1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 DESCENDANTS: L'ASCESA DI RED 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Questo è Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 il regno in cui le vostre favole preferite diventano realtà. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Fu creato 30 anni fa, quando il Re Bestia sposò Belle. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Secondo voi, come riuscirono a far convivere tutti i personaggi? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Semplice. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Relegando i cattivi sull'Isola degli Sperduti. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Dove sono cresciuta io. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Il mio nome dovrebbe dirvi qualcosa. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, figlia della possente e malvagia strega del mare, Ursula, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 e regina pirata con cui è meglio non scherzare. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Ho aiutato Mal e Ben a liberare l'isola 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 e, ora che loro regnano, da queste parti le cose sono molto più eque. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Ma sono partiti con Jay ed Evie per una nuova avventura 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 in cerca di alleanze in terre lontane. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Indovinate a chi hanno affidato il comando in loro assenza. 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Esatto. I cattivi regnano. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}E, potete scommetterci, cambieranno tante cose. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}PRESIDENZA UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Ero già stata in presidenza, ma mai in questa veste. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Ho preparato il tè. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Accomodati, prego. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Non è un lavoro facile, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Ma spero che lo troverai appagante. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Comando una ciurma di tagliagole da quando avevo 16 anni. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Credo di poter gestire un gruppo di studenti. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Pirati! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Si goda la pensione. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Non vado in pensione. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Sicura di volerla appendere là? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Sono stata nominata presidente della Auradon University 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}e, per garantire una transizione senza intoppi, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}ho preparato una lista 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}colorata secondo le priorità. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}La mia priorità consiste nel far sì che i ragazzi 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}di tutti i regni siano i benvenuti in questa scuola. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Beh, questo è già nella normativa scolastica. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Ho detto "tutti". 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Anche Wonderland. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Wonderland? No. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Oh, no. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Wonderland è ostile. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Lo so. La loro regina è una tiranna. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}La Regina di Cuori non volle entrare a far parte di Auradon. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Formò un esercito e dovemmo murare la tana del coniglio. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Santo cielo. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Come vorrei che la Regina Mal e Re Ben fossero qui. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Purtroppo non ci sono. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}E se Mal ha lasciato il comando a me, 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}vuol dire che qui devono cambiare un po' di cose. 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Senza offesa, Fata Madrina, ma conosco Mal e Ben meglio di lei. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Una volta odiavo Mal. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Ne avrà sentito parlare, ma sa cos'è successo? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Abbiamo fatto la pace. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Ci siamo rese conto che abbiamo dei lati positivi. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Quando lei e Ben hanno aperto l'isola, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 hanno dato ai cattivi un'altra possibilità. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 È ora di darla anche a Wonderland. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 È per la Principessa Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Sei sicura? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Carlos avrebbe voluto così. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Non lo faccia per me. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Lo faccia in suo onore. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Ehi. 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-bu. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 VIETATO L'ACCESSO TORNATE INDIETRO 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Esatto. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon avrà anche abbattuto le barriere, ma hanno abbandonato una giovane cattiva. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Non lo permetterò. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Quindi ho deciso di mandare un invito 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 al regno di cui nessuno osa parlare. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Il regno che si cela appena sotto la superficie. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Wonderland, un mondo oscuro fatto di mistero e magia. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 E la regnante, la Regina di Cuori... 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 COPRIFUOCO IN VIGORE 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...ha la reputazione di una donna assai spietata. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Sudditi di Wonderland, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 avete un minuto per adeguarvi 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 al coprifuoco indetto da Sua Maestà Reale, altrimenti... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Altrimenti verrete decapitati. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Solo una persona osa opporsi agli ordini della regina. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Sua figlia, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 la Principessa Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Sono una ribelle, una minaccia 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Una sovversiva 88 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 Sì, sì, sì 89 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Scivolo nell'ombra Come fossi ultravioletta 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Sì, sì 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Ci sono cuori sui muri Ma non c'è amore nelle strade 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Fame di distruzione 93 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Una ragazza deve mangiare, sì 94 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Ho sulle spalle un diavolo inquieto 95 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 Sì, sì 96 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Sono su un sentiero di distruzione 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Sarà divertente 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Scateniamoci! 99 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Come furie! 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Illuminiamoci come fuochi d'artificio 101 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Appicchiamo il fuoco 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Finché tutto non sarà 103 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red, Red 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Un vandalo! 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Soldati, siete pronti? 106 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Sissignore 107 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 La Regina è poco amichevole 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Non c'è dubbio 109 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 È da criminali seguire la corona 110 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Pugni in aria 111 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Stivali a terra 112 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Il grido diventa sempre più forte 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 "Red, Red, Red" 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Faccio irruzione, chiamate le guardie 115 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Date l'allarme 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Principessa di cuori, luce nell'oscurità 117 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Decapitati, lasciati a morire 118 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Davanti a "Red, Red, Red" 119 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Prendetela! 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Sono su un sentiero di distruzione 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 O almeno così credono 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Scateniamoci! 123 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Come furie! 124 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Illuminiamoci come fuochi d'artificio 125 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Abbattiamo tutto 126 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 E dipingiamo la città di Red, Red, Red, Red 127 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Non voglio obbedire a una regina 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Guardatemi negli occhi Vedete il fuoco in me 129 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Appicchiamo il fuoco 130 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Finché tutto non sarà Red, Red, Red, Red 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Tutta la notte in piedi 132 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Destra, sinistra, destra 133 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Mai discutere gli ordini 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 O ne pagheremo il prezzo 135 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Difendiamo i confini della regina 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Ricordate cosa dice 137 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Se non verranno decapitati loro 138 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Verremo decapitati noi 139 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Prendetela, prendetela 140 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Dipinge il nostro mondo. 141 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Dipinge il nostro mondo 142 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 143 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Non voglio obbedire a una regina 144 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Guardatemi negli occhi Vedete il fuoco in me 145 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Appicchiamo il fuoco 146 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Finché tutto non sarà Red, Red, Red, Red 147 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Decapitiamola! Red! 148 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Decapitiamola! Red! 149 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Decapitiamola! Red! 150 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Dov'è finita? - Chi era? 151 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Era qui. 152 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 153 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Le guardie avrebbero potuto portarti nelle segrete, Red. 154 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Che ti è saltato in mente? 155 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Al ritratto di mia madre serviva un ritocchino. 156 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Sono molto preoccupato per te, Red. 157 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Spero le piaccia. 158 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Se continui così, non credo di poterti salvare ogni volta. 159 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Lo sai, vero? 160 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Cappellaio Maddox, sai che non puoi salvarmi. 161 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Sono prigioniera di Wonderland. Sono una causa persa. 162 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Non sei una causa persa. 163 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Sono il tuo tutore e ho il compito di prepararti per il futuro. 164 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Ma sono anche tuo amico, e voglio che tu abbia un futuro. 165 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Di che futuro parli, Mads? 166 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Ho la madre più autoritaria della storia. 167 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Non mi permetterà mai di lasciare Wonderland. 168 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 So che non è stato facile crescere con una madre così... 169 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 particolare. 170 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Ma non è sempre stata così. 171 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Davvero! 172 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Tutti siamo un prodotto del nostro passato 173 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 e sicuramente tua madre è stata sfortunata. 174 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Vuole solo che io diventi una regina cattiva come lei. 175 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 E io non voglio diventare regina. 176 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Voglio solo poter vivere a modo mio. 177 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Ma ciò che desidero a lei non interessa. 178 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Red... 179 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Per fartela vedere, volevo aspettare 180 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 che fossi un po' più grande, 181 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 ma l'ho finita. 182 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 La mia macchina del tempo. 183 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Ti porterà nel momento esatto 184 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 in cui potrai ottenere ciò che il tuo cuore desidera di più. 185 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Se davvero desideri un'altra vita, Red, ti do la possibilità di scegliere. 186 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Ma ti avverto, 187 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 alterare il tessuto del tempo 188 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 può avere delle conseguenze imprevedibili. 189 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Me ne farò una ragione. - Potrebbe cambiare tutto. 190 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Potresti perdere tua madre completamente. 191 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 È troppo pericoloso. 192 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 È presto. 