1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΓΕΝΙΑ: Η ΑΝΟΔΟΣ ΤΗΣ ΡΕΝΤ
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Αυτό είναι το Όρεντον,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
το βασίλειο όπου τα αγαπημένα σας
παραμύθια υπάρχουν στ' αλήθεια.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Ιδρύθηκε πριν από 30 χρόνια,
όταν το Τέρας παντρεύτηκε την Μπελ.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Και πώς λέτε ότι έκαναν
τόσους χαρακτήρες να συνυπάρχουν;
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Απλά.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Εξορίζοντας τους κακούς
στο Νησί των Χαμένων.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Εκεί μεγάλωσα εγώ.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Μπορεί να ξέρετε τ' όνομά μου.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Ούμα, κόρη της μεγάλης και κακιάς
θαλάσσιας μάγισσας Ούρσουλα,
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
μια πειρατίνα που δεν σηκώνει πολλά.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Βοήθησα τη Μαλ και τον Μπεν
να ελευθερώσουν το νησί,
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
και τώρα που ανέβηκαν στον θρόνο,
όλα είναι πολύ πιο δίκαια εδώ.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Αλλά αυτοί σαλπάρουν με τον Τζέι
και την Ίβι για μια νέα περιπέτεια,
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
για να συνάψουν συμμαχίες με μέρη μακρινά.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Και μαντέψτε ποια άφησαν στο πόδι τους
όσο λείπουν;
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Ακριβώς. Οι κακοί κάνουν κουμάντο τώρα.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Και να ξέρετε
ότι θα αλλάξω πολλά πράγματα εδώ.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑΣ
ΟΥΜΑ
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Έχω ξαναβρεθεί σε γραφείο διευθυντή,
αλλά πρώτη φορά σε ένα σαν κι αυτό.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Μας έφτιαξα τσάι.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Κάθισε, σε παρακαλώ.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Δεν είναι εύκολη δουλειά, Ούμα.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Ελπίζω να σε γεμίζει.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Έχω δικό μου πειρατικό τσούρμο
από τα δεκαέξι μου.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Θα τα βγάλω πέρα με μερικά μαθητούδια.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Πειρατές!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Καλή συνταξιοδότηση.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Δεν συνταξιοδοτούμαι.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Σίγουρα το θες εκεί πάνω αυτό;
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Με επέλεξαν ως νέα πρόεδρο
του πανεπιστημίου Όρεντον,
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}και για να διασφαλίσω
την απρόσκοπτη μετάβαση,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}ετοίμασα μία λίστα,
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}χρωματισμένη βάσει προτεραιοτήτων.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Εγώ πρώτα θέλω να βεβαιωθώ
πως όλα τα παιδιά,
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}απ' όλα τα βασίλεια,
θα είναι ευπρόσδεκτα εδώ.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Αυτή είναι ήδη η πολιτική του σχολείου.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Είπα "όλα".
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Κι απ' τη Χώρα των Θαυμάτων.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Απ' τη Χώρα των Θαυμάτων; Όχι.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Όχι.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Είναι εχθρικοί αυτοί εκεί.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Το έμαθα. Έχουν βασίλισσα τύραννο.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Η Βασίλισσα Καρδιά αρνήθηκε
την ένωση με το βασίλειο του Όρεντον.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Έφτιαξε στρατό
κι έτσι, κλείσαμε την κουνελότρυπα.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Τι με βρήκε.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Ας είχα τη Βασίλισσα Μαλ
και τον Βασιλιά Μπεν εδώ.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Δεν είναι, δυστυχώς.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Λες να με έβαζε υπεύθυνη η Μαλ,
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}αν δεν ήθελε να αλλάξει τα πράγματα εδώ;
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Χωρίς παρεξήγηση, Νεραϊδονονά,
αλλά εγώ τους ξέρω καλύτερα.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Κάποτε μισούσα τη Μαλ.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Θα το 'χεις ακούσει, αλλά ξέρεις τι έγινε;
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Συμφιλιωθήκαμε.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Είδαμε την καλή πλευρά η μια της άλλης.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Όταν εκείνη κι ο Μπεν
άνοιξαν επιτέλους το Νησί,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
έδωσαν στους κακούς μια δεύτερη ευκαιρία.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Σειρά έχει η Χώρα των Θαυμάτων τώρα.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Για την Πριγκίπισσα Ρεντ.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Είσαι σίγουρη;
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Αυτό θα ήθελε ο Κάρλος.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Μην το κάνεις για μένα.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Κάν' το στη μνήμη του.
66
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου.
67
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
ΓΥΡΙΣΤΕ ΠΙΣΩ
68
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Ακριβώς.
69
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Στο Όρεντον μπορεί να έσπασαν το φράγμα,
αλλά άφησαν ένα Κακό Παιδί πίσω.
70
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Δεν επιτρέπω τέτοια εγώ.
71
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Γι' αυτό, θα προσκαλέσω...
72
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
το βασίλειο που κανείς
δεν τολμάει ν' αναφέρει.
73
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Εκείνο που υπάρχει κάτω απ' την επιφάνεια.
74
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Τη Χώρα των Θαυμάτων,
έναν σκοτεινό κόσμο μυστηρίου και μαγείας.
75
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Και στον θρόνο της, η Βασίλισσα Καρδιά...
76
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ
ΕΝΕΡΓΗ.
77
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
...που φημίζεται
ότι είναι αδίστακτη όσο δεν πάει.
78
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Υπήκοοι της Χώρας των Θαυμάτων,
79
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
έχετε ένα λεπτό για να συμμορφωθείτε
80
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
με το ωράριο της μεγαλειοτάτης, αλλιώς...
81
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Αλλιώς, θα σας πάρει το κεφάλι.
82
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Μόνο ένα άτομο τολμάει να εναντιωθεί
στις εντολές της βασίλισσας.
83
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Κι αυτή είναι η κόρη της,
84
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
η Πριγκίπισσα Ρεντ.
85
00:05:43,791 --> 00:05:44,875
Αλήτισσα!
86
00:06:26,625 --> 00:06:27,458
Πιάστε την!
87
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Βανδαλίζει τον κόσμο μας.
88
00:07:54,125 --> 00:07:55,750
- Πού πήγε;
- Ποια ήταν αυτή;
89
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Εδώ ήταν τώρα.
90
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Μάντοξ!
91
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Οι φρουροί θα σε έκλειναν
στο μπουντρούμι, Ρεντ.
92
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Τι σκεφτόσουν;
93
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Ότι το πορτρέτο της μαμάς μου
ήθελε φτιάξιμο.
94
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Ανησυχώ πολύ για σένα, Ρεντ.
95
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Ελπίζω να της αρέσει.
96
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Έτσι όπως πας,
δεν θα μπορώ να σε γλιτώνω πάντα.
97
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Το ξέρεις, έτσι;
98
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Μάντοξ Χάτερ, δεν μπορείς να με σώσεις.
99
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Είμαι φυλακισμένη
στη Χώρα των Θαυμάτων. Καμένο χαρτί.
100
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Δεν είσαι καμένο χαρτί.
101
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Ως δάσκαλός σου, οφείλω
να σε προετοιμάσω για το μέλλον σου.
102
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Και ως φίλος σου, επιθυμώ να το ζήσεις.
103
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Τι μέλλον, βρε Μαντς;
104
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Έχω την πιο χειριστική μαμά του κόσμου.
105
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Δεν θα μ' αφήσει να φύγω ποτέ από εδώ.
106
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο να μεγαλώνεις
με μια μαμά που είναι τόσο...
107
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
ιδιαίτερη.
108
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Αλλά δεν ήταν πάντα έτσι.
109
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Αλήθεια!
110
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Όλοι είμαστε προϊόντα του παρελθόντος μας,
111
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
και της μητέρας σου ήταν σίγουρα άτυχο.
112
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Θέλει να με κάνει την επόμενη
σατανική βασίλισσα, όπως εκείνη.
113
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
Κι εγώ δεν θέλω να γίνω βασίλισσα.
114
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Θέλω απλώς να πάρω
τη ζωή μου στα χέρια μου.
115
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Εκείνη αδιαφορεί για τα θέλω μου.
116
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Αχ, βρε Ρεντ...
117
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
δεν ήθελα να σου το δείξω αυτό...
118
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
προτού μεγαλώσεις κι άλλο,
119
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
αλλά το τελείωσα.
120
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Η χρονομηχανή μου.
121
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Σε ταξιδεύει στη χρονική στιγμή
122
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
όπου μπορείς να αποκτήσεις
ό,τι ποθεί η καρδιά σου πιο πολύ.
123
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Αν πράγματι θες μια διαφορετική ζωή, Ρεντ,
θέλω να έχεις αυτήν την επιλογή.
