1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 DESCENDENȚII: ASCENSIUNEA LUI RED 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Acesta este Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 regatul unde prind viață toate basmele voastre preferate. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 A fost creat acum 30 de ani, când Bestia s-a căsătorit cu Belle. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Și cum credeți că au făcut ca toate acele personaje să coexiste? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Simplu. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Alungându-i pe răufăcători pe Insula Pierduților. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Acolo am crescut eu. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 S-ar putea să-mi știți numele. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Uma, fiica Ursulei, vrăjitoarea malefică a mărilor. 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 Sunt o regină-pirat pe care nu vrei s-o superi. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 I-am ajutat pe Mal și pe Ben să elibereze insula, 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 iar acum, că cei doi ocupă tronul, lucrurile merg ceva mai bine aici. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Dar pleacă pe mare cu Jay și Evie într-o nouă aventură, 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 formând alianțe cu tărâmuri îndepărtate. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Și ghici pe cine au lăsat la conducere cât sunt plecați! 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Exact. Răufăcătorii au puterea. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Și puteți fi siguri că o să fac valuri pe aici. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}BIROUL DIRECTOAREI UMA 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Am mai fost în biroul directorului, dar niciodată așa. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Am făcut ceai. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Ia loc, te rog! 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Nu e o slujbă ușoară, Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Dar sper s-o găsești satisfăcătoare. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}Conduc o bandă de tâlhari de la 16 ani. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Cred că mă descurc cu câțiva adolescenți. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Pirați! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Poți să te bucuri de pensionare. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Nu mă pensionez. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Ești sigur că vrei să atârni aia acolo? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Am fost aleasă noua președintă a Universității Auradon. 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}Și, pentru a asigura o tranziție fără probleme, 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}am pregătit o listă 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}marcată cu culori în funcție de prioritate. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Prima mea sarcină va fi să mă asigur 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}că elevii din toate regatele sunt bineveniți la LA. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Asta e deja politica noastră școlară. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}Am zis „toate regatele”. 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Chiar și Țara Minunilor. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Țara Minunilor? 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Nu. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Țara Minunilor e ostilă. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Am auzit. Regina lor e tirană. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Regina de Cupă a refuzat să se alăture lui Auradon când ne-am unit. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}A strâns o armată și a trebuit să zidim gaura iepurelui. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Vai de mine! 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Ce bine era dacă erau aici regina Mal și regele Ben! 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Păcat că nu sunt. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}De ce crezi că Mal m-a pus la conducere, 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}dacă nu voia schimbări drastice pe aici? 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Fără supărare, Zână U, dar nu-i cunoști pe Mal și Ben ca mine. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Înainte o uram pe Mal. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Sunt sigură că ai auzit, dar știi ce s-a întâmplat? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Ne-am împăcat. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Am văzut bunătatea una în cealaltă. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Când, în sfârșit, ea și Ben au eliberat insula, 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 le-au dat tuturor răufăcătorilor o a doua șansă. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Și Țara Minunilor merită una. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Asta e pentru prințesa Red. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Ești sigură? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Asta și-ar fi dorit Carlos. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Deci n-o face pentru mine! 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Fă-o în onoarea lui! 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Hei! 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibbidi-bobbidi-boo. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 NU INTRAȚI! ÎNAPOI! 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Așa este. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Poate că Auradon a dărâmat bariera, dar tot a lăsat un răufăcător în urmă. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Nu pe tura mea. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 Așa că trimit o invitație... 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 în regatul despre care nu îndrăznește să vorbească nimeni. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Regatul camuflat chiar sub suprafață. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Țara Minunilor, o lume întunecată plină de mister și magie. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Și conducătoarea ei, Regina de Cupă... 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 S-A ACTIVAT STINGEREA 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 ...e renumită pentru faptul că e de-a dreptul nemiloasă. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Supuși ai Țării Minunilor, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 aveți un minut să respectați 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 ora de stingere impusă de Majestatea Sa, altfel... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Altfel, li se taie capul. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 O singură persoană îndrăznește să se opună ordinelor reginei. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 Și aceea e propria ei fiică: 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 prințesa Red. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Sunt rebelă, o amenințare 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Sunt imaginea revoltei 88 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 Da 89 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Pătrund în umbră Ca lumina ultravioletă 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Da 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Inimi pe pereți Dar pe stradă nu vezi iubire 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Am chef să distrug 93 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Trebuie să-mi satisfac poftele 94 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Diavolul îmi stă pe umăr Și șoptește necontenit 95 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 Da 96 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Am pornit pe calea distrugerii 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Ce distractiv o să fie! 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Explodează! 99 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Fă-ți de cap! 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 În seara asta dau cu artificii 101 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Ard tot din temelii 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Până n-o să mai vadă decât 103 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Roșu 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandalism! 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Soldați, sunteți pregătiți? 106 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Da, să trăiți 107 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Regina nu e prea prietenoasă 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Asta e clar 109 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 E stupefiant că ascultați de monarhie 110 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Ridicați pumnii 111 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Și hai la marș! 112 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Aud zgomotul și se intensifică 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 Strigă: „Red” 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 Sparg porțile, chemați paza! 115 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Dați alarma! 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Prințesa de Cupă, strălucesc în noapte 117 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Tăiați-le capul, lăsați-i inerți 118 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Doar cu roșu în fața ochilor 119 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Prindeți-o! 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Am pornit pe calea distrugerii 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Asta o să creadă despre mine 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Explodează! 123 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Fă-ți de cap! 124 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 În seara asta dau cu artificii 125 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Distruge tot 126 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Și vopsește orașul în roșu! 127 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Nu vreau să fiu condusă de o regină 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Privește-mi flacăra din ochi 129 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Ard totul din temelii 130 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Până n-o să mai vadă decât Roșu 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Treji toată noaptea 132 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Drept, stâng, drept 133 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Nu puneți ordinele la îndoială 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Sau suferim consecințele 135 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Protejați hotarul reginei 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Nu uităm ce a zis 137 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Sau vă taie capul 138 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Sau ne taie capul 139 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 Prindeți fata! 140 00:07:15,041 --> 00:07:16,625 Prindem fata 141 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Ne vopsește toată lumea. 142 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Ne vopsește toată lumea 143 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 În roșu 144 00:07:26,583 --> 00:07:29,375 Nu vreau să fiu condusă de o regină 145 00:07:29,375 --> 00:07:31,916 Privește-mi flacăra din ochi 146 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Ard totul din temelii 147 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Până n-o să mai vadă decât Roșu 148 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Tăiați-i capul! Red! 149 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Tăiați-i capul! Red! 150 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Tăiați-i capul! Red! 151 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Unde s-a dus? - Cine era fata aia? 152 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Tocmai a fost aici. 153 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 154 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 Gărzile alea puteau să te arunce în temniță, Red. 155 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Ce naiba a fost în capul tău? 156 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Că portretul mamei mele are nevoie de o retușare. 157 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Sunt foarte îngrijorat pentru tine, Red. 158 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Sper să-i placă. 159 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Dacă continui așa, n-o să-ți fiu mereu alături ca să te salvez. 160 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Știi asta, nu? 161 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Pălărierul, știi că nu mă poți salva. 162 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Sunt prizonieră în Țara Minunilor. Sunt o cauză pierdută. 163 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Nu ești o cauză pierdută. 164 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Fiind tutorele tău, e datoria mea să te pregătesc pentru viitor. 165 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Și, ca prieten al tău, vreau să ai unul. 166 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Ce viitor, Mads? 167 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Am cea mai autoritară mamă din lume. 168 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Nu mă va lăsa să plec din Țara Minunilor. 169 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Știu că n-a fost ușor să crești cu o mamă atât de... 170 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 deosebită. 171 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Dar n-a fost mereu așa. 172 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 E adevărat! 173 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Suntem cu toții rodul trecutului nostru, 174 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 iar al mamei tale a fost cu siguranță nefericit. 175 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Vrea doar să mă transforme în următoarea regină malefică, așa cum e ea. 176 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Și nu vreau să fiu regină. 177 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Vreau doar să am control asupra vieții mele. 178 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Dar ce vreau eu nu contează pentru ea. 179 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Red... 180 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Nu voiam să-ți arăt asta... 181 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 până să te fi făcut un pic mai mare, 182 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 dar am terminat-o. 183 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Mașina timpului. 184 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Te duce într-un moment din timp 185 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 care îți poate oferi cea mai arzătoare dorință. 186 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Dacă vrei cu adevărat o viață diferită, vreau să ai parte de alegerea asta. 187 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Dar trebuie să te avertizez, 188 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 când modifici țesătura timpului, 189 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 pot exista consecințe imprevizibile. 190 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Cred că mă împac cu ideea. - Totul s-ar putea schimba. 191 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Ți-ai putea pierde mama definitiv. 192 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 E prea periculos. 193 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Nu încă. 194 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Când ești mai matură. 195 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Știu că ești frustrată, Red, dar încerc să am grijă de tine. 196 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Îmi pasă foarte mult de tine. 197 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Mersi, Mads. 198 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Cel puțin cuiva încă îi pasă. 199 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Percheziționați castelul! 200 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Dacă află regina că adăpostesc un fugar, 201 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 voi avea mari probleme. 202 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Ar fi bine să pleci de aici, Red. 203 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Te provoc să mă obligi. - Cum dorești, prințesă. 204 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Nu ți-am zis să nu-mi spui prințesă? 205 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Dar trebuie să te avertizez, ți-ai putea pierde mama definitiv. 206 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Unde te duci? 207 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Întoarce-te! 208 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Te-am încolțit acum! 209 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Nu! 210 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Te-am bătut! 211 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Pun pariu că nu te așteptai la asta. 212 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Tată, ai trișat. 213 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Ba nu. 214 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Chestia asta e delicioasă. 215 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Nu fi atât de serioasă, Chloe! 216 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Te-am înscris la Săbii și Scuturi pentru că trebuia să fie distractiv. 217 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Da, este, dar, când sunt acolo, nu sunt doar un alt concurent. 218 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Reprezint Cenușăreștiul. 219 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Vorbești ca mama ta. 220 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Nu-l asculta! 221 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Tatălui tău nu i-a păsat niciodată ce cred alții. 222 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Nu e nevoie. Sunt Fermecător. 223 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 E discutabil. 224 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Tată! 225 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Mamă! 226 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Deci asta e dragostea 227 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Deci asta e dragostea 228 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Deci asta face viața divină 229 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Strălucesc din cap până-n picioare 230 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Și acum știu 231 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Că dețin cheia porții raiului 232 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Puteți să nu faceți asta? 233 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 E prima melodie pe care am dansat 234 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 cu mama ta pe vremea când eram la școală. 235 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Ne-am îndrăgostit la Balul de la Castel. 236 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Da, știu, îmi spuneți de fiecare dată. 237 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Și știu că aveți o relație sănătoasă și toate cele, dar zău așa! 238 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Și e un lucru bun. 239 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Altfel, n-am fi putut da naștere acestei familii uimitoare. 240 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Știu că ai făcut bagajul aseară, 241 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 dar crezi că mai ai loc pentru o pereche de pantofi? 242 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Mamă, sunt exact ca ai tăi! Dar și mai mișto. 243 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Îi meriți, Chloe. 244 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Anul trecut ai terminat cu 10 pe linie. 245 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Și te-ai oferit voluntară pentru Societatea Istorică Auradon. 246 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 Și lucrul de care sunt cel mai mândră este că ești o persoană atât de bună! 247 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 De aceea ești o prințesă grozavă 248 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 și de aceea vei fi o regină grozavă. 249 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Asta-i ditamai responsabilitatea. 250 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Ai de gând să-i și probezi? 251 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Alteța Sa Regală! 252 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Înălțimea Sa! 253 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Excelența Sa! 254 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Majestatea Sa mărinimoasă, 255 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 Împărăteasa Țării Minunilor, 256 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Regina de Cupă! 257 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Majestatea Voastră. 258 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Cine e responsabil? 259 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Nu știm, Alteța Voastră Regală. 260 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Am dublat paza, am triplat patrula 261 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 și am oferit personal zece diamante pentru orice informație 262 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 care ne ajută să prindem infractorul. 263 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Alteța Sa Regală, 264 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}prințesa Red! 265 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Văd că nu te-ai deranjat să te îmbraci pentru curte. 266 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Mi se pare că ținuta asta e... jignitoare. 267 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Mi-aș dori ca personalitatea mea să nu te jignească. 268 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Scuze că te-am făcut să te trezești înainte de prânz, 269 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 dar, în timp ce dormeai, Piața Regală a fost vandalizată. 270 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Iar soldatul ăsta de doi bani 271 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 n-a reușit să-mi protejeze portretul. 272 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Așa că întrebarea este: ce facem? 273 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Să-i înfigem spini în ochi? 274 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Să-i tăiem capul? 275 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Din moment ce vei fi regină într-o bună zi, te las pe tine să decizi. 276 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Eu hotărăsc? 277 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Bine. 278 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Păi, în cazul ăsta... 279 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Să își piardă... 280 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 coiful. 281 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Ești o mare dezamăgire. 282 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Știi, și eu am fost la fel la vârsta ta. 283 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Voiam cu disperare să fiu o regină adorată de toată lumea. 284 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Dar am învățat un lucru. 285 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 E mai bine să fii temută decât iubită. 286 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Nu iubirea e răspunsul. 287 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Acum încearcă din nou! 288 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Pentru infracțiunea ta, 289 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 ești condamnat la... 290 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Fă-o cum trebuie sau îți arăt eu pedeapsă! 291 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Scuzați-mă! 292 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Îmi cer scuze că am întrerupt ședința tribunalului, Majestate. 293 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Livrare regală. 294 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Dragă Regină de Cupă, Împărăteasă a Țării Minunilor, 295 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 În calitate de directoare a Liceului Auradon, 296 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 am onoarea s-o invit pe fiica dvs, Red, prințesa Țării Minunilor, 297 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 la liceul nostru. 298 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Sper să ni vă alăturați la ceremonia de deschidere. 299 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Dacă acceptați, această invitație vă va servi drept acces. 300 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 „De la pirat la directoare.” 301 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Alt răufăcător care s-a înmuiat. 302 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Poate că ai un viitor, până la urmă. 303 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Dacă urmezi Liceul Auradon, pleci din Țara Minunilor. 304 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Nu contează. 305 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Mai presus de Auradon, ea urăște ideea ca eu să fiu independentă. 306 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Deci sunt destul de sigură că o să refuze. 307 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Acceptăm! 308 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Stai așa! 309 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Pe bune? 310 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Dar mereu ai zis că Auradon e groaznic. 311 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Dacă e fiica mea acolo, s-ar putea să nu mai fie. 312 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 O să mă lași să merg? Tu? 313 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Fă-ți bagajele! 314 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Am vedenii sau mamei mele i-a crescut o inimă? 315 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Și îmbracă-te și tu într-o ținută respectabilă! 316 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Nu mă face de râs! 317 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 Bine, jumătate de inimă. 318 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Se potrivesc perfect! 319 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Îi ador! - Uite-o pe fata mea! 320 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Mulțumesc. 321 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Ce frumos! 322 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Ești sigur că nu poți veni? 323 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Putem să-l vizităm pe Chad la facultate altă dată. 324 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Vrea cu ardoare să vin să-l văd cum joacă în turneu, deci... 325 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Ai grijă de mama ta! - O să am. 326 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Te iubesc. 327 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 ȚARA MINUNILOR CHINT4 R3GALĂ 328 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Cum intrăm în gaura iepurelui? 329 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 E închisă de zeci de ani. 330 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Mamă, ce faci? - Ai atât de multe lucruri de învățat! 331 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 În sfârșit! 332 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Red, parcă ți-am spus să te îmbraci într-o ținută respectabilă. 333 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Sunt doar o fată 334 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Cu brațele deschise 335 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 Căutând bunătate 336 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Undeva în ochii tăi 337 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Caut ceva 338 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Ce s-ar putea să nu găsesc niciodată 339 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Tot ce vreau este iubire 340 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 Ce vrei tu nu există Nu iubirea e răspunsul 341 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Spui că nu iubirea e răspunsul 342 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Mă face să mă simt slabă 343 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Dar de unde să știu, dacă n-am trăit-o? 344 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Spui că nu iubirea e răspunsul 345 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Și mi-aș dori să pot să-ți înțeleg Toată suferința de care ai avut parte 346 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Nu iubirea e răspunsul 347 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Și nimic nu e mai dulce Decât să-ți nimicești toți dușmanii 348 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Îți spun, nu iubirea e răspunsul 349 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 E mai important să fim temute Dacă e să conducem secole întregi 350 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Să fie oare ea? Se spune că nu există nimeni mai rău 351 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Nu e nimeni mai rău Mai rău decât Regina 352 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 E plecată de ani buni 353 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Dar acum s-a întors 354 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Așa că ascundeți-vă sub paturi 355 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Sub paturi 356 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Bun, ajungem acum! 357 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Ai grijă ce faci Ai grijă ce spui 358 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Așa e. 359 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Sau o să-ți taie capul O să-ți taie capul! 360 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 La o parte, plebe! 361 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Ai grijă pe unde mergi Nu o supăra 362 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Sau o să-ți taie capul 363 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Geamantanele, vă rog. - Da, Majestate. 364 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Numele, vă rog. 365 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Știi cine suntem. 366 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 367 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Nu mă așteptam să te văd aici. 368 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 369 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 De acum îmi spui „Alteță Regală”. 370 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Desigur, trebuie să fii foarte mândră. 371 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Bună! Eu sunt Chloe Fermecător. 372 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Tu ești prințesa Red din Țara Minunilor? 373 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Întotdeauna m-am întrebat cum e acolo. 374 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Ar trebui să vii cândva. O să-ți fac cunoștință cu Jabberwocky. 375 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Ce distractiv! Ce e un Jabberwocky? 376 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Un monstru care mănâncă fete enervante. 377 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 E în regulă, dragă. 378 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Deci o știai? 379 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 Știu cum e ea Am fost colegă de clasă cu Cenușăreasa 380 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Nu-mi vine să cred! 381 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Am petrecut prea mult timp aici Așa că a trebuit să plec 382 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Bine. 383 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Deși oamenii de aici zâmbesc Sunt fățarnici, prefăcuți 384 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Stai, ai fost la Liceul Auradon? 385 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Nu, nici nu se numea așa pe atunci 386 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 Fata aia a fost foarte nepoliticoasă Ce-i cu ea? 387 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 Care-i faza? 388 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Unii se poartă urât la început Le e prea frică să simtă 389 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 E vorba de supraviețuire și protecție De aceea trandafirii au spini 390 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Haide, de partea cui ești? Mai rea decât ea e doar mama ei 391 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Draga mea, când eram eu în liceu S-a făcut o farsă urâtă 392 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Și, din acea zi nefastă Ea n-a mai fost niciodată la fel 393 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 E păcat 394 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Ce s-a întâmplat? E în regulă să întreb? 395 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Am venit să sărbătorim viitorul, scumpo Nu să trăim în trecut 396 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Faceți loc, a sosit Regina 397 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Ce inocenți sunt, dragii de ei 398 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Chiar ne-au lăsat să intrăm 399 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Să vezi ce o să plătească Pentru insolența lor 400 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Simți mirosul lașității lor? Înmoaie și înfruptă-te 401 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Gustările-s pentru cei slabi Îți arăt eu ce e puterea adevărată 402 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Repede, Red, trebuie să ții pasul Într-o zi vei fi pe tron 403 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Automat, exact cum am plănuit 404 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Cum rămâne cu ce vreau? 405 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Vor cădea ca parașutele Se vor târî în patru labe 406 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Dar cu ce ți-au greșit? 407 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Red, de ce mă iei la întrebări? 408 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Eu nu fac politică, sunt Regina 409 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 Vreau doar să mi vă supuneți În genunchi, în fața mea 410 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 De monarhie ar trebui să ascultați Sau vă voi încarcera 411 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 O să locuiți într-o temniță subterană 412 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Nu iubirea e răspunsul - Nu iubirea 413 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Îți arăt eu ce e adevărata putere - E răspunsul 414 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - E atunci când mai trăiești - Ci puterea 415 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Doar dacă îți permit eu 416 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Și trebuie să te mulțumești Cu osul pe care ți-l arunc 417 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Și să nu te aștepți la iubire 418 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Nu iubirea e răspunsul 419 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Nu iubirea e răspunsul - Nu iubirea 420 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Nu iubirea e răspunsul, nu - E răspunsul 421 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Nu iubirea e răspunsul - Nu iubirea 422 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Nu iubirea e răspunsul - Nu e 423 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 Nu iubirea e răspunsul, nu 424 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Nu iubirea e răspunsul 425 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Uită-te în oglindă 426 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 E destinul nostru 427 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Să conduc un milion de ani 428 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Cu tine alături 429 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Înotăm în lacrimile lor 430 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Vai, ce dulci sunt! 431 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 E o nouă zi în Auradon 432 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 O să-mi pun coroana O să fac ce vreau cu mulțimea 433 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 O să mă faci mândră Când vei urca pe tron 434 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 Nu iubirea e răspunsul 435 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Îți arăt eu ce e adevărata putere - Nu iubirea 436 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - E atunci când mai trăiești - Ci puterea 437 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Doar dacă îți permit eu 438 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Și trebuie să te mulțumești Cu osul pe care ți-l arunc 439 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Și să nu te aștepți la iubire 440 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - Nu iubirea e răspunsul - Nu 441 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - Nu iubirea e răspunsul - Nu iubirea 442 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 Nu iubirea e răspunsul, nu 443 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Nu iubirea e răspunsul - Nu iubirea 444 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Nu iubirea e răspunsul - Nu e 445 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 Nu iubirea e răspunsul, nu 446 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Nu iubirea e răspunsul, nu... 447 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Nu iubirea e răspunsul. 448 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Asta e... 449 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Oglinda. Da. Arată viitorul. 450 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 În care noi două vom fi împreună la conducere. 451 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Dar nu vreau asta. Nu vreau să fiu ca tine. 452 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Nu ai... 453 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Nu ai de ales. 454 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Semănăm mai mult decât crezi. 455 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Atenție, vă rog! 456 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Părinți și studenți, 457 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 a fost un mare privilegiu să vă servesc. 458 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Dar a venit timpul să-mi preia altcineva funcția. 459 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Așa că vă rog să-i urați bun-venit noii directoare a Liceului Auradon. 460 00:26:30,000 --> 00:26:37,375 Uma, Uma 461 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Uma 462 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Am preluat cârma pe punte 463 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Atenție, băieți și fete rătăciți 464 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 M-am săturat de lipsa de respect 465 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Nu ne oprim până nu conducem lumea 466 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 E vremea noastră, noi urmăm 467 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Toate pânzele sus! 468 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Încă n-au văzut nimic 469 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Spuneți-le cine e la conducere Ca să nu uite 470 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Cum mă cheamă? - Uma 471 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Spune-o mai tare! 472 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Cum mă cheamă? - Uma 473 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Simte puterea 474 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Nimeni nu ne va opri 475 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 În curând lumea va fi a noastră 476 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Cum mă cheamă? 477 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Cum? Spune-o! 478 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Cum mă cheamă? - Uma! 479 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Adică directoarea Uma. 480 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Și ar fi bine să nu greșiți, altfel veți merge pe scândură. 481 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Glumește. 482 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Glumește. 483 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Eu n-am apucat să urmez Liceul Auradon. 484 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Dar, căpitan fiind, 485 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 sunt mândră să schimb direcția spre un viitor strălucit, 486 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 dincolo de vechile datini ale eroilor și răufăcătorilor. 487 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Deci aș vrea să o primim pe scenă pe prințesa Red din Țara Minunilor. 488 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Scuză-mă! 489 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Bună! Ești amabilă? 490 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Nu sunt, de fapt. 491 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Mamă, ce faci? 492 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 Joc jocul meu preferat. 493 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Război 494 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Nu vă faceți griji, o să fie bine. 495 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Cetățeni, rămâneți în curte! 496 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Doamne! 497 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Mamă, oprește-te! 498 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Așteaptă! 499 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Nu atât de repede! 500 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Mamă! 501 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibbidi-bobbidi... 502 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Nu. 503 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Dă-mi drumul! 504 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Calmați-vă! Vă purtați de parcă n-ați mai văzut un puci. 505 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Mamă, e ridicol. Chiar și pentru tine. 506 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 E ridicol că a durat atât de mult. 507 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Am așteptat ani de zile să fiu invitată iar la Auradon. 508 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 Așa că îți mulțumesc, Red. În sfârșit, ai făcut ceva util. 509 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Trebuia să-mi dau seama că nu era vorba despre mine. 510 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Tot ce fac e pentru tine. 511 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Aia era invitația mea. 512 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Școala mea, viața mea. 513 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Într-o bună zi o să-mi mulțumești. 514 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Și am văzut deja finalul. 515 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Atenție, urmează dezvăluiri! Câștigăm. 516 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Oprește-te, Bridget! 517 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Ești mai bună de atât! 518 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Lăsați-o să treacă! 519 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Ai exagerat. 520 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Știu că ți-a fost foarte greu, dar s-a întâmplat acum o veșnicie. 521 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Mie mi se pare că a fost ieri. 522 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 A fost o farsă stupidă. 523 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Aș fi iertat-o dacă era doar stupidă. 524 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Să umilești o fată la primul ei bal, 525 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 să fiu transformată într-un monstru în fața tuturor... 526 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Asta e de-a dreptul cruzime. 527 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Ai dreptate. 528 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 Nu ți-a păsat atunci. 529 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Erai cu prințul tău. 530 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Dar acum o să-ți pese. 531 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Îmi veți arăta cu toții respectul pe care îl merit! 532 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Înapoi! 533 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Acum îngenunchează! 534 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 N-o să îngenunchez în fața unui tiran. 535 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 A refuzat un ordin regal. 536 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Ce facem în legătură cu asta, dragă? 537 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Tot ce trebuie să faci e să juri credință. 538 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 E atât de greu? 539 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Dacă înseamnă să-mi stăvilesc toate convingerile, da. 540 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Cui ești loială, Red? 541 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Acestor străini... 542 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 sau mamei tale? 543 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Fă-mă mândră, măcar o dată. 544 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Haide, Bridget, 545 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 până și fiica ta știe că e greșit. 546 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Nu poate s-o facă. 547 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Trădare. 548 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 E vinovată de trădare. 549 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Ai dreptate, draga mea. 550 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Asta înseamnă să-i tăiați capul! 551 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Mamă? - O să fie bine, Chloe. 552 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Mamă! - Te iubesc. 553 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 O să fie bine. 554 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Mamă! - Fii curajoasă, Chloe! 555 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Mamă? Nu! 556 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Știam că ești în stare. 557 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Dă-i drumul! 558 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Vei fi o regină minunată, până la urmă. 559 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Uită-te la ea, îi place asta. 560 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Așa mamă, așa fiică. 561 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Nu e drept, dă-i drumul! 562 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Draga de tine! - Dă-i drumul! 563 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Așteaptă! 564 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Ce s-a întâmplat? Unde a dispărut toată lumea? 565 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Funcționează. 566 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Ce funcționează? Unde suntem? 567 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Nu „unde”. 568 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 „Când”. 569 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibbidi... Bobbidi... Boo. 570 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibbidi-bobbidi-boo. 571 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Nu! Voiam să lecturez rapid, nu să-mi fugă lectura din față... 572 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Bună! Scuze, unde a dispărut toată lumea? 573 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Care lume? 574 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Familiile regale din Auradon. Erau aici adineauri. 575 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Ce este Auradon? 576 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Trebuie să mă duc să-mi prind temele. 577 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibbidi-bobbidi-boo. 578 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Toată lumea a auzit de Auradon. 579 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Și singura persoană care spune „Bibbidi-bobbidi-boo” e Zâna Ursitoare. 580 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Poate că încă n-a devenit zână. 581 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Cum adică? 582 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Uită-te în jurul tău! 583 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 Zâna Ursitoare nu le are cu magia. 584 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon nu există, ceea ce înseamnă... 585 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Pe bune? Te credeam deșteaptă. 586 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Ne-am întors în timp. 587 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Nu. 588 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Stai așa... 589 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Nu. 590 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Cum? 591 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Asta e o mașină a timpului. 592 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Glumești. - Ți se pare că glumesc? 593 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 De ce ne-ai adus înapoi în timp? 594 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 N-am vrut să te iau. 595 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Pur și simplu te-ai lipit de mine. 596 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Și nu asta plănuisem. 597 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Voiam doar s-o opresc pe mama. 598 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Cum rămâne cu mama mea? Ai condamnat-o la moarte. 599 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 Poate că n-a fost cel mai bun moment al meu, dar o să dreg lucrurile. 600 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Cum? 601 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Credeam că ceasul mă va trimite înapoi câteva minute, 602 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 ca să-i fur mamei pachetul de cărți. 603 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Nu câteva decenii. 604 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Trebuie să ne întoarcem și s-o salvăm pe mama. 605 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Nu, ceasul ne-a trimis aici cu un motiv. 606 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Dă-mi-l! 607 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 N-am nevoie de ajutorul unei prințese cu opinci noi. 608 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Mă descurc singură. 609 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 O să ți-o spun direct 610 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Nu mai e timp de pierdut 611 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Regatul meu trebuie salvat 612 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Dă-mi ceasul de buzunar Sau s-a zis cu tine 613 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Poartă-te frumos! 614 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Dă-mi ceasul ăla! 615 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Ești depășită, prințesă. 616 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Rămân fără speranță Sunt în criză de timp 617 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 O să fac orice ca să te răzgândești 618 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Sau ne încrucișăm săbiile Sper să nu murim 619 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 Suntem în tabere opuse În lupta vieților noastre 620 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Ce ai de gând să faci acum? 621 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Mă străpungi cu sabia și-mi furi ceasul? 622 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Cred că există un cuvânt pentru asta. 623 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Începe cu R... Știu! 624 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Răufăcător. 625 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Gândește-te Dacă te întorci, o să fie mai rău 626 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Da, trebuie să facem o schimbare 627 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Să învingem regina Ești de partea mea sau îmi stai în cale? 628 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Tu vrei să pleci, eu trebuie să rămân Nu degeaba am ajuns aici 629 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Pentru trecut, prezent și viitor, stai! 630 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 E prea riscant să te întorci 631 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Nu e adevărat. 632 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Cred că o s-o fac singură 633 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Sunt și eu aici. 634 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 N-o să mă prinzi dacă e să cad O iau la goană prin cetate 635 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Înot, alerg și mă dau peste cap O să risc totul 636 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 N-am nevoie de ajutorul tău Pentru că ceasul e al meu 637 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Dacă mă asculți cu adevărat Te vei răzgândi 638 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Să nu ne încrucișăm săbiile Sper să nu murim 639 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 Suntem în tabere opuse În lupta vieților noastre 640 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Din trecut schimbăm viitorul 641 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Trebuie să mergem tot înainte 642 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Acum e momentul, dar n-o să dureze 643 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 Suntem în tabere opuse În lupta vieților noastre 644 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Vreau să te întreb ceva. 645 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 De ce aș avea încredere în tine? Mama ta a organizat un puci violent 646 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 După cum pare Și tu o să mă înjunghii pe la spate 647 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 Poți să crezi ce vrei Nu semăn deloc cu mama 648 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 A făcut abuz de putere Eram convinsă că greșește 649 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Poate c-o să ne înțelegem Poate că nu suntem atât de diferite 650 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Poate că avem nevoie una de alta Să ducem misiunea la bun sfârșit 651 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Mă bucur că ți-ai lăsat mândria la o parte Ca să iei decizia corectă 652 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 O să lucrăm împreună Până rescriem istoria 653 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Poate că nu suntem o echipă Dar trebuie să încercăm 654 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 E o decizie de moment Sau chiar te-ai răzgândit? 655 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 Deci ne încrucișăm săbiile Sper să nu murim 656 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Sunt foarte surprinsă Chiar suntem de aceeași parte? 657 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 În lupta vieților noastre 658 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 În lupta vieților noastre 659 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Suntem de aceeași parte 660 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Deci chiar vrei să-ți oprești mama? 661 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Da. 662 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 De ce? 663 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Dacă preia ea conducerea, tu vei fi următoarea Prințesă de Auradon. 664 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Și, dacă devin următoarea Prințesă de Auradon, 665 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 în curând va încerca să mă facă s-o imit în toate. 666 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Nu voi permite să se întâmple asta. 667 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Bine, îți accept misiunea. 668 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 „Misiune”? 669 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Bună! - Bună! Eu sunt Chloe... 670 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Desigur, Academia Merlin. 671 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 ACADEMIA MERLIN 672 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Așa se numea înainte Liceul Auradon. 673 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Înainte ca Bestia să unească toate regatele sub Auradon. 674 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - De unde știi toate astea? - Îmi place istoria. Ție nu? 675 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 Nu-mi vine să cred! Balul de la Castel. Acolo s-au îndrăgostit părinții mei. 676 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 E cel mai mare eveniment al anului. 677 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Scuze, sunt ocupată să schimb istoria. 678 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Mai știi că mama ta a spus că a fost umilită la primul ei bal? 679 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Cred că la acesta s-a referit. 680 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Dacă cineva i-a făcut o farsă oribilă... 681 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Poate că asta a transformat-o într-o dictatoare oribilă? 682 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Cred că de asta ne-a trimis ceasul înapoi în această perioadă. 683 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Înainte ca mama să se transforme în... mama. 684 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Super! Și cum oprim asta? 685 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Dându-ne seama cine o să-i facă farsa care-i distruge viața. 686 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Ați întârziat la ore, domnișoarelor? 687 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Stați acolo! 688 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Doamne, e Merlin. 689 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 De fapt, nu suntem eleve aici. 690 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Ei bine, suntem, dar credem că am fost trimise... 691 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Trimise de la altă instituție. 692 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Suntem transferate aici. 693 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Eu sunt directorul Merlin, deci ar fi trebuit să primesc documente. 694 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Să fie astea? 695 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Nu. 696 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Ăsta? 697 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 „Dragă mamă...” Nu, nu e ăsta. 698 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 Atunci, este... 699 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Asta... E cam periculoasă. 700 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 E chiar periculoasă. 701 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Sigur dau de ele la un moment dat. 702 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Am fondat această academie ca să fie o instituție educațională pentru toți. 703 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Dar trebuie să știți că politica noastră interzice săbiile în sălile de curs. 704 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Am trimis-o în Căminul Prafului de Stele, în care vă veți găsi camera. 705 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 O să vă prezint căminul după ore, dar acum haideți la cursuri! 706 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Predau alchimie în biroul meu. 707 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Pe aici. 708 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Nu, e... Scuze, e pe aici. 709 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Urmați-mă! 710 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Marmura de pe arcade... 711 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 Ce-a fost asta? 712 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 La Auradon e interzisă minciuna. Mai ales față de profesori. 713 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Ce bine că încă nu e Auradon! 714 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Nu există săbii în această clădire. 715 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Am ajuns. 716 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Cheia... Unde e cheia? 717 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Da. 718 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Așa. Gata. 719 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Haideți să facem alchimie! 720 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Plantele sunt încă în viață. 721 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Substanțele bolborosesc. 722 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Bolborosesc de zor. 723 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Bine, copii. Să începem! 724 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Astăzi avem două colege noi care s-au transferat, 725 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 așa că haideți să ne prefacem că e un curs avansat! 726 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget și Ella, despărțiți-vă și ajutați-le să se acomodeze, 727 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 vă rog! 728 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Așa. 729 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Încercați să nu-l ardeți de data asta! 730 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Da. 731 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Mamă? 732 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Adică, Ella... Bună! 733 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Încântată... de cunoștință! 734 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Bine, fată nouă, hai să-i dăm bătaie! 735 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Stai puțin! 736 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Tu ești Bridget? 737 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Bridget din Țara Minunilor? 738 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Da, eu sunt. 739 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Aici. 740 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Începem. 741 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Bine, deci... 742 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Ce scârbos! 743 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Haide, păstăile astea nu se storc singure. 744 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Îmi dai gheara de grifon, te rog? Trebuie să amestec aici. 745 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Aceste două mese. 746 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Apropo, îmi place ținuta ta. 747 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 De ce vorbești așa? 748 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Cum? 749 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Vorbești altfel. 750 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Nu cred că... 751 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Nu, e vina mea. Eu... Ești... 752 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 E copleșitor. 753 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Îmi pare rău, doar că... 754 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Așa. 755 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 N-a trebuit niciodată să... 756 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 Ești bine? 757 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Da, scuze, dar... - Mai încet, vă rog! 758 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Acum... 759 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Nu ești cum mă așteptam să fii. 760 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 N-ai lucrat niciodată cu cineva care nu e de viță nobilă? 761 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Te temi că sărăcia e contagioasă? 762 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Nu. 763 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Câți elevi erau la fosta ta școală? 764 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Unul. 765 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Și eu am învățat acasă. 766 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Până când am venit aici. 767 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Nu-ți face griji, o să te obișnuiești. 768 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Vrei să ne îmbrățișăm? 769 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Nu prea îmi plac îmbrățișările. 770 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Am ceva ce te va face să te simți mai bine. 771 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Le-am făcut azi-dimineață. 772 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Asigurați-vă că substanțele din sticle bolborosesc! 773 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Brioșe fabuloase cu pene de flamingo. 774 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Pene de flamingo? 775 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Nu-ți face griji! Nu mușcă. 776 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Spre deosebire de oamenii mei din turtă dulce. 777 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 N-o să mai folosesc cartea aia de bucate. 778 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Gustă una! 779 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Chiar sunt fabuloase. 780 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Doar una. Altfel, vei suferi efecte adverse. 781 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Ești pregătită să facem tema? 782 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 De ce ești atât de amabilă? 783 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Obții mai multe cu zahăr decât cu sare. 784 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Haide! 785 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Chiar nu e vreo rețetă secretă 786 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Puțin unt, făină, zahăr și mult optimism 787 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Sincer, pentru mine funcționează mereu 788 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 De asta am îndeajuns pentru toată lumea 789 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Pentru toți cei pe care-i întâlnesc 790 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Uneori greșesc 791 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Alteori ard prăjitura 792 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Dar tot cred că totul va fi bine 793 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Pentru că soarele strălucește mai puternic 794 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Când nu iei lucrurile prea în serios 795 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Totul iese bine când pui puțin suflet 796 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 E posibil să dai de ceva iute 797 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Continuă să amesteci și vei descoperi Că viața e mai dulce când și tu ești 798 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Bună, Ursi! 799 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Cred că am venit pentru o vrajă 800 00:47:03,833 --> 00:47:06,291 Chiar dacă nu-mi iese niciodată bine 801 00:47:06,291 --> 00:47:08,833 Învârt bagheta și „Ups!” 802 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Au venit Jasmine și Aladdin. 803 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Spuneți-ne Jaladdin 804 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 El e ca un magnet 805 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 Ea e atât de frumoasă 806 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Totul e fantastic Pentru că zburăm împreună 807 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Pe un covor fermecat 808 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Fermecător! 809 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Sub numele ăsta mă știe lumea Dar nu mă comport ca un prinț 810 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Dacă vreți să petrecem timp împreună Ar fi mișto 811 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Bine. 812 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Ăla-i tata! 813 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Soarele strălucește mai puternic 814 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Când nu iei lucrurile prea în serios 815 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Totul iese bine 816 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Când pui puțin suflet 817 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 E posibil să dai de ceva iute 818 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Continuă să amesteci și vei descoperi Că viața e mai dulce când și tu ești 819 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Deci ești prietenă cu toată lumea? 820 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Doamne, nu! 821 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Ella e singura mea prietenă. 822 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Dar, în timp, și cu alte bunătăți, voi fi. 823 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 Caută mâna cu cârlig de aur 824 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Sunt căpitanul mărilor I-am speriat pe toți 825 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Fiul Morganei, șarpele Morgie mi se zice, păzea! 826 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Sunt Hades, din focul din adâncuri 827 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Ascuțită ca un spin, sunt Maleficent 828 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Urmează cea mai frumoasă Zeița întunericului 829 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Păzea, că vine! 830 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 831 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Nu sunt o răufăcătoare oarecare Mă ocup cu furtul de suflete 832 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Am o minte plină de planuri malefice Într-un minut pot să-ți pisez oasele 833 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 În adâncurile mării De mine se tem lucrurile înspăimântătoare 834 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Să le vezi cum fug când zici „Uliana” 835 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 E sora mai mică a Ursulei. 836 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Bine. - Bine. 837 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Soarele strălucește mai puternic 838 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Întunericul e un pic ispititor 839 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Totul iese bine când pui puțin suflet 840 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 E foarte posibil 841 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Să facem ca totul să fie mai înfricoșător 842 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Continuă să amesteci și vei descoperi Că viața e mai dulce când 843 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Vezi lucrurile cu optimism Când nu iei lucrurile prea în serios 844 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Continuă să amesteci și vei descoperi Că viața e mai dulce când și tu ești 845 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Când și tu ești E mai dulce când și tu ești 846 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Când și tu ești 847 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Mersi. 848 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Cu plăcere. 849 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Oricând. Mă bucur că... 850 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Pentru toate. 851 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Penele de flamingo sunt foarte rare, nu? 852 00:49:52,500 --> 00:49:53,750 Hei! 853 00:49:53,750 --> 00:49:55,958 - Dă-i-le înapoi! - Îmi pare rău. 854 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Nu vorbesc limba plebeilor. 855 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Apropo, îmi place ținuta ta. 856 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 E foarte îngrijită. 857 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Ce rea ai fost, Uli! 858 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 Ai zis „aranjată”, pentru că nu e. 859 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Mă numesc Bridget 860 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 și trebuie să mituiesc oamenii cu bunătăți ca să fim prieteni, 861 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 pentru că sunt singură. 862 00:50:20,500 --> 00:50:21,375 Hei! 863 00:50:21,375 --> 00:50:23,666 Codul de conduită interzice furtul și hărțuirea. 864 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Ușurel, fato! 865 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Nu știu de unde vii, dar aici ne batem doar după ore. 866 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 Ne vedem atunci. 867 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 N-ai avea nicio șansă. 868 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Ascultă, față de calamar, 869 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 dă brioșele înapoi 870 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 sau îți smulg limba magică din gât. 871 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Fato! 872 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Voiam doar penele. 873 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Poți să iei restul. 874 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Stai! 875 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Sunt prea multe. 876 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 N-ar fi trebuit să faci asta. 877 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Îmi pare rău. 878 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Ești invidioasă că sunt atât de fabuloasă. 879 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Da? 880 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Nu suporți... 881 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Ce a fost... 882 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Ce-a fost asta? 883 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 Ești bine, Uli? 884 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Ești puțin cam roz. 885 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Taci! 886 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Ce mi se întâmplă? 887 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 S-o ajute cineva! 888 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Da, s-o ajute cineva! 889 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, eu... 890 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Noi... Bine. Da. 891 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Mersi. 892 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Stai! 893 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 894 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Am încercat să te avertizez. 895 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, fugi! 896 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Aproape am ajuns. 897 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Bună, dragă! 898 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Îmi pare rău. - Ce e? 899 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Vreau doar să vorbesc cu prietena ta. 900 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Îmi pare rău. Ți-am spus să ai grijă. 901 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Hei! Bridget! 902 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Atenție! 903 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Îmi pare rău. 904 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Haide! 905 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Doamne... 906 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Unde e Bridget? 907 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Cred că am aflat cine va face farsa. 908 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Poate că n-a fost atât de rău. 909 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 O s-o distrug! 910 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Sau poate că a fost. 911 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Spuneți-i lui Bridget că nu se termină așa! 912 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Cum se simte Uli? 913 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Mă simt groaznic. 914 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Ar trebui să mă duc să-mi cer scuze. 915 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Nu! 916 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Și-a făcut-o cu mâna ei. 917 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Și așa îi trebuie. 918 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Mereu se ia de noi. 919 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, a fost incredibil! 920 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 I-ați arătat voi Ulianei. 921 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Nu cred că a mai făcut cineva asta. 922 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Înseamnă că sunteți mai curajoase decât mine. 923 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Și eu sunt prinț. 924 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Deși nu-mi place să mă laud cu sângele albastru. 925 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Deși mereu faci asta. 926 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Voi sunteți fetele noi, nu? 927 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Eu sunt Fermecător. 928 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Asta e discutabil. 929 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Și ați venit la momentul potrivit, fiindcă e săptămâna Balului de la Castel. 930 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Balul de la Castel este o tradiție învechită și elitistă. 931 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 Asta înseamnă că nu... 932 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Nu mă îndes într-o rochie super-scumpă și pantofi incomozi? 933 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Nu, mersi. 934 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Dacă te răzgândești, 935 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 ne vedem acolo. 936 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Hei, Ella! 937 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Părea destul de interesat de planurile tale pentru eveniment. 938 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Am simțit niște chimie între voi? 939 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Nu. 940 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Da, toată lumea îl adoră 941 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 și, desigur, e superb și pare simpatic, 942 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 dar știi cum sunt cei de viță nobilă... 943 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Cu excepția ta, B. 944 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Tu ești altfel. 945 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Aș vrea ca cineva să-și dorească atât de mult să meargă cu mine. 946 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Toată lumea are deja planuri, așa că... 947 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, vrei să mergi cu mine la Balul de la Castel? 948 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Dar tocmai ai spus... 949 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Da, disprețuiesc tot ce reprezintă. 950 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Dar, dacă mergem ca prietene, poate că nu va fi absolut groaznic. 951 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Trebuie să probăm rochii urgent! 952 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Mai avem doar două zile. 953 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Nu pot. Trebuie să mă duc acasă, 954 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 dar poate mai târziu. 955 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Bine. 956 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Ne vedem mai târziu. Pa! - Pa! 957 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 O să găsesc rochia perfectă. 958 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Ar trebui să mă duc acasă. 959 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Mai sunt două zile până la farsa mamei. 960 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Nu e destul timp. 961 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Trebuie să fie. 962 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Doar că... Nu pot să cred că mama era atât de drăguță. 963 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Mie îmi spui? 964 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Mama trebuia să fie cea mai grațioasă, regina absolut perfectă. 965 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ella pare că nici nu suportă ideea de regalitate. 966 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Da. Cel mai ciudat lucru dintre toate e că... 967 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - Erau prietene bune. - Erau prietene bune. 968 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Acum întrebarea e: cum o oprim pe Uliana înainte de Balul de la Castel? 969 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Mai întâi trebuie să aflăm ce pune la cale. 970 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Gândaci în rochia lui Bridget? 971 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Sau ceva cu șerpi? 972 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Există atâtea variante bune! 973 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Hai să aflăm mai multe despre Uliana! 974 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Crezi că mama știe? 975 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Poate. În plus, e cea mai apropiată de Bridget, 976 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 deci îi cunoaște slăbiciunile și știe cum s-o înjunghie pe la spate. 977 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 Ai niște probleme serioase cu intimitatea. 978 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Aici a crescut Cenușăreasa? 979 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Sper că nu. 980 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Locul ăsta nu e cum mă așteptam. 981 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Ce căutați aici? 982 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Am venit să te vedem. 983 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Cine e? 984 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Niște fete de la școală! 985 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 Întoarce-te la muncă sau nu primești cina! 986 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Scuze, mama mea vitregă e... 987 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 O scorpie? 988 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Înțeleg. Mama nu mă lasă să-mi chem prietenii în vizită. 989 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Sau să am prieteni. 990 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Serios? 991 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Puteți să stați, dar trebuie să mă ajutați la treabă. 992 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Poftim! Trebuie să spălăm pe jos. 993 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Și acolo trebuie să ștergem praful. 994 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Tu faci toată curățenia? 995 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Da, eu fac totul. 996 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Scapă de pantofii de cleștar! 997 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Sunt de la mama. 998 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Au fost o recompensă. 999 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Pentru ce? 1000 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Pentru voluntariat, pentru că am luat note mari și pentru că sunt un om bun. 1001 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Se consideră că ești un om bun 1002 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 dacă ești recompensată pentru asta? 1003 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ella, situația cu Uliana e destul de dubioasă. 1004 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Pe bune. 1005 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 E la fel de rea ca Ursula, sora mai mare a Ulianei 1006 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 și cea mai agresivă persoană din istoria școlii. 1007 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Odată a transformat toți bobocii în broaște. 1008 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Uliana crede că trebuie să fie și mai rea, 1009 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 ca să se ridice la înălțimea renumelui său. 1010 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Dar ce are Uliana cu Bridget? 1011 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget e foarte amabilă. 1012 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Exact. 1013 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Bătăușilor le plac țintele ușoare, și Bridget e slabă. 1014 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Crezi că Bridget e slabă? 1015 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Uitați... 1016 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana se poartă urât cu toată lumea. 1017 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Majoritatea oamenilor se feresc de ea, 1018 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 dar, oricât de urât se poartă Uliana, 1019 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 Bridget vrea să se împrietenească cu ea. 1020 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Asta nu suportă Uliana. 1021 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Deci spui că Bridget e puternică pentru că e amabilă? 1022 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget e cea mai puternică persoană pe care o cunosc. 1023 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 E un om bun chiar și când oamenii se poartă groaznic cu ea. 1024 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Știi cât de greu e? 1025 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Nu m-am gândit niciodată la asta. 1026 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Să zicem că vrem s-o găsim pe Uliana. Unde crezi că e? 1027 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Probabil la Laguna Neagră. 1028 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Acolo își petrec timpul răufăcătorii. 1029 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 Ce-a fost asta? 1030 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Nimic, mamă vitregă. 1031 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Repede, bagă-le în șemineu! N-o să-și dea seama. 1032 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 Am greșit. 1033 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 A fost vina mea. 1034 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Dar îmi pare foarte rău și nu se va mai întâmpla niciodată. 1035 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Ai lăsat-o pe străina asta în casa mea 1036 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 și i-ai permis să-mi strice lucrurile frumoase? 1037 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Inacceptabil! - Dar mi-am cerut scuze. 1038 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Scuzele nu-mi cumpără o vază nouă, nu? 1039 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 În plus, ești pedepsită. 1040 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Și, în seara asta, poți dormi în grajd. 1041 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia! Drizella! 1042 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 E timpul să vă probați rochiile. 1043 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, îmi... 1044 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Îmi pare foarte rău. 1045 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Scuzele nu mă scapă de pedeapsă. 1046 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Nu te mai comporta ca o prințesă! 1047 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Dar nu a fost nedrept. 1048 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Știi ce e nedrept? 1049 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Mama a murit când eram atât de mică, încât nici nu-mi amintesc. 1050 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Tata s-a recăsătorit și a murit și el. 1051 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 Și, de atunci, asta e singura familie pe care o am. 1052 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Și, oricât de cuminte aș fi, tot mă tratează ca pe un gunoi. 1053 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Da, e nedrept... 1054 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Pentru că viața e nedreaptă. 1055 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Plecați! 1056 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Hai s-o lăsăm puțin în pace! 1057 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Deci asta e Laguna Neagră. 1058 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Mi s-a părut că ai fost un flamingo frumos, Uli. 1059 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Încetează! 1060 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 Sunt răufăcătorii. 1061 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Sunt dură, sunt temută Sunt cea mai rea 1062 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Vin cu gașca mea, bau! 1063 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 O să te trezești într-o baltă de lacrimi 1064 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Concurez cu Urs Dar nu ea are cele mai rele blesteme 1065 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 Am poțiuni, vrăji malefice Care să-ți facă viața din rea în groaznică 1066 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 Există o fată disperată Care vrea să-mi dea lumea peste cap 1067 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Trăiesc malefic 1068 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 O să regrete Că s-a pus cu cine nu trebuie 1069 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 Pentru că am o viață să mă răzbun Sunt diabolică până în măduva oaselor 1070 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Cine se pune cu mine Își va dori să nu se fi născut 1071 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Nu vor ști ce urmează când o să 1072 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 Mă răzbun 1073 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 O s-o ia la fugă când o să 1074 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 Mă răzbun 1075 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Nu mă opresc Până nu găsesc pedeapsa perfectă 1076 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Nu mă enervez, mă răzbun 1077 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 O să găsesc răzbunarea perfectă 1078 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 O să găsesc 1079 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Răzbunarea perfectă 1080 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 O să găsesc 1081 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Răzbunarea perfectă 1082 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 O să găsesc 1083 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Răzbunarea perfectă 1084 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 O să găsesc 1085 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Răzbunarea perfectă 1086 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Aveți vreo sugestie? 1087 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 De ce n-o pui să meargă pe scândură? 1088 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Dragă, e prea ușor 1089 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 S-o înțepi cu o mie de spini? 1090 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 De ce? Ca să adoarmă? 1091 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Ai putea să-i dai foc 1092 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Da, hai să-i dăm foc! 1093 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Nu, ar trebui să fie mai rău decât toate astea 1094 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 Răzbunarea trebuie să fie brutală 1095 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 Și, orice i-am face bietei fete 1096 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 Trebuie să fie de zece ori mai rău 1097 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Nu vor ști ce urmează când o să 1098 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 Mă răzbun 1099 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 O s-o ia la fugă când o să 1100 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 Mă răzbun 1101 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Nu mă opresc Până nu găsesc pedeapsa perfectă 1102 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Nu mă enervez, mă răzbun O să găsesc răzbunarea perfectă 1103 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Invoc toate spiritele din Laguna Neagră 1104 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Arătați-mi rețeta potrivită Pentru a ei osândă 1105 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Toxic, dulce, cu puțină ciudă 1106 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Am nevoie de răzbunarea perfectă 1107 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Răzbunarea perfectă 1108 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}CARTEA DE BUCATE A VRĂJITORULUI 1109 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Ce-i asta? O carte? Asta e? Am cerut o pedeapsă dureroasă 1110 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Dar stați puțin S-ar putea să fie rău pe tavă 1111 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 O să-i dau ce merită 1112 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Adică dreptate deghizată În cel mai dulce desert 1113 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Perfect 1114 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Nu vor ști ce urmează când o să 1115 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 Mă răzbun 1116 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 O s-o ia la fugă când o să 1117 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 Mă răzbun 1118 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Nu mă opresc Până nu găsesc pedeapsa perfectă 1119 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Nu mă enervez, mă răzbun O să găsesc răzbunarea perfectă 1120 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 O să găsesc 1121 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 Răzbunarea perfectă 1122 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 O să găsesc 1123 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Răzbunarea perfectă 1124 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 O să gătim propriul desert 1125 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 și o s-o transformăm într-un monstru. 1126 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 Ce s-a auzit? 1127 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Haide! 1128 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 Ești bine? 1129 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Da. 1130 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Mersi. 1131 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Ești inutilă dacă te mănâncă peștii. 1132 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Încă îi putem opri înainte de Balul de la Castel. 1133 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Dar asta înseamnă... - Că avem o carte de găsit. 1134 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Unde ar putea fi cartea? 1135 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Pe cine am putea să întrebăm? 1136 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Nu pe Ella. 1137 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Tot nu-mi vine să cred cât de oribil o tratează familia ei. 1138 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 Pur și simplu... nu înțeleg cum cineva poate să crească așa 1139 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 și apoi să se transforme în mama. 1140 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 Cum e posibil ca cineva să se schimbe atât de mult? 1141 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Mie-mi spui? 1142 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Mama și-a schimbat întreaga personalitate. 1143 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Acum nu face decât să îi facă pe oameni să se teamă de ea și... 1144 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 Și să ascundă faptul că înainte era amabilă. 1145 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Orice am face, trebuie să ne asigurăm că va rămâne așa. 1146 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Viața mamei mele depinde de asta. 1147 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Gândește-te! 1148 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Dacă mama ta ar fi ajuns să fie ca Bridget? 1149 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Adică complet naivă? 1150 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Sau bună, generoasă și cu inima deschisă. 1151 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Nu ar fi devenit o tirană. 1152 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 Da. Aș putea să mănânc ce vreau, să dorm când vreau, 1153 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 să mă îmbrac cum vreau și să fiu cine vreau. 1154 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Aș scăpa de mama, de regulile ei și de privirea ei critică. 1155 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Poate că nu va mai fi critică deloc. 1156 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Poate că va fi afectuoasă și bună. 1157 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Nu contează. Nu e ca și cum mi-ar păsa de asta. 1158 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Eu cred că îți pasă. 1159 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Apropo de Bridget... 1160 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Dacă ceasul ne-a adus aici pentru că, de fapt, tu îți dorești 1161 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 o mamă care să te iubească așa cum ești? 1162 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 O mamă care să fie ca Bridget. 1163 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Probabil că încă ar face brioșe. 1164 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Asta este. Ar trebui s-o întrebăm pe Bridget de cartea de bucate. 1165 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Perfect! 1166 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Ași în mânecă Am trucuri pe care nu le-ai mai văzut 1167 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Sper că ai pariat pe mine 1168 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Bună, fetelor! 1169 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Îmi exersez dansul pentru Balul de la Castel. 1170 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Intrați! 1171 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Eu îi spun „Jocul iubirii”. 1172 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 După ce ai pășit în ring 1173 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Simte ritmul inimii 1174 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Dă-ți cărțile pe față 1175 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Apoi aruncă-ți mâinile în aer 1176 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Acum sari dintr-o parte în alta 1177 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Lasă-te pe spate și plutește 1178 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Apoi fă tot ce vrei 1179 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Ăsta e jocul iubirii 1180 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Jocul... 1181 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Nu-mi iese deloc ultima parte. 1182 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Dar e în regulă, o să reușesc. 1183 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Stați să fac repede ordine! 1184 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Camera ta e minunată. 1185 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Mersi. 1186 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Îmi amintește de casă. 1187 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 La mine acasă, toate astea sunt interzise. 1188 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Cine interzice distracția? 1189 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Regina noastră. 1190 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Adică mama mea. 1191 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Îmi urăște și stilul, modul de gândire 1192 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 și tot ce are legătură cu mine. 1193 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Îmi pare rău, Red. 1194 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Nu-mi imaginez cum e să ai o astfel de mamă. 1195 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Nu am alta. 1196 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Dacă aș fi mama ta, 1197 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 mi-ar plăcea să am o fiică care gândește singură. 1198 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 Asta e Oglinda? 1199 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Da. 1200 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Ai auzit de ea? 1201 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Am citit despre ea. 1202 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Am primit-o cadou. 1203 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Aparține de mult familiei regale din Țara Minunilor. 1204 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Ce face? 1205 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Îți arată viitorul. 1206 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Te-ai uitat? 1207 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Nu. 1208 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Îmi plac surprizele. 1209 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 De ce aș vrea să văd ce-mi rezervă viitorul? 1210 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Sunt sigură că va fi minunat. 1211 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 În fine, speram că ne poți ajuta să găsim o carte de bucate. 1212 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Da. Ați apelat la cine trebuie. 1213 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Am toate cărțile de bucate din lume. 1214 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Cartea de bucate a Vrăjitorului? 1215 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Stați să mă uit! 1216 01:10:50,125 --> 01:10:53,708 Jocul iubirii 1217 01:10:59,583 --> 01:11:00,666 Ce faci? 1218 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Vreau să văd cum merg lucrurile acasă. 1219 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Dați-mi drumul! 1220 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Fermecător! 1221 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Mă bucur să te revăd. 1222 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Unde e? 1223 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Unde e Cenușăreasa? 1224 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 De ce? 1225 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Nu! 1226 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Pe ăștia îi căutai? 1227 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Ce ai făcut? 1228 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Acum nu mai sunt atât de amuzantă, nu-i așa? 1229 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Nu. 1230 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Ce... 1231 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Nu... 1232 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Nu! 1233 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Nu! 1234 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Bine, deci... Nu e bine. 1235 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Ce ciudat! Credeam că le am pe toate. 1236 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Cu excepția celor interzise. 1237 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Unde le găsim pe cele interzise? 1238 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Nu le găsim. 1239 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Sunt periculoase. 1240 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 De asta, directorul Merlin le-a încuiat la el în birou 1241 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 și le-a vrăjit ca să nu pună mâna pe ele niciun zurbagiu. 1242 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Acum, că știm unde e cartea, cred că soluția e evidentă. 1243 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Cu siguranță. 1244 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Există o singură variantă. 1245 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Da. 1246 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Îi spunem directorului Merlin. 1247 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 Trebuie să recunoaștem. El ne poate ajuta. 1248 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Nu. Să ne ajute? 1249 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Crezi c-o să ne dea o carte interzisă doar fiindcă l-am rugat? 1250 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Ai vreo idee mai bună? 1251 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Da. 1252 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Ne ocupăm singure. 1253 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Intrăm prin efracție și o furăm. 1254 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Asta o să facă Uliana. 1255 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Dacă nu i-o luăm înainte. 1256 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Vrei să intri prin efracție în biroul directorului? 1257 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 E fermecat. 1258 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Și mâine e balul. 1259 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Avem o singură șansă să iasă bine. Și ideea ta e să furăm? 1260 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Și planul tău e să-i spui profesorului? 1261 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Ești atât de corectă! 1262 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Prefer să fiu corectă, decât un om rău. 1263 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Vorbești ca mama ta. - Mulțumesc. 1264 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Și ea cum a sfârșit? 1265 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Chiar ești rea. 1266 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Ca mama ta. 1267 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Da, posibil... 1268 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Dar eu o să ne scot de aici. 1269 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Bună! 1270 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Pot să discut ceva cu tine? 1271 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 În mod normal, vorbesc cu mama când am o problemă, 1272 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 dar acum e departe, așa că... 1273 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Să zicem că ai un prieten... 1274 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Nu un prieten, dar o cunoștință care e un om rău. 1275 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 De unde știi că e un om rău? 1276 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Pentru că așa spune. 1277 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Oamenii răi nu cred că sunt răi. 1278 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 Crede-mă, locuiesc cu unul. 1279 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Dacă insistă să faci ceva rău, 1280 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 dar spune că e dintr-un motiv bun? 1281 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Bine și rău Diabolic și bun 1282 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Cine decide? 1283 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 Eu cred într-un cod 1284 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 O să vezi că fiecare decizie 1285 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Are tot felul de variabile 1286 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Există reguli cu un motiv 1287 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Da? 1288 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Un tip super - Da 1289 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Ești de acord? 1290 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Dar a furat pentru săraci 1291 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Deci, teoretic, ai încălca această limită? 1292 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Nu te recunosc 1293 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Decizia e mereu a ta 1294 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Când a mai rămas un singur lucru de făcut 1295 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Trebuie să te murdărești pe mâini 1296 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Să te arunci cu capul înainte 1297 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Trebuie să te murdărești pe mâini 1298 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Dă ce ai mai rău 1299 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Dă ce ai mai bun 1300 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 Bine și rău A face sau a nu face 1301 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Lucrurile nu-s mereu alb sau negru 1302 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Trebuie să te murdărești pe mâini Ca să-ți iasă bine, da? Da 1303 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Bine, dar trebuie să recunoști Că există niște adevăruri universale 1304 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Cum ar fi? 1305 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Cavaleri curajoși 1306 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Puri și buni, garantat 1307 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Depinde pentru ce luptă - Vrăjitoare înfricoșătoare 1308 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Care vând poțiuni care fac rău 1309 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Poate că are copii de crescut 1310 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 Dacă ești bun Vei avea parte de lucruri bune 1311 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 Vaza aia spartă dovedește că nu e adevărat 1312 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Nu e corect 1313 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Dar așa merg lucrurile Ești de treabă 1314 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Dar se vede că ești prințesă 1315 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Viața e un joc complicat 1316 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Uneori nu-ți permiți să joci corect 1317 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Trebuie să te murdărești pe mâini 1318 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Să te arunci cu capul înainte 1319 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Trebuie să te murdărești pe mâini 1320 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Dă ce ai mai rău Dă ce ai mai bun 1321 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 Bine și rău A face sau a nu face 1322 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Lucrurile nu-s mereu alb sau negru 1323 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Trebuie să te murdărești pe mâini Ca să-ți iasă bine, da? Da 1324 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Da? - Da 1325 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Dar până unde mergi? 