1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 DESCENDANTS : L'ASCENSION DE RED 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Voici Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 le royaume où les contes de fées existent réellement. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Il a été créé il y a 30 ans, quand la Bête a épousé Belle. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Vous savez comment font ces personnages pour coexister ? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 C'est simple. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Les méchants ont été bannis sur l'île de l'Oubli. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 C'est là que j'ai grandi. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Vous connaissez peut-être mon nom. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, la fille de la grande méchante sorcière des mers, Ursula, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 et une reine pirate qu'il ne faut pas provoquer. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 J'ai aidé Mal et Ben à libérer l'île, 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 et maintenant qu'ils sont sur le trône, tout est plus juste ici. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Mais ils partent avec Jay et Evie pour une nouvelle aventure, 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 pour former des alliances avec des terres lointaines. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Et devinez qui sera aux commandes en leur absence ? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Eh oui. Les méchants sont au pouvoir. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Et soyez sûrs que je vais faire bouger les choses. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}BUREAU DE LA PROVISEURE UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Je suis déjà allée dans le bureau du proviseur, mais jamais comme ça. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Je nous ai fait du thé. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Asseyez-vous. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Ce n'est pas un travail facile, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Mais j'espère que vous vous épanouirez. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Je dirige un groupe de méchants depuis que j'ai 16 ans. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Je peux gérer quelques collégiens. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Les pirates ! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Profitez de votre retraite. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Je ne vais nulle part. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Vous voulez vraiment accrocher ça là ? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Je suis la nouvelle présidente de l'université d'Auradon 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}et pour assurer une bonne transition, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}j'ai préparé une liste, 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}avec un code couleur par ordre de priorité. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Pour commencer, je veux m'assurer que les élèves 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}de tous les royaumes soient les bienvenus ici. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}C'est déjà la politique de l'école. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}J'ai dit "tous". 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Même le Pays des Merveilles. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Le Pays des Merveilles ? Non. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Oh, non. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}C'est une terre hostile. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Il paraît que leur reine est un tyran. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}La Reine de Cœur a refusé de rejoindre Auradon quand on s'est unis. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Elle a levé une armée et on a dû murer le terrier du lapin. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Bon sang. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Si seulement la reine Mal et le roi Ben étaient là. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Mais ce n'est pas le cas. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Pourquoi Mal m'aurait confié les rênes 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}si elle ne voulait pas faire bouger les choses ? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Ne le prenez pas mal, mais je les connais mieux que vous. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Avant, je détestais Mal. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Vous êtes au courant, mais vous savez ce qui s'est passé ? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 On s'est réconciliées. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 On a su voir la bonté de l'autre. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Quand Ben et elle ont enfin ouvert l'île, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 ils ont donné une seconde chance aux méchants. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Le Pays des Merveilles en mérite une. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 C'est pour la princesse Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Vous en êtes sûre ? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 C'est ce que Carlos aurait voulu. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Ne le faites pas pour moi. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Faites-le en son honneur. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hé ! 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-boo. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 DÉFENSE D'ENTRER FAITES DEMI-TOUR 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Eh oui. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon a fait tomber la barrière, mais ils ont oublié un méchant. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 C'est inacceptable. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Alors j'envoie une invitation... 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 au royaume dont personne n'ose parler. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Celui qui vit sous la surface. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Le Pays des Merveilles, un monde sombre de mystère et de magie. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Et sa souveraine, la Reine de Cœur... 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 COUVRE-FEU EN VIGUEUR 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...a la réputation d'être carrément impitoyable. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Sujets du Pays des Merveilles, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 vous avez une minute pour vous soumettre 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 au couvre-feu de Sa Majesté, sinon... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Sinon, elle vous coupe la tête. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Une seule personne ose résister aux ordres de la reine. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Et c'est sa propre fille, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 la princesse Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Je suis une rebelle, une menace 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Je suis une émeute à moi toute seule 88 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 Ouais, ouais, ouais 89 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Je me glisse dans l'ombre Comme un rayon ultraviolet 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Ouais, ouais 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Des cœurs sur les murs Mais des rues sans amour 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Un appétit pour la destruction 93 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Il faut bien manger, ouais 94 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Le diable sur mon épaule, le calme est terminé 95 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 Ouais, ouais 96 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Je suis sur le chemin de la destruction 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Ça va être amusant 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Lance-toi ! 99 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Déchaîne-toi ! 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Ce soir je m'enflamme comme un feu d'artifice 101 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Je brûle tout 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Jusqu'à ce qu'ils voient 103 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Rouge, Rouge, Rouge 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Un vandale ! 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Soldats, tenez-vous prêts 106 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Chef, oui, chef 107 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 La reine n'est pas très aimable 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 C'est certain 109 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 C'est un crime de suivre la couronne 110 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Les poings en l'air 111 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Les bottes à terre 112 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 J'entends un bruit de plus en plus fort 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Ils crient : "Red, Red, Red" 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 J'entre, appelez les gardes 115 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Faites sonner l'alarme 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Princesse de cœur, dans la nuit 117 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Qu'on leur coupe la tête, Laissez-les pour morts 118 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 On voit "Rouge, Rouge, Rouge" 119 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Attrapez-la ! 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Je suis sur le chemin de la destruction 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 C'est ce qu'ils vont croire 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Lance-toi ! 123 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Déchaîne-toi ! 124 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Ce soir je m'enflamme comme un feu d'artifice 125 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Détruis tout 126 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Peins les murs de cette ville en rouge, rouge, rouge 127 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Je ne laisserai aucune reine contrôler ma vie 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Regarde-moi dans les yeux, tu vois le feu en moi 129 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Brûle tout 130 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Jusqu'à ce qu'ils voient rouge, rouge, rouge 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Debout toute la nuit 132 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Droite, gauche, droite 133 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Ne questionnez jamais les ordres 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Ou nous en paierons le prix 135 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Protégez les frontières royales 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Souvenez-vous de ses mots 137 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Qu'on leur coupe la tête 138 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Sinon, c'est la nôtre 139 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Attrapez-la, attrapez-la 140 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Elle repeint notre monde. 141 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Elle repeint notre monde 142 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 En rouge 143 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Je ne laisserai aucune reine contrôler ma vie 144 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Regarde-moi dans les yeux, tu vois le feu en moi 145 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Brûle tout 146 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Jusqu'à ce qu'ils voient rouge, rouge, rouge 147 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Coupez-lui la tête ! Rouge ! 148 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Coupez-lui la tête ! Rouge ! 149 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Coupez-lui la tête ! Rouge ! 150 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Où est-elle ? - Qui est cette fille ? 151 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Elle était là. 152 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Chapelier ! 153 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Ces gardes auraient pu te jeter au cachot, Red. 154 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Qu'est-ce qui t'a pris ? 155 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Le portrait de ma mère avait besoin d'être retouché. 156 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Je m'inquiète vraiment pour toi, Red. 157 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 J'espère que ça lui plaira. 158 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Si tu continues, je ne pourrais pas toujours te sauver. 159 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Tu le sais, hein ? 160 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Chapelier fou, tu sais que tu ne peux pas me sauver. 161 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Je suis prisonnière du Pays des Merveilles. C'est fichu. 162 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Ce n'est pas fichu. 163 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 En tant que percepteur, je dois te préparer pour ton avenir. 164 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Et en tant qu'ami, je veux que tu en aies un. 165 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Quel avenir ? 166 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Ma mère contrôle chaque aspect de ma vie. 167 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Elle ne me laissera jamais partir d'ici. 168 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Je sais que ce n'est pas facile de grandir avec une mère aussi... 169 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 particulière. 170 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Mais elle n'a pas toujours été comme ça. 171 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 C'est vrai ! 172 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 On est tous affectés par notre passé, 173 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 et ta mère n'a pas eu de chance à ce niveau-là. 174 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Elle veut faire de moi une reine maléfique comme elle. 175 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Mais je ne veux pas être reine. 176 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Je veux pouvoir prendre mes propres décisions. 177 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Mais elle se fiche de ce que je veux. 178 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Oh, Red... 179 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Je ne comptais pas te montrer ça... 180 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 avant que tu ne sois un peu plus âgée, 181 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 mais je l'ai terminée. 182 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Ma machine à remonter le temps. 183 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Elle t'emmène à une époque 184 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 qui peut t'offrir ce que ton cœur désire le plus. 185 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Si tu veux vraiment une vie différente, je veux que tu aies le choix. 186 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Mais je te préviens, 187 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 quand tu changes le cours du temps, 188 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 il y a des conséquences imprévisibles. 189 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Ça me va. - Tout peut changer. 190 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Tu pourrais perdre ta mère pour de bon. 191 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 C'est trop dangereux. 192 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Pas encore. 