124
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Αλλά σε προειδοποιώ,
125
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
όποιος πειράζει το χωροχρονικό συνεχές,
126
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
μπορεί να έχει απρόβλεπτες συνέπειες.
127
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Δεν έχω θέμα.
- Μπορεί ν' αλλάξουν όλα.
128
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Να χάσεις τη μητέρα σου εντελώς.
129
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Είναι πολύ επικίνδυνο.
130
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Όχι ακόμα.
131
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Όταν ωριμάσεις κι άλλο.
132
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Ξέρω ότι είσαι απελπισμένη, Ρεντ,
αλλά προσπαθώ να σε προστατεύσω.
133
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Νοιάζομαι πολύ για σένα.
134
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Σ' ευχαριστώ, Μαντς.
135
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Τουλάχιστον, κάποιος νοιάζεται.
136
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Ψάξτε το κάστρο!
137
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Αν μάθει η βασίλισσα ότι κρύβω μια φυγά,
138
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
θα έχω άσχημα ξεμπερδέματα.
139
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Καλύτερα να φύγεις από εδώ.
140
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Ανάγκασέ με, αν τολμάς.
- Ό,τι πεις, Πριγκίπισσα.
141
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Τι σου είπα γι' αυτό το "Πριγκίπισσα";
142
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Αλλά σε προειδοποιώ,
μπορεί να χάσεις τη μητέρα σου εντελώς.
143
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Πού πας;
144
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Γύρνα πίσω!
145
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Σ' έχω τώρα!
146
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Όχι!
147
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Σ' την έφερα!
148
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Αυτό σίγουρα δεν το περίμενες.
149
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Μπαμπά, αυτό είναι κλεψιά.
150
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Όχι.
151
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Είναι νοστιμιά.
152
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Μην είσαι τόσο σοβαρή, Κλόι.
153
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Σε γράψαμε στο "Ασπίδα και Σπαθί"
γιατί υποτίθεται ότι θα είχε πλάκα.
154
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Ναι, έχει, αλλά όταν είμαι εκεί
δεν είμαι απλός ανταγωνισμός.
155
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Εκπροσωπώ τη Σταχτούπολη.
156
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Ακούγεσαι ίδια η μητέρα σου.
157
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Μην τον ακούς.
158
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Ο πατέρας σου δεν νοιάστηκε ποτέ
για τη γνώμη των άλλων.
159
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Δεν χρειάστηκε. Είμαι πολύ γοητευτικός.
160
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Αυτό σηκώνει κουβέντα.
161
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Μπαμπά.
162
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Μαμά!
163
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Είναι ώρα τώρα;
164
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Ξέρεις, είναι το πρώτο τραγούδι
165
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
που χόρεψα με τη μαμά σου
όταν ήμασταν στο σχολείο.
166
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Ερωτευτήκαμε τη βραδιά του Μεγάλου Χορού.
167
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Ναι, το ξέρω. Αυτό μου λέτε κάθε φορά.
168
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Και ξέρω ότι έχετε μια υγιή σχέση,
αλλά σοβαρευτείτε πια.
169
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Πάλι καλά, να λες,
170
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
αλλιώς δεν θα κάναμε
αυτήν την υπέροχη οικογένεια.
171
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Ξέρω ότι έχεις πακετάρει,
172
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
αλλά μήπως έχεις χώρο
να πάρεις άλλο ένα ζευγάρι παπούτσια;
173
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Μαμά! Είναι σαν τα δικά σου!
Αλλά πολύ πιο ωραία.
174
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Τα κέρδισες με την αξία σου, Κλόι.
175
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Αρίστευσες σε όλα πέρυσι.
176
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Και βοήθησες
την Ιστορική Κοινότητα του Όρεντον.
177
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Κι αυτό που καμαρώνω πιο πολύ απ' όλα
είναι ότι έγινες καλός άνθρωπος.
178
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Γι' αυτό είσαι σπουδαία πριγκίπισσα
179
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
και θα γίνεις σπουδαία βασίλισσα.
180
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Πρέπει να φανώ αντάξια.
181
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Θα τα δοκιμάσεις ή όχι;
182
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Η μεγαλειοτάτη!
183
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Η μεγαλόχαρη!
184
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Η εξοχότατη!
185
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Η μεγαλόψυχη και σπουδαία,
186
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
αυτοκράτειρα της Χώρας των Θαυμάτων,
187
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
η Βασίλισσα Καρδιά!
188
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Μεγαλειοτάτη.
189
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Ποιος είναι υπεύθυνος;
190
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Δεν γνωρίζουμε, Μεγαλειοτάτη.
191
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Έβαλα διπλή φρουρά, τριπλή περιπολία,
192
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
και πρόσφερα δέκα διαμάντια
για οποιαδήποτε πληροφορία
193
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
οδηγήσει στη σύλληψη του εγκληματία.
194
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Η μεγαλειοτάτη,
195
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}Πριγκίπισσα Ρεντ!
196
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Δεν ντύθηκες ανάλογα
με την περίσταση, βλέπω.
197
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Αυτή η ενδυμασία είναι... προσβλητική.
198
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Μακάρι να μη σε πρόσβαλε τόσο
η ύπαρξή μου.
199
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Συγγνώμη που σε ξύπνησα πριν μεσημεριάσει,
200
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
αλλά όσο κοιμόσουν
βανδάλισαν τη Βασιλική Πλατεία.
201
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Κι αυτή η ντροπή των στρατιωτών από δω,
202
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
απέτυχε να προστατεύσει το πορτρέτο μου.
203
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Το ερώτημα, λοιπόν, είναι, τι θα κάνουμε;
204
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Θα του καρφώσουμε αγκάθια στα μάτια;
205
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Θα του πάρουμε το κεφάλι;
206
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Μιας και θα γίνεις βασίλισσα μια μέρα,
θα το αφήσω πάνω σου.
207
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Πάνω μου;
208
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Εντάξει.
209
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Τότε, αφού είναι έτσι...
210
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Θα του πάρουμε το...
211
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Καπέλο.
212
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Είσαι σκέτη απογοήτευση.
213
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Έτσι έκανα κι εγώ στην ηλικία σου, ξέρεις.
214
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Ήθελα απεγνωσμένα να γίνω μια βασίλισσα
που θα λάτρευαν όλοι.
215
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Αλλά αυτό που έμαθα είναι το εξής:
216
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Καλύτερα να σε φοβούνται
παρά να σ' αγαπούν.
217
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Η αγάπη δεν είναι το ζητούμενο.
218
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Δοκίμασε πάλι, τώρα.
219
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Για το έγκλημά σου,
220
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
καταδικάζεσαι σε...
221
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Κάν' το σωστά,
αλλιώς θα δεις τι εστί τιμωρία!
222
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Με συγχωρείτε!
223
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Ζητώ συγγνώμη
για την ενόχληση, Μεγαλειοτάτη.
224
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Μήνυμα για τη βασίλισσα.
225
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Αγαπητή Βασίλισσα Καρδιά,
Αυτοκράτειρα της Χώρας των Θαυμάτων.
226
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Ως νέα διευθύντρια του Σχολείου Όρεντον,
227
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
έχω την τιμή να καλώ την κόρη σας,
τη Ρεντ, την Πριγκίπισσα της χώρας σας,
228
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
να έρθει στο σχολείο μας.
229
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Ελπίζω να παρευρεθείτε κι εσείς
στην Τελετή Καλωσορίσματος.
230
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Αν δεχθείτε, αυτή η πρόσκληση
θα είναι το κλειδί σας.
231
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"Από πειρατίνα, διευθύντρια".
232
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Άλλη μία εγκληματίας που μαλάκωσε.
233
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Ίσως να έχεις κάποιο μέλλον, τελικά.
234
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Αν πας στο Όρεντον,
θα φύγεις απ' τη Χώρα των Θαυμάτων.
235
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Δεν έχει σημασία.
236
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Το μόνο που μισεί πέρα απ' το Όρεντον
είναι το να έχω δική μου ζωή.
237
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Γι' αυτό, είμαι σίγουρη ότι θα πει "όχι".
238
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Δεχόμαστε!
239
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Μισό λεπτό.
240
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Αλήθεια;
241
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Μα εσύ έλεγες πάντα
ότι το Όρεντον είναι το χειρότερο.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Με την κόρη μου εκεί,
μπορεί και να μην είναι πάντα έτσι.
243
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Θα μ' αφήσεις να πάω; Εσύ;
244
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Ετοίμασε τα πράγματά σου.
245
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Μήπως ονειρεύομαι
ή απέκτησε καρδιά η μαμά μου;
246
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Και φόρα κάτι αξιοσέβαστο, επιτέλους.
247
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Μη με κάνεις ρεζίλι!
248
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Καλά, μισή καρδιά.
