1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,416
Dette er Auradon,
4
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
kongeriket der
alle favoritteventyrene dine er sanne.
5
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Det ble grunnlagt for 30 år siden,
da udyret giftet seg med Belle.
6
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
Og hvordan tror du de fikk
alle de figurene til å leve sammen?
7
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Enkelt.
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Ved å forvise skurkene
til De fortaptes øy.
9
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Det var der jeg vokste opp.
10
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Du vet kanskje navnet mitt.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, datter av
den store slemme sjøheksa Ursula,
12
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
og en sjørøverdronning
man ikke tuller med.
13
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Jeg hjalp Mal og Ben med å befri øya,
14
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
og nå som de sitter på tronen,
er det mye mer rettferd her.
15
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Men de seiler av sted med Jay og Evie
på et nytt eventyr
16
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
og inngår allianser med fjerne land.
17
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Og gjett hvem de ga ansvaret
mens de er borte?
18
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Ja. Skurkene hersker.
19
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Og du kan vedde på
at jeg skal skape liv og røre her.
20
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}KONTOR TIL REKTOR UMA
21
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Jeg har vært på rektors kontor før,
men aldri sånn.
22
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Jeg laget te.
23
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Sett deg.
24
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Det er ikke en lett jobb, Uma.
25
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Men jeg håper du synes den er givende.
26
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Jeg har styrt en forbrytergjeng
siden jeg var 16.
27
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Jeg tror jeg takler noen skolebarn.
28
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Sjørøvere!
29
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Kos deg som pensjonist.
30
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Jeg pensjonerer meg ikke.
31
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Sikker på at du vil ha det der oppe?
32
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Jeg er valgt som ny president
for Auradon universitet,
33
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}og for å sikre en sømløs overgang
34
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}har jeg laget en liste,
35
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}fargekodet etter prioritet.
36
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Første punkt på dagsordenen
er å sørge for at barn
37
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}fra alle kongerikene er velkomne på AS.
38
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Det er allerede skolens regel.
39
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Jeg sa "alle".
40
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Til og med Eventyrland.
41
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}Eventyrland? Nei.
42
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Å nei.
43
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Eventyrland er fiendtlig.
44
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Jeg har hørt det. Dronningen er en tyrann.
45
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}Hjerterdame nektet
å bli med Auradon da vi ble forent.
46
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Hun samlet en hær,
og vi måtte stenge av kaninhullet.
47
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Kjære vene.
48
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Om bare dronning Mal og kong Ben var her.
49
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Synd de ikke er det.
50
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}Og hvorfor tror du Mal ga meg ansvaret
51
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}om hun ikke ville gjøre endringer her?
52
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Ikke vondt ment, men du kjenner ikke
Mal og Ben slik jeg gjør.
53
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Jeg pleide å hate Mal.
54
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Du har sikkert hørt det,
men vet du hva som skjedde?
55
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Vi ble forsont.
56
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vi så det gode i hverandre.
57
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Da hun og Ben endelig åpnet øya,
58
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
ga de alle skurker en ny sjanse.
59
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Det er på tide at Eventyrland får en.
60
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Dette er til prinsesse Red.
61
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Sikker?
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Carlos ville ha ønsket det.
63
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Så ikke gjør det for meg.
64
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Gjør det til ære for ham.
65
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Du.
66
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbedi-boo.
67
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
FARE
ADGANG FORBUDT
68
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Stemmer.
69
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon fjernet kanskje barrieren,
men de forlot et SB.
70
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Ikke når jeg er her.
71
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Jeg sender en invitasjon
72
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
til kongeriket ingen tør å snakke om.
73
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Det som lurer like under overflaten.
74
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
Eventyrland, en mørk verden
full av mysterier og magi.
75
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Og herskeren, Hjerterdame...
76
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
PORTFORBUD GJELDER.
77
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
Tja, hun har rykte på seg
for å være nådeløs.
78
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Eventyrlands undersåtter,
79
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
dere har ett minutt til å følge
80
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
Hennes Kongelige Majestets portforbud,
ellers...
81
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Ellers kappes hodet av.
82
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Bare én person våger
å motsette seg dronningens ordre.
83
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Og det er hennes egen datter,
84
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
prinsesse Red.
85
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Jeg er en rebell, en plage
86
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Jeg er en opprørsjente
87
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Ja, ja, ja
88
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Sniker meg gjennom skyggene
Som om jeg var ultrafiolett
89
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Ja, ja
90
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Hjerter på veggene
Men ingen kjærlighet på gata
91
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Appetitt på ødeleggelse
92
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Jenta må jo spise
93
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
Djevel på skulderen min, og den tier aldri
94
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Ja, ja
95
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Jeg er på ødeleggelsens vei
96
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Dette blir gøy
97
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Utløs den!
98
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Slå deg løs!
99
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
I kveld tenner jeg fyrverkeriet
100
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Brenn det ned
101
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Til alt de ser, er
102
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red, Red, Red, Red
103
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vandal!
104
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Soldatene er klare
105
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Sir, ja, sir
106
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
Dronningen er ikke hyggelig
107
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Det er sikkert
108
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
Det er kriminelt som du følger kronen
109
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Nevene i været
110
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Skoene på bakken
111
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Jeg hører lyden, og det er høyt
112
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
De roper: "Red, Red, Red"
113
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Jeg bryter meg inn, tilkall vaktene
114
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
La alarmen gå
115
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Hjerteprinsessen, lyser i mørket
116
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Av med hodene, la dem dø
117
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Ser "Red, Red, Red"
118
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Ta henne!
119
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Jeg er på ødeleggelsens vei
120
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
De tror jeg er der
121
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Utløs den!
122
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Slå deg løs!
123
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
I kveld lyser jeg som fyrverkeri
124
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Riv den ned
125
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Så maler du byen
Red, Red, Red, Red
126
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Jeg vil ikke la livet styres
Av en dronning
127
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Se meg inn i øynene, se ilden i meg
128
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Brenn det ned
129
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Til alt de ser er
Red, Red, Red, Red, Red
130
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Oppe hele natta
131
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Høyre, venstre, høyre
132
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Aldri tvil på ordre
133
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Ellers får vi svi
134
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Beskytt dronningens grenser
135
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Husk hva hun sier
136
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
De mister enten hodet
137
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Eller så mister vi våre
138
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
Ta jenta, ta jenta
139
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Hun maler hele verdenen.
140
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Hun maler hele verdenen
141
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Red
142
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Jeg vil ikke la livet styres
Av en dronning
143
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Se meg inn i øynene, se ilden i meg
144
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Brenn det ned
145
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Til alt de ser, er
Red, Red, Red, Red, Red
146
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Kapp av henne hodet!
Red!
147
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Kapp av henne hodet!
Red!
148
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Kapp av henne hodet!
Red!
149
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Hvor ble hun av?
- Hvem var det?
150
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Hun var her nettopp.
151
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
152
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Vaktene kunne ha dratt deg
med til fangehullet, Red.
153
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Hva tenkte du på?
154
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
At portrettet av moren min
trengte litt fiksing.
155
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Jeg er seriøst bekymret for deg, Red.
156
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Jeg håper hun liker det.
157
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Om du fortsetter sånn,
kan jeg ikke alltid redde deg.
158
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Det vet du vel?
159
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Hattemaker,
du vet du ikke kan redde meg.
160
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Jeg er fange i Eventyrland.
Jeg er fortapt.
161
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Du er ikke fortapt.
162
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Som læreren din har jeg ansvaret
for å forberede deg på fremtiden.
163
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Og som vennen din
vil jeg at du skal ha en.
164
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Hvilken fremtid, Mads?
165
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Jeg har tidenes mest kontrollerende mor.
166
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Hun lar meg aldri forlate Eventyrland.
167
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Jeg vet det ikke har vært lett
å vokse opp med en mor som er så...
168
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
...nøye.
169
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Men hun har ikke alltid vært sånn.
170
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
Det er sant!
171
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Alle er et produkt av fortiden sin,
172
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
og moren din sin var absolutt uheldig.
173
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Hun vil bare at jeg skal bli
den neste onde dronningen, som henne.
174
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
Og jeg vil ikke bli dronning.
175
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Jeg vil styre mitt eget liv.
176
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Men hun bryr seg ikke om det jeg vil.
177
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Å, Red...
178
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Jeg skulle ikke vise deg dette
179
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
før du ble litt eldre,
180
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
men jeg er ferdig med den.
181
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Tidsmaskinen min.
182
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Den tar deg med til det øyeblikket
183
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
som kan gi deg
det hjertet ditt ønsker mest.
184
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Om du vil ha et annet liv, Red,
vil jeg at du skal ha det valget.
185
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Men jeg må advare deg.
186
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Når du endrer tiden,
187
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
kan konsekvensene bli uforutsigbare.
