1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
LOS DESCENDIENTES: CORAZÓN REBELDE
4
00:00:13,916 --> 00:00:15,416
Esto es Áuradon,
5
00:00:15,416 --> 00:00:18,708
el reino en que se hacen realidad
tus cuentos favoritos.
6
00:00:18,708 --> 00:00:21,875
Se fundó hace 30 años,
cuando la Bestia se casó con Bella.
7
00:00:21,875 --> 00:00:24,833
¿Y cómo es posible
que convivan tantos personajes?
8
00:00:24,833 --> 00:00:25,750
Pues muy fácil.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,458
Se desterró a los villanos
a la Isla de los Perdidos.
10
00:00:28,458 --> 00:00:29,708
Allí crecí yo.
11
00:00:29,708 --> 00:00:31,291
Igual te suena mi nombre:
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,666
Uma, hija de la bruja mala malísima
de los mares, Úrsula,
13
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
y reina pirata
que no se anda con chiquitas.
14
00:00:37,833 --> 00:00:40,250
Ayudé a Mal y a Ben a liberar la isla
15
00:00:40,250 --> 00:00:44,166
y, con ellos en el trono,
el reino es mucho más justo.
16
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Pero han zarpado
junto a Jay y Evie en una nueva aventura
17
00:00:48,291 --> 00:00:50,625
para formar alianzas con tierras lejanas.
18
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
Y adivina a quién han dejado
al mando mientras están fuera.
19
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Exacto. Aquí mandamos los malos.
20
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Puedes dar por hecho
que aquí van a cambiar las cosas.
21
00:01:06,625 --> 00:01:07,875
{\an8}DESPACHO DE LA DIRECTORA
UMA
22
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Ya había estado antes en este despacho,
pero no así.
23
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
{\an8}He preparado té.
24
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Siéntate.
25
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}No es un trabajo fácil, Uma,
26
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}pero espero que te llene.
27
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Dirijo una banda de asesinos
desde los 16 años.
28
00:01:36,458 --> 00:01:38,750
{\an8}Seguro que puedo con unos cuantos niñatos.
29
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}¡Piratas!
30
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Disfruta de la jubilación.
31
00:01:45,041 --> 00:01:46,166
{\an8}No me jubilo.
32
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}¿Seguro que quieres colgarla de ahí?
33
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Me han nombrado presidenta
de la Universidad de Áuradon
34
00:01:56,750 --> 00:02:00,208
{\an8}y, para que la transición sea perfecta,
35
00:02:00,208 --> 00:02:04,625
{\an8}he preparado una lista.
36
00:02:04,625 --> 00:02:07,750
{\an8}Los colores indican orden de prioridad.
37
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Mi primer orden del día va a ser
permitir que asistan
38
00:02:14,541 --> 00:02:16,958
{\an8}a la academia niños de todos los reinos.
39
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Ya está permitido.
40
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}He dicho de todos.
41
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Del País de las Maravillas.
42
00:02:23,541 --> 00:02:25,916
{\an8}¿Del País de las Maravillas? No.
43
00:02:25,916 --> 00:02:27,083
{\an8}Ni hablar.
44
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
{\an8}Es un lugar hostil.
45
00:02:28,625 --> 00:02:30,458
{\an8}Eso dicen, que su reina es una tirana.
46
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}La Reina de Corazones
no quiso unirse a Áuradon.
47
00:02:34,541 --> 00:02:37,250
{\an8}Montó un ejército
y tuvimos que tapiar la madriguera.
48
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
{\an8}Ay, madre.
49
00:02:38,500 --> 00:02:40,791
{\an8}Ojalá estuvieran aquí los reyes.
50
00:02:40,791 --> 00:02:42,166
{\an8}Pero no están.
51
00:02:42,166 --> 00:02:44,208
{\an8}¿Por qué crees que Mal
me ha puesto al mando
52
00:02:44,208 --> 00:02:46,666
{\an8}si no es para cambiar las cosas?
53
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
No es por nada, Hada Madrina,
pero yo los conozco mejor.
54
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
No soportaba a Mal.
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,833
Algo habrás oído, pero ¿sabes lo que pasó?
56
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Que nos reconciliamos.
57
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vimos la bondad que llevamos dentro.
58
00:03:04,833 --> 00:03:07,583
Cuando Ben y ella liberaron la isla,
59
00:03:07,583 --> 00:03:09,708
les dieron a los malos
una segunda oportunidad.
60
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Voy a dársela al País de las Maravillas.
61
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Para la princesa Red.
62
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
¿Estás segura?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Es lo que habría querido Carlos.
64
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
No lo hagas por mí.
65
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Hazlo en su honor.
66
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
Venga.
67
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bíbidi, bábidi, bu.
68
00:04:08,541 --> 00:04:09,541
NO PASAR
69
00:04:09,541 --> 00:04:10,541
Pues sí.
70
00:04:10,541 --> 00:04:14,541
{\an8}Aunque Áuradon haya abierto las fronteras,
aún falta la hija de una villana.
71
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
Pero no lo pienso permitir.
72
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Así que voy a enviar una invitación
73
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
al reino del que nadie quiere hablar.
74
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
El reino que se esconde bajo tierra.
75
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
El País de las Maravillas:
un mundo oscuro de misterio y magia.
76
00:04:34,958 --> 00:04:36,916
Y su soberana, la Reina de Corazones,
77
00:04:36,916 --> 00:04:38,000
"TOQUE DE QUEDA EN VIGOR"
78
00:04:38,000 --> 00:04:40,666
tiene fama de ser implacable.
79
00:04:40,666 --> 00:04:42,750
Súbditos del País de las Maravillas,
80
00:04:42,750 --> 00:04:45,166
tenéis un minuto para acatar
81
00:04:45,166 --> 00:04:49,833
el toque de queda de su majestad,
u os vais a enterar.
82
00:04:49,833 --> 00:04:52,666
Se van a enterar
de cómo les cortan la cabeza.
83
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Solo hay una persona
que se atreve a desobedecer a la reina:
84
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
su propia hija,
85
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
la princesa Red.
86
00:05:04,708 --> 00:05:06,166
Soy rebelde, una amenaza
87
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Causo disturbios yo sola
88
00:05:08,416 --> 00:05:10,416
Sí
89
00:05:10,416 --> 00:05:14,000
Me cuelo entre las sombras
como si fuera ultravioleta
90
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Sí
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,750
Corazones en las paredes,
pero sin amor en las calles
92
00:05:18,750 --> 00:05:20,125
Ganas de destrucción
93
00:05:20,125 --> 00:05:21,625
Tengo ganas de comer
94
00:05:21,625 --> 00:05:24,583
El diablillo de mi conciencia no se calla
95
00:05:24,583 --> 00:05:26,125
Sí
96
00:05:26,125 --> 00:05:30,000
Sigo el camino de la destrucción
97
00:05:30,000 --> 00:05:33,250
Me lo voy a pasar genial
98
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
Que estalle todo
99
00:05:34,708 --> 00:05:35,875
A enloquecer
100
00:05:35,875 --> 00:05:38,708
Esta noche va a arder
como fuegos artificiales
101
00:05:38,708 --> 00:05:39,750
Préndele fuego
102
00:05:39,750 --> 00:05:41,083
Hasta que lo vean todo
103
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Rojo
104
00:05:43,708 --> 00:05:44,875
¡Una vándala!
105
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
Soldados, preparados
106
00:06:01,625 --> 00:06:02,666
Señor, sí, señor
107
00:06:02,666 --> 00:06:04,375
La reina no es amable
108
00:06:04,375 --> 00:06:05,666
Eso está claro
109
00:06:05,666 --> 00:06:08,333
Es un crimen seguir así a la reina
110
00:06:08,333 --> 00:06:09,833
Puños en lo alto
111
00:06:09,833 --> 00:06:11,250
Botas en el suelo
112
00:06:11,250 --> 00:06:14,000
Oigo el sonido cada vez más fuerte
113
00:06:14,000 --> 00:06:16,083
Que grita mi nombre
114
00:06:16,083 --> 00:06:18,125
Voy a entrar,
así que llama a los guardias
115
00:06:18,125 --> 00:06:19,458
Da la voz de alarma
116
00:06:19,458 --> 00:06:22,458
La princesa de corazones
se enciende en la oscuridad
117
00:06:22,458 --> 00:06:25,041
Que les corten la cabeza y los dejen morir
118
00:06:25,041 --> 00:06:26,541
Lo verán todo rojo
119
00:06:26,541 --> 00:06:27,458
¡A por ella!
120
00:06:27,458 --> 00:06:30,708
Sigo el camino de la destrucción
121
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
Lo van a ver
122
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
Que estalle todo
123
00:06:35,458 --> 00:06:36,541
A enloquecer
124
00:06:36,541 --> 00:06:39,583
Esta noche va a arder
como fuegos artificiales
125
00:06:39,583 --> 00:06:40,708
Acaba con todo
126
00:06:40,708 --> 00:06:44,333
Y tíñelo de rojo
127
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
No quiero que mi vida la dicte una reina
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,541
Mírame a los ojos
y verás el fuego de mi interior
129
00:06:50,541 --> 00:06:51,500
Préndele fuego
130
00:06:51,500 --> 00:06:56,166
Hasta que lo vean todo rojo
131
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Toda la noche
132
00:07:02,375 --> 00:07:03,708
Derecha, izquierda, derecha
133
00:07:03,708 --> 00:07:05,166
Sin cuestionar las órdenes
134
00:07:05,166 --> 00:07:06,416
O lo pagaremos
135
00:07:06,416 --> 00:07:07,875
Protejamos las fronteras
136
00:07:07,875 --> 00:07:09,000
Recuerda lo que dice
137
00:07:09,000 --> 00:07:10,541
O les cortamos la cabeza
138
00:07:10,541 --> 00:07:12,208
O nos la cortan a nosotros
139
00:07:12,208 --> 00:07:16,625
A por la chica
140
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Está tiñendo el mundo.
141
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Está tiñendo el mundo
142
00:07:24,208 --> 00:07:25,791
De rojo
143
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
No quiero que mi vida la dicte una reina
144
00:07:29,375 --> 00:07:31,916
Mírame a los ojos
y verás el fuego de mi interior
145
00:07:31,916 --> 00:07:32,916
Préndele fuego
146
00:07:32,916 --> 00:07:37,750
Hasta que lo vean todo rojo
147
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo!
148
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo!
149
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo!
150
00:07:54,041 --> 00:07:55,750
-¿Dónde se ha metido?
-¿Quién es?
151
00:07:55,750 --> 00:07:56,708
Si estaba aquí.
152
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
¡Maddox!
153
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Podrían haberte encerrado en la mazmorra.
154
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
¿En qué estabas pensando?
155
00:08:12,291 --> 00:08:14,791
En que el retrato de mi madre
necesitaba unos retoques.
156
00:08:14,791 --> 00:08:16,916
Me preocupas, Red.
157
00:08:16,916 --> 00:08:18,166
Espero que le guste.
158
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Si sigues por este camino,
no voy a poder salvarte siempre.
159
00:08:21,583 --> 00:08:22,666
Ya lo sabes.
160
00:08:22,666 --> 00:08:25,041
Sombrerero, ya sé que no puedes.
161
00:08:25,041 --> 00:08:27,958
Estoy presa en el País de las Maravillas.
Soy un caso perdido.
162
00:08:27,958 --> 00:08:30,958
No eres ningún caso perdido.
163
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Soy tu tutor
y tengo que prepararte para el futuro.
164
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Pero también soy tu amigo
y quiero que tengas futuro.
165
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
¿Qué futuro, Maddox?
166
00:08:41,541 --> 00:08:45,125
Tengo la madre más controladora
de la historia.
167
00:08:45,125 --> 00:08:47,125
No me va a dejar salir de aquí.
168
00:08:47,125 --> 00:08:51,416
Sé que no es fácil tener una madre tan...
169
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
...particular.
170
00:08:54,291 --> 00:08:56,750
Pero no siempre ha sido así.
171
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
De verdad.
172
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
Todos somos productos de nuestro pasado,
173
00:09:01,333 --> 00:09:03,708
y el de tu madre ha sido muy desgraciado.
174
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Quiere que sea
una reina tan malvada como ella.
175
00:09:07,666 --> 00:09:09,708
Y no quiero ser reina.
176
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Quiero tener el control de mi propia vida.
177
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Pero a ella le da igual.
178
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Red...
179
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
No te la iba a enseñar
180
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
hasta que fueras algo más mayor,
181
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
pero la he acabado.
182
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Una máquina del tiempo.
183
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Te transporta al momento
184
00:09:48,791 --> 00:09:51,833
que pueda darte
lo que más desea tu corazón.
185
00:09:51,833 --> 00:09:56,083
Si quieres una vida distinta,
Red, tienes la posibilidad.
186
00:09:56,083 --> 00:09:57,500
Pero te advierto de que,
187
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
si cambias la estructura temporal,
188
00:09:59,500 --> 00:10:02,416
las consecuencias serán impredecibles.
189
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- No me importa.
- Podría cambiarlo todo.
190
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Podrías perder a tu madre para siempre.
191
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Es muy peligroso.
192
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Aún es pronto.
193
00:10:18,250 --> 00:10:19,625
Para cuando seas más madura.
194
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Sé que estás desesperada,
pero lo hago por tu bien.
195
00:10:23,666 --> 00:10:25,541
Me preocupo por ti.
196
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Gracias, Maddox.
197
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Por ser el único.
198
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
¡Registrad el castillo!
199
00:10:39,333 --> 00:10:41,666
Si se enteran
de que albergo a una fugitiva,
200
00:10:41,666 --> 00:10:43,500
voy a meterme en un buen lío.
201
00:10:43,500 --> 00:10:45,000
Vete de aquí, Red.
202
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
- Oblígame.
- Como quieras, princesa.
203
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
Te tengo dicho que no me llames princesa.
204
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Pero te advierto de que podrías perder
a tu madre para siempre.
205
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
¿Adónde vas?
206
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
¡Vuelve!
207
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
Te tengo.
208
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
¡No!
209
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
Te tengo.
210
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Seguro que no la has visto venir.
211
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Papá, eso es trampa.
212
00:12:20,250 --> 00:12:21,375
No.
213
00:12:21,375 --> 00:12:22,833
Es una delicia.
214
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
No te lo tomes tan en serio, Chloe.
215
00:12:25,458 --> 00:12:28,958
Te hemos apuntado a Espadas y Escudos
para que te lo pases bien.
216
00:12:28,958 --> 00:12:33,375
Ya, pero no soy una participante más.
217
00:12:33,375 --> 00:12:35,041
Represento a Cenicientaburgo.
218
00:12:35,041 --> 00:12:36,791
Hablas igual que tu madre.
219
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
Ni caso.
220
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
A tu padre le da igual
lo que piensen los demás.
221
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
Pues claro. Si soy encantador.
222
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Eso está por ver.
223
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Papá.
224
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
¡Mamá!
225
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Esto es amor
226
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Esto es amor
227
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Es todo lo que yo soñé
228
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
Yo te miré
229
00:13:18,666 --> 00:13:21,750
Y ahora sé
230
00:13:21,750 --> 00:13:27,333
Que el cielo se abre ante mí
231
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
Por favor.
232
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Esta es la primera canción
233
00:13:31,958 --> 00:13:35,250
que bailamos
tu madre y yo de adolescentes.
234
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Nos enamoramos en el baile de bienvenida.
235
00:13:38,333 --> 00:13:40,916
Ya. Me lo habéis dicho mil veces.
236
00:13:40,916 --> 00:13:43,958
Y sé que tenéis una estupenda relación,
pero vale ya.
237
00:13:43,958 --> 00:13:45,875
Y menos mal,
238
00:13:45,875 --> 00:13:48,791
porque, si no, no existiría esta familia.
239
00:13:48,791 --> 00:13:50,333
Sé que ya has hecho la maleta,
240
00:13:50,333 --> 00:13:53,416
pero ¿te cabe un par más de zapatos?
241
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
¡Mamá! Son como los tuyos,
pero aún más chulos.
242
00:14:02,250 --> 00:14:04,291
Te los has ganado, Chloe,
243
00:14:04,291 --> 00:14:06,125
por haber sacado todo sobresalientes.
244
00:14:06,125 --> 00:14:08,833
Y por haber sido voluntaria
en la Sociedad Histórica.
245
00:14:08,833 --> 00:14:12,958
De lo que más orgullosa estoy
es de que seas tan buena persona.
246
00:14:12,958 --> 00:14:14,916
Por eso eres tan buena princesa
247
00:14:14,916 --> 00:14:17,041
y vas a ser una gran reina.
248
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Tengo el listón muy alto.
249
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
¿Te los pruebas o qué?
250
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
¡Su alteza real!
251
00:14:33,416 --> 00:14:34,833
¡Su ilustrísima!
252
00:14:34,833 --> 00:14:37,291
¡Su excelencia!
253
00:14:37,291 --> 00:14:40,916
¡Su magnánima majestad,
254
00:14:40,916 --> 00:14:43,708
la emperatriz del País de las Maravillas,
255
00:14:43,708 --> 00:14:46,458
la Reina de Corazones!
256
00:14:46,458 --> 00:14:47,916
Majestad.
257
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
¿Quién es el responsable?
258
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
No lo sabemos, alteza.
259
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
He duplicado la guardia,
triplicado la patrulla
260
00:15:06,041 --> 00:15:09,000
y ofrecido diez diamantes
a quien tenga información
261
00:15:09,000 --> 00:15:11,375
que permita capturar a la delincuente.
262
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
¡Su alteza real,
263
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}la princesa Red!
264
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
Ni te has dignado en arreglarte.
265
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Qué ropa tan... ofensiva.
266
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Ojalá no te ofendiera mi existencia.
267
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Perdón por levantarte antes de mediodía,
268
00:15:35,125 --> 00:15:38,875
pero, mientras dormías,
han destrozado la Plaza Real.
269
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Y este soldado de pacotilla
270
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
no ha conseguido proteger mi retrato.
271
00:15:46,291 --> 00:15:49,708
La pregunta es: ¿qué hacemos?
272
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
¿Le clavamos espinas en los ojos?
273
00:15:52,458 --> 00:15:54,166
¿Le cortamos la cabeza?
274
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Como algún día serás reina,
vas a tomar tú la decisión.
275
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
¿Yo?
276
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Vale.
277
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Pues, en tal caso,
278
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
que le...
279
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
...quiten el sombrero.
280
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
Qué decepción.
281
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Con tu edad, yo era igual.
282
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Quería ser una reina
a la que todos adorasen.
283
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Pero he aprendido lo siguiente:
284
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
es mejor ser temida que amada.
285
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
¿Para qué sirve el amor?
286
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Repítelo.
287
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Por tu delito,
288
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
te sentencio a...
289
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
¡Hazlo o recibirás tu castigo!
290
00:17:15,708 --> 00:17:17,541
¡Disculpen!
291
00:17:17,541 --> 00:17:21,666
Perdón por la interrupción, majestad.
292
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Traigo una carta.
293
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Estimada Reina de Corazones
del País de las Maravillas.
294
00:17:34,208 --> 00:17:36,791
Como nueva directora
de la Academia Áuradon,
295
00:17:36,791 --> 00:17:41,333
es un honor invitar a su hija, Red,
la princesa del País de las Maravillas,
296
00:17:41,333 --> 00:17:42,708
a asistir a nuestro centro.
297
00:17:42,708 --> 00:17:45,583
Espero que acudan
a la ceremonia de bienvenida.
298
00:17:45,583 --> 00:17:49,500
Si aceptan,
esta invitación servirá de llave.
299
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
De pirata a directora.
300
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Otra villana que se ha vuelto blandengue.
301
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
A lo mejor sí que tienes futuro.
302
00:17:59,541 --> 00:18:03,583
Si vas a la Academia Áuradon,
te irás del País de las Maravillas.
303
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
Eso da igual.
304
00:18:12,833 --> 00:18:16,833
Solo hay una cosa que mi madre odie
más que Áuradon: que yo tenga vida propia.
305
00:18:16,833 --> 00:18:19,708
Seguro que va a decir que no.
306
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
¡Aceptamos!
307
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
Un momento.
308
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
¿En serio?
309
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Pero si siempre has dicho
que Áuradon es lo peor.
310
00:18:33,291 --> 00:18:36,625
Con mi hija allí, igual no lo es tanto.
311
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
¿Vas a dejarme ir? ¿Tú?
312
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Haz las maletas.
313
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
¿Estoy alucinando
o mi madre se ha vuelto buena?
314
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Y ponte ropa decente para variar.
315
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
No me dejes en evidencia.
316
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
No tan buena.
317
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
¡Me quedan genial!
318
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Me encantan.
- Ahí viene mi niña.
319
00:19:12,916 --> 00:19:14,500
Gracias.
320
00:19:14,500 --> 00:19:15,708
Qué bonito.
321
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
¿Seguro que no puedes venir?
322
00:19:18,875 --> 00:19:21,375
Ya iremos a ver a Chad en otro momento.
323
00:19:21,375 --> 00:19:24,416
Me ha pedido que vaya a verlo jugar.
324
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- Cuida de tu madre.
- Vale.
325
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Te quiero.
326
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
¿Cómo nos metemos en la madriguera?
327
00:19:57,750 --> 00:19:59,416
Lleva décadas cerrada.
328
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- Mamá, ¿qué haces?
- Tienes mucho que aprender.
329
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Por fin.
330
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, te dije que te pusieras ropa decente.
331
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
No soy más que una chica
332
00:20:44,791 --> 00:20:48,083
Con los brazos abiertos
333
00:20:48,083 --> 00:20:51,541
Que busca un gesto amable
334
00:20:51,541 --> 00:20:54,208
En tu mirada
335
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Busco algo
336
00:20:58,458 --> 00:21:01,250
Que puede que no encuentre nunca
337
00:21:01,250 --> 00:21:03,875
Solo quiero amor
338
00:21:03,875 --> 00:21:07,416
Lo que quieres no existe
El amor no sirve de nada
339
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Dices que el amor no sirve de nada
340
00:21:12,000 --> 00:21:13,250
Que me hace débil
341
00:21:13,250 --> 00:21:15,750
Pero ¿cómo lo sé, si aún no lo he sentido?
342
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Dices que el amor no sirve de nada
343
00:21:18,458 --> 00:21:23,500
Ojalá pudiera competir
con el dolor que has sentido
344
00:21:23,500 --> 00:21:25,125
El amor no sirve de nada
345
00:21:25,125 --> 00:21:29,666
Y no hay nada mejor
que derrotar a los enemigos
346
00:21:29,666 --> 00:21:31,666
El amor no sirve de nada
347
00:21:31,666 --> 00:21:35,750
Es más importante el miedo
para gobernar durante siglos
348
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}¿De verdad es ella?
Dicen que no hay nadie peor
349
00:21:39,958 --> 00:21:43,583
No hay nadie tan malo como la reina
350
00:21:43,583 --> 00:21:45,166
Llevaba años desaparecida
351
00:21:45,166 --> 00:21:46,583
Pero se ha presentado
352
00:21:46,583 --> 00:21:48,458
Así que escondeos
353
00:21:48,458 --> 00:21:50,000
Debajo de la cama
354
00:21:50,000 --> 00:21:51,041
Venga, vamos.
355
00:21:51,041 --> 00:21:53,250
Cuidado con lo que haces y lo que dices
356
00:21:53,250 --> 00:21:54,208
Eso.
357
00:21:54,208 --> 00:21:56,375
O te cortarán la cabeza
358
00:21:56,375 --> 00:21:57,875
¡Apartaos, mindundis!
359
00:21:57,875 --> 00:22:00,375
Ten cuidado adonde vayas
para no enfadarla
360
00:22:00,375 --> 00:22:03,041
O te cortarán la cabeza
361
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Las maletas.
- Sí, majestad.
362
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
¿Nombre?
363
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Ya sabes quiénes somos.
364
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
¿Bridget?
365
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
No esperaba verte aquí.
366
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Ella.
367
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Llámame alteza real.
368
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Ya. Debes de estar muy orgullosa.
369
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
Hola. Soy Chloe, la princesa azul.
370
00:22:39,916 --> 00:22:41,708
Tú debes de ser la princesa Red.
371
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Debe de ser maravilloso
vivir en el País de las Maravillas.
372
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Ven un día y te presento al Galimatazo.
373
00:22:50,000 --> 00:22:51,666
¡Qué guay! ¿Qué es un Galimatazo?
374
00:22:51,666 --> 00:22:53,916
Un monstruo que se come a las petardas.
375
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Tranquila, cariño.
376
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
¿La conoces?
377
00:23:01,083 --> 00:23:03,500
La conozco muy bien:
éramos compañeras de clase
378
00:23:03,500 --> 00:23:04,416
Venga ya.
379
00:23:04,416 --> 00:23:06,916
Estuve aquí mucho tiempo
y me tuve que escapar
380
00:23:06,916 --> 00:23:07,833
Ya.
381
00:23:07,833 --> 00:23:10,500
Aunque la gente te sonría,
es falsa e hipócrita
382
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
¿Has estudiado en la academia?
383
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
No, aún no se llamaba así
384
00:23:13,541 --> 00:23:16,083
Qué tía más borde. ¿Qué le pasa?
385
00:23:16,083 --> 00:23:17,166
¿De qué va?
386
00:23:17,166 --> 00:23:20,083
Hay gente que se porta mal
por miedo a tener sentimientos
387
00:23:20,083 --> 00:23:23,458
Es instinto de supervivencia,
igual que las rosas tienen espinas
388
00:23:23,458 --> 00:23:26,708
¿De parte de quién estás?
Solo su madre es peor que ella
389
00:23:26,708 --> 00:23:30,208
En el instituto, le gastaron una broma
390
00:23:30,208 --> 00:23:33,291
Y desde entonces
no ha vuelto a ser la misma
391
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
Una pena
392
00:23:34,208 --> 00:23:36,208
¿Qué pasó, si te puedo preguntar?
393
00:23:36,208 --> 00:23:39,791
Hemos venido a festejar el futuro,
no a recordar el pasado
394
00:23:39,791 --> 00:23:42,750
Apartaos, que ha llegado la reina
395
00:23:42,750 --> 00:23:44,708
Pobrecitos inocentes
396
00:23:44,708 --> 00:23:46,166
Nos han dejado pasar
397
00:23:46,166 --> 00:23:49,291
Van a pagar
las consecuencias de su insolencia
398
00:23:49,291 --> 00:23:52,333
¿Hueles su cobardía? Pues disfrútala
399
00:23:52,333 --> 00:23:55,583
El picoteo es para los débiles
Yo te enseño el auténtico poder
400
00:23:55,583 --> 00:23:58,666
Vamos, Red, sígueme
Algún día ocuparás el trono
401
00:23:58,666 --> 00:24:00,375
Automáticamente, como tengo planeado
402
00:24:00,375 --> 00:24:01,541
¿Y lo que yo quiero?
403
00:24:01,541 --> 00:24:04,875
Van a caer como paracaídas
y van a venir arrastrándose a mí
404
00:24:04,875 --> 00:24:06,250
Pero ¿qué te han hecho?
405
00:24:06,250 --> 00:24:08,458
Red, ¿por qué me discutes?
406
00:24:08,458 --> 00:24:10,833
No soy una simple política: yo soy reina
407
00:24:10,833 --> 00:24:13,666
Busco tu sometimiento
Arrodíllate ante mí
408
00:24:13,666 --> 00:24:17,041
Realeza, atención o acabarás en la cárcel
409
00:24:17,041 --> 00:24:19,958
Viviendo en una mazmorra subterránea
410
00:24:19,958 --> 00:24:21,583
- El amor no sirve de nada
- El amor
411
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
- Yo te enseño el verdadero poder
- No sirve
412
00:24:24,458 --> 00:24:26,416
- Por eso digo que solo vives
- De nada
413
00:24:26,416 --> 00:24:27,750
Si yo te dejo vivir
414
00:24:27,750 --> 00:24:30,666
Coge lo que te ofrezco
cuando te lo ofrezco
415
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
Pero amor no te voy a ofrecer
416
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
El amor no sirve de nada
417
00:24:33,916 --> 00:24:35,500
- El amor no sirve de nada
- El amor
418
00:24:35,500 --> 00:24:38,500
- El amor no sirve de nada
- No sirve
419
00:24:38,500 --> 00:24:40,333
- El amor no sirve de nada
- El amor
420
00:24:40,333 --> 00:24:41,791
- No sirve de nada
- No sirve
421
00:24:41,791 --> 00:24:45,708
El amor no sirve de nada
422
00:24:45,708 --> 00:24:48,458
Mira el espejo
423
00:24:48,458 --> 00:24:51,000
Es nuestro destino
424
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Gobernar un millón de años
425
00:24:53,916 --> 00:24:57,375
Contigo a mi lado
426
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Bañándonos en sus lágrimas
427
00:25:00,791 --> 00:25:03,666
Qué dulces están
428
00:25:03,666 --> 00:25:05,250
Empieza una nueva era en Áuradon
429
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Me voy a poner la corona
y voy a hacer lo que yo quiera
430
00:25:08,541 --> 00:25:10,541
Estaré orgullosa cuando ocupes el trono
431
00:25:10,541 --> 00:25:11,541
- No sirve
- El amor
432
00:25:11,541 --> 00:25:14,291
- Yo te enseño el verdadero poder
- No sirve
433
00:25:14,291 --> 00:25:16,500
- Por eso digo que solo vives
- De nada
434
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Si yo te dejo vivir
435
00:25:17,583 --> 00:25:20,541
Coge lo que te ofrezco
cuando te lo ofrezco
436
00:25:20,541 --> 00:25:22,458
Pero amor no te voy a ofrecer
437
00:25:22,458 --> 00:25:23,958
- El amor no sirve de nada
- El amor
438
00:25:23,958 --> 00:25:25,541
- El amor no sirve de nada
- No sirve
439
00:25:25,541 --> 00:25:28,541
El amor no sirve de nada
440
00:25:28,541 --> 00:25:30,208
- El amor no sirve de nada
- El amor
441
00:25:30,208 --> 00:25:31,750
- El amor no sirve de nada
- No sirve
442
00:25:31,750 --> 00:25:36,583
El amor no sirve de nada
443
00:25:36,583 --> 00:25:38,208
El amor no sirve de nada.
444
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Es...
445
00:25:46,125 --> 00:25:49,583
Sí, el Espejo Mágico. Muestra el futuro,
446
00:25:49,583 --> 00:25:53,250
en el que tú y yo gobernaremos juntas,
una al lado de la otra.
447
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Pero yo no quiero eso.
No quiero ser como tú.
448
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
No...
449
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
No tienes elección.
450
00:26:04,500 --> 00:26:06,375
Nos parecemos más de lo que crees.
451
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Atención, por favor.
452
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Madres, padres y alumnos,
453
00:26:15,458 --> 00:26:18,958
ha sido un honor estar con vosotros,
454
00:26:18,958 --> 00:26:23,250
pero ha llegado el momento
de que otra persona ocupe mi lugar.
455
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Recibamos a la nueva directora
de la Academia Áuradon.
456
00:26:30,000 --> 00:26:39,416
Uma
457
00:26:39,416 --> 00:26:41,375
Manos a la obra
458
00:26:41,375 --> 00:26:43,041
Chicos y chicas perdidos
459
00:26:43,041 --> 00:26:45,208
Estoy harta de las faltas de respeto
460
00:26:45,208 --> 00:26:47,291
No vamos a parar hasta dominar el mundo
461
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Ahora nos toca a nosotros
462
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
Listos para zarpar
463
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
Aún no han visto nada
464
00:26:53,166 --> 00:26:55,208
Que no se les olvide quién está al mando
465
00:26:55,208 --> 00:26:57,750
-¿Cómo me llamo?
- Uma
466
00:26:57,750 --> 00:26:59,000
Dilo más alto
467
00:26:59,000 --> 00:27:01,541
-¿Cómo me llamo?
- Uma
468
00:27:01,541 --> 00:27:03,000
Siente el poder
469
00:27:03,000 --> 00:27:04,583
Nadie va a pararnos
470
00:27:04,583 --> 00:27:07,000
El mundo va a ser nuestro
471
00:27:07,000 --> 00:27:09,166
¿Cómo me llamo?
472
00:27:09,166 --> 00:27:11,458
¿Cómo? Dilo
473
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
-¿Cómo me llamo?
-¡Uma!
474
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Para vosotros, la directora Uma.
475
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Y, como lo digáis mal,
os empujo a los tiburones.
476
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Es broma.
477
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Es broma.
478
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Yo no pude estudiar
en la Academia Áuradon.
479
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Pero, como capitana,
480
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
es un honor tomar rumbo
hacia un magnífico futuro,
481
00:27:43,125 --> 00:27:45,958
dejando atrás
los viejos tiempos de héroes y villanos.
482
00:27:45,958 --> 00:27:50,791
Por eso quiero darle la bienvenida a Red,
princesa del País de las Maravillas.
483
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Disculpa.
484
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Hola. ¿Te importa?
485
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
La verdad es que sí.
486
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
Mamá, ¿qué haces?
487
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
Jugar a mi juego favorito.
488
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
La guerra
489
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
Tranquilos. No pasa nada.
490
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Ciudadanos, quedaos en el patio.
491
00:28:50,208 --> 00:28:51,333
¡Madre mía!
492
00:28:51,333 --> 00:28:52,666
Mamá, para.
493
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
Espera.
494
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
No corráis.
495
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
¡Mamá!
496
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bíbidi, bábidi...
497
00:29:14,000 --> 00:29:14,916
No.
498
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
¡Soltadme!
499
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
Tranquilos. Ni que fuera
vuestro primer golpe de Estado.
500
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mamá, estoy es muy fuerte hasta para ti.
501
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
Lo que es fuerte
es que haya tardado tanto.
502
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Llevaba años esperando
a que me invitaran a Áuradon.
503
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Gracias, Red. Por fin haces algo útil.
504
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Ya sabía yo que no lo hacías por mí.
505
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Todo lo hago por ti.
506
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
Era mi invitación.
507
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Mi educación. Mi vida.
508
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Ya me lo agradecerás.
509
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Ya sabemos cómo acaba.
510
00:30:07,500 --> 00:30:10,416
Spoiler: ganamos.
511
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Cállate, Bridget.
512
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Tú no eres así.
513
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Dejadla pasar.
514
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Te has pasado.
515
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Sé que lo que te pasó te dolió,
pero fue hace siglos.
516
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
A mí me parece que fue ayer.
517
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Fue una broma absurda.
518
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Si fuera absurda, la habría perdonado.
519
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Pero me humillasteis en mi primer baile
520
00:30:40,708 --> 00:30:43,708
y me convertisteis en monstruo
delante de todo el mundo.
521
00:30:43,708 --> 00:30:45,666
Eso es una crueldad.
522
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Tienes razón.
523
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
No te importó mucho.
524
00:30:51,375 --> 00:30:53,000
Estabas con el príncipe.
525
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Pero ahora sí te va a importar.
526
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Me vais a mostrar
el respeto que me merezco.
527
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
¡Atrás!
528
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Arrodíllate.
529
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Yo no me arrodillo ante tiranas.
530
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
Se ha negado a cumplir con una orden real.
531
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
¿Qué vamos a hacer, cariño?
532
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Oye, solo tienes que jurar lealtad.
533
00:31:27,291 --> 00:31:28,666
¿Tan difícil es?
534
00:31:28,666 --> 00:31:33,416
Si supone renunciar
a todo en lo que creo, sí.
535
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
¿A quién eres tú leal, Red?
536
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
¿A estos desconocidos...
537
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
...o a tu madre?
538
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Haz que esté orgullosa, por una vez.
539
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Vamos, Bridget.
540
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Si hasta tu hija sabe que está mal.
541
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
No es capaz.
542
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Traición.
543
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Es culpable de traición.
544
00:32:19,666 --> 00:32:21,958
Muy bien, cariño.
545
00:32:21,958 --> 00:32:24,666
¡Que le corten la cabeza!
546
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- Mamá.
- Tranquila, Chloe.
547
00:32:43,833 --> 00:32:45,416
-¡Mamá!
- Te quiero.
548
00:32:45,416 --> 00:32:46,583
No pasa nada.
549
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
-¡Mamá!
- Sé valiente, Chloe.
550
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
¡Mamá! ¡No!
551
00:32:52,125 --> 00:32:54,041
Sabía que lo tenías dentro.
552
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
¡Soltadla!
553
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Al fin y al cabo,
vas a ser una gran reina.
554
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Fíjate. Lo está gozando.
555
00:33:06,250 --> 00:33:07,750
De tal palo, tal astilla.
556
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
No es justo. ¡Soltadla!
557
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Pobrecita.
-¡Soltadla!
558
00:33:25,333 --> 00:33:26,750
Espera.
559
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
¿Qué ha pasado? ¿Y la gente?
560
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funciona.
561
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
¿El qué? ¿Dónde estamos?
562
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
No dónde:
563
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
cuándo.
564
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bíbidi, bábidi, bu.
565
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bíbidi, bábidi, bu.
566
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
Quería leer más deprisa,
no que el libro saliera disparado.
567
00:34:28,791 --> 00:34:31,541
Hola. Perdona, ¿dónde está todo el mundo?
568
00:34:31,541 --> 00:34:32,708
¿Quiénes?
569
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Las familias reales de Áuradon.
Estaban aquí.
570
00:34:35,458 --> 00:34:36,875
¿Qué es Áuradon?
571
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Tengo que recuperar mis deberes.
572
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bíbidi, bábidi, bu.
573
00:34:43,166 --> 00:34:44,625
Todo el mundo conoce Áuradon.
574
00:34:44,625 --> 00:34:48,291
Y la única que dice
"Bíbidi, bábidi, bu" es el Hada Madrina.
575
00:34:48,291 --> 00:34:50,791
Igual aún no es madrina.
576
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
¿A qué te refieres?
577
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Fíjate bien.
578
00:34:55,333 --> 00:34:57,500
Al Hada Madrina se le da fatal la magia.
579
00:34:57,500 --> 00:35:00,958
Y Áuradon no existe, lo que significa...
580
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
¿En serio? ¿No eras tan lista?
581
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Hemos viajado al pasado.
582
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
No.
583
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Un momento.
584
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
No.
585
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
¿Cómo?
586
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Esto es una máquina del tiempo.
587
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Es broma, ¿no?
-¿Me ves cara de bromear?
588
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
¿Por qué me has traído aquí?
589
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
Yo no te he traído.
590
00:35:32,500 --> 00:35:34,416
Te has colado.
591
00:35:34,416 --> 00:35:36,583
Y esto no es lo que tenía pensado.
592
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Solo quería detener a mi madre.
593
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
¿Y mi madre qué?
La has condenado a muerte.
594
00:35:43,041 --> 00:35:46,083
No he estado muy acertada,
pero lo voy a arreglar.
595
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
¿Cómo?
596
00:35:47,000 --> 00:35:49,541
Pensaba que el reloj
me llevaría unos minutos atrás
597
00:35:49,541 --> 00:35:51,791
para poder quitarle la baraja a mi madre,
598
00:35:51,791 --> 00:35:53,416
no varias décadas.
599
00:35:53,416 --> 00:35:55,458
Pues tenemos que volver
y salvar a mi madre.
600
00:35:55,458 --> 00:35:58,333
No, si el reloj nos ha traído aquí,
es por algo.
601
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Trae.
602
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
No necesito la ayuda
de ninguna princesa mojigata.
603
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Ya me ocupo yo solita.
604
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Te lo digo a la cara
605
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
No hay tiempo que perder
606
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Tengo que salvar mi reino
607
00:36:19,416 --> 00:36:22,458
Dame el reloj o voy a por ti
608
00:36:22,458 --> 00:36:23,625
Pórtate bien
609
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
Dame el reloj.
610
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
No tienes nada que hacer, princesa.
611
00:36:27,375 --> 00:36:29,791
Me quedo sin esperanzas y sin tiempo
612
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Estoy dispuesta a todo
para que cambies de opinión
613
00:36:33,041 --> 00:36:35,625
Nos batiremos en duelo y espero no morir
614
00:36:35,625 --> 00:36:39,083
Somos rivales en la batalla de la vida
615
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
¿Qué vas a hacer?
616
00:36:44,250 --> 00:36:46,958
¿Atravesarme y robarme el reloj?
617
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Eso tiene nombre.
618
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Empieza por uve. Ah, sí.
619
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
Villana.
620
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Piensa un poco: volver será peor
621
00:37:04,583 --> 00:37:06,083
Hay que cambiar las cosas
622
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
Derrotar a la reina
O aportas o te apartas
623
00:37:09,125 --> 00:37:12,041
Tú te quieres ir y yo tengo que quedarme
Estamos aquí por algo
624
00:37:12,041 --> 00:37:14,125
Por el pasado, el presente y el futuro
625
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Nos jugamos mucho
626
00:37:15,666 --> 00:37:16,958
No es verdad.
627
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
Pues ya lo hago yo sola
628
00:37:18,916 --> 00:37:19,833
¿Y yo qué?
629
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
No necesito tu ayuda
Voy a echar a correr
630
00:37:23,041 --> 00:37:26,291
Dando saltos, brincos y volteretas,
jugándomelo todo
631
00:37:26,291 --> 00:37:29,333
No hace falta que me ayudes
porque tengo el reloj
632
00:37:29,333 --> 00:37:32,000
Si me escuchas, cambiarás de opinión
633
00:37:32,000 --> 00:37:35,208
No nos batamos en duelo para no morir
634
00:37:35,208 --> 00:37:38,041
Somos rivales en la batalla de la vida
635
00:37:38,041 --> 00:37:40,833
Cambiar el futuro desde el pasado
636
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Tenemos que seguir desde donde estamos
637
00:37:43,458 --> 00:37:46,583
Es el momento, pero no va a durar mucho
638
00:37:46,583 --> 00:37:49,958
Somos rivales en la batalla de la vida
639
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Tengo una pregunta.
640
00:37:55,041 --> 00:37:58,125
¿Por qué debería fiarme de ti?
Tu madre ha dado un golpe de Estado
641
00:37:58,125 --> 00:38:01,041
Tú también podrías
darme una puñalada trapera
642
00:38:01,041 --> 00:38:04,125
Piensa lo que quieras,
pero no soy como mi madre
643
00:38:04,125 --> 00:38:07,000
Se ha pasado de la raya
Sé que se ha equivocado
644
00:38:07,000 --> 00:38:10,166
A lo mejor nos llevamos bien
Igual no somos tan distintas
645
00:38:10,166 --> 00:38:13,125
Puede que nos necesitemos
para completar la misma misión
646
00:38:13,125 --> 00:38:16,041
Has dejado de lado el orgullo
y tomado una buena decisión
647
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
Colaboraremos para reescribir la historia
648
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
No somos un equipo,
pero hay que intentarlo
649
00:38:24,208 --> 00:38:26,916
¿Has cambiado
de forma de ser o solo de opinión?
650
00:38:26,916 --> 00:38:30,083
Nos batiremos en duelo
y esperamos no morir
651
00:38:30,083 --> 00:38:32,916
Qué sorpresa que estemos en el mismo bando
652
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
En la batalla de la vida
653
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
La batalla de la vida
654
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Estamos en el mismo bando
655
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
¿De verdad quieres parar a tu madre?
656
00:38:43,625 --> 00:38:45,625
Sí.
657
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
¿Por?
658
00:38:46,708 --> 00:38:49,541
Si se hace con el poder,
serías la princesa de Áuradon.
659
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Si paso a ser la princesa de Áuradon,
660
00:38:52,000 --> 00:38:54,958
es cuestión de tiempo
que me parezca a mi madre.
661
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
Y no pienso permitirlo.
662
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Vale, acepto la misión.
663
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
¿"Misión"?
664
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- Hola.
- Hola, soy Chloe.
665
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
Es verdad, la Academia Merlín.
666
00:39:30,958 --> 00:39:31,916
ACADEMIA MERLÍN
667
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Así se llamaba antes la Academia Áuradon.
668
00:39:34,125 --> 00:39:36,833
Antes de que la Bestia
reuniera los reinos en Áuradon.
669
00:39:36,833 --> 00:39:40,083
-¿Cómo lo sabes?
- Porque me encanta la historia. ¿A ti no?
670
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
Imposible. El baile de bienvenida,
en el que se enamoraron mis padres.
671
00:40:03,250 --> 00:40:05,708
El día más importante del año.
672
00:40:05,708 --> 00:40:08,125
Perdona, pero tengo
que cambiar la historia.
673
00:40:08,125 --> 00:40:11,833
¿Te acuerdas de lo que dijo tu madre
de que la humillaron en su primer baile?
674
00:40:11,833 --> 00:40:13,291
Tiene que ser este.
675
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Si alguien le gastó una broma horrible...
676
00:40:16,250 --> 00:40:19,125
Igual fue eso
lo que la convirtió en una dictadora.
677
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Por eso el reloj
nos ha traído a este momento.
678
00:40:25,708 --> 00:40:29,875
Antes de que mi madre se convirtiera en...
mi madre.
679
00:40:29,875 --> 00:40:32,791
Estupendo. ¿Cómo lo evitamos?
680
00:40:32,791 --> 00:40:35,875
Enterándonos de quién va a gastar
la broma que le amarga la vida.
681
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
¿Llegáis tarde a clase?
682
00:40:50,041 --> 00:40:51,208
No os mováis.
683
00:40:51,208 --> 00:40:52,666
Hala, es Merlín.
684
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
En realidad no estudiamos aquí.
685
00:41:00,125 --> 00:41:02,500
A ver, sí, pero venimos de...
686
00:41:02,500 --> 00:41:05,041
De otro sitio.
687
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Estamos de intercambio.
688
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Pues yo soy el director Merlín,
así que tendría que estar al tanto.
689
00:41:13,125 --> 00:41:15,708
¿Serán estos vuestros documentos?
690
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
No.
691
00:41:17,500 --> 00:41:18,750
A ver este.
692
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Querida mamá...". No, este no es.
693
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Vamos a ver...
694
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
No, qué peligro.
695
00:41:28,916 --> 00:41:30,083
Mucho peligro.
696
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Ya aparecerán los papeles.
697
00:41:35,000 --> 00:41:39,791
Fundé esta academia
para que pudiese estudiar quien quisiera,
698
00:41:39,791 --> 00:41:46,250
pero que sepáis
que no se pueden llevar espadas en clase.
699
00:41:46,250 --> 00:41:50,208
La he dejado en la Habitación Encanto,
donde vais a dormir.
700
00:41:50,208 --> 00:41:53,625
Luego os la enseño,
pero primero os acompaño a clase.
701
00:41:53,625 --> 00:41:56,625
Soy profesor de Alquimia Avanzada.
702
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Por aquí.
703
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
No, perdón. Es por ahí.
704
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
Seguidme.
705
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
El mármol de las arcadas...
706
00:42:08,041 --> 00:42:09,000
¿Qué haces?
707
00:42:09,000 --> 00:42:11,916
El Código de Conducta de Áuradon
prohíbe mentir.
708
00:42:11,916 --> 00:42:13,666
Pero aún no estamos en Áuradon.
709
00:42:13,666 --> 00:42:15,833
En estas piedras no hay espadas clavadas.
710
00:42:15,833 --> 00:42:17,125
Ya hemos llegado.
711
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
¿Dónde tengo la llave?
712
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Ya está.
713
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Vamos a ver. Listo.
714
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
¡A hacer alquimia!
715
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Las plantas siguen vivas.
716
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Los matraces, burbujeando.
717
00:42:40,000 --> 00:42:42,166
Burbujeando.
718
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
A ver, alumnos, que empezamos.
719
00:42:52,541 --> 00:42:55,666
Tenemos dos nuevas estudiantes
de intercambio,
720
00:42:55,666 --> 00:42:59,458
así que que parezca
que estamos en una clase avanzada.
721
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget y Ella, poneos una con cada una,
722
00:43:05,000 --> 00:43:06,416
¿vale?
723
00:43:06,416 --> 00:43:07,500
Muy bien.
724
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Esta vez no lo quemes.
725
00:43:10,333 --> 00:43:12,125
-¿Bridget?
- Sí.
726
00:43:12,125 --> 00:43:13,041
¿Mamá?
727
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
O sea, Ella. Hola.
728
00:43:19,416 --> 00:43:21,375
Encantada de conocerte.
729
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
A ver, nueva, empezamos.
730
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
Un momento.
731
00:43:32,166 --> 00:43:33,333
¿Eres Bridget?
732
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
¿Del País de las Maravillas?
733
00:43:37,000 --> 00:43:38,583
Sí, yo misma.
734
00:43:38,583 --> 00:43:39,958
Muy bien.
735
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
A ver.
736
00:43:45,083 --> 00:43:47,583
Vamos a ver...
737
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Qué asco.
738
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Vamos, que estas vainas
no se escurren solas.
739
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
¿Me pasas la garra de grifo?
Tengo que removerlo.
740
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Estas dos mesas.
741
00:44:06,708 --> 00:44:09,166
Por cierto, me encanta tu ropa.
742
00:44:09,166 --> 00:44:10,708
¿Por qué hablas así?
743
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
¿Así cómo?
744
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
Estás rara.
745
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Creo que no te...
746
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
Es cosa mía. Soy... Eres...
747
00:44:20,916 --> 00:44:22,916
Estoy un poco agobiada con todo.
748
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Perdona.
749
00:44:24,791 --> 00:44:25,916
Vamos a ver.
750
00:44:25,916 --> 00:44:27,166
Es la primera vez que...
751
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
¿Estás bien?
752
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Sí, perdona. Es que...
- Dejaos de cháchara.
753
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
A ver.
754
00:44:36,541 --> 00:44:38,166
No eres como pensaba.
755
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
¿Nunca has trabajado
con nadie que no sea de la realeza?
756
00:44:41,750 --> 00:44:44,166
¿Crees que los plebeyos contagiamos?
757
00:44:44,166 --> 00:44:45,250
No.
758
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
¿Cuántos erais en tu clase?
759
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Una.
760
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
Yo también estudié en casa.
761
00:44:59,166 --> 00:45:00,666
Hasta que vine aquí.
762
00:45:00,666 --> 00:45:03,583
No te preocupes: ya te acostumbrarás.
763
00:45:03,583 --> 00:45:05,000
¿Quieres un abrazo?
764
00:45:05,000 --> 00:45:06,625
No me gustan los abrazos.
765
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Tengo una cosa que te va a encantar.
766
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Los he hecho esta mañana.
767
00:45:14,666 --> 00:45:17,125
Que no dejen de burbujear los matraces.
768
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Pastelitos de plumas de flamenco.
769
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
¿Plumas de flamenco?
770
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
Tranquila, que no muerden.
771
00:45:25,791 --> 00:45:28,333
A diferencia
de ciertas galletas de jengibre.
772
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
No pienso volver a usar ese recetario.
773
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Prueba.
774
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Qué maravilla.
775
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Solo uno
si no quieres efectos secundarios.
776
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
¿Lista para ponerte manos a la obra?
777
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
¿Por qué eres tan maja?
778
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Se consigue más con azúcar que con sal.
779
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Vamos.
780
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
No es una receta secreta
781
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Un poco de mantequilla,
harina, azúcar y mucha positividad
782
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
La verdad, siempre me funciona
783
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Por eso siempre tengo para dar y tomar
784
00:46:32,000 --> 00:46:34,250
Para todo el mundo
785
00:46:34,250 --> 00:46:36,458
A veces me equivoco
786
00:46:36,458 --> 00:46:38,666
Y se me quema el bizcocho
787
00:46:38,666 --> 00:46:41,916
Pero sigo pensando
que va a salir todo bien
788
00:46:41,916 --> 00:46:44,500
Porque el sol brilla más fuerte
789
00:46:44,500 --> 00:46:46,416
Si te tomas las cosas a la ligera
790
00:46:46,416 --> 00:46:52,083
Todo va a salir bien si le pones corazón
791
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Es probable
que te encuentres con algo picante
792
00:46:55,583 --> 00:47:00,541
Sigue removiendo hasta ver que la vida
es más dulce si tú lo eres también
793
00:47:00,541 --> 00:47:01,708
Hola, Hada.
794
00:47:01,708 --> 00:47:03,833
Estoy encantada de estar aquí
795
00:47:03,833 --> 00:47:06,291
Aunque las cosas nunca me salen bien
796
00:47:06,291 --> 00:47:08,833
Agito la varita y la lío
797
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
Son Jasmine y Aladdín.
798
00:47:11,833 --> 00:47:13,083
Somos Jaladdín
799
00:47:13,083 --> 00:47:14,166
Es magnético
800
00:47:14,166 --> 00:47:15,416
Es guapísima
801
00:47:15,416 --> 00:47:18,833
Qué maravilla volar alto juntos
802
00:47:18,833 --> 00:47:21,250
En la alfombra mágica
803
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
¡Encantador!
804
00:47:26,500 --> 00:47:30,833
Así es como me llama la gente,
aunque no me va lo de ser príncipe
805
00:47:30,833 --> 00:47:33,375
Si me acompañas, nos vamos a divertir
806
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Qué guay.
807
00:47:38,750 --> 00:47:40,333
Es mi padre.
808
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
El sol brilla más fuerte
809
00:47:43,875 --> 00:47:46,250
Si te tomas las cosas a la ligera
810
00:47:46,250 --> 00:47:48,750
Todo va a salir bien
811
00:47:48,750 --> 00:47:51,875
Si le pones corazón
812
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Es probable
que te encuentres con algo picante
813
00:47:55,208 --> 00:48:00,666
Sigue removiendo hasta ver que la vida
es más dulce si tú lo eres también
814
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
¿Eres amiga de todos?
815
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Claro que no.
816
00:48:07,625 --> 00:48:08,958
Mi única amiga es Ella.
817
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Pero, si sigo haciéndoles dulces,
se harán amigos míos.
818
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Busca una mano
y encontrarás un garfio dorado
819
00:48:27,791 --> 00:48:29,875
Todos temen al capitán de los mares
820
00:48:29,875 --> 00:48:34,125
Hijo de la escurridiza Morgana
Soy Morgie: escóndete de mí
821
00:48:34,125 --> 00:48:36,250
Hades, de las abrasadoras profundidades
822
00:48:36,250 --> 00:48:38,000
Soy Maléfica, hiriente como una espina
823
00:48:38,000 --> 00:48:40,208
Ahora toca la mejor:
la diosa de la oscuridad
824
00:48:40,208 --> 00:48:41,541
Ahí viene
825
00:48:41,541 --> 00:48:43,458
-¡Uliana!
-¡Uliana!
826
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
No soy una villana normal
Me dedico a robar almas
827
00:48:49,458 --> 00:48:53,125
Solo concibo malos propósitos
Puedo hacerte polvo los huesos
828
00:48:53,125 --> 00:48:57,750
En las profundidades del mar
Lo más tenebroso me tiene miedo
829
00:48:57,750 --> 00:49:02,708
Di mi nombre y mira cómo huyen
830
00:49:02,708 --> 00:49:05,208
Es la hermana pequeña de Úrsula.
831
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Ya.
- Vale.
832
00:49:07,083 --> 00:49:09,541
El sol brilla más fuerte
833
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
La oscuridad es tentadora
834
00:49:11,791 --> 00:49:17,500
Todo va a salir bien si le pones corazón
835
00:49:17,500 --> 00:49:18,666
Es probable
836
00:49:18,666 --> 00:49:20,958
Que os demos miedo
837
00:49:20,958 --> 00:49:26,125
Sigue removiendo hasta ver que la vida
es más dulce si tú lo eres también
838
00:49:26,125 --> 00:49:29,625
Todo brilla más fuerte
si te tomas las cosas a la ligera
839
00:49:29,625 --> 00:49:35,000
Sigue removiendo hasta ver que la vida
es más dulce si tú lo eres también
840
00:49:35,000 --> 00:49:38,750
Si tú lo eres también
841
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Gracias.
842
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
De nada.
843
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
No hay de qué. Un placer...
844
00:49:46,333 --> 00:49:48,500
Por todos.
845
00:49:48,500 --> 00:49:52,500
No es fácil encontrar plumas de flamenco.
846
00:49:52,500 --> 00:49:53,750
Oye.
847
00:49:53,750 --> 00:49:55,958
- Devuélveselos.
- Perdona,
848
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
pero no hablo plebeyo.
849
00:49:59,708 --> 00:50:01,208
Por cierto, qué ropa más chula.
850
00:50:01,208 --> 00:50:04,666
Un look muy bien pensado.
851
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Qué mala, Uli.
852
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Dices que está bien pensado
y no es verdad.
853
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Me llamo Bridget
854
00:50:12,791 --> 00:50:15,833
y tengo que sobornar
a la gente para que sea mi amiga
855
00:50:15,833 --> 00:50:18,500
porque, si no, estoy sola.
856
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
¡Oye!
857
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
El Código de Conducta prohíbe el bullying.
858
00:50:23,666 --> 00:50:25,541
Tranquilita.
859
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
No sé de dónde has salido, pero aquí
peleamos fuera del horario escolar.
860
00:50:29,750 --> 00:50:31,000
Nos vemos luego.
861
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
Te daría una paliza.
862
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Oye, carasepia,
863
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
devuélvele los pasteles
864
00:50:39,791 --> 00:50:42,875
o te arranco la lengua de la garganta.
865
00:50:42,875 --> 00:50:43,958
Tía.
866
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Si solo quería las plumas.
867
00:50:48,333 --> 00:50:50,083
Quédate lo demás.
868
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
¡No!
869
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Son muchas.
870
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
Te has pasado.
871
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Lo siento.
872
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Me tienes envidia porque soy fabulosa.
873
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
¿Vale?
874
00:51:17,416 --> 00:51:19,875
No soportas que...
875
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
¿Qué...?
876
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
¿Qué ha pasado?
877
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
¿Estás bien, Uli?
878
00:51:31,375 --> 00:51:33,541
Se te ve un poco rosa.
879
00:51:33,541 --> 00:51:34,625
¡Callaos!
880
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
¿Qué me pasa?
881
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
¡Ayudadla!
882
00:51:44,583 --> 00:51:46,333
Sí, que alguien la ayude.
883
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli...
884
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
A ver, sí.
885
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Gracias.
886
00:52:05,291 --> 00:52:06,291
Espera.
887
00:52:06,291 --> 00:52:07,375
¡Uli!
888
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Te lo advertí.
889
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Bridget, corre.
890
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
Venga, que ya casi estamos.
891
00:52:26,416 --> 00:52:28,000
Hola, cariño.
892
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Lo siento muchísimo.
-¿Qué?
893
00:52:30,000 --> 00:52:32,125
Solo quiero hablar con tu amiga.
894
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
Lo siento. Te dije que tuvieras cuidado.
895
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
¡Oye, Bridget!
896
00:52:36,833 --> 00:52:37,916
¡Cuidado!
897
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
Lo siento mucho.
898
00:52:48,041 --> 00:52:49,333
Vamos.
899
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Vaya tela.
900
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
¿Y Bridget?
901
00:53:02,250 --> 00:53:05,083
Ya tenemos claro
quién va a gastarle la broma.
902
00:53:05,083 --> 00:53:08,041
No sé, igual no fue tan terrible.
903
00:53:08,041 --> 00:53:10,416
¡Voy a acabar con ella!
904
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
O igual sí.
905
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
Decidle que esto no acaba aquí.
906
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
¿Cómo está Uli?
907
00:53:25,208 --> 00:53:27,166
Me siento fatal.
908
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Tengo que disculparme.
909
00:53:29,958 --> 00:53:30,875
No.
910
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Es culpa suya.
911
00:53:33,500 --> 00:53:34,958
Y se lo tiene bien merecido.
912
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Nos está siempre acosando.
913
00:53:37,625 --> 00:53:41,333
Ella, qué pasada.
914
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Le habéis dado una paliza a Uliana.
915
00:53:44,333 --> 00:53:46,791
Creo que habéis sido las primeras.
916
00:53:46,791 --> 00:53:48,833
Eres más valiente que yo.
917
00:53:48,833 --> 00:53:50,833
Y eso que yo soy príncipe.
918
00:53:50,833 --> 00:53:53,500
Aunque no me gusta ir presumiendo.
919
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Pero siempre lo haces.
920
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Sois las nuevas, ¿no?
921
00:53:58,583 --> 00:53:59,750
Yo soy Encantador.
922
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Eso está por ver.
923
00:54:01,583 --> 00:54:05,458
Y habéis venido en el mejor momento,
porque esta semana es el baile.
924
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
Es una tradición anticuada y elitista.
925
00:54:11,041 --> 00:54:12,375
¿O sea que no vas a...?
926
00:54:12,375 --> 00:54:15,833
¿A ponerme un vestido carísimo
y destrozarme los pies con unos tacones?
927
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
Gracias, pero no.
928
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Pues, si cambias de opinión,
929
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
allí nos veremos.
930
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Ella,
931
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
se le veía muy interesado
por conocer tus intenciones.
932
00:54:34,750 --> 00:54:36,875
Noto cierta química entre vosotros.
933
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
No.
934
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
A todo el mundo le encanta.
935
00:54:42,375 --> 00:54:46,000
Es guapo y se le ve majo,
936
00:54:46,000 --> 00:54:47,875
pero ya sabes cómo es la realeza,
937
00:54:47,875 --> 00:54:50,041
menos tú, B.
938
00:54:50,041 --> 00:54:51,291
Tú eres distinta.
939
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Ojalá alguien quisiese ser mi pareja,
940
00:54:55,583 --> 00:54:57,958
pero todo el mundo tiene planes ya.
941
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
Bridget, ¿quieres ser
mi pareja en el baile?
942
00:55:04,208 --> 00:55:05,791
Pero si acabas de decir que...
943
00:55:05,791 --> 00:55:07,958
Sí, odio todo lo que representa.
944
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Pero, si vamos como amigas,
igual no es tan horroroso.
945
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
Tenemos que probarnos vestidos.
946
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Solo faltan dos días.
947
00:55:18,916 --> 00:55:21,041
No puedo. Tengo que irme a casa.
948
00:55:21,041 --> 00:55:22,291
En otro momento.
949
00:55:22,291 --> 00:55:23,250
Vale.
950
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Hasta luego.
- Chao.
951
00:55:26,958 --> 00:55:29,250
Voy a buscar el vestido perfecto.
952
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Me tengo que ir.
953
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Dos días para que le gasten la broma.
954
00:55:40,625 --> 00:55:42,041
No tenemos mucho tiempo.
955
00:55:42,041 --> 00:55:43,333
Pues lo buscamos.
956
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
No me puedo creer
que mi madre fuera tan maja.
957
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
A mí me vas a contar.
958
00:55:52,291 --> 00:55:56,708
Se supone que mi madre
es la reina más perfecta y elegante,
959
00:55:56,708 --> 00:55:59,125
pero Ella no soporta a la realeza.
960
00:55:59,125 --> 00:56:02,291
Ya, y lo más fuerte de todo es que...
961
00:56:02,291 --> 00:56:04,833
- Eran amiguísimas.
- Eran amiguísimas.
962
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Ahora la cuestión es
cómo detenemos a Uliana antes del baile.
963
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Primero tenemos que averiguar sus planes.
964
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
¿Meterle insectos por el vestido?
965
00:56:17,000 --> 00:56:18,916
¿O algo con serpientes?
966
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Cuántas opciones.
967
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Vamos a averiguar cosas sobre Uliana.
968
00:56:25,666 --> 00:56:27,291
¿Mi madre sabrá algo de ella?
969
00:56:27,291 --> 00:56:30,208
Puede. Y es la mejor amiga de Bridget.
970
00:56:30,208 --> 00:56:33,541
Conocerá sus puntos débiles
y cómo apuñalarla por la espalda.
971
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Muy empática no eres.
972
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
¿Aquí vivía Cenicienta?
973
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Espero que no.
974
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
No es como me imaginaba.
975
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
¿Qué hacéis aquí?
976
00:57:15,291 --> 00:57:16,500
Hemos venido a verte.
977
00:57:16,500 --> 00:57:17,500
¿Quiénes son?
978
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
Unas chicas de clase.
979
00:57:20,916 --> 00:57:24,041
Pues vuelve a trabajar
o te quedas sin cenar.
980
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Perdonad, mi madrastra es...
981
00:57:31,375 --> 00:57:32,541
¿Una bruja?
982
00:57:32,541 --> 00:57:35,833
Te entiendo. Mi madre tampoco
me deja nunca traer amigas a casa.
983
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Ni tener amigas, en realidad.
984
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
¿En serio?
985
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Podéis quedaros,
pero si me ayudáis con las tareas.
986
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Tomad. Hay que fregar el suelo.
987
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Y pasar el polvo.
988
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
¿Te ocupas tú de todo?
989
00:57:59,000 --> 00:58:00,875
Sí, de todo.
990
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Oye, quítate los zapatos de cristal.
991
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
Son un regalo de mi madre.
992
00:58:14,625 --> 00:58:15,666
De premio.
993
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
¿Por qué?
994
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
Por ser voluntaria,
sacar buenas notas y ser buena persona.
995
00:58:23,375 --> 00:58:25,958
¿Se considera ser buena persona
996
00:58:25,958 --> 00:58:27,541
si te dan un premio por ello?
997
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Oye, Ella,
qué fuerte lo que ha pasado con Uliana.
998
00:58:33,958 --> 00:58:35,000
Pues sí.
999
00:58:35,000 --> 00:58:38,708
Uliana es tan mala como Úrsula,
su hermana mayor:
1000
00:58:38,708 --> 00:58:41,958
la peor matona de la academia.
1001
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
En una ocasión,
convirtió en rana a todos los nuevos.
1002
00:58:44,291 --> 00:58:46,791
Y Uliana cree
que tiene que ser aún más mala
1003
00:58:46,791 --> 00:58:48,750
para estar a su altura.
1004
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
Pero ¿qué tiene en contra de Bridget?
1005
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
Si es majísima.
1006
00:58:52,625 --> 00:58:53,583
Pues por eso.
1007
00:58:53,583 --> 00:58:57,041
A los abusones les encantan
los blancos fáciles, y Bridget es débil.
1008
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
¿Crees que Bridget es débil?
1009
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
Mira,
1010
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana es mala con todos.
1011
00:59:06,625 --> 00:59:08,750
La mayoría huyen de ella.
1012
00:59:08,750 --> 00:59:11,750
Pero, por muy mal que se porte Uliana,
1013
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget intenta hacerse su amiga.
1014
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Y Uliana no lo soporta.
1015
00:59:17,000 --> 00:59:21,333
Entonces, ¿dices
que Bridget es fuerte por ser tan maja?
1016
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
No conozco a nadie más fuerte que Bridget.
1017
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Es amable aunque se porten fatal con ella.
1018
00:59:30,416 --> 00:59:31,958
¿Sabéis lo difícil que es eso?
1019
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
No se me había ocurrido.
1020
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Si quisiéramos encontrar a Uliana,
¿dónde podría estar?
1021
00:59:42,541 --> 00:59:43,916
En la Laguna Negra.
1022
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Es donde se juntan todos los malos.
1023
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
¿Qué has hecho?
1024
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
Nada, madrastra.
1025
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
Corre, a la chimenea,
para que no se entere.
1026
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Ha sido sin querer.
1027
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
He sido yo.
1028
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Lo siento mucho y no va a volver a pasar.
1029
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
Has dejado que entre
en mi casa una desconocida
1030
01:00:21,791 --> 01:00:24,291
y rompa mis preciosas posesiones.
1031
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Es intolerable.
- He dicho que lo siento.
1032
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Sentirlo no va a darme un jarrón nuevo.
1033
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Además, estás castigada.
1034
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Esta noche duermes en el granero.
1035
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
¡Anastasia, Drizella!
1036
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
A probaros los vestidos.
1037
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella,
1038
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
lo siento mucho.
1039
01:01:00,250 --> 01:01:03,041
Sentirlo no va a hacer
que me levanten el castigo.
1040
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
La próxima, no seas tan princesita.
1041
01:01:06,166 --> 01:01:08,291
Pero es injusto.
1042
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
¿Sabes lo que es injusto?
1043
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Que mi madre muriera cuando yo era
tan pequeña que casi ni la recuerdo.
1044
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Mi padre se volvió a casar
y también murió.
1045
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Y, desde entonces,
esta es la única familia que conozco.
1046
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
Y por muy buena que sea,
me siguen tratando fatal.
1047
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Sí, es injusto.
1048
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Porque la vida no es justa.
1049
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Marchaos.
1050
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Tenemos que darle tiempo.
1051
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
¿Esto es la Laguna Negra?
1052
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
A mí me has parecido un flamenco precioso.
1053
01:02:12,750 --> 01:02:13,791
¡Cállate!
1054
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Son los villanos.
1055
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Soy violenta y temida
Soy la más mala de todos
1056
01:02:23,375 --> 01:02:25,250
Voy siempre con mi banda
1057
01:02:25,250 --> 01:02:27,416
Te vas a secar un montón de lágrimas
1058
01:02:27,416 --> 01:02:30,958
Mi rival es Urs,
pero sus maldiciones no son las peores
1059
01:02:30,958 --> 01:02:34,833
Tengo pociones y hechizos
que te amargarán aún más la vida
1060
01:02:34,833 --> 01:02:38,458
Y viene esa chica desesperada
a intentar meterse en mi vida
1061
01:02:38,458 --> 01:02:40,250
En mi vida de villana
1062
01:02:40,250 --> 01:02:42,458
Pues se ha metido con la bruja equivocada
1063
01:02:42,458 --> 01:02:45,708
Tengo toda la vida para vengarme
Soy salvaje hasta los huesos
1064
01:02:45,708 --> 01:02:49,708
Quien se cruce conmigo
va a desear no haber nacido
1065
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
No van a saber lo que les espera
cuando reciban mi...
1066
01:02:55,875 --> 01:02:56,833
Venganza
1067
01:02:56,833 --> 01:02:59,500
Van a echar a correr cuando reciban mi...
1068
01:02:59,500 --> 01:03:00,458
Venganza
1069
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
No voy a parar
hasta conjurar el castigo perfecto
1070
01:03:04,041 --> 01:03:05,708
Yo no me enfado: me vengo
1071
01:03:05,708 --> 01:03:07,583
Voy a encontrar la venganza perfecta
1072
01:03:07,583 --> 01:03:08,916
Voy a encontrar la venganza
1073
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
La venganza perfecta
1074
01:03:11,041 --> 01:03:12,291
Encontrar la venganza
1075
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
La venganza perfecta
1076
01:03:14,958 --> 01:03:16,208
Voy a encontrar la venganza
1077
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
La venganza perfecta
1078
01:03:18,375 --> 01:03:19,791
Voy a encontrar la venganza
1079
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
La venganza perfecta
1080
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
¿Alguna propuesta?
1081
01:03:25,375 --> 01:03:27,833
¿Por qué no la empujas a los tiburones?
1082
01:03:27,833 --> 01:03:29,541
Cariño, eso es muy fácil
1083
01:03:29,541 --> 01:03:31,125
¿Y clavarle mil espinas?
1084
01:03:31,125 --> 01:03:33,166
¿Para que se duerma?
1085
01:03:33,166 --> 01:03:34,958
Podríamos abrasarla
1086
01:03:34,958 --> 01:03:36,500
Sí, vamos a abrasarla
1087
01:03:36,500 --> 01:03:40,125
No, tiene que ser peor que todo eso
1088
01:03:40,125 --> 01:03:42,125
La venganza es despiadada
1089
01:03:42,125 --> 01:03:45,500
Y lo que le hagamos a esa alma desgraciada
1090
01:03:45,500 --> 01:03:49,583
Tiene que ser diez veces más cruel
1091
01:03:49,583 --> 01:03:52,250
No van a saber lo que les espera
cuando reciban mi...
1092
01:03:52,250 --> 01:03:53,208
Venganza
1093
01:03:53,208 --> 01:03:55,625
Van a echar a correr cuando reciban mi...
1094
01:03:55,625 --> 01:03:56,666
Venganza
1095
01:03:56,666 --> 01:04:00,333
No voy a parar
hasta conjurar el castigo perfecto
1096
01:04:00,333 --> 01:04:03,958
Yo no me enfado: me vengo
Voy a encontrar la venganza perfecta
1097
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Llamando a los espíritus
de la Laguna Negra
1098
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Mostradme la receta de su perdición
1099
01:04:14,708 --> 01:04:18,250
Dulce y tóxica, con una pizca de rencor
1100
01:04:18,250 --> 01:04:25,291
Necesito la venganza perfecta
1101
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
La venganza perfecta
1102
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
¿Y esto? ¿Un libro?
He pedido un castigo doloroso
1103
01:04:44,916 --> 01:04:47,875
Un momento: es una receta maligna
1104
01:04:47,875 --> 01:04:51,708
Le voy a servir lo que se merece
1105
01:04:51,708 --> 01:04:55,541
Justicia disfrazada del postre más dulce
1106
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfecto
1107
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
No van a saber lo que les espera
cuando reciban mi...
1108
01:05:02,041 --> 01:05:03,000
Venganza
1109
01:05:03,000 --> 01:05:05,833
Van a echar a correr cuando reciban mi...
1110
01:05:05,833 --> 01:05:06,791
Venganza
1111
01:05:06,791 --> 01:05:10,458
No voy a parar
hasta conjurar el castigo perfecto
1112
01:05:10,458 --> 01:05:13,791
Yo no me enfado: me vengo
Voy a encontrar la venganza perfecta
1113
01:05:13,791 --> 01:05:15,875
Voy a encontrar la venganza
1114
01:05:15,875 --> 01:05:17,333
La venganza perfecta
1115
01:05:17,333 --> 01:05:19,083
Voy a encontrar la venganza
1116
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
La venganza perfecta
1117
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Vamos a preparar un postre
1118
01:05:26,333 --> 01:05:29,250
y a convertirla en monstruo.
1119
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
¿Qué ha sido eso?
1120
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
Vamos.
1121
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
¿Estás bien?
1122
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Sí.
1123
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Gracias.
1124
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
No me vas a servir si te comen.
1125
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Podemos detenerlos antes del baile,
1126
01:06:13,041 --> 01:06:15,375
- pero habría que...
- Encontrar el libro.
1127
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
¿Dónde estará el libro?
1128
01:06:21,083 --> 01:06:22,750
¿A quién le preguntamos?
1129
01:06:22,750 --> 01:06:23,708
A Ella no.
1130
01:06:23,708 --> 01:06:26,791
No me puedo creer
lo mala que es su familia.