249
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Μου κάνουν!
250
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Είναι υπέροχα.
- Καλώς το κορίτσι μου.
251
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Ευχαριστώ.
252
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Πολύ όμορφη.
253
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Σίγουρα δεν μπορείς να έρθεις;
254
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Μπορούμε να επισκεφτούμε
άλλη φορά τον Τσαντ.
255
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Θέλει να τον δω
στις κονταρομαχίες, οπότε...
256
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Θα προσέχεις τη μαμά σου;
- Ναι.
257
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Σ' αγαπάω.
258
00:19:49,625 --> 00:19:52,958
ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΘΑΥΜΑΤΩΝ
259
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Πώς θα μπούμε στην κουνελότρυπα;
260
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Είναι φραγμένη δεκαετίες.
261
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Μαμά, τι κάνεις;
- Έχεις πολλά να μάθεις.
262
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Επιτέλους.
263
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Βρε Ρεντ, δεν σου είπα
να φορέσεις κάτι αξιοπρεπές;
264
00:21:50,083 --> 00:21:51,041
Πάμε, λοιπόν.
265
00:21:53,333 --> 00:21:54,208
Έτσι μπράβο.
266
00:21:56,458 --> 00:21:57,875
Κάντε στην άκρη, πληβείοι!
267
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Τις αποσκευές, παρακαλώ.
- Μάλιστα.
268
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Όνομα, παρακαλώ.
269
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Ξέρετε ποιες είμαστε.
270
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Μπρίτζετ;
271
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Δεν περίμενα να σε δω εδώ.
272
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Έλλα.
273
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
"Μεγαλειοτάτη" πλέον.
274
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Ασφαλώς. Θα είσαι πολύ περήφανη.
275
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Γεια! Είμαι η Κλόι Τσάρμινγκ.
276
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Εσύ θα είσαι η Πριγκίπισσα Ρεντ.
277
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Πάντα αναρωτιόμουν
πώς είναι όλα στη Χώρα των Θαυμάτων.
278
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Να έρθεις κάποια στιγμή.
Θα σου γνωρίσω τον Δρακοτρομάρα.
279
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Ωραία! Τι είναι Δρακοτρομάρα;
280
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Ένα τέρας που τρώει ενοχλητικά κορίτσια.
281
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Δεν πειράζει, μικρή μου.
282
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Την ήξερες, δηλαδή;
283
00:23:03,583 --> 00:23:04,416
Κουφό.
284
00:23:07,000 --> 00:23:07,833
Εντάξει.
285
00:23:10,583 --> 00:23:11,916
Κι εσύ στο Όρεντον ήσουν;
286
00:24:00,458 --> 00:24:01,541
Και τα δικά μου θέλω;
287
00:25:36,666 --> 00:25:38,208
Η αγάπη δεν είναι το ζητούμενο.
288
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Αυτό...
289
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Ο Μαγικός Καθρέφτης.
Ναι. Δείχνει το μέλλον.
290
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Όπου θα κυβερνάμε μαζί, δίπλα-δίπλα.
291
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Μα δεν το θέλω.
Δεν θέλω να γίνω σαν εσένα.
292
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Δεν...
293
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Δεν έχεις επιλογή.
294
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Μου μοιάζεις πιο πολύ απ' όσο ξέρεις.
295
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Προσοχή, παρακαλώ.
296
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Γονείς και μαθητές,
297
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
ήταν μεγάλη τιμή να σας υπηρετώ.
298
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Αλλά ήρθε η ώρα να πάρει άλλη τη θέση μου.
299
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Γι' αυτό, υποδεχθείτε μαζί μου
τη νέα διευθύντρια του Όρεντον.
300
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Ποιο είναι τ' όνομά μου;
- Ούμα!
301
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
"Διευθύντρια Ούμα" για εσάς.
302
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Και φροντίστε να το μάθετε σωστά
γιατί δεν σας βλέπω καλά.
303
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Αστειεύεται.
304
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Δεν το εννοεί.
305
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Εγώ δεν είχα την ευκαιρία
να μαθητεύσω στο Όρεντον.
306
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Αλλά ως αρχηγός του,
307
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
θα χαράξω, περήφανα, μια νέα πορεία
προς ένα λαμπρό μέλλον,
308
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
πέρα απ' τις παλιές συνήθειες
ηρώων και κακοποιών.
309
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Με αυτό το πνεύμα, λοιπόν, θα ήθελα
να καλωσορίσω την Πριγκίπισσα Ρεντ.
310
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Συγγνώμη;
311
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Γεια. Σε πειράζει;
312
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Βασικά, ναι.
313
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Μαμά, τι κάνεις;
314
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Παίζω το αγαπημένο μου παιχνίδι.
315
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Όλα θα πάνε καλά.
316
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Πολίτες, παραμείνετε στην αυλή.
317
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Θεέ μου!
318
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Σταμάτα, μαμά.
319
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Σταθείτε!
320
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Όχι τόσο γρήγορα.
321
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Μαμά!
322
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Μπίμπιντι-μπόμπιντι...
323
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Όχι.
324
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Αφήστε με!
325
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Ηρέμησε λίγο. Κάνεις λες
και δεν έχεις ξαναδεί πραξικόπημα ποτέ.
326
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Αυτό είναι τρελό, μαμά.
Ακόμα και για σένα.
327
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Είναι τρελό που άργησε τόσο καιρό.
328
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Περίμενα χρόνια
να με καλέσουν ξανά στο Όρεντον.
329
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Γι' αυτό, να 'σαι καλά, Ρεντ.
Έκανες και κάτι χρήσιμο, επιτέλους.
330
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Έπρεπε να το φανταστώ
ότι δεν ήταν για μένα.
331
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Ό,τι κάνω είναι για σένα.
332
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Δική μου ήταν η πρόσκληση.
333
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Για το σχολείο μου. Τη ζωή μου.
334
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Κάποια μέρα, θα μ' ευχαριστείς.
335
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Το τέλος το ξέρουμε ήδη.
336
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Θα το μαρτυρήσω. Θα κερδίσουμε.
337
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Σταμάτα, Μπρίτζετ!
338
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Είσαι καλύτερη απ' αυτό!
339
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Αφήστε τη να περάσει.
340
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Το παράκανες.
341
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Ξέρω πως ζορίστηκες πολύ με ό,τι έγινε,
αλλά πάνε αιώνες από τότε.
342
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Για μένα, είναι σαν χθες.
343
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Ήταν μια ανόητη φάρσα.
344
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Αν ήταν έτσι, θα το συγχωρούσα.
345
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Εσύ ταπείνωσες ένα κορίτσι
στον πρώτο του χορό.
346
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
Μ' έκανες να φανώ τέρας μπροστά σε όλους.
347
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Αυτό ήταν σκέτη κακία.
348
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Έχεις δίκιο.
349
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Δεν νοιαζόσουν τότε.
350
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Ήσουν με τον πρίγκιπά σου.
351
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Αλλά θα νοιαστείς τώρα.
352
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Θα μου δείξετε όλοι
τον σεβασμό που μου αξίζει!
353
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Πίσω!
354
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Γονάτισε τώρα.
355
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Μπροστά σε μία τύραννο; Ποτέ.
356
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Αρνείται να εκτελέσει βασιλική εντολή.
357
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Τι θα κάνουμε γι' αυτό, γλυκιά μου;
358
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Κοίτα, το μόνο που χρειάζεται
είναι να δηλώσεις υποταγή.
359
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Τόσο δύσκολο είναι;
360
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Αν πρέπει να προδώσω
όλα τα πιστεύω μου, ναι.
361
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Εσύ πού δείχνεις την αφοσίωσή σου, Ρεντ;
362
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Σ' αυτούς τους ξένους...
363
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
ή στη μητέρα σου;
364
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Κάνε με περήφανη, μια φορά.
365
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Έλα, Μπρίτζετ,
366
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
ακόμα και η κόρη σου βλέπει το λάθος.
367
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Δεν μπορεί να το κάνει.
368
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Προδοσία.
369
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Κρίνεται ένοχη για προδοσία.
370
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Πολύ σωστά, γλυκιά μου.
371
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Γι' αυτό, θα της πάρουμε το κεφάλι!
372
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Μαμά;
- Μην ανησυχείς, Κλόι.
373
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Μαμά;
- Σ' αγαπάω.
374
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Όλα θα πάνε καλά.
375
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Μαμά!
- Δείξε θάρρος, Κλόι.
376
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Μαμά; Όχι!
377
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Το 'ξερα ότι το 'λεγε η ψυχή σου.
378
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Αφήστε την!
379
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Θα γίνεις σπουδαία βασίλισσα, τελικά.
380
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Κοίτα την. Το απολαμβάνει.