193 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Quando sarai più matura. 194 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 So che è frustrante, Red, ma sto cercando di proteggerti. 195 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Io tengo moltissimo a te. 196 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Grazie, Mads. 197 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Almeno tu mi vuoi bene. 198 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Perlustrate il castello! 199 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Se la regina scopre che nascondo una ricercata, 200 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 finisco in guai seri. 201 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Devi andartene, Red. 202 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Ti sfido a mandarmi via. - Come vuoi, Principessa. 203 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Ti ho detto di non chiamarmi principessa. 204 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Ma ti avverto, potresti perdere tua madre completamente. 205 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Dove vai? 206 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Torna qui! 207 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Ti prendo! 208 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 No! No. 209 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Ho vinto! 210 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Non te l'aspettavi, vero? 211 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Papà, questo è un imbroglio. 212 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 No. 213 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Questo è squisito. 214 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Non essere troppo seria, Chloe. 215 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Ti abbiamo iscritto a Spade e Scudi pensando che fosse divertente. 216 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Sì, è divertente, ma non mi trattano come una concorrente qualsiasi. 217 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Rappresento Cinderellasburg. 218 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Parli come tua madre. 219 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Non dargli retta. 220 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 A tuo padre non è mai interessata l'opinione altrui. 221 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Non serve. Ho il fascino del Re Azzurro. 222 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Se ne potrebbe parlare. 223 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Papà. 224 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mamma! 225 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Quindi questo è l'amore 226 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Quindi questo è l'amore 227 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 È ciò che rende la vita divina 228 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Sono raggiante 229 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 E adesso so 230 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Che la chiave del paradiso è in mano mia 231 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Potreste evitare? 232 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Questa è la prima canzone 233 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 che io e tua madre ballammo insieme ai tempi della scuola. 234 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Ci innamorammo al ballo del Castlecoming. 235 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Sì, lo so. Me l'avete detto un milione di volte. 236 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 E so che il vostro è un rapporto perfetto, ma ora basta. 237 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 E meno male, 238 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 altrimenti non esisterebbe la nostra straordinaria famiglia. 239 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 So che hai già fatto i bagagli, 240 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 ma non avresti spazio per un altro paio di scarpe? 241 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mamma! Sono uguali alle tue! Ma anche più belle. 242 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Te le meriti, Chloe. 243 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Sei stata promossa a pieni voti. 244 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 E hai fatto volontariato alla Società Storica di Auradon. 245 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 E poi sei una brava ragazza, e questa è la cosa di cui vado più fiera. 246 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Per questo sei una principessa eccezionale 247 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 e sarai una regina straordinaria. 248 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Sono scarpe impegnative da portare. 249 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Le provi o no? 250 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Sua Altezza Reale! 251 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Sua Grazia! 252 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Sua Eccellenza! 253 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 La Sua magnanima Maestà, 254 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 l'Imperatrice di Wonderland, 255 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 la Regina di Cuori! 256 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Vostra Maestà! 257 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Chi è il responsabile? 258 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Non lo sappiamo, Vostra Altezza Reale. 259 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Ho raddoppiato le guardie, triplicato le pattuglie 260 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 e offerto personalmente 10 diamanti a chi avesse informazioni 261 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 utili alla cattura del criminale. 262 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Sua Altezza Reale, 263 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}la Principessa Red! 264 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Non ti sei scomodata a metterti gli abiti di corte. 265 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Ritengo il tuo abbigliamento offensivo. 266 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Mi dispiace che tu ti offenda perché sono me stessa. 267 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Scusa se ti ho fatta alzare prima di mezzogiorno, 268 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 ma mentre dormivi hanno vandalizzato la Piazza Reale. 269 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 E questa sottospecie di soldato 270 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 non è riuscito a proteggere il mio ritratto. 271 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 La domanda quindi è: cosa facciamo? 272 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Gli ficchiamo delle spine negli occhi? 273 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Perderà la testa? 274 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Un giorno sarai regina, quindi lascio decidere a te. 275 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Devo decidere io? 276 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Ok. 277 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Beh, in tal caso, 278 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 perderà... 279 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 il cappello. 280 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Che delusione. 281 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Alla tua età ero come te. 282 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Volevo disperatamente diventare una regina adorata da tutti. 283 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Ma se c'è una cosa che ho imparato, è questa. 284 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 È meglio essere temuta che amata. 285 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 L'amore è inutile. 286 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Ora riprovaci. 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Per il tuo crimine, 288 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 sei condannato a... 289 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Fa' le cose come si deve, o ti punirò. 290 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Domando scusa! 291 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Perdonate l'interruzione, Maestà. 292 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Una consegna reale. 293 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Cara Regina di Cuori, Imperatrice di Wonderland. 294 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 In quanto nuova preside della Auradon Prep, 295 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 ho l'onore di invitare vostra figlia Red, Principessa di Wonderland, 296 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 a frequentare la scuola. 297 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Spero di vedervi alla cerimonia del Giorno di benvenuto. 298 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Se accetterete, potrete presentarvi con questo invito. 299 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Da pirata a preside." 300 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Un'altra cattiva redenta. 301 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Potresti avere un futuro, dopotutto. 302 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Se andrai alla Auradon Prep, dovrai lasciare Wonderland. 303 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Non importa. 304 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 L'unica cosa che odia più di Auradon è che io possa vivere in autonomia. 305 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Sono quasi sicura che dirà di no. 306 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Accettiamo! 307 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Come, scusa? 308 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Davvero? 309 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Hai sempre detto che Auradon è il Male. 310 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Con mia figlia là, potrebbe essere diverso. 311 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Intendi darmi il permesso? Tu? 312 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Fa' i bagagli. 313 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Ho le allucinazioni o a mia madre è spuntato un cuore? 314 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 E vestiti in modo decente, una volta tanto. 315 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Non mettermi in imbarazzo! 316 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Ok, mezzo cuore. 317 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Mi stanno benissimo! 318 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Le adoro. - Ecco la mia bambina. 319 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Grazie. 320 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 È meraviglioso. 321 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Sicuro di non poter venire? 322 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Potremmo andare un'altra volta a trovare Chad al college. 323 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Desidera tanto che vada ad assistere al suo torneo, per cui... 324 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Ti prendi tu cura della mamma? - Sì. 325 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Ti amo. 326 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Come entriamo nella tana del coniglio? 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 È chiusa da decenni. 328 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mamma, che fai? - Hai ancora tanto da imparare. 329 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Finalmente. 330 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, mi sembrava di averti detto di vestirti in modo decente. 331 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Sono solo una ragazza 332 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Con le braccia aperte 333 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 In cerca di gentilezza 334 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Da qualche parte nei tuoi occhi 335 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Sto cercando qualcosa 336 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Che potrei non trovare mai 337 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Voglio solo amore 338 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Ciò che vuoi non esiste L'amore è inutile 339 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Tu dici che l'amore è inutile 340 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Che mi rende debole 341 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Ma come faccio a saperlo Se non ho mai amato? 342 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Tu dici che l'amore è inutile 343 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 E vorrei poter competere Con tutto il dolore che hai provato 344 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 L'amore è inutile 345 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 E niente è così dolce Come sconfiggere i nemici 346 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Io dico che l'amore è inutile 347 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 E che conta più la paura Se dovremo regnare per secoli 348 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Davvero può essere lei? Dicono che nessuno sia peggiore 349 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Né più cattivo Più cattivo, più cattivo della regina 350 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 È sparita per anni 351 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Ma ora è ricomparsa 352 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Nascondetevi sotto il letto 353 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Sotto il letto 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Bene, ci siamo. 355 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Attenti a ciò che fate Attenti a ciò che dite 356 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Esatto. 357 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 O verrete decapitati Decapitati! 358 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Fatevi da parte, plebei! 359 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Attenti a dove andate Non fatela arrabbiare 360 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 O verrete decapitati 361 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Le valigie, per favore. - Sì, Maestà. 362 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Nome, per favore. 363 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Sai bene chi siamo. 364 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 365 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Non pensavo di vederti qui. 366 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 367 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Devi chiamarmi Vostra Altezza, adesso. 368 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Certo. Immagino tu ne vada molto fiera. 369 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Ciao! Io mi chiamo Chloe. 370 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Sei la Principessa Red di Wonderland? 371 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Mi sono sempre chiesta come sia quel posto. 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Dovresti venire. Ti presenterò il Jabberwocky. 373 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Forte! Cos'è un Jabberwocky? 374 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Un mostro che divora le ragazze irritanti. 375 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Tranquilla, tesoro. 376 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 La conoscevi? 