1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 DESCENDIENTES: EL ASCENSO DE RED 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Este es Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 el reino donde los cuentos de hadas se hacen realidad. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Se formó hace 30 años, cuando Bella y Bestia se casaron. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 ¿Y cómo hicieron para que todos los personajes coexistan? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Fácil. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Expulsaron a los villanos a la Isla de los Perdidos. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Ahí me crie yo. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Quizás conozcan mi nombre. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, hija de Úrsula, la feroz bruja del mar. 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 Una reina pirata con la que nadie se mete. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Ayudé a Mal y a Ben a liberar la isla. 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 Ahora que están al mando, las cosas son más justas por aquí. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Pero se embarcaron con Evie y Jay rumbo a una nueva aventura 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 para forjar alianzas con tierras lejanas. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 ¿Y saben a quiénes dejaron a cargo en su ausencia? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Así es, a los villanos. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Y aviso que se vienen cambios en este lugar. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}OFICINA DE LA DIRECTORA UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Ya conocía la oficina de la directora, pero nunca así. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Nos preparé un té. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Toma asiento. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}No es un trabajo sencillo, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Pero espero que sea de tu agrado. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Dirijo una tripulación de criminales desde los 16 años. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Creo que puedo con chicos de preparatoria. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}¡Piratas! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Disfruta de tu retiro. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}No voy a retirarme. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}¿Segura que quieres poner eso ahí arriba? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Me eligieron como presidenta de la Universidad de Auradon. 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}Para asegurar una transición fluida, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}preparé una lista 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}con colores según prioridad. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Mi primera decisión será asegurarnos de que los chicos 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}de todos los reinos sean bienvenidos a la preparatoria. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Es una política de nuestra preparatoria. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Dije "todos". 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Incluido Maravillas. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}¿Maravillas? No. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Ay, no. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Maravillas es un lugar hostil. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Eso escuché. Su reina es una tirana. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}La Reina de Corazones no aceptó ser parte de Auradon cuando nos unimos. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Formó un ejército y tuvimos que tapar la madriguera del conejo. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Ay, no. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Lástima que la reina Mal y el rey Ben no están aquí. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Es una pena que no estén. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}¿Y crees que Mal me dejó a cargo 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}porque no quería cambios en este lugar? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 No te ofendas, Hada M, pero no conoces a Mal y Ben como yo. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Yo odiaba a Mal. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Seguramente te enteraste. ¿Pero sabes qué pasó? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Nos reconciliamos. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Vimos la bondad de la otra. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Cuando Mal y Ben liberaron la isla, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 les dieron otra oportunidad a los villanos. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Maravillas también se merece una. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Esto es para la princesa Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 ¿Estás segura? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Es lo que Carlos habría querido. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 No lo hagas por mí. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Hazlo en su honor. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 ¡Oigan! 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bíbbidi Bábbidi Bú. 68 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Así es. 69 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon derribó la muralla, pero se olvidaron de algunos villanos. 70 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 No voy a permitirlo. 71 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Voy a enviar una invitación 72 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 al reino que nadie se atreve a mencionar. 73 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Aquel que se esconde bajo la superficie. 74 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 El País de las Maravillas, un mundo oscuro de magia y misterio. 75 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Y su soberana, la Reina de Corazones, 76 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 TOQUE DE QUEDA VIGENTE 77 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 tiene fama de ser totalmente despiadada. 78 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Súbditos del País de las Maravillas, 79 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 tienen un minuto para acatar 80 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 el toque de queda de su real majestad. Si no lo hacen... 81 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Si no lo hacen, les cortan la cabeza. 82 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Hay una sola persona que no acata las órdenes de la reina. 83 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Su propia hija. 84 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 La princesa Red. 85 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Soy rebelde, soy una amenaza 86 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Soy una chica que provoca caos 87 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 ¡Sí, sí, sí! 88 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Me escabullo por las sombras como si fuera ultravioleta 89 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 ¡Sí, sí! 90 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Hay corazones en las paredes, pero no hay amor en estas calles 91 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Apetito de destrucción 92 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Las chicas necesitan comer 93 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Tengo al diablo en el hombro y no quiere callarse 94 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 ¡Sí, sí! 95 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Mi camino es la destrucción 96 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Esto será divertido 97 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 ¡Empecemos! 98 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 ¡Descontrólate! 99 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 ¡Esta noche encenderé todo como fuegos artificiales! 100 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 ¡Todo arderá! 101 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Hasta que solo vean 102 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Rojo, rojo, rojo, rojo 103 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 ¡Vándalos! 104 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 ¡Soldados preparados! 105 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 ¡Señor, sí, señor! 106 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 La reina no es muy amable 107 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 ¡Eso es seguro! 108 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Es criminal la forma en que siguen a la corona 109 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Puños en el aire 110 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Botas sobre el suelo 111 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Oigo el ruido y es cada vez más fuerte 112 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Gritan: "Rojo, rojo, rojo" 113 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Voy a entrar Llamen a los guardias 114 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Enciendan las alarmas 115 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Princesa de corazones, encendida al anochecer 116 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 ¡Que les corten la cabeza! ¡Los dejarán muertos! 117 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Gritan: "Rojo, rojo, rojo" 118 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 ¡Atrápenla! 119 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Mi camino es la destrucción 120 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Van a pensar que estoy en algo 121 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 ¡Empecemos! 122 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 ¡Descontrólate! 123 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 ¡Esta noche encenderé todo como fuegos artificiales! 124 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 ¡Derribaré todo! 125 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Y voy a pintar la ciudad de rojo, rojo, rojo, rojo 126 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 No quiero que mi vida la controle una reina 127 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Mírame a los ojos Ve el fuego en mí 128 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 ¡Todo arderá! 129 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Hasta que lo único que vean sea rojo, rojo, rojo, rojo, rojo 130 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Sin dormir toda la noche 131 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 ¡Derecha, izquierda, derecha! 132 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Nunca cuestionen las órdenes 133 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 ¿Quién pagará el precio? 134 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Protejan el país de la reina 135 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 ¡Recuerden lo que dice! 136 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 O les cortas la cabeza 137 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 O nos las cortan a nosotros 138 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 ¡Atrapen a la chica! 139 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Está pintando nuestro mundo. 140 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 ¡Está pintando nuestro mundo! 141 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 ¡Rojo! 142 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 No quiero que mi vida la controle una reina 143 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Mírame a los ojos Ve el fuego en mí 144 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 ¡Todo arderá! 145 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Hasta que lo único que vean sea rojo, rojo, rojo, rojo, rojo 146 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 ¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo! 147 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 ¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo! 148 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 ¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo! 149 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 -¿Adónde se fue? -¿Quién era? 150 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 ¡Estaba aquí! 151 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ¡Maddox! 152 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Los guardias podrían haberte llevado al calabozo, Red. 153 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 ¿En qué estabas pensando? 154 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 En que el retrato de mamá necesitaba un retoque. 155 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Estoy muy preocupado por ti, Red. 156 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Espero que le guste. 157 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Si sigues haciendo esto, algún día no voy a poder salvarte. 158 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Lo sabes, ¿verdad? 159 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Sombrerero, sabes que no puedes salvarme. 160 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Estoy presa en el País de las Maravillas. Soy una causa perdida. 161 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 No eres una causa perdida. 162 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Como tu tutor, es mi deber prepararte para el futuro. 163 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Y como tu amigo, quiero que llegues a tenerlo. 164 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 ¿Qué futuro, Mads? 165 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Tengo a la mamá más controladora de todas. 166 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Nunca dejará que me vaya de Maravillas. 167 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Sé que no ha sido fácil crecer con una madre tan 168 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 particular. 169 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Pero no siempre fue así. 170 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 ¡Es cierto! 171 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Todos somos producto de nuestro pasado. 172 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 Tu madre tuvo uno muy desafortunado. 173 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Quiere convertirme en una reina malvada para que ocupe su lugar. 174 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Y no quiero ser reina. 175 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Solo quiero estar a cargo de mi propia vida. 176 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Pero no le importa lo que yo quiero. 177 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Ay, Red... 178 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 No iba a mostrarte esto 179 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 hasta que fueras un poco más grande, 180 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 pero ya lo terminé. 181 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Mi máquina del tiempo. 182 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Te lleva a la época 183 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 que puede darte lo que tu corazón más desea. 184 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Si quieres una vida distinta, Red, quiero que puedas elegirla. 185 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Pero debes saber algo. 186 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Si alteras la trama del tiempo, 187 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 puede haber consecuencias impredecibles. 188 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Creo que puedo vivir con eso. - Podría cambiar todo. 189 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Hasta podrías perder a tu madre. 190 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Es muy peligroso. 191 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Aún no. 192 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Cuando seas más madura. 