188
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Jeg tror jeg kan leve med det.
- Alt kan forandre seg.
189
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Du kan miste moren din helt.
190
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Det er for farlig.
191
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ikke enda.
192
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Når du er mer moden.
193
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Jeg vet du er frustrert, Red,
men jeg prøver å passe på deg.
194
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Jeg bryr meg veldig om deg.
195
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Takk, Mads.
196
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
I det minste er det noen som gjør det.
197
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Ransak slottet!
198
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Om dronningen finner ut
at jeg skjuler en rømling,
199
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
får jeg alvorlig trøbbel.
200
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Best du stikker, Red.
201
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Prøv å tvinge meg.
- Som du vil, prinsesse.
202
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Hva sa jeg om å kalle meg prinsesse?
203
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Men jeg må advare deg.
Du kan miste moren din helt.
204
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Hvor skal du?
205
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Kom tilbake!
206
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Har deg!
207
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Nei!
208
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Har deg!
209
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Den så du vel ikke komme.
210
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Pappa, det er juks.
211
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Nei.
212
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Det er nydelig.
213
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Ikke vær så alvorlig, Chloe.
214
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Vi meldte deg på Sverd og Skjold
fordi det skulle være morsomt.
215
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Det er det, men når jeg er der ute,
er jeg ikke bare en deltaker.
216
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Jeg representerer Askepott-land.
217
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Du høres ut som moren din.
218
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Ikke hør på ham.
219
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
Faren din har aldri brydd seg
om hva andre mener.
220
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Jeg må ikke det. Jeg er sjarmerende.
221
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Det kan diskuteres.
222
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Pappa.
223
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mamma!
224
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Så dette er kjærlighet
225
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Så dette er kjærlighet
226
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Så dette gjør livet guddommelig
227
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Jeg gløder
228
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Og nå vet jeg
229
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
At nøkkelen til himmelen er min
230
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Kan dere la være?
231
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Dette var den første sangen
232
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
moren din og jeg danset til
da vi gikk på skolen.
233
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Vi forelsket oss på slottsballet.
234
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Ja, jeg vet det. Dere sier det hver gang.
235
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Og jeg vet at dere har et sunt forhold
og alt det, men kom igjen.
236
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Det er bra,
237
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
ellers hadde vi ikke kunnet
skape denne fantastiske familien.
238
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Jeg vet du pakket i går kveld,
239
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
men tror du
at du har plass til ett par sko til?
240
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mamma! De er akkurat som dine!
Men enda kulere.
241
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Du har fortjent dem, Chloe.
242
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Du fikk bare toppkarakterer i fjor.
243
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Og jobbet frivillig
for Auradon historiske selskap.
244
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
Og det jeg er mest stolt av,
er at du er et godt menneske.
245
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Det er derfor du er en god prinsesse,
246
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
og derfor du blir en god dronning.
247
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Det er store sko å fylle.
248
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Skal du prøve dem, eller?
249
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Hennes Kongelige Høyhet!
250
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Hennes Nåde.
251
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Hennes Eksellense!
252
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Hennes storsinnede Majestet,
253
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
keiserinne av Eventyrland,
254
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
Hjerterdame!
255
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Deres Majestet.
256
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Hvem var det?
257
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Vi vet ikke, Deres Kongelige Høyhet.
258
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Jeg har doblet vaktholdet,
tredoblet patruljen
259
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
og personlig tilbudt ti diamanter
for all informasjon
260
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
som fører til at forbryteren blir tatt.
261
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Hennes Kongelige Høyhet,
262
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}prinsesse Red.
263
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Jeg ser du ikke gadd å kle deg for hoffet.
264
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Jeg synes antrekket er... støtende.
265
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Skulle ønske du ikke ble støtt
av at jeg er meg.
266
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Beklager å dra deg ut av senga før 12.00,
267
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
men mens du sov,
ble det gjort hærverk på kongeplassen.
268
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Og denne bedrøvelige soldaten
269
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
klarte ikke å beskytte portrettet av meg.
270
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Spørsmålet er hva vi skal gjøre.
271
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Stikke torner i øynene hans?
272
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Kappe av ham hodet?
273
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Siden du blir dronning en dag,
lar jeg deg bestemme.
274
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Er det opp til meg?
275
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Greit.
276
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
I så fall...
277
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Av med...
278
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
...hatten hans.
279
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Du er en skuffelse.
280
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Jeg var også sånn på din alder.
281
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Ville desperat bli en dronning
alle ville elske.
282
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Men om jeg har lært noe, er det dette.
283
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Det er bedre å fryktes enn å elskes.
284
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
Kjærlighet betyr ingenting.
285
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Prøv igjen.
286
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
For forbrytelsen din
287
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
dømmes du til...
288
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Gjør det riktig,
eller skal jeg vise deg straff!
289
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Unnskyld meg!
290
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Beklager at jeg avbryter hoffet,
Deres Majestet.
291
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Kongelig leveranse.
292
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Kjære Hjerterdame,
keiserinne av Eventyrland.
293
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Som den nye rektoren på Auradon skole
294
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
er det en ære å be datteren din Red,
prinsessen av Eventyrland,
295
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
om å gå på skolen vår.
296
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Jeg håper dere kommer
på velkomstseremonien.
297
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Om dere sier ja,
er denne invitasjonen nøkkelen deres.
298
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"Fra sjørøver til rektor".
299
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Enda en skurk som har blitt blaut.
300
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Kanskje du har en fremtid likevel.
301
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Om du går på Auradon skole,
får du forlate Eventyrland.
302
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Samme det.
303
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Det eneste hun hater mer enn Auradon,
er tanken på at jeg har mitt eget liv.
304
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Jeg er ganske sikker på at det blir "nei".
305
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Vi sier ja!
306
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Vent.
307
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
Seriøst?
308
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Men du har alltid sagt at Auradon er fælt.
309
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Med datteren min der
blir det kanskje ikke alltid sånn.
310
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Skal du la meg dra? Du?
311
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Pakk sakene dine.
312
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Hallusinerer jeg,
eller fikk moren min nettopp et hjerte?
313
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Og ta på deg noe respektabelt
for én gangs skyld.
314
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Ikke skjem meg ut!
315
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Greit. Et halvt hjerte.
316
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
De passer perfekt!
317
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Jeg elsker dem.
- Det er jenta mi.
318
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Takk.
319
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Det er nydelig.
320
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
Sikker på at du ikke kan bli med?
321
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Vi kan besøke Chad på college
en annen gang.
322
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Han vil at jeg skal se
turneringen hans, så...
323
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Tar du deg av moren din for meg?
- Ja.
324
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Elsker deg.
325
00:19:49,625 --> 00:19:52,958
EVENTYRLAND
ROY4L FLUSH
326
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Hvordan kommer vi ned i kaninhullet?
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Det har vært låst i mange tiår.
328
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mamma, hva gjør du?
- Du har så mye å lære.
329
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Endelig.
330
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, jeg trodde jeg ba deg
ta på deg noe respektabelt.
331
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Jeg er bare en jente
332
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Med åpne armer
333
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Som leter etter godhet
334
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Et sted i øynene dine
335
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Jeg leter etter noe
336
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Jeg kanskje aldri finner
337
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Jeg vil bare ha kjærlighet
338
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
Det du vil ha, finnes ikke
Kjærlighet betyr ingenting
339
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Du sier kjærlighet ikke betyr noe
340
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Det gjør meg svak
341
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Men hvordan vet jeg det
Om jeg ikke har følt det?
342
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Du sier kjærlighet ikke betyr noe
343
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Og jeg skulle ønske jeg kunne måle meg
Med sorgen du har opplevd
344
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Kjærlighet betyr ingenting
345
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Ingenting føles like bra
Som å beseire alle fiender
346
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Jeg sier at kjærlighet ikke betyr noe
347
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
Frykt er viktigere
Om vi skal herske i århundrer
348
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Kan det være henne
De sier at ingen er verre
349
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Ingen er like slem
Slem som dronningen, som dronningen
350
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Hun har vært borte i årevis
351
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Men nå er hun her
352
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Så gjem dere under sengene
353
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Under sengene
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Nå skjer det.
355
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Vær forsiktig med det du gjør
Og sier
356
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Stemmer
357
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Ellers mister du hodet
Mister hodet
358
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Unna vei, plebeiere!
359
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Forsiktig med hvor du går
Ikke tirr henne
360
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Ellers mister du hodet
361
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Bagasjen, takk.
- Ja, Deres Majestet.
362
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Navn, takk.
363
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Du vet hvem vi er.
364
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
365
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Jeg ventet ikke å se deg her.
366
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
367
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Det er Deres Kongelige Høyhet nå.
368
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Så klart. Du må være veldig stolt.
369
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Hei! Jeg er Chloe Charming.
370
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Du må være prinsesse Red av Eventyrland.