193 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Quand tu seras plus mûre. 194 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Je sais que tu es frustrée, Red. mais je fais ça pour ton bien. 195 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Je tiens beaucoup à toi. 196 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Merci, Chapelier. 197 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Tu es bien le seul. 198 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Fouillez le château ! 199 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Si la reine découvre que j'héberge une fugitive, 200 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 j'aurai de gros ennuis. 201 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Tu ferais mieux de partir, Red. 202 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Tu n'oserais pas. - Comme tu veux, princesse. 203 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 J'ai dit quoi sur le fait de m'appeler "princesse" ? 204 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Mais je te préviens, tu pourrais perdre ta mère pour de bon. 205 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Où vas-tu ? 206 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Reviens ici ! 207 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Je t'ai eu ! 208 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Non ! 209 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Je t'ai eu ! 210 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Je parie que tu ne l'as pas vu venir. 211 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Papa, c'est de la triche. 212 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Non. 213 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 C'est délicieux. 214 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Ne prends pas tout au sérieux, Chloé. 215 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 On t'a inscrite au concours d'épée pour que tu t'amuses. 216 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Oui, mais là-bas, je ne suis pas une simple concurrente. 217 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Je représente Cendrillonbourg. 218 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Tu parles comme ta mère. 219 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Ne l'écoute pas. 220 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Ton père ne s'est jamais soucié de ce que pensent les autres. 221 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Pas la peine, je suis charmant. 222 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 C'est discutable. 223 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Papa. 224 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Maman ! 225 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 C'est ça, l'amour 226 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 C'est ça, l'amour 227 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 L'amour qui fait chanter la vie 228 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Là dans tes bras, 229 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Je sais déjà 230 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Que mon bonheur est infini 231 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Vous pourriez éviter ça ? 232 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Tu sais, c'est la première chanson 233 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 sur laquelle ta mère et moi avons dansé au lycée. 234 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 On est tombés amoureux au bal du château. 235 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Oui, je sais. Vous me le dites à chaque fois. 236 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Je sais que vous avez une relation saine, mais quand même. 237 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Et c'est une bonne chose, 238 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 sinon on n'aurait pas pu fonder cette famille incroyable. 239 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Tu as déjà préparé ta valise, 240 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 mais tu aurais de la place pour une autre paire de chaussures ? 241 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Maman, elles sont comme les tiennes ! Mais en plus cool. 242 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Tu les as méritées, Chloé. 243 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Tu n'as eu que des A l'année dernière. 244 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Et tu t'es portée volontaire pour la Société Historique. 245 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Et ce dont je suis le plus fière, c'est que tu es quelqu'un de bien. 246 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 C'est pour ça que tu es une grande princesse 247 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 et que tu feras une grande reine. 248 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Je vais devoir marcher dans tes pas. 249 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Tu vas les essayer ou pas ? 250 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Son Altesse Royale ! 251 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Sa Grâce ! 252 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Son Excellence ! 253 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Sa magnanime Majesté, 254 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 impératrice du Pays des Merveilles, 255 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 la Reine de Cœur ! 256 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Votre Majesté. 257 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Qui est responsable de ça ? 258 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Nous l'ignorons, Votre Altesse Royale. 259 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 J'ai doublé la garde, triplé la patrouille, 260 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 et j'offre personnellement dix diamants contre toute information 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 qui mènera à la capture du criminel. 262 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Son Altesse Royale, 263 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}la princesse Red ! 264 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Tu n'as pas pris la peine de t'habiller correctement. 265 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Je trouve cette tenue... insultante. 266 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 J'aimerais que mon existence ne sois pas une insulte. 267 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Désolée de te réveiller avant midi, 268 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 mais pendant que tu dormais, la Place Royale a été vandalisée. 269 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Et ce soldat bidon 270 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 n'a pas réussi à protéger mon portrait. 271 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 La question est : que fait-on ? 272 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 On lui met des épines dans les yeux ? 273 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 On lui coupe la tête ? 274 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Puisque tu seras reine un jour, je te laisse décider. 275 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 C'est à moi de décider ? 276 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 D'accord. 277 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Dans ce cas... 278 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Coupez-lui... 279 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 son chapeau. 280 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Quelle déception. 281 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 J'étais pareille à ton âge. 282 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Tu veux désespérément être une reine adorée de tous. 283 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Mais s'il y a bien une chose que j'ai apprise, c'est celle-ci. 284 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Mieux vaut être craint qu'adoré. 285 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 L'amour est inutile. 286 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Essaie encore. 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Pour ton crime, 288 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 tu es condamné à... 289 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Fais-le bien ou je te montrerai ce qu'est une vraie punition ! 290 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Je vous demande pardon ! 291 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Pardon d'interrompre la cour, Votre Majesté. 292 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Livraison royale. 293 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Chère Reine de Cœur, impératrice du Pays des Merveilles. 294 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 En tant que nouvelle proviseure du lycée d'Auradon, 295 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 j'ai l'honneur d'inviter votre fille, Red, princesse du Pays des Merveilles, 296 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 à rejoindre notre école. 297 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 J'espère que vous vous joindrez à nous pour la rentrée. 298 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Si vous acceptez, cette invitation servira de clé. 299 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "De pirate à proviseure." 300 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Encore une méchante devenu gentille. 301 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Tu as peut-être un avenir, après tout. 302 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Si tu vas au lycée d'Auradon, tu peux quitter le Pays des Merveilles. 303 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Ça n'a pas d'importance. 304 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Ce qu'elle déteste plus qu'Auradon, c'est l'idée que j'aie ma propre vie. 305 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Je suis sûre qu'elle va refuser. 306 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Nous acceptons ! 307 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Attends un peu. 308 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Sérieux ? 309 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Il n'y a pas pire qu'Auradon, non ? 310 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Ma fille devrait changer ça. 311 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Tu vas me laisser partir ? Toi ? 312 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Fais tes valises. 313 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 J'hallucine, ou ma mère a maintenant un cœur ? 314 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Porte une tenue respectable, pour changer. 315 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Ne me fais pas honte ! 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 D'accord, un demi-cœur. 317 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Elles me vont à merveille ! 318 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Je les adore. - Ça, c'est ma fille. 319 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Merci. 320 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 C'est magnifique. 321 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Tu es sûr de ne pas pouvoir venir ? 322 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 On ira voir Chad à la fac une autre fois. 323 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Il veut vraiment que j'assiste à son tournoi, alors... 324 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Prends soin de ta mère pour moi. - Oui. 325 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Je t'aime. 326 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Comment on entre dans le terrier du lapin ? 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Il est fermé depuis des décennies. 328 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Maman, qu'est-ce que tu fais ? - Tu as tant de choses à apprendre. 329 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Enfin. 330 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, je croyais t'avoir dit de porter quelque chose de respectable. 331 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Je ne suis qu'une fille 332 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Les bras grands ouverts 333 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 À la recherche de gentillesse 334 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Quelque part dans tes yeux 335 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Je cherche quelque chose 336 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Que je ne trouverai peut-être jamais 337 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Tout ce que je veux, c'est de l'amour 338 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Ce que tu veux n'existe pas L'amour est inutile 339 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Tu dis que l'amour est inutile 340 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Qu'il me rendra faible 341 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Mais comment le savoir si je ne l'ai jamais ressenti ? 342 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Tu dis que l'amour est inutile 343 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Et j'aimerais pouvoir rivaliser avec tout le chagrin que tu as connu 344 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 L'amour est inutile 345 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Et rien n'est aussi délectable que de vaincre tes ennemis 346 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Je dis que l'amour est inutile 347 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Que la peur est plus importante si on veut régner pendant des siècles 348 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Est-ce vraiment elle ? On dit qu'il n'y a pas pire qu'elle 349 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Personne d'aussi méchant Que la reine, méchant que la reine 350 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Elle est partie depuis des années 351 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Mais elle est apparue 352 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Alors cachez-vous sous votre lit 353 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Sous votre lit 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Allez, c'est parti. 355 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Attention à ce que vous dites À ce que vous faites 356 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 C'est vrai. 357 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Ou on vous coupera la tête ! La tête ! 358 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Hors de mon chemin, les ploucs ! 359 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Attention où vous allez Ne la mettez pas en colère 360 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Ou on vous coupera la tête ! 361 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Les sacs. - Oui, Votre Majesté. 362 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Votre nom. 363 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Vous savez qui on est. 364 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget ? 365 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Je ne m'attendais pas à te voir ici. 366 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 367 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 C'est "Votre Altesse Royale", maintenant. 368 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Bien sûr. Tu dois être très fière. 369 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Bonjour, je suis Chloé Charmant. 370 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Tu es Red, du Pays des Merveilles ? 371 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Je me demande comment c'est, là-bas. 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Tu devrais venir. Je te présenterai au Jabberwocky. 373 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Super ! C'est quoi ? 374 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Un monstre qui dévore les enquiquineuses. 375 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 C'est pas grave, ma chérie. 376 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Tu la connais ? 377 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Je l'ai vue quand j'étais en classe avec Cendrillon 378 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 C'est pas vrai ! 379 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 J'étais coincée dans ce bastion J'ai dû m'échapper 380 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 D'accord. 