193 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Sé que te sientes frustrada, Red, pero quiero protegerte. 194 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Me importas mucho. 195 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Gracias, Mads. 196 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Al menos le sigo importando a alguien. 197 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 ¡Revisen el castillo! 198 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Si la reina se entera de que escondo a una fugitiva, 199 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 me espera un castigo muy grave. 200 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Tienes que irte, Red. 201 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Oblígame. - Como quiera, princesa. 202 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 ¿Qué te dije sobre llamarme princesa? 203 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Pero debes saber algo. Hasta podrías perder a tu madre. 204 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 ¿Adónde vas? 205 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 ¡Vuelve para aquí! 206 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 ¡Vas a perder! 207 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 ¡No! 208 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 ¡Ahora sí! 209 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Dudo que esperaras eso. 210 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Papá, eso es trampa. 211 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 No. 212 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Es delicioso. 213 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 No seas tan seria, Chloe. 214 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Te anotamos en Espadas y Escudos porque se supone que es divertido. 215 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Sí, lo es, pero, cuando me toque salir, no voy a ser una competidora más. 216 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Represento a Cenicientasburgo. 217 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Hablas como tu madre. 218 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 No le hagas caso. 219 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 A tu padre nunca le importó lo que pensaran los demás. 220 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 No es necesario. Soy encantador. 221 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Es discutible. 222 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Papá. 223 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 ¡Mamá! 224 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Esto es el amor 225 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Esto es el amor 226 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Esto es lo que hace que la vida sea divina 227 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Estoy flotando en una nube 228 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Y ahora sé 229 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Que la llave para nuestro cielo es mía 230 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 ¿Pueden parar? 231 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Esta es la primera canción 232 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 que bailamos con tu mamá cuando éramos estudiantes. 233 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Nos enamoramos en el Baile del Castillo. 234 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Sí, ya lo sé. Me lo cuentan siempre. 235 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Sé que tienen una relación saludable, pero basta. 236 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Y eso es algo bueno. 237 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Fue por eso que pudimos crear esta familia maravillosa. 238 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Sé que ya preparaste las maletas, 239 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 pero a lo mejor tienes lugar para un par de zapatos más. 240 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 ¡Mamá! ¡Son como los tuyos! Pero estos son mejores. 241 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Te los ganaste, Chloe. 242 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Aprobaste con la mejor nota el año pasado. 243 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Y fuiste voluntaria en la Sociedad Histórica de Auradon. 244 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Y lo que más me enorgullece es que eres muy buena persona. 245 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 Es lo que te hace una gran princesa 246 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 y lo que te hará una gran reina. 247 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Dejaste el listón muy alto. 248 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 ¿No vas a probártelos? 249 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 ¡Su alteza real! 250 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 ¡Su gracia! 251 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 ¡Su excelencia! 252 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 ¡Su magnánima majestad! 253 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 ¡La emperatriz del País de las Maravillas! 254 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 ¡La Reina de Corazones! 255 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 ¡Su majestad! 256 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 ¿Quién es el responsable? 257 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 No lo sabemos, su alteza real. 258 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Dupliqué la guardia, tripliqué la patrulla 259 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 y ofrecí personalmente diez diamantes por cualquier información 260 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 que lleve a la captura del criminal. 261 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 ¡Su alteza real! 262 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}¡La princesa Red! 263 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 No te tomaste la molestia de usar algo apropiado. 264 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Ese traje me resulta ofensivo. 265 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Lamento que mi forma de ser te ofenda. 266 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Perdón por despertarte tan temprano, 267 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 pero, mientras dormías, la Plaza Real fue vandalizada. 268 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Y este soldado incompetente 269 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 no pudo proteger mi retrato. 270 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Así que quiero saber qué vamos a hacer. 271 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 ¿Clavarle espinas en los ojos? 272 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 ¿Cortarle la cabeza? 273 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Como serás reina algún día, voy a dejar que lo decidas tú. 274 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 ¿Lo decido yo? 275 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Bueno. 276 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Bueno, en ese caso... 277 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Que le corten... 278 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 El sombrero. 279 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 No paras de decepcionarme. 280 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Yo era igual cuando tenía tu edad. 281 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Desesperada por ser una reina que todos adoraran. 282 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Pero, si algo he aprendido, es esto. 283 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 Es mejor ser temida que amada. 284 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 El amor no sirve. 285 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Prueba de nuevo. 286 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Por tu crimen, 287 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 te sentencio a... 288 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 ¡Hazlo bien si no quieres ver un castigo en serio! 289 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 ¡Disculpen! 290 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Lamento interrumpir al tribunal, su majestad. 291 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Entrega real. 292 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Reina de Corazones, emperatriz del País de las Maravillas, 293 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Como nueva directora de la Preparatoria Auradon, 294 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 tengo el honor de invitar a su hija Red, princesa del País de las Maravillas, 295 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 a nuestra preparatoria. 296 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Espero que puedan acompañarnos en la ceremonia de bienvenida. 297 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Si aceptan, esta invitación servirá como llave. 298 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "De pirata a directora". 299 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Otra villana que se ablanda. 300 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Quizás tengas un futuro después de todo. 301 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Si vas a la Preparatoria Auradon, podrás salir del País de las Maravillas. 302 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 No importa. 303 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Lo único que odia más que Auradon es la idea de que yo tenga una vida. 304 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Estoy segura de que la respuesta será negativa. 305 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 ¡Aceptamos! 306 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 ¿Cómo? 307 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 ¿En serio? 308 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Pero siempre dices que Auradon es de lo peor. 309 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Podría cambiar con la presencia de mi hija. 310 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 ¿Vas a dejarme ir? ¿Tú? 311 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Prepara las maletas. 312 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 ¿Estoy alucinando o a mamá le creció un corazón? 313 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Y ponte algo decente para variar. 314 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 ¡No me avergüences! 315 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Bueno, medio corazón. 316 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 ¡Me quedan perfectos! 317 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Me encantan. - Ahí está mi niña. 318 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Gracias. 319 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Es hermoso. 320 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 ¿Seguro que no puedes ir? 321 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Podemos visitar a Chad en la universidad en otro momento. 322 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Tiene muchas ganas de que lo vea jugar Tourney. 323 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 -¿Vas a cuidar a tu mamá? - Claro. 324 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Te amo. 325 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 ¿Cómo se entra a la madriguera del conejo? 326 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Está cerrada desde hace décadas. 327 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 -¿Qué haces, mamá? - Te falta mucho por aprender. 328 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Por fin. 329 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, dije que te pusieras algo decente. 330 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Solo soy una chica 331 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Con los brazos abiertos 332 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Busco bondad 333 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 En tus ojos 334 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Busco una cosa 335 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Que tal vez nunca encuentre 336 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Solo quiero amor 337 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Lo que quieres no existe El amor no sirve 338 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Dices que el amor no sirve 339 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Me vuelve débil 340 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Pero ¿cómo saberlo si nunca lo sentí? 341 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Dices que el amor no sirve 342 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Y quisiera poder competir con el dolor que padeciste 343 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 El amor no sirve 344 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 No hay nada tan dulce como vencer a todos tus enemigos 345 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Digo que el amor no sirve 346 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Y el miedo es más importante si queremos gobernar por siglos 347 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}¿En serio es ella? ¡Dicen que no hay nadie peor! 348 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 ¡Nadie tan malo! ¡Malo como la reina! 349 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 ¡Hace muchos años que desapareció! 350 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 ¡Pero ahora ha aparecido! 351 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 ¡Escóndanse bajo la cama! 352 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 ¡Bajo la cama! 353 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Muy bien, aquí vamos. 354 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 ¡Cuidado con lo que haces o dices! 355 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 ¡Así es! 356 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 ¡O te cortará la cabeza! ¡Te cortarán la cabeza! 357 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 ¡A un lado, plebeyos! 358 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 ¡Cuidado adónde vas! ¡No la hagas enojar! 359 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 ¡O si no te quedarás sin cabeza! 360 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Maletas, por favor. - Sí, su majestad. 361 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Nombre, por favor. 362 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Sabes quiénes somos. 363 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 ¿Bridget? 364 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 No esperaba verte aquí. 365 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Cenicienta. 366 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Ahora soy su alteza real. 367 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Por supuesto. Debes sentirte muy orgullosa. 368 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 ¡Hola! Soy Chloe Encantado. 369 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Debes ser la princesa Red de Maravillas. 370 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Siempre quise saber cómo era ese lugar. 371 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Deberías visitarlo. Puedo presentarte al Jabberwocky. 372 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 ¡Genial! ¿Qué es un Jabberwocky? 373 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Un monstruo que come chicas insoportables. 374 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Tranquila, bebé. 375 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 ¿La conocías? 376 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 La conocí bien Fuimos compañeras de clase 377 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Increíble. 378 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Pasé demasiado tiempo en este lugar Tuve que escapar 379 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Bueno. 380 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Puede que la gente sonría, pero son falsos y embusteros 381 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 ¿En la Preparatoria Auradon? 