1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
OS DESCENDENTES: CORAÇÃO REBELDE
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Isto é Auradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
o reino onde todos os teus
contos de fadas preferidos são verdade.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Foi formado há 30 anos,
quando o Monstro casou com a Bela.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
E como conseguiram
que as personagens coexistissem?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
É simples.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Banindo os vilões
para a Ilha dos Perdidos.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Foi onde cresci.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Talvez saibas o meu nome.
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, filha da grande
e terrível bruxa do mar, Úrsula,
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
e uma rainha pirata a temer.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Ajudei a Mal e o Ben a libertar a ilha
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
e, agora que estão no trono,
as coisas são muito mais justas por aqui.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Mas eles vão partir com o Jay e a Evie
numa nova aventura
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
para formar alianças com terras distantes.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
E adivinhem quem deixaram no comando
enquanto estão fora?
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Isso mesmo. Os vilões é que mandam.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}E podem apostar
que vou mudar as coisas por aqui.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}GABINETE DA DIRETORA UMA
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Já estive no gabinete da diretora,
mas nunca assim.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}Fiz chá para nós.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Senta-te, por favor.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}Não é um trabalho fácil, Uma.
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Mas oxalá o consideres gratificante.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Desde os meus dezasseis anos
que lidero um bando de vilões.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Acho que dou conta de uns quantos miúdos.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}Piratas!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Aproveite a reforma.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}Não me vou reformar.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}Queres mesmo pôr isso aí?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Fui escolhida como nova presidente
da Universidade de Auradon
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}e, para garantir
uma transição sem percalços,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}preparei uma lista
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}com cores consoante as prioridades.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}A minha primeira ordem
será garantir que miúdos
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}de todos os reinos
são bem-vindos nesta escola.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Essa já é a política da escola.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Eu disse "todos".
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Até o País das Maravilhas.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}O País das Maravilhas? Não.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Não!
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}O País das Maravilhas é hostil.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Já ouvi dizer. A Rainha é uma tirana.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}A Rainha de Copas recusou juntar-se
a Auradon aquando da união.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Ela formou um exército
e tivemos de fechar a toca do coelho.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Céus!
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Se ao menos a Rainha Mal
e o Rei Ben estivessem aqui.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}É uma pena não estarem.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}E porque acha que a Mal me pôs no comando
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}se não queria mudar as coisas por aqui?
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
Sem ofensa, Fada M,
mas não conhece a Mal e o Ben como eu.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Eu costumava odiar a Mal.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Já deve ter ouvido.
Mas sabe o que aconteceu?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Fizemos as pazes.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vimos bondade uma na outra.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Quando ela e o Ben
finalmente abriram a Ilha,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
deram uma segunda oportunidade
a todos os vilões.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Agora é a vez do País das Maravilhas.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Isto é para a Princesa Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
Tens a certeza?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Seria a vontade do Carlos.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
Não o faça por mim.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Faça-o em honra dele.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Pessoal.
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bibbidi-bobbidi-boo.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
NÃO ENTRAR
VOLTEM PARA TRÁS
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
É verdade.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon pode ter derrubado a barreira,
mas a filha de uma vilã ficou para trás.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Mas comigo, não.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Então, estou a enviar um convite
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
para o reino
de que ninguém se atreve a falar.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Aquele que se esconde
mesmo abaixo da superfície.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
O País das Maravilhas,
um mundo sombrio de mistério e magia.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
E a sua governante, a Rainha de Copas,
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
"RECOLHER OBRIGATÓRIO EM EFEITO"
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
bem, ela tem fama de ser implacável.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Súbditos do País das Maravilhas,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
têm um minuto para cumprir
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
o recolher obrigatório
de Sua Majestade Real, senão...
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Senão, cortam-vos a cabeça.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Só há uma pessoa que se atreve
a resistir às ordens da Rainha.
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
E é a sua própria filha,
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
a Princesa Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Sou uma ameaça, sou uma rebelião
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Numa só miúda
88
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Sim, sim, sim
89
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Esgueiro-me pelas sombras
como se fosse ultravioleta
90
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Sim, sim
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Corações nas paredes,
mas não há amor nestas ruas
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Um apetite pela destruição
93
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Uma miúda tem de comer
94
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
O Diabo está no meu ombro e não se cala
95
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Sim, sim
96
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Estou no caminho da destruição
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Vai ser divertido
98
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Começar
99
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
Furiosa
100
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Hoje vou acender-me como fogo de artifício
101
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Incendiar
102
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Até tudo o que veem ser
103
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Red, Red, Red, Red
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
Vândala!
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Soldados, estão prontos?
106
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Sim, senhor
107
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
A Rainha não é amigável
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Isso é certo
109
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
É um crime a forma como seguem a coroa
110
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Punhos no ar
111
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Botas no chão
112
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Oiço o som e está a ficar mais alto
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
A gritar: "Red, Red, Red"
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Estou a invadir, chamem os guardas
115
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Disparem o alarme
116
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
Princesa de copas, acesa no escuro
117
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Cortem-lhes a cabeça
Deixem-nos a morrer
118
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
A ver "Red, Red, Red"
119
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
Apanhem-na!
120
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Estou no caminho da destruição
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Eles vão pensar que estou
122
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Começar!
123
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
Furiosa!
124
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Hoje vou acender-me como fogo de artifício
125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Destruir
126
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
E pintar a cidade
Red, Red, Red, Red
127
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
Não quero uma vida
governada por uma rainha
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Olha para os meus olhos, vê o fogo em mim
129
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Incendiar
130
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Até tudo o que veem ser
Red, Red, Red, Red, Red
131
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Acordados a noite toda
132
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Direita, esquerda, direita
133
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Sem questionar as ordens
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
Ou pagarão o preço
135
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Proteger as fronteiras da Rainha
136
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Lembrem-se do que ela diz
137
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
Ou lhes cortamos a cabeça
138
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
Ou cortam-nos as nossas
139
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
Apanhem a miúda
Apanhem a miúda
140
00:07:15,041 --> 00:07:16,625
Apanhem a miúda, apanhem a miúda
141
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Ela está a pintar o nosso mundo.
142
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Está a pintar o nosso mundo
143
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
Red
144
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
Não quero uma vida
governada por uma rainha
145
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Olha para os meus olhos, vê o fogo em mim
146
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Incendiar
147
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Até tudo o que veem ser
Red, Red, Red, Red, Red
148
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
Cortem-lhe a cabeça! Red!
149
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
Cortem-lhe a cabeça! Red!
150
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
Cortem-lhe a cabeça! Red!
151
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
- Para onde foi?
- Quem era ela?
152
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Ela estava aqui.
153
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Maddox!
154
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Os guardas podiam ter-te levado
para a masmorra, Red.
155
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
Em que estavas a pensar?
156
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
Que o retrato da minha mãe
precisava de uns retoques.
157
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Estou seriamente preocupado contigo, Red.
158
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Espero que ela goste.
159
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Se continuares assim,
nem sempre estarei lá para te salvar.
160
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Sabes isso, não sabes?
161
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Maddox Chapeleiro,
tu sabes que não me podes salvar.
162
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Estou presa no País das Maravilhas.
Sou uma causa perdida.
163
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
Não és uma causa perdida.
164
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Como teu tutor, estou encarregado
de te preparar para o teu futuro.
165
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
E, como teu amigo, quero que tenhas um.
166
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
Que futuro, Mads?
167
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Tenho a mãe mais controladora de sempre.
168
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
Nunca me deixará sair
do País das Maravilhas.
169
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Sei que não tem sido fácil crescer
com uma mãe que é tão...
170
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
... peculiar.
171
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Mas ela nem sempre foi assim.
172
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
É verdade!
173
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Somos todos produto do nosso passado
174
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
e o da tua mãe foi certamente infeliz.
175
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Ela só quer transformar-me
na próxima rainha má como ela.
176
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
E não quero ser rainha.
177
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Só quero ser responsável
pela minha própria vida.
178
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Mas o que eu quero não lhe importa.
179
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Red...
180
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
Só planeava mostrar-te isto
181
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
quando fosses um pouco mais velha,
182
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
mas já está terminada.
183
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
A minha máquina do tempo.
184
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Leva-nos ao momento exato
185
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
que nos pode dar
o que o nosso coração mais deseja.
186
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Se queres mesmo uma vida diferente, Red,
quero que tenhas essa opção.
187
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Mas ficas avisada,
188
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
quando mexes com o tempo,
189
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
pode haver consequências imprevisíveis.
190
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Acho que consigo viver com isso.
- Tudo pode mudar.
191
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Podes perder a tua mãe por completo.
192
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
É muito perigoso.
193
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Ainda não.
194
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Quando fores mais madura.
195
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Sei que estás frustrada, Red,
mas estou a tentar proteger-te.
196
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Preocupo-me muito contigo.
197
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Obrigada, Mads.
198
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Haja alguém que ainda se preocupa.
199
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
Procurem no castelo!