381 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Les gens te sourient Mais ce sont des hypocrites 382 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Tu es allée au lycée d'Auradon ? 383 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Il ne portait pas encore ce nom 384 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Cette fille a été grossière C'est quoi, son problème ? 385 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 C'est quoi, le souci ? 386 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Certains font les méchants Parce qu'ils ont peur des sentiments 387 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 C'est de la survie, une protection Comme les roses et leurs épines 388 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Tu es de quel côté ? Seule sa mère est pire qu'elle 389 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Ma chérie, quand j'étais au lycée On lui a fait une mauvaise blague 390 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Et depuis ce jour fatidique Elle n'a plus jamais été la même 391 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 C'est dommage 392 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Que s'est-il passé ? Je peux demander ? 393 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 On est là pour célébrer l'avenir, chérie Pas pour s'attarder sur le passé 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Ah, faites place, la reine est arrivée 395 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Regardez ces visages innocents 396 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Dire qu'ils nous laissent entrer 397 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Regarde-les payer les conséquences De leur insolence 398 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Tu ne sens pas leur lâcheté ? Absorbe-la, dévore-la 399 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Les friandises, c'est pour les faibles Admire le vrai pouvoir 400 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Vite, Red, suis le mouvement Un jour, tu seras sur le trône 401 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 C'est automatique, je l'ai prévu 402 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Et mes envies ? 403 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Ils vont tomber comme des parachutes Ils vont ramper à quatre pattes 404 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 405 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, pourquoi ces questions ? 406 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Je ne parle pas politique, je suis une reine 407 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 J'exige votre soumission À genoux, à genoux devant moi 408 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 La royauté, vous devriez écouter Ou vous finirez en prison 409 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Vous vivrez dans un donjon souterrain 410 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - L'amour est inutile - L'amour 411 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Admirez le vrai pouvoir - Est 412 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Vous ne pourrez vivre - Inutile, le pouvoir 413 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Que si je vous laisse vivre 414 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Acceptez ce que je donne Quand je vous le donne 415 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Ce que je donne Ce n'est pas de l'amour 416 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 L'amour est inutile 417 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - L'amour est inutile - L'amour 418 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - L'amour est inutile, non, non - Est 419 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - L'amour est inutile - L'amour 420 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - L'amour est inutile - Est 421 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 L'amour est inutile, oh non 422 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 L'amour est inutile 423 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Regarde dans le miroir 424 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 C'est notre destin 425 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Un million d'années de règne 426 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Avec toi à mes côtés 427 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Dans un bain de leurs larmes 428 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 N'est-ce pas délectable 429 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Un nouveau jour se lève à Auradon 430 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Je porterai la couronne Je ferai de la foule ce que je veux 431 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Tu me rendras fière Quand tu prendras ce trône 432 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 L'amour est inutile 433 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Admire le vrai pouvoir - Est 434 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Vous ne pourrez vivre - Inutile, le pouvoir 435 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Que si je vous laisse 436 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Acceptez ce que je donne Quand je vous le donne 437 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Ce que je donne Ce n'est pas de l'amour 438 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - L'amour est inutile - L'amour 439 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - L'amour est inutile - Est 440 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 L'amour est inutile, non, non, non 441 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - L'amour est inutile - L'amour 442 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - L'amour est inutile - Est 443 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 L'amour est inutile, non, non, non 444 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 L'amour est inutile 445 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 L'amour est inutile. 446 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 C'est... 447 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Le Miroir magique. Oui. Il montre l'avenir. 448 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Où toi et moi régnerons côte à côte. 449 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Mais ce n'est pas ce que je veux. Je ne veux pas être comme toi. 450 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Tu n'as... 451 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Tu n'as pas le choix. 452 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 On se ressemble plus que tu ne crois. 453 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Votre attention. 454 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Parents et élèves, 455 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 ce fut un grand privilège de vous servir. 456 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Mais il est temps pour moi de laisser ma place. 457 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Veuillez accueillir la nouvelle proviseure du lycée. 458 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 459 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma-a-a 460 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Tout le monde sur le pont ! 461 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 À tous les enfants perdus 462 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Fini le manque de respect 463 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 On n'arrêtera pas avant de dominer le monde 464 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 C'est notre tour, c'est à nous 465 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 On largue les amarres 466 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Ils n'ont encore rien vu 467 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Montrez-leur qui commande Qu'ils n'oublient pas 468 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Quel est mon nom ? - Uma 469 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Dites-le plus fort 470 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Quel est mon nom ? - Uma 471 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Ressentez ce pouvoir 472 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Personne ne nous arrêtera 473 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Bientôt, ce monde sera à nous 474 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Quel est mon nom ? 475 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Comment ? Dites-le, dites-le 476 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Quel est mon nom ? - Uma 477 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Pour vous, c'est "Proviseure Uma". 478 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Et ne vous trompez pas, où je vous envoie sur la planche. 479 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Elle plaisante. 480 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Elle plaisante. 481 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Je n'ai jamais eu la chance d'aller au lycée d'Auradon. 482 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 En tant que capitaine, 483 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 je suis fière d'ouvrir la voie à un avenir radieux, 484 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 au-delà des anciennes coutumes des héros et des méchants. 485 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Ainsi, j'aimerais accueillir la princesse du Pays des Merveilles. 486 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Excusez-moi. 487 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Bonjour. Je vous dérange ? 488 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 À vrai dire, oui. 489 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 490 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Je joue à mon jeu préféré. 491 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 La guerre 492 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Ça va aller. 493 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Citoyens, restez dans la cour. 494 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Mon Dieu ! 495 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Maman, arrête. 496 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Attends ! 497 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Pas si vite. 498 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Maman ! 499 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibbidi-bobbidi... 500 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Non. 501 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Lâchez-moi ! 502 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Du calme. On dirait que tu n'as jamais vu un coup d'état. 503 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Maman, c'est dingue, même pour toi. 504 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Ce qui est dingue, que ça ait pris si longtemps. 505 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 J'attends d'être invitée à nouveau depuis des années. 506 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Merci, Red. Tu as enfin fait quelque chose d'utile. 507 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 J'aurais dû savoir qu'il ne s'agissait pas de moi. 508 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Tout ce que je fais, c'est pour toi. 509 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 L'invitation m'était adressée. 510 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Mon lycée. Ma vie. 511 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Un jour, tu me remercieras. 512 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Et on a déjà vu la fin. 513 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Attention spoiler alerte, on gagne. 514 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Bridget, arrête ! 515 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Tu vaux mieux que ça ! 516 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Laissez-la passer. 517 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Tu vas trop loin. 518 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Je sais que ça a été dur pour toi, mais c'était il y a longtemps. 519 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Pour moi, c'est comme si c'était hier. 520 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 C'était une blague stupide. 521 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Stupide, je pourrais pardonner. 522 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Mais humilier une fille à son premier bal, 523 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 et me transformer en monstre aux yeux de tous. 524 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 C'était cruel. 525 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Tu as raison. 526 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Tu t'en fichais à l'époque. 527 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Tu étais avec ton prince. 528 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Mais tu vas comprendre. 529 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Vous allez tous me montrer le respect que je mérite ! 530 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Reculez ! 531 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Maintenant, à genoux. 532 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Jamais devant un tyran. 533 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Elle refuse un ordre royal. 534 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Que fait-on dans ce cas, ma chérie ? 535 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Il te suffit de jurer allégeance. 536 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 C'est si difficile que ça ? 537 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Si ça compromet tout ce pour quoi je me bats, oui. 538 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 À qui es-tu loyale, Red ? 539 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Ces étrangers... 540 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ou ta mère ? 541 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Rends-moi fière, pour une fois. 542 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Allez, Bridget. 543 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Même ta fille sait que c'est mal. 544 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Elle peut pas le faire. 545 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Trahison. 546 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Elle est coupable de trahison. 547 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Exactement, ma chère. 548 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Et ça veut dire qu'on lui coupe la tête ! 549 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Maman ? - Ça va aller. 550 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Maman ? Maman ! - Je t'aime. 551 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Ça va aller. 552 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Maman ! - Sois courageuse, Chloé. 553 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Maman ? Non. 554 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Je savais que tu en étais capable. 555 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Relâche-la ! 556 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Tu seras une grande reine, en fin de compte. 557 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Regarde-la, elle s'amuse. 558 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Telle mère, telle fille. 559 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 C'est pas juste, relâchez-la ! 560 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Béni soit votre cœur. - Relâche-la ! 561 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Attends. 562 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Que s'est-il passé ? Où sont-ils tous passés ? 563 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Ça marche. 564 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Qu'est-ce qui marche ? On est où ? 565 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Pas où. 566 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Quand. 567 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Boo. 568 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibbidi-bobbidi-boo. 569 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Non, je voulais lire rapidement, pas que mon livre... 570 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Bonjour, où sont-ils tous passés ? 571 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Tous ? Qui ça ? 