382 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 No, antes no se llamaba así 383 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Esa chica fue supergrosera ¿Cuál es su problema? 384 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 ¿Qué le pasa? 385 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Algunas personas actúan mal porque temen mostrar sus sentimientos 386 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Es por supervivencia, es por protección Por eso las rosas tienen espinas 387 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 ¿De qué lado estás? La única peor que ella es su mamá 388 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Mira, cariño, en la preparatoria le hicieron una broma malvada 389 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Y desde ese día aciago nunca volvió a ser la misma 390 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Es una pena 391 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 ¿Qué pasó? ¿Puedo preguntar? 392 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Vinimos a celebrar el futuro, cariño, no a volver al pasado 393 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 ¡Ja, ja! ¡A un lado! ¡La reina ha llegado! 394 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Míralos, tan inocentes 395 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Igual nos dejaran entrar 396 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Pagarán las consecuencias por ser tan insolentes 397 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 ¿No hueles la cobardía? Absórbela, devórala 398 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Los dulces son para los débiles Te mostraré lo que es el verdadero poder 399 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Rápido, Red, tienes que seguirme Un día estarás en el trono 400 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automático, justo como lo planeé 401 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 ¿Y lo que yo quiero? 402 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Caerán como paracaídas Vendrán a mí arrastrándose 403 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 ¿Qué te hicieron? 404 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 ¿Por qué discutes, Red? 405 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 No hablo como político, soy una reina 406 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Preciso su sumisión De rodillas, arrodíllense ante mí 407 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Realeza, deberían escuchar O terminarán en prisión 408 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 ¡Vivirán en un calabozo subterráneo! 409 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - El amor no sirve -¡El amor! 410 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Te mostraré lo que es el verdadero poder -¡No sirve! 411 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Es cuando digo que solo vives -¡El poder! 412 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Si te dejo vivir 413 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Y debes aceptar mi consejo cuando te lo doy 414 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Y mi consejo es que el amor no sirve 415 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 ¡El amor no sirve! 416 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 -¡El amor no sirve! -¡El amor! 417 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 -¡El amor no sirve, no, no, no! -¡No sirve! 418 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 -¡El amor no sirve! -¡El amor! 419 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 -¡El amor no sirve! -¡No sirve! 420 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 ¡El amor no sirve, no, no, no! 421 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 ¡El amor no sirve! 422 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Mira el espejo 423 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Es nuestro destino 424 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Gobernar por un millón de años 425 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Contigo a mi lado 426 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Nadando en sus lágrimas 427 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Tendrán un sabor muy dulce 428 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Hay un nuevo amanecer en Auradon 429 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Tomaré la corona y me la pondré Haré lo que quiera con la gente 430 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Estaré orgullosa de ti cuando estés en el trono 431 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 - No sirve -¡El amor! 432 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Te mostraré lo que es el verdadero poder -¡No sirve! 433 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Es cuando digo que solo vives -¡El poder! 434 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Si te dejo vivir 435 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Y debes aceptar mi consejo cuando te lo doy 436 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Y mi consejo es que el amor no sirve 437 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 -¡El amor no sirve! -¡El amor! 438 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 -¡El amor no sirve! -¡No sirve! 439 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 ¡El amor no sirve, no, no, no! 440 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 -¡El amor no sirve! -¡El amor! 441 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 -¡El amor no sirve! -¡No sirve! 442 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 ¡El amor no sirve, oh, no, no! 443 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 El amor no sirve, el amor no... 444 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 El amor no sirve. 445 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Es... 446 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 El espejo. Sí, muestra el futuro. 447 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Cuando tú y yo gobernemos juntas. 448 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Pero no es lo que quiero. No quiero parecerme en nada a ti. 449 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 No tienes... 450 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 No tienes alternativa. 451 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Somos más parecidas de lo que crees. 452 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Su atención, por favor. 453 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Padres y alumnos, 454 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 ha sido un verdadero privilegio servirles. 455 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Pero llegó la hora de que alguien más tome mi lugar. 456 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Démosle la bienvenida a la nueva directora de la Preparatoria Auradon. 457 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 458 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma, ah, ah, ah 459 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Todos los piratas a cubierta 460 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Llamando a las niñas y niños perdidos 461 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Estoy cansada de la falta de respeto 462 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 No nos detendremos hasta dominar el mundo 463 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Es nuestro momento, nos toca a nosotros 464 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Nuestro barco está por zarpar 465 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Aún no han visto nada 466 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Díganles quién manda Que no lo olviden 467 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 -¿Cuál es mi nombre? -¡Uma! 468 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Más fuerte 469 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 -¿Cuál es mi nombre? -¡Uma! 470 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Sientan el poder 471 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Nadie nos detendrá 472 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Pronto el mundo será nuestro 473 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 ¿Cuál es mi nombre? 474 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 ¿Cuál es mi nombre? ¡Díganlo! 475 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 -¿Cuál es mi nombre? -¡Uma! 476 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Directora Uma, en su caso. 477 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Aquellos que no lo digan bien tendrán que caminar por la plancha. 478 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Es una broma. 479 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Es una broma. 480 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Nunca tuve la oportunidad de estudiar en la Preparatoria Auradon. 481 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Como su capitana, 482 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 me enorgullece trazar un nuevo rumbo hacia un futuro brillante, 483 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 dejando atrás un pasado de héroes y villanos. 484 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Es por eso que quiero darle la bienvenida a la princesa Red de Maravillas. 485 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Disculpe. 486 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Hola. ¿Es necesario? 487 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Sí, lo es. 488 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 ¿Mamá? ¿Qué estás haciendo? 489 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Jugando a mi juego favorito. 490 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 ¡Guerra! 491 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 ¡No se preocupen! 492 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Ciudadanos, permanezcan en el patio. 493 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 ¡Dios mío! 494 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 ¡Basta, mamá! 495 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 ¡Esperen! 496 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 No tan rápido. 497 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 ¡Mamá! 498 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bíbbidi Bábbidi... 499 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 No. 500 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 ¡Suéltenme! 501 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 ¡Cálmense! Se están portando como si nunca hubieran visto un golpe. 502 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mamá, esto es una locura, incluso para ti. 503 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Es una locura que hayan tardado tanto. 504 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Llevaba años esperando otra invitación de Auradon. 505 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Así que gracias, Red. Por fin hiciste algo útil. 506 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Fue un error pensar que lo hacías por mí. 507 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Todo lo que hago es por ti. 508 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 La invitación fue para mí. 509 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Es mi preparatoria y mi vida. 510 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Algún día me lo agradecerás. 511 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Y ya vimos el final. 512 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 ¡Alerta de spoiler! ¡Ganamos! 513 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 ¡Basta, Bridget! 514 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Tú no eres así. 515 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Déjenla pasar. 516 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Te pasaste de la raya. 517 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Sé que sufriste mucho, pero eso pasó hace mucho tiempo. 518 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 A mí me parece que fue ayer. 519 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Fue una broma tonta. 520 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Podría perdonar una tontería. 521 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Humillaron a una chica en su primer baile. 522 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 Me convirtieron en un monstruo frente a todos. 523 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Eso es cruel. 524 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Tienes razón. 525 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 No te importó en ese momento. 526 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Estabas enamorada de tu príncipe. 527 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Ahora sí te va a importar. 528 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Todos van a mostrarme el respeto que me merezco. 529 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 ¡Atrás! 530 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Arrodíllate. 531 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Nunca me arrodillaré ante una tirana. 532 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 No acató una orden real. 533 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 ¿Qué vamos a hacer al respecto, querida? 534 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Lo único que tienes que hacer es jurar lealtad. 535 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 ¿Es tan difícil? 536 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Si eso implica ir contra mis principios, entonces sí. 537 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 ¿A quién le eres leal, Red? 538 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 ¿A estos extraños 539 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 o a tu madre? 540 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Haz que me sienta orgullosa para variar. 541 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Por favor, Bridget. 542 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Hasta tu hija sabe que está mal. 543 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 No puede hacerlo. 544 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 ¡Traición! 545 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Es culpable de traición. 546 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Tienes toda la razón, cariño. 547 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Entonces, ¡que le corten la cabeza! 548 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 -¿Mamá? - No te preocupes, Chloe. 549 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 -¿Mamá? ¡Mamá! - Te quiero. 550 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 No te preocupes. 551 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 -¡Mamá! - Sé valiente, Chloe. 552 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 ¿Mamá? ¡No! 553 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Sabía que eras capaz. 554 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 ¡Suéltenla! 555 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Serás una gran reina después de todo. 556 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Mírala. Lo está disfrutando. 557 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 De tal palo, tal astilla. 558 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 ¡No es justo! ¡Suéltenla! 559 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Bendita seas. -¡Suéltenla! 560 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 ¡Espera! 561 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 ¿Qué pasó? ¿Adónde se fueron todos? 562 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funciona. 563 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 ¿Qué funciona? ¿Dónde estamos? 564 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 No dónde. 565 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Cuándo. 566 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bíbbidi... Bábbidi... Bú. 567 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bíbbidi Bábbidi Bú. 568 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 ¡No! Quería leer rápido, no que mi lectura se fuera rápido. 569 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Hola. Disculpa. ¿Adónde se fueron todos? 