1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,916 YENİ NESİL: KIZIL’IN YÜKSELİŞİ 4 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Burası Auradon, 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,708 en sevdiğiniz peri masallarının gerçek olduğu krallık. 6 00:00:18,708 --> 00:00:21,875 Otuz yıl önce, Canavar, Belle'le evlendiğinde kuruldu. 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,833 Sizce bu karakterler orada nasıl bir arada yaşayabildi? 8 00:00:24,833 --> 00:00:25,750 Basit. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,458 Kötülerin Kayıp Adası'na sürülmesiyle. 10 00:00:28,458 --> 00:00:29,708 Ben de orada büyüdüm. 11 00:00:29,708 --> 00:00:31,291 Adımı biliyor olabilirsiniz. 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,666 Ben büyük, kötü deniz cadısı ve bulaşılmaması gereken korsan kraliçe 13 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 Ursula'nın kızı Uma'yım. 14 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 Mal ve Ben'in adayı özgürleştirmesine yardım ettim. 15 00:00:40,250 --> 00:00:44,166 Artık onlar tahtta olduğundan burada her şey çok daha adil. 16 00:00:44,666 --> 00:00:48,291 Ama onlar Jay ve Evie'yle yeni bir maceraya atıldılar. 17 00:00:48,291 --> 00:00:50,625 Uzak ülkelerle ittifak kuruyorlar. 18 00:00:52,291 --> 00:00:55,208 Tahmin edin yokluklarında yönetimi kime bıraktılar? 19 00:01:01,458 --> 00:01:03,541 {\an8}Aynen. Yönetimde kötüler var. 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,625 {\an8}Emin olun, burada işleri değiştireceğim. 21 00:01:06,625 --> 00:01:07,875 {\an8}MÜDÜR UMA'NIN OFİSİ 22 00:01:12,750 --> 00:01:16,500 {\an8}Daha önce müdürün odasına gelmiştim ama hiç bu şekilde değil. 23 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 {\an8}Bize çay yaptım. 24 00:01:21,125 --> 00:01:22,125 {\an8}Otur lütfen. 25 00:01:27,166 --> 00:01:29,041 {\an8}Bu kolay bir iş değil Uma. 26 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 {\an8}Ama umarım tatmin edici bulursun. 27 00:01:33,500 --> 00:01:36,458 {\an8}On altı yaşından beri çok zalim bir ekip yönetiyorum. 28 00:01:36,458 --> 00:01:38,750 {\an8}Eminim birkaç okulluyla başa çıkabilirim. 29 00:01:39,291 --> 00:01:40,333 {\an8}Korsanlar! 30 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 {\an8}Emekliliğin tadını çıkar. 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,166 {\an8}Emekli olmuyorum. 32 00:01:47,500 --> 00:01:49,791 {\an8}Onu oraya asmak istediğinden emin misin? 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,750 {\an8}Auradon Üniversitesi'nin yeni rektörü seçildim. 34 00:01:56,750 --> 00:02:00,208 {\an8}Pürüzsüz bir geçiş olması için 35 00:02:00,208 --> 00:02:04,625 {\an8}öncelik sırası renklerle belirlenmiş 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,750 {\an8}bir liste hazırladım. 37 00:02:11,666 --> 00:02:14,541 {\an8}Yapacağım ilk şey bütün krallıklardan çocukların AH'de 38 00:02:14,541 --> 00:02:16,958 {\an8}hoş karşılanmasını sağlamak olacak. 39 00:02:17,541 --> 00:02:19,500 {\an8}Bu zaten okul politikamızda var. 40 00:02:20,333 --> 00:02:21,333 {\an8}"Bütün" dedim. 41 00:02:22,291 --> 00:02:23,541 {\an8}Harikalar Diyarı dâhil. 42 00:02:23,541 --> 00:02:25,916 {\an8}Harikalar Diyarı mı? Yok canım. 43 00:02:25,916 --> 00:02:27,083 {\an8}Olmaz. 44 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 {\an8}Harikalar Diyarı düşman ülke. 45 00:02:28,625 --> 00:02:30,458 {\an8}Duydum. Kraliçeleri despotmuş. 46 00:02:31,000 --> 00:02:34,541 {\an8}Kupa Kraliçesi birlik olduğumuzda Auradon'a katılmayı reddetti. 47 00:02:34,541 --> 00:02:37,250 {\an8}Ordu kurdu. Tavşan deliğini kapatmamız gerekti. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,500 {\an8}Amanın. 49 00:02:38,500 --> 00:02:40,791 {\an8}Keşke Kraliçe Mal ve Kral Ben burada olsaydı. 50 00:02:40,791 --> 00:02:42,166 {\an8}Ne yazık ki yoklar. 51 00:02:42,166 --> 00:02:44,208 {\an8}Sence Mal yönetimi neden bana bıraktı? 52 00:02:44,208 --> 00:02:46,666 {\an8}Burada işlerin değişmesini istediği için. 53 00:02:48,250 --> 00:02:51,166 Alınma İyilik P ama Mal'le Ben'i benim gibi tanımıyorsun. 54 00:02:53,375 --> 00:02:55,083 Eskiden Mal'den nefret ederdim. 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,833 Eminim duymuşsundur ama ne oldu, biliyor musun? 56 00:03:00,916 --> 00:03:01,958 Barıştık. 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,833 Birbirimizin içindeki iyiliği gördük. 58 00:03:04,833 --> 00:03:07,583 Ben'le ikisi adayı sonunda dışarıya açarak 59 00:03:07,583 --> 00:03:09,708 bütün kötülere ikinci bir şans verdiler. 60 00:03:11,208 --> 00:03:12,916 Harikalar Diyarı'na da şans verilmeli. 61 00:03:16,208 --> 00:03:17,541 Bu, Prenses Kızıl'a. 62 00:03:19,250 --> 00:03:20,541 Emin misin? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,375 Carlos öyle isterdi. 64 00:03:30,916 --> 00:03:32,041 Yani benim için yapma. 65 00:03:34,166 --> 00:03:35,416 Onun anısı için yap. 66 00:03:47,750 --> 00:03:48,916 Baksana. 67 00:03:53,833 --> 00:03:58,250 Bibidi-bobidi-bu. 68 00:04:08,541 --> 00:04:09,541 GEÇİŞ YASAK GERİ DÖN 69 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Aynen. 70 00:04:10,541 --> 00:04:14,541 {\an8}Auradon bariyeri kaldırmış olabilir ama geride bir KÇ bıraktılar. 71 00:04:15,041 --> 00:04:16,333 Buna izin veremem. 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,041 O yüzden kimsenin korkudan 73 00:04:20,416 --> 00:04:22,958 adını anamadığı krallığa davetiye yolluyorum. 74 00:04:25,958 --> 00:04:28,666 Yüzeyin hemen altında bekleyen krallığa. 75 00:04:30,708 --> 00:04:34,958 Gizem ve sihirle dolu karanlık bir dünya olan Harikalar Diyarı'na. 76 00:04:34,958 --> 00:04:36,916 Ve hükümdarı Kupa Kraliçesi'ne. 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,000 SOKAĞA ÇIKMA YASAĞI BAŞLADI. 78 00:04:38,000 --> 00:04:40,666 Feci zalim olmasıyla ün saldı. 79 00:04:40,666 --> 00:04:42,750 Harikalar Diyarı tebaası, 80 00:04:42,750 --> 00:04:45,166 Majestelerinin sokağa çıkma yasağına 81 00:04:45,166 --> 00:04:49,833 uymak için bir dakikanız var. Yoksa... 82 00:04:49,833 --> 00:04:52,666 Yoksa kelleleri gider. 83 00:04:55,708 --> 00:04:59,583 Kraliçenin emirlerine kafa tutmaya cesaret eden tek bir kişi var. 84 00:05:00,583 --> 00:05:02,375 O da kendi kızı 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,708 Prenses Kızıl. 86 00:05:04,708 --> 00:05:06,166 Asiyim ben, belayım 87 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 Tek kişilik ayaklanmayım 88 00:05:08,416 --> 00:05:10,416 Evet 89 00:05:10,416 --> 00:05:14,000 Morötesi ışık gibi Gölgelerin arasında kayarım 90 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Evet 91 00:05:16,000 --> 00:05:18,750 Duvarlarda kalpler var Ama sokakta yok sevgi 92 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 Yıkıma aç karnım 93 00:05:20,125 --> 00:05:21,625 Aç ayı oynamaz 94 00:05:21,625 --> 00:05:24,583 Omzumdaki şeytan susmuyor 95 00:05:24,583 --> 00:05:26,125 Evet 96 00:05:26,125 --> 00:05:30,000 Yakıp yıkmak için çıktım yola 97 00:05:30,000 --> 00:05:33,250 Eğlenceli olacak 98 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 Başla! 99 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 Cozut! 100 00:05:35,875 --> 00:05:38,708 Bu gece havai fişek gösterisi yapacağım 101 00:05:38,708 --> 00:05:39,750 Yakacağım her şeyi 102 00:05:39,750 --> 00:05:41,083 Gördükleri tek şey 103 00:05:41,083 --> 00:05:43,708 Kızıl olana dek 104 00:05:43,708 --> 00:05:44,875 Vandal! 105 00:06:00,125 --> 00:06:01,625 Askerler hazırda 106 00:06:01,625 --> 00:06:02,666 Emredersiniz 107 00:06:02,666 --> 00:06:04,375 Kraliçe pek cana yakın değil 108 00:06:04,375 --> 00:06:05,666 Orası kesin 109 00:06:05,666 --> 00:06:08,333 Bir dediğini iki etmezler kraliçenin 110 00:06:08,333 --> 00:06:09,833 Kaldırın yumrukları 111 00:06:09,833 --> 00:06:11,250 Yerde tepinin 112 00:06:11,250 --> 00:06:14,000 Sesi duyuyorum, gitgide yükseliyor 113 00:06:14,000 --> 00:06:16,083 "Kızıl" diye bağırıyor 114 00:06:16,083 --> 00:06:18,125 İçeri dalıyorum, çağırın muhafızları 115 00:06:18,125 --> 00:06:19,458 Çalın alarmı 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,458 Akşam çökünce sapıtır kupa kızı 117 00:06:22,458 --> 00:06:25,041 Ölüp bitsinler, kelleleri gitsin 118 00:06:25,041 --> 00:06:26,541 Gözleri bürüsün Kızıl 119 00:06:26,541 --> 00:06:27,458 Yakalayın! 