572 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Toutes les familles royales d'Auradon, juste ici. 573 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 C'est quoi, Auradon ? 574 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Je dois attraper mes devoirs. 575 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-boo. 576 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Tout le monde connaît Auradon. 577 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Et la seule qui dit Bibbidi-bobbidi-boo est la Bonne Fée. 578 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Elle n'est peut-être pas encore marraine ? 579 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Comment ça ? 580 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Regarde autour de toi. 581 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 La Bonne Fée est nulle en magie. 582 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon n'existe pas, ce qui veut dire... 583 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Sérieux ? Je te croyais intelligente. 584 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 On est dans le passé. 585 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Non. 586 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Attends. 587 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Non. 588 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Comment ? 589 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 C'est une machine à remonter le temps. 590 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Tu plaisantes. - J'ai l'air de plaisanter ? 591 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Pourquoi nous ramener dans le passé ? 592 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Je ne t'ai pas emmenée. 593 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Tu t'es accrochée à moi. 594 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Et c'était pas exactement mon intention. 595 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Je voulais juste arrêter ma mère. 596 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Et ma mère ? Tu l'as condamnée à mort. 597 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 J'ai connu de meilleurs jours, mais je vais arranger ça. 598 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Comment ? 599 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Je pensais que la montre décalerait de quelques minutes 600 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 pour voler le jeu de cartes de ma mère. 601 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Pas de quelques décennies. 602 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 On doit retourner sauver ma mère. 603 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Non, si la montre nous a envoyées ici, il y a une raison. 604 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Donne-moi ça. 605 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 J'ai pas besoin de l'aide d'une princesse mijaurée. 606 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Je vais m'en occuper toute seule. 607 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Je te le dirai en face 608 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Il n'y a plus de temps à perdre 609 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Mon royaume doit être sauvé 610 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Donne-moi la montre à gousset ou tu te feras tuer 611 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Sois sage 612 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Donne-la-moi ! 613 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Tu n'es pas de taille, princesse. 614 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Je manque d'espoir, je manque de temps 615 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Je ferai ce qu'il faut pour te faire changer d'avis 616 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Ou nous croiserons nos épées En espérant ne pas mourir 617 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 On est dans des camps opposés Dans le combat de notre vie 618 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Et maintenant ? 619 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Tu vas me tuer et voler la montre ? 620 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Je crois qu'il y a un mot pour ça. 621 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Ça commence par un V... Ah oui. 622 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Un vilain. 623 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Revenir en arrière causera plus de souffrance 624 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 On est d'accord pour changer 625 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Vaincre la reine à tout prix Tu es avec moi ou contre moi 626 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Tu veux partir, mais je dois rester On est là pour une raison 627 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Pour le passé, le présent et le futur, attends 628 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Il y a trop en jeu pour rentrer 629 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Ce n'est pas vrai. 630 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Je vais le faire toute seule 631 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Je suis là aussi. 632 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Tu ne seras pas mon alliée Tu me fais faire l'impossible 633 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Plonger, virer, tourner, Sauter, tout risquer 634 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Je n'ai pas besoin de toi Car la montre est à moi 635 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Si tu m'écoutes Tu changeras d'avis 636 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Ne croisons pas les épées Espérons ne pas mourir 637 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 On est dans des camps opposés Dans le combat de notre vie 638 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Changer l'avenir dans le passé 639 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Nous devons avancer Jusqu'à notre présent 640 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Le moment est maintenant Mais ça ne durera pas 641 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 On est dans des camps opposés Dans le combat de notre vie 642 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 J'ai une question pour toi. 643 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Pourquoi te faire confiance ? Ta mère a organisé un coup d'état 644 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Pour ce que j'en sais, Tu me poignarderas dans le dos 645 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Pense à ce que tu veux Je ne suis pas comme ma mère 646 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Son tour de force était bien trop fort Je savais qu'elle avait tort 647 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 On pourrait s'entendre On n'est pas si différentes 648 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 On pourrait avoir besoin l'une de l'autre Pour une mission commune 649 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Tu as mis ta fierté de côté Pour prendre la bonne décision 650 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 On travaillera ensemble Pour réécrire cette histoire 651 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 On n'est pas une équipe, mais on doit essayer. 652 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Tu as changé d'avis Ou tu as changé de camp ? 653 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Croisons nos épées, Espérons ne pas mourir 654 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Je suis un peu surprise, On est dans le même camp ? 655 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Le combat de nos vies 656 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Le combat de nos vies 657 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 On est dans le même camp 658 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Tu veux vraiment arrêter ta mère ? 659 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Oui. 660 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Pourquoi ? 661 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Si elle gagne, tu seras la prochaine princesse d'Auradon. 662 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Et en tant que princesse d'Auradon, 663 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 elle voudra me transformer en son mini-moi. 664 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Et ça n'arrivera pas. 665 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 J'accepte ta mission. 666 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Mission" ? 667 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Salut ! - Salut, je suis Chloé... 668 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Mais oui, l'Académie Merlin. 669 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 ACADÉMIE MERLIN 670 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 C'est comme ça qu'on appelait la prépa d'Auradon. 671 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Avant que La Bête ne réunisse les royaumes pour créer Auradon. 672 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Comment tu sais tout ça ? - J'adore l'histoire ! Pas toi ? 673 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Non ! Le festival. C'est là que mes parents sont tombés amoureux. 674 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 C'est le plus grand événement de l'année. 675 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Désolée, je suis occupée à changer l'histoire. 676 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Tu te souviens de ce que ta mère a dit, l'humiliation à son premier bal ? 677 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Ça doit avoir un rapport. 678 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Si quelqu'un lui a fait une horrible farce... 679 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 C'est peut-être ce qui a fait d'elle ce terrible tyran ? 680 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 C'est pour ça que la montre nous a renvoyées à ce moment précis. 681 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Avant que ma mère ne devienne... ma mère. 682 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Super. Comment on arrête ça ? 683 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 En découvrant qui va faire la farce qui gâche sa vie. 684 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 En retard pour le cours, mesdames ? 685 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Restez là. 686 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Mon Dieu, c'est Merlin. 687 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 En fait, on n'est pas des étudiantes. 688 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Enfin, si, mais on pense qu'on nous a envoyées... 689 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 D'une autre université. 690 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Des étudiantes en transfert. 691 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Je suis le proviseur Merlin, j'aurais dû recevoir des papiers. 692 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Oui, c'est celui-là ? 693 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Non. 694 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Celui-là ? 695 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Chère maman... " Non, ce n'est pas celui-là. 696 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Alors, c'est... 697 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Ce n'est pas prudent. 698 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Pas prudent du tout. 699 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Je finirai par le retrouver. 700 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 J'ai fondé cette académie pour qu'elle accepte tout le monde. 701 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Mais vous devez savoir que nous avons une politique anti-épées en classe. 702 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Je l'ai envoyée dans votre dortoir, la chambre Poussière d'Étoile. 703 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Je vous installerai après les cours, mais d'abord, en classe. 704 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 J'enseigne l'alchimie dans mon bureau. 705 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Par ici. 706 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Non, c'est... Désolé, c'est par là. 707 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Suivez-moi ! 708 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Le marbre de ces voûtes... 709 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Tu fais quoi ? 710 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Le code de conduite d'Auradon interdit le mensonge. 711 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Heureusement, c'est pas encore Auradon. 712 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Il n'y a pas d'épées dans ces pierres. 713 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Nous y voilà. 714 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Où est la clé ? 715 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Oui. 716 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Nous y voilà. 717 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Faisons de l'alchimie ! 718 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Les plantes sont encore en vie. 719 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Les flasques bouillonnent. 720 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bouillonnent, bouillonnent. 721 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Allez, on commence. 722 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 On a deux nouvelles étudiantes aujourd'hui. 723 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 Faisons au moins semblant que c'est un cours honorifique. 724 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget et Ella, séparez-vous et aidez-les 725 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 à se débrouiller, d'accord ? 726 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Voilà. 727 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Essayez de ne pas le brûler, cette fois. 728 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget ? - Oui. 729 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Maman ? 730 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Je veux dire, Ella, bonjour. 731 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Enchantée. 732 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 OK, la nouvelle, c'est parti. 733 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Attends. 734 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 C'est toi, Bridget ? 735 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget du Pays des Merveilles ? 736 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Oui. C'est moi. 737 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Ici. 738 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Et voilà. 739 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Bon, alors... 740 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 C'est dégoutant. 741 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Allez, elles vont pas se vider toutes seules. 742 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Tu peux me passer la griffe de griffon ? Je dois remuer ça. 743 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Ces deux tables. 744 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 J'adore ta tenue. 745 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Pourquoi tu parles comme ça ? 746 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Comme quoi ? 747 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Tu parles différemment. 748 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Je ne suis pas sûre de... 749 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Non, c'est moi. Tu... 750 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Ça fait beaucoup. 751 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Désolée, je... 752 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Nous y voilà. 753 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Je n'ai jamais eu à... 754 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Tu vas bien ? 755 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Désolée, je... - Pas de bavardages. 756 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Maintenant ! 757 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Tu n'es pas comme je l'imaginais. 