570 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 ¿Quiénes? 571 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Las familias reales de Auradon. Estaban aquí. 572 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 ¿Qué es Auradon? 573 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Tengo que perseguir mi tarea. 574 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bíbbidi Bábbidi Bú. 575 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Todos conocen Auradon. 576 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Y la única persona que dice Bíbbidi Bábbidi Bú es el Hada Madrina. 577 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 ¿Y si aún no es madrina? 578 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 ¿Por qué lo dices? 579 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Mira a tu alrededor. 580 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 El Hada Madrina no sabe hacer magia. 581 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon no existe, lo cual significa... 582 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 ¿En serio? Pensé que eras inteligente. 583 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Viajamos al pasado. 584 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 No. 585 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Espera. 586 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 No. 587 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 ¿Cómo? 588 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Esto es una máquina del tiempo. 589 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Estás bromeando. -¿Parece que estoy bromeando? 590 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 ¿Por qué nos trajiste al pasado? 591 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 No te traje. 592 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Te agarraste de mí. 593 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Y esto no es lo que tenía en mente. 594 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Solo quería detener a mi mamá. 595 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 ¿Y mi mamá? La sentenciaste a muerte. 596 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 No me enorgullece, pero voy a arreglarlo. 597 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 ¿Cómo? 598 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Pensé que me transportaría un par de minutos al pasado 599 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 para poder robarle el mazo de cartas a mamá. 600 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 No un par de décadas. 601 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Tenemos que volver para salvar a mamá. 602 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 No, el reloj nos trajo aquí por una razón. 603 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Dame eso. 604 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 No necesito la ayuda de una princesa santurrona. 605 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Puedo hacerlo sola. 606 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Te lo diré a la cara 607 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 No hay tiempo que perder 608 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Hay que salvar a mi reino 609 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Dame el reloj o te voy a matar 610 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 ¡Mejor compórtate! 611 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 ¡Dame el reloj! 612 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 No puedes conmigo, princesa. 613 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Me quedo sin esperanzas y sin tiempo 614 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Haré lo que sea para que cambies de idea 615 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 O cruzaremos espadas Y esperemos que nadie muera 616 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Estamos en lados opuestos en la pelea de nuestras vidas 617 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 ¿Qué vas a hacer ahora? 618 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 ¿Matarme para robarme el reloj? 619 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Creo que hay una palabra para eso. 620 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Empieza con V... Ah, ya me acordé. 621 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Villana. 622 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Usa el cerebro Volver solo causará más dolor 623 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Tenemos que hacer un cambio 624 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Lo principal es vencer a la reina O estás de mi lado o en mi camino 625 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Quieres irte, pero debo quedarme Hay una razón por la que estamos 626 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Para salvar el pasado, el presente y el futuro 627 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Hay mucho en riesgo para volver 628 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Eso no es cierto. 629 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Creo que lo haré yo sola 630 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 También estoy aquí. 631 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 No me atraparás si me caigo Estoy corriendo por las paredes 632 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Haciendo volteretas y saltando 633 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 No preciso tu ayuda porque el reloj es mío 634 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Si me escuchas, cambiarás de opinión 635 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 No crucemos espadas Esperemos que nadie muera 636 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Estamos en lados opuestos en la pelea de nuestras vidas 637 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Cambiaremos el futuro en el pasado 638 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Debemos avanzar desde donde estamos 639 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 El momento es ahora, pero no durará 640 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Si estamos en lados opuestos en la pelea de nuestras vidas 641 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Déjame preguntarte algo. 642 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 ¿Por qué debo confiar en ti? Tu mamá hizo un violento golpe de estado 643 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Tú podrías apuñalarme por la espalda también 644 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Piensa lo que quieras No soy como mi mamá 645 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Su camino al poder fue demasiado fuerte Sabía que estaba equivocada 646 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Tal vez nos llevemos bien Tal vez no seamos tan diferentes 647 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Tal vez nos necesitemos para completar la misma misión 648 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Dejaste de lado tu orgullo para tomar la decisión correcta 649 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Trabajaremos juntas hasta reescribir la historia 650 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Puede que no seamos un equipo, pero lo intentaremos 651 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 ¿Cambiaste tu corazón o solo tu opinión? 652 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Crucemos nuestras espadas Esperemos que nadie muera 653 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Estoy sorprendida. ¿Estamos del mismo lado? 654 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Luchemos por nuestras vidas 655 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 La pelea por nuestras vidas 656 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Estamos del mismo lado 657 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 ¿En serio quieres detener a tu mamá? 658 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Sí, en serio. 659 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 ¿Por qué? 660 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Si toma el poder, tú serás la próxima princesa de Auradon. 661 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Y si soy la próxima princesa de Auradon, 662 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 es cuestión de tiempo para que trate de convertirme en su mini yo. 663 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 No voy a permitirlo. 664 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Bueno, acepto tu misión. 665 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 ¿"Misión"? 666 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 -¡Hola! - Hola, me llamo Chloe... 667 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 ¡Claro! La Academia Merlín. 668 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 ACADEMIA MERLÍN 669 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 El nombre anterior de la Preparatoria Auradon. 670 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Antes de que Bestia uniera los reinos para crear Auradon. 671 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 -¿Cómo sabes tanto? - Me encanta la historia. ¿A ti no? 672 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 No lo puedo creer. El Baile del Castillo. Donde mis padres se enamoraron. 673 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Es el evento más importante del año. 674 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Disculpa, estoy ocupada cambiando la historia. 675 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 ¿Recuerdas lo que dijo tu mamá sobre ser humillada en su primer baile? 676 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Seguramente se refería a esto. 677 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Y si alguien le hizo una broma horrible... 678 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 ¿Habrá sido por eso que se convirtió en una dictadora tan mala? 679 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Debe ser por eso que el reloj nos trajo hasta esta época. 680 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Antes de que mamá ser convirtiera en lo que es. 681 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Genial. ¿Y cómo evitamos eso? 682 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Buscando al responsable de la broma que le arruinó la vida. 683 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 ¿Llegan tarde a la clase, señoritas? 684 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Espérenme ahí. 685 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Dios mío, es Merlín. 686 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 En realidad no somos alumnas. 687 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Bueno, sí, pero creemos que nos enviaron... 688 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Nos enviaron desde otro lugar. 689 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Nos transfirieron. 690 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Bueno, yo soy el director Merlín, así que debería tener sus documentos. 691 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 ¿Estarán por aquí? 692 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 No. 693 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 ¿Y aquí? 694 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Querida mamá". No, es de otra cosa. 695 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Entonces... 696 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 No es seguro. 697 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Para nada seguro. 698 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Ya los voy a encontrar. 699 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Fundé esta academia para que sea una institución educativa para todos. 700 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Pero sepan que no se permiten espadas en los salones. 701 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 La transporté al Salón Nebulosa, su dormitorio. 702 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Se los muestro cuando salgan. Ahora tienen una clase. 703 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Doy clases de Alquimia Avanzada en mi oficina. 704 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Es por aquí. 705 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 No, perdón, es por aquí. 706 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 ¡Síganme! 707 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 El mármol de estos arcos... 708 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 ¿Qué fue eso? 709 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 El código de conducta de Auradon prohíbe mentirles a los profesores. 710 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Suerte que aún no es Auradon. 711 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 No hay espadas entre estas piedras. 712 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Ya llegamos. 713 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 ¿Dónde dejé la lleve? 714 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Bien. 715 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Muy bien. Ahora sí. 716 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 ¡Hagamos alquimia! 717 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Las plantas siguen vivas. 718 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Los matraces burbujean. 719 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Burbujean y burbujean. 720 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Muy bien, clase, empecemos. 721 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Hoy tenemos dos alumnas transferidas, 722 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 así que hagamos de cuenta que estamos en una clase avanzada. 723 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget y Ella, sepárense y ayuden a estas dos a organizarse. 724 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 ¿Pueden? 725 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Esto es para ti. 726 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Trata de no quemarlo esta vez. 727 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 -¿Bridget? - Sí. 728 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 ¿Mamá? 729 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Perdón, Ella. Hola. 730 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Mucho gusto. 731 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Bueno, chica nueva, empecemos. 732 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 A ver si entiendo. 733 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 ¿Eres Bridget? 734 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 ¿Bridget de Maravillas? 735 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Sí, la misma. 736 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Toma esto. 737 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Ahora sí. 738 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Muy bien. 739 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Son un asco. 740 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Adelante. Estas vainas no se escurren solas. 741 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 ¿Me pasas la garra de grifo, por favor? Tengo que revolverlo. 742 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Estas dos mesas. 743 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Me encanta tu ropa, por cierto. 744 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 ¿Por qué hablas así? 745 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 ¿Cómo? 746 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 No sueles hablar así. 747 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Creo que no te... 748 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 No, soy yo. Soy... Eres... 749 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Es muy abrumador. 750 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Perdón, es que... 751 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Muy bien. 752 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Nunca tuve que... 753 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 ¿Estás bien? 754 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Sí, perdón, es que... - No hablen tanto, por favor. 755 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 ¡Sigamos! 756 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 No eres lo que esperaba. 