accepte tout le monde.
701
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Mais vous devez savoir que nous avons
une politique anti-épées en classe.
702
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Je l'ai envoyée dans votre dortoir,
la chambre Poussière d'Étoile.
703
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Je vous installerai après les cours,
mais d'abord, en classe.
704
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
J'enseigne l'alchimie dans mon bureau.
705
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Par ici.
706
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Non, c'est... Désolé, c'est par là.
707
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Suivez-moi !
708
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Le marbre de ces voûtes...
709
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Tu fais quoi ?
710
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Le code de conduite d'Auradon
interdit le mensonge.
711
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Heureusement,
c'est pas encore Auradon.
712
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Il n'y a pas d'épées dans ces pierres.
713
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Nous y voilà.
714
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Où est la clé ?
715
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Oui.
716
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Nous y voilà.
717
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Faisons de l'alchimie !
718
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Les plantes sont encore en vie.
719
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Les flasques bouillonnent.
720
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Bouillonnent, bouillonnent.
721
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Allez, on commence.
722
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
On a deux nouvelles
étudiantes aujourd'hui.
723
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
Faisons au moins semblant
que c'est un cours honorifique.
724
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget et Ella,
séparez-vous et aidez-les
725
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
à se débrouiller, d'accord ?
726
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Voilà.
727
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Essayez de ne pas le brûler, cette fois.
728
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget ?
- Oui.
729
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Maman ?
730
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Je veux dire, Ella, bonjour.
731
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Enchantée.
732
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
OK, la nouvelle, c'est parti.
733
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Attends.
734
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
C'est toi, Bridget ?
735
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget du Pays des Merveilles ?
736
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Oui. C'est moi.
737
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Ici.
738
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Et voilà.
739
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Bon, alors...
740
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
C'est dégoutant.
741
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Allez, elles vont pas
se vider toutes seules.
742
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Tu peux me passer la griffe de griffon ?
Je dois remuer ça.
743
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Ces deux tables.
744
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
J'adore ta tenue.
745
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Pourquoi tu parles comme ça ?
746
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Comme quoi ?
747
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Tu parles différemment.
748
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Je ne suis pas sûre de...
749
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Non, c'est moi. Tu...
750
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Ça fait beaucoup.
751
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Désolée, je...
752
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Nous y voilà.
753
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Je n'ai jamais eu à...
754
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Tu vas bien ?
755
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Désolée, je...
- Pas de bavardages.
756
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Maintenant !
757
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Tu n'es pas comme je l'imaginais.
758
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
T'as jamais vu quelqu'un
qui n'est pas de la royauté ?
759
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
T'as peur qu'une roturière
déteigne sur toi ?
760
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Non.
761
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Vous étiez combien à ton ancienne école ?
762
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Une seule.
763
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Moi aussi, j'étudiais à la maison.
764
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Jusqu'à ce que je vienne ici.
765
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Ne t'en fais pas, tu t'y feras.
766
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Tu veux un câlin ?
767
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Non. J'aime pas trop ça.
768
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
J'ai ce qu'il faut
pour te remonter le moral.
769
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Je les ai faits ce matin.
770
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Que les flasques bouillonnent,
s'il vous plait.
771
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Des fabuleux cupcakes
aux plumes de flamants roses.
772
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Des plumes de flamants roses ?
773
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Ne t'en fais pas,
elles ne mordent pas.
774
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Pas comme les bonshommes
en pain d'épices de l'an dernier.
775
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Je n'utiliserai plus
ce livre de recettes.
776
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Goûtes-en un.
777
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Ils sont fabuleux.
778
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Juste un, sinon il peut y avoir
des effets secondaires.
779
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Prête pour l'exercice ?
780
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Pourquoi es-tu si gentille ?
781
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
On obtient plus en étant gentil.
782
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Allez.
783
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Ce n'est pas une recette secrète
784
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Un peu de beurre, de farine
Du sucre et beaucoup de positivité
785
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Honnêtement, ça marche toujours pour moi
786
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
C'est pour ça que j'en fais assez
787
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Pour tous ceux que je rencontre
788
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Parfois je peux me tromper
789
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Et mes gâteaux sont brûlés
790
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Mais je suis convaincue que ça va aller
791
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Car le soleil brille un peu plus
792
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Quand tu prends les choses
Avec légèreté
793
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Tout va bien se passer
avec un zeste de ton cœur
794
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Tu vas certainement tomber
Dans un truc épicé
795
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Mélange bien et tu verras
Que la vie est plus douce avec toi
796
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Salut, Fay !
797
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Je suis là pour un sort
798
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Même si ça ne marche
jamais vraiment bien pour moi
799
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Un coup de baguette et oups
800
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
C'est Jasmine et Aladdin.
801
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Appelle-nous Jaladdin
802
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Il est comme un aimant
803
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Elle est si attirante
804
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Tout est fantastique
Parce qu'on vole ensemble si haut
805
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Sur un tapis magique
806
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Adorable !