200
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Se a Rainha descobre
que estou a abrigar uma fugitiva,
201
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
estarei metido em sarilhos dos grandes.
202
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
É melhor saíres daqui, Red.
203
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Desafio-te a obrigares-me.
- Como queira, Princesa.
204
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
O que te disse sobre chamares-me Princesa?
205
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Mas ficas avisada,
podes perder a tua mãe por completo.
206
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
Aonde vais?
207
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
Volta aqui!
208
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Apanhei-te!
209
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
Não!
210
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Apanhei-te!
211
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Aposto que por esta não esperavas.
212
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Pai, isso é batota.
213
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
Não.
214
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
É delicioso.
215
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
Não sejas tão séria, Chloe.
216
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Inscrevemos-te no Espadas e Escudos
porque era suposto ser divertido.
217
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Sim, é, mas lá fora
não sou só mais uma concorrente.
218
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Represento Cinderelasburgo.
219
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Pareces a tua mãe.
220
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Não lhe dês ouvidos.
221
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
O teu pai nunca se importou
com o que os outros pensam.
222
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Não preciso. Sou encantador.
223
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Isso é discutível.
224
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Pai.
225
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
Mãe!
226
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Sinto o amor
227
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Sinto o amor
228
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Amor que só a vida dá
229
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Meu coração
230
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Bate a paixão
231
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Rumo ao céu que meu será
232
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Podem parar?
233
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Esta foi a primeira canção
234
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
que eu e a tua mãe dançámos
quando estávamos na escola.
235
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Apaixonámo-nos no Baile do Castelo.
236
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Sim, eu sei. Dizem-me sempre isso.
237
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
E sei que vocês têm
uma relação saudável, mas vá lá.
238
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
E isso também é bom,
239
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
ou não teríamos sido capazes
de criar esta família incrível.
240
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Sei que já fizeste as malas,
241
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
mas achas que tens espaço
para mais um par de sapatos?
242
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
Mãe! São iguaizinhos aos teus!
Mas ainda mais fixes.
243
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Mereceste-os, Chloe.
244
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
Tiraste nota máxima a tudo no ano passado.
245
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
E voluntariaste-te
para a Sociedade Histórica de Auradon.
246
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
E o que mais me orgulha
é que sejas tão boa pessoa.
247
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
É por isso que és uma grande princesa
248
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
e que serás uma grande rainha.
249
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
É uma grande responsabilidade.
250
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
Vais experimentá-los ou não?
251
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
Sua Alteza Real!
252
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
Sua Graça!
253
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
Sua Excelência!
254
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
Sua Majestade magnânima,
255
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
Imperatriz do País das Maravilhas,
256
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
a Rainha de Copas!
257
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Vossa Majestade.
258
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
Quem é o responsável?
259
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
Não sabemos, Vossa Alteza Real.
260
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Dupliquei a guarda, tripliquei a patrulha
261
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
e ofereci pessoalmente dez diamantes
por qualquer informação
262
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
que leve à captura do criminoso.
263
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Sua Alteza Real,
264
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}a Princesa Red!
265
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Nem te deste ao trabalho
de te vestires a preceito.
266
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Considero essa roupa... ofensiva.
267
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Quem me dera que ser eu não te ofendesse.
268
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Desculpa ter-te acordado
antes do meio-dia,
269
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
mas, enquanto dormias,
a Praça Real foi vandalizada.
270
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
E esta amostra de soldado
271
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
não conseguiu proteger o meu retrato.
272
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
Portanto, a questão é: o que fazemos?
273
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
Espetamos-lhe espinhos nos olhos?
274
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
Cortamos-lhe a cabeça?
275
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Como um dia serás rainha,
deixarei que decidas.
276
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Eu é que decido?
277
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Está bem.
278
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Bom, nesse caso...
279
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Cortamos-lhe...
280
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
O chapéu.
281
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
És uma grande desilusão.
282
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Eu era assim com a tua idade.
283
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Queria desesperadamente ser uma rainha
que todos adorariam.
284
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Mas se aprendi alguma coisa, foi isto.
285
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
É melhor ser temida do que amada.
286
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
O amor não interessa.
287
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Agora, tenta outra vez.
288
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Pelo teu crime,
289
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
estás condenado a...
290
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
Para de brincar ou quem é castigada és tu!
291
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
Perdão!
292
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Peço desculpa pela interrupção,
Vossa Majestade.
293
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Uma entrega Real.
294
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Cara Rainha de Copas,
Imperatriz do País das Maravilhas.
295
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Enquanto nova diretora
da Escola de Auradon,
296
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
é uma honra convidar a sua filha, Red,
a Princesa do País das Maravilhas,
297
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
para frequentar esta escola.
298
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Espero que se juntem a nós
na Cerimónia de Boas-Vindas.
299
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Se aceitar, este convite
servirá como chave.
300
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
"De pirata a diretora."
301
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Outra vilã que amoleceu.
302
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Afinal, talvez tenhas futuro.
303
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Se fores para a Escola de Auradon,
consegues sair do País das Maravilhas.
304
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Não interessa.
305
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
A única coisa que odeia mais que Auradon,
é a ideia de eu ter a minha própria vida.
306
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Por isso, tenho a certeza
de que vai recusar.
307
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
Nós aceitamos!
308
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Espera lá!
309
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
A sério?
310
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Disseste que Auradon não prestava.
311
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Com a minha filha lá, pode ser que escape.
312
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
Vais deixar-me ir? Tu?
313
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Faz as malas.
314
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
Estou a alucinar
ou a minha mãe até tem coração?
315
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
E veste algo respeitável, para variar.
316
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
Não me envergonhes!
317
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Vá, meio coração.
318
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
Servem na perfeição!
319
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Adoro-os.
- Aí está a minha menina.
320
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Obrigada.
321
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
É tão bonito.
322
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
De certeza que não podes vir?
323
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Podemos visitar o Chad
na faculdade noutra altura.
324
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Ele quer mesmo que o vá ver
a jogar futcrosse, por isso...
325
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Cuida da tua mãe por mim.
- Vou cuidar.
326
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Amo-te.
327
00:19:49,625 --> 00:19:52,958
PAÍS DAS MARAVILHAS
ROYAL FLUSH
328
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
Como entramos na toca do coelho?
329
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Está trancada há décadas.
330
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mãe, o que estás a fazer?
- Tens tanto para aprender.
331
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Até que enfim.
332
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, pensei que te tinha dito
para vestires algo respeitável.
333
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Sou só uma miúda
334
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
De braços abertos
335
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
À procura da bondade
336
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
Algures nos teus olhos
337
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Procuro algo
338
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Que poderei não encontrar
339
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Eu só quero amor
340
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
O que tu queres não existe
Não é o amor
341
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Dizes que não é o amor
342
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Torna-me fraca
343
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Mas como sei, se ainda não o senti?
344
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Dizes que não é o amor
345
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
E eu gostava de poder competir
com toda a dor que tu sentiste
346
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
Não é o amor
347
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
E não há nada tão bom
como derrotares os teus inimigos
348
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
Eu digo, não é o amor
349
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
E o medo é mais importante
para governarmos durante século
350
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}Será mesmo ela?
Dizem que não há ninguém pior
351
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
Não há ninguém tão mau
Mau como a Rainha, mau como a Rainha
352
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Desapareceu durante anos
353
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Mas agora, apareceu
354
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Escondam-se debaixo da cama
355
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Debaixo da cama
356
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Aqui vamos nós.
357
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Cuidado com o que fazem
Cuidado com o que dizem
358
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Isso mesmo!
359
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
Ou cortam-vos a cabeça
Cortam-vos a cabeça!
360
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
Saiam da frente, plebeus!
361
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Tenham cuidado aonde vão
Não a aborreçam
362
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
Ou então, vão cortar-vos a cabeça
363
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Malas, por favor.
- Sim, Majestade.
364
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Nome, por favor.
365
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Sabe quem somos.
366
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
Bridget?
367
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
Não esperava ver-te aqui.
368
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
369
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Agora é Sua Alteza Real.
370
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Claro. Deves estar muito orgulhosa.
371
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Olá! Sou a Chloe Encantada.
372
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Deves ser a Princesa Red.
373
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Sempre me perguntei
como seria o teu reino.
374
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Devias aparecer um dia destes.
Eu apresento-te ao Rarrazoado.
375
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
Fixe! O que é um Rarrazoado?
376
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Um monstro que come miúdas irritantes.
377
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Deixa, querida.
378
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Conhecia-la?
379
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
Vi como ela era
A Cinderela e eu éramos colegas
380
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Não acredito.
381
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Passei demasiado tempo neste sítio
Então, tinha de fugir
382
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Está bem.
383
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
As pessoas aqui podem sorrir
Mas têm duas caras e são falsas
384
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Andaste na Escola de Auradon?
385
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Não, ainda nem tinha esse nome
386
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Aquela miúda foi mal-educada
Qual é o problema dela?