381
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Το μήλο κάτω απ' τη μηλιά...
382
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Δεν είναι δίκαιο. Αφήστε την!
383
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Τι γλυκό.
- Αφήστε την!
384
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Στάσου.
385
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Τι έγινε τώρα; Πού πήγαν όλοι;
386
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Δουλεύει.
387
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Τι δουλεύει; Πού είμαστε;
388
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Όχι πού.
389
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Πότε.
390
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Μπίμπιντι... Μπόμπιντι... Μπου.
391
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου.
392
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Όχι. Ήθελα να ξεπετάξω το διάβασμα,
όχι να πετάξω το βιβλίο μου.
393
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Γεια. Με συγχωρείς, πού πήγαν όλοι;
394
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Ποιοι;
395
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Οι βασιλικές οικογένειες του Όρεντον.
Ήταν εδώ.
396
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Τι είναι το Όρεντον;
397
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Πάω να προλάβω το διάβασμα.
398
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου.
399
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Όλοι ξέρουν το Όρεντον.
400
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Και μόνο η Νεραϊδονονά
λέει Μπίμπιντι-μπόμπιντι-μπου.
401
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Μπορεί να μην έχει γίνει ακόμα.
402
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Τι εννοείς;
403
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Κοίτα γύρω σου.
404
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Η Νεραϊδονονά δεν το 'χει με τη μαγεία.
405
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Το Όρεντον δεν υπάρχει, άρα...
406
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Σοβαρά; Σε είχα για ξύπνια.
407
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Ταξιδέψαμε στον χρόνο.
408
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Όχι.
409
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Στάσου.
410
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Όχι.
411
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Πώς;
412
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Αυτή είναι μια χρονομηχανή.
413
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Αστειεύεσαι.
- Βλέπεις να αστειεύομαι;
414
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Γιατί ταξιδέψαμε στον χρόνο;
415
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Δεν φταίω εγώ.
416
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Μόνη σου το κατάφερες.
417
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Άσε που δεν είχα κάτι τέτοιο κατά νου.
418
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Εγώ ήθελα να σταματήσω τη μαμά μου.
419
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
Και η δική μου μαμά;
Την καταδίκασες σε θάνατο.
420
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Δεν καμαρώνω και τόσο γι' αυτό,
αλλά θα επανορθώσω.
421
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Πώς;
422
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Νόμιζα ότι το ρολόι
θα με γυρνούσε λίγα λεπτά πίσω
423
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
για να κλέψω την τράπουλα της μαμάς μου.
424
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Όχι μερικές δεκαετίες.
425
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Πρέπει να πάμε πίσω
να σώσουμε τη μαμά μου.
426
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Όχι, υπάρχει λόγος
που μας έστειλε εδώ το ρολόι.
427
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Δώσ' το μου.
428
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Να μου λείπει η βοήθεια
μιας καθωσπρέπει πριγκίπισσας.
429
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Τα βγάζω πέρα και μόνη μου.
430
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Δώσε μου το ρολόι.
431
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Δεν σε παίρνει, Πριγκίπισσα.
432
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Τι θα κάνεις τώρα;
433
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Θα με σκοτώσεις
και θα κλέψεις το ρολόι μου;
434
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Νομίζω ότι υπάρχει μια λέξη γι' αυτό.
435
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Ξεκινάει με Κ... Α, ναι.
436
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Κακιά.
437
00:37:15,750 --> 00:37:16,958
Δεν ισχύει αυτό.
438
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
Είμαι κι εγώ εδώ.
439
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
440
00:38:42,041 --> 00:38:43,625
Θες να σταματήσεις τη μαμά σου;
441
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Ναι. Θέλω.
442
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Γιατί;
443
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Αν αναλάβει, θα είσαι
η επόμενη πριγκίπισσα του Όρεντον.
444
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Κι αν γίνω η πριγκίπισσα του Όρεντον,
445
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
είναι θέμα χρόνου να προσπαθήσει
να με κάνει σαν εκείνη.
446
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Δεν θα το επιτρέψω αυτό.
447
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Εντάξει, δέχομαι την αποστολή σου.
448
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Αποστολή";
449
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Γεια!
- Γεια, είμαι η Κλόι...
450
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Φυσικά. Η Ακαδημία Μέρλιν.
451
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΜΕΡΛΙΝ
452
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Έτσι λεγόταν το Σχολείο Όρεντον.
453
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Πριν το Τέρας ενώσει τα βασίλεια
και κάνει το Όρεντον.
454
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Πώς τα ξέρεις αυτά;
- Λατρεύω την Ιστορία; Εσύ όχι;
455
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Πλάκα κάνεις. Ο Μεγάλος Χορός.
Εκεί ερωτεύτηκαν οι γονείς μου.
456
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
Είναι το μεγαλύτερο γεγονός της χρονιάς.
457
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Σόρι, τρέχω ν' αλλάξω την Ιστορία.
458
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Θυμάσαι που είπε η μαμά σου
ότι ρεζιλεύτηκε στον πρώτο της χορό;
459
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Αυτό πρέπει να εννοούσε.
460
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Αν της έκαναν κάποια φρικτή φάρσα...
461
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Μήπως αυτό τη μετέτρεψε
σε μια φρικτή δικτάτορα;
462
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Γι' αυτό θα μας έστειλε το ρολόι
σ' αυτήν την χρονική στιγμή.
463
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Προτού γίνει η μαμά μου... Η μαμά μου.
464
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Τέλεια. Πώς θα το σταματήσουμε αυτό τώρα;
465
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Με το να βρούμε ποιος θα κάνει
τη φάρσα που την κατέστρεψε.
466
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Ήρθατε αργοπορημένες, δεσποινίδες μου;
467
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Μείνετε εκεί.
468
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Θεέ μου, ο Μέρλιν.
469
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Βασικά, δεν είμαστε μαθήτριες.
470
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Είμαστε, δηλαδή,
αλλά μάλλον μας έστειλαν...
471
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Από ένα άλλο μέρος.
472
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Ήρθαμε με μετεγγραφή.
473
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Είμαι ο Διευθυντής Μέρλιν.
Θα 'πρεπε να έχω λάβει τα χαρτιά.
474
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Μήπως είναι αυτό εδώ;
475
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Όχι.
476
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Αυτό;
477
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Αγαπητή Μαμά..." Όχι, δεν είναι αυτό.
478
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Τότε, μήπως...
479
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Αυτό δεν είναι ασφαλές.
480
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Καθόλου ασφαλές.
481
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Σίγουρα θα έρθουν κάποια στιγμή.
482
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Ξεκίνησα αυτήν την Ακαδημία
ως εκπαιδευτικό ίδρυμα για όλους.
483
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Αλλά πρέπει να ξέρετε
ότι απαγορεύονται τα σπαθιά στην τάξη.
484
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Το πήγα στο Δωμάτιο Αστερόσκονης,
που θα είναι ο κοιτώνας σας.
485
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Θα σας ξεναγήσω μετά το σχολείο.
Πρώτα, θα πάτε στο μάθημα.
486
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Διδάσκω Αλχημεία στο γραφείο μου.
487
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Ακολουθήστε με.
488
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Όχι. Συγγνώμη, απ' την άλλη. Από εδώ.
489
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Ακολουθήστε με!
490
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Το μάρμαρο σ' αυτές τις καμάρες...
491
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Τι ήταν αυτό;
492
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Στο Όρεντον απαγορεύονται τα ψέματα.
Ιδίως από δασκάλους.
493
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Ευτυχώς, δεν είναι Όρεντον ακόμα.
494
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Δεν υπάρχουν σπαθιά εδώ μέσα.
495
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Φτάσαμε.
496
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Το κλειδί. Πού είναι το κλειδί;
497
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Ναι.
498
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Για να δούμε. Ναι. Αυτό είναι.
499
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Ώρα για αλχημεία!
500
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Τα φυτά είναι ακόμα ζωντανά.
501
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Τα φιαλίδια κάνουν δουλειά.
502
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Κοχλάζουν.
503
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Λοιπόν, παιδιά, ξεκινάμε.
504
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Έχουν έρθει δύο νέες μαθήτριες σήμερα.
505
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
Γι' αυτό, ας προσποιηθούμε, τουλάχιστον,
ότι το επίπεδο είναι ανεβασμένο.
506
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Μπρίτζετ και Έλλα, χωριστείτε
και οργανώστε λίγο τις νέες μαθήτριες.
507
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
Μπορείτε;
508
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Ορίστε.
509
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Μην το κάψετε αυτήν τη φορά.
510
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Μπρίτζετ;
- Ναι.
511
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Μαμά;
512
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Έλλα, θέλω να πω. Γεια.
513
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Χαίρω πολύ.
514
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Λοιπόν, καινούργια. Ξεκινάμε.