807
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
C'est juste un nom qu'on me donne
Le Prince Couronné, c'est pas
808
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Ma façon d'être,
On pourrait faire un tour
809
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
J'arrive.
810
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
C'est mon père !
811
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Le soleil brille un peu plus
812
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Quand tu prends les choses
Avec légèreté
813
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Tout va bien se passer
814
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Avec juste un zeste de ton cœur
815
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Tu vas certainement tomber
Dans un truc épicé
816
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Mélange bien et tu verras
Que la vie est plus douce avec toi
817
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Alors, tu es amie avec tout le monde ?
818
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Mon Dieu, non.
819
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Ma seule amie, c'est Ella.
820
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Mais avec le temps et d'autres gâteaux,
ce sera le cas.
821
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Cherchez ma main
Trouvez un crochet doré
822
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Capitaine des mers
Je les ai tous secoués
823
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Fils de Morgane,
Mieux vaut courir se cacher
824
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Moi, c'est Hadès
Des profondeurs ardentes
825
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Piquante et épineuse,
je suis maléfique
826
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Maintenant la plus sexy
Des déesse des ténèbres
827
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
La voilà
828
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana !
- Uliana !
829
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Je ne suis pas un vilain habituel
Je prends les âmes pour vivre
830
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Mon esprit torturé de desseins maléfiques
Je broierai tes os en une minute
831
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
Dans les profondeurs de la mer
Les plus méchants ont peur de moi
832
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Dis "Uliana" et regarde-les s'enfuir
833
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
C'est la petite sœur d'Ursula.
834
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- D'accord.
- D'accord.
835
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Le soleil brille un peu plus
836
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
L'ombre est un peu séduisante
837
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Tout va bien se passer
Avec juste un zeste de ton cœur
838
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
Il est probable
839
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Qu'on rende les choses plus effrayantes
840
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Mélange bien et tu verras
Que la vie est plus douce avec toi
841
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Quand tu prends les choses
Avec légèreté
842
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Mélange bien et tu verras
Que la vie est plus douce avec toi
843
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Que la vie est plus douce avec toi
844
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Plus douce avec toi
845
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Merci.
846
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Pas de quoi.
847
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Avec plaisir.
848
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Pour tous les gâteaux.
849
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Les plumes de flamant rose
sont très rares, non ?
850
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hé !
851
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Rends-lui ça !
- Désolée.
852
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Je parle pas le paysan.
853
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Mais j'adore ta tenue.
854
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Les finitions sont incroyables.
855
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
C'était de la bombe, Uli.
856
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Tu as dit "finition"
alors que ce n'est plus le cas.
857
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Je m'appelle Bridget
858
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
et je dois soudoyer les gens
avec des gâteaux pour avoir des amis,
859
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
car je suis une vraie nulle.
860
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hé !
861
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Le vol et le harcèlement sont interdits !
862
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Doucement, jeune fille.
863
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Ici, on ne se bat pas
avant la fin des cours.
864
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
On se retrouve après.
865
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Tu n'as aucune chance.
866
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Écoute, face de poulpe,
867
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
rends les cupcakes
868
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
ou je t'arrache
cette langue magique de la gorge.
869
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Petite.
870
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Je ne veux que les plumes.
871
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Tu peux avoir le reste.
872
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Attends !
873
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
C'est trop !
874
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
T'aurais pas dû faire ça.
875
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Je suis désolée.
876
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Tu es jalouse de ma fabulosité.
877
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
D'accord ?
878
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Tu ne peux pas gérer mon...
879
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Qu'est-ce que...
880
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
C'était quoi ?
881
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Ça va, Uli ?
882
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Tu as l'air un peu rose.
883
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
La ferme !
884
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Que m'arrive-t-il ?
885
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Aidez-la !
886
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Oui, quelqu'un devrait l'aider.
887
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, je...
888
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
On... D'accord. Oui.
889
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Merci.
890
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Attendez.
891
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli !
892
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
J'ai essayé de te prévenir.
893
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, cours.
894
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
On y est presque.
895
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Salut, chéries !
896
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Désolée. Désolée. Désolée
- Quoi ?
897
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Je veux juste parler à ton amie.
898
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Je suis désolée.
Je t'ai dit de faire attention.
899
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Bridget !
900
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Attention !
901
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Je suis désolée.
902
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Viens.
903
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Oh...
904
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Où est Bridget ?
905
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
On vient de découvrir
qui a fait la blague.
906
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
C'était peut-être pas si terrible.
907
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Je vais te détruire !
908
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Ou peut-être que si.
909
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Dites à Bridget que c'est pas fini !
910
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Comment va Uli ?
911
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Je me sens super mal.
912
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Je devrais aller m'excuser.
913
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Non !
914
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
C'est sa faute.
915
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Et c'est bien fait.
916
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Elle nous harcèle tout le temps.
917
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, c'était génial.
918
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Vous avez battu Uliana, mesdames !