757 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 ¿Nunca trabajaste con alguien que no sea de la realeza? 758 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 ¿Te preocupa estar cerca de una plebeya? 759 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 ¡No! 760 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 ¿Cuántos alumnos tenía tu preparatoria? 761 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Uno. 762 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 A mí también me educaron en casa. 763 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Hasta que empecé aquí. 764 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 No te preocupes, ya vas a acostumbrarte. 765 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 ¿Quieres un abrazo? 766 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 No me gustan los abrazos. 767 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Tengo algo perfecto para que te sientas mejor. 768 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Los preparé esta mañana. 769 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Mantengan los matraces burbujeando, por favor. 770 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Pastelitos fabulosos de plumas de flamenco. 771 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 ¿Plumas de flamenco? 772 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 No te preocupes. Estos no muerden. 773 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 No son como los hombres de jengibre que hice en primavera. 774 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 No volveré a usar ese libro de cocina. 775 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Prueba uno. 776 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Vaya que son fabulosos. 777 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Uno solo para que no haya efectos secundarios. 778 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Muy bien. ¿Lista para realizar la tarea? 779 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 ¿Por qué eres tan buena? 780 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Se consigue más con azúcar que con sal. 781 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Sigamos. 782 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 No es una receta secreta 783 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Un poco de manteca, harina, azúcar y mucha buena onda 784 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 La verdad, siempre funciona para mí 785 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Por eso tengo mucho que repartir 786 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Para todos los que veo 787 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 A veces me equivoco 788 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Y a veces quemo el pastel 789 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Pero igual creo que todo saldrá bien 790 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Porque el sol brilla un poco más fuerte 791 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Cuando tomas las cosas más a la ligera 792 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Todo va a salir bien con el sabor de tu corazón 793 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Es probable que caigas en algo picante 794 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Mézclalo y verás que la vida es más dulce si tú también lo eres 795 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 ¡Hola, Fay! 796 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Creo que estoy aquí por un hechizo 797 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Aunque nunca me funciona bien 798 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Con mover mi varita y ups 799 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 ¡Son Jasmín y Aladdin! 800 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 ¡Llámanos "Jaladdín"! 801 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Él es como un imán 802 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Ella es muy atractiva 803 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Todo es fantástico porque volamos juntos 804 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 En una alfombra mágica 805 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 ¡Encantado! 806 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 La gente me conoce por ese nombre Como voy, no parezco príncipe 807 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Si quieres rodar conmigo, podría ser lindo 808 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Muy bien. 809 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 ¡Ese es mi papá! 810 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 El sol brilla un poco más fuerte 811 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Cuando tomas las cosas más a la ligera 812 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Todo va a salir bien 813 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Con el sabor de tu corazón 814 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Es probable que caigas en algo picante 815 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Mézclalo y verás que la vida es más dulce si tú también lo eres 816 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 ¿Todos son amigos tuyos? 817 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Para nada. 818 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Mi única amiga es Ella. 819 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Pero, con tiempo y algunos postres más, pronto lo serán. 820 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Busca una mano Busca un garfio dorado 821 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Capitán de los mares Los tengo a todos dominados 822 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Hijo de Morgana, serpiente Morgie me llamo, mejor corre a esconderte 823 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Hades aquí, de las profundidades de fuego 824 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Filosa cual espina, soy Maléfica 825 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Y ahora la más atractiva La diosa de la oscuridad 826 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Aquí viene ella 827 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 -¡Uliana! -¡Uliana! 828 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 No soy una villana cualquiera Mi tarea es conseguir almas 829 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Tengo una mente tortuosa llena de maldad Podría romperte los huesos en un minuto 830 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 En las oscuras profundidades del mar Las cosas más tenebrosas me temen 831 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Di "Uliana" y saldrán huyendo 832 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Es la hermanita de Úrsula. 833 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Bueno. - Bueno. 834 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 El sol brilla un poco más fuerte 835 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 La oscuridad es un poco tentadora 836 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Todo va a salir bien con el sabor de tu corazón 837 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Es probable... 838 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Que hagamos todo mucho más aterrador 839 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Mézclalo y verás que la vida es más dulce si tú también lo eres 840 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Verás el lado positivo cuando tomas las cosas más a la ligera 841 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Mézclalo y verás que la vida es más dulce si tú también lo eres 842 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Más dulce si tú también lo eres 843 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Si tú también lo eres 844 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Gracias. 845 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 De nada. 846 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Es un placer... 847 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Para todos. 848 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Las plumas de flamenco son muy poco comunes, ¿verdad? 849 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 ¡Oye! 850 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 -¡Devuélvele eso! -¿Perdón? 851 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 No hablo con plebeyas. 852 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Me encanta tu ropa, por cierto. 853 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Es de muy buena calidad. 854 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Eso fue cruel, Uli. 855 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Dijiste eso porque es todo lo contrario. 856 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Me llamo Bridget. 857 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 Tengo que sobornar a la gente con postres para que sean mis amigos 858 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 porque soy muy solitaria. 859 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 ¡Oye! 860 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 ¡El código de conducta prohíbe el robo y el acoso! 861 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Tranquila, nena. 862 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 No sé de dónde saliste, pero aquí peleamos después de clases. 863 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Nos vemos ahí. 864 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 No podrías conmigo. 865 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Escúchame, calamar con cara. 866 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Si no devuelves los pastelitos, 867 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 voy a arrancarte esa lengua mágica de la garganta. 868 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 ¡Amiga! 869 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Solo quería las plumas. 870 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Puedes quedarte con el resto. 871 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 ¡Espera! 872 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 ¡Son demasiadas! 873 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 No deberías haberlo hecho. 874 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Disculpa. 875 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Estás celosa de mi fabulosidad. 876 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 ¿Sí? 877 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 No puedes con mi... 878 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 ¿Qué fue...? 879 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 ¿Qué fue eso? 880 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 ¿Estás bien, Uli? 881 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Estás un poquito rosada. 882 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 ¡Cállate! 883 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 ¿Qué me está pasando? 884 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 ¡Ayúdenla! 885 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Sí, alguien debería ayudarla. 886 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, no... 887 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 ¿No deberíamos...? 888 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Gracias. 889 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 ¡Esperen! 890 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 ¡Uli! 891 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Traté de advertirte. 892 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 ¡Corre, Bridget! 893 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 ¡Falta poco para llegar! 894 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 ¡Hola, mis amores! 895 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 -¡Perdón! -¿Qué? 896 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Solo quiero hablar con tu amiguita. 897 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 ¡Perdón! ¡Te dije que tuvieras cuidado! 898 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 ¡Bridget! 899 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 ¡Cuidado! 900 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 ¡Perdón! 901 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 ¡Vamos! 902 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Ay, no. 903 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 ¿Dónde está Bridget? 904 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Creo que ya sabemos quién va a hacerle la broma. 905 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 No estoy segura. No creo que haya sido tan grave. 906 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 ¡Voy a destruirla! 907 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 O quizás lo fue. 908 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 ¡Díganle a Bridget que esto no ha terminado! 909 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 ¿Cómo está Uli? 910 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Me siento horrible. 911 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Debería disculparme. 912 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 ¡No! 913 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Se lo hizo ella misma. 914 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Y bien merecido lo tiene. 915 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Siempre nos está acosando. 916 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, eso estuvo impresionante. 917 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Derrotaron a Uliana. 918 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Creo que es la primera vez. 919 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Eso las hace más valientes que yo. 920 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Y soy un príncipe. 921 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Pero no quiero aprovecharme de mis privilegios reales. 922 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Siempre terminas haciéndolo. 923 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Son las nuevas, ¿verdad? 924 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Soy Encantado. 925 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Es discutible. 926 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Y eligieron el momento ideal para llegar porque tenemos el Baile del Castillo. 927 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 El Baile del Castillo es una tradición anticuada y elitista. 928 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 ¿Significa que no vas a...? 929 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 ¿Ponerme un vestido carísimo y unos zapatos dolorosos? 930 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 No, gracias. 931 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Bueno, si llegas a cambiar de opinión, 932 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 nos vemos ahí. 933 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Bueno, Ella. 934 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Lo noto muy interesado en tus planes para el festival. 935 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 ¿Hay algo entre ustedes? 936 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 No. 937 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Bueno, sí, todos lo quieren. 938 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 Es hermoso y parece agradable, 939 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 pero saben cómo es la realeza. 940 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Excepto tú, B. 941 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Eres distinta. 942 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Ojalá hubiera alguien igual de interesado en ir conmigo. 943 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Todos tienen algo planeado. 944 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 ¡Bridget! ¿Quieres ir al Baile del Castillo conmigo? 945 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Pero recién dijiste... 946 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Detesto todo lo que eso implica. 947 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Pero, si vamos como amigas, tal vez no sea tan horrible. 948 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 ¡Tenemos que probarnos los vestidos ahora mismo! 