377 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Io e Cenerentola Eravamo compagne di scuola 378 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Non mi dire. 379 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Sono stata qui anche troppo a lungo Sono fuggita 380 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Ok. 381 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 La gente qui sorride Ma è ipocrita e falsa 382 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Andavi alla Auradon Prep? 383 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Non si chiamava ancora così 384 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Wow, è stata maleducatissima Ma che problema ha? 385 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 Che le prende? 386 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 C'è chi all'inizio si comporta male Perché non vuole esporsi 387 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Per sopravvivenza, per difesa Le rose hanno le spine 388 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Ma dai, da che parte stai? Solo la madre è peggio di lei 389 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Sai, tesoro, ai tempi della scuola Subì un brutto scherzo 390 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 E da quel giorno fatidico Non fu più la stessa 391 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 È un peccato 392 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Cos'accadde? Posso chiederlo? 393 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Siamo qui per celebrare il futuro Non per rivangare il passato 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Ah, ah, fatevi da parte È arrivata la regina 395 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Come sono ingenui 396 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Ci hanno fatte entrare 397 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Pagheranno le conseguenze Della loro insolenza 398 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Non senti puzza di viltà? Goditela, divorala 399 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 I dolci sono da deboli Ti mostro il vero potere 400 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Svelta, Red, seguimi Un giorno ci sarai tu sul trono 401 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 In automatico, come ho deciso 402 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 E quello che voglio io? 403 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Cadranno come paracadute Strisceranno da me a quattro zampe 404 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Cosa mai ti hanno fatto? 405 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, perché discuti? 406 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Non sono diplomatica, sono una regina 407 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Vi voglio sottomessi In ginocchio davanti a me 408 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Nobili, ascoltate O finirete in prigione 409 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Vivrete in un sotterraneo 410 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - L'amore è inutile - L'amore 411 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Vi mostro il vero potere - È inutile 412 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - È quando dico che vivrete - Potere 413 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Solo se ve lo concederò 414 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Dovreste approfittare Di ciò che vi concedo 415 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 E ciò che vi concedo non è l'amore 416 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 L'amore è inutile 417 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - L'amore è inutile - L'amore 418 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - L'amore è inutile - È inutile 419 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - L'amore è inutile - L'amore 420 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - L'amore è inutile - È inutile 421 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 L'amore è inutile 422 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Guarda nello specchio 423 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 È il nostro destino 424 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Regnare un milione di anni 425 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Una accanto all'altra 426 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Nuotando nelle loro lacrime 427 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Non saranno molto dolci 428 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 C'è una nuova alba ad Auradon 429 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Prendo la corona e la indosso Prendo la corona e faccio ciò che voglio 430 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Sarò fiera di te Quando salirai su quel trono 431 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 L'amore è inutile 432 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Vi mostro il vero potere - È inutile 433 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - È quando dico che vivrete - Potere 434 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Solo se ve lo concederò 435 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Dovreste approfittare Di ciò che vi concedo 436 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 E ciò che vi concedo non è l'amore 437 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - L'amore è inutile - L'amore 438 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - L'amore è inutile - È inutile 439 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 L'amore è inutile 440 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - L'amore è inutile - L'amore 441 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - L'amore è inutile - È inutile 442 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 L'amore è inutile 443 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 L'amore è inutile, l'amore è inutile... 444 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 L'amore è inutile. 445 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Quello è... 446 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 È lo Specchio. Sì. Mostra il futuro. 447 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Quando noi due regneremo fianco a fianco. 448 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Ma io non voglio. Non voglio diventare come te. 449 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Tu non... 450 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Non hai scelta. 451 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Siamo più simili di quanto pensi. 452 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Attenzione, prego. 453 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Genitori e studenti, 454 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 è stato un grande privilegio lavorare per voi. 455 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Ma è giunto il momento che un'altra persona mi sostituisca. 456 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Diamo quindi insieme il benvenuto alla nuova preside della scuola. 457 00:26:30,000 --> 00:26:39,416 Uma, Uma 458 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Tutti al lavoro 459 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Chiamiamo ragazzi e ragazze sperduti 460 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Sono stanca della mancanza di rispetto 461 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Andremo avanti Finché non governeremo il mondo 462 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 È il nostro momento, tocca a noi 463 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 La nostra nave sta per salpare 464 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Non hanno ancora visto niente 465 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Diciamo a tutti chi comanda Se lo ricorderanno 466 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Come mi chiamo, come mi chiamo - Uma 467 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Ditelo più forte 468 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Come mi chiamo, come mi chiamo - Uma 469 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Sentite il potere 470 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Non ci fermerà nessuno 471 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Presto il mondo sarà nostro 472 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Come mi chiamo? Come mi chiamo? 473 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Come? Come? Ditelo, ditelo 474 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Come mi chiamo? - Uma! 475 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Preside Uma per voi. 476 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 E comportatevi bene, o vi getterò ai pesci. 477 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Sta scherzando. 478 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Sta scherzando. 479 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Non ho mai potuto frequentare la Auradon Prep. 480 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Ma ora, da capitano, 481 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 sono fiera di inaugurare un nuovo corso verso un futuro luminoso, 482 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 che vada oltre i vecchi metodi degli eroi e dei cattivi. 483 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 A dimostrazione di ciò, do il benvenuto alla Principessa Red di Wonderland. 484 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Chiedo scusa. 485 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Salve. Ti dispiace? 486 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 In realtà, sì. 487 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mamma, cosa fai? 488 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Il mio gioco preferito. 489 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Guerra 490 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Andrà tutto bene. 491 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Cittadini, non uscite dal cortile. 492 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Oddio! 493 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mamma, smettila. 494 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Aspetta! 495 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Non abbiate fretta. 496 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mamma! 497 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibbidi-bobbidi... 498 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 No. 499 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Lasciatemi! 500 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Calma, sembra che non abbiate mai assistito a un golpe. 501 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mamma, è una follia. Anche per i tuoi standard. 502 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 È una follia averci messo tanto. 503 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Da anni attendevo che mi invitassero a tornare ad Auradon. 504 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Quindi grazie, Red. Finalmente sei servita a qualcosa. 505 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Era chiaro che non lo facevi per me. 506 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Io faccio tutto per te. 507 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 L'invito era rivolto a me. 508 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 È la mia scuola. La mia vita. 509 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Un giorno mi ringrazierai. 510 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 E sappiamo già come andrà a finire. 511 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Allarme spoiler: vinciamo noi. 512 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Smettila, Bridget! 513 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Non abbassarti a tanto! 514 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Fatela passare. 515 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Stai esagerando. 516 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 So che ciò che accadde ti ha segnato, ma è passato tanto tempo. 517 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 A me sembra ieri. 518 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Fu solo uno scherzo idiota. 519 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 L'idiozia avrei potuto perdonarla. 520 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Ma fui umiliata al mio primo ballo, 521 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 trasformata in un mostro davanti a tutti. 522 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Quella fu solo crudeltà. 523 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Hai ragione. 524 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 All'epoca te ne fregasti. 525 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Eri presa dal tuo principe. 526 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Ma ora la pagherai. 527 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Tutti mi porterete il rispetto che merito. 528 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Indietro! 529 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Inginocchiati. 530 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Non mi inginocchio davanti ai tiranni. 531 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Ha disobbedito a un ordine reale. 532 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Che facciamo, tesoro? 533 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Senti, devi solo giurare fedeltà. 534 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 È tanto difficile? 535 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Se significa rinnegare tutto quello in cui credo, sì. 536 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Tu a chi sei fedele, Red? 537 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 A questi estranei... 538 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 o a tua madre? 539 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Fa' in modo che sia orgogliosa di te, per una volta. 540 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Ti prego, Bridget, 541 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 anche tua figlia sa che stai sbagliando. 542 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Non può fare così. 543 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Tradimento. 544 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 È colpevole di tradimento. 545 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Esatto, mia cara. 546 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 E questo significa decapitazione! 547 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mamma? - Stai tranquilla, Chloe. 548 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mamma? Mamma! - Ti voglio bene. 549 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Me la caverò. 550 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mamma! - Devi essere coraggiosa, Chloe. 551 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mamma? No. No! 552 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Sapevo che avevi la stoffa. 553 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Liberatela! 554 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Sarai una grande regina, dopotutto. 555 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Guardatela. Si diverte. 556 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Tale madre, tale figlia. 557 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Ehi, non è giusto. Lasciatela andare! 558 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Che cuore candido. - Lasciatela. 559 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Ferma. 560 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Cos'è successo? Dove sono finiti tutti? 561 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funziona. 562 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Cosa funziona? Dove siamo? 563 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Non dove. 564 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Quando. 