387
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
O que quer ela?
388
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Algumas pessoas são más ao início
Porque têm medo de sentir
389
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
É sobrevivência, é proteção
Por isso é que as rosas têm espinhos
390
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
Vá lá, de que lado estás tu?
A única pior do que ela é a mãe dela
391
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
Ouve, querida, no secundário
Houve uma partida cruel
392
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
E desde esse dia fatídico
Ela nunca mais foi a mesma
393
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
É uma pena
394
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
O que aconteceu?
Posso perguntar?
395
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Viemos celebrar o futuro, querida
Não reviver o passado
396
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Abram alas, a Rainha chegou
397
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Olhem para eles, inocentes
398
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Não acredito, deixaram-nos entrar
399
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Vê-os a pagar a consequência
de serem tão insolentes
400
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
Não te cheira a cobardice?
Absorve, devora
401
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
Os doces são para os fracos
Deixa-me mostrar-te o verdadeiro poder
402
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Rápido, Red, tens de seguir
Um dia, vais estar no trono
403
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Automático, como eu planeei
404
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
E o que eu quero?
405
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Eles vão cair como paraquedas
Vão rastejar até mim de quatro
406
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
O que é que eles te fizeram?
407
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, porque estás a discutir?
408
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
Eu não falo língua de políticos
Sou uma rainha
409
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
A vossa submissão é o que preciso
De joelhos perante mim
410
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Realeza, deviam ouvir
Ou vão acabar na prisão
411
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Vão viver nas masmorras, debaixo do chão
412
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- Não é o amor
- Não
413
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder
- É
414
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- É quando digo que só vivem
- O amor, poder
415
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Se eu vos deixar viver
416
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
E deviam aceitar o que dou
quando estou a dar
417
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
E o que estou a dar não é amor
418
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
Não é o amor
419
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- Não é o amor
- Não
420
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- Não é o amor
- É
421
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- Não é o amor
- Não
422
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- Não é o amor
- É
423
00:24:41,791 --> 00:24:45,708
Não é o amor
424
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Olha para o espelho
425
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
É o nosso destino
426
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Governar um milhão de anos
427
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Contigo ao meu lado
428
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Nadar nas suas lágrimas
429
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Vai saber mesmo bem
430
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Há um novo amanhecer em Auradon
431
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Eu vou levar a coroa e vou pô-la
Vou levar a coroa e fazer o que quiser
432
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Vais deixar-me orgulhosa
Quando tomares o trono
433
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
- Não é o amor
- Não
434
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder
- É
435
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- É quando eu digo que só vão viver
- O amor, poder
436
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Se eu vos deixar viver
437
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
E deviam aceitar o que dou
quando estou a dar
438
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
E o que estou a dar não é amor
439
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- Não é o amor
- Não
440
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- Não é o amor
- É
441
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
Não é o amor
442
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- Não é o amor
- Não
443
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- Não é o amor
- É
444
00:25:31,750 --> 00:25:34,333
Não é o amor
445
00:25:34,333 --> 00:25:36,583
Não é... Não é o amor
446
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
Não é o amor.
447
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Isso é...
448
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
O Espelho Mágico. Sim. Mostra o futuro.
449
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
Onde eu e tu
governaremos juntas, lado a lado.
450
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Mas não quero isso.
Não quero ser como tu.
451
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
Tu não...
452
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
Não tens escolha.
453
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Somos mais parecidas do que pensas.
454
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Atenção, por favor.
455
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Pais e alunos,
456
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
foi um grande privilégio servir-vos.
457
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
Mas chegou a hora
de outra pessoa tomar o meu lugar.
458
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Deem as boas-vindas
à nova diretora da Escola de Auradon.
459
00:26:30,000 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
460
00:26:37,375 --> 00:26:39,416
Uma...
461
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Precisamos de toda a gente
462
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Raparigas e rapazes perdidos
463
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Estou farta do desrespeito
464
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
Não paramos
enquanto não dominarmos o mundo
465
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
É a nossa vez, somos a seguir
466
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
O nosso barco vai partir
467
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Ainda não viram nada
468
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Digam-lhes quem manda
Para não se esquecerem
469
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
- Qual é o meu nome? Qual é o meu nome?
- Uma
470
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Digam mais alto
471
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
- Qual é o meu nome? Qual é o meu nome?
- Uma
472
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Sintam o poder!
473
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Ninguém nos vai parar
474
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
Em breve o mundo será nosso
475
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
Qual é o meu nome? Qual é o meu nome?
476
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
Qual é? Qual é? Digam, digam
477
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- Qual é o meu nome?
- Uma!
478
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
É Diretora Uma para vocês.
479
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
E portem-se bem ou vão para a prancha.
480
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Ela está só a brincar.
481
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Ela está a brincar.
482
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Nunca tive a oportunidade
de frequentar esta escola.
483
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Mas, como sua capitã,
484
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
orgulho-me de traçar um novo rumo
para um futuro brilhante,
485
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
para além dos velhos costumes
de heróis e vilões.
486
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Portanto, gostaria de dar as boas-vindas
à Princesa Red do País das Maravilhas.
487
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Desculpe.
488
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Olá. Importa-se?
489
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Na verdade, importo-me.
490
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mãe, o que estás a fazer?
491
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Estou a jogar o meu jogo preferido.
492
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
Guerra
493
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Vai ficar tudo bem.
494
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Cidadãos, permaneçam no pátio.
495
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
Meu Deus!
496
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mãe, para.
497
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Espera!
498
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
Calminha aí!
499
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
Mãe!
500
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bibbidi-bobbidi...
501
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
Não.
502
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
Larguem-me!
503
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Tenham lá calma,
até parece que nunca viram um golpe.
504
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mãe, isto é uma loucura. Até para ti.
505
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Loucura é ter demorado tanto tempo.
506
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Estive anos à espera
que me convidassem para voltar a Auradon.
507
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Por isso, obrigada, Red.
Finalmente fizeste algo útil.
508
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Já devia saber
que nunca teve que ver comigo.
509
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Tudo o que faço é por ti.
510
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
O convite era meu.
511
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
A minha escola. A minha vida.
512
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Um dia, vais agradecer-me.
513
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
E já vimos o final.
514
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Vou estragar a surpresa, nós ganhamos.
515
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Para com isso, Bridget!
516
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
És melhor do que isto!
517
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Deixem-na passar.
518
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Estás a ir longe demais.
519
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Sei que não foi fácil o que te aconteceu,
mas já foi há imenso tempo.
520
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
Parece-me que foi ontem.
521
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Foi uma partida estúpida.
522
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Se fosse só estúpida, eu perdoaria.
523
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Humilhar uma rapariga
no seu primeiro baile,
524
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
transformando-me num monstro
à frente de toda a gente...
525
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Isso é cruel.
526
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Tens razão.
527
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
Na altura, não te importaste.
528
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Andavas com o teu príncipe.
529
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Mas agora vais importar-te.
530
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Vão todos mostrar-me
o respeito que mereço!
531
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Para trás!
532
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Agora, ajoelha-te.
533
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Nunca me ajoelharei perante uma tirana.
534
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Ela negou uma ordem real.
535
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
O que fazemos em relação a isso, querida?
536
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Só tem de jurar lealdade.
537
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
É assim tão difícil?
538
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Se significar comprometer
tudo o que represento, sim.
539
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
A quem és leal, Red?
540
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
A estes estranhos
541
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
ou à tua mãe?
542
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Deixa-me orgulhosa, para variar.
543
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Vá lá, Bridget,
544
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
até a tua filha sabe que é errado.
545
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
Não consegue fazê-lo.
546
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Traição.
547
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Ela é culpada de traição.
548
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Precisamente, minha querida.
549
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
Ou seja, cortem-lhe a cabeça!
550
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mãe?
- Vai correr tudo bem, Chloe.
551
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
- Mãe?
- Eu amo-te.
552
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
Vai correr tudo bem.
553
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- Mãe!
- Sê corajosa, Chloe.
554
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
Mãe? Não!
555
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Eu sabia que eras capaz.
556
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Deixem-na em paz!
557
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Afinal, serás uma grande rainha.
558
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Olha para ela. Está a ter prazer nisto.
559
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
Tal mãe, tal filha.
560
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
Isso não é justo. Deixem-na ir!
561
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Coitadinha.
- Soltem-na!
562
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Espera.
563
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
O que aconteceu?
Para onde foram todos?
564
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funciona.
565
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
O quê? Onde estamos?
566
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
Não é onde.
567
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
É quando.
568
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bibbidi... Bobbidi... Bu.
569
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bibbidi-bobbidi-bu.
570
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Não. Eu queria uma leitura rápida,
não uma fuga rápida do livro...
571
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Olá. Desculpa, para onde foram todos?
572
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
Todos quem?
573
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
As famílias reais de Auradon.
Estavam aqui.
574
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
O que é Auradon?
575
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Tenho de ir apanhar o meu TPC.