919
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Personne n'avait jamais fait ça.
920
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Et ça te rend plus courageuse que moi.
921
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Et je suis un prince.
922
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Même si je n'aime pas trop le côté royal.
923
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Mais tu trouves toujours un moyen.
924
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Vous êtes les nouvelles, non ?
925
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Je suis Charmant.
926
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
C'est discutable.
927
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Et vous avez choisi le bon moment,
car c'est la semaine du festival.
928
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Le festival est une tradition
élitiste dépassée.
929
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Ça veut dire que tu...
930
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Ne viendrai pas engoncée dans une robe
trop chère et des chaussures de torture ?
931
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Non, merci.
932
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Si tu changes d'avis,
933
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
on se verra là-bas.
934
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Eh bien, Ella.
935
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Il voulait savoir
ce que tu faisais pour le festival.
936
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
T'as pas senti l'alchimie ?
937
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Non.
938
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Oui, tout le monde l'adore,
939
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
et oui, il est très beau
et il a l'air gentil,
940
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
mais tu connais la royauté,
941
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
enfin, sauf toi, B.
942
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Tu es différente.
943
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
J'aurais aimé que quelqu'un
me manifeste autant d'intérêt.
944
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Tout le monde
a déjà des projets, alors...
945
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, tu veux bien
m'accompagner au festival ?
946
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Mais tu viens de dire...
947
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Oui, je méprise
tout ce que ça représente.
948
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Mais si on y va en tant qu'amies,
ça sera peut-être pas si affreux.
949
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
On doit essayer les robes tout de suite !
950
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
On n'a que deux jours.
951
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Je peux pas, je dois rentrer chez moi.
952
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Mais peut-être plus tard.
953
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
D'accord.
954
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- À plus tard. Salut !
- Au revoir.
955
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Je vais trouver la robe parfaite.
956
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Je ferais mieux de rentrer.
957
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Deux jours avant la blague fatidique.
958
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
On n'aura jamais le temps.
959
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Il le faudra bien.
960
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Je n'arrive pas à croire
que ma mère ait été si gentille.
961
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
M'en parle pas.
962
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Ma mère est censée être la reine
la plus parfaite et gracieuse.
963
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Elle a l'air de ne pas supporter
la royauté.
964
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Et le truc le plus dingue,
c'est qu'elles étaient...
965
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Meilleures amies.
- Meilleures amies.
966
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
La question est : "Comment arrêter
Uliana avant le festival ?"
967
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
D'abord, on doit découvrir
ce qu'elle prépare.
968
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Des insectes dans sa robe ?
969
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Ou un truc avec des serpents ?
970
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Tellement d'options.
971
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Faisons des recherches sur Uliana.
972
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Ma mère pourrait être au courant ?
973
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Peut-être. Et c'est elle
la plus proche de Bridget.
974
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Elle connaît ses faiblesses et sait
comment la poignarder dans le dos.
975
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Tu as de sérieux problèmes.
976
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
C'est ici que Cendrillon a grandi ?
977
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
J'espère que non.
978
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Cet endroit n'est pas
comme je l'imaginais.
979
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Que faites-vous ici ?
980
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
On est venues te voir.
981
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Qui est là ?
982
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Des filles de l'école !
983
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Retournez travailler ou pas de dîner !
984
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Désolée, ma belle-mère est...
985
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Une vraie sorcière ?
986
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Je comprends, ma mère ne me laisse
jamais inviter des amis.
987
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Ou avoir des amis.
988
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Vraiment ?
989
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Vous pouvez rester, mais vous devez
m'aider avec mes corvées.
990
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Tenez.
Le sol a besoin d'être lavé.
991
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Et là-bas, il faut dépoussiérer.
992
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
C'est toi qui fais tout ?
993
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Oui, je fais tout.
994
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Enlève tes chaussures en verre.
995
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Elles viennent de ma mère.
996
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Oui, une récompense.
997
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Pour quoi ?
998
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Pour le bénévolat, être bonne à l'école
et être quelqu'un de bien.
999
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Ça compte vraiment
d'être quelqu'un de bien
1000
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
si tu reçois une récompense ?
1001
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Bon, Ella, ce truc avec Uliana
à l'école, c'est assez dingue.
1002
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Sérieusement.
1003
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Elle est aussi mauvaise qu'Ursula,
sa sœur aînée.
1004
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Et la pire brute
que cette école ait jamais connue.
1005
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Elle a transformé
tous les nouveaux en grenouilles.
1006
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Et Uliana pense qu'elle doit être
encore plus méchante
1007
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
pour être à la hauteur de sa réputation.
1008
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Mais pourquoi Uliana
en veut-elle à Bridget ?
1009
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget est si gentille.
1010
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Exactement.
1011
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Les brutes aiment les cibles faciles,
et Bridget est faible.
1012
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Bridget est faible ?
1013
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Regarde.
1014
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana est méchante avec tout le monde.
1015
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
La plupart des gens
se tiennent à l'écart.