515
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Μισό λεπτό.
516
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Εσύ είσαι η Μπρίτζετ;
517
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Από τη Χώρα των Θαυμάτων;
518
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Ναι. Εγώ είμαι.
519
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Εδώ είμαστε.
520
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Έτσι μπράβο.
521
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Λοιπόν...
522
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Σκέτη αηδία.
523
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Έλα τώρα, οι λοβοί
δεν θα αδειάσουν μόνοι τους.
524
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Μου δίνεις την πιρούνα, σε παρακαλώ;
Πρέπει να τ' ανακατέψω.
525
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Αυτά τα δύο τραπέζια.
526
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Μ' αρέσουν τα ρούχα σου, παρεμπιπτόντως.
527
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Γιατί μιλάς έτσι;
528
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Πώς;
529
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Ακούγεσαι διαφορετική.
530
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Δεν είμαι σίγουρη...
531
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Όχι, εγώ φταίω... Είμαι... Είσαι...
532
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Απλώς μου έπεσαν πολλά.
533
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Συγγνώμη, απλώς...
534
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Αυτό είναι.
535
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Δεν χρειάστηκε ποτέ να...
536
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Είσαι καλά;
537
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Ναι. Συγγνώμη, απλώς...
- Χωρίς πολλές κουβέντες.
538
00:44:36,625 --> 00:44:38,166
Αλλιώς σε είχα φανταστεί.
539
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Μόνο με γαλαζοαίματους συνεργάζεσαι;
540
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Φοβάσαι μην επηρεαστείς;
541
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Όχι.
542
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Πόσα παιδιά είχατε στο σχολείο σας;
543
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Ένα.
544
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Κι εγώ διδασκαλία κατ' οίκον έκανα.
545
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Μέχρι που ήρθα εδώ.
546
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Γι' αυτό, μην ανησυχείς, θα το συνηθίσεις.
547
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Αγκαλιά;
548
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Δεν είμαι της αγκαλιάς.
549
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Έχω το ιδανικό πράγμα
για να νιώσεις καλύτερα.
550
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Τα έφτιαξα το πρωί.
551
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Να κοχλάζουν τα φιαλίδια, παρακαλώ.
552
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Φανταστικά κεκάκια με φτερά φλαμίνγκο.
553
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Φτερά φλαμίνγκο;
554
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Μην ανησυχείς. Δεν δαγκώνουν.
555
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Όχι σαν τα τζιτζιρόψωμα
που έφτιαξα την άνοιξη.
556
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Τέρμα πια εκείνο το βιβλίο συνταγών.
557
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Δοκίμασε ένα.
558
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Είναι όντως υπέροχα.
559
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Μόνο ένα, για να μην έχεις παρενέργειες.
560
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Λοιπόν, έτοιμη ν' ασχοληθούμε
με την εργασία;
561
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Γιατί είσαι τόσο καλή;
562
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Με τα γλυκόλογα πετυχαίνεις πιο πολλά.
563
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Έλα.
564
00:47:00,625 --> 00:47:01,708
Γεια σου, Φέι!
565
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Η Γιασμίν και ο Αλαντίν.
566
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Ο Πρίγκιπας!
567
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Εδώ είμαστε.
568
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Ο μπαμπάς μου είναι!
569
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Είσαι φίλη με όλους, δηλαδή;
570
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Θεέ μου, όχι.
571
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Μόνο την Έλλα έχω φίλη.
572
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Μα με τον καιρό και λίγα κεράσματα ακόμα,
θα γίνω με όλους.
573
00:49:02,791 --> 00:49:05,208
Είναι η μικρή αδερφή της Ούρσουλα.
574
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Εντάξει.
- Εντάξει.
575
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Ευχαριστώ.
576
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Φυσικά.
577
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Ασφαλώς. Χαρά μου να...
578
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Για όλους.
579
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Άλλωστε, τα φτερά φλαμίνγκο
είναι πολύ σπάνια, σωστά;
580
00:49:53,833 --> 00:49:55,958
- Δώσ' της το πίσω!
- Συγγνώμη.
581
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Δεν ομιλώ το ιδίωμα της παρακατιανής.
582
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Ωραία ενδυμασία, παρεμπιπτόντως.
583
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Είναι ωραία "συναρμολογημένη".
584
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Αυτό ήταν κακία, Ούλι.
585
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Αφού μόνο "συναρμολογημένη" δεν είναι.
586
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Το όνομά μου είναι Μπρίτζετ
587
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
και δωροδοκώ κόσμο με γλυκίσματα
για να κάνω φίλους
588
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
επειδή είμαι μοναχικός τύπος.
589
00:50:21,458 --> 00:50:23,666
Απαγορεύονται οι κλεψιές
και ο τραμπουκισμός!
590
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Χαλάρωσε, κοπελιά.
591
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Δεν ξέρω από πού ήρθες, αλλά εδώ
οι μάχες δίνονται μετά το σχολείο.
592
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Τα λέμε τότε.
593
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Δεν έχεις καμία ελπίδα.
594
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Άκου, καλαμαρόφατσα,
595
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
φέρε πίσω τα κεκάκια
596
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
αλλιώς θα ξεριζώσω
αυτήν τη μαγική γλώσσα απ' το στόμα σου.
597
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Τι μου λες!
598
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Εγώ ήθελα τα φτερά μόνο.
599
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Χάρισμά σας τα υπόλοιπα.
600
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Στάσου!
601
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Είναι πάρα πολλά!
602
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
603
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Συγγνώμη.
604
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Απλώς ζηλεύεις το μεγαλείο μου.
605
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Εντάξει;
606
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Δεν αντέχεις την...
607
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Τι ήταν αυτό...
608
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Τι ήταν αυτό;
609
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Είσαι καλά, Ούλι;
610
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Είσαι λίγο ροζ.
611
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Σκάσε!
612
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Τι μου συμβαίνει;
613
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Ας τη βοηθήσει κάποιος!
614
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Ναι, κάποιος πρέπει να βοηθήσει.
615
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Ούλι...
616
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Εμείς... εντάξει. Ναι.
617
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Ευχαριστώ.
618
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Στάσου.
619
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Ούλι!
620
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω.
621
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Μπρίτζετ, τρέξε.
622
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Εντάξει, κοντεύουμε.
623
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Γεια σας, γλυκούλες μου!
624
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Συγγνώμη.
- Τι;
625
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Θέλω να τα πω με τη φίλη σου λίγο.
626
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Συγγνώμη. Σου είπα να προσέχεις.
627
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Μπρίτζετ!
628
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Πρόσεχε!
629
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Συγγνώμη.
630
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Πάμε.
631
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Θεέ μου.
632
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Πού είναι η Μπρίτζετ;
633
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Μόλις μάθαμε ποια θα κάνει τη φάρσα.
634
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Δεν ξέρω, μήπως δεν ήταν και τόσο κακό;
635
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Θα τη διαλύσω!
636
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Μάλλον ήταν.
637
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Πείτε στην Μπρίτζετ ότι δεν τελειώσαμε.
638
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Πώς είναι η Ούλι;
639
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Νιώθω απαίσια.
640
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Πρέπει να πάω να ζητήσω συγγνώμη.
641
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Όχι!
642
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Δικό της κατόρθωμα είναι.
643
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Καλά να πάθει.
644
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Μας εκφόβιζε συνέχεια.
645
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Έλλα, ήταν φοβερό αυτό.
646
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Τσακίσατε την Ουλιάνα!
647
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Δεν το 'χει ξανακάνει κανείς αυτό.
648
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Αυτό σας καθιστά πιο γενναίες από μένα.
649
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Κι εγώ είμαι πρίγκιπας.
650
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Αν κι αποφεύγω να το εκμεταλλεύομαι.
651
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Αλλά, παραδόξως, το κάνεις.
652
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Είστε οι καινούργιες, έτσι;
653
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Είμαι ο Γοητευτικός.
654
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Αυτό σηκώνει κουβέντα.
655
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Και ήρθατε πάνω στην ώρα
γιατί πλησιάζει ο Μεγάλος Χορός.
656
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Είναι μια ξεπερασμένη,
ελιτίστικη παράδοση.
657
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Αυτό σημαίνει ότι δεν θα...
658
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Πιεστώ να βάλω ένα πανάκριβο φόρεμα
και στενά παπούτσια;
659
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Να μου λείπει.
660
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Πάντως, αν αλλάξεις γνώμη,
661
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
θα σε δω εκεί.
662
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Έλλα.
663
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Έδειξε μεγάλο ενδιαφέρον
για τα σχέδιά σου.
664
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Μήπως υπήρχε χημεία μεταξύ σας;
665
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Όχι.