120 00:06:27,458 --> 00:06:30,708 Yakıp yıkmak için çıktım yola 121 00:06:30,708 --> 00:06:33,333 Anlayacak onlar da 122 00:06:34,041 --> 00:06:35,458 Başla! 123 00:06:35,458 --> 00:06:36,541 Cozut! 124 00:06:36,541 --> 00:06:39,583 Bu gece havai fişek gösterisi yapacağım 125 00:06:39,583 --> 00:06:40,708 Yıkacağım her yeri 126 00:06:40,708 --> 00:06:44,333 Sonra bu şehri kızıla boyayacağım 127 00:06:45,375 --> 00:06:47,916 Hayatımı bir kraliçe yönetemez benim 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Gözlerimin içine bak, gör içimdeki ateşi 129 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 Yak her şeyi 130 00:06:51,500 --> 00:06:56,166 Gözleri kızıl bürüsün Kızıl, Kızıl, Kızıl 131 00:07:01,083 --> 00:07:02,375 Bütün gece ayakta 132 00:07:02,375 --> 00:07:03,708 Sağ, sol, sağ 133 00:07:03,708 --> 00:07:05,166 Emirleri sorgulama 134 00:07:05,166 --> 00:07:06,416 Yoksa öderiz bedelini 135 00:07:06,416 --> 00:07:07,875 Kraliçenin sınırlarını koru 136 00:07:07,875 --> 00:07:09,000 Laflarını hatırla 137 00:07:09,000 --> 00:07:10,541 Ya kelleleri gider 138 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Ya bizim kellemiz 139 00:07:12,208 --> 00:07:16,625 Yakalayın kızı 140 00:07:20,041 --> 00:07:21,458 Bütün dünyamızı boyuyor. 141 00:07:21,458 --> 00:07:24,208 Bütün dünyamızı boyuyor 142 00:07:24,208 --> 00:07:25,791 Kızıla 143 00:07:26,583 --> 00:07:31,916 Hayatımı bir kraliçe yönetemez benim 144 00:07:31,916 --> 00:07:32,916 Yak her şeyi 145 00:07:32,916 --> 00:07:37,750 Gözleri kızıl bürüsün Kızıl, Kızıl, Kızıl 146 00:07:40,958 --> 00:07:43,125 Alın kellesini! Kızıl! 147 00:07:46,500 --> 00:07:48,458 Alın kellesini! Kızıl! 148 00:07:51,958 --> 00:07:54,041 Alın kellesini! Kızıl! 149 00:07:54,041 --> 00:07:55,750 - Nereye gitti? - Kimdi o kız? 150 00:07:55,750 --> 00:07:56,708 Şimdi buradaydı. 151 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Maddox! 152 00:08:07,166 --> 00:08:10,000 O muhafızlar seni zindana atabilirdi Kızıl. 153 00:08:10,875 --> 00:08:12,291 Ne yaptığını sanıyorsun? 154 00:08:12,291 --> 00:08:14,791 Annemin portresine rötuş yapayım dedim. 155 00:08:14,791 --> 00:08:16,916 Senin için cidden endişeliyim Kızıl. 156 00:08:16,916 --> 00:08:18,166 Umarım beğenir. 157 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Böyle devam edersen seni her seferinde kurtaramam. 158 00:08:21,583 --> 00:08:22,666 Biliyorsun, değil mi? 159 00:08:22,666 --> 00:08:25,041 Maddox Hatter, beni kurtaramayacağını biliyorsun. 160 00:08:25,041 --> 00:08:27,958 Harikalar Diyarı'nda esirim. Umutsuz vakayım. 161 00:08:27,958 --> 00:08:30,958 Umutsuz vaka değilsin. 162 00:08:32,250 --> 00:08:35,666 Öğretmenin olarak seni geleceğe hazırlamak görevim. 163 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Arkadaşın olarak da geleceğin olsun istiyorum. 164 00:08:39,541 --> 00:08:41,541 Ne geleceği Mads? 165 00:08:41,541 --> 00:08:45,125 Dünyanın en kontrol manyağı annesine sahibim. 166 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Harikalar Diyarı'ndan gitmeme izin vermez. 167 00:08:47,125 --> 00:08:51,416 Öyle bir anneyle büyümenin kolay olmadığını biliyorum. O çok... 168 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ...müşkülpesent. 169 00:08:54,291 --> 00:08:56,750 Ama hep böyle değildi. 170 00:08:57,541 --> 00:08:59,166 Gerçekten! 171 00:08:59,166 --> 00:09:01,333 Hepimiz geçmişimizin ürünüyüz. 172 00:09:01,333 --> 00:09:03,708 Annenin geçmişi de epey talihsizdi. 173 00:09:04,458 --> 00:09:07,666 Ben de onun gibi kötü bir kraliçe olayım istiyor. 174 00:09:07,666 --> 00:09:09,708 Ben kraliçe olmak istemiyorum. 175 00:09:10,791 --> 00:09:14,625 Hayatımı kendim yönetmek istiyorum. 176 00:09:15,333 --> 00:09:17,250 Ama o, ne istediğimi umursamıyor. 177 00:09:17,875 --> 00:09:19,166 Kızıl... 178 00:09:26,291 --> 00:09:28,125 Sana bunu göstermek için 179 00:09:29,958 --> 00:09:31,625 biraz daha büyümeni bekleyecektim 180 00:09:32,250 --> 00:09:33,541 ama tamamladım. 181 00:09:42,791 --> 00:09:44,833 Zaman makinem. 182 00:09:46,833 --> 00:09:48,791 Seni zamanda 183 00:09:48,791 --> 00:09:51,833 en çok istediğin şeyi verebilecek ana götürüyor. 184 00:09:51,833 --> 00:09:56,083 Gerçekten farklı bir hayat istiyorsan seçim şansın olsun istiyorum Kızıl. 185 00:09:56,083 --> 00:09:57,500 Ama seni uyarayım. 186 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 Zamanın dokusunu değiştirirsen 187 00:09:59,500 --> 00:10:02,416 beklenmedik sonuçlar doğabilir. 188 00:10:04,708 --> 00:10:08,333 - Buna katlanabilirim bence. - Her şey değişebilir. 189 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 Anneni tamamen kaybedebilirsin. 190 00:10:15,250 --> 00:10:16,708 Çok tehlikeli. 191 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Şimdi değil. 192 00:10:18,250 --> 00:10:19,625 Önce biraz daha olgunlaş. 193 00:10:20,333 --> 00:10:23,666 Hüsran içindesin, biliyorum Kızıl ama seni korumaya çalışıyorum. 194 00:10:23,666 --> 00:10:25,541 Sana çok değer veriyorum. 195 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 Sağ ol Mads. 196 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 En azından biri değer veriyor. 197 00:10:37,833 --> 00:10:39,333 Şatoyu arayın! 198 00:10:39,333 --> 00:10:41,666 Kraliçe bir firariyi sakladığımı öğrenirse 199 00:10:41,666 --> 00:10:43,500 başım büyük derde girer. 200 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Gitsen iyi olur Kızıl. 201 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 - Gönder beni. - Nasıl istersen prenses. 202 00:10:49,250 --> 00:10:52,666 Bana prenses demen konusunda ne söylemiştim? 203 00:11:23,708 --> 00:11:28,583 Ama seni uyarayım. Anneni tamamen kaybedebilirsin. 204 00:11:44,500 --> 00:11:45,541 Nereye gidiyorsun? 205 00:11:47,541 --> 00:11:48,833 Buraya gel! 206 00:11:59,708 --> 00:12:00,708 Kıstırdım seni! 207 00:12:08,166 --> 00:12:09,583 Hayır! Hayır. 208 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 Ben kazandım. 209 00:12:16,166 --> 00:12:17,750 Bunu tahmin etmiyordun bence. 210 00:12:18,916 --> 00:12:20,250 Baba, buna hile denir. 211 00:12:20,250 --> 00:12:21,375 Hayır. 212 00:12:21,375 --> 00:12:22,833 Buna enfes denir. 213 00:12:23,833 --> 00:12:25,458 Bu kadar ciddi olma Chloe. 214 00:12:25,458 --> 00:12:28,958 Seni Kılıçlar ve Zırhlar'a eğlenmen için yazdırdık. 215 00:12:28,958 --> 00:12:33,375 Evet, eğlenceli ama oradayken sıradan bir yarışmacı olmuyorum. 216 00:12:33,375 --> 00:12:35,041 Külkedisi Ülkesi'ni temsil ediyorum. 217 00:12:35,041 --> 00:12:36,791 Annen gibi konuşuyorsun. 218 00:12:37,791 --> 00:12:39,041 Ona kulak asma. 219 00:12:39,750 --> 00:12:42,666 Baban insanların ne düşündüğüne hiç aldırmaz ki. 220 00:12:43,750 --> 00:12:46,625 Gerek yok çünkü. Ben Yakışıklı'yım. 221 00:12:47,375 --> 00:12:48,541 Orası tartışılır. 222 00:12:55,625 --> 00:12:56,625 Baba. 223 00:12:58,833 --> 00:13:00,416 Anne! 224 00:13:01,000 --> 00:13:03,541 Aşk bu demek 225 00:13:05,708 --> 00:13:08,541 Aşk bu demek 226 00:13:09,125 --> 00:13:15,083 Hayatı muhteşem kılan bu 227 00:13:15,083 --> 00:13:16,750 Işıltı saçıyorum 228 00:13:18,666 --> 00:13:21,750 Şimdi anlıyorum 229 00:13:21,750 --> 00:13:27,333 Cennetin anahtarı elimde 230 00:13:27,916 --> 00:13:29,166 Şunu yapmasanız? 231 00:13:30,083 --> 00:13:31,958 Annenle okuldayken 232 00:13:31,958 --> 00:13:35,250 ilk bu şarkıya dans etmiştik. 233 00:13:36,041 --> 00:13:38,333 Birbirimize şato festivalinde âşık olduk. 234 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 Biliyorum. Bin kez anlattınız. 235 00:13:40,916 --> 00:13:43,958 Sağlıklı bir ilişkiniz var, tamam ama yapmayın böyle. 236 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 Bu iyi bir şey. 237 00:13:45,875 --> 00:13:48,791 Yoksa böyle şahane bir ailemiz olmazdı. 238 00:13:48,791 --> 00:13:50,333 Dün toplandın, biliyorum 239 00:13:50,333 --> 00:13:53,416 ama bir çift ayakkabıya daha yerin var mı? 240 00:13:58,416 --> 00:14:02,250 Anne! Aynı seninki gibi! Ama daha havalı. 241 00:14:02,250 --> 00:14:04,291 Bunu hak ettin Chloe. 242 00:14:04,291 --> 00:14:06,125 Geçen yıl en yüksek notları aldın. 