371
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Jeg har alltid lurt på hvordan det er der.
372
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Du burde komme en gang.
Jeg kan presentere deg for jabberwockyen.
373
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Gøy! Hva er en jabberwocky?
374
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Et monster som spiser irriterende jenter.
375
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Alt i orden, vennen.
376
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Så du kjente henne?
377
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Jeg så gjennom henne
Askepott og jeg var klassekamerater
378
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Nei.
379
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Jeg var her altfor lenge
Så jeg måtte rømme
380
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Greit.
381
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Folk smiler kanskje her
Med de er svikfulle og falske
382
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Vent. Gikk du på Auradon skole?
383
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Niks, det het ikke det da
384
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Den jenta var kjempefrekk
Hva er galt med henne?
385
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
Hva er det med henne?
386
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Enkelte er slemme først
For de er redde for å føle
387
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Det er overlevelse, beskyttelse
Derfor har roser torner
388
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Hvem sin side er du på?
Bare moren hennes er verre
389
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Da vi gikk på skolen
Spilte noen henne et puss
390
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Og siden den skjebnesvangre dagen
Var hun aldri helt den samme
391
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Det er synd
392
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
Hva skjedde? Kan jeg spørre?
393
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Vi kom for å feire fremtiden
Ikke dvele ved fortiden
394
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Tre til side, dronningen er her
395
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Se så uskyldige de er
396
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Utrolig at de slapp oss inn
397
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Se dem ta konsekvensene
For å være så frekke
398
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Lukter du ikke feigheten
Sug den til deg, sluk den
399
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Godbiter er for de svake
La meg vise deg ekte makt
400
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Fort, Red, du må følge med
En dag sitter du på tronen
401
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Automatisk, sånn jeg planla
402
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
Hva med det jeg vil?
403
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
De faller som fallskjermer
De skal krabbe til meg på alle fire
404
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Hva har de gjort mot deg?
405
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, hvorfor krangler du?
406
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Jeg snakker ikke politikk
Jeg er dronning
407
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Jeg trenger underkastelse
På kne, knel for meg
408
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Kongelige, dere må lytte
Ellers ender dere i fengsel
409
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Dere får leve i et fangehull
410
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
Kjærlighet betyr ingenting
411
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
La meg vise deg hva ekte makt er
412
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
Det er når du sier du bare lever
413
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Om jeg lar deg leve
414
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Og du bør ta det jeg gir når jeg gir det
415
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Det jeg gir
Er at kjærlighet betyr ingenting
416
00:24:32,541 --> 00:24:45,708
Kjærlighet betyr ingenting
417
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Se i speilet
418
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
Det er vår skjebne
419
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Å herske i en million år
420
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Med deg ved siden av meg
421
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Badet i deres tårer
422
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Vil de ikke smake skjønt?
423
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
En ny morgen gryr i Auradon
424
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Jeg tar kronen og tar den på
Jeg tar folket og gjør som jeg vil
425
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Du gjør meg stolt
Når du inntar tronen
426
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
Kjærlighet betyr null
427
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
La meg vise deg ekte makt
428
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
Det er når jeg sier du bare lever
429
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Om jeg lar deg leve
430
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Og du bør ta det jeg gir når jeg gir det
431
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Og jeg sier at kjærlighet betyr ingenting
432
00:25:22,458 --> 00:25:36,583
Kjærlighet betyr ingenting
433
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Kjærlighet betyr ingenting.
434
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Det er...
435
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Det magiske speilet.
Ja. Det viser fremtiden.
436
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Der du og jeg hersker sammen side om side.
437
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Men jeg vil ikke det.
Jeg vil ikke være som deg.
438
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Du vil ikke...
439
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Du har ikke noe valg.
440
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Vi er likere enn du tror.
441
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Vennligst følg med.
442
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Foreldre og elever,
443
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
det har vært et privilegium å tjene dere.
444
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Men tiden er inne
for at en annen tar min plass.
445
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Så ta godt imot Auradon skoles nye rektor.
446
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
447
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma-ah-ah-ha
448
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Alle mann på dekk
449
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Kaller alle bortkomne gutter og jenter
450
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Jeg er lei av respektløshet
451
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Vi stopper ikke før vi eier hele verden
452
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Det er vår tur, vi er nestemann
453
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Vi heiser snart seilet
454
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
De har ikke sett noen ting
455
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Si hvem som er sjefen
Så de ikke glemmer
456
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Hva heter jeg, hva heter jeg?
- Uma
457
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Si det høyere
458
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Hva heter jeg, hva heter jeg?
- Uma
459
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Føl på makten
460
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Ingen skal stoppe oss
461
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Snart er verden vår
462
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Hva heter jeg? Hva heter jeg?
463
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Hva er det, hva er det?
Si det, si det
464
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Hva heter jeg?
- Uma!
465
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Det er rektor Uma for dere.
466
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Og det må dere huske,
ellers får dere gå planken.
467
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Hun bare tuller.
468
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Hun tuller.
469
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Jeg fikk aldri sjansen
til å gå på Auradon skole.
470
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Men som kaptein på skuta
471
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
er jeg stolt av å plotte en ny kurs
mot en lys fremtid,
472
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
hinsides de gamle skikkene
til helter og skurker.
473
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
I den ånd vil jeg ønske velkommen
til prinsesse Red av Eventyrland.
474
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Unnskyld meg.
475
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Hei. Kan du la være?
476
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Nei, egentlig ikke.
477
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mamma, hva gjør du?
478
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Spiller favorittspillet mitt.
479
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Krig
480
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Alt går bra, folkens.
481
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Borgere, bli i borggården.
482
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Herregud!
483
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mamma, slutt.
484
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Vent!
485
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Ikke så fort.
486
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mamma!
487
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...
488
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Nei.
489
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Slipp meg!
490
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Ro dere ned. Skulle tro
dere aldri hadde sett et kupp før.
491
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mamma, dette er sprøtt. Selv for deg.
492
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Sprøtt at det har tatt så lang tid.
493
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Jeg har ventet i årevis
på å bli invitert til Auradon igjen.
494
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Så takk, Red.
Du gjorde endelig noe nyttig.
495
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Jeg burde ha visst
at det ikke handlet om meg.
496
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Alt jeg gjør, er for deg.
497
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Det var min invitasjon.
498
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Min skole. Mitt liv.
499
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
En dag vil du takke meg.
500
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Og vi har sett slutten alt.
501
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Plottblotter: Vi vinner.
502
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Kutt ut, Bridget!
503
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Du er bedre enn dette!
504
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Slipp henne forbi.
505
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Du går for langt.
506
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Jeg vet det som skjedde, var vanskelig
for deg, men det er lenge siden.
507
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
For meg føles det som om det var i går.
508
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Det var en dum skøyerstrek.
509
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
"Dum" kan jeg tilgi.
510
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Å ydmyke en jente på sin første dans
511
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
og gjøre meg til et monster foran alle,
512
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
det er bare ondskapsfullt.
513
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Du har rett.
514
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Du brydde deg ikke da.
515
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Du dro av sted med prinsen din.
516
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Men du skal bry deg nå.
517
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Dere skal alle vise meg
respekten jeg fortjener.
518
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Trekk unna!
519
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Knel.
520
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Jeg kneler aldri for en tyrann.
521
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Hun nektet å følge en kongelig ordre.
522
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
Hva gjør vi med det, vennen?
523
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Du må bare sverge troskap.
524
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
Er det så vanskelig?
525
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Om jeg setter alt jeg står for
på spill, ja.
526
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
Hvem er du lojal overfor, Red?
527
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
Disse fremmede...
528
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
...eller moren din?
529
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Gjør meg stolt, for én gangs skyld.
530
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Kom igjen, Bridget.
531
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Selv datteren din vet det er galt.
532
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Hun klarer det ikke.
533
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Forræderi.
534
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Hun er skyldig i forræderi.
535
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Akkurat, min kjære.
536
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Og da kapper vi av hodet hennes!
537
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mamma?
- Det ordner seg, Chloe.
538
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mamma? Mamma!
- Jeg er glad i deg.
539
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Det ordner seg.
540
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mamma!
- Vær modig, Chloe.
541
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mamma? Nei!
542
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Jeg visste du klarte det.
543
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Slipp henne!
544
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Du blir en god dronning tross alt.
545
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Se på henne. Hun nyter det.
546
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Som mor, så datter.
547
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Det er urettferdig. Slipp henne!
548
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Velsigne deg.
- Slipp henne!
549
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Vent.
550
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
Hva skjedde? Hvor ble alle av?
551
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Det funker.
552
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
Hva funker? Hvor er vi?
553
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Ikke hvor.
554
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Når.
555
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... bobbedi... boo.
556
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbedi-boo.
557
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Nei. Jeg ville hurtiglese,
ikke at lesestoffet skulle være hurtig.