666
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Όλες τον αγαπούν,
667
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
και μπορεί να είναι κούκλος
και να φαίνεται καλός,
668
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
αλλά ξέρεις πώς είναι οι γαλαζοαίματοι,
669
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
εκτός από σένα, Μπι.
670
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Εσύ είσαι αλλιώς.
671
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Μακάρι κάποιος να έδειχνε
τέτοιο ενδιαφέρον και για μένα.
672
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Όλοι έχουν κανονίσει ήδη, οπότε...
673
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Μπρίτζετ, θα πας στον Μεγάλο Χορό
μαζί μου;
674
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Μα, τώρα είπες...
675
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Ναι, σιχαίνομαι την ύπαρξή του.
676
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Αλλά αν πάμε ως φίλες,
μπορεί να μην είναι εντελώς χάλια.
677
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Πάμε να δοκιμάσουμε φορέματα τώρα!
678
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Έχουμε δυο μέρες μόνο.
679
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Δεν μπορώ, πρέπει να γυρίσω πίσω.
680
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Αργότερα, ίσως.
681
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Εντάξει.
682
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Τα λέμε. Γεια!
- Γεια.
683
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Θα βρω το τέλειο φόρεμα.
684
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Πρέπει να φύγω.
685
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Σε δύο μέρες θα κάνουν φάρσα στη μαμά μου.
686
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Δεν προλαβαίνουμε.
687
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Θα προλάβουμε.
688
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Απλώς... δεν μπορώ να πιστέψω
πόσο γλυκιά ήταν η μαμά μου.
689
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Εμένα μου λες!
690
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Η δική μου μαμά υποτίθεται
ότι είναι η πιο τέλεια βασίλισσα όλων.
691
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Η Έλλα δείχνει να σιχαίνεται
κάθε τι βασιλικό.
692
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Ναι, και το πιο τρελό όλων...
693
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Ήταν κολλητές.
- Ήταν κολλητές.
694
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Το ερώτημα είναι, πώς θα σταματήσουμε
την Ουλιάνα πριν από τον Μεγάλο Χορό;
695
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Πρώτα, πρέπει να μάθουμε τι σχεδιάζει.
696
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Έντομα στο φόρεμα της Μπρίτζετ;
697
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Ή κάτι με φίδια;
698
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Τόσες καλές επιλογές.
699
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Ας μάθουμε περισσότερα για την Ουλιάνα.
700
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Λες να ξέρει η μαμά μου;
701
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Μπορεί. Άσε που είναι
πιο κοντά στην Μπρίτζετ.
702
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Θα ξέρει τις αδυναμίες της
και πώς να τη μαχαιρώσει πισώπλατα.
703
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Πρέπει να το κοιτάξεις αυτό.
704
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Εδώ μεγάλωσε η Σταχτοπούτα;
705
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Ελπίζω όχι.
706
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Αλλιώς το φανταζόμουν.
707
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Τι γυρεύετε εδώ;
708
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Ήρθαμε να σε δούμε.
709
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Ποιος είναι;
710
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Κάτι κορίτσια απ' το σχολείο!
711
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Γύρνα στη δουλειά σου,
αλλιώς δεν έχει βραδινό!
712
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Συγγνώμη, η μητριά μου είναι...
713
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Μάγισσα ολκής;
714
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Σε νιώθω, η μαμά μου
δεν ήθελε φίλους μου στο σπίτι.
715
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Ούτε να έχω φίλους.
716
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Αλήθεια;
717
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Μπορείτε να μείνετε,
αλλά θα με βοηθήσετε με τις δουλειές.
718
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Ορίστε. Το πάτωμα θέλει σφουγγάρισμα.
719
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Κι εκεί θέλει ξεσκόνισμα.
720
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Εσύ καθαρίζεις το σπίτι;
721
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Ναι, μόνη μου.
722
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Καιρός να βγουν τα γυάλινα παπούτσια.
723
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Ήταν δώρο της μαμάς μου.
724
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Ήταν ανταμοιβή.
725
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Για ποιο πράγμα;
726
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Που ήμουν εθελόντρια, που αρίστευσα
στο σχολείο και που είμαι καλός άνθρωπος.
727
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Είναι όντως κάποιος καλός
728
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
όταν ανταμείβεται γι' αυτό;
729
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Που λες, Έλλα, η φάση με την Ουλιάνα
στο σχολείο ήταν πολύ φευγάτη.
730
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Ειλικρινά.
731
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Είναι σαν την Ούρσουλα,
τη μεγάλη αδερφή της Ουλιάνα.
732
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Και η μεγαλύτερη εκφοβίστρια
που έχει περάσει απ' το σχολείο.
733
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Μια φορά, έκανε τους πρωτοετείς βατράχια.
734
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Η Ουλιάνα πιστεύει
ότι πρέπει να είναι η πιο κακιά
735
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
για να δικαιολογεί τη φήμη της.
736
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Γιατί αντιπαθεί την Μπρίτζετ;
737
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Η Μπρίτζετ είναι καλή.
738
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Ακριβώς.
739
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Οι εκφοβιστές λατρεύουν τους εύκολους
στόχους κι εκείνη είναι αδύναμη.
740
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Αδύναμη η Μπρίτζετ;
741
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Κοίτα.
742
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Η Ουλιάνα είναι κακιά με όλους.
743
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
Οι πιο πολλοί την αποφεύγουν.
744
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Αλλά όσο δυσάρεστη
κι αν γίνεται η Ουλιάνα,
745
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
η Μπρίτζετ θέλει να γίνουν φίλες.
746
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Αυτό δεν αντέχει η Ουλιάνα.
747
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Θες να πεις ότι η Μπρίτζετ είναι δυνατή
επειδή είναι καλή;
748
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Η Μπρίτζετ είναι
ο πιο δυνατός άνθρωπος που ξέρω.
749
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Είναι καλή, ακόμα κι όταν οι άλλοι
της φέρονται απαίσια.
750
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό;
751
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ.
752
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Ας πούμε ότι θέλαμε να βρούμε την Ουλιάνα,
πού λες να ήταν;
753
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Στη Μαύρη Λίμνη, λογικά.
754
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Εκεί συχνάζουν όλα τα Κακά Παιδιά.
755
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Τι ήταν αυτό;
756
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Τίποτα, Μητριά!
757
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Γρήγορα, ρίξτε τα στο τζάκι.
Δεν θα το καταλάβει.
758
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Ήταν ένα λάθος, ειλικρινά.
759
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Εγώ φταίω.
760
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Λυπάμαι πολύ, δεν θα ξανασυμβεί ποτέ.
761
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Έβαλες αυτήν την ξένη στο σπίτι μου
762
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
και την άφησες να σπάσει
τα όμορφά μου πράγματα;
763
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Απαράδεκτο.
- Μα ζήτησα συγγνώμη.
764
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Με συγγνώμες δεν αγοράζω
καινούργιο βάζο, έτσι δεν είναι;
765
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Κι εκτός απ' αυτό, είσαι τιμωρία.
766
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Απόψε, μπορείς να κοιμηθείς στον στάβλο.
767
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Αναστάζια, Ντριζέλα!
768
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Ώρα να κάνετε πρόβα τα φορέματά σας.
769
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Έλλα...
770
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Λυπάμαι πολύ.
771
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Με συγγνώμες δεν θα πάψω
να είμαι τιμωρία, ξέρεις.
772
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Άσε τα πριγκιπικά καλύτερα.
773
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Μα αυτό ήταν μεγάλη αδικία!
774
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Ξέρεις τι είναι αδικία;
775
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Η μαμά μου πέθανε όταν ήμουν μικρή.
Με το ζόρι τη θυμάμαι.
776
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Ο μπαμπάς παντρεύτηκε ξανά
και μετά πέθανε κι αυτός.
777
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Κι έκτοτε, αυτή είναι
η μόνη οικογένεια που έχω γνωρίσει.
778
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Και όσο καλή κι αν είμαι,
μου φέρονται σαν σκουπίδι.
779
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Ναι, είναι άδικο...
780
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Γιατί η ζωή δεν είναι δίκαιη.
781
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Φύγε τώρα.
782
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Ας της δώσουμε λίγο χρόνο.
783
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Ώστε αυτή είναι η Μαύρη Λίμνη.
784
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Νόμιζα ότι ήσουν
ένα υπέροχο φλαμίνγκο, Ούλι.
785
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Κόφ' το!
786
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Τα Κακά Παιδιά.
787
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}ΜΑΓΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗΣ
788
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Θα ετοιμάσουμε κι εμείς κάτι.
789
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
Και θα τη μετατρέψουμε σε τέρας.
790
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Τι ήταν αυτό;
791
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Πάμε.
792
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Είσαι καλά;
793
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Ναι.
794
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Ευχαριστώ.
795
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Καλό είναι να μην πεθάνεις.
796
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Μπορούμε να τους σταματήσουμε
πριν τον χορό.
797
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Αυτό σημαίνει...
- Πρέπει να βρούμε το βιβλίο.
798
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Πού μπορεί να είναι;
799
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Ποιον να ρωτήσουμε;
800
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Όχι την Έλλα.
801
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω
πόσο άθλια της φέρθηκαν οι δικοί της.
802
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Απλώς, δεν μπορώ να καταλάβω
πώς μεγαλώνει κάποιος έτσι
803
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
και μετά γίνεται σαν τη μαμά μου.
804
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Πώς αλλάζει τόσο πολύ ένας άνθρωπος;
805
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Εμένα μου λες!
806
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Η δική μου μαμά άλλαξε
όλη την προσωπικότητά της.
807
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Ό,τι κάνει τώρα είναι για να τη φοβούνται.
808
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
Και για να κρύβει το γεγονός
ότι υπήρξε κάποτε καλή.
809
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Ό,τι κι αν κάνουμε,
πρέπει να φροντίσουμε να παραμείνει έτσι.
810
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Για να σωθεί η μαμά μου.
811
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Σκέψου το.
812
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Κι αν η μαμά σου
γινόταν σαν την Μπρίτζετ τελικά;
813
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Εντελώς ανίδεη, εννοείς;
814
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Ή καλή, γενναιόδωρη και ανοιχτόκαρδη.
815
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Δεν θα γινόταν τύραννος.
816
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Ναι, θα έτρωγα ό,τι ήθελα,
θα κοιμόμουν όποτε ήθελα,
817
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
θα φορούσα ό,τι ήθελα
και θα γινόμουν ό,τι ήθελα.
818
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Θα είχα απαλλαγεί απ' τη μαμά μου,
τους κανόνες και την κριτική της.
819
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Μπορεί να μην είναι καν επικριτική.
820
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Μπορεί να είναι τρυφερή και καλή.
821
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Δεν έχει σημασία. Δεν με νοιάζει κιόλας.
822
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Εγώ νομίζω ότι σε νοιάζει.
823
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Μιας και λέμε για την Μπρίτζετ...
824
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Κι αν το ρολόι μάς έφερε εδώ
επειδή αυτό που πραγματικά θες
825
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
είναι μια μαμά που μπορεί
να σε αγαπάει έτσι όπως είσαι;
826
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Μια μαμά σαν την Μπρίτζετ.
827
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Μπορεί να φτιάχνει ακόμα κεκάκια.
828
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Το βρήκα. Να ρωτήσουμε
την Μπρίτζετ για τις συνταγές.
829
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Τέλεια.
830
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Γεια, κορίτσια!
831
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Κάνω πρόβα τις φιγούρες μου
για τον Μεγάλο Χορό.
832
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Ελάτε.
833
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Το ονομάζω "Η ανακατωσούρα της αγάπης".
834
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Πάντα μαντάρα τα κάνω στο τέλος.
835
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Αλλά δεν πειράζει, θα το πετύχω.
836
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Μισό, να καθαρίσω στα γρήγορα.
837
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Το δωμάτιό σου είναι υπέροχο.
838
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Ναι, ευχαριστώ.
839
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Μου θυμίζει το σπίτι μου.
840
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
Στα μέρη μου, υπάρχει κανόνας
που τα απαγορεύει όλα αυτά.
841
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Ποιος δεν θέλει λίγη διασκέδαση;
842
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Η βασίλισσά μας.
843
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Δηλαδή, η μαμά μου.
844
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Που μισεί και το στιλ μου,
τον τρόπο που σκέφτομαι,
845
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
ό,τι με αφορά, με άλλα λόγια.
846
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Λυπάμαι, Ρεντ.
847
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Δεν μπορώ να διανοηθώ μια τέτοια μαμά.
848
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Είναι η μόνη που είχα ποτέ.
849
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Πάντως, αν ήμουν εγώ η μαμά σου,
850
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
θα ήθελα πολύ να έχω μια κόρη
με ανεξάρτητο πνεύμα.
851
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Ο Μαγικός Καθρέφτης είναι;
852
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Ναι.
853
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Τον ξέρεις;
854
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Έχω διαβάσει γι' αυτόν.
855
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Ήταν δώρο.
856
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Ανήκει στη βασιλική οικογένεια
εδώ κι αιώνες.
857
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Τι κάνει;
858
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Σου δείχνει το μέλλον.
859
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Το έχεις δει;
860
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Όχι, όχι.
861
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Μ' αρέσουν οι εκπλήξεις.
862
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Γιατί να μαρτυρήσω το μέλλον;
863
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Είμαι σίγουρη ότι θα είναι υπέροχο.
864
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Τέλος πάντων, θα μας βοηθήσεις
να βρούμε ένα βιβλίο συνταγών;
865
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Ναι. Βρήκατε τον σωστό άνθρωπο!
866
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Έχω ό,τι βιβλίο συνταγών υπάρχει.
867
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Ακόμα κι εκείνο του Μάγου;
868
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Για να δω.
869
01:10:59,583 --> 01:11:00,666
Τι κάνεις;
870
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Βλέπω τι γίνεται στο σπίτι.
871
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Άσε με.
872
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Πρίγκιπα.
873
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
874
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Πού είναι;
875
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Πού είναι η Σταχτοπούτα;
876
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Γιατί;
877
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Όχι.
878
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Μήπως ψάχνεις αυτά;
879
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Τι έκανες;
880
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Δεν είμαι τόσο αστεία πια, έτσι;
881
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Όχι.
882
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Τι...
883
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Όχι...
884
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Όχι!
885
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Όχι!
886
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Εντάξει, υπάρχει... πρόβλημα.
887
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Πολύ περίεργο. Νόμιζα ότι τα είχα όλα.
888
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Εκτός απ' τ' αφορισμένα.
889
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Πού μπορούμε να τα βρούμε αυτά;
890
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Δεν μπορούμε.
891
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Είναι επικίνδυνα.
892
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Γι' αυτό τα κρατάει ο Μέρλιν
στο γραφείο του.
893
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Τους έχει ρίξει ξόρκι για να μην μπορεί
ν' απλώσει χέρι πάνω τους κανείς.
894
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Τώρα που ξέρουμε πού είναι το βιβλίο,
η λύση είναι ξεκάθαρη.
895
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Σίγουρα.
896
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Μόνο μία επιλογή υπάρχει.
897
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Ναι.
898
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Να το πούμε στον Μέρλιν.
899
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Ν' ανοίξουμε τα χαρτιά μας.
Θα μας βοηθήσει.
900
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Όχι. Να μας βοηθήσει;
901
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Λες να μας δώσει ένα απαγορευμένο βιβλίο
επειδή το ζητήσαμε;
902
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Έχεις καμιά καλύτερη ιδέα;
903
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Ναι.
904
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Θα το κάνουμε μόνες μας.
905
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Θα μπούμε και θα το κλέψουμε.
906
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Αυτό θα κάνει η Ουλιάνα.
907
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Εκτός αν την προλάβουμε.
908
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Θες να μπουκάρεις
στο γραφείο του διευθυντή;
909
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Έχει ξόρκι.
910
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Και ο Μεγάλος Χορός είναι αύριο.
911
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Έχουμε μόνο μία ευκαιρία,
κι εσύ θες να κλέψουμε;
912
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
Εσύ προτείνεις να το πούμε στον δάσκαλο;
913
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Όλο καλή το παίζεις.
914
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Προτιμώ να το παίζω καλή,
παρά να είμαι κακιά.
915
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Σαν τη μαμά σου ακούγεσαι.
- Ευχαριστώ.
916
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Είδες πώς κατέληξε εκείνη;
917
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Είσαι σατανική, να ξέρεις.
918
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Όπως η μαμά σου.
919
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Ναι, μπορεί...
920
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Αλλά θα μας πάρω από εδώ.
921
01:13:39,458 --> 01:13:42,250
Μπορώ να σου μιλήσω για κάτι;
922
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Συνήθως, μιλάω με τη μαμά μου
όταν έχω κάποιο πρόβλημα,
923
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
αλλά είναι μακριά τώρα. Οπότε...
924
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Πες ότι έχεις μια φίλη...
925
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Όχι φίλη, δηλαδή, αλλά κάποια
που ξέρεις ότι είναι κακός άνθρωπος.
926
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Και πώς το ξέρεις αυτό;
927
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Επειδή το λέει η ίδια.
928
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Οι κακοί άνθρωποι δεν θεωρούν
ότι είναι κακοί.
929
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Πίστεψέ με, ζω με έναν.
930
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Κι αν σε πιέζει συνέχεια
να κάνεις κάτι κακό,
931
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
αλλά λέει ότι είναι για καλό σκοπό;
932
01:16:47,666 --> 01:16:49,166
Φαίνεται υπέροχο.
933
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Ωραίο ξεχορτάριασμα.
934
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Το 'ξερα ότι θα με βοηθούσες.
935
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Ευχαριστώ.
936
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Πεδίο ελεύθερο.
937
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Όχι ακόμα.
938
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Τι γυρεύεις εδώ;
939
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Λερώνω τα χέρια μου.
940
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Θα μπεις στο γραφείο του διευθυντή;
941
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Είναι για καλό σκοπό.
942
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Και δικαιολογείς ήδη τα εγκλήματά σου;
943
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Μ' αρέσει.
944
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}διευθυντής Μέρλιν
945
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Μόργκι, καλέ μου,
τα μάτια σου δεκατέσσερα, εντάξει;
946
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Αν δεις τον Μέρλιν να έρχεται,
ενημέρωσέ με.
947
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Θες με αλύχτισμα λύκου;
948
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Ή σκύλου;
949
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Μπορώ και διάφορες ράτσες.
950
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Πάω να δω εκεί πάνω.
951
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Στάσου. Το βλέπω, νομίζω.
Το μεγάλο με τα νύχια.
952
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Παραλίγο να το πιάσω.
953
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Αμάν.
954
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Τρέξε!
955
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Άκρη.
956
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Πάμε.
957
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Όχι. Η κουκουβάγια θα το πει στον Μέρλιν.
958
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Ρεντ, μπορώ να τα αντιμετωπίσω.
959
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Πιάσε το βιβλίο!
960
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Όχι!
961
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Ρεντ!
962
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Εξαφανίζονται.
963
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Νομίζω ότι το 'χω.
964
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Όχι!
965
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Ρεντ, πρόσεχε!
966
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Η κουκουβάγια το πήρε.
967
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Τα καταφέραμε.
968
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Είσαι καλά;
969
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Αυτά ήταν της μαμάς σου.
970
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Έπρεπε ν' απαλλαγώ απ' αυτά πια.
971
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Φοβερή ερμηνεία.
972
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Λοιπόν...
973
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
αυτό θα το πάρω εγώ.
974
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Πάρε τις βεντούζες σου από πάνω του!
975
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Δεν νομίζω.
976
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Τελείωσε.
977
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Είναι πιο πολλοί από εμάς.
978
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Επιτέλους.
979
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Για να δούμε τι κόλπα έχεις για μένα.
980
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Δεν μπορώ να κουνηθώ.
981
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Έτσι μπράβο!
982
01:22:44,250 --> 01:22:45,416
Όχι. Σταμάτα.
983
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Καινούργια παπούτσια;
984
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Από μένα.
985
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Ωραία.
986
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Πώς ήξερες ότι θα γίνει αυτό;
987
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Η Μπρίτζετ είχε κάνει ξόρκι στο βιβλίο
988
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
για να μην πέσει σε λάθος χέρια.
989
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Σωστά.
990
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Άνοιξέ το εσύ καλύτερα.
991
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Αυτά είναι σίγουρα λάθος χέρια.
992
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Όχι.
993
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Κάν' το εσύ.
994
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Είμαι σατανική σαν τη μαμά μου,
το ξέχασες;
995
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Δεν είσαι καθόλου σαν τη μαμά σου, Ρεντ.
996
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Είσαι ο εαυτός σου.
997
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Είσαι καλός άνθρωπος.
998
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Όχι.
999
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Κλόι, λέω ψέματα.
1000
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Εξαπατώ.
1001
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Κλέβω.
1002
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Είμαι καμένο χαρτί.
1003
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Και μόλις τα έβαλες με μια εκφοβίστρια.
1004
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Και ρίσκαρες τη ζωή σου για να με σώσεις.
1005
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Και τώρα, σώζεις το Όρεντον.
1006
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Νόμιζα ότι για να είσαι καλός
έπρεπε ν' ακολουθείς κανόνες.
1007
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Αλλά, τελικά, δεν είναι τόσο απλό.
1008
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Κάνεις πολλά καλά, Ρεντ.
1009
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Συγγνώμη που άργησα τόσο να το δω.
1010
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Το 'χεις.
1011
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Εντάξει.
1012
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Σου το είπα.
1013
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Άτιμη κουκουβάγια.
1014
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Ελπίζω ο Αρχιμήδης
να έπεσε μέσα αυτήν τη φορά.
1015
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Γρήγορα!
1016
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Στάσου, πώς το ήξερες;
1017
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Κατά ένα 80%.
1018
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Εγώ μπορεί να κοκάλωνα για πάντα
κι εσύ ήσουν μόνο 80% σίγουρη;
1019
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Βρέχει.
1020
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Εξαιρετικά. Θα πουντιάσω κιόλας.
1021
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Πού είναι το κλειδί; Άτιμη κουκουβάγια.
1022
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Γεια σου, εκεί κάτω.
1023
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Ελπίζω να σας αρέσει η απομόνωση,
1024
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
μιας και θα μείνετε εκεί για χρόνια.
1025
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Είδες το πρόσωπο της Ουλιάνα
όταν άνοιξε το βιβλίο;
1026
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Έκανε...
1027
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Μακάρι να την έβλεπα κλεισμένη στο σπίτι
το βράδυ του χορού.
1028
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Πάω στοίχημα ότι θα είναι...
1029
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Στάσου, είμαστε σίγουρες
ότι δεν θα είναι εκεί;
1030
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Ναι. Τα Κακά Παιδιά
θα μείνουν στην απομόνωση για πάντα.
1031
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Ακόμα κι αν μπορούσαν να πάνε στον χορό,
1032
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
χωρίς το βιβλίο,
δεν θα μπορούσαν να κάνουν τη φάρσα.
1033
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Τα καταφέραμε.
1034
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Μπορούμε να πάμε πίσω.
1035
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Να γυρίσουμε στο σπίτι.
1036
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Ναι.
1037
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Κι αν γυρίσουμε πίσω
και η μαμά μου είναι ακόμα... Η μαμά μου;
1038
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Ακόμα κι έτσι,
δεν θα καταλήξεις σαν εκείνη.
1039
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Κι αυτό...
1040
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
είναι η απόδειξη.
1041
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Έσωσες τη ζωή της μαμάς μου.
1042
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Πάρε.
1043
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Αυτό σου ανήκει.
1044
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Έτοιμη;
1045
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Έτοιμη.
1046
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Πάρτε της το κεφάλι.
1047
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Μαμά!
- Να γονατίσω σε τύραννο; Ποτέ!
1048
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Πρώτος χορός.
1049
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Μπίμπιντι...
1050
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
Η ζωή μου!
1051
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Πώς με λένε;
1052
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Ούμα!
1053
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
"Διευθύντρια Ούμα" για εσάς.
1054
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Και φροντίστε να το μάθετε σωστά,
αλλιώς δεν σας βλέπω καλά.
1055
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Αστειεύεται.
1056
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Δεν το εννοεί.
1057
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Εγώ δεν είχα την ευκαιρία
να μαθητεύσω στο Όρεντον.
1058
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Αλλά ως αρχηγός του,
1059
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
θα χαράξω, περήφανα, μια νέα πορεία
προς ένα λαμπρό μέλλον.
1060
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Συγγνώμη.
1061
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Σε πειράζει;
1062
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Βασικά, ναι.
1063
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Μαμά, τι κάνεις;
1064
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Παίζω το αγαπημένο μου παιχνίδι.
1065
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Καρδιές!
1066
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Λατρεύω τις φούσκες!
1067
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Υπέροχο.
1068
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Λυπάμαι πολύ, δεν μπόρεσα να κρατηθώ!
1069
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Είμαι πολύ χαρούμενη
που είναι η κόρη μου εδώ.
1070
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Τι να πω εγώ μετά απ' αυτό;
1071
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Γι' αυτό, καλή χρονιά σε όλους.
1072
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Έσωσες τις μαμάδες μας.
1073
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Άλλαξες την ιστορία.
1074
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Όχι, μαζί το κάναμε.
1075
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Ξέρεις, μαμά, είσαι υπέροχη, τελικά.
1076
01:30:33,666 --> 01:30:34,500
Μαμά!
1077
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Καλώς την.
1078
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Τι γλυκό κι ευτυχισμένο τέλος.
1079
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Όλοι πήραν αυτό που ήθελαν.
1080
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Αλλά αυτό μπορεί να είναι κι επικίνδυνο.
1081
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Ιδίως όταν πειράζεις
το χωροχρονικό συνεχές.
1082
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Δεν πιστεύω να νομίζατε
ότι τελείωσε η ιστορία, έτσι;
1083
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
Απόδοση διαλόγων:
Ντέση Βερβενιώτου