243 00:14:06,125 --> 00:14:08,833 Auradon Tarih Cemiyeti'nde gönüllü çalıştın. 244 00:14:08,833 --> 00:14:12,958 En gurur duyduğum şey de çok iyi bir insan olman. 245 00:14:12,958 --> 00:14:14,916 O yüzden müthiş bir prensessin 246 00:14:14,916 --> 00:14:17,041 ve müthiş bir kraliçe olacaksın. 247 00:14:18,916 --> 00:14:20,583 Buna layık olmak kolay değil. 248 00:14:21,541 --> 00:14:23,416 Ayakkabıları denemeye niyetin yok mu? 249 00:14:31,125 --> 00:14:33,416 Kraliçe Hazretleri! 250 00:14:33,416 --> 00:14:34,833 Ülkenin hükümdarı! 251 00:14:34,833 --> 00:14:37,291 Ekselansları! 252 00:14:37,291 --> 00:14:40,916 Yüce gönüllü Majesteleri, 253 00:14:40,916 --> 00:14:43,708 Harikalar Diyarı İmparatoriçesi, 254 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 Kupa Kraliçesi! 255 00:14:46,458 --> 00:14:47,916 Majesteleri. 256 00:14:53,916 --> 00:14:55,416 Bunun sorumlusu kim? 257 00:14:55,416 --> 00:14:57,541 Bilmiyoruz Kraliçe Hazretleri. 258 00:15:03,916 --> 00:15:06,041 Muhafızları iki kat, devriyeyi üç kat artırdım 259 00:15:06,041 --> 00:15:09,000 ve suçlunun yakalanmasını sağlayacak 260 00:15:09,000 --> 00:15:11,375 herhangi bir bilgi için on elmas ödül koydum. 261 00:15:11,375 --> 00:15:13,416 Majesteleri 262 00:15:14,333 --> 00:15:17,083 {\an8}Prenses Kızıl! 263 00:15:19,333 --> 00:15:21,625 Saraya uygun giyinmeye zahmet etmemişsin. 264 00:15:22,583 --> 00:15:26,208 Bu kıyafet hakaret gibi. 265 00:15:27,041 --> 00:15:29,791 Keşke kendim olmam sana hakaret gibi gelmese. 266 00:15:32,791 --> 00:15:35,125 Seni öğlenden önce kaldırdığımız için üzgünüm 267 00:15:35,125 --> 00:15:38,875 ama sen uyurken Kraliyet Plazası tahrip edildi. 268 00:15:40,750 --> 00:15:43,250 Bu asker bozuntusu da 269 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 portremi koruyamadı. 270 00:15:46,291 --> 00:15:49,708 Asıl soru şu. Ne yapacağız? 271 00:15:50,416 --> 00:15:52,458 Gözlerine diken mi saplasak? 272 00:15:52,458 --> 00:15:54,166 Kellesini mi alsak? 273 00:15:55,500 --> 00:15:59,208 Bir gün kraliçe olacaksın. O yüzden kararı sen ver. 274 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Ben mi? 275 00:16:10,375 --> 00:16:11,333 Tamam. 276 00:16:13,666 --> 00:16:16,666 Peki. O zaman... 277 00:16:17,833 --> 00:16:20,208 Şeyini alalım... 278 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Şapkasını. 279 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 Tam bir hayal kırıklığısın. 280 00:16:31,416 --> 00:16:34,500 Senin yaşındayken ben de böyleydim. 281 00:16:35,083 --> 00:16:39,083 Herkesin çok seveceği bir kraliçe olmak için yanıp tutuşuyordum. 282 00:16:40,166 --> 00:16:44,083 Ama öğrendiğim bir şey varsa o da şu. 283 00:16:45,166 --> 00:16:48,166 İnsanlar seni seveceğine senden korksun. 284 00:16:49,291 --> 00:16:50,958 Bu iş sevgiyle olmuyor. 285 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 Şimdi tekrar dene. 286 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 İşlediğin suçun... 287 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 ...cezası... 288 00:17:12,333 --> 00:17:15,708 Doğru kararı ver yoksa cezayı görürsün! 289 00:17:15,708 --> 00:17:17,541 Affedersiniz! 290 00:17:17,541 --> 00:17:21,666 Mahkemenizi böldüğüm için özür dilerim Majesteleri. 291 00:17:24,458 --> 00:17:25,875 Kraliyet postası. 292 00:17:31,500 --> 00:17:34,208 Sevgili Harikalar Diyarı İmparatoriçesi Kupa Kraliçesi. 293 00:17:34,208 --> 00:17:36,791 Auradon Hazırlık'ın yeni müdürü olarak 294 00:17:36,791 --> 00:17:41,333 kızınız Harikalar Diyarı Prensesi Kızıl'ı okulumuzda okumaya davet etmekten 295 00:17:41,333 --> 00:17:42,708 şeref duyuyorum. 296 00:17:42,708 --> 00:17:45,583 Umarız Hoş Geldiniz törenine katılırsınız. 297 00:17:45,583 --> 00:17:49,500 Kabul ederseniz bu davetiyeyi anahtar olarak kullanın. 298 00:17:49,500 --> 00:17:52,500 "Korsandan müdüre." 299 00:17:53,291 --> 00:17:56,583 Yumuşamış bir kötü daha. 300 00:17:57,416 --> 00:17:59,541 Belki gerçekten geleceğin vardır. 301 00:17:59,541 --> 00:18:03,583 Auradon Hazırlık'a gidersen Harikalar Diyarı'ndan ayrılabilirsin. 302 00:18:11,250 --> 00:18:12,833 Önemi yok. 303 00:18:12,833 --> 00:18:16,833 Annemin Auradon'dan çok nefret ettiği tek şey istediğim gibi yaşamam fikri. 304 00:18:16,833 --> 00:18:19,708 Hayır diyeceğinden bayağı eminim. 305 00:18:21,000 --> 00:18:22,208 Kabul ediyoruz! 306 00:18:24,208 --> 00:18:25,375 Bir dakika. 307 00:18:26,333 --> 00:18:27,666 Gerçekten mi? 308 00:18:30,666 --> 00:18:33,291 Ama Auradon feci, demiştin. 309 00:18:33,291 --> 00:18:36,625 Kızım orada olursa hep feci olmayabilir. 310 00:18:39,166 --> 00:18:41,541 Gitmeme izin vereceksin, öyle mi? 311 00:18:42,791 --> 00:18:44,166 Eşyalarını topla. 312 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 Hayal mi görüyorum yoksa annem iyi bir şey mi yaptı? 313 00:18:49,791 --> 00:18:53,666 Bir kez olsun düzgün bir şey giy. 314 00:18:54,458 --> 00:18:56,291 Beni utandırma! 315 00:18:58,250 --> 00:18:59,375 O kadar da iyi değil. 316 00:19:05,416 --> 00:19:06,708 Ayağıma tam oldu! 317 00:19:10,750 --> 00:19:12,916 - Çok güzeller. - Canım kızım. 318 00:19:12,916 --> 00:19:14,500 Teşekkürler. 319 00:19:14,500 --> 00:19:15,708 Çok güzel. 320 00:19:17,041 --> 00:19:18,875 Gelemeyeceğinden emin misin? 321 00:19:18,875 --> 00:19:21,375 Chad'i üniversitede görmeye başka zaman gidebiliriz. 322 00:19:21,375 --> 00:19:24,416 Turnuvayı izlememi çok istiyor. 323 00:19:25,583 --> 00:19:27,291 - Benim için annene iyi bak. - Tamam. 324 00:19:30,416 --> 00:19:31,708 Seni seviyorum. 325 00:19:49,625 --> 00:19:52,958 HARİKALAR DİYARI ROY4L FLU5H 326 00:19:55,916 --> 00:19:57,750 Tavşan deliğine nasıl gireceğiz? 327 00:19:57,750 --> 00:19:59,416 Onlarca yıldır kapalı. 328 00:20:01,791 --> 00:20:05,250 - Anne, ne yapıyorsun? - Öğreneceğin çok şey var. 329 00:20:08,833 --> 00:20:09,833 Sonunda. 330 00:20:30,875 --> 00:20:35,750 Kızıl, düzgün bir şey giy, demiştim. 331 00:20:41,541 --> 00:20:44,791 Küçük bir kızım ben 332 00:20:44,791 --> 00:20:48,083 Kolları ardına dek açık 333 00:20:48,083 --> 00:20:51,541 İyilik görmek isteyen 334 00:20:51,541 --> 00:20:54,208 Gözlerinin içinde 335 00:20:54,708 --> 00:20:58,458 Belki de hiç bulamayacağım 336 00:20:58,458 --> 00:21:01,250 Bir şey arıyorum 337 00:21:01,250 --> 00:21:03,875 Tek istediğim sevgi 338 00:21:03,875 --> 00:21:07,416 İstediğin şey, var olmayan bir şey Sevgiyle olmaz bu iş 339 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Sevgiyle olmaz, diyorsun 340 00:21:12,000 --> 00:21:13,250 Beni zayıf kılıyormuş 341 00:21:13,250 --> 00:21:15,750 Ama nereden bileceğim hiç hissetmediysem? 342 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Sevgiyle olmaz, diyorsun 343 00:21:18,458 --> 00:21:23,500 Keşke yaşadığın acılarla rekabet edebilsem 344 00:21:23,500 --> 00:21:25,125 Sevgiyle olmaz 345 00:21:25,125 --> 00:21:29,666 Düşmanlarını yenmekten tatlısı yoktur 346 00:21:29,666 --> 00:21:31,666 Sevgiyle olmaz, diyorum 347 00:21:31,666 --> 00:21:35,750 Asırlarca hüküm sürmek istiyorsak korku daha önemli 348 00:21:36,958 --> 00:21:39,958 {\an8}Gerçekten o olabilir mi? Ondan kötüsü yok diyorlar 349 00:21:39,958 --> 00:21:43,583 Kraliçe kadar gaddarı yok 350 00:21:43,583 --> 00:21:45,166 Yıllardır ortalıkta yoktu 351 00:21:45,166 --> 00:21:46,583 Ama şimdi çıkıp geldi 352 00:21:46,583 --> 00:21:48,458 Yataklarınızın altına saklanın 353 00:21:48,458 --> 00:21:50,000 Yataklarınızın altına 354 00:21:50,000 --> 00:21:51,041 Hadi bakalım. 355 00:21:51,041 --> 00:21:53,250 Ne yaptığına, ne dediğine dikkat et 356 00:21:53,250 --> 00:21:54,208 Aynen. 357 00:21:54,208 --> 00:21:56,375 Yoksa gider kellen! 358 00:21:56,375 --> 00:21:57,875 Çekilin avamlar! 359 00:21:57,875 --> 00:22:00,375 Nereye gittiğine dikkat et Canını sıkma onun 360 00:22:00,375 --> 00:22:03,041 Yoksa gider kellen 361 00:22:05,625 --> 00:22:07,291 - Çantalar lütfen. - Tabii Majesteleri. 362 00:22:11,666 --> 00:22:12,666 Adınız? 363 00:22:13,291 --> 00:22:14,958 Kim olduğumuzu biliyorsunuz. 364 00:22:16,500 --> 00:22:17,416 Bridget? 365 00:22:20,000 --> 00:22:21,916 Seni burada görmeyi beklemiyordum. 366 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Ella. 367 00:22:28,833 --> 00:22:31,041 Majesteleri diyeceksin. 