558
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Hei. Unnskyld. Hvor ble alle av?
559
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Hvem da?
560
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Alle kongefamiliene i Auradon. De var her.
561
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
Hva er Auradon?
562
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Jeg må få tak i leksene mine.
563
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbedi-boo.
564
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Alle har hørt om Auradon.
565
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Og den eneste som sier
bibbidi-bobbidi-boo, er den gode feen.
566
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Kanskje hun ikke er det enda?
567
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Hva mener du?
568
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Se deg rundt.
569
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Den gode feen er dårlig på magi.
570
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon finnes ikke, og det betyr...
571
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
Seriøst? Trodde du var smart.
572
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Vi gikk tilbake i tid.
573
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Nei.
574
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Vent.
575
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Nei.
576
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Hvordan?
577
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Dette er en tidsmaskin.
578
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Du tuller.
- Ser det sånn ut?
579
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Hvorfor tok du oss med tilbake i tid?
580
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Jeg tok deg ikke med.
581
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Du presset deg med.
582
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Og det var ikke dette jeg ville.
583
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Jeg ville bare stoppe mamma.
584
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
Hva med min mor? Du dømte henne til døden.
585
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Kanskje ikke mitt beste øyeblikk,
men jeg skal fikse det.
586
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Hvordan?
587
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Jeg trodde klokken ville ta meg med
et par minutter tilbake
588
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
så jeg kunne stjele kortstokken til mamma.
589
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Ikke et par tiår.
590
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Vi må tilbake og redde mamma.
591
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Nei. Klokken sendte oss
til denne tiden av en grunn.
592
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Gi meg den.
593
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Jeg trenger ikke hjelp
fra en prektig prinsesse.
594
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Jeg tar meg av det selv.
595
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Jeg sier det rett til deg
596
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Vi har ingen tid å miste
597
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Kongeriket mitt hjemme må reddes
598
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Gi meg lommeuret
Ellers blir du tatt
599
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Du må oppføre deg
600
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Gi meg klokken.
601
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
Du har vann over hodet, prinsesse.
602
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Jeg slipper opp for håp
Slipper opp for tid
603
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Jeg gjør det som må til
For å overtale deg
604
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Ellers krysser vi sverd
Og håper vi ikke dør
605
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Vi er på hver vår side
I vårt livs kamp
606
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
Hva skal du gjøre nå?
607
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Spidde meg og stjele klokken min?
608
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Jeg tror det finnes et ord for det.
609
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Det begynner med S... Å ja.
610
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Skurk.
611
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Bruk hjernen, å gå tilbake
Skaper mer smerte
612
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Vi trenger en endring
613
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Beseire dronningen fremfor alt
Du er på min side eller i veien
614
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Du vil dra, men jeg må bli
Det er en grunn til at vi er her
615
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
For fortidens, nåtidens
Og fremtidens skyld, vent
616
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Det er for stort til å dra hjem
617
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Det er ikke sant.
618
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Jeg får vel gjøre det alene
619
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Jeg er også her.
620
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Du tar ikke imot om jeg faller
Jeg går på veggen
621
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Opp og ned og salto
Skal risikere alt
622
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Jeg trenger ikke hjelp
For klokken er min
623
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Om du hører på meg
Ombestemmer du deg
624
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
La oss ikke krysse sverd
Og håpe å ikke dø fordi
625
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Vi er på hver vår side
I vårt livs kamp
626
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Endre fremtiden i fortiden
627
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Vi må gå fremover der vi er
628
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Øyeblikket er nå, men det varer ikke
629
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Vi er på hver vår side
I vårt livs kamp
630
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
La meg spørre om noe.
631
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Hvorfor skal jeg stole på deg?
Moren din gjennomførte et kupp
632
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
For alt jeg vet
Dolker du meg i ryggen
633
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Tro hva du vil
Jeg er ikke som min mor
634
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Makttrippen hennes var for sterk
Jeg visste det var feil
635
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Kanskje vi går overens
Kanskje vi ikke er ulike
636
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Kanskje vi trenger hverandre
For å fullføre samme oppdrag
637
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Bra du la stoltheten til side
For å ta det rette valget
638
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Vi samarbeider
Til historien skrives om
639
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Vi er kanskje ikke et team
Men vi må prøve
640
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Er hjertet ditt med
Eller bare tankene?
641
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Så vi krysser sverd
Håper å ikke dø
642
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Jeg er overrasket
Er vi på samme side?
643
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Kjemp for livet
644
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
Vårt livs kamp
645
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Vi er på samme side
646
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Vil du faktisk stoppe moren din?
647
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Ja.
648
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Hvorfor?
649
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Om hun tar over,
blir du Auradons neste prinsesse.
650
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Og om jeg er Auradons neste prinsesse,
651
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
er det et tidsspørsmål
før hun vil gjøre meg til klonen sin.
652
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Jeg lar ikke det skje.
653
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Greit. Jeg godtar oppdraget ditt.
654
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Oppdrag"?
655
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Hei!
- Hei, jeg heter Chloe...
656
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Så klart. Merlin-akademiet.
657
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
MERLIN-AKADEMIET
658
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Det var det Auradon skole het før.
659
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Før udyret forente kongerikene
og skapte Auradon.
660
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Hvordan vet du alt dette?
- Jeg elsker historie! Gjør ikke du?
661
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Du tuller. Slottsballet.
Det var der foreldrene mine forelsket seg.
662
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
Det er årets største begivenhet.
663
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Beklager. Opptatt med
å forandre historien.
664
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Husker du hva moren din sa
om å bli ydmyket på sin første dans?
665
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Det må være det hun mente.
666
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Om noen spilte henne et fælt puss...
667
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Kanskje det gjorde henne
til en grusom diktator?
668
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Det må være derfor
klokken sendte oss til denne tiden.
669
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Det er før moren blir til... moren min.
670
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Flott. Hvordan stopper vi det?
671
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Ved å finne ut hvem som spiller pusset
som ødelegger livet hennes.
672
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Sent ute til timen, damer?
673
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Bli der.
674
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Jøss, det er Merlin.
675
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Vi er ikke elever.
676
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Eller, vi er det,
men vi tror vi har blitt sendt...
677
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Sendt fra et annet sted.
678
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Vi ble overført.
679
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Jeg er rektor Merlin,
så jeg burde ha fått papirer.
680
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Er det det?
681
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Nei.
682
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Dette?
683
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Kjære mamma..." Nei, det er ikke rett.
684
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Da så, det er...
685
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Det er ikke trygt.
686
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Ikke det minste trygt.
687
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
De dukker nok opp til slutt.
688
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Jeg grunnla akademiet
for å gi utdanning til alle.
689
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Men vi tillater ikke sverd i klasserommet.
690
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Jeg fraktet det til Stjernestøvrommet,
som blir hybelen deres.
691
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Finn dere til rette etter skolen,
men først må dere til timen.
692
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Jeg underviser i alkymi på kontoret mitt.
693
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Denne veien.
694
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Nei, det er...
Beklager, det er denne veien.
695
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Følg meg!
696
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
Marmoren i disse buene...
697
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
Hva var det?
698
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
Auradons atferdsregler forbyr løgn,
spesielt for lærere.
699
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Bra dette ikke er Auradon enda.
700
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Det er ikke sverd i disse steinene.
701
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Her er det.
702
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Hvor er nøkkelen?
703
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Ja.
704
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Sånn. Det var det.
705
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Nå jobber vi med alkymi!
706
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Plantene lever enda.
707
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Flaskene bobler.
708
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Bobler, bobler.
709
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Da begynner vi.
710
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Vi har to nye elever her i dag,
711
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
så la oss i det minste late som
timen er for viderekomne.
712
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget og Ella,
del dere og hjelp disse to.
713
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
Kan dere det?
714
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Vær så god.
715
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Prøv å ikke svi den denne gangen.
716
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- Bridget?
- Ja.
717
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mamma?
718
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Ella, mener jeg. Hei.
719
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Hyggelig å møte deg.
720
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Greit, nye jente. Vi hopper uti det.
721
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Vent.
722
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
Er du Bridget?
723
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
Bridget fra Eventyrland?
724
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Jepp. Det er meg.
725
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Her.
726
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Sånn.
727
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Så...
728
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
De er ekle.
729
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Kom igjen. Belgene tømmer seg ikke selv.
730
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Kan du gi meg den griff-kloen?
Jeg må røre.
731
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Disse to bordene.
732
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Jeg elsker antrekket ditt, forresten.
733
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Hvorfor snakker du sånn?
734
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Hvordan da?
735
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Du høres bare annerledes ut.
736
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Jeg vet ikke helt om jeg...
737
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Nei, det er meg. Jeg er... Du er...
738
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Dette er bare litt voldsomt.