1016
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Mais aussi méchante que soit Uliana,
1017
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget essaie toujours d'être son amie.
1018
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
C'est ce qu'Uliana ne supporte pas.
1019
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Attends, tu veux dire que Bridget
est forte parce qu'elle est gentille ?
1020
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget est la personne
la plus forte que je connaisse.
1021
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Elle est gentille, même quand les gens
sont horribles avec elle.
1022
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Tu sais à quel point c'est dur ?
1023
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Je n'y avais jamais pensé.
1024
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Si on voulait trouver Uliana,
tu crois qu'elle serait où ?
1025
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Probablement au Lagon Noir.
1026
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
C'est là que traînent les méchants.
1027
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
C'était quoi ça ?
1028
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Rien, belle-mère !
1029
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Vite, balaie-le dans la cheminée.
1030
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
C'était une erreur.
1031
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
C'était ma faute.
1032
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Je suis vraiment désolée,
ça n'arrivera plus jamais.
1033
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Vous avez laissé
entrer cette inconnue chez moi
1034
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
et vous l'avez laissée
briser mes beaux objets ?
1035
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Inacceptable.
- Mais je me suis excusée.
1036
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Désolée ne remplace pas mon vase,
n'est-ce pas ?
1037
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Et vous, vous êtes punie.
1038
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Et ce soir, vous dormirez
dans la grange.
1039
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasie, Javotte !
1040
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
C'est l'heure de votre essayage de robe.
1041
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, je...
1042
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Je suis vraiment désolée.
1043
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Désolée, mais je suis toujours punie.
1044
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Fais pas autant ta princesse.
1045
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Mais c'était tellement injuste !
1046
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Tu sais ce qui est injuste ?
1047
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Ma mère est morte quand j'étais petite,
je m'en souviens à peine.
1048
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Mon père s'est remarié,
puis il est mort aussi.
1049
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Depuis, c'est la seule famille
qu'il me reste.
1050
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
J'ai beau tout faire,
elles me traitent toujours mal.
1051
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Oui, c'est injuste...
1052
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Parce que la vie est injuste.
1053
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Partez.
1054
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Laissons-lui un peu de temps.
1055
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Nous voilà au Lagon Noir.
1056
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Tu faisais un beau flamant rose, Uli.
1057
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Arrête !
1058
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
C'est les méchants !
1059
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Je suis féroce, je suis crainte
Je suis la pire ici
1060
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Je suis avec mon clan
Bouh, bouh
1061
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Tu pleureras
Toutes les larmes de ton corps
1062
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Ma rivale, c'est Urs
Mais ses sorts sont pourris
1063
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
J'ai des potions, des sorts maléfiques
Pour faire de ta vie un vrai cauchemar
1064
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Et cette fille débarque
Et me cherche des embrouilles
1065
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Je suis la vilaine de l'histoire
1066
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Elle va le regretter,
Je suis La sorcière des Mers
1067
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
J'ai toute la vie pour me venger
Je suis sadique jusqu'à la moëlle
1068
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Tous ceux qui me rencontrent
Regrettent d'être venus au monde
1069
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Ils ne sauront pas d'où ça vient
Quand je les frapperai
1070
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Vengeance
1071
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Ils courront dans tous les sens
Quand je les frapperai
1072
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Vengeance
1073
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Quand ils auront été assez punis
J'en aurai fini
1074
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Je m'énerve pas
Je me venge
1075
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Je trouverai la vengeance parfaite
1076
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Je trouverai
1077
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
La vengeance parfaite
1078
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Je trouverai
1079
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
La vengeance parfaite
1080
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Je trouverai
1081
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
La vengeance parfaite
1082
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Je trouverai
1083
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
La vengeance parfaite
1084
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Des suggestions ?
1085
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
On pourrait la faire
Marcher sur la planche
1086
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Chéri, c'est trop facile
1087
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
La piquer avec mille épines ?
1088
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
Pourquoi ? Pour qu'elle s'endorme ?
1089
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
On pourrait la réduire en cendres
1090
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Oui, brûlons-la !
1091
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Non, ça doit être pire,
Pire, pire que tout ça
1092
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
La vengeance doit être sadique
1093
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Et tout ce qu'on fera
À cette pauvre âme malheureuse
1094
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Sera dix fois plus cruel
1095
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Ils ne sauront pas d'où ça vient
Quand je les frapperai
1096
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Vengeance
1097
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Ils courront dans tous les sens
Quand je les frapperai
1098
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Vengeance
1099
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Quand ils auront été assez punis
J'en aurai fini
1100
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Je ne m'énerve pas, je me venge
Je vais trouver la vengeance parfaite
1101
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
J'appelle tous les esprits du Lagon Noir
1102
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Montrez-moi comment
La faire sombrer dans le désespoir
1103
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Doucement toxique
Avec une pointe de rancœur
1104
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Il me faut la morsure
D'une vengeance parfaite
1105
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
La vengeance parfaite
1106
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}LES RECETTES DU SORCIER
1107
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Quoi ? Un livre ? C'est tout ?