576
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bibbidi-bobbidi-bu.
577
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Toda a gente conhece Auradon.
578
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
E a única pessoa que diz
Bibbidi-bobbidi-bu é a Fada-Madrinha.
579
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Talvez ela ainda não seja madrinha?
580
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
Como assim?
581
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Olha à tua volta.
582
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
A Fada-Madrinha é péssima a magia.
583
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Auradon não existe, ou seja...
584
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
A sério? Pensei que eras inteligente.
585
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Recuámos no tempo.
586
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
Não.
587
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Espera.
588
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
Não.
589
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
Como?
590
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Isto é uma máquina do tempo.
591
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Estás a gozar.
- Parece-te que estou a gozar?
592
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
Porque nos trarias para o passado?
593
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Eu não te trouxe.
594
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Tu vieste agarrada a mim.
595
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
E não era isto que tinha em mente.
596
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Só queria impedir a minha mãe.
597
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
E a minha mãe?
Condenaste-a à morte.
598
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
Não foi o meu melhor momento,
mas vou resolver isso.
599
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
Como?
600
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Achei que poderia recuar
uns minutos com o relógio
601
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
e roubar o baralho de cartas da minha mãe.
602
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
Não umas décadas.
603
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Temos de voltar e salvar a minha mãe.
604
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
Não, o relógio mandou-nos
para este tempo por uma razão.
605
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Dá-me isso.
606
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
Não preciso da ajuda
de uma princesa certinha.
607
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Eu trato disto sozinha.
608
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Eu digo-te na cara
609
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
Não há tempo a perder
610
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
O meu reino tem de ser salvo
611
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Dá-me o relógio de bolso
ou vou dar cabo de ti
612
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Porta-te bem
613
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Dá-me esse relógio.
614
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
É areia a mais para ti, Princesa.
615
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Estou a ficar sem esperança e sem tempo
616
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Faço o que for preciso
para mudares de ideias
617
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Batalhamos, esperando não morrer
618
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Estamos em lados opostos
na luta pelas nossas vidas
619
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
O que vais fazer agora?
620
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
Vais trespassar-me e roubar-me o relógio?
621
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Acho que há uma palavra para isso.
622
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Começa com um V... Isso.
623
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Vilã.
624
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Usa o cérebro,
voltar só vai causar mais dor
625
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Concordamos que tem de mudar
626
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Derrotar a rainha acima de tudo
Estás do meu lado ou estás contra
627
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Queres partir, mas tenho de ficar
Estamos aqui por um motivo
628
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Pelo passado, presente e futuro, espera
629
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Há demasiado em risco para voltar
630
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
Não é verdade.
631
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Acho que o vou fazer sozinha
632
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
Também estou aqui.
633
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
Não me vais apanhar se eu cair
Puseste-me a correr nestas paredes
634
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
A mergulhar e a fazer acrobacias
Estou prestes a arriscar tudo
635
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
Não preciso da tua ajuda
porque o relógio é meu
636
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Se me ouvires, vais mudar de ideias
637
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
Não vamos batalhar, esperando não morrer
638
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Porque estamos em lados opostos
na luta pelas nossas vidas
639
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Mudar o futuro no passado
640
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Temos de avançar onde estamos
641
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
O momento chegou, mas não vai durar
642
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Estamos em lados opostos
Na luta pelas nossas vidas
643
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Deixa-me perguntar-te algo.
644
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
Porque devo confiar em ti?
A tua mãe encetou um golpe violento
645
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Tanto quanto sei, tu também me vais trair
646
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Pensa o que quiseres, querida
Não sou como a minha mãe
647
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Ela vive obcecada com o poder
Eu sabia que ela estava errada
648
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
Talvez nos demos bem
Talvez não sejamos tão diferentes
649
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Talvez precisemos uma da outra
Para completar a mesma missão
650
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Ainda bem que puseste o orgulho de lado
Para tomar a decisão certa
651
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Vamos trabalhar juntas
até a história ser rescrita
652
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Podemos não ser uma equipa,
mas temos de tentar
653
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
Mudaste de vontade ou de ideias?
654
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Batalhamos, esperando não morrer
655
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Estou surpreendida, estamos do mesmo lado?
656
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
A luta das nossas vidas
657
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
A luta das nossas vidas
658
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Estamos do mesmo lado
659
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
Queres mesmo travar a tua mãe?
660
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Sim, quero.
661
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Porquê?
662
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Se ela assumir o poder,
serás a próxima Princesa de Auradon.
663
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
E se eu for a próxima Princesa de Auradon,
664
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
é uma questão de tempo
até ela tentar transformar-me nela.
665
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Não o vou permitir.
666
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Está bem, aceito a tua missão.
667
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
"Missão"?
668
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Olá!
- Olá, sou a Chloe...
669
00:39:28,750 --> 00:39:31,916
Claro. Academia Merlin.
670
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Era o nome da Escola de Auradon.
671
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Antes de o Monstro ter unido
os reinos para criar Auradon.
672
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
- Como sabes tudo isso?
- Adoro história! Tu não?
673
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Não acredito, o Baile do Castelo.
Foi aí que os meus pais se apaixonaram.
674
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
É o maior evento do ano.
675
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Desculpa, estou ocupada
a mudar a história.
676
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
Lembras-te do que a tua mãe disse
sobre ser humilhada no primeiro baile?
677
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Devia referir-se a isto.
678
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Se alguém lhe fez uma partida horrível...
679
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Talvez tenha sido isso
que a transformou numa ditadora terrível?
680
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Deve ser por isso que o relógio
nos mandou de volta para este momento.
681
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Foi antes de a minha mãe
se transformar... na minha mãe.
682
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Porreiro. E como é que o impedimos?
683
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Descobrindo quem vai pregar a partida
que lhe arruína a vida.
684
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
Atrasadas para as aulas, meninas?
685
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
Não saiam daí.
686
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Meu Deus, é o Merlin.
687
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
Na verdade, não somos alunas.
688
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
Somos, mas achamos que fomos enviadas...
689
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
Enviadas de outro lugar.
690
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Fomos transferidas.
691
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Bem, eu sou o Diretor Merlin,
por isso, devia ter recebido os papéis.
692
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
Vejamos, será este?
693
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
Não.
694
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
Este?
695
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Querida mãe..." Não, não é este.
696
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Então, é...
697
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
Isto... Não é seguro.
698
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Não é nada seguro.
699
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Bem, acabará por aparecer.
700
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Fundei esta Academia para ser
uma instituição educativa para todos.
701
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
Mas fiquem informadas de que não é
permitido ter espadas na sala de aula.
702
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
Transportei-a para o Quarto Pó de Estrela,
que será o vosso dormitório.
703
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Eu levo-as lá depois das aulas,
mas, primeiro, vamos para a aula.
704
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Ensino Alquimia Avançada no meu gabinete.
705
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Por aqui.
706
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
Não... Desculpem, é por aqui.
707
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Sigam-me!
708
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
O mármore nestas arcadas...
709
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
O que foi aquilo?
710
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
O Código de Auradon proíbe mentir.
Sobretudo aos professores.
711
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Ainda bem que isto ainda não é Auradon.
712
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
Não há espadas nestas pedras.
713
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Chegámos.
714
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
Chave. Onde está a chave?
715
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Sim.
716
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Pronto. Já está.
717
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Vamos à alquimia!
718
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
As plantas ainda estão vivas.
719
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Os balões borbulham.
720
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Borbulha, borbulha.
721
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Muito bem, turma, vamos começar.
722
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Temos duas alunas novas hoje,
723
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
por isso, vamos pelo menos fingir
que é uma aula avançada.
724
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget e Ella, separem-se
e ajudem estas duas a instalarem-se,
725
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
sim?
726
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Aqui têm.
727
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Tentem não o queimar desta vez.
728
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
- És a Bridget?
- Sim.
729
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
Mãe?
730
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Quer dizer, Ella, olá.
731
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Prazer... Prazer em conhecer-te.
732
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Muito bem, miúda nova, vamos começar.
733
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Então, espera.
734
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
És a Bridget?
735
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
A Bridget do País das Maravilhas?
736
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Sim, sou eu.
737
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Aqui mesmo.
738
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Pronto.
739
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Certo, então...
740
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Isso é nojento.
741
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Ajuda-me, elas não se drenam sozinhas.
742
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
Podes passar-me a garra de grifo,
por favor? Tenho de mexer isto.
743
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Estas duas mesas.
744
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Adoro a tua roupa, já agora.
745
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
Porque falas assim?
746
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
Assim como?
747
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Pareces diferente.
748
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Não sei bem se...
749
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Não, sou eu. Eu... Tu...
750
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
É muita coisa.
751
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Desculpa, eu...
752
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Aqui está.
753
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Eu nunca tive de...
754
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
Estás bem?
755
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Sim. Desculpa, eu só...
- Menos conversa, por favor.
756
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
Agora!
757
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
Não és o que eu esperava.