758 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 T'as jamais vu quelqu'un qui n'est pas de la royauté ? 759 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 T'as peur qu'une roturière déteigne sur toi ? 760 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Non. 761 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Vous étiez combien à ton ancienne école ? 762 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Une seule. 763 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Moi aussi, j'étudiais à la maison. 764 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Jusqu'à ce que je vienne ici. 765 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Ne t'en fais pas, tu t'y feras. 766 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Tu veux un câlin ? 767 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Non. J'aime pas trop ça. 768 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 J'ai ce qu'il faut pour te remonter le moral. 769 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Je les ai faits ce matin. 770 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Que les flasques bouillonnent, s'il vous plait. 771 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Des fabuleux cupcakes aux plumes de flamants roses. 772 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Des plumes de flamants roses ? 773 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Ne t'en fais pas, elles ne mordent pas. 774 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Pas comme les bonshommes en pain d'épices de l'an dernier. 775 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Je n'utiliserai plus ce livre de recettes. 776 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Goûtes-en un. 777 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Ils sont fabuleux. 778 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Juste un, sinon il peut y avoir des effets secondaires. 779 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Prête pour l'exercice ? 780 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Pourquoi es-tu si gentille ? 781 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 On obtient plus en étant gentil. 782 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Allez. 783 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Ce n'est pas une recette secrète 784 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Un peu de beurre, de farine Du sucre et beaucoup de positivité 785 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Honnêtement, ça marche toujours pour moi 786 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 C'est pour ça que j'en fais assez 787 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Pour tous ceux que je rencontre 788 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Parfois je peux me tromper 789 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Et mes gâteaux sont brûlés 790 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Mais je suis convaincue que ça va aller 791 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Car le soleil brille un peu plus 792 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Quand tu prends les choses Avec légèreté 793 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Tout va bien se passer avec un zeste de ton cœur 794 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Tu vas certainement tomber Dans un truc épicé 795 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Mélange bien et tu verras Que la vie est plus douce avec toi 796 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Salut, Fay ! 797 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Je suis là pour un sort 798 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Même si ça ne marche jamais vraiment bien pour moi 799 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Un coup de baguette et oups 800 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 C'est Jasmine et Aladdin. 801 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Appelle-nous Jaladdin 802 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Il est comme un aimant 803 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Elle est si attirante 804 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Tout est fantastique Parce qu'on vole ensemble si haut 805 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Sur un tapis magique 806 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Adorable ! 807 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 C'est juste un nom qu'on me donne Le Prince Couronné, c'est pas 808 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Ma façon d'être, On pourrait faire un tour 809 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 J'arrive. 810 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 C'est mon père ! 811 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Le soleil brille un peu plus 812 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Quand tu prends les choses Avec légèreté 813 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Tout va bien se passer 814 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Avec juste un zeste de ton cœur 815 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Tu vas certainement tomber Dans un truc épicé 816 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Mélange bien et tu verras Que la vie est plus douce avec toi 817 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Alors, tu es amie avec tout le monde ? 818 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Mon Dieu, non. 819 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Ma seule amie, c'est Ella. 820 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Mais avec le temps et d'autres gâteaux, ce sera le cas. 821 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Cherchez ma main Trouvez un crochet doré 822 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Capitaine des mers Je les ai tous secoués 823 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Fils de Morgane, Mieux vaut courir se cacher 824 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Moi, c'est Hadès Des profondeurs ardentes 825 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Piquante et épineuse, je suis maléfique 826 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Maintenant la plus sexy Des déesse des ténèbres 827 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 La voilà 828 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana ! - Uliana ! 829 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Je ne suis pas un vilain habituel Je prends les âmes pour vivre 830 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Mon esprit torturé de desseins maléfiques Je broierai tes os en une minute 831 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Dans les profondeurs de la mer Les plus méchants ont peur de moi 832 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Dis "Uliana" et regarde-les s'enfuir 833 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 C'est la petite sœur d'Ursula. 834 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - D'accord. - D'accord. 835 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Le soleil brille un peu plus 836 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 L'ombre est un peu séduisante 837 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Tout va bien se passer Avec juste un zeste de ton cœur 838 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Il est probable 839 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Qu'on rende les choses plus effrayantes 840 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Mélange bien et tu verras Que la vie est plus douce avec toi 841 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Quand tu prends les choses Avec légèreté 842 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Mélange bien et tu verras Que la vie est plus douce avec toi 843 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Que la vie est plus douce avec toi 844 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Plus douce avec toi 845 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Merci. 846 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Pas de quoi. 847 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Avec plaisir. 848 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Pour tous les gâteaux. 849 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Les plumes de flamant rose sont très rares, non ? 850 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hé ! 851 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Rends-lui ça ! - Désolée. 852 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Je parle pas le paysan. 853 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Mais j'adore ta tenue. 854 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Les finitions sont incroyables. 855 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 C'était de la bombe, Uli. 856 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Tu as dit "finition" alors que ce n'est plus le cas. 857 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Je m'appelle Bridget 858 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 et je dois soudoyer les gens avec des gâteaux pour avoir des amis, 859 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 car je suis une vraie nulle. 860 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hé ! 861 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Le vol et le harcèlement sont interdits ! 862 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Doucement, jeune fille. 863 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Ici, on ne se bat pas avant la fin des cours. 864 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 On se retrouve après. 865 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Tu n'as aucune chance. 866 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Écoute, face de poulpe, 867 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 rends les cupcakes 868 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 ou je t'arrache cette langue magique de la gorge. 869 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Petite. 870 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Je ne veux que les plumes. 871 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Tu peux avoir le reste. 872 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Attends ! 873 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 C'est trop ! 874 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 T'aurais pas dû faire ça. 875 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Je suis désolée. 876 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Tu es jalouse de ma fabulosité. 877 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 D'accord ? 878 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Tu ne peux pas gérer mon... 879 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Qu'est-ce que... 880 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 C'était quoi ? 881 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Ça va, Uli ? 882 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Tu as l'air un peu rose. 883 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 La ferme ! 884 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Que m'arrive-t-il ? 885 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Aidez-la ! 886 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Oui, quelqu'un devrait l'aider. 887 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, je... 888 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 On... D'accord. Oui. 889 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Merci. 890 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Attendez. 891 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli ! 892 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 J'ai essayé de te prévenir. 893 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, cours. 894 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 On y est presque. 895 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Salut, chéries ! 896 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Désolée. Désolée. Désolée - Quoi ? 897 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Je veux juste parler à ton amie. 898 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Je suis désolée. Je t'ai dit de faire attention. 899 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Bridget ! 900 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Attention ! 901 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Je suis désolée. 902 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Viens. 903 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Oh... 904 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Où est Bridget ? 905 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 On vient de découvrir qui a fait la blague. 906 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 C'était peut-être pas si terrible. 907 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Je vais te détruire ! 908 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Ou peut-être que si. 909 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Dites à Bridget que c'est pas fini ! 910 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Comment va Uli ? 911 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Je me sens super mal. 912 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Je devrais aller m'excuser. 913 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Non ! 914 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 C'est sa faute. 915 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Et c'est bien fait. 916 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Elle nous harcèle tout le temps. 917 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, c'était génial. 918 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Vous avez battu Uliana, mesdames ! 919 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Personne n'avait jamais fait ça. 920 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Et ça te rend plus courageuse que moi. 921 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Et je suis un prince. 922 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Même si je n'aime pas trop le côté royal. 923 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Mais tu trouves toujours un moyen. 924 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Vous êtes les nouvelles, non ? 925 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Je suis Charmant. 926 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 C'est discutable. 927 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Et vous avez choisi le bon moment, car c'est la semaine du festival. 928 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Le festival est une tradition élitiste dépassée. 929 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Ça veut dire que tu... 930 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Ne viendrai pas engoncée dans une robe trop chère et des chaussures de torture ? 931 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Non, merci. 932 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Si tu changes d'avis, 933 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 on se verra là-bas. 934 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Eh bien, Ella. 935 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Il voulait savoir ce que tu faisais pour le festival. 936 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 T'as pas senti l'alchimie ? 937 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Non. 938 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Oui, tout le monde l'adore, 939 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 et oui, il est très beau et il a l'air gentil, 940 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 mais tu connais la royauté, 941 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 enfin, sauf toi, B. 942 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Tu es différente. 943 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 J'aurais aimé que quelqu'un me manifeste autant d'intérêt. 944 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Tout le monde a déjà des projets, alors... 945 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, tu veux bien m'accompagner au festival ? 946 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Mais tu viens de dire... 947 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Oui, je méprise tout ce que ça représente. 948 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Mais si on y va en tant qu'amies, ça sera peut-être pas si affreux. 949 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 On doit essayer les robes tout de suite ! 950 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 On n'a que deux jours. 951 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Je peux pas, je dois rentrer chez moi. 952 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Mais peut-être plus tard. 953 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 D'accord. 954 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - À plus tard. Salut ! - Au revoir. 955 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Je vais trouver la robe parfaite. 956 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Je ferais mieux de rentrer. 957 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Deux jours avant la blague fatidique. 958 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 On n'aura jamais le temps. 959 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Il le faudra bien. 960 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Je n'arrive pas à croire que ma mère ait été si gentille. 961 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 M'en parle pas. 962 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Ma mère est censée être la reine la plus parfaite et gracieuse. 963 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Elle a l'air de ne pas supporter la royauté. 964 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Et le truc le plus dingue, c'est qu'elles étaient... 965 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Meilleures amies. - Meilleures amies. 966 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 La question est : "Comment arrêter Uliana avant le festival ?" 967 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 D'abord, on doit découvrir ce qu'elle prépare. 968 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Des insectes dans sa robe ? 969 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Ou un truc avec des serpents ? 970 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Tellement d'options. 971 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Faisons des recherches sur Uliana. 972 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Ma mère pourrait être au courant ? 973 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Peut-être. Et c'est elle la plus proche de Bridget. 974 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Elle connaît ses faiblesses et sait comment la poignarder dans le dos. 975 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Tu as de sérieux problèmes. 976 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 C'est ici que Cendrillon a grandi ? 977 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 J'espère que non. 978 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Cet endroit n'est pas comme je l'imaginais. 979 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Que faites-vous ici ? 980 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 On est venues te voir. 981 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Qui est là ? 982 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Des filles de l'école ! 983 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Retournez travailler ou pas de dîner ! 984 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Désolée, ma belle-mère est... 985 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Une vraie sorcière ? 986 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Je comprends, ma mère ne me laisse jamais inviter des amis. 987 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Ou avoir des amis. 988 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Vraiment ? 989 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Vous pouvez rester, mais vous devez m'aider avec mes corvées. 990 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Tenez. Le sol a besoin d'être lavé. 991 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Et là-bas, il faut dépoussiérer. 992 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 C'est toi qui fais tout ? 993 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Oui, je fais tout. 994 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Enlève tes chaussures en verre. 995 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Elles viennent de ma mère. 996 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Oui, une récompense. 997 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Pour quoi ? 998 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Pour le bénévolat, être bonne à l'école et être quelqu'un de bien. 999 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Ça compte vraiment d'être quelqu'un de bien 1000 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 si tu reçois une récompense ? 1001 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Bon, Ella, ce truc avec Uliana à l'école, c'est assez dingue. 1002 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Sérieusement. 1003 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Elle est aussi mauvaise qu'Ursula, sa sœur aînée. 1004 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Et la pire brute que cette école ait jamais connue. 1005 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Elle a transformé tous les nouveaux en grenouilles. 1006 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Et Uliana pense qu'elle doit être encore plus méchante 1007 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 pour être à la hauteur de sa réputation. 1008 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Mais pourquoi Uliana en veut-elle à Bridget ? 1009 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget est si gentille. 1010 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Exactement. 1011 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Les brutes aiment les cibles faciles, et Bridget est faible. 1012 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Bridget est faible ? 1013 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Regarde. 1014 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana est méchante avec tout le monde. 1015 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 La plupart des gens se tiennent à l'écart. 1016 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Mais aussi méchante que soit Uliana, 1017 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget essaie toujours d'être son amie. 1018 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 C'est ce qu'Uliana ne supporte pas. 1019 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Attends, tu veux dire que Bridget est forte parce qu'elle est gentille ? 1020 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget est la personne la plus forte que je connaisse. 1021 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Elle est gentille, même quand les gens sont horribles avec elle. 1022 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Tu sais à quel point c'est dur ? 1023 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Je n'y avais jamais pensé. 1024 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Si on voulait trouver Uliana, tu crois qu'elle serait où ? 1025 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Probablement au Lagon Noir. 1026 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 C'est là que traînent les méchants. 1027 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 C'était quoi ça ? 1028 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Rien, belle-mère ! 1029 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Vite, balaie-le dans la cheminée. 1030 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 C'était une erreur. 1031 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 C'était ma faute. 1032 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Je suis vraiment désolée, ça n'arrivera plus jamais. 1033 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Vous avez laissé entrer cette inconnue chez moi 1034 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 et vous l'avez laissée briser mes beaux objets ? 1035 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Inacceptable. - Mais je me suis excusée. 1036 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Désolée ne remplace pas mon vase, n'est-ce pas ? 1037 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Et vous, vous êtes punie. 1038 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Et ce soir, vous dormirez dans la grange. 1039 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasie, Javotte ! 1040 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 C'est l'heure de votre essayage de robe. 1041 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, je... 1042 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Je suis vraiment désolée. 1043 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Désolée, mais je suis toujours punie. 1044 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Fais pas autant ta princesse. 1045 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Mais c'était tellement injuste ! 1046 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Tu sais ce qui est injuste ? 1047 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Ma mère est morte quand j'étais petite, je m'en souviens à peine. 1048 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Mon père s'est remarié, puis il est mort aussi. 1049 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Depuis, c'est la seule famille qu'il me reste. 1050 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 J'ai beau tout faire, elles me traitent toujours mal. 1051 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Oui, c'est injuste... 1052 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Parce que la vie est injuste. 1053 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Partez. 1054 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Laissons-lui un peu de temps. 1055 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Nous voilà au Lagon Noir. 1056 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Tu faisais un beau flamant rose, Uli. 1057 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Arrête ! 1058 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 C'est les méchants ! 1059 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Je suis féroce, je suis crainte Je suis la pire ici 1060 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Je suis avec mon clan Bouh, bouh 1061 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Tu pleureras Toutes les larmes de ton corps 1062 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Ma rivale, c'est Urs Mais ses sorts sont pourris 1063 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 J'ai des potions, des sorts maléfiques Pour faire de ta vie un vrai cauchemar 1064 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Et cette fille débarque Et me cherche des embrouilles 1065 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Je suis la vilaine de l'histoire 1066 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Elle va le regretter, Je suis La sorcière des Mers 1067 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 J'ai toute la vie pour me venger Je suis sadique jusqu'à la moëlle 1068 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Tous ceux qui me rencontrent Regrettent d'être venus au monde 1069 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Ils ne sauront pas d'où ça vient Quand je les frapperai 1070 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Vengeance 1071 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Ils courront dans tous les sens Quand je les frapperai 1072 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Vengeance 1073 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Quand ils auront été assez punis J'en aurai fini 1074 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Je m'énerve pas Je me venge 1075 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Je trouverai la vengeance parfaite 1076 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Je trouverai 1077 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 La vengeance parfaite 1078 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Je trouverai 1079 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 La vengeance parfaite 1080 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Je trouverai 1081 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 La vengeance parfaite 1082 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Je trouverai 1083 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 La vengeance parfaite 1084 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Des suggestions ? 1085 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 On pourrait la faire Marcher sur la planche 1086 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Chéri, c'est trop facile 1087 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 La piquer avec mille épines ? 1088 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 Pourquoi ? Pour qu'elle s'endorme ? 1089 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 On pourrait la réduire en cendres 1090 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Oui, brûlons-la ! 1091 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Non, ça doit être pire, Pire, pire que tout ça 1092 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 La vengeance doit être sadique 1093 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Et tout ce qu'on fera À cette pauvre âme malheureuse 1094 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Sera dix fois plus cruel 1095 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Ils ne sauront pas d'où ça vient Quand je les frapperai 1096 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Vengeance 1097 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Ils courront dans tous les sens Quand je les frapperai 1098 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Vengeance 1099 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Quand ils auront été assez punis J'en aurai fini 1100 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Je ne m'énerve pas, je me venge Je vais trouver la vengeance parfaite 1101 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 J'appelle tous les esprits du Lagon Noir 1102 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Montrez-moi comment La faire sombrer dans le désespoir 1103 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Doucement toxique Avec une pointe de rancœur 1104 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Il me faut la morsure D'une vengeance parfaite 1105 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 La vengeance parfaite 1106 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}LES RECETTES DU SORCIER 1107 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Quoi ? Un livre ? C'est tout ? Je veux une punition douloureuse 1108 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Mais attends, attends C'est peut-être le plateau d'argent 1109 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Oui, je vais lui servir Ce qu'elle mérite, ce qu'elle mérite 1110 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Et c'est la justice déguisée En un dessert sucré 1111 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Parfait 1112 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Ils ne sauront pas d'où ça vient quand je leur donnerai 1113 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Vengeance 1114 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Ils courront dans tous les sens Quand je les frapperai 1115 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Vengeance 1116 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Quand ils auront été assez punis J'en aurai fini 1117 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Je ne m'énerve pas, je me venge Je trouverai la vengeance parfaite 1118 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Je trouverai 1119 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 La vengeance parfaite 1120 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Je trouverai 1121 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 La vengeance parfaite 1122 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 On va faire notre propre gâteau. 1123 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Et on la transformera en monstre. 1124 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 C'était quoi, ça ? 1125 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Vite. 1126 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Ça va ? 1127 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Oui. 1128 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Merci. 1129 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Tu me sers à rien dans ce poisson. 1130 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 On peut encore les arrêter avant le festival. 1131 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Mais ça veut dire... - On doit trouver le livre. 1132 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Où peut-il bien être ? 1133 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 À qui peut-on demander ? 1134 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Pas à Ella. 1135 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Je n'arrive pas à croire que sa famille soit si méchante avec elle. 1136 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Je comprends pas comment on peut grandir comme ça 1137 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 et devenir ma mère. 1138 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Comment peut-on changer à ce point ? 1139 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 M'en parle pas. 1140 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Ma mère a complètement changé de personnalité. 1141 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Tout ce qu'elle fait, c'est pour que les gens aient peur d'elle. 1142 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Et pour cacher le fait qu'elle était gentille avant. 1143 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Quoi qu'on fasse, on doit s'assurer qu'elle reste gentille. 1144 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 La vie de ma mère en dépend. 1145 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Réfléchis. 1146 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Et si ta mère était devenue comme Bridget ? 1147 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Tu veux dire complètement naïve ? 1148 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Je veux dire gentille, généreuse et bienveillante. 1149 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Elle ne serait pas devenue un tyran. 1150 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Oui, je pourrais manger ce que je veux, dormir quand je veux, 1151 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 porter ce que je veux et être qui je veux. 1152 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Je serais libérée de ma mère, de ses règles et de son jugement. 1153 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Peut-être qu'elle ne te juge pas du tout. 1154 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Elle est peut-être aimante et gentille. 1155 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Peu importe. C'est pas comme si ça m'intéressait. 1156 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Je crois que si. 1157 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 En parlant de Bridget... 1158 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Et si la montre nous avait ramenées ici parce que ce que tu veux vraiment, 1159 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 c'est une mère qui t'aime comme tu es ? 1160 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Une mère comme Bridget. 1161 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Elle ferait toujours des cupcakes. 1162 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 C'est ça. On devrait demander à Bridget pour le livre. 1163 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Parfait. 1164 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Des as dans ma manche J'ai des tours tout nouveaux 1165 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 J'espère que tu parieras sur moi 1166 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Salut, les filles ! 1167 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Je répète ma danse pour le festival. 1168 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Viens. 1169 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Je l'appelle "le shuffle de l'amour". 1170 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 D'abord, un pas à l'intérieur 1171 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Sens le battement de ton cœur 1172 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Montre-moi tes cartes 1173 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Les mains vers le haut 1174 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Maintenant sur les côtés 1175 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Penche-toi comme ça et glisse 1176 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Puis fais ce que tu veux 1177 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 C'est le shuffle de l'amour 1178 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Le shuffle de, le shuffle de... 1179 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Je n'arrête pas de rater la dernière partie. 1180 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Mais c'est bon, j'y arriverai. 1181 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Je vais ranger ça, vite fait. 1182 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Ta chambre est tellement merveilleuse. 1183 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Oui, merci. 1184 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Ça me rappelle la maison. 1185 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 D'où je viens, il y a une règle contre tout ça. 1186 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Quelqu'un est contre l'amusement ? 1187 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Notre reine. 1188 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Autrement dit, ma mère. 1189 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Elle déteste aussi mon style, 1190 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 ma manière de penser... et tout de moi. 1191 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Désolée, Red. 1192 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Je ne peux pas imaginer avoir une mère comme ça. 1193 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 C'est la seule que je connaisse. 1194 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Si j'étais ta mère, 1195 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 j'aimerais avoir une fille qui pense par elle-même. 1196 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 C'est le Miroir ? 1197 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Oui. 1198 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Tu connais ? 1199 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 J'ai lu des trucs dessus. 1200 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 C'était un cadeau. 1201 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Il est dans notre lignée depuis des lustres. 1202 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Qu'est-ce qu'il fait ? 1203 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Il te montre le futur. 1204 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Tu as regardé ? 1205 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Non. 1206 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 J'adore les surprises. 1207 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Pourquoi je me gâcherais ça ? 1208 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Je suis sûre que ce sera merveilleux. 1209 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Bref, on espérait que tu pourrais nous aider à trouver un livre. 1210 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Oui. Vous demandez à la bonne personne ! 1211 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 J'ai tous les livres de cuisine. 1212 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Même Les recettes du Sorcier ? 1213 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Laisse-moi regarder. 1214 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Shuffle d'amour 1215 01:10:51,625 --> 01:10:57,625 Shuffle Shuffle d'amour 1216 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Shuffle d'amour Amour 1217 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Qu'est-ce que tu fais ? 1218 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Je regarde comment ça se passe. 1219 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Laissez-moi partir. 1220 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Charmant. 1221 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Ravie de vous revoir. 1222 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Où est-elle ? 1223 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Où est Cendrillon ? 1224 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Pourquoi ? 1225 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Non. 1226 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Vous cherchez ça ? 1227 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Qu'avez-vous fait ? 1228 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Je ne suis plus si drôle, n'est-ce pas ? 1229 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Non. 1230 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Qu'est-ce que... 1231 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Non... 1232 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Non ! 1233 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Non ! 1234 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 D'accord, donc... c'est pas bon. 1235 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 C'est bizarre, je pensais les avoir tous. 1236 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Sauf les interdits. 1237 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Où on trouve les interdits ? 1238 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 On ne les trouve pas. 1239 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Ils sont dangereux. 1240 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Le proviseur Merlin les a enfermés dans son bureau. 1241 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Il les a ensorcelés pour qu'aucun fauteur de troubles ne les trouve. 1242 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Maintenant qu'on sait où est le livre, la solution est claire. 1243 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Bien sûr. 1244 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Il n'y a qu'une option. 1245 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Oui. 1246 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Il faut le dire au proviseur Merlin. 1247 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 On doit tout avouer. Il peut nous aider. 1248 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Non. Nous aider ? 1249 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Tu crois qu'il nous donnera le livre juste si on lui demande ? 1250 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Tu as une meilleure idée ? 1251 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Oui. 1252 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 On le fait nous-mêmes. 1253 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 On entre et on le vole. 1254 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 C'est ce qu'Uliana va faire. 1255 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Sauf si on y va en premier. 1256 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Tu veux forcer le bureau du proviseur ? 1257 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 C'est ensorcelé. 1258 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Et le festival est demain. 1259 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 On n'a qu'une seule chance de réussir. Et ton idée, c'est de voler ? 1260 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Et ton plan, c'est d'aller le dire au prof ? 1261 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Tu es vraiment une mijaurée. 1262 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Je préfère être une mijaurée qu'une méchante. 1263 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - On dirait ta mère. - Merci. 1264 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Comment ça se passe pour elle ? 1265 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Tu sais, tu es maléfique. 1266 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Comme ta mère. 1267 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Oui, peut-être... 1268 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Mais je vais nous sortir de là. 1269 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Salut. 1270 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Je peux te parler d'un truc ? 1271 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 D'habitude, je parle à ma mère quand j'ai un problème, 1272 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 mais elle est loin en ce moment. 1273 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 J'ai une amie... 1274 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Disons que quelqu'un que tu connais est une mauvaise personne. 1275 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Et comment tu sais qu'elle est mauvaise ? 1276 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Parce qu'elle le dit elle-même. 1277 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Les méchants ne croient pas qu'ils sont méchants. 1278 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Crois-moi, je vis avec une méchante. 1279 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Et si elle continue à te pousser à faire quelque chose de mal, 1280 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 en disant que c'est pour une bonne raison ? 1281 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Le Bien et le Mal Cruel et gentil 1282 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Qui décide 1283 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Je crois en un code de conduite 1284 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Chaque choix que tu fais 1285 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Il y a des nuances de gris 1286 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Il y a des règles pour une raison 1287 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin des bois - Oui ? 1288 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Un type génial - Oui 1289 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Tu es d'accord ? 1290 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Mais il volait pour les pauvres 1291 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Donc tu pourrais franchir la ligne En théorie ? 1292 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Je ne te reconnais plus 1293 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 C'est toujours toi qui décides 1294 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Quand il ne reste qu'une chose à faire 1295 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Il faut se salir les mains 1296 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Sauter la tête la première 1297 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Il faut se salir les mains 1298 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Faire de ton pire 1299 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Faire de ton mieux 1300 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Le Bien et le Mal Tu dois, tu ne dois pas 1301 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 C'est pas toujours noir ou blanc 1302 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Il faut se salir les mains Pour le Bien, oui ? Oui. 1303 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Mais tu dois reconnaitre Les vérités universelles 1304 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Genre ? 1305 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Les preux chevaliers 1306 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Purs et bons, garanti 1307 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Ça dépend pour quoi ils se battent - Les sorcières 1308 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Qui vendent des potions maléfiques 1309 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Elles pourraient le faire Pour leurs enfants 1310 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Si on est bon De bonnes choses arrivent 1311 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Ce vase cassé Prouve que ce n'est pas vrai 1312 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 C'est injuste 1313 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Mais c'est comme ça Tu es sympa 1314 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Mais tu es une princesse, ça se voit 1315 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 La vie est compliquée 1316 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Parfois on peut pas suivre les règles 1317 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Il faut se salir les mains 1318 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Sauter la tête la première 1319 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Il faut se salir les mains 1320 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Faire de ton pire Faire de ton mieux 1321 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Le Bien et le Mal Tu dois et tu ne dois pas 1322 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 C'est pas toujours noir ou blanc 1323 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Il faut se salir les mains Pour le Bien 1324 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - D'accord ? - D'accord. 