1131
01:06:26,791 --> 01:06:30,708
Es que no entiendo
cómo pudo tener una infancia así
1132
01:06:30,708 --> 01:06:33,833
y acabar siendo como es mi madre.
1133
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
¿Cómo se puede cambiar tanto?
1134
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
A mí me lo vas a contar.
1135
01:06:39,833 --> 01:06:42,875
Mi madre ha cambiado por completo.
1136
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Ahora todo lo que hace
es para que la gente le tenga miedo
1137
01:06:48,125 --> 01:06:50,583
y para ocultar que antes era maja.
1138
01:06:50,583 --> 01:06:54,291
Hagamos lo que hagamos,
tiene que quedarse así.
1139
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
La vida de mi madre depende de ello.
1140
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Imagínate.
1141
01:06:59,625 --> 01:07:02,166
¿Y si tu madre fuera como Bridget?
1142
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
¿Que no se enterase de nada?
1143
01:07:07,958 --> 01:07:11,083
No, amable, generosa y tolerante.
1144
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
No sería una tirana.
1145
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Podría comer lo que quisiera,
acostarme cuando quisiera,
1146
01:07:18,875 --> 01:07:22,208
ponerme la ropa que quisiera
y ser como quisiera.
1147
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
No estaría sometida a mi madre,
sus normas ni su cara criticona.
1148
01:07:28,083 --> 01:07:29,916
Dejaría de ser una criticona.
1149
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Sería amable y cariñosa.
1150
01:07:33,000 --> 01:07:36,041
Da igual. Eso me da lo mismo.
1151
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Yo creo que no te da lo mismo.
1152
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Hablando de Bridget...
1153
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
¿Y si el reloj nos trajo aquí
porque lo que de verdad quieres
1154
01:07:50,958 --> 01:07:54,000
es una madre que te quiera como eres?
1155
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Una madre como Bridget.
1156
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Seguro que sigue preparando pastelitos.
1157
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
Eso es. Vamos a preguntarle
a Bridget por el libro.
1158
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfecto.
1159
01:08:18,333 --> 01:08:20,666
Un as en la manga
Trucos que nunca has visto
1160
01:08:20,666 --> 01:08:22,250
Apuesta por mí
1161
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
¡Hola!
1162
01:08:29,125 --> 01:08:32,291
Estaba practicando
la coreografía para el baile.
1163
01:08:32,291 --> 01:08:33,250
Pasad.
1164
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
La llamo "la baraja del amor".
1165
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Primero, cuando estés dentro
1166
01:08:46,625 --> 01:08:48,833
Siente los latidos del corazón
1167
01:08:48,833 --> 01:08:50,416
Enséñame tus cartas
1168
01:08:50,416 --> 01:08:52,458
Y levanta los brazos
1169
01:08:52,458 --> 01:08:54,750
Muévete de un lado a otro
1170
01:08:54,750 --> 01:08:56,583
Échate atrás y fluye
1171
01:08:56,583 --> 01:08:58,250
Y luego haz lo que quieras
1172
01:08:58,250 --> 01:09:00,083
Es la baraja del amor
1173
01:09:00,083 --> 01:09:01,791
La baraja del...
1174
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
Siempre la lío al final.
1175
01:09:05,125 --> 01:09:06,750
Pero ya me saldrá bien.
1176
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Lo recojo todo en un momento.
1177
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Qué habitación tan bonita.
1178
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Gracias.
1179
01:09:21,291 --> 01:09:22,583
Me recuerda a mi casa.
1180
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
En mi reino, todo esto está prohibido.
1181
01:09:27,791 --> 01:09:29,416
¿A quién no le gusta la diversión?
1182
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
A nuestra reina,
1183
01:09:31,250 --> 01:09:33,083
o sea, mi madre.
1184
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Tampoco le gustan mi estilo,
mi forma de pensar
1185
01:09:38,375 --> 01:09:41,541
ni nada que tenga que ver conmigo.
1186
01:09:41,541 --> 01:09:42,583
Lo siento, Red.
1187
01:09:42,583 --> 01:09:44,958
No me imagino cómo es tener una madre así.
1188
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
No conozco otra madre.
1189
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Pues, si yo fuera tu madre,
1190
01:09:53,416 --> 01:09:56,166
me encantaría tener
una hija con opinión propia.
1191
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
¿Es el Espejo Mágico?
1192
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Sí.
1193
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
¿Lo conoces?
1194
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
Me han hablado de él.
1195
01:10:19,291 --> 01:10:20,541
Me lo regalaron.
1196
01:10:20,541 --> 01:10:22,791
Pertenece al linaje real
del País de las Maravillas.
1197
01:10:22,791 --> 01:10:23,875
¿Y qué hace?
1198
01:10:23,875 --> 01:10:25,125
Te muestra el futuro.
1199
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
¿Y has mirado?
1200
01:10:27,375 --> 01:10:28,416
No.
1201
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Me gustan las sorpresas.
1202
01:10:30,500 --> 01:10:33,041
¿Para qué destriparme el futuro?
1203
01:10:33,041 --> 01:10:35,458
Seguro que va a ser maravilloso.
1204
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
En fin, veníamos para que nos ayudases
a encontrar un libro de cocina.
1205
01:10:41,041 --> 01:10:43,166
Pues soy la indicada.
1206
01:10:43,166 --> 01:10:45,750
Tengo todos los libros de cocina
que existen.
1207
01:10:45,750 --> 01:10:47,250
¿Y El libro de recetas del brujo?
1208
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Voy a ver.
1209
01:10:50,125 --> 01:10:59,500
La baraja del amor
1210
01:10:59,500 --> 01:11:00,666
¿Qué haces?
1211
01:11:00,666 --> 01:11:02,500
Comprobar cómo va todo.
1212
01:11:02,500 --> 01:11:03,666
Suéltame.
1213
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Encantador.
1214
01:11:05,458 --> 01:11:07,916
Me alegro de volver a verte.
1215
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
¿Dónde está?
1216
01:11:09,791 --> 01:11:11,416
¿Dónde está Cenicienta?
1217
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
¡Anda!
1218
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
No.
1219
01:11:16,416 --> 01:11:18,875
¿Los buscabas?
1220
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
¿Qué has hecho?
1221
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Ahora no te hago tanta gracia, ¿verdad?
1222
01:11:29,000 --> 01:11:29,916
No.
1223
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
¿Qué...?
1224
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
No.
1225
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
¡No!
1226
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
¡No!
1227
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Vale, no van muy allá.
1228
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Qué raro. Pensaba que los tenía todos.
1229
01:11:55,625 --> 01:11:57,000
Bueno, menos los prohibidos.
1230
01:11:57,000 --> 01:11:58,708
¿Esos dónde se encuentran?
1231
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
No se encuentran.
1232
01:12:00,083 --> 01:12:01,750
Son peligrosos.
1233
01:12:01,750 --> 01:12:04,333
Por eso el director Merlín
los guarda en su despacho.
1234
01:12:04,333 --> 01:12:08,250
Y los ha encantado para que los gamberros
no puedan hacerse con ellos.
1235
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Ahora que sabemos dónde está el libro,
está clara la solución.
1236
01:12:17,333 --> 01:12:18,500
Pues sí.
1237
01:12:18,500 --> 01:12:19,833
Solo hay una opción.
1238
01:12:19,833 --> 01:12:20,833
Sí.
1239
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Contárselo al director Merlín.
1240
01:12:23,208 --> 01:12:25,250
Tenemos que decírselo para que nos ayude.
1241
01:12:25,250 --> 01:12:27,041
No. ¿Que nos ayude?
1242
01:12:27,041 --> 01:12:29,875
¿Tú te crees
que nos va a dar un libro prohibido?
1243
01:12:29,875 --> 01:12:31,250
¿Se te ocurre algo mejor?
1244
01:12:31,250 --> 01:12:32,208
Sí.
1245
01:12:32,208 --> 01:12:33,416
Ocuparnos nosotras.
1246
01:12:33,416 --> 01:12:34,916
Entramos y se lo robamos.
1247
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Es lo que va a hacer Uliana
1248
01:12:36,875 --> 01:12:38,083
si no llegamos antes.
1249
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
¿Quieres colarte
en el despacho del director?
1250
01:12:40,916 --> 01:12:42,208
Está encantado.
1251
01:12:42,208 --> 01:12:44,208
Y mañana es el baile.
1252
01:12:44,208 --> 01:12:47,333
Solo tenemos una oportunidad
¿y se te ocurre robar?
1253
01:12:47,333 --> 01:12:49,458
¿Y tú quieres decírselo al profesor?
1254
01:12:49,458 --> 01:12:50,958
Eres una mojigata.
1255
01:12:50,958 --> 01:12:53,458
Prefiero eso a ser mala persona.
1256
01:12:53,458 --> 01:12:55,541
- Hablas como tu madre.
- Gracias.
1257
01:12:55,541 --> 01:12:56,958
¿Y cómo le ha ido?
1258
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
Mira, eres mala.
1259
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Igual que tu madre.
1260
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Puede.
1261
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Pero saldremos de esta gracias a mí.
1262
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Hola.
1263
01:13:39,375 --> 01:13:42,250
¿Puedo hablar contigo?
1264
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Normalmente hablo
con mi madre si tengo un problema,
1265
01:13:46,958 --> 01:13:50,458
pero ahora mismo está muy lejos.
1266
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Pon que tenes una amiga...
1267
01:13:53,083 --> 01:13:58,541
Bueno, una amiga no:
una conocida que es mala persona.
1268
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
¿Cómo sabes que es mala persona?
1269
01:14:01,291 --> 01:14:02,750
Porque ella lo reconoce.
1270
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Las malas personas no saben que lo son.
1271
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Te lo digo yo,
que vivo con una mala persona.
1272
01:14:12,916 --> 01:14:15,666
¿Y si no deja de incitarte
a que hagas cosas malas,
1273
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
pero dice que son por un buen motivo?
1274
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Bien y mal, cruel y amable
1275
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
¿Quién lo decide?
1276
01:14:21,500 --> 01:14:23,500
Yo creo que hay ciertas normas
1277
01:14:23,500 --> 01:14:24,875
En todas las posibles opciones
1278
01:14:24,875 --> 01:14:26,083
Hay muchos términos medios
1279
01:14:26,083 --> 01:14:27,625
Por algo hay normas
1280
01:14:27,625 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
-¿Qué?
1281
01:14:28,708 --> 01:14:29,833
- Un buen tío
- Ya
1282
01:14:29,833 --> 01:14:30,791
¿Estás de acuerdo?
1283
01:14:30,791 --> 01:14:32,291
Pero se lo daba a los pobres
1284
01:14:32,291 --> 01:14:35,541
Entonces, esa línea sí la cruzas
1285
01:14:35,541 --> 01:14:36,916
No te reconozco
1286
01:14:36,916 --> 01:14:41,250
Eres tú la que decide
1287
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Cuando solo se puede hacer una cosa
1288
01:14:45,958 --> 01:14:48,166
Ensúciate las manos
1289
01:14:48,166 --> 01:14:50,666
Tírate de cabeza a la acción
1290
01:14:50,666 --> 01:14:52,875
Ensúciate las manos
1291
01:14:52,875 --> 01:14:54,291
Da tu peor cara
1292
01:14:54,291 --> 01:14:55,583
Y también la mejor
1293
01:14:55,583 --> 01:14:57,666
El bien y el mal, lo que debes y lo que no
1294
01:14:57,666 --> 01:15:00,000
No siempre es blanco o negro
1295
01:15:00,000 --> 01:15:06,000
Tienes que ensuciarte
las manos para conseguirlo
1296
01:15:06,000 --> 01:15:09,208
Vale, pero hay verdades universales
que hay que reconocer
1297
01:15:09,208 --> 01:15:10,125
¿Por ejemplo?
1298
01:15:10,125 --> 01:15:11,041
Los caballeros
1299
01:15:11,041 --> 01:15:13,125
Buenos y puros, garantizado
1300
01:15:13,125 --> 01:15:15,791
- Eso depende de por qué luchen
- Las brujas malas
1301
01:15:15,791 --> 01:15:17,666
Que venden pócimas maléficas
1302
01:15:17,666 --> 01:15:19,541
Igual tiene hijos al cargo
1303
01:15:19,541 --> 01:15:21,875
Si eres buena, te pasarán cosas buenas
1304
01:15:21,875 --> 01:15:24,250
El jarrón que rompiste indica lo contrario
1305
01:15:24,250 --> 01:15:25,166
No es justo
1306
01:15:25,166 --> 01:15:27,166
Pero así son las cosas
Eres buena chica
1307
01:15:27,166 --> 01:15:28,750
Pero se te nota que eres princesa
1308
01:15:28,750 --> 01:15:33,041
La vida es muy complicada
1309
01:15:33,041 --> 01:15:37,875
A veces no te puedes permitir jugar limpio
1310
01:15:37,875 --> 01:15:40,208
Ensúciate las manos
1311
01:15:40,208 --> 01:15:42,500
Tírate de cabeza a la acción
1312
01:15:42,500 --> 01:15:44,833
Ensúciate las manos
1313
01:15:44,833 --> 01:15:47,208
Da tu peor cara y también la mejor
1314
01:15:47,208 --> 01:15:49,500
El bien y el mal, lo que debes y lo que no
1315
01:15:49,500 --> 01:15:51,916
No siempre es blanco o negro
1316
01:15:51,916 --> 01:15:55,833
Tienes que ensuciarte
las manos para conseguirlo
1317
01:15:55,833 --> 01:15:57,666
-¿Vale?
- Vale
1318
01:15:57,666 --> 01:15:59,958
Pero ¿hasta dónde podemos llegar?
1319
01:15:59,958 --> 01:16:02,833
¿Dónde está el límite?
1320
01:16:02,833 --> 01:16:04,875
Dime cómo lo sabes
1321
01:16:04,875 --> 01:16:07,250
¿Dónde pones la línea?
1322
01:16:07,250 --> 01:16:09,625
No hay nada que no haría yo
1323
01:16:09,625 --> 01:16:11,875
Si el corazón me lo indica
1324
01:16:11,875 --> 01:16:14,375
Si es por amor
1325
01:16:14,375 --> 01:16:17,250
Si es para salvar una vida
1326
01:16:17,250 --> 01:16:21,083
Para salvarte la vida
1327
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Ensúciate las manos
1328
01:16:24,833 --> 01:16:27,208
Tírate de cabeza a la acción
1329
01:16:27,208 --> 01:16:29,541
Ensúciate las manos
1330
01:16:29,541 --> 01:16:32,166
Da tu peor cara
Y también la mejor
1331
01:16:32,166 --> 01:16:34,250
El bien y el mal, lo que debes y lo que no
1332
01:16:34,250 --> 01:16:36,625
No siempre es blanco o negro
1333
01:16:36,625 --> 01:16:45,958
Tienes que ensuciarte
las manos para conseguirlo
1334
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
-¿Vale?
- Vale
1335
01:16:47,583 --> 01:16:49,166
Qué bonito.
1336
01:16:49,166 --> 01:16:50,375
Ni una mala hierba.
1337
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Sabía que tendrías la respuesta.
1338
01:16:53,083 --> 01:16:54,166
Gracias.
1339
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
Despejado.
1340
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Esperad.
1341
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
¿Qué haces aquí?
1342
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Ensuciarme las manos.
1343
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
¿Vas a colarte
en el despacho del director?
1344
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Es por una buena causa.
1345
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
¿Y estás justificando tus delitos?
1346
01:17:50,916 --> 01:17:51,833
Me encanta.
1347
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, cielo, tú vigila, ¿vale?
1348
01:18:17,125 --> 01:18:20,208
Si ves que viene Merlín, danos una señal.
1349
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
¿Aúllo como un lobo?
1350
01:18:23,000 --> 01:18:24,125
¿O como un perro?
1351
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Sé hacer distintos perros.
1352
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Voy a mirar arriba.
1353
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Creo que lo veo.
Es el grande de las garras.
1354
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Ya casi lo tengo.
1355
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Ay, madre.
1356
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
¡Corre!
1357
01:19:09,500 --> 01:19:10,583
Aparta.
1358
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
Vámonos.
1359
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
No. El búho se lo va a contar a Merlín.
1360
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, yo me ocupo.
1361
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
¡Coge el libro!
1362
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
¡No!
1363
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
¡Red!
1364
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
¡Oye!
1365
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Están desapareciendo.
1366
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Creo que llego.
1367
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
¡No!
1368
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
¡Red, cuidado!
1369
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
Lo ha cogido el búho.
1370
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Ya está.
1371
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
¿Estás bien?
1372
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Eran de tu madre.
1373
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Tenía que quitarme los zapatos de cristal.
1374
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Menudo espectáculo.
1375
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
En fin.
1376
01:21:46,041 --> 01:21:47,833
Me lo llevo.
1377
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
Oye, no lo toques
con esos tentáculos pegajosos.
1378
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Ni se te ocurra.
1379
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Se acabó.
1380
01:21:56,541 --> 01:21:57,916
Son muchos.
1381
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Por fin.
1382
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Veamos qué diablura me puedes ofrecer.
1383
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
No puedo moverme.
1384
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
¡Toma ya!
1385
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
Oye.
1386
01:22:44,166 --> 01:22:45,416
No, para.
1387
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
¿Los quieres?
1388
01:22:48,791 --> 01:22:49,791
Te los regalo.
1389
01:22:49,791 --> 01:22:50,875
Qué bien.
1390
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
¿Cómo sabías que iba a pasar?
1391
01:22:56,333 --> 01:22:58,541
Merlín había encantado el libro
1392
01:22:58,541 --> 01:23:00,541
para que no acabase en malas manos.
1393
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Ya.
1394
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Pues ábrelo tú.
1395
01:23:08,125 --> 01:23:10,250
Las mías son malas manos.
1396
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
No.
1397
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Hazlo tú.
1398
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Soy mala como mi madre, ¿recuerdas?
1399
01:23:21,083 --> 01:23:23,458
No te pareces en nada a tu madre, Red.
1400
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Tú eres tú.
1401
01:23:25,583 --> 01:23:27,083
Eres buena persona.
1402
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
No.
1403
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, soy una mentirosa.
1404
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Hago trampas.
1405
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Robo.
1406
01:23:37,458 --> 01:23:39,041
Soy un caso perdido.
1407
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Pero te has enfrentado a una abusona.
1408
01:23:42,000 --> 01:23:44,166
Y te has jugado la vida para salvarme.
1409
01:23:44,166 --> 01:23:46,416
Y estás salvando Áuradon.
1410
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Pensaba que ser buena
era seguir las normas,
1411
01:23:50,000 --> 01:23:52,500
pero resulta que es mucho más complicado.
1412
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Eres muy buena, Red.
1413
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Perdón por haber tardado tanto en verlo.
1414
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Tú puedes.
1415
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
A ver.
1416
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Te lo dije.
1417
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Maldito búho.
1418
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Espero que Arquímedes
no se haya equivocado.
1419
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
¡Ya mismo!
1420
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
Oye, ¿cómo lo sabías?
1421
01:24:59,833 --> 01:25:02,291
Estaba un 80 % segura.
1422
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
¿Podría haberme quedado petrificada
y solo estabas segura al 80 %?
1423
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
La que está cayendo.
1424
01:25:11,458 --> 01:25:13,208
Fenomenal. Ya me he resfriado.
1425
01:25:13,208 --> 01:25:15,541
¿Y la llave? Maldito búho.
1426
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Hola.
1427
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Espero que os gusten los castigos,
1428
01:25:37,083 --> 01:25:40,750
porque vais a pasaros años castigados.
1429
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
¿Te acuerdas
de la cara de Uliana al abrir el libro?
1430
01:25:48,708 --> 01:25:50,416
Estaba en plan...
1431
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Ojalá pudiera verla
cuando se quede en casa durante el baile.
1432
01:25:54,708 --> 01:25:56,708
Seguro que se pone...
1433
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
Oye, ¿seguro que no va a ir?
1434
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Sí. Van a pasarse media vida castigados.
1435
01:26:07,208 --> 01:26:09,583
Y, aunque vayan al baile de bienvenida,
1436
01:26:09,583 --> 01:26:12,583
sin libro de cocina
no pueden gastar la broma.
1437
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Lo conseguimos.
1438
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Podemos volver.
1439
01:26:17,666 --> 01:26:18,833
Podemos volver a casa.
1440
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Sí.
1441
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
Pero ¿y si volvemos
y mi madre sigue siendo... mi madre?
1442
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Aunque lo sea, no vas a acabar como ella.
1443
01:26:31,875 --> 01:26:33,041
Y esto
1444
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
lo demuestra.
1445
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Le has salvado la vida a mi madre.
1446
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Toma.
1447
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Es tuyo.
1448
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
¿Lista?
1449
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Lista.
1450
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
Que le corten la cabeza.
1451
01:27:16,750 --> 01:27:18,583
-¡Mamá!
- No pienso arrodillarme.
1452
01:27:18,583 --> 01:27:19,500
El primer baile.
1453
01:27:19,500 --> 01:27:20,416
Bíbidi, bábidi...
1454
01:27:20,416 --> 01:27:21,333
¡Es mi vida!
1455
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
¿Cómo me llamo?
1456
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
¡Uma!
1457
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Para vosotros, la directora Uma.
1458
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Y, como lo digáis mal,
os empujo a los tiburones.
1459
01:27:36,500 --> 01:27:37,708
Es broma.
1460
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Es broma.
1461
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Yo no pude estudiar
en la Academia Áuradon.
1462
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Pero, como capitana,
1463
01:27:46,541 --> 01:27:50,958
es un honor tomar rumbo
hacia un magnífico futuro.
1464
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Disculpa.
1465
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
¿Te importa?
1466
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
La verdad es que sí.
1467
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
Mamá, ¿qué haces?
1468
01:28:02,500 --> 01:28:05,208
Jugar a mi juego favorito.
1469
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
¡Los corazones!
1470
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
¡Me encantan las pompas!
1471
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Qué bonito.
1472
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Perdón, pero no he podido evitarlo.
1473
01:28:43,291 --> 01:28:47,500
Estoy muy feliz de que mi hija esté aquí.
1474
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Pues no puedo decir nada después de eso.
1475
01:28:56,875 --> 01:28:59,833
Así que os deseo un feliz curso.
1476
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Has salvado a nuestras madres.
1477
01:29:04,416 --> 01:29:05,916
Has cambiado la historia.
1478
01:29:05,916 --> 01:29:08,416
No, hemos sido las dos.
1479
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
El sol brilla más fuerte
1480
01:29:18,125 --> 01:29:20,833
Si vives la vida de forma más amable
1481
01:29:20,833 --> 01:29:23,666
Sé sin intentarlo
1482
01:29:23,666 --> 01:29:27,458
Que si le haces caso al corazón
1483
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Es probable
1484
01:29:29,333 --> 01:29:32,125
Que pruebes algo picante
1485
01:29:32,125 --> 01:29:34,625
Las diferencias nos unen
1486
01:29:34,625 --> 01:29:39,125
Porque la vida es más dulce
si nosotros lo somos también
1487
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
La vida es más dulce si tú lo eres también
1488
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
Mamá, eres maravillosa.
1489
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
El sol brilla más fuerte
1490
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
El sol brilla más fuerte
1491
01:30:11,500 --> 01:30:13,500
Si te tomas las cosas a la ligera
1492
01:30:13,500 --> 01:30:18,208
Todo va a salir bien si le pones corazón
1493
01:30:18,208 --> 01:30:19,166
Es probable
1494
01:30:19,166 --> 01:30:21,083
Que te encuentres con algo picante
1495
01:30:21,083 --> 01:30:25,916
Sigue removiendo hasta ver que la vida
es más dulce si tú lo eres también
1496
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
La vida es más dulce si tú lo eres también
1497
01:30:33,583 --> 01:30:34,500
¡Mamá!
1498
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Aquí estás.
1499
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Si nosotros lo somos también
1500
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Qué final tan feliz.
1501
01:30:47,500 --> 01:30:49,375
Todos tienen lo que querían.
1502
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Pero tener lo que uno quiere
puede ser peligroso,
1503
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
sobre todo si juegas
con la estructura temporal.
1504
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
No te creerías
que aquí acababa la historia, ¿verdad?
1505
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Primero, cuando estés dentro
1506
01:31:22,125 --> 01:31:24,000
Siente los latidos del corazón
1507
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Enséñame tus cartas
1508
01:31:25,625 --> 01:31:27,875
Y levanta los brazos
1509
01:31:27,875 --> 01:31:29,833
Muévete de un lado a otro
1510
01:31:29,833 --> 01:31:31,875
Échate atrás y fluye
1511
01:31:31,875 --> 01:31:33,583
Y luego haz lo que quieras
1512
01:31:33,583 --> 01:31:35,958
Es la baraja del amor
1513
01:31:35,958 --> 01:31:39,708
La baraja del amor
1514
01:31:39,708 --> 01:31:42,125
{\an8}La baraja del amor
1515
01:31:42,125 --> 01:31:43,208
Subtítulos: Sara Bueno Carrero