Je veux une punition douloureuse
1108
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Mais attends, attends
C'est peut-être le plateau d'argent
1109
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Oui, je vais lui servir
Ce qu'elle mérite, ce qu'elle mérite
1110
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Et c'est la justice déguisée
En un dessert sucré
1111
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Parfait
1112
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Ils ne sauront pas d'où ça vient
quand je leur donnerai
1113
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Vengeance
1114
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Ils courront dans tous les sens
Quand je les frapperai
1115
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Vengeance
1116
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Quand ils auront été assez punis
J'en aurai fini
1117
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Je ne m'énerve pas, je me venge
Je trouverai la vengeance parfaite
1118
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Je trouverai
1119
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
La vengeance parfaite
1120
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Je trouverai
1121
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
La vengeance parfaite
1122
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
On va faire notre propre gâteau.
1123
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
Et on la transformera en monstre.
1124
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
C'était quoi, ça ?
1125
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Vite.
1126
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Ça va ?
1127
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Oui.
1128
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Merci.
1129
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Tu me sers à rien dans ce poisson.
1130
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
On peut encore les arrêter
avant le festival.
1131
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Mais ça veut dire...
- On doit trouver le livre.
1132
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Où peut-il bien être ?
1133
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
À qui peut-on demander ?
1134
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Pas à Ella.
1135
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Je n'arrive pas à croire que sa famille
soit si méchante avec elle.
1136
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Je comprends pas comment
on peut grandir comme ça
1137
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
et devenir ma mère.
1138
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Comment peut-on changer à ce point ?
1139
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
M'en parle pas.
1140
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Ma mère a complètement changé
de personnalité.
1141
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Tout ce qu'elle fait, c'est pour
que les gens aient peur d'elle.
1142
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
Et pour cacher le fait
qu'elle était gentille avant.
1143
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Quoi qu'on fasse,
on doit s'assurer qu'elle reste gentille.
1144
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
La vie de ma mère en dépend.
1145
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Réfléchis.
1146
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Et si ta mère
était devenue comme Bridget ?
1147
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Tu veux dire complètement naïve ?
1148
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Je veux dire gentille,
généreuse et bienveillante.
1149
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Elle ne serait pas devenue un tyran.
1150
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Oui, je pourrais manger ce que je veux,
dormir quand je veux,
1151
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
porter ce que je veux
et être qui je veux.
1152
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Je serais libérée de ma mère,
de ses règles et de son jugement.
1153
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Peut-être qu'elle ne te juge pas du tout.
1154
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Elle est peut-être aimante et gentille.
1155
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Peu importe.
C'est pas comme si ça m'intéressait.
1156
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Je crois que si.
1157
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
En parlant de Bridget...
1158
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Et si la montre nous avait ramenées ici
parce que ce que tu veux vraiment,
1159
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
c'est une mère qui t'aime comme tu es ?
1160
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Une mère comme Bridget.
1161
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Elle ferait toujours des cupcakes.
1162
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
C'est ça. On devrait demander à Bridget
pour le livre.
1163
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Parfait.
1164
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Des as dans ma manche
J'ai des tours tout nouveaux
1165
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
J'espère que tu parieras sur moi
1166
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Salut, les filles !
1167
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Je répète ma danse pour le festival.
1168
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Viens.
1169
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Je l'appelle "le shuffle de l'amour".
1170
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
D'abord, un pas à l'intérieur
1171
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Sens le battement de ton cœur
1172
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Montre-moi tes cartes
1173
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Les mains vers le haut
1174
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Maintenant sur les côtés
1175
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Penche-toi comme ça et glisse
1176
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Puis fais ce que tu veux
1177
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
C'est le shuffle de l'amour
1178
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Le shuffle de, le shuffle de...
1179
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Je n'arrête pas de rater
la dernière partie.
1180
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Mais c'est bon, j'y arriverai.
1181
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Je vais ranger ça, vite fait.
1182
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Ta chambre est tellement merveilleuse.
1183
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Oui, merci.
1184
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Ça me rappelle la maison.
1185
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
D'où je viens,
il y a une règle contre tout ça.
1186
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Quelqu'un est contre l'amusement ?
1187
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Notre reine.
1188
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Autrement dit, ma mère.
1189
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Elle déteste aussi mon style,
1190
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
ma manière de penser... et tout de moi.
1191
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Désolée, Red.
1192
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Je ne peux pas imaginer
avoir une mère comme ça.
1193
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
C'est la seule que je connaisse.
1194
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Si j'étais ta mère,
1195
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
j'aimerais avoir une fille
qui pense par elle-même.
1196
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
C'est le Miroir ?
1197
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Oui.
1198
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Tu connais ?
1199
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
J'ai lu des trucs dessus.
1200
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
C'était un cadeau.
1201
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Il est dans notre lignée
depuis des lustres.