949 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Nos quedan solo dos días. 950 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 No puedo, tengo que volver a casa. 951 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Pero quizás luego. 952 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Bueno. 953 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Nos vemos luego. ¡Adiós! - Adiós. 954 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 ¡Voy a buscar el vestido perfecto! 955 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Tengo que irme a casa. 956 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Faltan dos días para la broma a mamá. 957 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 No tenemos tiempo. 958 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Tendrá que bastar. 959 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 No puedo creer que mamá fuera tan dulce. 960 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Ni me lo digas. 961 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Yo pensaba que mamá era la reina más perfecta y refinada de todas. 962 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Parece que Ella no soporta a la realeza. 963 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Así es. ¿Y sabes qué es lo más loco de todo? 964 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Eran mejores amigas. - Eran mejores amigas. 965 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Bueno, ahora tenemos que pensar en cómo detener a Uliana antes del baile. 966 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Primero, tenemos que averiguar qué está tramando. 967 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 ¿Bichos en el vestido de Bridget? 968 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 ¿Algo con serpientes? 969 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Hay muchas opciones. 970 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Hay que investigar más a Uliana. 971 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 ¿Crees que mamá sepa algo? 972 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Puede ser. Además, es la mejor amiga de Bridget. 973 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Seguramente conozca sus debilidades y cómo apuñalarla por la espalda. 974 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Tienes problemas de intimidad muy graves. 975 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 ¿Aquí se crio Cenicienta? 976 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Espero que no. 977 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 No es lo que esperaba. 978 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 ¿Qué hacen aquí? 979 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Vinimos a verte. 980 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 ¿Quiénes son? 981 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 ¡Son compañeras de clase! 982 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Vuelve a trabajar si quieres cenar. 983 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Perdón, mi madrastra es... 984 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 ¿Una verdadera bruja? 985 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Te entiendo. Mamá nunca me dejó recibir amigos. 986 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Ni tener amigos. 987 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 ¿En serio? 988 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Pueden quedarse, pero tienen que ayudar con los quehaceres. 989 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Aquí tienen. Hay que lavar el piso. 990 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Y hay que barrer por ahí. 991 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 ¿Estás a cargo de todo? 992 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Sí, hago todo. 993 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Deberías sacarte los zapatos de cristal. 994 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Eran de mi mamá. 995 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Fueron un premio. 996 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 ¿Por qué? 997 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Por ser voluntaria, buena estudiante y buena persona. 998 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 ¿Cuenta como ser buena persona 999 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 si recibes un premio por hacerlo? 1000 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ella, lo que pasó con Uliana en la preparatoria fue una locura. 1001 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Tal cual. 1002 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Es igual de mala que Úrsula, la hermana mayor de Uliana. 1003 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Y la peor matona que la preparatoria haya visto. 1004 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Una vez transformó a los de primer año en ranas. 1005 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Ahora Uliana cree que tiene que ser más mala 1006 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 para estar a la altura de ella. 1007 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 ¿Por qué le desagrada tanto Bridget? 1008 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget es muy agradable. 1009 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Exacto. 1010 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Los matones buscan blancos fáciles. Bridget es débil. 1011 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 ¿Crees que Bridget es débil? 1012 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 En realidad, 1013 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana es mala con todo el mundo. 1014 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 La mayoría evita cruzarse con ella. 1015 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Pero por más abusiva que sea Uliana, 1016 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget sigue queriendo ser su amiga. 1017 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Eso es lo que Uliana no soporta. 1018 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 ¿Así que crees que Bridget es fuerte porque es agradable? 1019 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Es la persona más fuerte que conozco. 1020 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Es amable, incluso cuando la gente la trata horrible. 1021 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 ¿Saben lo difícil que es eso? 1022 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Nunca lo había pensado. 1023 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Si quisiéramos encontrar a Uliana, ¿dónde crees que estaría? 1024 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Debe estar en la Laguna Negra. 1025 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Ahí suelen estar todos los villanos. 1026 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 ¿Qué fue eso? 1027 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 ¡Nada, madrastra! 1028 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 ¡Tiren todo en la chimenea! No se dará cuenta. 1029 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Fue sin querer. 1030 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Fue culpa mía. 1031 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Le pido disculpas. Juro que nunca se va a repetir. 1032 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 ¿Dejaste que una extraña entrara a mi casa 1033 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 y rompiera mis hermosas pertenencias? 1034 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Inaceptable. - Pero ya pedí disculpas. 1035 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Las disculpas no compran un jarrón nuevo. ¿O me equivoco? 1036 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Por consiguiente, estás castigada. 1037 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Esta noche puedes dormir en el granero. 1038 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 ¡Anastasia! ¡Drizella! 1039 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Vengan a probarse los vestidos. 1040 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, lo... 1041 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Lo lamento mucho. 1042 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Tu lamento no me quita el castigo, para que sepas. 1043 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 No te portes como una princesa. 1044 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 ¡Pero fue muy injusto! 1045 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 ¿Sabes qué es injusto? 1046 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Mamá murió cuando yo era tan pequeña que apenas lo recuerdo. 1047 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Papá se volvió a casar y también se murió. 1048 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Desde entonces, esta es la única familia que he conocido. 1049 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 No importa qué tanto me esfuerce, igual me tratan horrible. 1050 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Sí, es injusto... 1051 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Porque la vida no es justa. 1052 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Váyanse. 1053 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Deberíamos dejarla sola. 1054 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Así que esta es la Laguna Negra. 1055 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 ¿No eras un flamenco hermoso, Uli? 1056 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 ¡Basta! 1057 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Son los villanos. 1058 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Soy feroz, soy temible Soy la más mala aquí 1059 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Vengo con mi tripulación 1060 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Secarás algo más que un charco de lágrimas 1061 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Mi competencia, llámenla "Urs" Pero sus hechizos no son los peores 1062 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Tengo pociones y hechizos malvados para que tu vida vaya de mal en peor 1063 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Y está esa chica desesperada que intenta estropear mi mundo 1064 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Yo vivo como una villana 1065 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Se metió con la bruja equivocada 1066 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Porque tengo una vida entera de venganza Soy increíblemente salvaje 1067 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Y cualquiera que se meta conmigo deseará no haber nacido 1068 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 ¡No sabrá qué pasó cuando le caiga! 1069 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 ¡Mi venganza! 1070 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 ¡Saldrá corriendo cuando le caiga! 1071 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 ¡Mi venganza! 1072 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 No me detendré hasta crear un castigo doloroso y perfecto 1073 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 No me enojo, me vengo 1074 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Encontraré la venganza perfecta 1075 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Encontraré la venganza 1076 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 La venganza perfecta 1077 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Encontraré la venganza 1078 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 La venganza perfecta 1079 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Encontraré la venganza 1080 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 La venganza perfecta 1081 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Encontraré la venganza 1082 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 La venganza perfecta 1083 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 ¿Alguna sugerencia? 1084 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 ¿Y si la haces caminar por el tablón? 1085 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Cariño, eso es muy sencillo 1086 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 ¿Que se pinche con mil espinas? 1087 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 ¿Y qué? ¿Que se duerma? 1088 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Podríamos quemarla entera 1089 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 ¡Sí, quemémosla entera! 1090 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 No, tiene que ser peor, mucho peor que todo eso 1091 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 La venganza debe ser terrible 1092 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Lo que le hagamos a esa pobre alma en desgracia 1093 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Debe ser diez veces más cruel 1094 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 ¡No sabrá qué pasó cuando le caiga! 1095 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 ¡Mi venganza! 1096 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 ¡Saldrá corriendo cuando le caiga! 1097 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 ¡Mi venganza! 1098 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 No me detendré hasta crear un castigo doloroso y perfecto 1099 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 No me enojo, me vengo Encontraré la venganza perfecta 1100 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Llamo a todos los espíritus de la Laguna Negra 1101 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Muéstrenme una receta digna de su perdición 1102 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Tóxica y dulce, con un poco de rencor 1103 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Preciso la revancha perfecta que haga estragos 1104 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 La venganza perfecta 1105 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 ¿Qué es esto? ¿Un libro? ¿Eso es todo? Pedí un castigo doloroso 1106 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Pero esperen, esperen Podría ser maldad en un plato 1107 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Le voy a servir lo que ella merece 1108 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Es justicia disfrazada de un postre muy dulce 1109 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfecto 1110 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 ¡No sabrá qué pasó cuando le caiga! 1111 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 ¡Mi venganza! 1112 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 ¡Saldrá corriendo cuando le caiga! 1113 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 ¡Mi venganza! 1114 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 No me detendré hasta crear un castigo doloroso y perfecto 1115 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 No me enojo, me vengo Encontraré la venganza perfecta 1116 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Encontraré la venganza 1117 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 La venganza perfecta 1118 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Encontraré la venganza 1119 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 La venganza perfecta 1120 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Vamos a prepararle un postre. 1121 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Para convertirla en un monstruo. 1122 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 ¿Qué fue eso? 1123 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 ¡Vamos! 1124 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 ¿Estás bien? 1125 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Sí. 1126 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Gracias. 1127 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 No sirves como comida para peces. 1128 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Podemos detenerlos antes del Baile del Castillo. 1129 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Pero... - Tenemos que encontrar el libro. 1130 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 ¿Dónde puede estar? 1131 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 ¿A quién podemos preguntarle? 1132 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 A Ella no. 1133 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Aún me cuesta creer lo horrible que la trató la familia. 