758
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
Nunca trabalhaste com alguém
que não é da realeza?
759
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
Tens medo de conviver com a plebe?
760
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
Não.
761
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
Eram quantos miúdos na tua antiga escola?
762
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Um.
763
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Também tive aulas em casa.
764
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Até vir para cá.
765
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
Não te preocupes, vais habituar-te.
766
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
Queres um abraço?
767
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
Não sou muito de abraços.
768
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Tenho a coisa perfeita
para te fazer sentir melhor.
769
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Fi-los esta manhã.
770
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Mantenham os balões
a borbulhar, por favor.
771
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Os fabulosos Queques de Penas de Flamingo.
772
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
Penas de flamingo?
773
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Não te preocupes, não mordem.
774
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
Não como os bonecos de gengibre
que fiz na primavera.
775
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
Não volto a usar aquele livro de receitas.
776
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Prova um.
777
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
São fabulosos.
778
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Só um ou pode haver efeitos secundários.
779
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Pronta para tratar da tarefa?
780
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Porque és tão simpática?
781
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Apanha-se mais moscas com mel
do que com fel.
782
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Anda.
783
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
Não é uma receita secreta
784
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Um pouco de manteiga, farinha,
açúcar e muitos pensamentos positivos
785
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
Honestamente, funciona sempre comigo
786
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Por isso é que tenho o suficiente para dar
787
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
A toda a gente que vejo
788
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
Às vezes, cometo erros
789
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Às vezes, queimo o bolo
790
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Mas continuo a acreditar
que tudo vai ficar bem
791
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Porque o Sol brilha mais intensamente
792
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Quando levamos tudo com mais calma
793
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Vai tudo ficar bem
Com um pouco do teu coração
794
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
É provável que caias em algo picante
795
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Mistura e vais descobrir
que a vida é mais doce quando tu és
796
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Olá, Fay!
797
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Estou aqui para um feitiço
798
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Apesar de nunca resultar comigo
799
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Agito a varinha e cometo um erro
800
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
É a Jasmine e o Aladdin.
801
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Chamem-nos Jaladdin
802
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Ele é como um íman
803
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Ela é tão atraente
804
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
É tudo fantástico
porque estamos a voar juntos
805
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
Numa viagem de tapete mágico
806
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
Encantado!
807
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
É só um nome por que me conhecem
Príncipe coroado não é a minha onda
808
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Se queres rolar comigo, pode ser tranquilo
809
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Está bem.
810
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
É o meu pai!
811
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
O Sol brilha mais intensamente
812
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Quando levamos tudo com mais calma
813
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Vai tudo ficar bem
814
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Com um pouco do teu coração
815
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
É provável que caias em algo picante
816
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Mistura e vais descobrir
que a vida é mais doce quando tu és
817
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
Então, és amiga de todos?
818
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Céus, não.
819
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
A minha única amiga é a Ella.
820
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Mas, com tempo
e mais alguns doces, vou ser.
821
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Procura uma mão
Encontras um gancho dourado
822
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Capitão dos mares
Eu assusto todos
823
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Filho da Morgana, serpentino
Morgie é o nome, é melhor esconderem-se
824
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Sou o Hades, das profundezas ardentes
825
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Afiada como um espinho, sou a Maléfica
826
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Agora a maior
A deusa das trevas
827
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Aí vem ela
828
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
- Uliana!
- Uliana!
829
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
Não sou uma vilã comum
A minha vida é roubar almas
830
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Tenho uma mente cheia de ideias maléficas
Consigo triturar os teus ossos num minuto
831
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
No fundo das profundezas do mar
As coisas mais assustadoras temem-me
832
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Diz "Uliana" e vê-os fugir
833
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
É a irmã mais nova da Úrsula.
834
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Está bem.
- Está bem.
835
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
O Sol brilha mais intensamente
836
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
A escuridão é mais interessante
837
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Vai tudo ficar bem
Com um pouco do teu coração
838
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
É provável
839
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Nós tornamos tudo mais assustador
840
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Mistura e vais descobrir
que a vida é mais doce quando tu és
841
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Vemos tudo melhor
Quando levamos tudo com mais calma
842
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Mistura e vais descobrir
que a vida é mais doce quando tu és
843
00:49:35,000 --> 00:49:37,583
Quando tu és
Quando tu és
844
00:49:37,583 --> 00:49:38,750
Quando tu és
845
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Obrigada.
846
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
Ora essa.
847
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Claro. É um prazer...
848
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Por todos eles.
849
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
As penas de flamingo
são muito raras, certo?
850
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Então?
851
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Devolve-lhe isso!
- Desculpa.
852
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
Não falo campónio.
853
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Adoro a tua roupa, já agora.
854
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
É tão arranjadinha.
855
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Que mazinha, Uli.
856
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Disseste "arranjadinha" porque não está.
857
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Chamo-me Bridget
858
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
e tenho de subornar as pessoas com doces
para serem minhas amigas,
859
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
porque sou tão solitária.
860
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
Ouve!
861
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
O Código de Conduta
proíbe roubo e intimidação!
862
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Calma, miúda.
863
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
Não sei de onde vens,
mas aqui só lutamos depois das aulas.
864
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Vem ter comigo a essa hora.
865
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Não terias hipótese.
866
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Ouve lá, cara de lula,
867
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
ou devolves os queques
868
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
ou arranco-te essa língua mágica.
869
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Miúda!
870
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Eu só queria as penas.
871
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Podes ficar com o resto.
872
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
Espera!
873
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
São demasiadas!
874
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Não devias ter feito isso.
875
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Desculpa.
876
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Tens é inveja por eu ser fabulosa.
877
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
Está bem?
878
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
Não consegues lidar com a minha...
879
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
O que foi...
880
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
O que foi aquilo?
881
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
Estás bem, Uli?
882
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Estás a ficar um pouco... rosada.
883
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
Cala-te!
884
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
O que me está a acontecer?
885
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
Alguém a ajude!
886
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Sim, alguém devia ajudá-la.
887
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, eu...
888
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
Devíamos... Certo. Sim.
889
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Obrigada.
890
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Espera.
891
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
Uli!
892
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Eu tentei avisar-te.
893
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, corre.
894
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Estamos quase lá.
895
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Olá, querida!
896
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Peço imensa desculpa.
- O que foi?
897
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Só quero falar com a tua amiga.
898
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Desculpa. Eu disse-te para teres cuidado.
899
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
Bridget!
900
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
Cuidado!
901
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Desculpa.
902
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Anda.
903
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Meu...
904
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
Onde está a Bridget?
905
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Acho que acabámos de descobrir
quem vai fazer a partida.
906
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
Não sei, talvez
não tenha sido assim tão mau.
907
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
Vou destruí-la!
908
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
Se calhar, foi.
909
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Digam à Bridget que isto não fica assim!
910
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
Como está a Uli?
911
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Sinto-me tão mal.
912
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Devia ir pedir desculpa.
913
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
Não!
914
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Ela estava a pedi-las.
915
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
E é bem feito.
916
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Ela está sempre a intimidar-nos.
917
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, aquilo foi fantástico.
918
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Vocês venceram a Uliana!
919
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Acho que nunca ninguém fez isso.
920
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
E isso torna-te mais corajosa do que eu.
921
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
E eu sou um príncipe.
922
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Embora não goste de me armar em realeza.
923
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
No entanto, arranjas sempre forma.
924
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
São as miúdas novas, certo?
925
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Sou o Encantado.
926
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Isso é discutível.
927
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
E vocês escolheram a altura certa
para aparecer, porque é a semana do Baile.
928
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
O Baile do Castelo
é uma tradição elitista ultrapassada.
929
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
Isso significa que não vais...
930
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
Enfiar-me num vestido muito caro
e nuns sapatos dolorosos?
931
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Não, obrigada.
932
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Bem, se mudares de ideias,
933
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
vemo-nos lá.
934
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Ella.
935
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Ele parecia muito interessado
nos teus planos para o Baile.
936
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Senti alguma química?
937
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
Não.
938
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Sim, todos o adoram
939
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
e, claro, ele é lindo e parece simpático,
940
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
mas sabes como é a realeza.
941
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
Bom, menos tu, B.
942
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Tu és diferente.
943
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Quem me dera ter alguém
tão interessado em ir comigo.
944
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
Já têm todos planos, por isso...
945
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, vens comigo ao Baile do Castelo?
946
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Mas acabaste de dizer...
947
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Sim, desprezo tudo o que representa.
948
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Mas se formos como amigas,
talvez não seja totalmente horrível.
949
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Temos de experimentar vestidos já!
950
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Só temos dois dias.
951
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
Não posso, tenho de voltar para casa.
952
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
Mas talvez mais tarde.
953
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Está bem.
954
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Até logo. Adeus!
- Adeusinho.
955
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Tenho de encontrar o vestido perfeito.
956
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
É melhor ir para casa.
957
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Dois dias até à partida da minha mãe.
958
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
Não é tempo suficiente.
959
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Vai ter de ser.
960
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
Não acredito
que a minha mãe era tão querida.
961
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Podes crer.
962
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
A minha mãe devia ser a rainha
mais perfeita e graciosa de sempre.
963
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
A Ella parece que nem suporta a realeza.
964
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
E a cena mais marada de todas...
965
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Elas eram melhores amigas.
- Eram melhores amigas.
966
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Agora, a questão é,
como travamos a Uliana antes do Baile?
967
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Primeiro, temos de descobrir
o que está a planear.
968
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Insetos no vestido da Bridget?
969
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
Ou algo com cobras?
970
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Tantas boas opções.
971
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Vamos descobrir mais sobre a Uliana.
972
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
Achas que a minha mãe sabe?
973
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Talvez. Além disso,
é a mais próxima da Bridget.
974
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Ela saberá as suas fraquezas
e como a apunhalar pelas costas.
975
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Tens sérios problemas de intimidade.
976
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
Foi aqui que a Cinderela cresceu?
977
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Espero que não.
978
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
Este sítio não é o que eu esperava.
979
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
O que estão aqui a fazer?
980
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Viemos ver-te.
981
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
Quem está aí?
982
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Umas miúdas da escola!
983
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Volta ao trabalho ou não há jantar!
984
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Desculpem, a minha madrasta é...
985
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
Uma verdadeira bruxa?
986
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Eu percebo, a minha mãe
nunca me deixou convidar amigos.
987
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Ou ter amigos.
988
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
A sério?
989
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Vocês podem ficar, mas têm
de me ajudar com as minhas tarefas.
990
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Tomem. Lavem o chão.
991
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
E limpem o pó ali.
992
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
Fazes o trabalho doméstico?
993
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Sim, sozinha.
994
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Descalça os sapatos de cristal.
995
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Foi a minha mãe que mos deu.
996
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
Foram uma recompensa.
997
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
Recompensa do quê?
998
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Por me voluntariar,
ser boa aluna e ser boa pessoa.
999
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
Conta como ser boa pessoa
1000
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
se fores recompensada por isso?
1001
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ella, aquela cena com a Uliana
na escola foi surreal.
1002
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
A sério.
1003
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Ela é tão má como a Úrsula,
a irmã mais velha da Uliana.
1004
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
E a pior rufia que esta escola já viu.
1005
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
Uma vez, transformou
todos os caloiros em sapos.
1006
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Agora, a Uliana acha
que tem de ser ainda pior
1007
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
para tentar fazer jus à reputação dela.
1008
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Mas porque implica ela com a Bridget?
1009
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
A Bridget é tão simpática.
1010
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Exato.
1011
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
Os rufias adoram um alvo fácil
e a Bridget é fraca.
1012
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
Achas que a Bridget é fraca?
1013
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Olha.
1014
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
A Uliana é má para toda a gente.
1015
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
A maioria apenas não se mete com ela.
1016
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Mas por muito má que a Uliana seja,
1017
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
a Bridget continua
a tentar ser amiga dela.
1018
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
É isso que a Uliana não suporta.
1019
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Espera, estás a dizer
que a Bridget é forte porque é simpática?
1020
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
A Bridget é a pessoa
mais forte que conheço.
1021
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Ela é gentil, mesmo quando
as pessoas são horríveis com ela.
1022
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
Sabes como isso é difícil?
1023
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Nunca pensei nisso.
1024
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Se quiséssemos encontrar a Uliana,
onde achas que ela estaria?
1025
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
Provavelmente, na Lagoa Negra.
1026
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
É onde os Filhos dos Vilões se encontram.
1027
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
O que foi isso?
1028
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Nada, madrasta!
1029
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Rápido, varre-a para a lareira.
Ela nunca vai saber.
1030
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Foi sem querer.
1031
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
A culpa foi minha.
1032
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Mas lamento muito
e não voltará a acontecer.
1033
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Deixaste esta estranha
entrar em minha casa
1034
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
e deixaste-a partir
as minhas coisas lindas?
1035
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Inaceitável.
- Mas eu pedi desculpa.
1036
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Bem, pedir desculpa
não me compra uma jarra nova, pois não?
1037
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Além disso, estás de castigo.
1038
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
E esta noite, podes dormir no palheiro.
1039
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
Anastasia, Drizela!
1040
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Está na hora da prova do vestido.
1041
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, eu...
1042
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Peço imensa desculpa.
1043
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Pedir desculpa
não me tira o castigo, entendes?
1044
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
Para a próxima, sê menos princesa.
1045
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Mas foi tão injusto!
1046
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
Sabes o que é injusto?
1047
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Eu era tão pequena quando
a minha mãe morreu que mal me lembro.
1048
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
O meu pai voltou a casar
e depois também morreu.
1049
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
E, desde então,
esta é a única família que conheço.
1050
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
E por muito boa que eu seja,
tratam-me como lixo.
1051
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Sim, é injusto...
1052
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Porque a vida não é justa.
1053
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Vão-se embora.
1054
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Devíamos dar-lhe algum tempo.
1055
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Então, esta é a Lagoa Negra.
1056
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
Pensei que eras um lindo flamingo, Uli.
1057
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
Para com isso!
1058
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
São os Filhos dos Vilões.
1059
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Sou feroz, sou temida
Eu sou a pior aqui
1060
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Metes-te com o meu grupo, que pena
1061
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Vais limpar mais
do que uma poça de lágrimas
1062
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
A minha concorrência, chamam-lhe Úrsula
Mas as maldições dela não são as piores
1063
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Tenho poções, feitiços maléficos
Para levar a tua vida de mal a pior
1064
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Depois, há aquela miúda desesperada a vir
atrás de mim, tentar estragar o meu mundo
1065
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
A vilania é a minha vida
1066
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Ela meteu-se com a bruxa do mar errada
1067
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Porque eu tenho uma vida de vingança
Sou selvagem até dizer chega
1068
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
E quem me trair
Vai desejar nunca ter nascido
1069
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
Eles não vão saber o que os espera
quando os atacar com a...
1070
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Vingança
1071
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Vão começar a fugir
quando os atacar com a...
1072
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Vingança
1073
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Não vou parar até invocar
o castigo doloroso perfeito
1074
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Não fico chateada, fico quite
1075
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Vou encontrar a vingança perfeita
1076
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Vou encontrar a vingança...
1077
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
Vingança perfeita
1078
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Encontrar a vingança
1079
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
Vingança perfeita
1080
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Encontrar a vingança
1081
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
Vingança perfeita
1082
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Vou encontrar a vingança
1083
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
Vingança perfeita
1084
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
Alguma sugestão?
1085
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
Porque é que não
a fazes caminhar na prancha
1086
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Querido, isso é demasiado fácil
1087
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
Furá-la com mil espinhos?
1088
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
E então? Vai adormecer?
1089
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Podíamos queimá-la
1090
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Sim, vamos queimá-la!
1091
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
Não, devia ser pior do que isso tudo
1092
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
A vingança deve ser terrível
1093
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
E o que quer que façamos
Àquela pobre alma tão só
1094
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Deve ser dez vezes mais cruel
1095
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
Eles não vão saber o que os espera
quando os atacar com a...
1096
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Vingança
1097
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Eles vão começar a fugir
quando os atacar com a...
1098
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Vingança
1099
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
Não vou parar até invocar
o castigo doloroso perfeito
1100
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Não fico chateada, fico quite
Vou encontrar a vingança perfeita
1101
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Chamo todos os espíritos da Lagoa Negra
1102
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Mostrem-me uma receita
para a desgraça dela
1103
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Toxicamente doce
com um lado de puro rancor
1104
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Preciso da vingança perfeita que vá morder
1105
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
Vingança perfeita
1106
01:04:38,750 --> 01:04:40,083
{\an8}LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO
1107
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
O que é isto? Um livro? Só isso?
Eu pedi um castigo doloroso
1108
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Mas espera,
isto pode ser maléfico num prato
1109
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Então, vou servir-lhe
O que ela merece
1110
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
E isso é a justiça disfarçada
de sobremesa doce
1111
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfeito
1112
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
Não vão saber o que os espera
quando os atacar com a...
1113
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Vingança
1114
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Eles vão começar a fugir
quando os atacar com a...
1115
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Vingança
1116
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
Não vou parar até invocar
o castigo doloroso perfeito
1117
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Não fico chateada, fico quite
Vou encontrar a vingança perfeita
1118
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Vou encontrar a vingança
1119
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
Vingança perfeita
1120
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Vou encontrar a vingança
1121
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
Vingança perfeita
1122
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Vamos fazer a nossa própria guloseima
1123
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
e transformamo-la num monstro.
1124
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
O que foi aquilo?
1125
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Anda.
1126
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
Estás bem?
1127
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Sim.
1128
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Obrigada.
1129
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
De nada me serves se fores comida.
1130
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Ainda os podemos travar antes do Baile.