1202
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Qu'est-ce qu'il fait ?
1203
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Il te montre le futur.
1204
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Tu as regardé ?
1205
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Non.
1206
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
J'adore les surprises.
1207
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Pourquoi je me gâcherais ça ?
1208
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Je suis sûre que ce sera merveilleux.
1209
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Bref, on espérait que tu pourrais
nous aider à trouver un livre.
1210
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Oui. Vous demandez à la bonne personne !
1211
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
J'ai tous les livres de cuisine.
1212
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Même Les recettes du Sorcier ?
1213
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Laisse-moi regarder.
1214
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
Shuffle d'amour
1215
01:10:51,625 --> 01:10:57,625
Shuffle Shuffle d'amour
1216
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Shuffle d'amour
Amour
1217
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
Qu'est-ce que tu fais ?
1218
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Je regarde comment ça se passe.
1219
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Laissez-moi partir.
1220
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Charmant.
1221
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Ravie de vous revoir.
1222
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Où est-elle ?
1223
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Où est Cendrillon ?
1224
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Pourquoi ?
1225
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Non.
1226
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Vous cherchez ça ?
1227
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Qu'avez-vous fait ?
1228
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Je ne suis plus si drôle, n'est-ce pas ?
1229
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Non.
1230
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Qu'est-ce que...
1231
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Non...
1232
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Non !
1233
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Non !
1234
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
D'accord, donc... c'est pas bon.
1235
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
C'est bizarre, je pensais les avoir tous.
1236
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Sauf les interdits.
1237
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Où on trouve les interdits ?
1238
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
On ne les trouve pas.
1239
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Ils sont dangereux.
1240
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Le proviseur Merlin
les a enfermés dans son bureau.
1241
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Il les a ensorcelés pour qu'aucun
fauteur de troubles ne les trouve.
1242
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Maintenant qu'on sait où est le livre,
la solution est claire.
1243
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Bien sûr.
1244
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Il n'y a qu'une option.
1245
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Oui.
1246
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Il faut le dire au proviseur Merlin.
1247
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
On doit tout avouer. Il peut nous aider.
1248
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Non. Nous aider ?
1249
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Tu crois qu'il nous donnera le livre
juste si on lui demande ?
1250
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Tu as une meilleure idée ?
1251
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Oui.
1252
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
On le fait nous-mêmes.
1253
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
On entre et on le vole.
1254
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
C'est ce qu'Uliana va faire.
1255
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Sauf si on y va en premier.
1256
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Tu veux forcer le bureau du proviseur ?
1257
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
C'est ensorcelé.
1258
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Et le festival est demain.
1259
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
On n'a qu'une seule chance de réussir.
Et ton idée, c'est de voler ?
1260
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
Et ton plan,
c'est d'aller le dire au prof ?
1261
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Tu es vraiment une mijaurée.
1262
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Je préfère être une mijaurée
qu'une méchante.
1263
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- On dirait ta mère.
- Merci.
1264
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Comment ça se passe pour elle ?
1265
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Tu sais, tu es maléfique.
1266
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Comme ta mère.
1267
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Oui, peut-être...
1268
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Mais je vais nous sortir de là.
1269
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Salut.
1270
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Je peux te parler d'un truc ?
1271
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
D'habitude, je parle à ma mère
quand j'ai un problème,
1272
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
mais elle est loin en ce moment.
1273
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
J'ai une amie...
1274
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Disons que quelqu'un que tu connais
est une mauvaise personne.
1275
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Et comment tu sais qu'elle est mauvaise ?
1276
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Parce qu'elle le dit elle-même.
1277
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Les méchants ne croient pas
qu'ils sont méchants.
1278
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Crois-moi, je vis avec une méchante.
1279
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Et si elle continue à te pousser
à faire quelque chose de mal,
1280
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
en disant que c'est
pour une bonne raison ?
1281
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Le Bien et le Mal
Cruel et gentil
1282
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Qui décide
1283
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Je crois en un code de conduite
1284
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Chaque choix que tu fais
1285
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Il y a des nuances de gris
1286
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Il y a des règles pour une raison
1287
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin des bois
- Oui ?
1288
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Un type génial
- Oui
1289
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Tu es d'accord ?
1290
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Mais il volait pour les pauvres
1291
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Donc tu pourrais franchir la ligne
En théorie ?
1292
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Je ne te reconnais plus
1293
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
C'est toujours toi qui décides
1294
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Quand il ne reste qu'une chose à faire
1295
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Il faut se salir les mains
1296
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Sauter la tête la première
1297
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Il faut se salir les mains
1298
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Faire de ton pire
1299
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Faire de ton mieux
1300
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Le Bien et le Mal
Tu dois, tu ne dois pas
1301
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
C'est pas toujours noir ou blanc
1302
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Il faut se salir les mains
Pour le Bien, oui ? Oui.
1303
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Mais tu dois reconnaitre
Les vérités universelles
1304
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Genre ?
1305
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Les preux chevaliers
1306
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Purs et bons, garanti
1307
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Ça dépend pour quoi ils se battent
- Les sorcières
1308
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Qui vendent des potions maléfiques
1309
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Elles pourraient le faire
Pour leurs enfants
1310
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Si on est bon
De bonnes choses arrivent
1311
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Ce vase cassé
Prouve que ce n'est pas vrai
1312
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
C'est injuste
1313
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Mais c'est comme ça
Tu es sympa
1314
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Mais tu es une princesse, ça se voit
1315
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
La vie est compliquée
1316
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Parfois on peut pas suivre les règles
1317
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Il faut se salir les mains
1318
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Sauter la tête la première
1319
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Il faut se salir les mains
1320
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Faire de ton pire
Faire de ton mieux
1321
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Le Bien et le Mal
Tu dois et tu ne dois pas
1322
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
C'est pas toujours noir ou blanc
1323
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Il faut se salir les mains
Pour le Bien
1324
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- D'accord ?
- D'accord.
1325
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Mais jusqu'où aller ?
1326
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Quels compromis accepter ?
1327
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Dis-moi comment tu sais
1328
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
La limite à ne pas dépasser ?
1329
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Quelle que soit la situation
1330
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Je suis toujours mon intuition
1331
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Pour un être aimé
1332
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Pour une vie à sauver
1333
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Pour te sauver la vie
1334
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Il faut se salir les mains
1335
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Sauter la tête la première
1336
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Il faut se salir les mains
1337
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Faire de ton pire
Faire de ton mieux
1338
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Le Bien et le Mal
Tu dois et tu ne dois pas
1339
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Tout n'est pas toujours noir ou blanc
1340
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Il faut se salir les mains
Pour le Bien
1341
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- D'accord ?
- D'accord.
1342
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
C'est magnifique.
1343
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Joli désherbage, princesse.
1344
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Je savais que tu m'aiderais.
1345
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Merci.
1346
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
La voie est libre.
1347
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Pas encore.
1348
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Pourquoi t'es là ?
1349
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Je me salis les mains.
1350
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Tu vas cambrioler
le bureau du proviseur ?
1351
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
C'est pour la bonne cause.
1352
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Tu justifies déjà tes crimes ?
1353
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
J'adore.
1354
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}proviseur Merlin
1355
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, chéri, fais le guet, d'accord ?
1356
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Si tu vois Merlin arriver,
fais le signal.
1357
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Un hurlement de loup ?
1358
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Ou de chien ?
1359
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Je peux faire plusieurs chiens.
1360
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Je vais voir là-haut.
1361
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Attends. Je crois que je le vois.
Le gros avec les mains.
1362
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
J'y suis presque.
1363
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Bon sang.
1364
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Cours !
1365
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Pousse-toi.
1366
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Allons-y.
1367
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Non, la chouette va le dire à Merlin.
1368
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, je peux les retenir.
1369
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Prends le livre !
1370
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Non !
1371
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red !
1372
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Ils disparaissent.
1373
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Je peux y arriver.
1374
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Non !
1375
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, attention !
1376
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
La chouette a le livre.
1377
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
On les a eus.
1378
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Ça va ?
1379
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
C'était celle de ta mère.
1380
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Il était temps de m'en débarrasser.
1381
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Quelle performance.
1382
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Eh bien...
1383
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Je vais prendre ça.
1384
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Enlève tes sales pattes
visqueuses de là !
1385
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Je ne crois pas.
1386
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
C'est fini.
1387
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Ils sont trop nombreux.
1388
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Enfin.
1389
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Voyons quel genre de sort
tu as pour moi.
1390
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Je peux pas bouger.
1391
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Et bam !
1392
01:22:44,250 --> 01:22:45,416
Non. Arrête.
1393
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Nouvelles chaussures ?
1394
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
C'est moi qui régale.
1395
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Jolies.
1396
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Comment tu savais que ça arriverait ?
1397
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget a dit que Merlin
l'avait ensorcelé
1398
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
pour qu'il tombe pas
dans de mauvaises mains.
1399
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Oui.
1400
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Tu devrais l'ouvrir.
1401
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
J'ai les mauvaises mains.
1402
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Non.
1403
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Fais-le.
1404
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Je suis maléfique,
comme ma mère, tu te souviens ?
1405
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Tu n'as rien à voir avec ta mère, Red.
1406
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Tu es toi.
1407
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Tu es quelqu'un de bien.
1408
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Non.
1409
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloé, je mens.
1410
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Je triche.
1411
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Je vole.
1412
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Je suis une cause perdue.
1413
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Tu viens aussi de tenir tête à une brute.
1414
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Et tu as risqué ta vie
pour sauver la mienne.
1415
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Et tu vas sauver Auradon.
1416
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Je croyais que le Bien,
c'était suivre les règles.
1417
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Mais en fait, c'est plus compliqué.
1418
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Tu fais tellement de bien, Red.
1419
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Désolée d'avoir mis si longtemps
à le voir.