368 00:22:31,916 --> 00:22:34,416 Tabii. Gurur duyuyorsundur. 369 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Merhaba! Ben Chloe Yakışıklı. 370 00:22:39,916 --> 00:22:41,708 Sen de Prenses Kızıl'sın. 371 00:22:42,291 --> 00:22:45,333 Sizin orayı hep merak etmişimdir. 372 00:22:46,916 --> 00:22:50,000 Bir gün gel. Seni Jabberwocky'yle tanıştırırım. 373 00:22:50,000 --> 00:22:51,666 Eğlenceli! Jabberwocky ne? 374 00:22:51,666 --> 00:22:53,916 Gıcık kızları yiyen bir canavar. 375 00:22:58,625 --> 00:22:59,875 Üzülme bebeğim. 376 00:22:59,875 --> 00:23:01,083 Onu tanıyor musun? 377 00:23:01,083 --> 00:23:03,500 İçyüzünü gördüm Külkedisi'yle sınıf arkadaşıydık 378 00:23:03,500 --> 00:23:04,416 Yok canım. 379 00:23:04,416 --> 00:23:06,916 Burada fazla kaldım Kaçmam şarttı 380 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 Tamam. 381 00:23:07,833 --> 00:23:10,500 Buradakilerin yüzü gülse de Hepsi ikiyüzlü ve sahtedir 382 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Auradon Hazırlık'a mı gittin? 383 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Hayır, adı bu değildi 384 00:23:13,541 --> 00:23:16,083 O kız acayip kabaydı Derdi ne bunun? 385 00:23:16,083 --> 00:23:17,166 Olayı ne? 386 00:23:17,166 --> 00:23:20,083 Bazı insanlar başta gıcıktır Hislerden korkarlar çünkü 387 00:23:20,083 --> 00:23:23,458 Kendilerini böyle korurlar Güllerin de o yüzden dikeni olur 388 00:23:23,458 --> 00:23:26,708 Yapma, kimin tarafındasın? Ondan kötü olan tek kişi annesi 389 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Bak canım, lisedeyken Kötü bir eşek şakası yapıldı 390 00:23:30,208 --> 00:23:33,291 Kaderi değiştiren o günden beri Eskisi gibi olmayı başaramadı 391 00:23:33,291 --> 00:23:34,208 Çok yazık 392 00:23:34,208 --> 00:23:36,208 Ne oldu? Sorsam mı, sormasam mı? 393 00:23:36,208 --> 00:23:39,791 Geleceği kutlamaya geldik canım Geçmişe takılmanın anlamı var mı? 394 00:23:39,791 --> 00:23:42,750 Çekilin kenara, Kraliçe geldi 395 00:23:42,750 --> 00:23:44,708 Şunlara bak, amma saflar 396 00:23:44,708 --> 00:23:46,166 Bizi nasıl içeri alırlar? 397 00:23:46,166 --> 00:23:49,291 Bedelini ödeyecekler Bu kadar saygısız olmanın 398 00:23:49,291 --> 00:23:52,333 Korkaklığın kokusunu alıyor musun Çek içine, ye bitir 399 00:23:52,333 --> 00:23:55,583 Ödüller zayıflar içindir Göstereyim sana gerçek gücü 400 00:23:55,583 --> 00:23:58,666 Çabuk Kızıl, takip et beni Bir gün çıkacaksın tahta 401 00:23:58,666 --> 00:24:00,375 Otomatik, tıpkı planladığım gibi 402 00:24:00,375 --> 00:24:01,541 Ya benim istediklerim? 403 00:24:01,541 --> 00:24:04,875 Paraşüt gibi düşecekler Sürünerek bana gelecekler 404 00:24:04,875 --> 00:24:06,250 Ne yaptılar ki sana? 405 00:24:06,250 --> 00:24:08,458 Kızıl, niye itiraz ediyorsun? 406 00:24:08,458 --> 00:24:10,833 Siyaset dilini konuşmam, kraliçeyim ben 407 00:24:10,833 --> 00:24:13,666 İstediğim şey boyun eğmen Diz çök önümde hemen 408 00:24:13,666 --> 00:24:17,041 Soylular, dinleyin sözümü Yoksa boylarsınız hapsi 409 00:24:17,041 --> 00:24:19,958 Yer altında, zindanda bulursunuz kendinizi 410 00:24:19,958 --> 00:24:21,583 - Sevgiyle olmaz - Sevgi 411 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 - Göstereyim sana gerçek gücü - Olmaz 412 00:24:24,458 --> 00:24:26,416 - Ben yaşa dersem yaşarsın - Güç 413 00:24:26,416 --> 00:24:27,750 Ben izin verirsem 414 00:24:27,750 --> 00:24:30,666 Verdiğim şeyi ben verirken al bence 415 00:24:30,666 --> 00:24:32,541 Olmaz bu iş sevgiyle 416 00:24:32,541 --> 00:24:33,916 Sevgiyle olmaz 417 00:24:33,916 --> 00:24:35,500 - Sevgiyle olmaz - Sevgi 418 00:24:35,500 --> 00:24:38,500 - Sevgiyle olmaz, hayır - Olmaz 419 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 - Sevgiyle olmaz - Sevgi 420 00:24:40,333 --> 00:24:41,791 - Sevgiyle olmaz - Olmaz 421 00:24:41,791 --> 00:24:44,375 Sevgiyle olmaz, hayır 422 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 Sevgiyle olmaz 423 00:24:45,708 --> 00:24:48,458 Aynaya bak 424 00:24:48,458 --> 00:24:51,000 Kaderimiz 425 00:24:51,500 --> 00:24:53,916 Binlerce yıl hükmetmek 426 00:24:53,916 --> 00:24:57,375 Yanımda sen varken 427 00:24:58,000 --> 00:25:00,791 Onların gözyaşlarında yüzmek 428 00:25:00,791 --> 00:25:03,666 Ne tatlı olacak 429 00:25:03,666 --> 00:25:05,250 Auradon'da yeni bir gün 430 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Tacı alıp takacağım kafama Acımayacağım halka da 431 00:25:08,541 --> 00:25:10,541 Beni gururlandıracaksın Tahta geçince 432 00:25:10,541 --> 00:25:11,541 - Sevgiyle olmaz - Sevgi 433 00:25:11,541 --> 00:25:14,291 - Göstereyim sana gerçek gücü - Olmaz 434 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 - Ben yaşa dersem yaşarsın - Güç 435 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Ben izin verirsem 436 00:25:17,583 --> 00:25:20,541 Verdiğim şeyi ben verirken al bence 437 00:25:20,541 --> 00:25:22,458 Olmaz bu iş sevgiyle 438 00:25:22,458 --> 00:25:23,958 - Sevgiyle olmaz - Sevgi 439 00:25:23,958 --> 00:25:25,541 - Sevgiyle olmaz - Olmaz 440 00:25:25,541 --> 00:25:28,541 Sevgiyle olmaz, hayır 441 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 - Sevgiyle olmaz - Sevgi 442 00:25:30,208 --> 00:25:31,750 - Sevgiyle olmaz - Olmaz 443 00:25:31,750 --> 00:25:34,333 Sevgiyle olmaz, hayır 444 00:25:34,333 --> 00:25:36,583 Sevgiyle olmaz... 445 00:25:36,583 --> 00:25:38,208 Sevgiyle olmaz. 446 00:25:45,291 --> 00:25:46,125 Bu... 447 00:25:46,125 --> 00:25:49,583 Sihirli Ayna. Evet. Geleceği gösterir. 448 00:25:49,583 --> 00:25:53,250 Seninle yan yana hüküm süreceğimiz günleri. 449 00:25:53,958 --> 00:25:57,125 Ama bunu istemiyorum. Senin gibi olmak istemiyorum. 450 00:25:59,083 --> 00:26:00,083 Senin... 451 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 Başka çaren yok. 452 00:26:04,500 --> 00:26:06,375 Sandığından daha benzeriz. 453 00:26:09,625 --> 00:26:10,750 Dinleyin lütfen. 454 00:26:12,666 --> 00:26:15,458 Veliler ve öğrenciler, 455 00:26:15,458 --> 00:26:18,958 size hizmet etmek büyük bir ayrıcalıktı. 456 00:26:18,958 --> 00:26:23,250 Ama yerime başka birinin geçmesinin zamanı geldi. 457 00:26:23,833 --> 00:26:28,458 Auradon Hazırlık'ın yeni müdürüne hoş geldin diyelim. 458 00:26:30,000 --> 00:26:39,416 Uma 459 00:26:39,416 --> 00:26:41,375 Herkes tutsun bir işin ucundan 460 00:26:41,375 --> 00:26:43,041 Kayıp oğlanlar ve kızlar 461 00:26:43,041 --> 00:26:45,208 Bıktım saygısızlığa uğramaktan 462 00:26:45,208 --> 00:26:47,291 Durmayacağız dünyayı yönetene kadar 463 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Gün bizim günümüz, sıra bizde 464 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 Gemimiz yelken açmak üzere 465 00:26:51,208 --> 00:26:53,166 Daha hiçbir şey görmediler 466 00:26:53,166 --> 00:26:55,208 Söyleyin de unutmasınlar kontrol kimde 467 00:26:55,208 --> 00:26:57,750 - Adım ne, adım ne? - Uma 468 00:26:57,750 --> 00:26:59,000 Yüksek sesle söyle 469 00:26:59,000 --> 00:27:01,541 - Adım ne, adım ne? - Uma 470 00:27:01,541 --> 00:27:03,000 Gücü hisset 471 00:27:03,000 --> 00:27:04,583 Kimse durduramayacak bizi 472 00:27:04,583 --> 00:27:07,000 Dünya bizim olacak yakında 473 00:27:07,000 --> 00:27:09,166 Adım ne, adım ne? 474 00:27:09,166 --> 00:27:11,458 Ne? Ne? Söyle 475 00:27:13,500 --> 00:27:15,958 - Benim adım ne? - Uma! 476 00:27:20,500 --> 00:27:23,375 Siz Müdür Uma diyeceksiniz. 477 00:27:24,125 --> 00:27:27,333 Bunu iyi öğrenin yoksa denizin dibini boylarsınız. 478 00:27:27,958 --> 00:27:29,083 Şaka yapıyor. 479 00:27:29,791 --> 00:27:30,791 Şaka. 480 00:27:31,833 --> 00:27:36,000 Şimdi, benim Auradon Hazırlık'ta okuma fırsatım olmadı. 481 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Ama kaptanı olarak 482 00:27:38,916 --> 00:27:43,125 parlak bir geleceğe giden, kahramanların ve kötülerin usullerini aşan 483 00:27:43,125 --> 00:27:45,958 yeni bir yolda rehberiniz olmaktan gurur duyuyorum. 484 00:27:45,958 --> 00:27:50,791 Bu minvalde Harikalar Diyarı'ndan Prenses Kızıl'a hoş geldin diyorum. 485 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 Affedersiniz. 486 00:28:00,000 --> 00:28:02,083 Merhaba. Şunu yapmasanız? 487 00:28:02,875 --> 00:28:05,458 Yapacağım. 488 00:28:09,041 --> 00:28:11,458 Anne, ne yapıyorsun? 489 00:28:11,458 --> 00:28:13,750 En sevdiğim oyunu oynuyorum tabii ki. 490 00:28:19,958 --> 00:28:24,625 Savaş 491 00:28:36,083 --> 00:28:38,000 Millet, sorun yok. 492 00:28:48,166 --> 00:28:50,208 Vatandaşlar, avluda kalın. 493 00:28:50,208 --> 00:28:51,333 Tanrım! 494 00:28:51,333 --> 00:28:52,666 Anne, yapma. 495 00:28:54,625 --> 00:28:55,625 Dur! 496 00:28:56,291 --> 00:28:57,916 Acele etmeyin. 497 00:28:59,875 --> 00:29:00,791 Anne! 498 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 Bibidi-bobidi... 499 00:29:14,000 --> 00:29:14,916 Hayır. 500 00:29:21,208 --> 00:29:22,375 Bırakın beni! 501 00:29:23,625 --> 00:29:27,833 Sakin olun. Hiç darbe görmemiş gibi davranıyorsunuz. 502 00:29:31,541 --> 00:29:34,333 Anne, bu çok saçma. Senin için bile. 503 00:29:34,333 --> 00:29:36,916 Asıl bu kadar uzun sürmüş olması saçma. 504 00:29:38,208 --> 00:29:42,083 Yıllardır Auradon'a davet bekliyorum. 505 00:29:43,083 --> 00:29:47,333 O yüzden sağ ol Kızıl. Çok faydalı bir şey yaptın. 506 00:29:48,291 --> 00:29:50,458 Konunun ben olmadığımı bilmeliydim. 507 00:29:51,666 --> 00:29:55,458 Her şeyi senin için yapıyorum. 508 00:29:56,125 --> 00:29:57,791 Davet edilen bendim. 509 00:29:58,250 --> 00:30:00,208 Bu benim okulum. Benim hayatım. 510 00:30:01,000 --> 00:30:03,083 Bir gün bana teşekkür edeceksin. 511 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Filmin sonunu gördük zaten. 512 00:30:07,500 --> 00:30:10,416 Spoiler olacak ama biz kazanıyoruz. 513 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Kes şunu Bridget! 514 00:30:15,708 --> 00:30:16,916 Sen böyle biri değilsin! 515 00:30:17,625 --> 00:30:19,041 Bırakın gelsin. 516 00:30:19,875 --> 00:30:21,291 Çizmeyi aştın. 517 00:30:21,916 --> 00:30:25,166 Olanlar sana ağır geldi, biliyorum ama çok zaman geçti. 518 00:30:27,750 --> 00:30:29,833 Bana dün gibi geliyor. 519 00:30:30,833 --> 00:30:32,708 Saçma sapan bir şakaydı. 520 00:30:34,125 --> 00:30:36,541 Saçmalığı affedebilirim. 521 00:30:37,375 --> 00:30:40,708 Bir kızı ilk dansında küçük düşürmek, 522 00:30:40,708 --> 00:30:43,708 beni herkesin önünde canavara dönüştürmek... 523 00:30:43,708 --> 00:30:45,666 Bu çok zalimce. 524 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 Haklısın. 525 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 O zaman umurunda değildi. 526 00:30:51,375 --> 00:30:53,000 Prensinle takılıyordun. 527 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Ama işler değişti. 528 00:30:55,583 --> 00:30:59,458 Bana hak ettiğim saygıyı göstereceksiniz! 529 00:31:00,541 --> 00:31:01,541 Geri çekilin! 530 00:31:03,291 --> 00:31:04,375 Şimdi diz çök. 531 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Bir despota boyun eğmem. 532 00:31:15,333 --> 00:31:17,500 Kraliyet emrine kafa tuttu. 533 00:31:18,166 --> 00:31:21,541 Böylelerine ne yaparız canım? 534 00:31:24,583 --> 00:31:27,291 Bakın, tek yapmanız gereken ittifak yemini etmek. 535 00:31:27,291 --> 00:31:28,666 Bu kadar zor mu? 536 00:31:28,666 --> 00:31:33,416 Savunduğum her şeyden ödün vermek demekse evet. 537 00:31:36,458 --> 00:31:38,458 Sen kime sadıksın Kızıl? 538 00:31:39,750 --> 00:31:41,208 Bu yabancılara mı... 539 00:31:43,583 --> 00:31:44,625 ...annene mi? 540 00:31:47,958 --> 00:31:51,333 Şimdi bir kez olsun beni gururlandır. 541 00:31:53,458 --> 00:31:54,833 Hadi Bridget. 542 00:31:56,083 --> 00:31:58,000 Kızın bile seni haksız buluyor. 543 00:31:58,750 --> 00:31:59,833 Yapamayacak. 544 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Hıyanet. 545 00:32:17,125 --> 00:32:19,666 Hıyanet suçu işledi. 546 00:32:19,666 --> 00:32:21,958 Aynen öyle canım. 547 00:32:21,958 --> 00:32:24,666 Demek ki kellesi gidecek! 548 00:32:41,708 --> 00:32:43,833 - Anne? - Her şey düzelecek Chloe. 549 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 - Anne? Anne! - Seni seviyorum. 550 00:32:45,416 --> 00:32:46,583 Her şey düzelecek. 551 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 - Anne! - Cesur ol Chloe. 552 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Anne? Hayır. Hayır! 553 00:32:52,125 --> 00:32:54,041 Yapabileceğini biliyordum. 554 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Bırakın onu! 555 00:32:56,041 --> 00:32:58,500 Müthiş bir kraliçe olacaksın. 556 00:33:03,416 --> 00:33:06,250 Şuna bak. Olanlardan keyif alıyor. 557 00:33:06,250 --> 00:33:07,750 Anasına bak, kızını al. 558 00:33:20,333 --> 00:33:22,291 Haksızlık bu. Bırakın onu! 559 00:33:22,958 --> 00:33:25,333 - Canım benim. - Bırakın onu! 560 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Dur. 561 00:33:54,958 --> 00:33:57,833 Ne oldu? Herkes nereye gitti? 562 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Çalışıyor. 563 00:34:04,916 --> 00:34:06,666 Ne çalışıyor? Neredeyiz? 564 00:34:07,416 --> 00:34:08,416 Nerede değil. 565 00:34:09,791 --> 00:34:10,791 Ne zaman. 566 00:34:12,291 --> 00:34:16,583 Bibidi... Bobidi... Bu. 567 00:34:21,458 --> 00:34:23,666 Bibidi-bobidi-bu. 568 00:34:25,041 --> 00:34:28,791 Hayır. Hızlı okumak istemiştim, kitabımın kaçmasını değil... 569 00:34:28,791 --> 00:34:31,541 Merhaba. Affedersin, herkes nereye gitti? 570 00:34:31,541 --> 00:34:32,708 Herkes derken? 571 00:34:33,375 --> 00:34:35,458 Auradon'daki soylu aileler. Buradalardı. 572 00:34:35,458 --> 00:34:36,875 Auradon ne? 573 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 Ödevimi yakalamam gerek. 574 00:34:41,916 --> 00:34:43,166 Bibidi-bobidi-bu. 575 00:34:43,166 --> 00:34:44,625 Auradon'u bilmeyen yoktur. 576 00:34:44,625 --> 00:34:48,291 Bibidi-bobidi-bu diyen tek kişi de İyilik Perisi. 577 00:34:48,291 --> 00:34:50,791 Belki daha iyilik perisi olmamıştır? 578 00:34:52,166 --> 00:34:53,166 Nasıl yani? 579 00:34:53,750 --> 00:34:55,333 Etrafına bak. 580 00:34:55,333 --> 00:34:57,500 İyilik Perisi doğru düzgün sihir yapamıyor. 581 00:34:57,500 --> 00:35:00,958 Auradon yok. Demek ki... 582 00:35:03,916 --> 00:35:06,458 Gerçekten mi? Seni zeki sanıyordum. 583 00:35:09,875 --> 00:35:11,208 Zamanda geriye döndük. 584 00:35:11,791 --> 00:35:12,791 Olamaz. 585 00:35:15,791 --> 00:35:16,791 Dur. 586 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Olamaz. 587 00:35:19,625 --> 00:35:20,500 Nasıl? 588 00:35:21,083 --> 00:35:23,500 Bu bir zaman makinesi. 589 00:35:26,208 --> 00:35:28,166 - Ciddi olamazsın. - Gayet ciddiyim. 590 00:35:29,166 --> 00:35:30,833 Niye bizi zamanda geriye döndürdün? 591 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 Seni getirmeyecektim. 592 00:35:32,500 --> 00:35:34,416 Bana yapışıp geldin. 593 00:35:34,416 --> 00:35:36,583 Ayrıca aklımdaki bu değildi. 594 00:35:37,833 --> 00:35:39,625 Annemi durdurmak istedim, hepsi bu. 595 00:35:40,833 --> 00:35:43,041 Ya benim annem? Onu ölüme mahkûm ettin. 596 00:35:43,041 --> 00:35:46,083 En iyi anım olmayabilir ama durumu düzelteceğim. 597 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Nasıl? 598 00:35:47,000 --> 00:35:49,541 Saat beni birkaç dakika geriye götürür sanmıştım. 599 00:35:49,541 --> 00:35:51,791 Annemin kart destesini çalabilmem için. 600 00:35:51,791 --> 00:35:53,416 Yıllarca geriye değil. 601 00:35:53,416 --> 00:35:55,458 Geri dönüp annemi kurtarmalıyız. 602 00:35:55,458 --> 00:35:58,333 Hayır, saatin bizi bu tarihe getirmesi boşuna değil. 603 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 Ver şunu. 604 00:36:03,750 --> 00:36:06,291 Süt kuzusu bir prensesin yardımına ihtiyacım yok. 605 00:36:06,875 --> 00:36:08,625 Bu işi kendim hallederim. 606 00:36:11,291 --> 00:36:13,458 Yüzüne söyleyeceğim direkt 607 00:36:14,250 --> 00:36:16,416 Boşa harcanacak zaman yok 608 00:36:16,958 --> 00:36:19,416 Krallığımın kurtarılması gerek 609 00:36:19,416 --> 00:36:22,458 Saati ver yoksa bakmam gözünün yaşına 610 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 Söz dinlesen iyi olur 611 00:36:24,208 --> 00:36:25,125 Ver şu saati. 612 00:36:25,708 --> 00:36:27,375 Bu iş boyunu aşıyor prenses. 613 00:36:27,375 --> 00:36:29,791 Vaktim de tükeniyor, umudum da 614 00:36:30,375 --> 00:36:33,041 Ne yapıp edip değiştireceğim fikrini 615 00:36:33,041 --> 00:36:35,625 Yoksa kılıç tokuştururuz kıyasıya 616 00:36:35,625 --> 00:36:39,083 İki ayrı taraftayız yaşam savaşında 617 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 Şimdi ne yapacaksın? 618 00:36:44,250 --> 00:36:46,958 Beni kılıçtan geçirip saatimi mi çalacaksın? 619 00:36:47,500 --> 00:36:49,458 Aslında bunun için bir kelime var. 620 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 K'yle başlıyor... Doğru ya. 621 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 Kötü. 622 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 Kafanı kullan, geri dönmek artırır acıyı 623 00:37:04,583 --> 00:37:06,083 Değişiklik yapmamız gerek 624 00:37:06,083 --> 00:37:09,125 Her şeyden önce kraliçeyi yenmeli Ya benimlesin ya engelsin 625 00:37:09,125 --> 00:37:12,041 Gitmek istiyorsun ama ben kalmalıyım Boşuna gelmedik buraya 626 00:37:12,041 --> 00:37:14,125 Geçmiş, şimdi ve gelecek hatırına dur 627 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Eve dönmeyi alamayız göze 628 00:37:15,666 --> 00:37:16,958 Doğru değil bu. 629 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 Sanırım tek başıma yapacağım 630 00:37:18,916 --> 00:37:19,833 Ben de buradayım. 631 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 Düşersem tutmazsın beni Bırakmıyorsun peşimi 632 00:37:23,041 --> 00:37:26,291 Eğiliyor, sıçrıyor, takla atıyorum Büyük risk alıyorum 633 00:37:26,291 --> 00:37:29,333 Yardımına ihtiyacım yok Çünkü saat benim 634 00:37:29,333 --> 00:37:32,000 Beni dinlersen değişir fikrin 635 00:37:32,000 --> 00:37:35,208 Gel, kılıç tokuşturmayalım kıyasıya 636 00:37:35,208 --> 00:37:38,041 İki ayrı taraftayız yaşam savaşında 637 00:37:38,041 --> 00:37:40,833 Geçmişte geleceği değiştirelim 638 00:37:40,833 --> 00:37:43,458 Şu an ileri bakmalıyız 639 00:37:43,458 --> 00:37:46,583 Doğru andayız ama hep kalamayız 640 00:37:46,583 --> 00:37:49,958 İki ayrı taraftayız yaşam savaşında 641 00:37:53,916 --> 00:37:55,041 Sana bir şey sorayım. 642 00:37:55,041 --> 00:37:58,125 Sana niye güveneyim? Annen darbe yaptı demin 643 00:37:58,125 --> 00:38:01,041 Ne malum senin de beni Sırtımdan bıçaklamayacağın 644 00:38:01,041 --> 00:38:04,125 İstediğin şeyi düşün Annem gibi değilim ben 645 00:38:04,125 --> 00:38:07,000 Güçle bozmuş kafayı Biliyorum, hata yaptı 646 00:38:07,000 --> 00:38:10,166 Belki biz iyi anlaşırız O kadar farklı değiliz belki 647 00:38:10,166 --> 00:38:13,125 Belki görevimiz aynıdır Birbirimize ihtiyacımız vardır 648 00:38:13,125 --> 00:38:16,041 Gurur yapmamana sevindim Doğru kararı vermene 649 00:38:16,041 --> 00:38:19,166 Birlikte çalışıp tarihi yeniden yazacağız 650 00:38:21,333 --> 00:38:24,208 Ekip olmayabiliriz ama denemek zorundayız 651 00:38:24,208 --> 00:38:26,916 Duyguların mı değişti, fikrin mi? 652 00:38:26,916 --> 00:38:30,083 O zaman kılıç tokuşturmayalım kıyasıya 653 00:38:30,083 --> 00:38:32,916 Şaşırdım doğrusu Aynı tarafta mıyız şu anda? 654 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 Hayatımızın savaşı 655 00:38:37,333 --> 00:38:39,416 Hayatımızın savaşı 656 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 Aynı taraftayız 657 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Amacın cidden anneni durdurmak mı? 658 00:38:43,625 --> 00:38:45,625 Evet. 659 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Neden? 660 00:38:46,708 --> 00:38:49,541 Başa geçerse Auradon prensesi sen olursun. 661 00:38:50,125 --> 00:38:52,000 Auradon prensesi olursam 662 00:38:52,000 --> 00:38:54,958 beni kendine benzetmeye çalışması an meselesi olur. 663 00:38:56,000 --> 00:38:57,541 Buna izin vermeyeceğim. 664 00:38:59,791 --> 00:39:02,250 Tamam, misyonunu kabul ediyorum. 665 00:39:03,875 --> 00:39:04,791 "Misyon" mu? 666 00:39:22,166 --> 00:39:24,000 - Merhaba! - Selam, ben Chloe... 667 00:39:28,750 --> 00:39:30,958 Tabii ya. Merlin Akademisi. 668 00:39:30,958 --> 00:39:31,916 MERLİN AKADEMİSİ 669 00:39:31,916 --> 00:39:34,125 Auradon Hazırlık'ın adı buydu. 670 00:39:34,125 --> 00:39:36,833 Yaratık krallıkları birleştirip Auradon'u kurmadan önce. 671 00:39:36,833 --> 00:39:40,083 - Bunları nereden biliyorsun? - Tarihe bayılırım. Ya sen? 672 00:39:59,166 --> 00:40:03,250 İnanmıyorum. Şato festivali. Anne babam birbirine orada âşık olmuş. 673 00:40:03,250 --> 00:40:05,708 Yılın en önemli etkinliği. 674 00:40:05,708 --> 00:40:08,125 Üzgünüm, tarihi değiştirmekle meşgulüm. 675 00:40:08,125 --> 00:40:11,833 Annen ilk dansından önce küçük düştüğünü söylemişti ya? 676 00:40:11,833 --> 00:40:13,291 Kesin bundan bahsediyordu. 677 00:40:14,083 --> 00:40:16,250 Biri ona iğrenç bir şaka yaptıysa... 678 00:40:16,250 --> 00:40:19,125 Belki o yüzden feci bir diktatör olmuştur. 679 00:40:22,291 --> 00:40:25,708 Saat bizi o yüzden bu zamana getirmiş olsa gerek. 680 00:40:25,708 --> 00:40:29,875 Annem, anneme dönüşmeden önceki döneme. 681 00:40:29,875 --> 00:40:32,791 Harika. Buna nasıl engel olacağız? 682 00:40:32,791 --> 00:40:35,875 Hayatını mahveden şakayı kimin yaptığını öğrenerek. 683 00:40:47,791 --> 00:40:50,041 Derse geç mi kaldınız hanımlar? 684 00:40:50,041 --> 00:40:51,208 Orada durun. 685 00:40:51,208 --> 00:40:52,666 Amanın. Merlin. 686 00:40:58,125 --> 00:41:00,125 Aslında öğrenci değiliz. 687 00:41:00,125 --> 00:41:02,500 Yani öğrenciyiz ama galiba şeyden gönderildik... 688 00:41:02,500 --> 00:41:05,041 Başka yerden. 689 00:41:06,583 --> 00:41:07,791 Nakil öğrenciyiz. 690 00:41:08,666 --> 00:41:13,125 Ben Müdür Merlin. Bana evrak gönderilmeliydi. 691 00:41:13,125 --> 00:41:15,708 Şimdi... Evet, bu mu acaba? 692 00:41:16,625 --> 00:41:17,500 Hayır. 693 00:41:17,500 --> 00:41:18,750 Bu mu? 694 00:41:20,166 --> 00:41:22,958 "Anneciğim..." Hayır, bu değil. 695 00:41:24,750 --> 00:41:25,916 O zaman... 696 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Bu güvenli değil. 697 00:41:28,916 --> 00:41:30,083 Hem de hiç. 698 00:41:33,416 --> 00:41:35,000 Kesin bir yerlerden çıkar. 699 00:41:35,000 --> 00:41:39,791 Bu akademiyi herkes eğitim alabilsin diye kurdum. 700 00:41:39,791 --> 00:41:46,250 Ama sınıfa kılıç sokmama kuralımız olduğunu belirteyim. 701 00:41:46,250 --> 00:41:50,208 Stardust Odası'na gönderdim. Yatakhaneniz orası. 702 00:41:50,208 --> 00:41:53,625 Dersler bitince sizi yerleştiririm ama önce sınıfa geçelim. 703 00:41:53,625 --> 00:41:56,625 Ofisimde İleri Simya dersi veriyorum. 704 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Bu taraftan. 705 00:41:58,750 --> 00:42:01,166 Hayır... Pardon, bu taraftan. 706 00:42:02,416 --> 00:42:03,541 Benimle gelin! 707 00:42:06,166 --> 00:42:08,041 Bu koridorlardaki mermerler... 708 00:42:08,041 --> 00:42:09,000 O neydi öyle? 709 00:42:09,000 --> 00:42:11,916 Auradon'da yalan yasaktır. Özellikle de öğretmenler için. 710 00:42:11,916 --> 00:42:13,666 Neyse ki burası henüz Auradon değil. 711 00:42:13,666 --> 00:42:15,833 Bu taşlarda kılıç yok. 712 00:42:15,833 --> 00:42:17,125 Geldik. 713 00:42:19,083 --> 00:42:20,583 Anahtar. Nerede bu? 714 00:42:24,416 --> 00:42:25,416 Tamam. 715 00:42:27,458 --> 00:42:29,000 Hadi bakalım. Oldu. 716 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Simya yapalım! 717 00:42:34,041 --> 00:42:36,125 Bitkiler hâlâ canlı. 718 00:42:38,833 --> 00:42:40,000 Sıvılar fokurduyor. 719 00:42:40,000 --> 00:42:42,166 Fokur fokur. 720 00:42:50,291 --> 00:42:52,541 Tamam sınıf, hadi başlayalım. 721 00:42:52,541 --> 00:42:55,666 Bugün gelen iki nakil öğrencimiz var. 722 00:42:55,666 --> 00:42:59,458 O yüzden en azından İleri Simya dersindeymişiz gibi davranın. 723 00:43:00,291 --> 00:43:05,000 Bridget, Ella, siz ayrılın ve bu ikisiyle ilgilenin, 724 00:43:05,000 --> 00:43:06,416 olur mu? 725 00:43:06,416 --> 00:43:07,500 Al bakalım. 726 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Bu sefer yakmamaya çalış. 727 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 - Bridget? - Evet. 728 00:43:12,125 --> 00:43:13,041 Anne? 729 00:43:16,083 --> 00:43:19,416 Yani Ella. Merhaba. 730 00:43:19,416 --> 00:43:21,375 Tanıştığımıza memnun oldum. 731 00:43:23,458 --> 00:43:26,208 Tamam yeni kız, hemen başlayalım. 732 00:43:31,208 --> 00:43:32,166 Bir dakika. 733 00:43:32,166 --> 00:43:33,333 Sen Bridget misin? 734 00:43:35,375 --> 00:43:37,000 Harikalar Diyarı'ndan Bridget? 735 00:43:37,000 --> 00:43:38,583 Evet, o benim. 736 00:43:38,583 --> 00:43:39,958 Buraya. 737 00:43:44,125 --> 00:43:45,083 Hadi bakalım. 738 00:43:45,083 --> 00:43:47,583 Tamam, şimdi... 739 00:43:53,791 --> 00:43:54,750 Onlar iğrenç. 740 00:43:56,666 --> 00:43:59,208 Hadi ama. Bunları boşaltmamız lazım. 741 00:44:00,500 --> 00:44:03,750 Griffin pençesini verir misin? Bunu karıştırmam gerek. 742 00:44:05,000 --> 00:44:06,708 Bu iki masa. 743 00:44:06,708 --> 00:44:09,166 Bu arada kıyafetine bayıldım. 744 00:44:09,166 --> 00:44:10,708 Niye öyle konuşuyorsun? 745 00:44:11,208 --> 00:44:12,250 Nasıl? 746 00:44:13,375 --> 00:44:15,666 Farklı konuşuyorsun da. 747 00:44:16,250 --> 00:44:17,750 Anlayamadım... 748 00:44:18,250 --> 00:44:20,916 Hayır, sen bana bakma. Ben... Yani sen... 749 00:44:20,916 --> 00:44:22,916 Bunlar biraz fazla geldi. 750 00:44:23,666 --> 00:44:24,791 Pardon, ben... 751 00:44:24,791 --> 00:44:25,916 Hadi bakalım. 752 00:44:25,916 --> 00:44:27,166 Hiç şey yapmam... 753 00:44:30,208 --> 00:44:31,166 İyi misin? 754 00:44:32,000 --> 00:44:34,791 - Evet. Pardon, ben... - Lütfen alçak sesle konuşalım. 755 00:44:35,500 --> 00:44:36,541 Hadi! 756 00:44:36,541 --> 00:44:38,166 Hiç beklediğim gibi değilsin. 757 00:44:39,250 --> 00:44:41,750 Hiç soylu olmayan biriyle çalışmadın mı? 758 00:44:41,750 --> 00:44:44,166 Avamlığım sana bulaşacak diye mi korkuyorsun? 759 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 Hayır. 760 00:44:50,625 --> 00:44:52,416 Eski okulunda kaç çocuk vardı? 761 00:44:55,208 --> 00:44:56,208 Bir. 762 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 Ben de evde eğitim görüyordum. 763 00:44:59,166 --> 00:45:00,666 Buraya gelene kadar. 764 00:45:00,666 --> 00:45:03,583 Merak etme yani. Alışırsın. 765 00:45:03,583 --> 00:45:05,000 Sarılalım mı? 766 00:45:05,000 --> 00:45:06,625 Sarılmayı pek sevmem. 767 00:45:10,333 --> 00:45:12,833 Sana neyin iyi geleceğini biliyorum. 768 00:45:13,416 --> 00:45:14,666 Bu sabah yaptım. 769 00:45:14,666 --> 00:45:17,125 Şişeler fokurdamaya devam etsin. 770 00:45:17,750 --> 00:45:20,416 Flamingo Tüylü Şahane Kapkekler. 771 00:45:21,625 --> 00:45:23,083 Flamingo tüylü mü? 772 00:45:24,000 --> 00:45:25,791 Merak etme. Isırmazlar. 773 00:45:25,791 --> 00:45:28,333 Geçen bahar yaptığım zencefil adamların aksine. 774 00:45:29,333 --> 00:45:31,583 Bir daha o yemek kitabını kullanmayacağım. 775 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 Yesene. 776 00:45:47,333 --> 00:45:48,875 Gerçekten şahane. 777 00:45:50,916 --> 00:45:54,458 Tek bir tane ye yoksa yan etkileri olabilir. 778 00:45:57,166 --> 00:46:00,583 Şimdi, görevi halletmeye hazır mısın? 779 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Niye bu kadar iyisin? 780 00:46:05,333 --> 00:46:07,458 Şeker, tuzdan daha etkilidir. 781 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Hadi. 782 00:46:17,125 --> 00:46:19,375 Gizli bir tarif değil bu 783 00:46:20,875 --> 00:46:24,916 Tereyağı, un, şeker ve bolca pozitiflik 784 00:46:26,041 --> 00:46:28,416 Açıkçası hep iyi gelir bana 785 00:46:29,333 --> 00:46:32,000 O yüzden bende var bolca 786 00:46:32,000 --> 00:46:34,250 Saçarım etrafımdaki arkadaşlara 787 00:46:34,250 --> 00:46:36,458 Bazen hata yaparım 788 00:46:36,458 --> 00:46:38,666 Bazen keki yakarım 789 00:46:38,666 --> 00:46:41,916 Yine de her şeyin iyi olacağına inanırım 790 00:46:41,916 --> 00:46:44,500 Çünkü güneş daha çok parlar 791 00:46:44,500 --> 00:46:46,416 Ciddiye almayınca her şeyi 792 00:46:46,416 --> 00:46:52,083 Kalbinin tatlılığını katarsan Her şey olur çok iyi 793 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Sorunlar da çıkar bazen 794 00:46:55,583 --> 00:47:00,541 Ama tatlılık katmayı sürdürürsen Görürsün hayatın güzelliğini 795 00:47:00,541 --> 00:47:01,708 Selam Fay! 796 00:47:01,708 --> 00:47:03,833 Sihir öğrenmek için buradayım 797 00:47:03,833 --> 00:47:08,833 Hiç yolunda gitmese bile işler 798 00:47:10,541 --> 00:47:11,833 Jasmine ve Aladdin. 799 00:47:11,833 --> 00:47:13,083 Jaladdin deyin bize 800 00:47:13,083 --> 00:47:14,166 Bu çocuk mıknatıs gibi 801 00:47:14,166 --> 00:47:15,416 O kadar çekici ki 802 00:47:15,416 --> 00:47:18,833 Her şey müthiş çünkü birlikteyiz 803 00:47:18,833 --> 00:47:21,250 Uçan halının üstünde 804 00:47:25,375 --> 00:47:26,500 Yakışıklı! 805 00:47:26,500 --> 00:47:30,833 Bu adla tanır beni insanlar Veliaht prensim diye gezmem 806 00:47:30,833 --> 00:47:33,375 Güzel olur birlikte takılmak istersen 807 00:47:37,708 --> 00:47:38,750 Tamam. 808 00:47:38,750 --> 00:47:40,333 Babam o! 809 00:47:41,666 --> 00:47:43,875 Güneş daha çok parlar 810 00:47:43,875 --> 00:47:46,250 Ciddiye almayınca her şeyi 811 00:47:46,250 --> 00:47:48,750 Kalbinin tatlılığını katarsan 812 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Her şey olur çok iyi 813 00:47:51,875 --> 00:47:55,208 Sorunlar da çıkar bazen 814 00:47:55,208 --> 00:48:00,666 Ama tatlılık katmayı sürdürürsen Görürsün hayatın güzelliğini 815 00:48:04,041 --> 00:48:05,791 Herkesle arkadaş mısın? 816 00:48:06,541 --> 00:48:07,625 Yok canım. 817 00:48:07,625 --> 00:48:08,958 Tek arkadaşım Ella. 818 00:48:09,708 --> 00:48:14,416 Ama zamanla ve tatlılarla hepsi arkadaşım olacak. 819 00:48:25,875 --> 00:48:27,791 El ararken bulursun kanca 820 00:48:27,791 --> 00:48:29,875 Denizlerin kaptanı herkesi sarsınca 821 00:48:29,875 --> 00:48:34,125 Morgana'nın yılansı oğluyum ben Adım Morgie, kaçıp saklan bence sen 822 00:48:34,125 --> 00:48:36,250 Ben Hades, ateşli derinliklerden 823 00:48:36,250 --> 00:48:38,000 Malefiz'im ben, sivri bir diken 824 00:48:38,000 --> 00:48:40,208 Sıra karanlık tanrıçasında 825 00:48:40,208 --> 00:48:41,541 Karşınızda 826 00:48:41,541 --> 00:48:43,458 - Uliana! - Uliana! 827 00:48:45,291 --> 00:48:49,458 Sıradan bir kötü değilim Ruhları almak benim işim 828 00:48:49,458 --> 00:48:53,125 Aklım eziyetlerle, kötülüklerle dolu Kemiklerini bir saniyede ezerim 829 00:48:53,125 --> 00:48:57,750 Denizin karanlık derinliklerinde En korkutucu şeyler korkar benden 830 00:48:57,750 --> 00:49:02,708 Uliana de, bak nasıl kaçıyorlar 831 00:49:02,708 --> 00:49:05,208 Ursula'nın kardeşi. 832 00:49:06,041 --> 00:49:07,083 - Tamam. - Tamam. 833 00:49:07,083 --> 00:49:09,541 Güneş daha çok parlar 834 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 Karanlık biraz çekici 835 00:49:11,791 --> 00:49:17,500 Her şey güzel olacak Sadece kalbinin tadıyla 836 00:49:17,500 --> 00:49:18,666 Muhtemelen 837 00:49:18,666 --> 00:49:20,958 Korkutucu kılacağız her şeyi 838 00:49:20,958 --> 00:49:26,125 Tatlılık katmayı sürdürürsen Görürsün hayatın güzelliğini 839 00:49:26,125 --> 00:49:29,625 Daha iyi gider işler Ciddiye almayınca her şeyi 840 00:49:29,625 --> 00:49:35,000 Tatlılık katmayı sürdürürsen Görürsün hayatın güzelliğini 841 00:49:35,000 --> 00:49:37,583 Görürsün hayatın güzelliğini 842 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Güzelliğini 843 00:49:41,208 --> 00:49:42,208 Teşekkürler. 844 00:49:44,166 --> 00:49:45,000 Bir şey değil. 845 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Tabii. Seve seve... 846 00:49:46,333 --> 00:49:48,500 Hepsi için. 847 00:49:48,500 --> 00:49:52,500 Flamingo tüyü çok nadir, değil mi? 848 00:49:53,833 --> 00:49:55,958 - Geri ver onları! - Anlamadım? 849 00:49:56,958 --> 00:49:59,708 Köylü dilini bilmiyorum. 850 00:49:59,708 --> 00:50:01,208 Bu arada kıyafetine bayıldım. 851 00:50:01,208 --> 00:50:04,666 Çok kaliteli ve düzgün. 852 00:50:06,958 --> 00:50:08,250 Çok kötüsün Uli. 853 00:50:08,750 --> 00:50:11,041 "Kaliteli ve düzgün" dedin çünkü öyle değil. 854 00:50:11,541 --> 00:50:12,791 Adım Bridget. 855 00:50:12,791 --> 00:50:15,833 Yapayalnız olduğum için insanlara tatlılarla rüşvet vermek 856 00:50:15,833 --> 00:50:18,500 zorunda kalıyorum. 857 00:50:21,458 --> 00:50:23,666 Kurallara göre hırsızlık ve zorbalık yasak! 858 00:50:23,666 --> 00:50:25,541 Sakin ol kız. 859 00:50:26,416 --> 00:50:29,750 Nereden geldin bilmiyorum ama burada okul bitmeden kavga etmeyiz. 860 00:50:29,750 --> 00:50:31,000 O zaman görüşelim. 861 00:50:31,000 --> 00:50:32,541 Hiç şansın yok. 862 00:50:36,291 --> 00:50:37,833 Dinle kalamar surat. 863 00:50:38,416 --> 00:50:39,791 Kapkekleri geri ver 864 00:50:39,791 --> 00:50:42,875 yoksa o sihirli dilini koparırım. 