1131
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- Mas isso significa...
- Temos de encontrar o livro.
1132
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
Onde estará o livro?
1133
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
A quem podemos perguntar?
1134
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
À Ella, não.
1135
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
Ainda não acredito
como a família era horrível para ela.
1136
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Eu só... não entendo
como alguém pode crescer assim
1137
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
e depois tornar-se, bem, na minha mãe.
1138
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
Como é que uma pessoa pode mudar tanto?
1139
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
A quem o dizes.
1140
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
A minha mãe mudou de personalidade.
1141
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Tudo o que ela faz agora
é para que as pessoas a temam e...
1142
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
E para esconder
que ela costumava ser simpática.
1143
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Bem, seja como for,
temos de garantir que continua assim.
1144
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
A vida da minha mãe depende disso.
1145
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Pensa bem.
1146
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
E se a tua mãe ficasse como a Bridget?
1147
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
Queres dizer completamente sem noção?
1148
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
Ou bondosa, generosa e de bom coração.
1149
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
Não se teria tornado uma tirana.
1150
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Sim, eu podia comer o que quisesse,
dormir quando quisesse,
1151
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
vestir o que quisesse
e ser o que quisesse.
1152
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Ficaria livre da minha mãe,
das regras dela e do ar crítico dela.
1153
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Talvez ela não seja crítica.
1154
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Talvez seja carinhosa e gentil.
1155
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Não interessa.
Não é que me importe com isso.
1156
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Eu acho que te importas.
1157
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Por falar na Bridget...
1158
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
E se o relógio nos trouxe de volta
porque o que realmente queres
1159
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
é uma mãe que te ame como és?
1160
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Uma mãe mais como a Bridget.
1161
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Provavelmente, ainda faria queques.
1162
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
É isso. Devíamos perguntar à Bridget
pelo livro de receitas.
1163
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfeito.
1164
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Tenho truques que nunca viste
1165
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Espero que apostes em mim
1166
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
Olá, meninas!
1167
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Estou só a praticar a minha dança
para o Baile do Castelo.
1168
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Venham.
1169
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Chamei-lhe "O Baralho do Amor".
1170
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Primeiro, depois de entrares
1171
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Sente a batida do teu coração
1172
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Mostra-me as tuas cartas
1173
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Depois, põe as mãos no ar
1174
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Agora, de um lado para o outro
1175
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Para trás e desliza
1176
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Depois, faz o que quiseres
1177
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
É o baralho do amor
1178
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
Baralho do, baralho do...
1179
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Continuo a fazer asneira na última parte.
1180
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Mas não faz mal, lá chegarei.
1181
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Deixem-me apanhar isto num instante.
1182
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
O teu quarto é maravilhoso.
1183
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Sim, obrigada.
1184
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Faz-me lembrar a minha casa.
1185
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
De onde venho,
há uma regra contra tudo isto.
1186
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
Quem é contra a diversão?
1187
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
A nossa rainha.
1188
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
Ou seja, a minha mãe.
1189
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Também odeia o meu estilo,
a forma como penso
1190
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
e tudo sobre mim.
1191
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Sinto muito, Red.
1192
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
Não imagino ter uma mãe assim.
1193
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
É a única que conheço.
1194
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Se eu fosse tua mãe,
1195
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
adoraria ter uma filha
que pensasse por ela própria.
1196
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
Isto é o Espelho Mágico?
1197
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Sim.
1198
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
Já ouviste falar?
1199
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Já li sobre isso.
1200
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Foi um presente.
1201
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Está na realeza
do País das Maravilhas há muito.
1202
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
O que é que faz?
1203
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Mostra-nos o futuro.
1204
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
Já espreitaste?
1205
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
Não.
1206
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Adoro surpresas.
1207
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
Porque quereria estragar o futuro?
1208
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Estou certa de que será maravilhoso.
1209
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Esperávamos que nos ajudasses
a encontrar um livro de receitas.
1210
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Então, vieram ter com a rapariga certa.
1211
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Tenho todos os livros
de culinária de sempre.
1212
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
O do Feiticeiro também?
1213
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Deixa-me procurar.
1214
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
Baralho do amor
1215
01:10:51,625 --> 01:10:53,708
Baralho do
Baralho do amor
1216
01:10:53,708 --> 01:10:55,625
Baralho do
O baralho do amor
1217
01:10:55,625 --> 01:10:57,625
Baralho do
Baralho do amor
1218
01:10:57,625 --> 01:10:59,500
O baralho do amor
1219
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
O que estás a fazer?
1220
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Vejo como estão as coisas em casa.
1221
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Soltem-me.
1222
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Encantado.
1223
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
É tão bom voltar a ver-te.
1224
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
Onde é que ela está?
1225
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
Onde está a Cinderela?
1226
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
Porquê?
1227
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
Não.
1228
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
Estás à procura disto?
1229
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
O que fizeste?
1230
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Agora já não tenho tanta piada, pois não?
1231
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
Não.
1232
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
O que...
1233
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
Não...
1234
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
Não!
1235
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
Não!
1236
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Certo, então... não estão boas.
1237
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
É estranho, sim,
pensei que os tinha a todos.
1238
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Exceto os banidos.
1239
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
Onde encontramos os banidos?
1240
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
Não encontramos.
1241
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
São perigosos.
1242
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Daí o Diretor Merlin
os ter fechado no gabinete dele.
1243
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
E encantou-os
para não caírem nas mãos erradas.
1244
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Agora que sabemos onde está o livro,
acho que a solução é óbvia.
1245
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Sem dúvida.
1246
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Só há uma opção.
1247
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Pois.
1248
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Está na hora de contar ao Diretor.
1249
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Temos de dizer a verdade.
Ele pode ajudar-nos.
1250
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
Não. Ajudar-nos?
1251
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
Achas que vai entregar um livro banido
porque lhe pedimos?
1252
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
Tens uma ideia melhor?
1253
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Sim.
1254
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Vamos lá nós.
1255
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Entramos e roubamo-lo.
1256
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
É o que a Uliana vai fazer.
1257
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
Se não chegarmos primeiro.
1258
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
Queres invadir o gabinete do Diretor?
1259
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Está encantado.
1260
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
E o Baile do Castelo é amanhã.
1261
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Só temos uma oportunidade.
E a tua ideia é roubar?
1262
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
E o teu plano é contar ao professor?
1263
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
És tão certinha.
1264
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Prefiro ser certinha a ser má pessoa.
1265
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Pareces a tua mãe.
- Obrigada.
1266
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
E já viste no que isso deu?
1267
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Sabes, tu és malvada.
1268
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Tal como a tua mãe.
1269
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Sim, talvez...
1270
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Mas vou tirar-nos daqui.
1271
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Olá.
1272
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
Posso falar contigo?
1273
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Normalmente, falaria com a minha mãe
quando tenho um problema,
1274
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
mas ela está longe, por isso...
1275
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Imagina uma amiga...
1276
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Bem, não é uma amiga,
mas alguém que conheces que é má pessoa.
1277
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
E como sabes que é má pessoa?
1278
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Porque ela própria o diz.
1279
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
As pessoas más não acham que são más.
1280
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Confia em mim, vivo com uma.
1281
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
E se ela te pressionar
para fazeres algo mau,
1282
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
mas diz que é por uma boa razão?
1283
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Certo e errado
Cruel e bondoso
1284
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Quem é que decide?
1285
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Há um código em que acredito
1286
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
Em todas as escolhas
encontrarás
1287
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Zonas cinzentas
1288
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Há regras por uma razão
1289
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
O Robin dos Bosques
1290
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Um tipo incrível
- Sim
1291
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
Concordas?
1292
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Mas roubava para dar aos pobres
1293
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Então, ele podia pisar
esse risco, teoricamente?
1294
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
Eu já não te conheço
1295
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
A decisão é sempre tua
1296
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Quando só há uma coisa a fazer
1297
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Tens de sujar as mãos
1298
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Saltar de cabeça para a confusão
1299
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Tens de sujar as mãos
1300
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Dá o teu pior
1301
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Dá o teu melhor
1302
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
Bom e mau
Devia e não devia
1303
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
Nem sempre é preto no branco
1304
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Tens de sujar as mãos
para acertar, está bem? Está bem
1305
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Está bem, mas há verdades universais
que tens de reconhecer
1306
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
Como?
1307
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Cavaleiros valorosos
1308
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Puros e bons, é garantido
1309
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Depende daquilo por que lutam
- Bruxas arrepiantes
1310
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
A vender poções para más ações
1311
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Podem ter filhos para sustentar
1312
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Se fores boa
Vais receber algo bom de volta
1313
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
A jarra partida mostra que não é verdade
1314
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
Isso não é justo
1315
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Mas é assim que é
Tu és uma boa miúda
1316
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Mas vê-se que és uma princesa
1317
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
A vida é um jogo complicado, ao que parece
1318
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
Às vezes, não podemos jogar de forma limpa
1319
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Tens de sujar as mãos
1320
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Saltar de cabeça para a confusão
1321
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Tens de sujar as mãos
1322
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Dá o teu pior
Dá o teu melhor
1323
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
Bom e mau
Devia e não devia
1324
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
Nem sempre é preto no branco
1325
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Tens de sujar as mãos para acertar
1326
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
- Está bem?