1134 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 No entiendo cómo hizo alguien que fue criada de esa manera 1135 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 para convertirse en mi mamá. 1136 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 ¿Cómo puede cambiar tanto una persona? 1137 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Ni me lo digas. 1138 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mamá cambió totalmente de personalidad. 1139 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Parece que todo lo que hace ahora es para que la gente le tenga miedo. 1140 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Y para esconder el hecho de que antes era agradable. 1141 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Hagamos lo que hagamos, debemos asegurarnos de que se quede así. 1142 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 La vida de mi mamá depende de eso. 1143 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Piénsalo. 1144 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 ¿Y si tu mamá hubiera sido como Bridget de grande? 1145 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 ¿Totalmente despistada? 1146 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 O amable, generosa y sincera. 1147 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 No se habría convertido en una tirana. 1148 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Sí, yo podría comer lo que quisiera, dormir cuando quisiera, 1149 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 usar lo que quisiera y ser como quisiera. 1150 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Me liberaría de mamá, de sus reglas y de sus críticas. 1151 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 A lo mejor no te criticaría en absoluto. 1152 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Tal vez sería cariñosa y amable. 1153 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Sinceramente, no me importa en lo más mínimo. 1154 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Creo que sí te importa. 1155 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Hablando de Bridget... 1156 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 ¿Y si el reloj nos trajo aquí porque lo que verdaderamente quieres 1157 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 es una mamá que pueda quererte por lo que eres? 1158 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Una mamá más parecida a Bridget. 1159 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Aún seguiría haciendo pastelitos. 1160 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 ¡Eso es! Deberíamos preguntarle a Bridget sobre el libro de cocina. 1161 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfecto. 1162 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Tengo ases en la manga Tengo trucos que nunca vieron 1163 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Y espero que apuesten por mí 1164 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 ¡Hola, chicas! 1165 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Estoy preparando una coreografía para el Baile del Castillo. 1166 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Adelante. 1167 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Se llama "El mazo del amor". 1168 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Den un paso para adelante 1169 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Sientan el ritmo de su corazón 1170 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Muéstrenme sus cartas 1171 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Tienen que levantar las manos 1172 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Muévanlas de un lado al otro 1173 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Retrocedan y lancen las cartas 1174 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Pueden hacer lo que quieran 1175 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Es el mazo del amor 1176 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 El mazo del... 1177 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 No me sale bien esa parte. 1178 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Pero estoy aprendiendo. 1179 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Voy a ordenar un poco. 1180 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Tu habitación es maravillosa. 1181 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Sí, gracias. 1182 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Me recuerda a mi hogar. 1183 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 En mi hogar, hay reglas que prohíben todo esto. 1184 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 ¿Quién odia la diversión? 1185 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Nuestra reina. 1186 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 O sea, mi mamá. 1187 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Odia mi estilo y mi forma de pensar. 1188 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 O sea, todo sobre mí. 1189 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Lo lamento, Red. 1190 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 No debe ser fácil tener una mamá así. 1191 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Es la única que he tenido. 1192 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Si yo fuera tu mamá, 1193 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 me encantaría tener una hija independiente. 1194 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 ¿Ese es el espejo? 1195 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Sí. 1196 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 ¿Lo conoces? 1197 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 He leído al respecto. 1198 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Fue un regalo. 1199 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 La familia real de Maravillas lo tiene hace tiempo. 1200 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 ¿Qué hace? 1201 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Te muestra el futuro. 1202 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 ¿Ya miraste? 1203 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 ¡No! 1204 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Me encantan las sorpresas. 1205 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 ¿Por qué querría ver antes el futuro? 1206 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Seguramente será una maravilla. 1207 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Queríamos saber si podrías ayudarnos a buscar un libro de cocina. 1208 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 ¡Sí! Recurrieron a la chica indicada. 1209 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Tengo todos los libros de cocina. 1210 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 ¿Tienes El libro mágico de cocina? 1211 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Voy a ver. 1212 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 El mazo del amor Amor 1213 01:10:51,625 --> 01:10:57,625 El mazo El mazo del amor 1214 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 El mazo del amor Amor 1215 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 ¿Qué haces? 1216 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Voy a ver cómo están en casa. 1217 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 ¡Suéltenme! 1218 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Encantado. 1219 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Es un placer volver a verte. 1220 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 ¿Dónde está? 1221 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 ¿Dónde está Cenicienta? 1222 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 ¿Por qué? 1223 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 ¡No! 1224 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 ¿Estabas buscando esto? 1225 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 ¿Qué hiciste? 1226 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Ahora no causo tanta gracia, ¿verdad? 1227 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 ¡No! 1228 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 ¿Qué...? 1229 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 ¡No! 1230 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 ¡No! 1231 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 ¡No! 1232 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Por lo visto, no muy bien. 1233 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Es raro. Pensé que los tenía todos. 1234 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Excepto los prohibidos. 1235 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 ¿Podemos conseguir los prohibidos? 1236 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 No se puede. 1237 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Son peligrosos. 1238 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Por eso el director Merlín los guardó en su oficina. 1239 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Y los encantó para que no caigan en manos equivocadas. 1240 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Ahora que sabemos dónde está, creo que la solución está clara. 1241 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Por supuesto. 1242 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Hay una sola opción. 1243 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Sí. 1244 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Contárselo al director Merlín. 1245 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Debemos decirle la verdad. Él puede ayudarnos. 1246 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 No. ¿Ayudarnos? 1247 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 ¿Crees que va a darnos un libro prohibido porque se lo pedimos? 1248 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 ¿Tienes una idea mejor? 1249 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Sí. 1250 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Podemos hacerlo nosotras. 1251 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Entrar a la fuerza y robarlo. 1252 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Es lo que va a hacer Uliana. 1253 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Salvo que lleguemos antes. 1254 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 ¿Quieres entrar a la fuerza a la oficina del director? 1255 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Está encantada. 1256 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Y el Baile del Castillo es mañana. 1257 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Tenemos una sola oportunidad. ¿En serio quieres robarlo? 1258 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 ¿En serio quieres contárselo al director? 1259 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Eres una santurrona. 1260 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Prefiero ser una santurrona antes que una mala persona. 1261 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Hablas como tu mamá. - Gracias. 1262 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 ¿Y cómo le ha ido? 1263 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 De verdad eres malvada. 1264 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Igual que tu mamá. 1265 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Puede ser. 1266 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Pero voy a sacarnos de aquí. 1267 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Hola. 1268 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 ¿Podemos hablar sobre algo? 1269 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Suelo hablar con mamá cuando tengo un problema, 1270 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 pero ahora está muy lejos. 1271 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Si tienes una amiga... 1272 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Una amiga no, alguien que sabes que es una mala persona. 1273 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 ¿Cómo sabes que es una mala persona? 1274 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Porque ella misma lo dice. 1275 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Las malas personas no se consideran malas personas. 1276 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Lo digo porque vivo con una. 1277 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 ¿Y si te obliga a hacer algo malo, 1278 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 pero dice que es por un buen motivo? 1279 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Correcto y equivocado Cruel y amable 1280 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 ¿Quién puede decirlo? 1281 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Yo creo en un código 1282 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 En cada decisión descubrirás 1283 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Que hay tonos de gris 1284 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Hay reglas por una razón 1285 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood -¿Sí? 1286 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Un tipo genial -¡Sí! 1287 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 ¿No estás de acuerdo? 1288 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Pero robaba para los pobres 1289 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Entonces, en teoría, ¿podrías cruzar esa línea? 1290 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Ya no te conozco 1291 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 La decisión siempre es tuya 1292 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Cuando solo hay una cosa por hacer 1293 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Tienes que ensuciarte las manos 1294 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Lánzate de cabeza al ruedo 1295 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Tienes que ensuciarte las manos 1296 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Da lo peor de ti 1297 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Da lo mejor de ti 1298 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Maldad y bondad Prohibido y permitido 1299 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 No siempre es blanco o negro 1300 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Tienes que ensuciarte para arreglarlo ¿Está bien? ¡Está bien! 1301 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Pero hay ciertas verdades universales que debes reconocer 1302 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 ¿Como cuál? 1303 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Caballeros valientes 1304 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Puros y buenos, garantizado 1305 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Eso depende de por qué luchan - Brujas malvadas 1306 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Que venden pociones para hacer maldades 1307 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Podrían tener hijos que alimentar 1308 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Si eres buena, la vida te traerá cosas buenas 1309 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 El jarrón roto te demuestra que eso no es cierto 1310 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 No es justo 1311 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Pero así es la vida Eres una buena chica 1312 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Pero se te nota lo princesa 1313 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Parece que la vida es un juego complicado 1314 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 A veces no puedes jugar limpio 1315 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Tienes que ensuciarte las manos 1316 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Lánzate de cabeza al ruedo 1317 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Tienes que ensuciarte las manos 1318 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Da lo peor de ti Da lo mejor de ti 1319 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Maldad y bondad Prohibido y permitido 1320 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 No siempre es blanco y negro 1321 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Tienes que ensuciarte las manos para arreglarlo 1322 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 -¿Está bien? -¡Está bien! 1323 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 ¿Pero cuál es el límite? 