565 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Bu. 566 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibbidi-bobbidi-bu. 567 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Volevo leggere il libro al volo, non che il libro volasse. 568 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Ciao. Scusa, dove sono finiti tutti? 569 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Tutti chi? 570 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Le famiglie reali di Auradon. Erano qui. 571 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Cos'è Auradon? 572 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Devo recuperare il libro. 573 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-bu. 574 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Tutti conoscono Auradon. 575 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 E soltanto la Fata Madrina dice Bibbidi-bobbidi-bu. 576 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Forse non è ancora una madrina? 577 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Che vuol dire? 578 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Guardati intorno. 579 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 La Fata Madrina non sa fare magie. 580 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon non esiste, quindi... 581 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Ma davvero? Pensavo fossi più sveglia. 582 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Abbiamo viaggiato nel tempo. 583 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 No. 584 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Aspetta. 585 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 No. 586 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 E come? 587 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Questa è una macchina del tempo. 588 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Scherzi. - Ti pare che stia scherzando? 589 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Perché ci hai mandate indietro? 590 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Non ti ci ho portata io. 591 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Eri aggrappata a me. 592 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 E non era questa la mia intenzione. 593 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Volevo solo fermare mia madre. 594 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 E la mia? L'hai condannata a morte. 595 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Forse non ho dato il meglio di me, ma rimedierò. 596 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 E come? 597 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Volevo tornare indietro solo di un paio di minuti 598 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 per rubare il mazzo di carte a mia madre. 599 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Non tornare indietro di 20 anni. 600 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Ora dobbiamo tornare a salvare mia madre. 601 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 No, l'orologio ci ha mandato qui per un motivo preciso. 602 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Dammelo. 603 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Non mi serve l'aiuto di una principessa santerellina. 604 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Sistemerò tutto da sola. 605 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Te lo dico in faccia 606 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Non c'è tempo da perdere 607 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Il mio regno dev'essere salvato 608 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Dammi l'orologio O dovrò sconfiggerti 609 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Comportati bene 610 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Dammi l'orologio. 611 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Non hai chance, Principessa. 612 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Sto perdendo le speranze Non c'è più tempo 613 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Farò tutto il necessario Per farti cambiare idea 614 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 O incroceremo le spade Sperando di non morire 615 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Siamo rivali Nella lotta per la vita 616 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 E ora che fai? 617 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Mi trafiggi e rubi l'orologio? 618 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Esiste una parola adatta. 619 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Inizia con la C... Ah, sì. 620 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Cattiva. 621 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Rifletti, tornare indietro Sarà ancora peggio 622 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Certo, dobbiamo cambiare le cose 623 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Soprattutto sconfiggere la regina Sei con me o mi ostacoli? 624 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Te ne vuoi andare, io devo rimanere Se siamo qui c'è un motivo 625 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Per il bene di ieri, oggi e domani Aspetta 626 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 La posta è troppo alta per mollare 627 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Non è vero. 628 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Allora farò tutto da sola 629 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Ci sono anch'io. 630 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Non mi prenderai se cado Mi farai correre sui muri 631 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Salti, giravolte, capriole Rischiamo tutto 632 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Non mi serve il tuo aiuto Perché l'orologio è mio 633 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Se mi ascolti Cambierai idea 634 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Non incrociamo le spade Spero di non morire perché 635 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Siamo rivali Nella lotta per la vita 636 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Cambiamo il futuro nel passato 637 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Dobbiamo proseguire 638 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Questo è il momento, ma non durerà 639 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Siamo rivali Nella lotta per la vita 640 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Ti faccio una domanda. 641 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Perché dovrei fidarmi? Tua madre ha fatto un golpe 642 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Per quanto ne so Mi pugnalerai alla schiena anche tu 643 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Pensa quello che vuoi Io non sono come mia madre 644 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 La sua fame di potere è troppo forte Sapevo che sbagliava 645 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Beh, forse andremo d'accordo Forse non siamo molto diverse 646 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Abbiamo bisogno l'una dell'altra Per completare la missione 647 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Hai messo da parte l'orgoglio E hai preso la giusta decisione 648 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Lavoreremo insieme Per riscrivere la storia 649 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Magari non siamo una squadra Ma dobbiamo provarci 650 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Ne sei convinta nell'anima O hai solo cambiato idea? 651 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Incrociamo le spade, spero di non morire 652 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Sono un po' sorpresa Siamo dalla stessa parte? 653 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Combattiamo per la vita 654 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 La battaglia della vita 655 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Siamo dalla stessa parte 656 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Davvero vuoi fermare tua madre? 657 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Sì. Certo. 658 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Perché? 659 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Se prenderà il potere, sarai la prossima Principessa di Auradon. 660 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Se sarò la prossima Principessa di Auradon, 661 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 farà di tutto per farmi diventare come lei. 662 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Non lo permetterò. 663 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Ok, accetto la tua missione. 664 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Missione"? 665 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Ciao! - Ciao, io sono Chloe... 666 00:39:28,750 --> 00:39:31,458 Ma certo. La Merlin Academy. 667 00:39:32,000 --> 00:39:34,125 La Auradon Prep si chiamava così. 668 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Prima che il Re Bestia creasse Auradon unendo i regni. 669 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Come fai a saperlo? - Mi piace la storia! A te no? 670 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Non mi dire. Il Castlecoming. Dove i miei si sono innamorati. 671 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 È l'evento più importante dell'anno. 672 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Scusa, sono occupata a cambiare la storia. 673 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Ok, ricordi quando tua madre ha detto dell'umiliazione al primo ballo? 674 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Mi sa che intendeva questo. 675 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Se qualcuno le ha giocato un orribile scherzo... 676 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Forse per quello è diventata una terribile dittatrice? 677 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Ecco perché l'orologio ci ha spedite in questo preciso momento. 678 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Prima che mia madre diventasse... mia madre. 679 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Fantastico. E come lo impediamo? 680 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Cercando di capire chi le farà lo scherzo rovinandole la vita. 681 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 In ritardo per la lezione, signorine? 682 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Aspettate lì. 683 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Oddio, è Merlino. 684 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 In realtà non siamo studentesse. 685 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Cioè, lo siamo, ma forse siamo state mandate... 686 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Mandate qui da un altro posto. 687 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Studiamo fuori sede. 688 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Sono il preside Merlino, dovrei aver ricevuto dei documenti. 689 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Vediamo se è questo. 690 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 No. 691 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Questo? 692 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Cara mamma..." No, non è questo. 693 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Beh, allora è... 694 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Questa è pericolosa. 695 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Molto pericolosa. 696 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Prima o poi salterà fuori. 697 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Ho fondato questa accademia per fornire istruzione a tutti. 698 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Ma dovete sapere che nelle nostre aule le spade sono vietate. 699 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 È nella Stanza Polvere di Stelle che sarà il vostro dormitorio. 700 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Ve lo mostrerò dopo la scuola, andiamo prima in aula. 701 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Insegno alchimia avanzata nel mio ufficio. 702 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Da questa parte. 703 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 No, scusate, è di qua. 704 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Seguitemi! 705 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Il marmo di queste arcate... 706 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Cos'è successo? 707 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Il codice deontologico di Auradon impedisce di mentire. 708 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Fortuna che non è ancora Auradon. 709 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Non ci sono spade in queste rocce. 710 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Eccoci qua. 711 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 La chiave. Dov'è la chiave? 712 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Sì. 713 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Ecco fatto. Bene. 714 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Viva l'alchimia! 715 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Le piante sono ancora vive. 716 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Le ampolle ribollono. 717 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Ribollono, ribollono. 718 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Bene, classe, iniziamo. 719 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Abbiamo due nuove studentesse fuori sede, 720 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 quindi iniziamo a fingere che sia un corso avanzato. 721 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget ed Ella, dividetevi e aiutate le nuove allieve a prepararsi, 722 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 vi dispiace? 723 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Molto bene. 724 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Cercate di non bruciarlo, stavolta. 725 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Sì. 726 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mamma? 727 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Cioè, Ella, ciao. 728 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Piacere... Piacere di conoscerti. 729 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Ok, nuova arrivata, diamoci da fare. 730 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Scusa un attimo. 731 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Tu sei Bridget? 732 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget di Wonderland? 733 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Sì. Sono io. 734 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Qui va bene. 735 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Ecco qua. 736 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Ok, allora... 737 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Fanno schifo. 738 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Dai, questi involucri non scaricano da soli. 739 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Mi passi il forchettone? Devo mescolare. 740 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Questi due tavoli. 741 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Adoro come sei vestita. 742 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Perché parli così? 743 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Così come? 744 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 In modo diverso. 745 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Non credo di... 746 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 No, è colpa mia. Sono... Tu sei... 747 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 È dura, con tutte queste novità. 748 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Scusa, sto solo... 749 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Ecco fatto. 750 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Non avevo mai... 751 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Tutto bene? 752 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Sì. Scusa, volevo... - Abbassate la voce, grazie. 