- Está bem
1327
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Mas até aonde vais?
1328
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
O que vais comprometer?
1329
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Diz-me como sabes
1330
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
Onde defines o limite
1331
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
Não há nada que eu não faça
1332
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Se o meu coração me disser que está certo
1333
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Se for para alguém que amo
1334
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Se for para salvar uma vida
1335
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Para salvar a tua vida
1336
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Tens de sujar as mãos
1337
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Saltar de cabeça para a confusão
1338
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Tens de sujar as mãos
1339
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Dá o teu pior
Dá o teu melhor
1340
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
Bom e mau
Devia e não devia
1341
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
Nem sempre é preto no branco
1342
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Tens de sujar as mãos para acertar
1343
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
- Está bem?
- Está bem
1344
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Ficou lindíssimo.
1345
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Bom trabalho, Princesa.
1346
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Eu sabia que terias a resposta.
1347
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Obrigada.
1348
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
A costa está livre.
1349
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Ainda não.
1350
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
O que fazes aqui?
1351
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Sujo as mãos.
1352
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
Vais invadir o gabinete do Diretor?
1353
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
É por uma boa causa.
1354
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
E já estás a justificar os teus crimes?
1355
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Adoro.
1356
01:18:11,166 --> 01:18:12,541
{\an8}Diretor Merlin
1357
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, querido, fica de vigia, sim?
1358
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Se vires o Merlin
a aproximar-se, faz sinal.
1359
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
Devo fazer um uivo de lobo?
1360
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
Ou um uivo de cão?
1361
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Sei imitar cães diferentes.
1362
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Eu vejo lá em cima.
1363
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Espera. Acho que estou a vê-lo.
O grande com as garras.
1364
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Está quase.
1365
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Não!
1366
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
Foge!
1367
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Anda.
1368
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Vamos embora.
1369
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
Não. A coruja vai contar ao Merlin.
1370
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, eu aguento-as.
1371
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
Pega no livro!
1372
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
Não!
1373
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
Red!
1374
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
Então?
1375
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Estão a desaparecer.
1376
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Acho que consigo.
1377
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
Não!
1378
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
Red, cuidado!
1379
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
A coruja tem o livro.
1380
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Conseguimos.
1381
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
Estás bem?
1382
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Eram da tua mãe.
1383
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Estava na hora de os tirar.
1384
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Que atuação.
1385
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Bem...
1386
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Vou levar isto.
1387
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Tira essas ventosas nojentas daí!
1388
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Não me parece.
1389
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Acabou.
1390
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Eles são muitos.
1391
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Até que enfim.
1392
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Vamos ver que tipo
de maldade tens para mim.
1393
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
Não me consigo mexer.
1394
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
Embruxa aí!
1395
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Então?
1396
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
Não. Para.
1397
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
Sapatos novos?
1398
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Eu ofereço.
1399
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Boa.
1400
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
Como sabias que isso ia acontecer?
1401
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
A Bridget disse
que o Merlin encantou o livro
1402
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
para não cair nas mãos erradas.
1403
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Exato.
1404
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Então, é melhor seres tu a abri-lo.
1405
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Estas mãos são erradas de certeza.
1406
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
Não.
1407
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Abre tu.
1408
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Sou malvada como a minha mãe, lembras-te?
1409
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
Não és nada como a tua mãe, Red.
1410
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Tu és tu.
1411
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
És boa pessoa.
1412
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Não.
1413
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, eu minto.
1414
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Engano.
1415
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Roubo.
1416
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Sou uma causa perdida.
1417
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Também acabaste de enfrentar uma rufia.
1418
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
E arriscaste a tua vida
para salvares a minha.
1419
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
E, neste momento, estás a salvar Auradon.
1420
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Pensava que ser bom era seguir as regras.
1421
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
Mas, afinal, é muito mais complicado.
1422
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Fazes tanto bem, Red.
1423
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Desculpa ter demorado
tanto tempo a perceber.
1424
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Tu consegues.
1425
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Está bem.
1426
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Eu disse-te.
1427
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Maldita coruja.
1428
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
É bom que o Arquimedes
tenha razão desta vez.
1429
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
Num ápice!
1430
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Espera, como sabias?
1431
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Tinha assim 80% de certeza, se tanto.
1432
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
Eu podia ter ficado congelada
e tu só tinhas 80% de certeza?
1433
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Tanta chuva.
1434
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Boa. Agora vou ficar constipado.
1435
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
Onde está a chave? Maldita coruja.
1436
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Olá, aí em baixo.
1437
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Espero que gostem do castigo,
1438
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
uma vez que vão lá passar vários anos.
1439
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
Viste a cara da Uliana
quando abriu o livro?
1440
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Ficou tipo...
1441
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Gostava de a ver fechada em casa
na noite do Baile do Castelo.
1442
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Aposto que vai estar tipo...
1443
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Espera, temos a certeza
de que ela não vai lá estar?
1444
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Sim, os Filhos dos Vilões
vão ficar de castigo para sempre.
1445
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
E mesmo que pudessem ir
ao Baile do Castelo,
1446
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
sem livro de receitas,
não conseguiriam pregar a partida.
1447
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Nós conseguimos.
1448
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Podemos voltar.
1449
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Podemos ir para casa.
1450
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Sim.
1451
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Mas e se voltarmos
e a minha mãe ainda for... a minha mãe?
1452
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Mesmo que seja, não vais acabar como ela.
1453
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
E isto?
1454
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Isto é a prova.
1455
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Salvaste a vida da minha mãe.
1456
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Toma.
1457
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Isto pertence-te.
1458
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
Estás pronta?
1459
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Estou.
1460
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Cortem-lhe a cabeça.
1461
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
Nunca me ajoelharei perante uma tirana.
1462
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
Primeiro baile.
1463
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bibbidi-bobbidi...
1464
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
É a minha vida!
1465
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
Qual é o meu nome?
1466
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
Uma!
1467
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
É Diretora Uma para vocês.
1468
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
E portem-se bem ou vão para a prancha.
1469
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Ela está só a brincar.
1470
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Ela está a brincar.
1471
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Nunca tive a oportunidade
de frequentar esta escola.
1472
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Mas, como sua capitã,
1473
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
orgulho-me de traçar um novo rumo
para um futuro brilhante.
1474
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Desculpe.
1475
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
Importa-se?
1476
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Na verdade, importo-me.
1477
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mãe, o que estás a fazer?
1478
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Estou a jogar o meu jogo preferido.
1479
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
Copas!
1480
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
Adoro bolas de sabão!
1481
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Adoro.
1482
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Desculpem, não consegui evitar!
1483
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Estou tão entusiasmada
por a minha filha estar aqui.
1484
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Nada que eu diga vai superar isto.
1485
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Portanto, tenham um excelente ano letivo.
1486
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Salvaste as nossas mães.
1487
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Mudaste a história.
1488
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
Não, nós mudámos.
1489
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
O Sol brilha mais intensamente
1490
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Quando vives a vida com mais bondade
1491
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Eu sei que, sem tentares
1492
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Vais ser fiel ao teu coração
1493
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
É provável
1494
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Que proves algo picante
1495
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
As nossas diferenças unem-nos
1496
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Porque a vida é mais doce quando nós somos
1497
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
A vida é mais doce quanto tu és
1498
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Sabes, mãe, és mesmo maravilhosa.
1499
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
O Sol brilha mais intensamente
O Sol brilha mais intensamente
1500
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
O Sol brilha mais intensamente
1501
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Quando levamos tudo com mais calma
1502
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Vai tudo ficar bem
Com um pouco do teu coração
1503
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
É provável
1504
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Que caias em algo picante
1505
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Mistura e vais descobrir
que a vida é mais doce quando tu és
1506
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
A vida é mais doce quando tu és
1507
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
Mãe!
1508
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Aí está ela.
1509
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
A vida é mais doce quando nós somos
1510
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Que final tão feliz e comovente.
1511
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Todos conseguiram o que queriam.
1512
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Mas conseguir o que queremos
pode ser perigoso.
1513
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Sobretudo quando mexemos com o tempo.
1514
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
Não achavam que era o fim
desta história, pois não?
1515
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Primeiro, depois de entrares
1516
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Sente a batida do teu coração
1517
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Mostra-me as tuas cartas
1518
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Depois, põe as mãos no ar
1519
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Agora, de um lado para o outro
1520
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Para trás e desliza
1521
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Depois, faz o que quiseres
1522
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
É o baralho do amor
1523
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
Baralho do
Baralho do amor
1524
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}É o baralho do amor
1525
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Tradução: Cristina Luz