1325 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Mais jusqu'où aller ? 1326 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Quels compromis accepter ? 1327 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Dis-moi comment tu sais 1328 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 La limite à ne pas dépasser ? 1329 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Quelle que soit la situation 1330 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Je suis toujours mon intuition 1331 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Pour un être aimé 1332 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Pour une vie à sauver 1333 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Pour te sauver la vie 1334 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Il faut se salir les mains 1335 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Sauter la tête la première 1336 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Il faut se salir les mains 1337 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Faire de ton pire Faire de ton mieux 1338 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Le Bien et le Mal Tu dois et tu ne dois pas 1339 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Tout n'est pas toujours noir ou blanc 1340 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Il faut se salir les mains Pour le Bien 1341 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - D'accord ? - D'accord. 1342 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 C'est magnifique. 1343 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Joli désherbage, princesse. 1344 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Je savais que tu m'aiderais. 1345 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Merci. 1346 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 La voie est libre. 1347 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Pas encore. 1348 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Pourquoi t'es là ? 1349 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Je me salis les mains. 1350 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Tu vas cambrioler le bureau du proviseur ? 1351 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 C'est pour la bonne cause. 1352 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Tu justifies déjà tes crimes ? 1353 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 J'adore. 1354 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}proviseur Merlin 1355 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, chéri, fais le guet, d'accord ? 1356 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Si tu vois Merlin arriver, fais le signal. 1357 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Un hurlement de loup ? 1358 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Ou de chien ? 1359 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Je peux faire plusieurs chiens. 1360 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Je vais voir là-haut. 1361 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Attends. Je crois que je le vois. Le gros avec les mains. 1362 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 J'y suis presque. 1363 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Bon sang. 1364 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Cours ! 1365 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Pousse-toi. 1366 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Allons-y. 1367 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Non, la chouette va le dire à Merlin. 1368 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, je peux les retenir. 1369 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Prends le livre ! 1370 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Non ! 1371 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red ! 1372 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Ils disparaissent. 1373 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Je peux y arriver. 1374 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Non ! 1375 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, attention ! 1376 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 La chouette a le livre. 1377 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 On les a eus. 1378 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Ça va ? 1379 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 C'était celle de ta mère. 1380 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Il était temps de m'en débarrasser. 1381 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Quelle performance. 1382 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Eh bien... 1383 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Je vais prendre ça. 1384 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Enlève tes sales pattes visqueuses de là ! 1385 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Je ne crois pas. 1386 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 C'est fini. 1387 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Ils sont trop nombreux. 1388 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Enfin. 1389 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Voyons quel genre de sort tu as pour moi. 1390 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Je peux pas bouger. 1391 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Et bam ! 1392 01:22:44,250 --> 01:22:45,416 Non. Arrête. 1393 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Nouvelles chaussures ? 1394 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 C'est moi qui régale. 1395 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Jolies. 1396 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Comment tu savais que ça arriverait ? 1397 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget a dit que Merlin l'avait ensorcelé 1398 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 pour qu'il tombe pas dans de mauvaises mains. 1399 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Oui. 1400 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Tu devrais l'ouvrir. 1401 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 J'ai les mauvaises mains. 1402 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Non. 1403 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Fais-le. 1404 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Je suis maléfique, comme ma mère, tu te souviens ? 1405 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Tu n'as rien à voir avec ta mère, Red. 1406 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Tu es toi. 1407 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Tu es quelqu'un de bien. 1408 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Non. 1409 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloé, je mens. 1410 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Je triche. 1411 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Je vole. 1412 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Je suis une cause perdue. 1413 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Tu viens aussi de tenir tête à une brute. 1414 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Et tu as risqué ta vie pour sauver la mienne. 1415 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Et tu vas sauver Auradon. 1416 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Je croyais que le Bien, c'était suivre les règles. 1417 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Mais en fait, c'est plus compliqué. 1418 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Tu fais tellement de bien, Red. 1419 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Désolée d'avoir mis si longtemps à le voir. 1420 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Tu vas y arriver. 1421 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 D'accord. 1422 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Je te l'avais dit. 1423 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Fichue chouette. 1424 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Archimède a intérêt à avoir raison, cette fois. 1425 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Vite ! 1426 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Attends, comment t'as su ? 1427 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Oui, j'étais à 80 % sûre. 1428 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 J'aurais pu être congelée, et toi t'étais sûre qu'à 80 % ? 1429 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Pluie, pluie, pluie. 1430 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Incroyable. Je vais attraper un rhume. 1431 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Où est la clé ? Fichue chouette. 1432 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Bonjour, vous, par terre. 1433 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 J'espère que vous apprécierez la retenue, 1434 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 car vous venez de vous inscrire pour des années. 1435 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Tu as vu la tête d'Uliana quand elle a ouvert le livre ? 1436 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Elle était genre... 1437 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 J'aimerais la voir coincée chez elle le soir du festival. 1438 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Je parie qu'elle est genre... 1439 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Attends, on est sûres qu'elle ne sera pas là ? 1440 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Les méchants seront collés pour toujours. 1441 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Et même s'ils pouvaient y aller, 1442 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 sans le livre, ils pourront pas jeter leur sort. 1443 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}On a réussi. 1444 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 On peut rentrer. 1445 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Chez nous. 1446 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Oui. 1447 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Mais si on rentre et que ma mère est toujours... ma mère ? 1448 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Même si c'est le cas, tu ne finiras pas comme elle. 1449 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Et ça ? 1450 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 C'est une preuve. 1451 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Tu as sauvé la vie de ma mère. 1452 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Tiens. 1453 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Ça t'appartient. 1454 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Prête ? 1455 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Prête. 1456 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Coupez-lui la tête. 1457 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Maman ! - Jamais devant un tyran. 1458 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Première danse. 1459 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibbidi-bobbidi... 1460 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 C'est ma vie ! 1461 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Comment je m'appelle ? 1462 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma ! 1463 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 C'est "proviseur Uma" pour vous. 1464 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Et vous avez intérêt à comprendre, ou vous marcherez sur la planche. 1465 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Elle plaisante. 1466 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Elle plaisante. 1467 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Je n'ai jamais pu aller à l'Université d'Auradon. 1468 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Mais en tant que capitaine, 1469 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 je suis fière de tracer une nouvelle voie vers un avenir radieux. 1470 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Excusez-moi. 1471 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Vous permettez ? 1472 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 En fait, non. 1473 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 1474 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Je joue à mon jeu préféré. 1475 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Des cœurs ! 1476 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 J'adore les bulles ! 1477 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 J'adore. 1478 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Je suis désolée, je n'ai pas pu m'en empêcher ! 1479 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Je suis tellement contente que ma fille soit là. 1480 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Je ne pourrais rien dire de mieux. 1481 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Alors, bonne année à tous. 1482 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Tu as sauvé nos mères. 1483 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Tu as changé l'Histoire. 1484 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Non, on a réussi. 1485 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Le soleil brille un peu plus 1486 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Quand on vit la vie en étant plus gentil 1487 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Je sais d'instinct 1488 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Que tu resteras fidèle à ton cœur 1489 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Tu vas certainement 1490 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Goûter un truc épicé 1491 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Nos différences nous unissent 1492 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 La vie est plus douce avec toi 1493 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Oui La vie est plus douce avec toi 1494 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Tu sais, maman, tu es vraiment merveilleuse. 1495 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Le soleil brille un peu plus Le soleil brille un peu plus 1496 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Le soleil brille un peu plus 1497 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Quand tu prends les choses Avec légèreté 1498 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Tout va bien se passer Avec juste un zeste de ton cœur 1499 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Tu vas certainement 1500 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Tomber dans un truc épicé 1501 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Mélange bien et tu verras Que la vie est plus douce avec toi 1502 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 La vie est plus douce avec toi Plus douce avec toi 1503 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Maman ! 1504 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 La voilà. 1505 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 La vie est plus douce avec toi 1506 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Quelle fin douce et heureuse. 1507 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Tout le monde a eu ce qu'il voulait. 1508 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Mais obtenir ce qu'on veut peut être dangereux. 1509 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Surtout quand on touche au tissu du temps. 1510 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Vous pensiez vraiment que l'histoire allait s'arrêter là ? 1511 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 D'abord, un pas à l'intérieur 1512 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Sens le battement de ton cœur 1513 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Montre-moi tes cartes 1514 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Les mains vers le haut 1515 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Maintenant sur les côtés 1516 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Penche-toi comme ça et glisse 1517 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Puis fais ce que tu veux 1518 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 C'est le shuffle de l'amour 1519 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Le shuffle de Le shuffle de l'amour 1520 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Le shuffle de l'amour 1521 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Sous-titres : Camille Sorel