1324 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 ¿Cuánto puedes ceder? 1325 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Dime cómo hacer para saber 1326 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 ¿Hasta dónde puedes llegar? 1327 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 No hay nada que no haría 1328 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Si mi corazón me dice que es lo correcto 1329 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Si es por alguien que amo 1330 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Si es para salvar una vida 1331 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Para salvar tu vida... 1332 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Tienes que ensuciarte las manos 1333 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Lánzate de cabeza al ruedo 1334 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Tienes que ensuciarte las manos 1335 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Dar lo peor de ti Dar lo mejor de ti 1336 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Maldad y bondad Prohibido y permitido 1337 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 No siempre es blanco o negro 1338 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Tienes que ensuciarte las manos para arreglarlo 1339 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 -¿Está bien? -¡Está bien! 1340 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Está hermoso. 1341 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Sabes desherbar, princesa. 1342 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Sabía que tendrías la respuesta. 1343 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Gracias. 1344 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 No hay peligros. 1345 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Aún no. 1346 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 ¿Qué haces aquí? 1347 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Ensuciándome las manos. 1348 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 ¿Entrarás a la fuerza en la oficina de Merlín? 1349 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 Es por una buena causa. 1350 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 ¿Y ya estás justificando tus crímenes? 1351 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Me encanta. 1352 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, amor, tú te quedas a vigilar, ¿sí? 1353 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Si ves llegar a Merlín, haz una señal. 1354 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 ¿Puedo aullar como un lobo? 1355 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 ¿O como un perro? 1356 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Puedo hacer varios perros. 1357 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Voy a buscar arriba. 1358 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Espera, creo que lo veo. El grande que tiene garras. 1359 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Casi llego. 1360 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Ay, no. 1361 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 ¡Corre! 1362 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 ¡Rápido! 1363 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 ¡Vamos! 1364 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 ¡No! El búho va a contarle a Merlín. 1365 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, puedo distraerlas. 1366 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 ¡Agarra el libro! 1367 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 ¡No! 1368 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 ¡Red! 1369 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 ¡Oye! 1370 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Están desapareciendo. 1371 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Creo que puedo llegar. 1372 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 ¡No! 1373 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 ¡Cuidado, Red! 1374 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 ¡El búho agarró el libro! 1375 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Lo atrapamos. 1376 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 ¿Estás bien? 1377 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Eran de tu mamá. 1378 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Ya no estoy para zapatos de cristal. 1379 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Todo un espectáculo. 1380 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Bueno. 1381 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Voy a llevarme eso. 1382 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 ¡Oye! ¡Saca tus tentáculos de eso! 1383 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Lo dudo. 1384 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Se acabó. 1385 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Son demasiados. 1386 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Por fin. 1387 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Veamos qué fechorías me tienes preparadas. 1388 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 No puedo moverme. 1389 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 ¡Muy bien! 1390 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 ¡Oye! 1391 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 ¡No! ¡Basta! 1392 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 ¿Zapatos nuevos? 1393 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Te los regalo. 1394 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Bien. 1395 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 ¿Cómo sabías que iba a pasar eso? 1396 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget dijo que Merlín encantó el libro 1397 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 para que no cayera en manos equivocadas. 1398 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Cierto. 1399 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Creo que deberías abrirlo tú. 1400 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Estas son las manos equivocadas. 1401 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 No. 1402 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Hazlo tú. 1403 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Soy malvada, igual que mi mamá. ¿No lo recuerdas? 1404 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 No te pareces en nada a tu mamá, Red. 1405 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Tienes tu propia personalidad. 1406 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Eres una buena persona. 1407 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 No. 1408 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, soy mentirosa. 1409 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Hago trampa. 1410 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Robo cosas. 1411 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Soy una causa perdida. 1412 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Pero le hiciste frente a una matona. 1413 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Arriesgaste tu vida para salvarme. 1414 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Ahora estás salvando a Auradon. 1415 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Creía que ser buena era seguir las reglas. 1416 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Pero resulta que es mucho más complicado. 1417 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Eres muy buena, Red. 1418 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Lamento que haya demorado tanto en darme cuenta. 1419 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Puedes hacerlo. 1420 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Bueno. 1421 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Te lo dije. 1422 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Maldito búho. 1423 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Espero que Arquímedes tenga razón esta vez. 1424 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 ¡Y que sea rápido! 1425 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 ¿Cómo lo supiste? 1426 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Tenía un 80 por ciento de certeza. 1427 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 ¿Solo un 80 por ciento segura? Podría haber terminado congelada. 1428 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Lluvia, lluvia, lluvia. 1429 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Estupendo. Ahora voy a resfriarme. 1430 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 ¿Dónde está la llave? Maldito búho. 1431 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Hola, ahí abajo. 1432 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Bueno, espero que les guste la detención, 1433 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 porque tienen para varios años. 1434 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 ¿Viste la cara que puso Uliana cuando abrió el libro? 1435 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Estaba tipo... 1436 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Me encantaría verla cuando se quede en su casa la noche del baile. 1437 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Va a quedar tipo... 1438 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 ¿Estamos seguras de que no va a ir? 1439 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Sí, los villanos van a quedar en detención para siempre. 1440 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Incluso si pudieran ir al baile, 1441 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 al no tener el libro, es imposible que hagan la broma. 1442 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Lo logramos. 1443 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Podemos volver. 1444 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Podemos ir a casa. 1445 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Sí. 1446 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 ¿Qué pasa si volvemos y mamá sigue siendo como es? 1447 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Eso no significa que vayas a terminar como ella. 1448 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Y esto... 1449 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Esto lo prueba. 1450 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Le salvaste la vida a mamá. 1451 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Toma. 1452 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Te pertenece. 1453 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 ¿Lista? 1454 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Lista. 1455 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 ¡Que le corten la cabeza! 1456 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 -¡Mamá! - Nunca me arrodillaré. 1457 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Primer baile. 1458 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bíbbidi Bábbidi... 1459 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 ¡Es mi vida! 1460 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 ¿Cómo me llamo? 1461 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 ¡Uma! 1462 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Directora Uma, en su caso. 1463 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Aquellos que no lo digan bien tendrán que caminar por la plancha. 1464 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Es una broma. 1465 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Es una broma. 1466 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Nunca tuve la oportunidad de estudiar en la Preparatoria Auradon. 1467 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Como su capitana, 1468 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 me enorgullece trazar un nuevo rumbo hacia un futuro brillante. 1469 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Disculpe. 1470 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 ¿Es necesario? 1471 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Sí, lo es. 1472 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 ¿Mamá? ¿Qué estás haciendo? 1473 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Jugando a mi juego favorito. 1474 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 ¡Corazones! 1475 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 ¡Me encantan las burbujas! 1476 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Me encanta. 1477 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Perdón, pero no pude evitarlo. 1478 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Me alegra mucho que mi hija esté aquí. 1479 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Nada de lo que diga puede superar eso. 1480 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Así que les deseo un gran año a todos. 1481 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Salvaste a nuestras mamás. 1482 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Cambiaste la historia. 1483 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 No, la cambiamos juntas. 1484 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 El sol brilla un poco más fuerte 1485 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Cuando vives la vida con un poco más de amabilidad 1486 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Sé sin lugar a dudas 1487 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Que harás lo que te diga tu corazón 1488 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Es probable 1489 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Que caigas en algo picante 1490 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Nuestras diferencias nos unen 1491 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Porque la vida es más dulce si tú también lo eres 1492 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Sí, la vida es más dulce si tú también lo eres 1493 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 ¿Sabes qué, mamá? Eres una persona maravillosa. 1494 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 El sol brilla un poco más fuerte 1495 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 El sol brilla un poco más fuerte 1496 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Cuando tomas las cosas más a la ligera 1497 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Todo va a salir bien con el sabor de tu corazón 1498 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Es probable 1499 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Que caigas en algo picante 1500 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Mézclalo y verás que la vida es más dulce si tú también lo eres 1501 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 La vida es más dulce Más dulce si tú también lo eres 1502 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 ¡Mamá! 1503 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Ahí está. 1504 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Es más dulce si tú también lo eres 1505 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Un final muy dulce y feliz. 1506 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Todos obtuvieron lo que querían. 1507 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Pero obtener lo que quieres puede ser peligroso. 1508 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Sobre todo cuando te metes con la trama del tiempo. 1509 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 ¿Acaso creyeron que era el final de esta historia? 1510 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Den un paso para adelante 1511 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Sientan el ritmo de su corazón 1512 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Muéstrenme sus cartas 1513 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Tienen que levantar las manos 1514 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Muévanlas de un lado al otro 1515 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Retrocedan y lancen las cartas 1516 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Pueden hacer lo que quieran 1517 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Es el mazo del amor 1518 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 El mazo El mazo del amor 1519 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}El mazo del amor 1520 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez