1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 OS DESCENDENTES: CORAÇÃO REBELDE 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Isto é Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 o reino onde todos os teus contos de fadas preferidos são verdade. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Foi formado há 30 anos, quando o Monstro casou com a Bela. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 E como conseguiram que as personagens coexistissem? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 É simples. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Banindo os vilões para a Ilha dos Perdidos. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Foi onde cresci. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Talvez saibas o meu nome. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, filha da grande e terrível bruxa do mar, Úrsula, 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 e uma rainha pirata a temer. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Ajudei a Mal e o Ben a libertar a ilha 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 e, agora que estão no trono, as coisas são muito mais justas por aqui. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Mas eles vão partir com o Jay e a Evie numa nova aventura 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 para formar alianças com terras distantes. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 E adivinhem quem deixaram no comando enquanto estão fora? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Isso mesmo. Os vilões é que mandam. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}E podem apostar que vou mudar as coisas por aqui. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}GABINETE DA DIRETORA UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Já estive no gabinete da diretora, mas nunca assim. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Fiz chá para nós. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Senta-te, por favor. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Não é um trabalho fácil, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Mas oxalá o consideres gratificante. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Desde os meus dezasseis anos que lidero um bando de vilões. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Acho que dou conta de uns quantos miúdos. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Piratas! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Aproveite a reforma. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Não me vou reformar. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Queres mesmo pôr isso aí? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Fui escolhida como nova presidente da Universidade de Auradon 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}e, para garantir uma transição sem percalços, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}preparei uma lista 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}com cores consoante as prioridades. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}A minha primeira ordem será garantir que miúdos 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}de todos os reinos são bem-vindos nesta escola. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Essa já é a política da escola. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Eu disse "todos". 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Até o País das Maravilhas. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}O País das Maravilhas? Não. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Não! 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}O País das Maravilhas é hostil. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Já ouvi dizer. A Rainha é uma tirana. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}A Rainha de Copas recusou juntar-se a Auradon aquando da união. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Ela formou um exército e tivemos de fechar a toca do coelho. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Céus! 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Se ao menos a Rainha Mal e o Rei Ben estivessem aqui. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}É uma pena não estarem. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}E porque acha que a Mal me pôs no comando 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}se não queria mudar as coisas por aqui? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Sem ofensa, Fada M, mas não conhece a Mal e o Ben como eu. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Eu costumava odiar a Mal. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Já deve ter ouvido. Mas sabe o que aconteceu? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Fizemos as pazes. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Vimos bondade uma na outra. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Quando ela e o Ben finalmente abriram a Ilha, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 deram uma segunda oportunidade a todos os vilões. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Agora é a vez do País das Maravilhas. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Isto é para a Princesa Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Tens a certeza? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Seria a vontade do Carlos. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Não o faça por mim. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Faça-o em honra dele. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Pessoal. 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-boo. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 NÃO ENTRAR VOLTEM PARA TRÁS 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 É verdade. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon pode ter derrubado a barreira, mas a filha de uma vilã ficou para trás. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Mas comigo, não. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Então, estou a enviar um convite 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 para o reino de que ninguém se atreve a falar. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Aquele que se esconde mesmo abaixo da superfície. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 O País das Maravilhas, um mundo sombrio de mistério e magia. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 E a sua governante, a Rainha de Copas, 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 "RECOLHER OBRIGATÓRIO EM EFEITO" 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 bem, ela tem fama de ser implacável. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Súbditos do País das Maravilhas, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 têm um minuto para cumprir 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 o recolher obrigatório de Sua Majestade Real, senão... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Senão, cortam-vos a cabeça. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Só há uma pessoa que se atreve a resistir às ordens da Rainha. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 E é a sua própria filha, 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 a Princesa Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Sou uma ameaça, sou uma rebelião 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Numa só miúda 88 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 Sim, sim, sim 89 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Esgueiro-me pelas sombras como se fosse ultravioleta 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Sim, sim 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Corações nas paredes, mas não há amor nestas ruas 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Um apetite pela destruição 93 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Uma miúda tem de comer 94 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 O Diabo está no meu ombro e não se cala 95 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 Sim, sim 96 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Estou no caminho da destruição 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Vai ser divertido 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Começar 99 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Furiosa 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Hoje vou acender-me como fogo de artifício 101 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Incendiar 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Até tudo o que veem ser 103 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Red, Red, Red, Red 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vândala! 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Soldados, estão prontos? 106 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Sim, senhor 107 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 A Rainha não é amigável 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Isso é certo 109 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 É um crime a forma como seguem a coroa 110 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Punhos no ar 111 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Botas no chão 112 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Oiço o som e está a ficar mais alto 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 A gritar: "Red, Red, Red" 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Estou a invadir, chamem os guardas 115 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Disparem o alarme 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Princesa de copas, acesa no escuro 117 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Cortem-lhes a cabeça Deixem-nos a morrer 118 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 A ver "Red, Red, Red" 119 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Apanhem-na! 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Estou no caminho da destruição 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Eles vão pensar que estou 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Começar! 123 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Furiosa! 124 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Hoje vou acender-me como fogo de artifício 125 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Destruir 126 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 E pintar a cidade Red, Red, Red, Red 127 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Não quero uma vida governada por uma rainha 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Olha para os meus olhos, vê o fogo em mim 129 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Incendiar 130 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Até tudo o que veem ser Red, Red, Red, Red, Red 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Acordados a noite toda 132 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Direita, esquerda, direita 133 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Sem questionar as ordens 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Ou pagarão o preço 135 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Proteger as fronteiras da Rainha 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Lembrem-se do que ela diz 137 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Ou lhes cortamos a cabeça 138 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Ou cortam-nos as nossas 139 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 Apanhem a miúda Apanhem a miúda 140 00:07:15,041 --> 00:07:16,625 Apanhem a miúda, apanhem a miúda 141 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Ela está a pintar o nosso mundo. 142 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Está a pintar o nosso mundo 143 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Red 144 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Não quero uma vida governada por uma rainha 145 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Olha para os meus olhos, vê o fogo em mim 146 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Incendiar 147 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Até tudo o que veem ser Red, Red, Red, Red, Red 148 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Cortem-lhe a cabeça! Red! 149 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Cortem-lhe a cabeça! Red! 150 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Cortem-lhe a cabeça! Red! 151 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Para onde foi? - Quem era ela? 152 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Ela estava aqui. 153 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 154 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Os guardas podiam ter-te levado para a masmorra, Red. 155 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Em que estavas a pensar? 156 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Que o retrato da minha mãe precisava de uns retoques. 157 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Estou seriamente preocupado contigo, Red. 158 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Espero que ela goste. 159 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Se continuares assim, nem sempre estarei lá para te salvar. 160 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Sabes isso, não sabes? 161 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Chapeleiro, tu sabes que não me podes salvar. 162 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Estou presa no País das Maravilhas. Sou uma causa perdida. 163 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Não és uma causa perdida. 164 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Como teu tutor, estou encarregado de te preparar para o teu futuro. 165 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 E, como teu amigo, quero que tenhas um. 166 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Que futuro, Mads? 167 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Tenho a mãe mais controladora de sempre. 168 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Nunca me deixará sair do País das Maravilhas. 169 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Sei que não tem sido fácil crescer com uma mãe que é tão... 170 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ... peculiar. 171 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Mas ela nem sempre foi assim. 172 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 É verdade! 173 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Somos todos produto do nosso passado 174 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 e o da tua mãe foi certamente infeliz. 175 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Ela só quer transformar-me na próxima rainha má como ela. 176 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 E não quero ser rainha. 177 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Só quero ser responsável pela minha própria vida. 178 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Mas o que eu quero não lhe importa. 179 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Red... 180 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Só planeava mostrar-te isto 181 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 quando fosses um pouco mais velha, 182 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 mas já está terminada. 183 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 A minha máquina do tempo. 184 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Leva-nos ao momento exato 185 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 que nos pode dar o que o nosso coração mais deseja. 186 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Se queres mesmo uma vida diferente, Red, quero que tenhas essa opção. 187 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Mas ficas avisada, 188 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 quando mexes com o tempo, 189 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 pode haver consequências imprevisíveis. 190 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Acho que consigo viver com isso. - Tudo pode mudar. 191 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Podes perder a tua mãe por completo. 192 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 É muito perigoso. 193 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Ainda não. 194 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Quando fores mais madura. 195 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Sei que estás frustrada, Red, mas estou a tentar proteger-te. 196 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Preocupo-me muito contigo. 197 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Obrigada, Mads. 198 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Haja alguém que ainda se preocupa. 199 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Procurem no castelo! 200 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Se a Rainha descobre que estou a abrigar uma fugitiva, 201 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 estarei metido em sarilhos dos grandes. 202 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 É melhor saíres daqui, Red. 203 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Desafio-te a obrigares-me. - Como queira, Princesa. 204 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 O que te disse sobre chamares-me Princesa? 205 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Mas ficas avisada, podes perder a tua mãe por completo. 206 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Aonde vais? 207 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Volta aqui! 208 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Apanhei-te! 209 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Não! 210 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Apanhei-te! 211 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Aposto que por esta não esperavas. 212 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Pai, isso é batota. 213 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Não. 214 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 É delicioso. 215 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Não sejas tão séria, Chloe. 216 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Inscrevemos-te no Espadas e Escudos porque era suposto ser divertido. 217 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Sim, é, mas lá fora não sou só mais uma concorrente. 218 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Represento Cinderelasburgo. 219 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Pareces a tua mãe. 220 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Não lhe dês ouvidos. 221 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 O teu pai nunca se importou com o que os outros pensam. 222 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Não preciso. Sou encantador. 223 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Isso é discutível. 224 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Pai. 225 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mãe! 226 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Sinto o amor 227 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Sinto o amor 228 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Amor que só a vida dá 229 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Meu coração 230 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Bate a paixão 231 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Rumo ao céu que meu será 232 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Podem parar? 233 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Esta foi a primeira canção 234 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 que eu e a tua mãe dançámos quando estávamos na escola. 235 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Apaixonámo-nos no Baile do Castelo. 236 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Sim, eu sei. Dizem-me sempre isso. 237 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 E sei que vocês têm uma relação saudável, mas vá lá. 238 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 E isso também é bom, 239 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 ou não teríamos sido capazes de criar esta família incrível. 240 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Sei que já fizeste as malas, 241 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 mas achas que tens espaço para mais um par de sapatos? 242 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mãe! São iguaizinhos aos teus! Mas ainda mais fixes. 243 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Mereceste-os, Chloe. 244 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Tiraste nota máxima a tudo no ano passado. 245 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 E voluntariaste-te para a Sociedade Histórica de Auradon. 246 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 E o que mais me orgulha é que sejas tão boa pessoa. 247 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 É por isso que és uma grande princesa 248 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 e que serás uma grande rainha. 249 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 É uma grande responsabilidade. 250 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Vais experimentá-los ou não? 251 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Sua Alteza Real! 252 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Sua Graça! 253 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Sua Excelência! 254 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Sua Majestade magnânima, 255 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 Imperatriz do País das Maravilhas, 256 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 a Rainha de Copas! 257 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Vossa Majestade. 258 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Quem é o responsável? 259 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Não sabemos, Vossa Alteza Real. 260 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Dupliquei a guarda, tripliquei a patrulha 261 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 e ofereci pessoalmente dez diamantes por qualquer informação 262 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 que leve à captura do criminoso. 263 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Sua Alteza Real, 264 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}a Princesa Red! 265 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Nem te deste ao trabalho de te vestires a preceito. 266 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Considero essa roupa... ofensiva. 267 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Quem me dera que ser eu não te ofendesse. 268 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Desculpa ter-te acordado antes do meio-dia, 269 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 mas, enquanto dormias, a Praça Real foi vandalizada. 270 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 E esta amostra de soldado 271 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 não conseguiu proteger o meu retrato. 272 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Portanto, a questão é: o que fazemos? 273 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Espetamos-lhe espinhos nos olhos? 274 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Cortamos-lhe a cabeça? 275 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Como um dia serás rainha, deixarei que decidas. 276 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Eu é que decido? 277 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Está bem. 278 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Bom, nesse caso... 279 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Cortamos-lhe... 280 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 O chapéu. 281 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 És uma grande desilusão. 282 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Eu era assim com a tua idade. 283 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Queria desesperadamente ser uma rainha que todos adorariam. 284 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Mas se aprendi alguma coisa, foi isto. 285 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 É melhor ser temida do que amada. 286 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 O amor não interessa. 287 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Agora, tenta outra vez. 288 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Pelo teu crime, 289 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 estás condenado a... 290 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Para de brincar ou quem é castigada és tu! 291 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Perdão! 292 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Peço desculpa pela interrupção, Vossa Majestade. 293 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Uma entrega Real. 294 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Cara Rainha de Copas, Imperatriz do País das Maravilhas. 295 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Enquanto nova diretora da Escola de Auradon, 296 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 é uma honra convidar a sua filha, Red, a Princesa do País das Maravilhas, 297 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 para frequentar esta escola. 298 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Espero que se juntem a nós na Cerimónia de Boas-Vindas. 299 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Se aceitar, este convite servirá como chave. 300 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "De pirata a diretora." 301 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Outra vilã que amoleceu. 302 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Afinal, talvez tenhas futuro. 303 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Se fores para a Escola de Auradon, consegues sair do País das Maravilhas. 304 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Não interessa. 305 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 A única coisa que odeia mais que Auradon, é a ideia de eu ter a minha própria vida. 306 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Por isso, tenho a certeza de que vai recusar. 307 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Nós aceitamos! 308 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Espera lá! 309 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 A sério? 310 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Disseste que Auradon não prestava. 311 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Com a minha filha lá, pode ser que escape. 312 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Vais deixar-me ir? Tu? 313 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Faz as malas. 314 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Estou a alucinar ou a minha mãe até tem coração? 315 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 E veste algo respeitável, para variar. 316 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Não me envergonhes! 317 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Vá, meio coração. 318 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Servem na perfeição! 319 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Adoro-os. - Aí está a minha menina. 320 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Obrigada. 321 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 É tão bonito. 322 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 De certeza que não podes vir? 323 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Podemos visitar o Chad na faculdade noutra altura. 324 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Ele quer mesmo que o vá ver a jogar futcrosse, por isso... 325 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Cuida da tua mãe por mim. - Vou cuidar. 326 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Amo-te. 327 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 PAÍS DAS MARAVILHAS ROYAL FLUSH 328 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Como entramos na toca do coelho? 329 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Está trancada há décadas. 330 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mãe, o que estás a fazer? - Tens tanto para aprender. 331 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Até que enfim. 332 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, pensei que te tinha dito para vestires algo respeitável. 333 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Sou só uma miúda 334 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 De braços abertos 335 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 À procura da bondade 336 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Algures nos teus olhos 337 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Procuro algo 338 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Que poderei não encontrar 339 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Eu só quero amor 340 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 O que tu queres não existe Não é o amor 341 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Dizes que não é o amor 342 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Torna-me fraca 343 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Mas como sei, se ainda não o senti? 344 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Dizes que não é o amor 345 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 E eu gostava de poder competir com toda a dor que tu sentiste 346 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Não é o amor 347 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 E não há nada tão bom como derrotares os teus inimigos 348 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Eu digo, não é o amor 349 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 E o medo é mais importante para governarmos durante século 350 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Será mesmo ela? Dizem que não há ninguém pior 351 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Não há ninguém tão mau Mau como a Rainha, mau como a Rainha 352 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Desapareceu durante anos 353 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Mas agora, apareceu 354 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Escondam-se debaixo da cama 355 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Debaixo da cama 356 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Aqui vamos nós. 357 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Cuidado com o que fazem Cuidado com o que dizem 358 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Isso mesmo! 359 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Ou cortam-vos a cabeça Cortam-vos a cabeça! 360 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Saiam da frente, plebeus! 361 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Tenham cuidado aonde vão Não a aborreçam 362 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Ou então, vão cortar-vos a cabeça 363 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Malas, por favor. - Sim, Majestade. 364 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Nome, por favor. 365 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Sabe quem somos. 366 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 367 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Não esperava ver-te aqui. 368 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 369 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Agora é Sua Alteza Real. 370 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Claro. Deves estar muito orgulhosa. 371 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Olá! Sou a Chloe Encantada. 372 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Deves ser a Princesa Red. 373 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Sempre me perguntei como seria o teu reino. 374 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Devias aparecer um dia destes. Eu apresento-te ao Rarrazoado. 375 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Fixe! O que é um Rarrazoado? 376 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Um monstro que come miúdas irritantes. 377 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Deixa, querida. 378 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Conhecia-la? 379 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Vi como ela era A Cinderela e eu éramos colegas 380 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Não acredito. 381 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Passei demasiado tempo neste sítio Então, tinha de fugir 382 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Está bem. 383 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 As pessoas aqui podem sorrir Mas têm duas caras e são falsas 384 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Andaste na Escola de Auradon? 385 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Não, ainda nem tinha esse nome 386 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Aquela miúda foi mal-educada Qual é o problema dela? 387 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 O que quer ela? 388 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Algumas pessoas são más ao início Porque têm medo de sentir 389 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 É sobrevivência, é proteção Por isso é que as rosas têm espinhos 390 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Vá lá, de que lado estás tu? A única pior do que ela é a mãe dela 391 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Ouve, querida, no secundário Houve uma partida cruel 392 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 E desde esse dia fatídico Ela nunca mais foi a mesma 393 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 É uma pena 394 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 O que aconteceu? Posso perguntar? 395 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Viemos celebrar o futuro, querida Não reviver o passado 396 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Abram alas, a Rainha chegou 397 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Olhem para eles, inocentes 398 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Não acredito, deixaram-nos entrar 399 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Vê-os a pagar a consequência de serem tão insolentes 400 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Não te cheira a cobardice? Absorve, devora 401 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Os doces são para os fracos Deixa-me mostrar-te o verdadeiro poder 402 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Rápido, Red, tens de seguir Um dia, vais estar no trono 403 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automático, como eu planeei 404 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 E o que eu quero? 405 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Eles vão cair como paraquedas Vão rastejar até mim de quatro 406 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 O que é que eles te fizeram? 407 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, porque estás a discutir? 408 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Eu não falo língua de políticos Sou uma rainha 409 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 A vossa submissão é o que preciso De joelhos perante mim 410 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Realeza, deviam ouvir Ou vão acabar na prisão 411 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Vão viver nas masmorras, debaixo do chão 412 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Não é o amor - Não 413 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder - É 414 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - É quando digo que só vivem - O amor, poder 415 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Se eu vos deixar viver 416 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 E deviam aceitar o que dou quando estou a dar 417 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 E o que estou a dar não é amor 418 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Não é o amor 419 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Não é o amor - Não 420 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Não é o amor - É 421 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Não é o amor - Não 422 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Não é o amor - É 423 00:24:41,791 --> 00:24:45,708 Não é o amor 424 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Olha para o espelho 425 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 É o nosso destino 426 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Governar um milhão de anos 427 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Contigo ao meu lado 428 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Nadar nas suas lágrimas 429 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Vai saber mesmo bem 430 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Há um novo amanhecer em Auradon 431 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Eu vou levar a coroa e vou pô-la Vou levar a coroa e fazer o que quiser 432 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Vais deixar-me orgulhosa Quando tomares o trono 433 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 - Não é o amor - Não 434 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder - É 435 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - É quando eu digo que só vão viver - O amor, poder 436 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Se eu vos deixar viver 437 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 E deviam aceitar o que dou quando estou a dar 438 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 E o que estou a dar não é amor 439 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - Não é o amor - Não 440 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - Não é o amor - É 441 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 Não é o amor 442 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Não é o amor - Não 443 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Não é o amor - É 444 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 Não é o amor 445 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Não é... Não é o amor 446 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Não é o amor. 447 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Isso é... 448 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 O Espelho Mágico. Sim. Mostra o futuro. 449 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Onde eu e tu governaremos juntas, lado a lado. 450 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Mas não quero isso. Não quero ser como tu. 451 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Tu não... 452 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Não tens escolha. 453 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Somos mais parecidas do que pensas. 454 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Atenção, por favor. 455 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Pais e alunos, 456 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 foi um grande privilégio servir-vos. 457 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Mas chegou a hora de outra pessoa tomar o meu lugar. 458 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Deem as boas-vindas à nova diretora da Escola de Auradon. 459 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 460 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma... 461 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Precisamos de toda a gente 462 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Raparigas e rapazes perdidos 463 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Estou farta do desrespeito 464 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Não paramos enquanto não dominarmos o mundo 465 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 É a nossa vez, somos a seguir 466 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 O nosso barco vai partir 467 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Ainda não viram nada 468 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Digam-lhes quem manda Para não se esquecerem 469 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Qual é o meu nome? Qual é o meu nome? - Uma 470 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Digam mais alto 471 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Qual é o meu nome? Qual é o meu nome? - Uma 472 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Sintam o poder! 473 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Ninguém nos vai parar 474 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Em breve o mundo será nosso 475 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Qual é o meu nome? Qual é o meu nome? 476 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Qual é? Qual é? Digam, digam 477 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Qual é o meu nome? - Uma! 478 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 É Diretora Uma para vocês. 479 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 E portem-se bem ou vão para a prancha. 480 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Ela está só a brincar. 481 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Ela está a brincar. 482 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Nunca tive a oportunidade de frequentar esta escola. 483 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Mas, como sua capitã, 484 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 orgulho-me de traçar um novo rumo para um futuro brilhante, 485 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 para além dos velhos costumes de heróis e vilões. 486 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Portanto, gostaria de dar as boas-vindas à Princesa Red do País das Maravilhas. 487 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Desculpe. 488 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Olá. Importa-se? 489 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Na verdade, importo-me. 490 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mãe, o que estás a fazer? 491 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Estou a jogar o meu jogo preferido. 492 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Guerra 493 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Vai ficar tudo bem. 494 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Cidadãos, permaneçam no pátio. 495 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Meu Deus! 496 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mãe, para. 497 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Espera! 498 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Calminha aí! 499 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mãe! 500 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibbidi-bobbidi... 501 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Não. 502 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Larguem-me! 503 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Tenham lá calma, até parece que nunca viram um golpe. 504 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mãe, isto é uma loucura. Até para ti. 505 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Loucura é ter demorado tanto tempo. 506 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Estive anos à espera que me convidassem para voltar a Auradon. 507 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Por isso, obrigada, Red. Finalmente fizeste algo útil. 508 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Já devia saber que nunca teve que ver comigo. 509 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Tudo o que faço é por ti. 510 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 O convite era meu. 511 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 A minha escola. A minha vida. 512 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Um dia, vais agradecer-me. 513 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 E já vimos o final. 514 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Vou estragar a surpresa, nós ganhamos. 515 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Para com isso, Bridget! 516 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 És melhor do que isto! 517 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Deixem-na passar. 518 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Estás a ir longe demais. 519 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Sei que não foi fácil o que te aconteceu, mas já foi há imenso tempo. 520 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Parece-me que foi ontem. 521 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Foi uma partida estúpida. 522 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Se fosse só estúpida, eu perdoaria. 523 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Humilhar uma rapariga no seu primeiro baile, 524 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 transformando-me num monstro à frente de toda a gente... 525 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Isso é cruel. 526 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Tens razão. 527 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Na altura, não te importaste. 528 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Andavas com o teu príncipe. 529 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Mas agora vais importar-te. 530 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Vão todos mostrar-me o respeito que mereço! 531 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Para trás! 532 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Agora, ajoelha-te. 533 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Nunca me ajoelharei perante uma tirana. 534 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Ela negou uma ordem real. 535 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 O que fazemos em relação a isso, querida? 536 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Só tem de jurar lealdade. 537 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 É assim tão difícil? 538 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Se significar comprometer tudo o que represento, sim. 539 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 A quem és leal, Red? 540 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 A estes estranhos 541 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ou à tua mãe? 542 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Deixa-me orgulhosa, para variar. 543 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Vá lá, Bridget, 544 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 até a tua filha sabe que é errado. 545 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Não consegue fazê-lo. 546 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Traição. 547 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Ela é culpada de traição. 548 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Precisamente, minha querida. 549 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Ou seja, cortem-lhe a cabeça! 550 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mãe? - Vai correr tudo bem, Chloe. 551 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mãe? - Eu amo-te. 552 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Vai correr tudo bem. 553 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mãe! - Sê corajosa, Chloe. 554 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mãe? Não! 555 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Eu sabia que eras capaz. 556 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Deixem-na em paz! 557 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Afinal, serás uma grande rainha. 558 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Olha para ela. Está a ter prazer nisto. 559 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Tal mãe, tal filha. 560 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Isso não é justo. Deixem-na ir! 561 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Coitadinha. - Soltem-na! 562 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Espera. 563 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 O que aconteceu? Para onde foram todos? 564 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funciona. 565 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 O quê? Onde estamos? 566 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Não é onde. 567 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 É quando. 568 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Bu. 569 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibbidi-bobbidi-bu. 570 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Não. Eu queria uma leitura rápida, não uma fuga rápida do livro... 571 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Olá. Desculpa, para onde foram todos? 572 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Todos quem? 573 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 As famílias reais de Auradon. Estavam aqui. 574 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 O que é Auradon? 575 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Tenho de ir apanhar o meu TPC. 576 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-bu. 577 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Toda a gente conhece Auradon. 578 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 E a única pessoa que diz Bibbidi-bobbidi-bu é a Fada-Madrinha. 579 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Talvez ela ainda não seja madrinha? 580 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Como assim? 581 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Olha à tua volta. 582 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 A Fada-Madrinha é péssima a magia. 583 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon não existe, ou seja... 584 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 A sério? Pensei que eras inteligente. 585 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Recuámos no tempo. 586 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Não. 587 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Espera. 588 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Não. 589 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Como? 590 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Isto é uma máquina do tempo. 591 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Estás a gozar. - Parece-te que estou a gozar? 592 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Porque nos trarias para o passado? 593 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Eu não te trouxe. 594 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Tu vieste agarrada a mim. 595 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 E não era isto que tinha em mente. 596 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Só queria impedir a minha mãe. 597 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 E a minha mãe? Condenaste-a à morte. 598 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Não foi o meu melhor momento, mas vou resolver isso. 599 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Como? 600 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Achei que poderia recuar uns minutos com o relógio 601 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 e roubar o baralho de cartas da minha mãe. 602 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Não umas décadas. 603 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Temos de voltar e salvar a minha mãe. 604 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Não, o relógio mandou-nos para este tempo por uma razão. 605 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Dá-me isso. 606 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Não preciso da ajuda de uma princesa certinha. 607 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Eu trato disto sozinha. 608 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Eu digo-te na cara 609 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Não há tempo a perder 610 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 O meu reino tem de ser salvo 611 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Dá-me o relógio de bolso ou vou dar cabo de ti 612 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Porta-te bem 613 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Dá-me esse relógio. 614 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 É areia a mais para ti, Princesa. 615 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Estou a ficar sem esperança e sem tempo 616 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Faço o que for preciso para mudares de ideias 617 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Batalhamos, esperando não morrer 618 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Estamos em lados opostos na luta pelas nossas vidas 619 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 O que vais fazer agora? 620 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Vais trespassar-me e roubar-me o relógio? 621 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Acho que há uma palavra para isso. 622 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Começa com um V... Isso. 623 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Vilã. 624 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Usa o cérebro, voltar só vai causar mais dor 625 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Concordamos que tem de mudar 626 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Derrotar a rainha acima de tudo Estás do meu lado ou estás contra 627 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Queres partir, mas tenho de ficar Estamos aqui por um motivo 628 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Pelo passado, presente e futuro, espera 629 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Há demasiado em risco para voltar 630 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Não é verdade. 631 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Acho que o vou fazer sozinha 632 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Também estou aqui. 633 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Não me vais apanhar se eu cair Puseste-me a correr nestas paredes 634 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 A mergulhar e a fazer acrobacias Estou prestes a arriscar tudo 635 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Não preciso da tua ajuda porque o relógio é meu 636 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Se me ouvires, vais mudar de ideias 637 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Não vamos batalhar, esperando não morrer 638 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Porque estamos em lados opostos na luta pelas nossas vidas 639 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Mudar o futuro no passado 640 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Temos de avançar onde estamos 641 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 O momento chegou, mas não vai durar 642 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Estamos em lados opostos Na luta pelas nossas vidas 643 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Deixa-me perguntar-te algo. 644 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Porque devo confiar em ti? A tua mãe encetou um golpe violento 645 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Tanto quanto sei, tu também me vais trair 646 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Pensa o que quiseres, querida Não sou como a minha mãe 647 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Ela vive obcecada com o poder Eu sabia que ela estava errada 648 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Talvez nos demos bem Talvez não sejamos tão diferentes 649 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Talvez precisemos uma da outra Para completar a mesma missão 650 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Ainda bem que puseste o orgulho de lado Para tomar a decisão certa 651 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Vamos trabalhar juntas até a história ser rescrita 652 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Podemos não ser uma equipa, mas temos de tentar 653 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Mudaste de vontade ou de ideias? 654 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Batalhamos, esperando não morrer 655 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Estou surpreendida, estamos do mesmo lado? 656 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 A luta das nossas vidas 657 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 A luta das nossas vidas 658 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Estamos do mesmo lado 659 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Queres mesmo travar a tua mãe? 660 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Sim, quero. 661 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Porquê? 662 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Se ela assumir o poder, serás a próxima Princesa de Auradon. 663 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 E se eu for a próxima Princesa de Auradon, 664 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 é uma questão de tempo até ela tentar transformar-me nela. 665 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Não o vou permitir. 666 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Está bem, aceito a tua missão. 667 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Missão"? 668 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Olá! - Olá, sou a Chloe... 669 00:39:28,750 --> 00:39:31,916 Claro. Academia Merlin. 670 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Era o nome da Escola de Auradon. 671 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Antes de o Monstro ter unido os reinos para criar Auradon. 672 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Como sabes tudo isso? - Adoro história! Tu não? 673 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Não acredito, o Baile do Castelo. Foi aí que os meus pais se apaixonaram. 674 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 É o maior evento do ano. 675 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Desculpa, estou ocupada a mudar a história. 676 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Lembras-te do que a tua mãe disse sobre ser humilhada no primeiro baile? 677 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Devia referir-se a isto. 678 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Se alguém lhe fez uma partida horrível... 679 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Talvez tenha sido isso que a transformou numa ditadora terrível? 680 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Deve ser por isso que o relógio nos mandou de volta para este momento. 681 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Foi antes de a minha mãe se transformar... na minha mãe. 682 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Porreiro. E como é que o impedimos? 683 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Descobrindo quem vai pregar a partida que lhe arruína a vida. 684 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Atrasadas para as aulas, meninas? 685 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Não saiam daí. 686 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Meu Deus, é o Merlin. 687 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Na verdade, não somos alunas. 688 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Somos, mas achamos que fomos enviadas... 689 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Enviadas de outro lugar. 690 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Fomos transferidas. 691 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Bem, eu sou o Diretor Merlin, por isso, devia ter recebido os papéis. 692 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Vejamos, será este? 693 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Não. 694 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Este? 695 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Querida mãe..." Não, não é este. 696 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Então, é... 697 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Isto... Não é seguro. 698 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Não é nada seguro. 699 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Bem, acabará por aparecer. 700 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Fundei esta Academia para ser uma instituição educativa para todos. 701 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Mas fiquem informadas de que não é permitido ter espadas na sala de aula. 702 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Transportei-a para o Quarto Pó de Estrela, que será o vosso dormitório. 703 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Eu levo-as lá depois das aulas, mas, primeiro, vamos para a aula. 704 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Ensino Alquimia Avançada no meu gabinete. 705 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Por aqui. 706 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Não... Desculpem, é por aqui. 707 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Sigam-me! 708 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 O mármore nestas arcadas... 709 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 O que foi aquilo? 710 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 O Código de Auradon proíbe mentir. Sobretudo aos professores. 711 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Ainda bem que isto ainda não é Auradon. 712 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Não há espadas nestas pedras. 713 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Chegámos. 714 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Chave. Onde está a chave? 715 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Sim. 716 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Pronto. Já está. 717 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Vamos à alquimia! 718 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 As plantas ainda estão vivas. 719 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Os balões borbulham. 720 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Borbulha, borbulha. 721 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Muito bem, turma, vamos começar. 722 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Temos duas alunas novas hoje, 723 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 por isso, vamos pelo menos fingir que é uma aula avançada. 724 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget e Ella, separem-se e ajudem estas duas a instalarem-se, 725 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 sim? 726 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Aqui têm. 727 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Tentem não o queimar desta vez. 728 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - És a Bridget? - Sim. 729 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mãe? 730 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Quer dizer, Ella, olá. 731 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Prazer... Prazer em conhecer-te. 732 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Muito bem, miúda nova, vamos começar. 733 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Então, espera. 734 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 És a Bridget? 735 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 A Bridget do País das Maravilhas? 736 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Sim, sou eu. 737 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Aqui mesmo. 738 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Pronto. 739 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Certo, então... 740 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Isso é nojento. 741 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Ajuda-me, elas não se drenam sozinhas. 742 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Podes passar-me a garra de grifo, por favor? Tenho de mexer isto. 743 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Estas duas mesas. 744 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Adoro a tua roupa, já agora. 745 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Porque falas assim? 746 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Assim como? 747 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Pareces diferente. 748 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Não sei bem se... 749 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Não, sou eu. Eu... Tu... 750 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 É muita coisa. 751 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Desculpa, eu... 752 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Aqui está. 753 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Eu nunca tive de... 754 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Estás bem? 755 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Sim. Desculpa, eu só... - Menos conversa, por favor. 756 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Agora! 757 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Não és o que eu esperava. 758 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Nunca trabalhaste com alguém que não é da realeza? 759 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Tens medo de conviver com a plebe? 760 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Não. 761 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Eram quantos miúdos na tua antiga escola? 762 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Um. 763 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Também tive aulas em casa. 764 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Até vir para cá. 765 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Não te preocupes, vais habituar-te. 766 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Queres um abraço? 767 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Não sou muito de abraços. 768 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Tenho a coisa perfeita para te fazer sentir melhor. 769 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Fi-los esta manhã. 770 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Mantenham os balões a borbulhar, por favor. 771 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Os fabulosos Queques de Penas de Flamingo. 772 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Penas de flamingo? 773 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Não te preocupes, não mordem. 774 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Não como os bonecos de gengibre que fiz na primavera. 775 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Não volto a usar aquele livro de receitas. 776 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Prova um. 777 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 São fabulosos. 778 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Só um ou pode haver efeitos secundários. 779 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Pronta para tratar da tarefa? 780 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Porque és tão simpática? 781 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Apanha-se mais moscas com mel do que com fel. 782 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Anda. 783 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Não é uma receita secreta 784 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Um pouco de manteiga, farinha, açúcar e muitos pensamentos positivos 785 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Honestamente, funciona sempre comigo 786 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 Por isso é que tenho o suficiente para dar 787 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 A toda a gente que vejo 788 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Às vezes, cometo erros 789 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Às vezes, queimo o bolo 790 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Mas continuo a acreditar que tudo vai ficar bem 791 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Porque o Sol brilha mais intensamente 792 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Quando levamos tudo com mais calma 793 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu coração 794 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 É provável que caias em algo picante 795 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 796 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Olá, Fay! 797 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Estou aqui para um feitiço 798 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Apesar de nunca resultar comigo 799 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Agito a varinha e cometo um erro 800 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 É a Jasmine e o Aladdin. 801 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Chamem-nos Jaladdin 802 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Ele é como um íman 803 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Ela é tão atraente 804 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 É tudo fantástico porque estamos a voar juntos 805 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Numa viagem de tapete mágico 806 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Encantado! 807 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 É só um nome por que me conhecem Príncipe coroado não é a minha onda 808 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Se queres rolar comigo, pode ser tranquilo 809 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Está bem. 810 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 É o meu pai! 811 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 O Sol brilha mais intensamente 812 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Quando levamos tudo com mais calma 813 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Vai tudo ficar bem 814 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Com um pouco do teu coração 815 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 É provável que caias em algo picante 816 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 817 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Então, és amiga de todos? 818 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Céus, não. 819 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 A minha única amiga é a Ella. 820 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Mas, com tempo e mais alguns doces, vou ser. 821 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Procura uma mão Encontras um gancho dourado 822 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Capitão dos mares Eu assusto todos 823 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Filho da Morgana, serpentino Morgie é o nome, é melhor esconderem-se 824 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Sou o Hades, das profundezas ardentes 825 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Afiada como um espinho, sou a Maléfica 826 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Agora a maior A deusa das trevas 827 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Aí vem ela 828 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 829 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Não sou uma vilã comum A minha vida é roubar almas 830 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Tenho uma mente cheia de ideias maléficas Consigo triturar os teus ossos num minuto 831 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 No fundo das profundezas do mar As coisas mais assustadoras temem-me 832 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Diz "Uliana" e vê-os fugir 833 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 É a irmã mais nova da Úrsula. 834 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Está bem. - Está bem. 835 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 O Sol brilha mais intensamente 836 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 A escuridão é mais interessante 837 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu coração 838 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 É provável 839 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Nós tornamos tudo mais assustador 840 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 841 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Vemos tudo melhor Quando levamos tudo com mais calma 842 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 843 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Quando tu és Quando tu és 844 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Quando tu és 845 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Obrigada. 846 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Ora essa. 847 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Claro. É um prazer... 848 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Por todos eles. 849 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 As penas de flamingo são muito raras, certo? 850 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Então? 851 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Devolve-lhe isso! - Desculpa. 852 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Não falo campónio. 853 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Adoro a tua roupa, já agora. 854 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 É tão arranjadinha. 855 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Que mazinha, Uli. 856 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Disseste "arranjadinha" porque não está. 857 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Chamo-me Bridget 858 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 e tenho de subornar as pessoas com doces para serem minhas amigas, 859 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 porque sou tão solitária. 860 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Ouve! 861 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 O Código de Conduta proíbe roubo e intimidação! 862 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Calma, miúda. 863 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Não sei de onde vens, mas aqui só lutamos depois das aulas. 864 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Vem ter comigo a essa hora. 865 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Não terias hipótese. 866 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Ouve lá, cara de lula, 867 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 ou devolves os queques 868 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 ou arranco-te essa língua mágica. 869 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Miúda! 870 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Eu só queria as penas. 871 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Podes ficar com o resto. 872 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Espera! 873 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 São demasiadas! 874 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Não devias ter feito isso. 875 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Desculpa. 876 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Tens é inveja por eu ser fabulosa. 877 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Está bem? 878 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Não consegues lidar com a minha... 879 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 O que foi... 880 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 O que foi aquilo? 881 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Estás bem, Uli? 882 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Estás a ficar um pouco... rosada. 883 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Cala-te! 884 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 O que me está a acontecer? 885 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Alguém a ajude! 886 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Sim, alguém devia ajudá-la. 887 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, eu... 888 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Devíamos... Certo. Sim. 889 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Obrigada. 890 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Espera. 891 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 892 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Eu tentei avisar-te. 893 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, corre. 894 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Estamos quase lá. 895 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Olá, querida! 896 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Peço imensa desculpa. - O que foi? 897 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Só quero falar com a tua amiga. 898 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Desculpa. Eu disse-te para teres cuidado. 899 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Bridget! 900 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Cuidado! 901 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Desculpa. 902 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Anda. 903 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Meu... 904 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Onde está a Bridget? 905 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Acho que acabámos de descobrir quem vai fazer a partida. 906 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Não sei, talvez não tenha sido assim tão mau. 907 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Vou destruí-la! 908 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Se calhar, foi. 909 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Digam à Bridget que isto não fica assim! 910 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Como está a Uli? 911 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Sinto-me tão mal. 912 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Devia ir pedir desculpa. 913 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Não! 914 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Ela estava a pedi-las. 915 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 E é bem feito. 916 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Ela está sempre a intimidar-nos. 917 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, aquilo foi fantástico. 918 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Vocês venceram a Uliana! 919 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Acho que nunca ninguém fez isso. 920 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 E isso torna-te mais corajosa do que eu. 921 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 E eu sou um príncipe. 922 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Embora não goste de me armar em realeza. 923 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 No entanto, arranjas sempre forma. 924 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 São as miúdas novas, certo? 925 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Sou o Encantado. 926 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Isso é discutível. 927 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 E vocês escolheram a altura certa para aparecer, porque é a semana do Baile. 928 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 O Baile do Castelo é uma tradição elitista ultrapassada. 929 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Isso significa que não vais... 930 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Enfiar-me num vestido muito caro e nuns sapatos dolorosos? 931 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Não, obrigada. 932 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Bem, se mudares de ideias, 933 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 vemo-nos lá. 934 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Ella. 935 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Ele parecia muito interessado nos teus planos para o Baile. 936 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Senti alguma química? 937 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Não. 938 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Sim, todos o adoram 939 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 e, claro, ele é lindo e parece simpático, 940 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 mas sabes como é a realeza. 941 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Bom, menos tu, B. 942 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Tu és diferente. 943 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Quem me dera ter alguém tão interessado em ir comigo. 944 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Já têm todos planos, por isso... 945 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, vens comigo ao Baile do Castelo? 946 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Mas acabaste de dizer... 947 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Sim, desprezo tudo o que representa. 948 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Mas se formos como amigas, talvez não seja totalmente horrível. 949 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Temos de experimentar vestidos já! 950 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Só temos dois dias. 951 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Não posso, tenho de voltar para casa. 952 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Mas talvez mais tarde. 953 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Está bem. 954 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Até logo. Adeus! - Adeusinho. 955 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Tenho de encontrar o vestido perfeito. 956 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 É melhor ir para casa. 957 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Dois dias até à partida da minha mãe. 958 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Não é tempo suficiente. 959 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Vai ter de ser. 960 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Não acredito que a minha mãe era tão querida. 961 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Podes crer. 962 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 A minha mãe devia ser a rainha mais perfeita e graciosa de sempre. 963 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 A Ella parece que nem suporta a realeza. 964 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 E a cena mais marada de todas... 965 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Elas eram melhores amigas. - Eram melhores amigas. 966 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Agora, a questão é, como travamos a Uliana antes do Baile? 967 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Primeiro, temos de descobrir o que está a planear. 968 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Insetos no vestido da Bridget? 969 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Ou algo com cobras? 970 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Tantas boas opções. 971 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Vamos descobrir mais sobre a Uliana. 972 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Achas que a minha mãe sabe? 973 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Talvez. Além disso, é a mais próxima da Bridget. 974 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Ela saberá as suas fraquezas e como a apunhalar pelas costas. 975 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Tens sérios problemas de intimidade. 976 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Foi aqui que a Cinderela cresceu? 977 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Espero que não. 978 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Este sítio não é o que eu esperava. 979 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 O que estão aqui a fazer? 980 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Viemos ver-te. 981 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Quem está aí? 982 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Umas miúdas da escola! 983 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Volta ao trabalho ou não há jantar! 984 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Desculpem, a minha madrasta é... 985 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Uma verdadeira bruxa? 986 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Eu percebo, a minha mãe nunca me deixou convidar amigos. 987 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Ou ter amigos. 988 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 A sério? 989 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Vocês podem ficar, mas têm de me ajudar com as minhas tarefas. 990 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Tomem. Lavem o chão. 991 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 E limpem o pó ali. 992 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Fazes o trabalho doméstico? 993 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Sim, sozinha. 994 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Descalça os sapatos de cristal. 995 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Foi a minha mãe que mos deu. 996 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Foram uma recompensa. 997 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Recompensa do quê? 998 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Por me voluntariar, ser boa aluna e ser boa pessoa. 999 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Conta como ser boa pessoa 1000 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 se fores recompensada por isso? 1001 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ella, aquela cena com a Uliana na escola foi surreal. 1002 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 A sério. 1003 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 Ela é tão má como a Úrsula, a irmã mais velha da Uliana. 1004 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 E a pior rufia que esta escola já viu. 1005 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Uma vez, transformou todos os caloiros em sapos. 1006 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Agora, a Uliana acha que tem de ser ainda pior 1007 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 para tentar fazer jus à reputação dela. 1008 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Mas porque implica ela com a Bridget? 1009 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 A Bridget é tão simpática. 1010 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Exato. 1011 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Os rufias adoram um alvo fácil e a Bridget é fraca. 1012 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Achas que a Bridget é fraca? 1013 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Olha. 1014 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 A Uliana é má para toda a gente. 1015 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 A maioria apenas não se mete com ela. 1016 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Mas por muito má que a Uliana seja, 1017 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 a Bridget continua a tentar ser amiga dela. 1018 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 É isso que a Uliana não suporta. 1019 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Espera, estás a dizer que a Bridget é forte porque é simpática? 1020 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 A Bridget é a pessoa mais forte que conheço. 1021 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Ela é gentil, mesmo quando as pessoas são horríveis com ela. 1022 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Sabes como isso é difícil? 1023 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Nunca pensei nisso. 1024 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Se quiséssemos encontrar a Uliana, onde achas que ela estaria? 1025 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Provavelmente, na Lagoa Negra. 1026 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 É onde os Filhos dos Vilões se encontram. 1027 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 O que foi isso? 1028 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Nada, madrasta! 1029 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Rápido, varre-a para a lareira. Ela nunca vai saber. 1030 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Foi sem querer. 1031 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 A culpa foi minha. 1032 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Mas lamento muito e não voltará a acontecer. 1033 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Deixaste esta estranha entrar em minha casa 1034 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 e deixaste-a partir as minhas coisas lindas? 1035 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Inaceitável. - Mas eu pedi desculpa. 1036 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Bem, pedir desculpa não me compra uma jarra nova, pois não? 1037 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Além disso, estás de castigo. 1038 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 E esta noite, podes dormir no palheiro. 1039 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizela! 1040 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Está na hora da prova do vestido. 1041 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, eu... 1042 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Peço imensa desculpa. 1043 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Pedir desculpa não me tira o castigo, entendes? 1044 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Para a próxima, sê menos princesa. 1045 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Mas foi tão injusto! 1046 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Sabes o que é injusto? 1047 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Eu era tão pequena quando a minha mãe morreu que mal me lembro. 1048 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 O meu pai voltou a casar e depois também morreu. 1049 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 E, desde então, esta é a única família que conheço. 1050 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 E por muito boa que eu seja, tratam-me como lixo. 1051 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Sim, é injusto... 1052 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Porque a vida não é justa. 1053 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Vão-se embora. 1054 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Devíamos dar-lhe algum tempo. 1055 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Então, esta é a Lagoa Negra. 1056 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Pensei que eras um lindo flamingo, Uli. 1057 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Para com isso! 1058 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 São os Filhos dos Vilões. 1059 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Sou feroz, sou temida Eu sou a pior aqui 1060 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Metes-te com o meu grupo, que pena 1061 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Vais limpar mais do que uma poça de lágrimas 1062 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 A minha concorrência, chamam-lhe Úrsula Mas as maldições dela não são as piores 1063 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Tenho poções, feitiços maléficos Para levar a tua vida de mal a pior 1064 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Depois, há aquela miúda desesperada a vir atrás de mim, tentar estragar o meu mundo 1065 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 A vilania é a minha vida 1066 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Ela meteu-se com a bruxa do mar errada 1067 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Porque eu tenho uma vida de vingança Sou selvagem até dizer chega 1068 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 E quem me trair Vai desejar nunca ter nascido 1069 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Eles não vão saber o que os espera quando os atacar com a... 1070 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Vingança 1071 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Vão começar a fugir quando os atacar com a... 1072 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Vingança 1073 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Não vou parar até invocar o castigo doloroso perfeito 1074 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Não fico chateada, fico quite 1075 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Vou encontrar a vingança perfeita 1076 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Vou encontrar a vingança... 1077 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Vingança perfeita 1078 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Encontrar a vingança 1079 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Vingança perfeita 1080 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Encontrar a vingança 1081 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Vingança perfeita 1082 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Vou encontrar a vingança 1083 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Vingança perfeita 1084 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Alguma sugestão? 1085 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Porque é que não a fazes caminhar na prancha 1086 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Querido, isso é demasiado fácil 1087 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Furá-la com mil espinhos? 1088 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 E então? Vai adormecer? 1089 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Podíamos queimá-la 1090 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Sim, vamos queimá-la! 1091 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Não, devia ser pior do que isso tudo 1092 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 A vingança deve ser terrível 1093 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 E o que quer que façamos Àquela pobre alma tão só 1094 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Deve ser dez vezes mais cruel 1095 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Eles não vão saber o que os espera quando os atacar com a... 1096 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Vingança 1097 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Eles vão começar a fugir quando os atacar com a... 1098 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Vingança 1099 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Não vou parar até invocar o castigo doloroso perfeito 1100 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Não fico chateada, fico quite Vou encontrar a vingança perfeita 1101 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Chamo todos os espíritos da Lagoa Negra 1102 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Mostrem-me uma receita para a desgraça dela 1103 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Toxicamente doce com um lado de puro rancor 1104 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Preciso da vingança perfeita que vá morder 1105 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Vingança perfeita 1106 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO 1107 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 O que é isto? Um livro? Só isso? Eu pedi um castigo doloroso 1108 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Mas espera, isto pode ser maléfico num prato 1109 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Então, vou servir-lhe O que ela merece 1110 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 E isso é a justiça disfarçada de sobremesa doce 1111 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfeito 1112 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Não vão saber o que os espera quando os atacar com a... 1113 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Vingança 1114 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Eles vão começar a fugir quando os atacar com a... 1115 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Vingança 1116 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Não vou parar até invocar o castigo doloroso perfeito 1117 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Não fico chateada, fico quite Vou encontrar a vingança perfeita 1118 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Vou encontrar a vingança 1119 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 Vingança perfeita 1120 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Vou encontrar a vingança 1121 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Vingança perfeita 1122 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Vamos fazer a nossa própria guloseima 1123 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 e transformamo-la num monstro. 1124 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 O que foi aquilo? 1125 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Anda. 1126 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Estás bem? 1127 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Sim. 1128 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Obrigada. 1129 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 De nada me serves se fores comida. 1130 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Ainda os podemos travar antes do Baile. 1131 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Mas isso significa... - Temos de encontrar o livro. 1132 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Onde estará o livro? 1133 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 A quem podemos perguntar? 1134 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 À Ella, não. 1135 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Ainda não acredito como a família era horrível para ela. 1136 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Eu só... não entendo como alguém pode crescer assim 1137 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 e depois tornar-se, bem, na minha mãe. 1138 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Como é que uma pessoa pode mudar tanto? 1139 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 A quem o dizes. 1140 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 A minha mãe mudou de personalidade. 1141 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Tudo o que ela faz agora é para que as pessoas a temam e... 1142 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 E para esconder que ela costumava ser simpática. 1143 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Bem, seja como for, temos de garantir que continua assim. 1144 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 A vida da minha mãe depende disso. 1145 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Pensa bem. 1146 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 E se a tua mãe ficasse como a Bridget? 1147 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Queres dizer completamente sem noção? 1148 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Ou bondosa, generosa e de bom coração. 1149 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Não se teria tornado uma tirana. 1150 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Sim, eu podia comer o que quisesse, dormir quando quisesse, 1151 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 vestir o que quisesse e ser o que quisesse. 1152 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Ficaria livre da minha mãe, das regras dela e do ar crítico dela. 1153 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Talvez ela não seja crítica. 1154 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Talvez seja carinhosa e gentil. 1155 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Não interessa. Não é que me importe com isso. 1156 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Eu acho que te importas. 1157 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Por falar na Bridget... 1158 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 E se o relógio nos trouxe de volta porque o que realmente queres 1159 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 é uma mãe que te ame como és? 1160 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Uma mãe mais como a Bridget. 1161 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Provavelmente, ainda faria queques. 1162 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 É isso. Devíamos perguntar à Bridget pelo livro de receitas. 1163 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfeito. 1164 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Tenho truques que nunca viste 1165 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Espero que apostes em mim 1166 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Olá, meninas! 1167 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Estou só a praticar a minha dança para o Baile do Castelo. 1168 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Venham. 1169 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Chamei-lhe "O Baralho do Amor". 1170 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Primeiro, depois de entrares 1171 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Sente a batida do teu coração 1172 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Mostra-me as tuas cartas 1173 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Depois, põe as mãos no ar 1174 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Agora, de um lado para o outro 1175 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Para trás e desliza 1176 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Depois, faz o que quiseres 1177 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 É o baralho do amor 1178 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Baralho do, baralho do... 1179 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Continuo a fazer asneira na última parte. 1180 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Mas não faz mal, lá chegarei. 1181 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Deixem-me apanhar isto num instante. 1182 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 O teu quarto é maravilhoso. 1183 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Sim, obrigada. 1184 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Faz-me lembrar a minha casa. 1185 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 De onde venho, há uma regra contra tudo isto. 1186 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Quem é contra a diversão? 1187 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 A nossa rainha. 1188 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Ou seja, a minha mãe. 1189 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Também odeia o meu estilo, a forma como penso 1190 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 e tudo sobre mim. 1191 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Sinto muito, Red. 1192 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Não imagino ter uma mãe assim. 1193 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 É a única que conheço. 1194 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Se eu fosse tua mãe, 1195 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 adoraria ter uma filha que pensasse por ela própria. 1196 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Isto é o Espelho Mágico? 1197 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Sim. 1198 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Já ouviste falar? 1199 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Já li sobre isso. 1200 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Foi um presente. 1201 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Está na realeza do País das Maravilhas há muito. 1202 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 O que é que faz? 1203 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Mostra-nos o futuro. 1204 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Já espreitaste? 1205 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Não. 1206 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Adoro surpresas. 1207 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Porque quereria estragar o futuro? 1208 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Estou certa de que será maravilhoso. 1209 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Esperávamos que nos ajudasses a encontrar um livro de receitas. 1210 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Então, vieram ter com a rapariga certa. 1211 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Tenho todos os livros de culinária de sempre. 1212 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 O do Feiticeiro também? 1213 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Deixa-me procurar. 1214 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Baralho do amor 1215 01:10:51,625 --> 01:10:53,708 Baralho do Baralho do amor 1216 01:10:53,708 --> 01:10:55,625 Baralho do O baralho do amor 1217 01:10:55,625 --> 01:10:57,625 Baralho do Baralho do amor 1218 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 O baralho do amor 1219 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 O que estás a fazer? 1220 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Vejo como estão as coisas em casa. 1221 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Soltem-me. 1222 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Encantado. 1223 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 É tão bom voltar a ver-te. 1224 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Onde é que ela está? 1225 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Onde está a Cinderela? 1226 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Porquê? 1227 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Não. 1228 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Estás à procura disto? 1229 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 O que fizeste? 1230 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Agora já não tenho tanta piada, pois não? 1231 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Não. 1232 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 O que... 1233 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Não... 1234 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Não! 1235 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Não! 1236 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Certo, então... não estão boas. 1237 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 É estranho, sim, pensei que os tinha a todos. 1238 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Exceto os banidos. 1239 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Onde encontramos os banidos? 1240 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Não encontramos. 1241 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 São perigosos. 1242 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Daí o Diretor Merlin os ter fechado no gabinete dele. 1243 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 E encantou-os para não caírem nas mãos erradas. 1244 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Agora que sabemos onde está o livro, acho que a solução é óbvia. 1245 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Sem dúvida. 1246 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Só há uma opção. 1247 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Pois. 1248 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Está na hora de contar ao Diretor. 1249 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Temos de dizer a verdade. Ele pode ajudar-nos. 1250 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Não. Ajudar-nos? 1251 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Achas que vai entregar um livro banido porque lhe pedimos? 1252 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Tens uma ideia melhor? 1253 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Sim. 1254 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Vamos lá nós. 1255 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Entramos e roubamo-lo. 1256 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 É o que a Uliana vai fazer. 1257 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Se não chegarmos primeiro. 1258 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Queres invadir o gabinete do Diretor? 1259 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Está encantado. 1260 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 E o Baile do Castelo é amanhã. 1261 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Só temos uma oportunidade. E a tua ideia é roubar? 1262 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 E o teu plano é contar ao professor? 1263 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 És tão certinha. 1264 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Prefiro ser certinha a ser má pessoa. 1265 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Pareces a tua mãe. - Obrigada. 1266 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 E já viste no que isso deu? 1267 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Sabes, tu és malvada. 1268 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Tal como a tua mãe. 1269 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Sim, talvez... 1270 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Mas vou tirar-nos daqui. 1271 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Olá. 1272 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Posso falar contigo? 1273 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Normalmente, falaria com a minha mãe quando tenho um problema, 1274 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 mas ela está longe, por isso... 1275 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Imagina uma amiga... 1276 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Bem, não é uma amiga, mas alguém que conheces que é má pessoa. 1277 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 E como sabes que é má pessoa? 1278 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Porque ela própria o diz. 1279 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 As pessoas más não acham que são más. 1280 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Confia em mim, vivo com uma. 1281 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 E se ela te pressionar para fazeres algo mau, 1282 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 mas diz que é por uma boa razão? 1283 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Certo e errado Cruel e bondoso 1284 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Quem é que decide? 1285 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Há um código em que acredito 1286 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Em todas as escolhas encontrarás 1287 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Zonas cinzentas 1288 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Há regras por uma razão 1289 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 O Robin dos Bosques 1290 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Um tipo incrível - Sim 1291 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Concordas? 1292 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Mas roubava para dar aos pobres 1293 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Então, ele podia pisar esse risco, teoricamente? 1294 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Eu já não te conheço 1295 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 A decisão é sempre tua 1296 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Quando só há uma coisa a fazer 1297 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Tens de sujar as mãos 1298 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Saltar de cabeça para a confusão 1299 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Tens de sujar as mãos 1300 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Dá o teu pior 1301 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Dá o teu melhor 1302 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Bom e mau Devia e não devia 1303 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Nem sempre é preto no branco 1304 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Tens de sujar as mãos para acertar, está bem? Está bem 1305 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Está bem, mas há verdades universais que tens de reconhecer 1306 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Como? 1307 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Cavaleiros valorosos 1308 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Puros e bons, é garantido 1309 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Depende daquilo por que lutam - Bruxas arrepiantes 1310 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 A vender poções para más ações 1311 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Podem ter filhos para sustentar 1312 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Se fores boa Vais receber algo bom de volta 1313 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 A jarra partida mostra que não é verdade 1314 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Isso não é justo 1315 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Mas é assim que é Tu és uma boa miúda 1316 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Mas vê-se que és uma princesa 1317 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 A vida é um jogo complicado, ao que parece 1318 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Às vezes, não podemos jogar de forma limpa 1319 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Tens de sujar as mãos 1320 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Saltar de cabeça para a confusão 1321 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Tens de sujar as mãos 1322 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Dá o teu pior Dá o teu melhor 1323 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Bom e mau Devia e não devia 1324 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Nem sempre é preto no branco 1325 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Tens de sujar as mãos para acertar 1326 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Está bem? - Está bem 1327 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Mas até aonde vais? 1328 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 O que vais comprometer? 1329 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Diz-me como sabes 1330 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Onde defines o limite 1331 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Não há nada que eu não faça 1332 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Se o meu coração me disser que está certo 1333 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Se for para alguém que amo 1334 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Se for para salvar uma vida 1335 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Para salvar a tua vida 1336 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Tens de sujar as mãos 1337 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Saltar de cabeça para a confusão 1338 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Tens de sujar as mãos 1339 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Dá o teu pior Dá o teu melhor 1340 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Bom e mau Devia e não devia 1341 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Nem sempre é preto no branco 1342 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Tens de sujar as mãos para acertar 1343 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Está bem? - Está bem 1344 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Ficou lindíssimo. 1345 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Bom trabalho, Princesa. 1346 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Eu sabia que terias a resposta. 1347 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Obrigada. 1348 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 A costa está livre. 1349 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Ainda não. 1350 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 O que fazes aqui? 1351 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Sujo as mãos. 1352 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Vais invadir o gabinete do Diretor? 1353 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 É por uma boa causa. 1354 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 E já estás a justificar os teus crimes? 1355 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Adoro. 1356 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}Diretor Merlin 1357 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, querido, fica de vigia, sim? 1358 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Se vires o Merlin a aproximar-se, faz sinal. 1359 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Devo fazer um uivo de lobo? 1360 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Ou um uivo de cão? 1361 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Sei imitar cães diferentes. 1362 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Eu vejo lá em cima. 1363 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Espera. Acho que estou a vê-lo. O grande com as garras. 1364 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Está quase. 1365 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Não! 1366 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Foge! 1367 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Anda. 1368 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Vamos embora. 1369 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Não. A coruja vai contar ao Merlin. 1370 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, eu aguento-as. 1371 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Pega no livro! 1372 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Não! 1373 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1374 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Então? 1375 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Estão a desaparecer. 1376 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Acho que consigo. 1377 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Não! 1378 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, cuidado! 1379 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 A coruja tem o livro. 1380 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Conseguimos. 1381 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Estás bem? 1382 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Eram da tua mãe. 1383 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Estava na hora de os tirar. 1384 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Que atuação. 1385 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Bem... 1386 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Vou levar isto. 1387 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Tira essas ventosas nojentas daí! 1388 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Não me parece. 1389 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Acabou. 1390 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Eles são muitos. 1391 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Até que enfim. 1392 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Vamos ver que tipo de maldade tens para mim. 1393 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Não me consigo mexer. 1394 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Embruxa aí! 1395 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Então? 1396 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Não. Para. 1397 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Sapatos novos? 1398 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Eu ofereço. 1399 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Boa. 1400 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Como sabias que isso ia acontecer? 1401 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 A Bridget disse que o Merlin encantou o livro 1402 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 para não cair nas mãos erradas. 1403 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Exato. 1404 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Então, é melhor seres tu a abri-lo. 1405 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Estas mãos são erradas de certeza. 1406 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Não. 1407 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Abre tu. 1408 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Sou malvada como a minha mãe, lembras-te? 1409 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Não és nada como a tua mãe, Red. 1410 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Tu és tu. 1411 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 És boa pessoa. 1412 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Não. 1413 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, eu minto. 1414 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Engano. 1415 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Roubo. 1416 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Sou uma causa perdida. 1417 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Também acabaste de enfrentar uma rufia. 1418 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 E arriscaste a tua vida para salvares a minha. 1419 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 E, neste momento, estás a salvar Auradon. 1420 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Pensava que ser bom era seguir as regras. 1421 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Mas, afinal, é muito mais complicado. 1422 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Fazes tanto bem, Red. 1423 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Desculpa ter demorado tanto tempo a perceber. 1424 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Tu consegues. 1425 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Está bem. 1426 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Eu disse-te. 1427 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Maldita coruja. 1428 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 É bom que o Arquimedes tenha razão desta vez. 1429 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Num ápice! 1430 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Espera, como sabias? 1431 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Tinha assim 80% de certeza, se tanto. 1432 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Eu podia ter ficado congelada e tu só tinhas 80% de certeza? 1433 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Tanta chuva. 1434 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Boa. Agora vou ficar constipado. 1435 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Onde está a chave? Maldita coruja. 1436 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Olá, aí em baixo. 1437 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Espero que gostem do castigo, 1438 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 uma vez que vão lá passar vários anos. 1439 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Viste a cara da Uliana quando abriu o livro? 1440 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Ficou tipo... 1441 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Gostava de a ver fechada em casa na noite do Baile do Castelo. 1442 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Aposto que vai estar tipo... 1443 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Espera, temos a certeza de que ela não vai lá estar? 1444 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Sim, os Filhos dos Vilões vão ficar de castigo para sempre. 1445 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 E mesmo que pudessem ir ao Baile do Castelo, 1446 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 sem livro de receitas, não conseguiriam pregar a partida. 1447 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Nós conseguimos. 1448 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Podemos voltar. 1449 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Podemos ir para casa. 1450 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Sim. 1451 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Mas e se voltarmos e a minha mãe ainda for... a minha mãe? 1452 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Mesmo que seja, não vais acabar como ela. 1453 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 E isto? 1454 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Isto é a prova. 1455 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Salvaste a vida da minha mãe. 1456 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Toma. 1457 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Isto pertence-te. 1458 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Estás pronta? 1459 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Estou. 1460 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Cortem-lhe a cabeça. 1461 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 Nunca me ajoelharei perante uma tirana. 1462 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Primeiro baile. 1463 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibbidi-bobbidi... 1464 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 É a minha vida! 1465 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Qual é o meu nome? 1466 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1467 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 É Diretora Uma para vocês. 1468 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 E portem-se bem ou vão para a prancha. 1469 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Ela está só a brincar. 1470 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Ela está a brincar. 1471 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Nunca tive a oportunidade de frequentar esta escola. 1472 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Mas, como sua capitã, 1473 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 orgulho-me de traçar um novo rumo para um futuro brilhante. 1474 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Desculpe. 1475 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Importa-se? 1476 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Na verdade, importo-me. 1477 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mãe, o que estás a fazer? 1478 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Estou a jogar o meu jogo preferido. 1479 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Copas! 1480 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Adoro bolas de sabão! 1481 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Adoro. 1482 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Desculpem, não consegui evitar! 1483 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Estou tão entusiasmada por a minha filha estar aqui. 1484 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Nada que eu diga vai superar isto. 1485 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Portanto, tenham um excelente ano letivo. 1486 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Salvaste as nossas mães. 1487 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Mudaste a história. 1488 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Não, nós mudámos. 1489 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 O Sol brilha mais intensamente 1490 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Quando vives a vida com mais bondade 1491 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Eu sei que, sem tentares 1492 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Vais ser fiel ao teu coração 1493 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 É provável 1494 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Que proves algo picante 1495 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 As nossas diferenças unem-nos 1496 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Porque a vida é mais doce quando nós somos 1497 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 A vida é mais doce quanto tu és 1498 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Sabes, mãe, és mesmo maravilhosa. 1499 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 O Sol brilha mais intensamente O Sol brilha mais intensamente 1500 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 O Sol brilha mais intensamente 1501 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Quando levamos tudo com mais calma 1502 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu coração 1503 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 É provável 1504 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Que caias em algo picante 1505 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 1506 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 A vida é mais doce quando tu és 1507 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mãe! 1508 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Aí está ela. 1509 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 A vida é mais doce quando nós somos 1510 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Que final tão feliz e comovente. 1511 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Todos conseguiram o que queriam. 1512 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Mas conseguir o que queremos pode ser perigoso. 1513 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Sobretudo quando mexemos com o tempo. 1514 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Não achavam que era o fim desta história, pois não? 1515 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Primeiro, depois de entrares 1516 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Sente a batida do teu coração 1517 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Mostra-me as tuas cartas 1518 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Depois, põe as mãos no ar 1519 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Agora, de um lado para o outro 1520 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Para trás e desliza 1521 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Depois, faz o que quiseres 1522 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 É o baralho do amor 1523 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Baralho do Baralho do amor 1524 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}É o baralho do amor 1525 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Tradução: Cristina Luz