1420
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Tu vas y arriver.
1421
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
D'accord.
1422
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Je te l'avais dit.
1423
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Fichue chouette.
1424
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Archimède a intérêt
à avoir raison, cette fois.
1425
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Vite !
1426
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Attends, comment t'as su ?
1427
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Oui, j'étais à 80 % sûre.
1428
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
J'aurais pu être congelée,
et toi t'étais sûre qu'à 80 % ?
1429
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Pluie, pluie, pluie.
1430
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Incroyable. Je vais attraper un rhume.
1431
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Où est la clé ? Fichue chouette.
1432
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Bonjour, vous, par terre.
1433
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
J'espère que vous apprécierez la retenue,
1434
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
car vous venez de vous inscrire
pour des années.
1435
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Tu as vu la tête d'Uliana
quand elle a ouvert le livre ?
1436
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Elle était genre...
1437
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
J'aimerais la voir coincée
chez elle le soir du festival.
1438
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Je parie qu'elle est genre...
1439
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Attends, on est sûres
qu'elle ne sera pas là ?
1440
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Les méchants seront collés pour toujours.
1441
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Et même s'ils pouvaient y aller,
1442
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
sans le livre,
ils pourront pas jeter leur sort.
1443
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}On a réussi.
1444
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
On peut rentrer.
1445
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Chez nous.
1446
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Oui.
1447
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Mais si on rentre et que ma mère
est toujours... ma mère ?
1448
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Même si c'est le cas,
tu ne finiras pas comme elle.
1449
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Et ça ?
1450
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
C'est une preuve.
1451
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Tu as sauvé la vie de ma mère.
1452
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Tiens.
1453
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Ça t'appartient.
1454
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Prête ?
1455
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Prête.
1456
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Coupez-lui la tête.
1457
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Maman !
- Jamais devant un tyran.
1458
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Première danse.
1459
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibbidi-bobbidi...
1460
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
C'est ma vie !
1461
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Comment je m'appelle ?
1462
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma !
1463
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
C'est "proviseur Uma" pour vous.
1464
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Et vous avez intérêt à comprendre,
ou vous marcherez sur la planche.
1465
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Elle plaisante.
1466
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Elle plaisante.
1467
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Je n'ai jamais pu aller
à l'Université d'Auradon.
1468
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Mais en tant que capitaine,
1469
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
je suis fière de tracer une nouvelle voie
vers un avenir radieux.
1470
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Excusez-moi.
1471
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Vous permettez ?
1472
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
En fait, non.
1473
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Maman, qu'est-ce que tu fais ?
1474
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Je joue à mon jeu préféré.
1475
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Des cœurs !
1476
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
J'adore les bulles !
1477
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
J'adore.
1478
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Je suis désolée,
je n'ai pas pu m'en empêcher !
1479
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Je suis tellement contente
que ma fille soit là.
1480
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Je ne pourrais rien dire de mieux.
1481
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Alors, bonne année à tous.
1482
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Tu as sauvé nos mères.
1483
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Tu as changé l'Histoire.
1484
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Non, on a réussi.
1485
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Le soleil brille un peu plus
1486
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Quand on vit la vie en étant plus gentil
1487
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Je sais d'instinct
1488
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Que tu resteras fidèle à ton cœur
1489
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Tu vas certainement
1490
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Goûter un truc épicé
1491
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Nos différences nous unissent
1492
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
La vie est plus douce avec toi
1493
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Oui La vie est plus douce avec toi
1494
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Tu sais, maman,
tu es vraiment merveilleuse.
1495
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Le soleil brille un peu plus
Le soleil brille un peu plus
1496
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Le soleil brille un peu plus
1497
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Quand tu prends les choses
Avec légèreté
1498
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Tout va bien se passer
Avec juste un zeste de ton cœur
1499
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
Tu vas certainement
1500
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Tomber dans un truc épicé
1501
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Mélange bien et tu verras
Que la vie est plus douce avec toi
1502
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
La vie est plus douce avec toi
Plus douce avec toi
1503
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Maman !
1504
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
La voilà.
1505
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
La vie est plus douce avec toi
1506
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Quelle fin douce et heureuse.
1507
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Tout le monde a eu ce qu'il voulait.
1508
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Mais obtenir ce qu'on veut
peut être dangereux.
1509
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Surtout quand on touche
au tissu du temps.
1510
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Vous pensiez vraiment
que l'histoire allait s'arrêter là ?
1511
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
D'abord, un pas à l'intérieur
1512
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Sens le battement de ton cœur
1513
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Montre-moi tes cartes
1514
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Les mains vers le haut
1515
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Maintenant sur les côtés
1516
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Penche-toi comme ça et glisse
1517
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Puis fais ce que tu veux
1518
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
C'est le shuffle de l'amour
1519
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
Le shuffle de
Le shuffle de l'amour
1520
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}Le shuffle de l'amour
1521
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Sous-titres : Camille Sorel