1326 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Câte compromisuri faci? 1327 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Spune-mi de unde știi 1328 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Unde tragi linia? 1329 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Nu e nimic ce n-aș face 1330 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Dacă inima îmi spune că e corect 1331 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Dacă e pentru o persoană iubită 1332 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Dacă e ca să salvez o viață 1333 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Ca să-ți salvez viața... 1334 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Trebuie să te murdărești pe mâini 1335 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Să te arunci cu capul înainte 1336 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Trebuie să te murdărești pe mâini 1337 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Dă ce ai mai rău Dă ce ai mai bun 1338 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 Bine și rău A face sau a nu face 1339 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Lucrurile nu-s mereu alb sau negru 1340 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Trebuie să te murdărești pe mâini Ca să-ți iasă bine 1341 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Da? - Da 1342 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Arată superb. 1343 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Ai plivit frumos, prințeso. 1344 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Eram sigură că tu ai soluția. 1345 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Mersi. 1346 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 E liber. 1347 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Nu încă. 1348 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Ce faci aici? 1349 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Mă murdăresc pe mâini. 1350 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 O să intri prin efracție în biroul directorului? 1351 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 E pentru o cauză bună. 1352 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Și deja îți justifici infracțiunile. 1353 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Îmi place. 1354 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}directorul Merlin 1355 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, dragă, stai de pază, bine? 1356 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Dacă vezi că vine Merlin, dai un semnal. 1357 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Să urlu ca un lup? 1358 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Sau ca un câine? 1359 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Pot să urlu ca diverși câini. 1360 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Verific sus. 1361 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Stai, cred c-o văd. Cea mare cu gheare. 1362 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Aproape am reușit. 1363 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Vai de mine! 1364 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Fugi! 1365 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Dă-te! 1366 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Să mergem! 1367 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Nu! Bufnița o să-i spună lui Merlin. 1368 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Red, le distrag eu. 1369 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Tu ia cartea! 1370 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Nu! 1371 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Red! 1372 01:20:07,583 --> 01:20:08,458 Hei! 1373 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Dispar. 1374 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Cred că pot să reușesc. 1375 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 O, nu! 1376 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Red, ai grijă! 1377 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Bufnița a luat cartea. 1378 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Am reușit. 1379 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 Ești bine? 1380 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Erau de la mama ta. 1381 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Era timpul să scap de pantofii de cleștar. 1382 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Ce spectacol! 1383 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Ei bine... 1384 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Iau eu asta. 1385 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Hei, ia-ți tentaculele alea slinoase de pe ea! 1386 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Nu prea cred. 1387 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 S-a terminat. 1388 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Sunt prea mulți. 1389 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 În sfârșit! 1390 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Să vedem ce nenorociri mi-ai pregătit! 1391 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Nu pot să mă mișc. 1392 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 Ce blestem! 1393 01:22:42,875 --> 01:22:44,166 Hei! 1394 01:22:44,166 --> 01:22:45,416 Nu, încetează! 1395 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Vrei niște pantofi noi? 1396 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Din partea mea. 1397 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Tare! 1398 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 De unde știai că se va întâmpla asta? 1399 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget a spus că Merlin a vrăjit cartea de bucate 1400 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 ca să nu ajungă pe mâini greșite. 1401 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Așa e. 1402 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 Atunci, probabil că tu ar trebui s-o deschizi. 1403 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Astea sunt cu siguranță mâinile greșite. 1404 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Nu. 1405 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Deschide-o tu! 1406 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Sunt rea, ca mama. Mai știi? 1407 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Nu semeni deloc cu mama ta, Red. 1408 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Ai propria ta identitate. 1409 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 Ești un om bun. 1410 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Nu. 1411 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, mint... 1412 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Trișez... 1413 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Fur. 1414 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Sunt o cauză pierdută. 1415 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Dar tocmai i-ai ținut piept unei bătăușe 1416 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 și ți-ai riscat viața ca să mă salvezi. 1417 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Și chiar în acest moment salvezi Auradon. 1418 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 Credeam că, pentru a fi bun, trebuie să urmezi regulile, 1419 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 dar se pare că e mult mai complicat decât atât. 1420 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Faci multe lucruri bune, Red. 1421 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Regret că mi-a luat atât de mult să înțeleg. 1422 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 O să fie bine. 1423 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Bine. 1424 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Ți-am zis eu. 1425 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Bufniță blestemată! 1426 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Arhimede ar face bine să aibă dreptate de data asta! 1427 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Repede! 1428 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 De unde ai știut? 1429 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 Eram cel mult 80% sigură. 1430 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Puteam să fiu înghețată, și tu erai doar 80% sigură? 1431 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Ploaie și iar ploaie! 1432 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Extraordinar! Acum o să răcesc. 1433 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Unde e cheia? Bufniță blestemată! 1434 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Bună seara! Aici, jos. 1435 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Sper că vă place detenția, 1436 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 din moment ce veți avea parte de ea ani de zile. 1437 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Ai văzut ce față a făcut Uliana când a deschis cartea? 1438 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Era... 1439 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Mi-ar plăcea să văd cum stă acasă în noaptea balului. 1440 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Pun pariu că o să fie... 1441 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Stai, suntem sigure că nu o să vină? 1442 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Da. Răufăcătorii vor sta la detenție o veșnicie. 1443 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Și, chiar dacă ar putea veni la bal, 1444 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 nu pot să facă farsa fără cartea de bucate. 1445 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Am reușit. 1446 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Ne putem întoarce. 1447 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Putem să mergem acasă. 1448 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Da. 1449 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Dar, dacă ne întoarcem, și mama e tot... mama? 1450 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Chiar dacă e, tu n-o să ajungi ca ea. 1451 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Și asta... 1452 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Asta e dovada. 1453 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 I-ai salvat viața mamei mele. 1454 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Poftim! 1455 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 E al tău. 1456 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Ești pregătită? 1457 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Da. 1458 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Tăiați-i capul! 1459 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Mamă! - Nu îngenunchez pentru un tiran. 1460 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 Primul ei bal. 1461 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibbidi-bobbidi... 1462 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 E viața mea. 1463 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Cum mă cheamă? 1464 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1465 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Adică directoarea Uma. 1466 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Și ar fi bine să nu greșiți, altfel veți merge pe scândură. 1467 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Glumește. 1468 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Glumește. 1469 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Eu n-am apucat să urmez Liceul Auradon. 1470 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Dar, căpitan fiind, 1471 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 sunt mândră să schimb direcția spre un viitor strălucit. 1472 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Scuză-mă! 1473 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Ești amabilă? 1474 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Nu sunt, de fapt. 1475 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Mamă, ce faci? 1476 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 Joc jocul meu preferat. 1477 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Inimioare! 1478 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Ador baloanele! 1479 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Le ador. 1480 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Îmi pare rău, dar nu m-am putut abține. 1481 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Sunt foarte entuziasmată că fiica mea e aici. 1482 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Nimic din ce aș putea spune nu va întrece asta, 1483 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 deci să aveți un an minunat, oameni buni! 1484 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Ne-ai salvat mamele. 1485 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Ai schimbat istoria. 1486 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Nu, noi am făcut asta. 1487 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Soarele strălucește mai puternic 1488 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Când ești un om mai bun 1489 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Știu că, și fără să te străduiești 1490 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Îți vei urma inima 1491 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 E posibil 1492 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Să dai de ceva iute 1493 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Neînțelegerile dintre noi dispar 1494 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Pentru că viața e mai dulce Când și noi suntem 1495 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Da Viața e mai dulce când și tu ești 1496 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Mamă, chiar ești minunată. 1497 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Soarele strălucește mai puternic 1498 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Soarele strălucește mai puternic 1499 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Când nu iei lucrurile prea în serios 1500 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Totul iese bine Când pui puțin suflet 1501 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 E posibil 1502 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Să dai de ceva iute 1503 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Continuă să amesteci și vei descoperi Că viața e mai dulce când și tu ești 1504 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Viața e mai dulce când și tu ești 1505 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Mamă! 1506 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Aici erai. 1507 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Viața e mai dulce când și noi suntem 1508 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Ce final dulce și fericit! 1509 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Toată lumea a primit ce și-a dorit. 1510 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Dar uneori e periculos să primești ce ți-ai dorit. 1511 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Mai ales când te joci cu trecutul. 1512 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Doar nu credeați că acesta este finalul poveștii, nu? 1513 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 După ce ai pășit în ring 1514 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Simte ritmul inimii 1515 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Dă-ți cărțile pe față 1516 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Apoi aruncă-ți mâinile în aer 1517 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Acum sari dintr-o parte în alta 1518 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Lasă-te pe spate și plutește 1519 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Apoi fă tot ce vrei 1520 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Ăsta e jocul iubirii 1521 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Jocul iubirii 1522 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Jocul iubirii 1523 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Subtitrarea: Valeriu Cosa