739
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Beklager, jeg bare...
740
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Sånn.
741
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Jeg har aldri måttet...
742
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Går det bra?
743
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Ja. Beklager. Jeg bare...
- Ingen prat, takk.
744
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Da så.
745
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Du er ikke som forventet.
746
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Har du aldri jobbet med en
som ikke er kongelig?
747
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Redd for å bli smittet av vanlig?
748
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Nei.
749
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Hvor mange var det på din gamle skole?
750
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Én.
751
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Jeg fikk også hjemmeundervisning.
752
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Helt til jeg kom hit.
753
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Så slapp av. Du blir vant til det.
754
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Vil du ha en klem?
755
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Liker ikke egentlig klemmer.
756
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Jeg har noe som får deg til
å føle deg bedre.
757
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Jeg laget dem i morges.
758
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
La flaskene boble, takk.
759
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Fantastiske flamingo-fjær-muffins.
760
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Flamingo-fjær?
761
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Slapp av. De biter ikke.
762
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Ikke som pepperkakemennene
jeg laget i fjor vår.
763
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Jeg skal ikke bruke den kokeboka igjen.
764
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Smak.
765
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
De er nydelige.
766
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Bare én, ellers kan det få bivirkninger.
767
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Klar for oppgaven?
768
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Hvorfor er du så hyggelig?
769
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Du får til mer med sukker enn med salt.
770
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Kom igjen.
771
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Det er ingen hemmelig oppskrift
772
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Litt smør, mel, sukker
Og masse positivitet
773
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Det funker alltid for meg
774
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Det er derfor jeg har nok til alle
775
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Til alle jeg ser
776
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Noen ganger gjør jeg feil
777
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Og noen ganger svir jeg kaken
778
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Men jeg tror det ordner seg
779
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
For solen skinner litt sterkere
780
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Når du tar litt lettere på ting
781
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Alt går bra
Med en smak av hjertet ditt
782
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Du finner sikkert noe pikant
783
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Bare bland det, så finner du ut
At livet er søtere når du er det
784
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Hei, Fay!
785
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Jeg vil ha en formel
786
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Selv om det aldri går så bra for meg
787
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Det blir alltid ops
Når jeg vifter med tryllestaven
788
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Det er Jasmine og Aladdin.
789
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Kall oss Jaladdin
790
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Han er som en magnet
791
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Hun er så tiltrekkende
792
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Det er fantastisk
For vi flyr høyt sammen
793
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
På et magisk teppe
794
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Drømmeprinsen!
795
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
Det er bare et navn folk kjenner meg på
Jeg er ingen kronet prins
796
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Om du vil være sammen
Kan det bli fint
797
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Greit.
798
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Det er faren min!
799
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
Solen skinner litt sterkere
800
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Når du tar litt lettere på ting
801
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Det kommer til å gå bra
802
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Med en smak av hjertet ditt
803
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Du finner sikkert noe pikant
804
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Bare bland det, du finner ut
At livet er søtere når du er det
805
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Så du er venn med alle?
806
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Å nei.
807
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Ella er min eneste venn.
808
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Men med tid og flere godbiter blir de det.
809
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Se etter en hånd
Finn en gyllen krok
810
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
En sjøkaptein
Jeg ryster alle
811
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Sønn av slangen Morgana
Morgie er navnet, du må gjemme deg
812
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Hades her fra ilden der nede
813
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Skarp som en torn, jeg er Maleficent
814
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Og nå den heiteste
Mørkets gudinne
815
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Her kommer hun
816
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
817
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Jeg er ikke en hverdagsskurk
Jeg lever av å ta sjeler
818
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Har et sinn fullt av onde planer
Jeg kan kverne opp beina dine
819
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
Nede i havets mørke dyp
Er de skumleste ting redde for meg
820
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Si Uliana og se at de rømmer
821
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Hun er Ursulas lillesøster.
822
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Greit.
- Greit.
823
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
Solen skinner litt sterkere
824
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Mørket er litt fristende
825
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Alt går bra
Med en smak av hjertet ditt
826
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
Det er sannsynlig
827
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Vi gjør det mye skumlere
828
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Bland det, så finner du ut
At livet er søtere når du er det
829
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Å se lyst på ting
Når du tar lettere på ting
830
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Bare bland det, så finner du ut
At livet er søtere når du er det
831
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Når du er
Søtere når du er det
832
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Når du er
833
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Takk.
834
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Ingen årsak.
835
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Så klart. Glad for å...
836
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
For alle.
837
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
Flamingofjær er vel supersjeldne?
838
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Hei!
839
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Gi det tilbake!
- Beklager.
840
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Jeg snakker ikke bonde.
841
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Elsker antrekket ditt, forresten.
842
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Det er bare så fullendt.
843
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Det var kult, Uli.
844
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Du sa fullendt, for det er det ikke.
845
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Jeg heter Bridget,
846
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
og jeg må bestikke folk med godbiter
for å være vennen min,
847
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
for jeg er så ensom.
848
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Hei!
849
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
Atferdsreglene forbyr tyveri og mobbing.
850
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Rolig.
851
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Jeg vet ikke hvor du er fra,
men her slåss vi ikke før etter skolen.
852
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Møt meg da.
853
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Du har ikke en sjanse.
854
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Hør her, blekksprutfjes.
855
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Gi muffinsene tilbake,
856
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
ellers river jeg den magiske tungen
ut av halsen din.
857
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Jenta mi.
858
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Jeg ville bare ha fjærene.
859
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Du kan få resten.
860
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Vent!
861
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Det er for mange!
862
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Du burde ikke ha gjort det.
863
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Beklager.
864
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Du er bare sjalu
fordi jeg er så fabelaktig.
865
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Greit?
866
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Du takler ikke...
867
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
Hva var...
868
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
Hva var det?
869
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Går det bra, Uli?
870
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Du ser litt rosa ut.
871
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Hold kjeft!
872
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
Hva er det som skjer med meg?
873
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Kan noen hjelpe henne?
874
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Ja, noen bør hjelpe henne.
875
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, jeg...
876
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Vi... Greit. Ja.
877
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Takk.
878
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Vent.
879
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
880
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Jeg prøvde å advare deg.
881
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, løp.
882
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Vi er nesten fremme.
883
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Hei sann, vennen!
884
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Unnskyld.
- Hva?
885
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Jeg vil prate litt med vennen din.
886
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Beklager. Jeg sa du skulle være forsiktig.
887
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Hei! Bridget!
888
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Pass på!
889
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Unnskyld.
890
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Kom igjen.
891
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Oi...
892
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Hvor er Bridget?
893
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Ganske sikker på at vi fant ut
hvem som spiller pusset.
894
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Jeg vet ikke.
Kanskje det ikke var så ille?
895
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Jeg skal knuse henne!
896
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Kanskje det var det.
897
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Si til Bridget at det ikke er over.
898
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Hvordan går det med Uli?
899
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Jeg har skyldfølelse.
900
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Jeg bør si unnskyld.
901
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Nei!
902
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Hun gjorde det mot seg selv.
903
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Til pass for henne.
904
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Hun mobber oss alltid.
905
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, det var fantastisk.
906
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Dere slo Uliana!
907
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Jeg tror ikke noen har gjort det før.
908
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Og det gjør dere modigere enn meg.
909
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Og jeg er prins.
910
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Selv om jeg ikke liker å understreke det.
911
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Men du finner alltid en måte.
912
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Dere er de nye jentene, hva?
913
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Jeg er Drømmeprinsen.
914
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Det kan diskuteres.
915
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Dere valgte rett tidspunkt til å komme,
for det er slottsball denne uken.
916
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Slottsballet er
en utdatert, elitistisk tradisjon.
917
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Betyr det at du ikke...
918
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Presser meg inn i en kjempedyr kjole
og vonde sko?
919
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Nei takk.
920
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Om du ombestemmer deg,
921
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
sees vi der.
922
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Ella.
923
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Han virket ganske interessert
i planene dine for festivalen.
924
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Ante jeg litt kjemi?
925
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Nei.
926
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Greit, ja, alle elsker ham,
927
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
og han er nydelig og virker grei,
928
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
men du vet hvordan kongelige er,
929
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
bortsett fra deg, B.
930
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Du er annerledes.
931
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Skulle bare ønske noen
var så interessert i å gå med meg.
932
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Alle har planer alt, så...
933
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, vil du gå
på slottsballet med meg?
934
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Men du sa nettopp...
935
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Ja, jeg hater alt det står for.
936
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Men om vi går som venner,
blir det ikke bare fælt.
937
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Nå må vi prøve kjoler!
938
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Vi har bare to dager.
939
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Jeg kan ikke. Jeg må hjem.
940
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Men kanskje senere.
941
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Greit.
942
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Vi sees. Ha det!
- Ha det.
943
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Skal finne den perfekte kjolen
944
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Jeg får dra hjem.
945
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
To dager til moren min blir spilt et puss.
946
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Det er ikke nok tid.
947
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Det må være det.
948
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Jeg kan ikke tro at moren min var så søt.
949
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Det kan du si.
950
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Moren min skal være den mest perfekte,
nådige dronningen noensinne.
951
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
Det virker som Ella ikke tåler kongelige.
952
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Ja, det sprøeste av alt...
953
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- De var bestevenner.
- De var bestevenner.
954
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Nå er spørsmålet
hvordan vi kan stoppe Uliana før ballet.
955
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Først må vi finne ut hva hun planlegger.
956
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Insekter i Bridgets kjole?
957
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Eller noe med slanger?
958
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Så mange gode alternativer.
959
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Vi finner ut mer om Uliana.
960
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Tror du moren min kan vite det?
961
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Kanskje. Og hun står Bridget nærmest.
962
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Hun vet hvilke svakheter hun har,
og hvordan hun skal dolke henne i ryggen.
963
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Du har seriøse problemer med intimitet.
964
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Var det her Askepott vokste opp?
965
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Håper ikke det.
966
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Dette stedet er ikke som jeg trodde.
967
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
Hva gjør dere her?
968
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Vi kom for å treffe deg.
969
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Hvem er det?
970
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Bare noen jenter fra skolen!
971
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Du må jobbe, ellers får du ikke middag!
972
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Beklager. Stemoren min er...
973
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
En skikkelig heks?
974
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Skjønner det. Moren min lar meg aldri
ha venner på besøk.
975
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Eller ha venner.
976
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
Seriøst?
977
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Dere kan bli,
men dere må hjelpe meg med oppgavene mine.
978
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Vær så god. Gulvet må moppes.
979
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Og det må tørkes støv der borte.
980
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Gjør du alt husarbeidet?
981
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Ja, det er min oppgave.
982
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
På tide å droppe glasskoene.
983
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
De var fra moren min.
984
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Det var en belønning.
985
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
For hva da?
986
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
For å jobbe frivillig, være flink
på skolen og være et godt menneske.
987
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Teller det som å være et godt menneske
988
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
om du får belønning for det?
989
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ella, det med Uliana på skolen,
det var ganske vanvittig.
990
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Seriøst.
991
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Hun er like ille som Ursula,
Ulianas storesøster.
992
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
Og den verste mobberen
som har vært på skolen.
993
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
En gang gjorde hun alle førsteklassingene
til frosker.
994
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Nå tror Uliana at hun må være slemmere
995
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
for å leve opp til ryktet hennes.
996
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Men hva har Uliana imot Bridget?
997
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Bridget er så hyggelig.
998
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Akkurat.
999
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Mobbere elsker lette mål,
og Bridget er svak.
1000
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Synes du Bridget er svak?
1001
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Hør her.
1002
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana er slem mot alle.
1003
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
De fleste holder seg unna henne.
1004
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Men samme hvor fæl Uliana er,
1005
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
prøver Bridget å være venner.
1006
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Det er det Uliana ikke tåler.
1007
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Vent. Så du sier
at Bridget er sterk fordi hun er snill?
1008
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Bridget er den sterkeste jeg vet om.
1009
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Hun er snill,
selv når folk er fæle mot henne.
1010
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Vet dere hvor vanskelig det er?
1011
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Har aldri tenkt over det.
1012
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Om vi ville finne Uliana,
hvor tror du hun er?
1013
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Sikkert Den sorte lagune.
1014
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Det er der alle SB-ene henger.
1015
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
Hva var det?
1016
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Ingenting, stemor!
1017
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Fort, fei det inn i peisen.
Hun får aldri vite det.
1018
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Det var en feil.
1019
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Det var min feil.
1020
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Men jeg er veldig lei meg,
og det skal ikke skje igjen.
1021
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Slapp du en fremmed inn i huset mitt
1022
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
og lot henne ødelegge
de fine tingene mine?
1023
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Uakseptabelt.
- Men jeg sa jeg var lei meg.
1024
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Det gir meg ikke en ny vase, gjør det vel?
1025
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Og du har husarrest.
1026
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Du kan sove på låven i natt.
1027
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizella!
1028
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
På tide med kjoleprøven.
1029
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, jeg...
1030
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Jeg er lei meg.
1031
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Det opphever ikke husarresten.
1032
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Ikke vær sånn en prinsesse
neste gang.
1033
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Men det var urettferdig!
1034
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Vet du hva som er urettferdig?
1035
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Moren min døde da jeg var så liten
at jeg knapt husker noe.
1036
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Faren min giftet seg på nytt,
og så døde han også.
1037
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Og siden det
har dette vært min eneste familie.
1038
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Og samme hvor god jeg er,
behandler de meg dårlig.
1039
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Ja, det er urettferdig...
1040
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
For livet er ikke rettferdig.
1041
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Bare dra.
1042
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Vi bør gi henne litt tid.
1043
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Så dette er Den svarte lagune.
1044
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Jeg trodde du var en flott flamingo, Uli.
1045
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Kutt ut!
1046
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Det er SB-ene.
1047
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Jeg er tøff, jeg er fryktet
Jeg er den råeste her
1048
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Kommer med gjengen min, buhu
1049
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Du må tørke opp mer enn en dam av tårer
1050
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Konkurrenten min, kall henne Urs
Men hun forbanner ganske bra
1051
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Jeg har brygg, onde formler
Som gjør livet surt for deg
1052
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Så er det den desperate jenta
Som prøver å ødelegge for meg
1053
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
Jeg lever skurkeaktig
1054
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Hun får angre på
At hun la seg ut med feil sjøheks
1055
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Jeg har et liv fullt av hevn
Jeg er brutal til beinet
1056
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Og alle som går mot meg
Får ønske de aldri var født
1057
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
De vet ikke hva som kommer
Når jeg slår til med det
1058
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Hevn
1059
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
De begynner å løpe
Når jeg slår til med det
1060
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Hevn
1061
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Stopper ikke før jeg maner frem
En vond og perfekt straff
1062
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Jeg blir ikke sint, jeg tar igjen
1063
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Skal finne den perfekte hevn
1064
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Skal finne den perfekte
1065
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Perfekte hevn
1066
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Finne den perfekte
1067
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Den perfekte hevn
1068
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Skal finne den perfekte
1069
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Perfekte hevn
1070
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Skal finne den perfekte
1071
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Perfekte hevn
1072
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Noen forslag?
1073
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Kan hun ikke gå planken?
1074
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Kjære, det er for lett
1075
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Stikke henne med tusen torner?
1076
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
Og så? Skal hun sovne?
1077
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Vi kan brenne henne opp
1078
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Ja, vi brenner henne opp!
1079
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Nei, det må være verre enn alt dette
1080
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
Hevnen skal være brutal
1081
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Og samme hva vi gjør
Med den stakkars uheldige sjelen
1082
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Skal være ti ganger grusommere
1083
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
De vet ikke hva som kommer
Når jeg slår til med det
1084
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Hevn
1085
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
De løper
Når jeg slår til med det
1086
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Hevn
1087
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Slutter ikke før jeg finner
En vond, perfekt straff
1088
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Jeg blir ikke sint, jeg tar igjen
Skal finne den perfekte hevn
1089
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Kaller alle ånder i Den svarte lagune
1090
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Vis meg en oppskrift på undergangen hennes
1091
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Giftig søtt med litt ren trass
1092
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Jeg trenger en perfekt hevn med brodd
1093
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Perfekt hevn
1094
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}TROLLMANNENS KOKEBOK
1095
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
Hva er dette? En bok? Er det alt?
Jeg ba om en vond straff
1096
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Men vent
Det er kanskje ondskap på tallerkenen
1097
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Så jeg skal servere
Det hun fortjener
1098
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Og det er rettferdighet
Dandert som den fineste dessert
1099
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfekt
1100
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
De vet ikke hva som kommer
Når jeg slår til med det
1101
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Hevn
1102
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
De kommer til å løpe
Når jeg slår til med det
1103
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Hevn
1104
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Slutter ikke før jeg finner
En vond og perfekt straff
1105
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Jeg blir ikke sint, jeg tar igjen
Skal finne den perfekte hevn
1106
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Skal finne den perfekte
1107
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
Den perfekte hevn
1108
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Jeg skal finne den perfekte
1109
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Den perfekte hevn
1110
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Vi baker vår egen godbit.
1111
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
Og gjør henne til et monster.
1112
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
Hva var det?
1113
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Kom igjen.
1114
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Går det bra?
1115
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Ja.
1116
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Takk.
1117
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
Du hjelper ikke om du er fiskemat.
1118
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Vi kan stoppe dem før ballet.
1119
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Men det betyr...
- Vi har en bok å finne.
1120
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Hvor kan boka være?
1121
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
Hvem kan vi spørre?
1122
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
Ikke Ella.
1123
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Jeg kan ikke tro
hvor fæl familien hennes var med henne.
1124
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Jeg forstår ikke hvordan
noen kan vokse opp sånn
1125
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
og så bli... Tja, moren min.
1126
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Hvordan kan noen forandre seg så mye?
1127
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Det kan du si.
1128
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Mamma har forandret
personligheten fullstendig.
1129
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Det er som om alt hun gjør nå, er for
at folk skal være redd for henne, og...
1130
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
Og for å skjule det
at hun faktisk pleide å være grei.
1131
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Hva enn vi gjør,
må vi sikre at hun forblir sånn.
1132
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
Mammas liv avhenger av det.
1133
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Tenk over det.
1134
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
Hva om moren din hadde vokst opp
og blitt som Bridget?
1135
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Helt uvitende, mener du?
1136
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Eller snill, gavmild og åpenhjertig.
1137
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Hun ville ikke blitt en tyrann.
1138
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Ja. Jeg kunne spist det jeg ville,
og sovet når jeg ville,
1139
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
hatt på meg det jeg ville,
være det jeg ville.
1140
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Jeg hadde vært fri fra moren min
og reglene hennes og dømmingen.
1141
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Kanskje hun ikke er dømmende.
1142
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Kanskje hun er kjærlig og snill.
1143
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Samme det. Jeg bryr meg jo ikke om det.
1144
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Jeg tror du kanskje gjør det.
1145
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Apropos Bridget...
1146
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
Hva om klokken tok oss med hit
fordi det du egentlig vil ha,
1147
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
er en mor som kan elske deg sånn du er?
1148
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
En mor som er mer som Bridget.
1149
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Hun hadde sikkert laget muffins enda.
1150
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Der har vi det.
Vi spør Bridget om kokeboka.
1151
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfekt.
1152
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Ess i ermet
Jeg har triks du aldri har sett
1153
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Jeg håper du satser på meg
1154
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Hei, folkens!
1155
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Jeg øver på signaturdansen min
til slottsballet.
1156
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Kom igjen.
1157
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Jeg kaller det "kjærlighetsdansen".
1158
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Da du kom inn
1159
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Kjenn som hjertet slår
1160
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Vis meg kortene dine
1161
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Så kaster du hendene opp
1162
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Gå fra side til side
1163
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Len deg tilbake og skli
1164
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Så gjør du hva du vil
1165
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
Det er kjærlighetsdansen
1166
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Det er, det er, det er...
1167
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Jeg roter det til på den siste biten.
1168
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Men det er greit. Jeg klarer det.
1169
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Jeg rydder opp dette.
1170
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Rommet ditt er kjempefint.
1171
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Takk.
1172
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Det minner meg om hjemme.
1173
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
Der jeg er fra,
er det regler mot alt dette.
1174
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Hvem er vel imot moro?
1175
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Dronningen vår.
1176
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Også kjent som moren min.
1177
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Hun hater stilen min også,
måten jeg tenker på,
1178
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
alt ved meg.
1179
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Så leit, Red.
1180
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Kan ikke forestille meg å ha en sånn mor.
1181
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Hun er den eneste jeg har hatt.
1182
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Om jeg var moren din,
1183
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
ville jeg elsket å ha en datter
som tenker selv.
1184
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Er det det magiske speilet?
1185
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Ja.
1186
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Har du hørt om det?
1187
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Jeg har lest om det.
1188
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Det var en gave.
1189
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Det har tilhørt
Eventyrlands kongefamilie lenge.
1190
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
Hva gjør det?
1191
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Det viser fremtiden.
1192
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Har du sett?
1193
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Nei.
1194
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Jeg elsker overraskelser.
1195
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Hvorfor skulle jeg avsløre fremtiden?
1196
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Den blir sikkert flott.
1197
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Vi håpet du kanskje kunne hjelpe oss
med å finne en kokebok.
1198
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Ja. Dere har funnet rett jente!
1199
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Jeg har alle verdens kokebøker.
1200
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
Til og med Trollmannens kokebok?
1201
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Jeg skal se.
1202
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
Kjærlighetsdansen Kjærlighet
1203
01:10:51,625 --> 01:10:53,708
Kjærlighetsdansen
1204
01:10:53,708 --> 01:10:57,625
Kjærlighet Kjærlighetsdansen
1205
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
Kjærlighetsdansen Kjærlighet
1206
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
Hva gjør du?
1207
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Sjekker hvordan det går hjemme.
1208
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Slipp meg.
1209
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Drømmekongen.
1210
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Så fint å se deg igjen.
1211
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Hvor er hun?
1212
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Hvor er Askepott?
1213
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Hvordan det?
1214
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Nei.
1215
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Leter du etter disse?
1216
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
Hva har du gjort?
1217
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Ikke så morsom nå, er jeg vel?
1218
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Nei.
1219
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
Hva...
1220
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Nei...
1221
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Nei!
1222
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Nei!
1223
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Greit, så... ikke bra.
1224
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Så rart. Jeg trodde jeg hadde alle.
1225
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Bortsett fra de som er forbudt.
1226
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Hvor finner vi de forbudte?
1227
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Det gjør vi ikke.
1228
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
De er farlige.
1229
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Det var derfor rektor Merlin
låste dem inne på kontoret sitt.
1230
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Og forhekset dem
så ingen bråkmakere får fatt i dem.
1231
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Nå som vi vet hvor boka er,
tror jeg løsningen er klar.
1232
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Absolutt.
1233
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Vi har bare ett valg.
1234
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Ja.
1235
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
På tide å si det til rektor Merlin.
1236
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Vi må tilstå. Han kan hjelpe oss.
1237
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Nei. Hjelpe oss?
1238
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Tror du han gir oss
en forbudt bok fordi vi spurte?
1239
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Har du en bedre idé?
1240
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Ja.
1241
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Vi gjør det selv.
1242
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Vi bryter oss inn og stjeler den.
1243
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Det er det Uliana skal gjøre.
1244
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Med mindre vi kommer først.
1245
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Vil du bryte deg inn på rektors kontor?
1246
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Det er forhekset.
1247
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Og ballet er i morgen.
1248
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Vi har bare én sjanse til
å gjøre det rett. Og du vil stjele?
1249
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
Og du vil fortelle det til læreren?
1250
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Du er så prektig.
1251
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Jeg vil heller være prektig
enn et dårlig menneske.
1252
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Du høres ut som moren din.
- Takk.
1253
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
Hvordan gikk det for henne?
1254
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Du er ond.
1255
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Akkurat som moren din.
1256
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Ja, kanskje...
1257
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Men jeg skal få oss vekk herfra.
1258
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Hei.
1259
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Får jeg snakke med deg om noe?
1260
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Vanligvis snakker jeg
med moren min når jeg har et problem,
1261
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
men hun er langt unna nå, så...
1262
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Om du har en venn...
1263
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Tja, ikke en venn, men en du vet er slem.
1264
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
Hvordan vet du at hun er slem?
1265
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Hun sier det selv.
1266
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Slemme folk mener ikke at de er slemme.
1267
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Tro meg, jeg bor hos en.
1268
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
Hva om hun presser deg
til å gjøre noe slemt,
1269
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
men sier at det er av en god grunn?
1270
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Rett og galt
Ondt og godt
1271
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Hvem vet?
1272
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Det er en kodeks jeg tror på
1273
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Alle valg du finner
1274
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Har grånyanser
1275
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Det finnes regler av en grunn
1276
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- Ja?
1277
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Herlig kar
- Ja
1278
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Er du enig?
1279
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Men han stjal til de fattige
1280
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Så kan du krysse den grensen i teorien?
1281
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Jeg kjenner deg ikke lenger
1282
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Valget er alltid opp til deg
1283
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Når det bare er én ting igjen å gjøre
1284
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Må bli skitten på hendene
1285
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Bare hoppe uti rotet
1286
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Må bli skitten på hendene
1287
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Gjør ditt verste
1288
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Gjør ditt beste
1289
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Ond og god
Bør og bør ikke
1290
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Er ikke alltid svart og hvitt
1291
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Du må bli skitten på hendene
For å få det til
1292
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Men det finnes universelle sannheter
Du må erkjenne
1293
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
For eksempel?
1294
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Modige riddere
1295
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Rene og gode, garantert
1296
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Det spørs hva de kjemper for
- Ekle hekser
1297
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Selger brygg for onde gjerninger
1298
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Hun kan ha barn hun forsørger
1299
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Om du er god
Kommer gode ting til deg
1300
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
Den knuste vasen viser at det ikke stemmer
1301
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Det er urettferdig
1302
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Men det er sånn det går
Du er en snill jente
1303
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Men prinsessen i deg vises
1304
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
Livet er et komplisert spill
1305
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Noen ganger har du ikke råd
Til å være dydig
1306
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Må bli skitten på hendene
1307
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Bare hopp uti rotet
1308
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Må bli skitten på hendene
1309
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Gjør ditt verste
Gjør ditt beste
1310
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Ondt og godt
Bør og bør ikke
1311
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Er ikke alltid svart og hvitt
1312
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Må bli skitten på hendene
For å få det til
1313
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Greit?
- Greit
1314
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Men hvor langt vil du gå?
1315
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
Hvor mye setter du på spill?
1316
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Si hvordan du vet det
1317
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Hvor setter du strek?
1318
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Det er ingenting jeg ikke gjør
1319
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Om hjertet mitt sier det er rett
1320
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Om det er for en jeg elsker
1321
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Om det er for å redde et liv
1322
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
For å redde livet ditt
1323
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Du må bli skitten på hendene
1324
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Hoppe uti rotet
1325
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Må bli skitten på hendene
1326
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Gjør ditt verste
Gjør ditt beste
1327
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Ond og god
Bør og bør ikke
1328
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Er ikke alltid svart og hvitt
1329
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Må bli skitten på hendene for å få det til
1330
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Greit?
- Greit
1331
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Det er nydelig.
1332
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Bra luking, prinsesse.
1333
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Jeg visste du hadde svaret.
1334
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Takk.
1335
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Kysten er klar.
1336
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ikke enda.
1337
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Hva gjør du her?
1338
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Blir skitten på hendene.
1339
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Skal du bryte deg inn på rektors kontor?
1340
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Det er for en god sak.
1341
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
Rettferdiggjør du forbrytelsene dine alt?
1342
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Elsker det.
1343
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}rektor Merlin
1344
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, du holder utkikk.
1345
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Om Merlin kommer, signaliserer du.
1346
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Skal jeg ta et ulvehyl?
1347
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Eller et hundehyl?
1348
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Jeg kan ta forskjellige hunder.
1349
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Jeg sjekker der oppe.
1350
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Vent. Jeg ser den. Den store med klør.
1351
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Har den nesten.
1352
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Oi.
1353
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Løp!
1354
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Raska på.
1355
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Kom igjen.
1356
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Nei. Uglen kommer til å si det til Merlin.
1357
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, jeg kan holde på dem.
1358
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Ta boka!
1359
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Nei!
1360
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1361
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Hei!
1362
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
De forsvinner.
1363
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Jeg tror jeg klarer det.
1364
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Å nei!
1365
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, pass deg!
1366
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Uglen har boka.
1367
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Vi har dem.
1368
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Går det bra?
1369
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
De var fra moren din.
1370
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Det var på tide å droppe glasskoene.
1371
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
For en forestilling.
1372
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Tja...
1373
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Jeg tar den.
1374
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Få de slimete tentaklene dine
vekk fra den!
1375
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Jeg tror ikke det.
1376
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Det er over.
1377
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
De er for mange.
1378
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Endelig.
1379
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Vi ser hva slags ugagn du har til meg.
1380
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Jeg klarer ikke å bevege meg.
1381
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Forbannelse!
1382
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Hei!
1383
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Nei. Stopp.
1384
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Nye sko?
1385
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Jeg spanderer.
1386
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Herlig.
1387
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Hvordan visste du at det ville skje?
1388
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Bridget sa at Merlin forhekset kokeboka
1389
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
så den ikke havner i gale hender.
1390
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Ja.
1391
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Da bør du åpne den.
1392
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Dette er absolutt gale hender.
1393
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Nei.
1394
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Gjør det du.
1395
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Jeg er ond, som moren min, husker du vel.
1396
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Du er ikke som moren din, Red.
1397
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Du er deg selv.
1398
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Du er et godt menneske.
1399
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Nei.
1400
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, jeg lyver.
1401
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Jukser.
1402
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Jeg stjeler.
1403
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Jeg er fortapt.
1404
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Du sto imot en mobber også.
1405
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Og du risikerte livet for å redde meg.
1406
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Og akkurat nå redder du Auradon.
1407
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Jeg trodde det å være god
handlet om å følge reglene.
1408
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Men det viser seg
at det er mye mer komplisert.
1409
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Du gjør så mye godt, Red.
1410
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Beklager at det tok så lenge å se det.
1411
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Du klarer dette.
1412
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Greit.
1413
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Det var det jeg sa.
1414
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Sørens ugle.
1415
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Arkimedes bør ha rett nå.
1416
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Fort!
1417
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Hvordan visste du det?
1418
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Jeg var 80 prosent sikker.
1419
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Jeg kunne blitt permafrosset,
og du var bare 80 prosent sikker?
1420
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Regn, regn, regn.
1421
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Herlig. Nå blir jeg forkjølet.
1422
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Hvor er nøkkelen? Sørens ugle.
1423
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Hallo, der nede.
1424
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Håper dere liker gjensitting,
1425
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
siden dere har meldt dere på i flere år.
1426
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Så du Ulianas ansikt da hun åpnet boka?
1427
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Hun bare...
1428
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Skulle ønske jeg så henne når hun
må være hjemme på slottsballkvelden.
1429
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Tipper hun bare...
1430
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Er vi sikre på at hun ikke kommer?
1431
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Ja. SB-ene får gjensitting i evigheter.
1432
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Og selv om de kunne gå på ballet,
1433
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
kan de ikke spille pusset uten kokeboka.
1434
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Vi klarte det.
1435
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Vi kan dra tilbake.
1436
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Vi kan dra hjem.
1437
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Ja.
1438
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Men hva om vi drar tilbake
og moren min fortsatt er... moren min.
1439
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Selv om hun er det,
ender ikke du opp som henne.
1440
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Og dette?
1441
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Dette er bevis.
1442
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Du reddet moren min.
1443
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Her.
1444
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Dette tilhører deg.
1445
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Klar?
1446
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Klar.
1447
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Av med hodet hennes.
1448
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
- Mamma!
- Jeg kneler aldri for en tyrann.
1449
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Første dans.
1450
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibbidi bobbedi...
1451
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
Det er livet mitt!
1452
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Hva heter jeg?
1453
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1454
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Rektor Uma for deg.
1455
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Si det riktig, ellers må du gå planken.
1456
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Hun tuller bare.
1457
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Hun tuller.
1458
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Jeg fikk aldri sjansen
til å gå på Auradon skole.
1459
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Men som kaptein på skuta
1460
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
er jeg stolt av å plotte en ny kurs
mot en lys fremtid.
1461
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Unnskyld meg.
1462
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Kan du la være?
1463
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Nei, egentlig ikke.
1464
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mamma, hva gjør du?
1465
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Spiller favorittspillet mitt.
1466
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Hjerter!
1467
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Jeg elsker bobler!
1468
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Jeg elsker det.
1469
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Beklager. Jeg kunne ikke hjelpe for det.
1470
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Jeg er bare så glad
for at datteren min er her.
1471
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Ingenting jeg sier, topper det.
1472
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Så ha et fint år, dere.
1473
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Vi reddet mødrene våre.
1474
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Du endret historien.
1475
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Nei. Vi gjorde det.
1476
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
Solen skinner litt sterkere
1477
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Når du lever litt snillere
1478
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Jeg vet at selv uten å prøve
1479
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Er du tro mot hjertet ditt
1480
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Det er sannsynlig
1481
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
At du får prøve noe pikant
1482
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Uenighetene våre forenes
1483
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
For livet er søtere når vi er det
1484
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Ja Livet er søtere når du er det
1485
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Du er faktisk herlig, mamma.
1486
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
Solen skinner litt sterkere
Solen skinner litt sterkere
1487
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
Solen skinner litt sterkere
1488
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Når du tar litt lettere på ting
1489
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Alt går bra
Med en smak av hjertet ditt
1490
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
Du får nok
1491
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Smake noe pikant
1492
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Bare bland det, så finner du ut
At livet er søtere når du er det
1493
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
Livet er søtere når du
Søtere når du er det
1494
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mamma!
1495
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Der er hun.
1496
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Livet er søtere når vi er det
1497
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
For en søt, lykkelig slutt.
1498
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Alle fikk det de ville.
1499
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Men det kan være farlig
å få det du vil ha.
1500
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Spesielt når du roter med tiden.
1501
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Du trodde vel ikke
det var slutten på historien?
1502
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Når du har gått inn
1503
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Kjenn hjerteslagene dine
1504
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Vis meg, vis meg kortene dine
1505
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Så kaster du opp hendene
1506
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Gå fra side til side
1507
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Len deg tilbake og skli
1508
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Så gjør du hva du vil
1509
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
Det er kjærlighetsdansen
1510
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
Kjærlighet Kjærlighetsdansen
1511
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}Kjærlighetsdansen
1512
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Oversatt av: Heidi Rabbevåg