753 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Ogni tanto! 754 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Ti credevo diversa. 755 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Hai mai lavorato con qualcuno che non sia nobile? 756 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Temi l'influenza della plebe? 757 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 No. 758 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Quanti eravate a scuola? 759 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Ero da sola. 760 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Anch'io studiavo a casa. 761 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Poi sono venuta qui. 762 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Non preoccuparti, ti abituerai. 763 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Vuoi che ti abbracci? 764 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Non mi piacciono gli abbracci. 765 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 So io come farti stare meglio. 766 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Li ho fatti stamattina. 767 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Le ampolle devono continuare a ribollire. 768 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Favolosi cupcake con piume di fenicottero. 769 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Piume di fenicottero? 770 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Tranquilla. Non mordono. 771 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Non sono come gli omini di pan di zenzero. 772 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Non userò più quel libro di ricette. 773 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Assaggiane uno. 774 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Sono davvero squisiti. 775 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Uno solo, o rischi di scatenare effetti collaterali. 776 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Allora, sei pronta a lavorare al progetto? 777 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Perché sei così gentile? 778 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 La gentilezza viene ricompensata. 779 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Dai. 780 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Non è una ricetta segreta 781 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Un po' di burro, farina, zucchero E tanto ottimismo 782 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Francamente, per me funziona sempre 783 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Per questo ho tanto da dare 784 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 A tutti quelli che incontro 785 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 A volte faccio degli errori 786 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 A volte brucio il dolce 787 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Ma sono sempre convinta Che vada tutto bene 788 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Perché il sole splende un po' di più 789 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Se prendi le cose con più leggerezza 790 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Sarà tutto più bello Con un pizzico di cuore 791 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 È probabile che accada Qualcosa di piccante 792 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Mescola tutto e scoprirai Che la vita è più dolce se lo sei anche tu 793 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Ehi, Fay! 794 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Devo imparare un incantesimo 795 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Anche se a dire il vero Sbaglio sempre qualcosa 796 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Muovo la bacchetta e... Ops 797 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Ecco Jasmine e Aladdin. 798 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Chiamateci Jalladin 799 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Lui è come una calamita 800 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Lei è molto attraente 801 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 È tutto fantastico Perché voliamo alto insieme 802 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Su un tappeto volante magico 803 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Azzurro! 804 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 È così che mi chiamano Non vado certo in giro con la corona 805 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Se ti va di fare un giro Vedrai che ci divertiamo 806 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Ok. 807 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 È mio padre! 808 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Il sole splende un po' di più 809 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Se prendi le cose con più leggerezza 810 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Sarà tutto più bello 811 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Con un pizzico di cuore 812 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 È probabile che accada Qualcosa di piccante 813 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Mescola tutto e scoprirai Che la vita è più dolce se lo sei anche tu 814 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Quindi sono tutti tuoi amici? 815 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Oddio, no. 816 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 La mia unica amica è Ella. 817 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Ma col tempo e altri dolcetti, lo diventeranno. 818 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Cerca una mano Troverai un uncino d'oro 819 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Capitano dei mari Io spavento tutti 820 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Figlio di Morgana, serpentina Mi chiamo Morgie, scappate a nascondervi 821 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Sono Ade dagli abissi ardenti 822 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Affilata come una spina, Maleficent 823 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 E ora la più sexy La regina dell'oscurità 824 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Ecco che arriva 825 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 826 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Non sono una cattiva qualsiasi Rubo anime per vivere 827 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Sono piena di progetti malvagi Potrei tritarvi le ossa in un istante 828 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Negli oscuri abissi del mare Gli esseri più spaventosi mi temono 829 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Nominate Uliana se volete farli fuggire 830 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 È la sorellina di Ursula. 831 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Ok. - Ok. 832 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Il sole splende un po' di più 833 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Il buio è un po' allettante 834 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Sarà tutto più bello Con un pizzico di cuore 835 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 È probabile 836 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Che renderemo tutto più spaventoso 837 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Mescola tutto e scoprirai Che la vita è più dolce se lo sei anche tu 838 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 È tutto più piacevole Se prendi le cose con più leggerezza 839 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Mescola tutto e scoprirai Che la vita è più dolce se lo sei anche tu 840 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Se lo sei È più dolce se lo sei anche tu 841 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Se lo sei anche tu 842 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Grazie. 843 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Figurati. 844 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Certo. Mi fa piacere... 845 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Per tutti loro. 846 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Le piume di fenicottero sono rarissime, vero? 847 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Ehi! 848 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Rendiglieli! - Mi dispiace. 849 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Non parlo con le plebee. 850 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Ma mi piace il tuo vestito. 851 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 È davvero messo insieme alla meglio. 852 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Sei malvagia, Uli. 853 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Ora non è più messo insieme. 854 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Mi chiamo Bridget 855 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 e cerco di farmi degli amici con i dolci 856 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 perché sono sola e sfigata. 857 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Ehi. 858 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Il codice deontologico vieta furti e bullismo! 859 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Calma, fanciulla. 860 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Non so da dove tu venga, ma qui si combatte dopo la scuola. 861 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Vediamoci dopo. 862 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Non avresti chance. 863 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Ascolta, faccia da seppia, 864 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 restituisci i cupcake 865 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 o ti strappo dalla gola la tua lingua magica. 866 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Ma senti. 867 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Volevo solo le piume. 868 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Tenetevi pure il resto. 869 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Aspetta! 870 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Sono troppe! 871 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Non dovevi. 872 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Mi dispiace. 873 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Sei solo gelosa della mia "favolosità". 874 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Ok? 875 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Non puoi gestire il mio... 876 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Ma cosa... 877 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Che succede? 878 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Tutto bene, Uli? 879 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Mi sembri un po' rosa. 880 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Taci! 881 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Che mi sta succedendo? 882 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Qualcuno la aiuti! 883 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Sì, qualcuno deve aiutarla. 884 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, io... 885 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Noi... Ok. Sì. 886 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Grazie. 887 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Aspettate. 888 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 889 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Ho cercato di avvertirti. 890 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, scappa. 891 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Ok, ci siamo quasi. 892 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Ciao, tesoro! 893 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Mi dispiace. Scusa, scusa. - Che c'è? 894 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Voglio fare due chiacchiere con la tua amica. 895 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Mi dispiace. Ti avevo detto di stare attenta. 896 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Ehi! Bridget! 897 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Attenta! 898 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Mi dispiace. Scusate. 899 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Andiamo. 900 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Oddio. 901 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Dov'è Bridget? 902 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Mi sa che abbiamo scoperto chi farà lo scherzo. 903 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Non so, forse non è stato così terribile? 904 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Io la faccio fuori! 905 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Forse sì. 906 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Dite a Bridget che non finisce qui! 907 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Come sta Uli? 908 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Sto malissimo. 909 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Dovrei andare a scusarmi. 910 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 No! 911 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Ha fatto tutto da sola. 912 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 E se l'è meritato. 913 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Non fa che bullizzarci. 914 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, è stato incredibile. 915 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Avete battuto Uliana! 916 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Credo che non ci fosse riuscito nessuno. 917 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Siete più coraggiose di me. 918 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 E io sono un principe. 919 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Anche se non mi piace vantarmene. 920 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Eppure trovi sempre il modo. 921 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Siete le nuove arrivate, vero? 922 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Sono il bell'Azzurro. 923 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Se ne può parlare. 924 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Siete arrivate al momento gusto, è la settimana del Castlecoming. 925 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Che è una tradizione obsoleta ed elitaria. 926 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Vuoi dire che non vuoi... 927 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Strizzarmi in un vestito costosissimo e indossare scarpe dolorose? 928 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 No, grazie. 929 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Beh, nel caso cambiassi idea, 930 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 ci vediamo là. 931 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Ehi, Ella. 932 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Sembrava piuttosto interessato ai tuoi programmi. 933 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Mi sbaglio o c'era della chimica? 934 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 No. 935 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Ok, sì, tutti lo adorano, 936 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 è molto bello e sembra gentile, 937 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 ma sai come sono i reali. 938 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Beh, tranne te, B. 939 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Tu sei diversa. 940 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Vorrei tanto che qualcuno avesse tanta voglia di andarci con me. 941 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Ma sono già tutti occupati, per cui... 942 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, verresti con me al Castlecoming? 943 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Ma hai appena detto... 944 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Sì, detesto tutto ciò che rappresenta. 945 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Ma insieme a un'amica magari non sarà così male. 946 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Dobbiamo subito provare i vestiti! 947 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Abbiamo solo due giorni. 948 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Non posso, devo tornare a casa. 949 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Ma magari più tardi. 950 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Ok. 951 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - A dopo. Ciao! - Ciao. 952 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Troverò il vestito perfetto 953 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Meglio che vada a casa. 954 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Tra due giorni, mia madre subirà lo scherzo. 955 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Non c'è tempo. 956 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Dobbiamo trovarlo. 957 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Non riesco a credere che mia madre fosse tanto dolce. 958 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 A chi lo dici. 959 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Mia madre dovrebbe essere la regina più perfetta e cortese. 960 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ma sembra che Ella neanche sopporti la nobiltà. 961 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Sì, e la cosa più assurda è che... 962 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Erano migliori amiche. - Erano migliori amiche. 963 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Adesso dobbiamo capire come fermare Uliana prima del Castlecoming. 964 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Dobbiamo prima capire cosa sta architettando. 965 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Insetti nel vestito di Bridget? 966 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 O qualcosa con i serpenti? 967 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Ci sono troppe opzioni. 968 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Cerchiamo di scoprire altro su Uliana. 969 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Dici che mia madre sa qualcosa? 970 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Può darsi. Ed è molto legata a Bridget. 971 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Conosce le sue debolezze e sa come pugnalarla alle spalle. 972 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Hai dei seri problemi relazionali. 973 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Cenerentola è cresciuta qui? 974 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Spero di no. 975 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Questo posto me l'aspettavo diverso. 976 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Che ci fate qui? 977 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Siamo venute a trovarti. 978 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Chi c'è? 979 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Delle compagne di scuola! 980 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Torna a lavorare o stasera niente cena! 981 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Scusate, la mia matrigna è... 982 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Una vera strega? 983 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Ti capisco, neanche mia madre mi permette di invitare le amiche. 984 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Neanche di averne. 985 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Davvero? 986 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Ok, rimanete pure, ma dovete aiutarmi con le faccende. 987 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Ecco a voi. Lavate il pavimento. 988 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 E spolverate laggiù. 989 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Fai tutto tu in casa? 990 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Sì, faccio tutto io. 991 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Ehi, ti conviene togliere le scarpe. 992 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Erano di mia madre. 993 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Sono un premio. 994 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Per che cosa? 995 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Faccio volontariato, vado bene a scuola e sono una brava persona. 996 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Ha senso essere una brava persona 997 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 se lo sei per avere una ricompensa? 998 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ella, a scuola è successa una cosa assurda con Uliana. 999 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Davvero. 1000 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 È malvagia come Ursula, la sorella maggiore. 1001 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Nella nostra scuola nessuno era mai stato così prepotente. 1002 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Una volta ha trasformato le matricole in rane. 1003 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 E Uliana si sente in dovere di essere più cattiva 1004 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 per essere all'altezza della reputazione. 1005 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Perché Uliana ce l'ha con Bridget? 1006 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget è tanto gentile. 1007 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Esatto. 1008 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 I bulli scelgono vittime deboli, e Bridget lo è. 1009 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Per te Bridget è debole? 1010 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Sentite. 1011 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana se la prende con tutti. 1012 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Quasi tutti la evitano. 1013 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Ma, per quanto Uliana si renda insopportabile, 1014 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget cerca di essere sua amica. 1015 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 E questo Uliana non lo tollera. 1016 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Intendi dire che Bridget è forte perché è gentile? 1017 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget è la persona più forte che io conosca. 1018 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 È gentile anche con chi la tratta male. 1019 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Avete idea di quanto sia dura? 1020 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Non ci avevo mai pensato. 1021 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Se volessimo cercare Uliana, dove dovremmo cercarla? 1022 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Alla Laguna Nera, direi. 1023 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 I figli dei cattivi si trovano là. 1024 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Cos'è successo? 1025 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Niente, matrigna! 1026 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Gettiamo i cocci nel camino, non se ne accorgerà. 1027 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Non l'ho fatto apposta. 1028 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 È colpa mia. 1029 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Mi dispiace molto e non accadrà più. 1030 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Hai fatto entrare due estranee in casa mia 1031 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 e permetti che rompano i miei splendidi oggetti? 1032 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - È inaccettabile. - Ma ho chiesto scusa. 1033 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Con le scuse non ci compro un vaso nuovo, giusto? 1034 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Inoltre, sarai punita. 1035 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 E stanotte dormirai nel fienile. 1036 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Genoveffa! 1037 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Dovete provare i vestiti. 1038 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, mi... 1039 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Mi dispiace tanto. 1040 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Le scuse non cancellano la punizione. 1041 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Non atteggiarti sempre a principessa. 1042 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Ma così non è giusto! 1043 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Sai cosa non è giusto? 1044 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Ero così piccola quando mia madre è morta che neanche me la ricordo. 1045 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Mio padre si è risposato e poi è morto anche lui. 1046 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Da allora, questa è la mia unica famiglia. 1047 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 E, per quanto mi comporti bene, mi trattano come una pezza da piedi. 1048 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Sì, non è giusto. 1049 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Perché la vita è ingiusta. 1050 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Andate via. 1051 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Lasciamola un po' da sola. 1052 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Quindi questa è la Laguna Nera. 1053 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Pensavo fossi un bel fenicottero, Uli. 1054 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Fatela finita! 1055 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Sono i figli dei cattivi. 1056 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Sono feroce, temuta Sono la più malvagia 1057 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Questa è la mia ciurma 1058 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Vi farò versare Un lago di lacrime 1059 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 La mia rivale si chiama Urs Le sue maledizioni non sono le peggiori 1060 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Con pozioni e incantesimi Distruggerò la vostra vita 1061 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Poi c'è la giovane disperata Che vorrebbe rovinare il mio mondo 1062 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Sono perfida 1063 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Si pentirà di aver provocato La strega sbagliata 1064 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Mi vendicherò per tutta la vita Sono crudele fino alle ossa 1065 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Chiunque osi scavalcarmi Si pentirà di essere nato 1066 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Neanche si accorgerà Di essere stato colpito dalla mia 1067 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Vendetta 1068 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Inizierà a scappare Quando scatenerò la mia 1069 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Vendetta 1070 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Non mi fermerò finché non avrò evocato Una punizione dolorosa e perfetta 1071 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Non mi arrabbio Mi metto in pari 1072 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Troverò la vendetta perfetta 1073 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Sarà perfetta 1074 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 La mia vendetta 1075 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 La troverò e sarà perfetta 1076 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 La vendetta perfetta 1077 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Sarà perfetta 1078 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 La mia vendetta 1079 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Sarà perfetta 1080 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 La mia vendetta 1081 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Qualche consiglio? 1082 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Beh, perché non la getti ai pesci? 1083 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Tesoro, è troppo facile 1084 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Puoi bucarla con mille spine 1085 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 E poi? Si addormenterebbe? 1086 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Potremmo ridurla in cenere 1087 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Sì, inceneriamola! 1088 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 No, voglio una vendetta peggiore Di tutte queste 1089 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 La vendetta dev'essere crudele 1090 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Qualunque cosa facciamo A quell'anima sfortunata 1091 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Dev'essere dieci volte più crudele 1092 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Neanche si accorgerà Di essere stata colpita dalla mia 1093 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Vendetta 1094 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Inizierà a scappare Quando scatenerò la mia 1095 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Vendetta 1096 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Non mi fermerò finché non avrò evocato Una punizione dolorosa e perfetta 1097 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Non mi arrabbio Mi metto in pari 1098 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Evoco gli spiriti della Laguna Nera 1099 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Datemi una ricetta Degna della sua sventura 1100 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Tossicamente dolce Con contorno di puro livore 1101 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Voglio la vendetta perfetta che morde 1102 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 La vendetta perfetta 1103 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}RICETTARIO DELLO STREGONE 1104 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Cos'è? Un libro? Tutto qui? Ho chiesto una punizione dolorosa 1105 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Ma un attimo, aspettate Potrebbe essere servita con perfidia 1106 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Le servirò quello che merita Quello che merita 1107 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 La giustizia sarà condita Come il più dolce dei dessert 1108 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfetta 1109 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Neanche si accorgerà Di essere stata colpita dalla mia 1110 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Vendetta 1111 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Inizierà a scappare Quando scatenerò la mia 1112 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Vendetta 1113 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Non mi fermerò finché non avrò evocato Una punizione dolorosa e perfetta 1114 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Non mi arrabbio, mi metto in pari Troverò la vendetta perfetta 1115 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Sarà perfetta 1116 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 La vendetta perfetta 1117 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 La troverò e sarà perfetta 1118 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 La vendetta perfetta 1119 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Prepariamo noi un dolce. 1120 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 E la trasformiamo in un mostro. 1121 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Cos'era? 1122 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Muoviti. 1123 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Tutto bene? 1124 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Sì. 1125 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Grazie. 1126 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Se ti fai mangiare, sei inutile. 1127 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Possiamo ancora fermarli in tempo. 1128 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Però... - Dobbiamo trovare un libro. 1129 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Dove potrebbe essere? 1130 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 A chi possiamo chiedere? 1131 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 A Ella, no. 1132 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Com'è possibile che la sua famiglia sia tanto crudele con lei? 1133 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Non capisco come una persona possa crescere in quella situazione 1134 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 e poi diventare... mia madre. 1135 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Come fa una persona a cambiare così tanto? 1136 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 A chi lo dici. 1137 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mia madre è diventata tutta un'altra persona. 1138 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Adesso fa di tutto per rendersi temibile e... 1139 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 E per non far sapere che una volta era buona. 1140 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 In ogni caso, dobbiamo far sì che continui a esserlo. 1141 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Ne va della vita di mia madre. 1142 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Pensaci. 1143 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Pensa se tua madre fosse rimasta com'è adesso. 1144 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Intendi del tutto sprovveduta? 1145 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Oppure gentile, generosa e altruista. 1146 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Non sarebbe diventata un tiranno. 1147 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Già, potrei mangiare ciò che voglio, dormire quando voglio, 1148 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 vestirmi come voglio ed essere ciò che voglio. 1149 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Sarei libera da mia madre, dalle sue regole e dai suoi giudizi. 1150 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Non sarebbe affatto critica. 1151 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Potrebbe essere affettuosa e gentile. 1152 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Non importa. In realtà non m'interessa. 1153 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Io credo di sì. 1154 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 A proposito di Bridget... 1155 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Non è che l'orologio ci ha portate qui proprio perché tu vorresti 1156 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 una madre che ti vuole bene per come sei? 1157 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Una mamma più simile a Bridget. 1158 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Farebbe ancora ottimi cupcake. 1159 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Hai ragione. Chiediamo a Bridget del ricettario. 1160 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfetto. 1161 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Ho degli assi nella manica Trucchi mai visti 1162 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Scommettete su di me 1163 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Ciao, ragazze! 1164 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Mi sto allenando per il ballo del Castlecoming. 1165 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Entrate. 1166 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Io lo chiamo "Lo shuffle dell'amore". 1167 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Inizia facendo un passo avanti 1168 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Ascolta il battito del tuo cuore 1169 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Fammi vedere le tue carte 1170 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Poi alza le braccia 1171 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Muovile da una parte all'altra 1172 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Piegati all'indietro e volteggia 1173 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Poi fai quello che vuoi 1174 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 È lo shuffle dell'amore 1175 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Shuffle, shuffle Shuffle dell'amore 1176 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Devo ancora imparare. 1177 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Ma ce la farò. 1178 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Datemi un attimo per mettere a posto. 1179 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 La tua camera è meravigliosa. 1180 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Sì, grazie. 1181 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Mi ricorda casa mia. 1182 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 A casa mia, tutto ciò è vietato. 1183 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Chi è contro il divertimento? 1184 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 La nostra regina. 1185 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Ovvero, mia madre. 1186 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 E detesta il mio stile, il mio modo di pensare 1187 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 e tutto ciò che mi riguarda. 1188 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Mi dispiace, Red. 1189 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Non riesco a immaginare una madre simile. 1190 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 È l'unica che abbia mai avuto. 1191 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Beh, se fossi tua madre, 1192 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 sarei felice di avere una figlia indipendente. 1193 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 È lo Specchio? 1194 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Sì. 1195 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Sapete cos'è? 1196 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Ho letto qualcosa. 1197 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 È un regalo. 1198 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 È della casa reale di Wonderland da generazioni. 1199 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Cosa fa? 1200 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Mostra il futuro. 1201 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Hai guardato? 1202 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 No, no. 1203 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Io adoro le sorprese. 1204 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Non voglio sapere cosa mi riserva il futuro. 1205 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Sarà senz'altro splendido. 1206 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Senti, dovresti darci una mano a trovare un ricettario. 1207 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Sì. Sono la persona giusta! 1208 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Ho tutti i ricettari esistenti. 1209 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Anche quello dello stregone? 1210 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Adesso guardo. 1211 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Shuffle dell'amore Amore 1212 01:10:51,625 --> 01:10:57,625 Shuffle Shuffle dell'amore 1213 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Lo shuffle dell'amore Amore 1214 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Che stai facendo? 1215 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Controllo come procede a casa. 1216 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Lasciatemi. 1217 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Azzurro. 1218 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Che piacere rivederti. 1219 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Dov'è? 1220 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Dov'è Cenerentola? 1221 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Perché? 1222 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 No. 1223 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Stai cercando queste? 1224 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Cos'hai fatto? 1225 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Ora non sono più tanto buffa, vero? 1226 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 No. 1227 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Cosa... 1228 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 No... 1229 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 No! 1230 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 No! 1231 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Ok. Non ci siamo. 1232 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 È strano, pensavo di averli tutti. 1233 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Tranne quelli proibiti. 1234 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Quelli proibiti dove li troviamo? 1235 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Non li troviamo. 1236 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Sono pericolosi. 1237 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Perciò il preside Merlino li ha chiusi nel suo ufficio. 1238 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 E un incantesimo impedisce ai malintenzionati di prenderli. 1239 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Ora che sappiamo dov'è il libro, la soluzione è ovvia. 1240 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Senza dubbio. 1241 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Abbiamo un'unica opzione. 1242 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Già. 1243 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Dobbiamo dirlo al preside Merlino. 1244 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Dobbiamo dire la verità. Ci aiuterà. 1245 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 No. Aiutarci? 1246 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Pensi che basti chiederlo per farci dare un libro proibito? 1247 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Hai un'idea migliore? 1248 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Sì. 1249 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Facciamo da sole. 1250 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Entriamo e lo rubiamo. 1251 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Altrimenti lo farà Uliana. 1252 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Dobbiamo anticiparla. 1253 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Vuoi entrare di nascosto in presidenza? 1254 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 È sotto incantesimo. 1255 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 E il Castlecoming è domani. 1256 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Abbiamo una sola possibilità. E tu vuoi commettere un furto? 1257 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 E tu vorresti dire la verità al preside? 1258 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Sei proprio perfettina. 1259 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Meglio essere perfettina che una brutta persona. 1260 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Sembra di sentire tua madre. - Grazie. 1261 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 E lei che fine ha fatto? 1262 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Sei veramente crudele. 1263 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Come tua madre. 1264 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Sì, può darsi... 1265 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Ma grazie a me ce la caveremo. 1266 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Ehi. 1267 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Posso parlarti di una cosa? 1268 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Di solito, se ho un problema ne parlo con mia madre, 1269 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 ma adesso lei è lontana, per cui... 1270 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Supponiamo che un'amica... 1271 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Non un'amica, una conoscente che è una persona cattiva. 1272 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Come fai a sapere che è cattiva? 1273 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Perché lo dice lei. 1274 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Le persone cattive non credono di esserlo. 1275 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Credimi, io con una ci vivo. 1276 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Se ti spingesse a comportarti male 1277 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 dicendo che è per un buon motivo? 1278 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Giusto e sbagliato Crudele e gentile 1279 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Chi può dirlo? 1280 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 C'è un codice in cui credo 1281 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Ogni scelta che farai 1282 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Ha una sfumatura grigia 1283 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Per questo esistono le regole 1284 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Sì? 1285 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Un gran bel tipo - Sì. 1286 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Sei d'accordo? 1287 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Ma rubava per i poveri 1288 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Quindi in teoria Potresti varcare quel limite? 1289 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Non ti riconosco più 1290 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Tocca sempre a te decidere 1291 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Quando resta solo una cosa da fare 1292 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Devi sporcarti le mani 1293 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Gettarti a capofitto nel caos 1294 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Devi sporcarti le mani 1295 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Dare il peggio di te 1296 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Dare il meglio di te 1297 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Il bene e il male Non sono e non dovrebbero 1298 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Essere sempre bianco e nero 1299 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Devi sporcarti le mani Per rimediare, giusto? 1300 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Ok, ma ci sono delle verità universali E non puoi negarle 1301 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Tipo? 1302 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Cavalieri valorosi 1303 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Puri e buoni, garantito 1304 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Dipende per cosa si battono - Streghe orribili 1305 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Che vendono pozioni Per scopi malvagi 1306 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Magari hanno dei figli da mantenere 1307 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Le buone azioni vengono premiate 1308 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Il vaso rotto dimostra che non è vero 1309 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Non è giusto 1310 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Eppure è così Sei una brava ragazza 1311 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Ma la tua principessa lo dimostra 1312 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 La vita è un gioco complicato, sembra 1313 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Che a volte non sia possibile Comportarsi bene 1314 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Devi sporcarti le mani 1315 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Gettarti a capofitto nel caos 1316 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Devi sporcarti le mani 1317 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Dare il peggio di te Dare il meglio di te 1318 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Il bene e il male Non sono e non dovrebbero 1319 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Essere sempre bianco e nero 1320 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Devi sporcarti le mani Per rimediare 1321 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Giusto? - Giusto 1322 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Ma fino a che punto vuoi arrivare? 1323 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Quanti compromessi vuoi accettare? 1324 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Dimmi come fai a sapere 1325 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Dov'è la linea da non oltrepassare 1326 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Non c'è niente che non farei 1327 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Se il cuore mi dice che è giusto 1328 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Per qualcuno che amo 1329 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Per salvare una vita 1330 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Per salvare la tua vita... 1331 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Devi sporcarti le mani 1332 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Gettarti a capofitto nel caos 1333 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Devi sporcarti le mani 1334 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Dare il peggio di te Dare il meglio di te 1335 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Il bene e il male Non sono e non dovrebbero 1336 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Essere sempre bianco e nero 1337 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Devi sporcarti le mani Per rimediare 1338 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Giusto? - Giusto 1339 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 È bellissimo. 1340 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Ottima diserbatura. 1341 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Sapevo che avevi la risposta. 1342 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Grazie. 1343 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Tutto libero. 1344 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Non ancora. 1345 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Che ci fai qui? 1346 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Mi sporco le mani. 1347 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Vuoi entrare in presidenza? 1348 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Per una buona causa. 1349 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Stai già giustificando le tue malefatte? 1350 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Brava. 1351 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}Preside Merlino 1352 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, tesoro, tu fai il palo, ok? 1353 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Se arriva Merlino, lancia un segnale. 1354 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Faccio l'ululato del lupo? 1355 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 O del cane? 1356 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 So fare diverse razze. 1357 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Vado a vedere lassù. 1358 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Aspetta. Forse lo vedo. Quello grande con gli artigli. 1359 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Ci sono quasi. 1360 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Santo cielo. 1361 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Scappa! 1362 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Vai. 1363 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Andiamo. 1364 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 No. Il gufo lo dirà a Merlino. 1365 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, posso fermarle. 1366 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Prendi il libro! 1367 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 No! 1368 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1369 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Ehi! 1370 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Stanno scomparendo. 1371 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Credo di farcela. 1372 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 No! 1373 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, attenta! 1374 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Il gufo ha preso il libro. 1375 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Fatto. 1376 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Stai bene? 1377 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Te le aveva regalate tua madre. 1378 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Basta con le scarpe di vetro. 1379 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Che esibizione. 1380 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Beh... 1381 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Quello lo prendo io. 1382 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Ehi, giù quei tentacoli viscidi! 1383 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Non se ne parla. 1384 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 È finita. 1385 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Sono troppi. 1386 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Finalmente. 1387 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Vediamo che cattiveria mi proponi. 1388 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Non riesco a muovermi. 1389 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Ebbene sì! 1390 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Ehi! 1391 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 No. Ferma. 1392 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Scarpe nuove? 1393 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Te le regalo io. 1394 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Belle. 1395 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Come facevi a saperlo? 1396 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget ha detto che un incantesimo impedisce 1397 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 al libro di finire in mani sbagliate. 1398 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Giusto. 1399 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Allora è meglio che lo apra tu. 1400 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Queste sono sicuramente mani sbagliate. 1401 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 No. 1402 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Pensaci tu. 1403 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Sono cattiva come mia madre, ricordi? 1404 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Non sei affatto come tua madre, Red. 1405 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Tu sei un'altra persona. 1406 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Sei una brava persona. 1407 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 No. 1408 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, io mento. 1409 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Inganno. 1410 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Rubo. 1411 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Sono una causa persa. 1412 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Hai appena affrontato una persona prepotente. 1413 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 E hai rischiato la vita per salvarmi. 1414 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 E in questo momento stai salvando Auradon. 1415 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Pensavo che per essere bravi bastasse seguire le regole. 1416 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Ma evidentemente non è così semplice. 1417 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Tu fai un sacco di bene, Red. 1418 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Scusa se ci ho messo tanto a capirlo. 1419 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Puoi aprirlo tu. 1420 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Ok. 1421 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Te l'avevo detto. 1422 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Maledetto gufo. 1423 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Sarà meglio che stavolta Archimede abbia ragione. 1424 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 In fretta! 1425 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Scusa, come facevi a saperlo? 1426 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Beh, ero sicura ll'80%. 1427 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Potevo rimanere congelata ed eri sicura solo all'80%? 1428 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Pioggia, pioggia. 1429 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Fantastico. Mi prenderò un raffreddore. 1430 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Dov'è la chiave? Dannato gufo. 1431 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Salve a tutti. 1432 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Bene, spero che vi piaccia essere puniti, 1433 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 perché lo sarete per anni. 1434 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Hai visto la faccia di Uliana quando ha aperto il libro? 1435 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Ha fatto tipo... 1436 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Vorrei vederla chiusa in casa la sera del Castlecoming. 1437 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Sarà così... 1438 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Aspetta, siamo sicure che non ci sarà? 1439 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Sì. I figli dei cattivi rimarranno rinchiusi per sempre. 1440 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 E anche se andassero al Castlecoming, 1441 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 senza ricettario non potrebbero fare lo scherzo. 1442 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Ce l'abbiamo fatta. 1443 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Possiamo tornare indietro. 1444 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Possiamo andare a casa. 1445 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Sì. 1446 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Ma se torniamo e mia madre è ancora... mia madre? 1447 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Anche se fosse, tu non diventerai come lei. 1448 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 E questo... 1449 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Questo ne è la prova. 1450 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Hai salvato la vita a mia madre. 1451 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Tieni. 1452 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 È tuo. 1453 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Pronta? 1454 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Pronta. 1455 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Decapitatela. 1456 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mamma. - Non mi inginocchio. 1457 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Il primo ballo. 1458 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibbidi-bobbidi... 1459 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 È la mia vita! 1460 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Come mi chiamo? 1461 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1462 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Preside Uma per voi. 1463 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 E comportatevi bene, o vi getterò ai pesci. 1464 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Sta scherzando. 1465 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Sta scherzando. 1466 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Non ho mai potuto frequentare la Auradon Prep. 1467 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ma ora, da capitano, 1468 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 sono fiera di inaugurare un nuovo corso verso un futuro luminoso. 1469 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Chiedo scusa. 1470 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Ti dispiace? 1471 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 In realtà, sì. 1472 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mamma, cosa fai? 1473 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Il mio gioco preferito. 1474 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Hearts! 1475 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Adoro le bolle! 1476 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Che bello. 1477 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Scusate, non ho resistito! 1478 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Sono tanto felice perché mia figlia è qui. 1479 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Non potrei dire niente di più bello. 1480 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Quindi vi auguro un anno fantastico. 1481 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Hai salvato le nostre mamme. 1482 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Hai cambiato la storia. 1483 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 No, l'abbiamo cambiata insieme. 1484 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Il sole splende un po' di più 1485 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Se vivi con più gentilezza 1486 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Lo so, non devo neanche provarci 1487 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Se sei fedele al tuo cuore 1488 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 È probabile 1489 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Che accada qualcosa di piccante 1490 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Le nostre differenze uniscono 1491 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Perché la vita è più dolce Se lo siamo anche noi 1492 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Sì La vita è più dolce se lo sei anche tu 1493 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Lo sai, mamma? Sei davvero meravigliosa. 1494 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Il sole splende un po' di più Il sole splende un po' di più 1495 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Il sole splende un po' di più 1496 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Se prendi le cose con più leggerezza 1497 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Sarà tutto più bello Con un pizzico di cuore 1498 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 È probabile 1499 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Che accada qualcosa di piccante 1500 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Mescola tutto e scoprirai Che la vita è più dolce se lo sei anche tu 1501 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 La vita è più dolce se lo sei anche tu Se lo sei anche tu 1502 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mamma! 1503 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Eccola. 1504 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 La vita è più dolce Se lo siamo anche noi 1505 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Che finale dolce e lieto. 1506 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Ognuno ha ottenuto ciò che voleva. 1507 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Ma questo a volte può essere pericoloso. 1508 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Soprattutto giocando col tessuto del tempo. 1509 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Non starete mica pensando che la storia sia finita qui, vero? 1510 01:31:42,208 --> 01:31:43,208 Sottotitoli: Andrea Orlandini