865 00:50:42,875 --> 00:50:43,958 Aman. 866 00:50:46,041 --> 00:50:48,333 Sadece tüyleri istiyordum. 867 00:50:48,333 --> 00:50:50,083 Gerisi sizin olsun. 868 00:50:55,583 --> 00:50:56,416 Dur! 869 00:50:56,416 --> 00:50:57,875 Fazla gelecek! 870 00:51:04,458 --> 00:51:06,541 Bunu yapmamalıydın. 871 00:51:08,916 --> 00:51:10,125 Kusura bakma. 872 00:51:10,958 --> 00:51:15,833 Şahaneliğimi kıskanıyorsun sadece. 873 00:51:16,416 --> 00:51:17,416 Tamam mı? 874 00:51:17,416 --> 00:51:19,875 Şahaneliğimi... 875 00:51:23,000 --> 00:51:23,875 Bu... 876 00:51:24,833 --> 00:51:26,000 Ne oluyor? 877 00:51:29,666 --> 00:51:31,375 İyi misin Uli? 878 00:51:31,375 --> 00:51:33,541 Biraz kızardın sanki. 879 00:51:33,541 --> 00:51:34,625 Kes sesini! 880 00:51:39,916 --> 00:51:41,500 Ne oluyor bana? 881 00:51:43,375 --> 00:51:44,583 Biri ona yardım etsin! 882 00:51:44,583 --> 00:51:46,333 Evet, biri yardım etse iyi olur. 883 00:51:49,416 --> 00:51:50,416 Uli, ben... 884 00:52:01,875 --> 00:52:03,416 Biz... Tamam. 885 00:52:04,250 --> 00:52:05,291 Teşekkürler. 886 00:52:05,291 --> 00:52:06,291 Dur. 887 00:52:06,291 --> 00:52:07,375 Uli! 888 00:52:16,166 --> 00:52:17,750 Seni uyarmaya çalıştım. 889 00:52:17,750 --> 00:52:18,833 Bridget, kaç. 890 00:52:24,958 --> 00:52:26,416 Hadi, varmak üzereyiz. 891 00:52:26,416 --> 00:52:28,000 Selam canım. 892 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 - Özür dilerim. - Ne? 893 00:52:30,000 --> 00:52:32,125 Arkadaşınla biraz konuşmak istiyorum. 894 00:52:32,958 --> 00:52:34,958 Özür dilerim. Dikkatli ol, demiştim. 895 00:52:35,583 --> 00:52:36,833 Bridget! 896 00:52:36,833 --> 00:52:37,916 Dikkat! 897 00:52:46,291 --> 00:52:48,041 Özür dilerim. 898 00:52:48,041 --> 00:52:49,333 Hadi. 899 00:52:57,083 --> 00:52:58,208 Amanın... 900 00:53:00,958 --> 00:53:02,250 Bridget nerede? 901 00:53:02,250 --> 00:53:05,083 Şakayı kimin yapacağını biliyoruz bence. 902 00:53:05,083 --> 00:53:08,041 Bilmem. O kadar feci olmayabilir. 903 00:53:08,041 --> 00:53:10,416 Onu mahvedeceğim! 904 00:53:14,041 --> 00:53:15,041 Belki de öyleydi. 905 00:53:18,416 --> 00:53:20,375 Bridget'e söyleyin, bu iş bitmedi! 906 00:53:24,166 --> 00:53:25,208 Uli nasıl? 907 00:53:25,208 --> 00:53:27,166 Çok kötü hissediyorum. 908 00:53:27,875 --> 00:53:29,958 Özür dilesem iyi olacak. 909 00:53:29,958 --> 00:53:30,875 Yapma! 910 00:53:32,208 --> 00:53:33,500 Kendi kaşındı. 911 00:53:33,500 --> 00:53:34,958 Bunu hak etti. 912 00:53:36,000 --> 00:53:37,625 Sürekli bizi eziyor. 913 00:53:37,625 --> 00:53:41,333 Ella, yaptığın şey müthişti kız. 914 00:53:42,083 --> 00:53:44,333 Uliana'yı alt ettiniz hanımlar! 915 00:53:44,333 --> 00:53:46,791 Sanırım bu ilk kez oluyor. 916 00:53:46,791 --> 00:53:48,833 Demek ki benden cesursunuz. 917 00:53:48,833 --> 00:53:50,833 Üstelik ben prensim. 918 00:53:50,833 --> 00:53:53,500 Ama bundan çok bahsetmeyi sevmem. 919 00:53:54,791 --> 00:53:56,333 Ama mutlaka bahsediyorsun. 920 00:53:57,291 --> 00:53:58,583 Yeni kızlarsınız, değil mi? 921 00:53:58,583 --> 00:53:59,750 Ben Yakışıklı. 922 00:54:00,625 --> 00:54:01,583 Orası tartışılır. 923 00:54:01,583 --> 00:54:05,458 Doğru zamanda geldiniz çünkü haftaya festival var. 924 00:54:07,916 --> 00:54:11,041 Şato festivali modası geçmiş, seçkinci bir gelenek. 925 00:54:11,041 --> 00:54:12,375 O zaman... 926 00:54:12,375 --> 00:54:15,833 Çok pahalı bir elbise ve can yakan ayakkabılar giymeyeceğim. 927 00:54:16,875 --> 00:54:18,041 Kalsın. 928 00:54:19,416 --> 00:54:23,041 Fikir değiştirirsen 929 00:54:24,583 --> 00:54:25,541 orada görüşürüz. 930 00:54:29,708 --> 00:54:31,416 Baksana Ella. 931 00:54:32,166 --> 00:54:34,750 Festival planınla çok ilgileniyor gibiydi. 932 00:54:34,750 --> 00:54:36,875 Aranızda elektrik mi var ne? 933 00:54:37,916 --> 00:54:38,750 Hayır. 934 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 Tamam, ona herkes bayılıyor. 935 00:54:42,375 --> 00:54:46,000 Çok yakışıklı, ayrıca iyi birine benziyor 936 00:54:46,000 --> 00:54:47,875 ama soylular nasıldır, biliriz. 937 00:54:47,875 --> 00:54:50,041 Sen hariç B. 938 00:54:50,041 --> 00:54:51,291 Sen farklısın. 939 00:54:52,041 --> 00:54:55,583 Keşke biri de benimle gitmeyi o kadar istese. 940 00:54:55,583 --> 00:54:57,958 Herkes çoktan plan yaptı... 941 00:55:01,583 --> 00:55:04,208 Bridget, benimle şato festivaline gelir misin? 942 00:55:04,208 --> 00:55:05,791 Ama dedin ki... 943 00:55:05,791 --> 00:55:07,958 Temsil ettiği her şeyden nefret ediyorum. 944 00:55:09,166 --> 00:55:13,833 Ama arkadaş arkadaşa gidersek o kadar kötü olmayabilir. 945 00:55:15,208 --> 00:55:17,291 Hemen elbise denememiz lazım! 946 00:55:17,791 --> 00:55:18,916 Sadece iki günümüz var. 947 00:55:18,916 --> 00:55:21,041 Olmaz. Eve dönmem lazım. 948 00:55:21,041 --> 00:55:22,291 Ama belki sonra. 949 00:55:22,291 --> 00:55:23,250 Tamam. 950 00:55:25,166 --> 00:55:26,958 - Hoşça kal. Görüşürüz! - Görüşürüz. 951 00:55:26,958 --> 00:55:29,250 Mükemmel elbiseyi bulacağım. 952 00:55:31,375 --> 00:55:32,791 Eve dönsem iyi olur. 953 00:55:38,791 --> 00:55:40,625 Annemin şakalanmasına iki gün var. 954 00:55:40,625 --> 00:55:42,041 Bu kadar zaman yetmez. 955 00:55:42,041 --> 00:55:43,333 Yetmesi gerekecek. 956 00:55:44,000 --> 00:55:47,625 Annemin bu kadar tatlı olduğuna inanamıyorum. 957 00:55:51,291 --> 00:55:52,291 Sorma. 958 00:55:52,291 --> 00:55:56,708 Sözde annem dünyanın en mükemmel, en zarif kraliçesiydi. 959 00:55:56,708 --> 00:55:59,125 Ella soylulara katlanamıyor gibi. 960 00:55:59,125 --> 00:56:02,291 Aynen. En acayibi de... 961 00:56:02,291 --> 00:56:04,833 - En iyi arkadaş olmaları. - En iyi arkadaş olmaları. 962 00:56:07,875 --> 00:56:12,125 Soru şu. Uliana'yı festivalden önce nasıl durduracağız? 963 00:56:13,125 --> 00:56:15,541 Önce ne planladığını öğrenmeliyiz. 964 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Elbisesine böcek mi koyacak? 965 00:56:17,000 --> 00:56:18,916 Yoksa yılanlı bir şey mi? 966 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 Bir sürü iyi seçenek var. 967 00:56:23,833 --> 00:56:25,666 Uliana hakkında bilgi alalım. 968 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Annem bilir mi sence? 969 00:56:27,291 --> 00:56:30,208 Olabilir. Hem Bridget'e en yakın olan kişi o. 970 00:56:30,208 --> 00:56:33,541 Zaaflarını ve onu nasıl sırtından bıçaklayacağını bilir. 971 00:56:37,500 --> 00:56:39,333 İlişkilerle ilgili ciddi sorunların var. 972 00:56:43,041 --> 00:56:44,708 Sindirella burada mı büyümüş? 973 00:56:45,291 --> 00:56:46,458 Umarım öyle değildir. 974 00:56:51,500 --> 00:56:54,041 Burası hiç beklediğim gibi değil. 975 00:57:14,000 --> 00:57:15,291 Burada ne işiniz var? 976 00:57:15,291 --> 00:57:16,500 Seni görmeye geldik. 977 00:57:16,500 --> 00:57:17,500 Kim geldi? 978 00:57:19,416 --> 00:57:20,916 Okuldan kızlar! 979 00:57:20,916 --> 00:57:24,041 İşinin başına geri dön yoksa yemek yok! 980 00:57:29,083 --> 00:57:31,375 Pardon. Üvey annem... 981 00:57:31,375 --> 00:57:32,541 Cadının teki mi? 982 00:57:32,541 --> 00:57:35,833 Anlıyorum. Benim annem de eve arkadaş davet etmeme izin vermiyor. 983 00:57:36,666 --> 00:57:38,333 Hatta arkadaşım olmasına. 984 00:57:39,333 --> 00:57:40,500 Gerçekten mi? 985 00:57:44,875 --> 00:57:48,708 Tamam, gitmek zorunda değilsiniz ama işlere yardım etmeniz gerek. 986 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 Al. Yerin paspaslanması lazım. 987 00:57:53,833 --> 00:57:55,500 Orasının da tozu alınmalı. 988 00:57:57,833 --> 00:57:59,000 Ev işleri senin görevin mi? 989 00:57:59,000 --> 00:58:00,875 Evet, hepsi. 990 00:58:10,791 --> 00:58:12,500 Cam ayakkabıları çıkarma vakti. 991 00:58:12,500 --> 00:58:14,625 Bu ayakkabıları annem verdi. 992 00:58:14,625 --> 00:58:15,666 Ödül olarak. 993 00:58:17,708 --> 00:58:18,541 Ne için? 994 00:58:18,541 --> 00:58:23,375 Gönüllü olduğum, derslerim iyi olduğu ve iyi bir insan olduğum için. 995 00:58:23,375 --> 00:58:25,958 Karşılığında ödül alıyorsan 996 00:58:25,958 --> 00:58:27,541 iyi biri sayılır mısın? 997 00:58:29,166 --> 00:58:33,958 Ella, okulda Uliana'yla olanlar çok acayipti, değil mi? 998 00:58:33,958 --> 00:58:35,000 Cidden. 999 00:58:35,000 --> 00:58:38,708 O da Ursula kadar kötü. Ursula onun ablası. 1000 00:58:38,708 --> 00:58:41,958 Okul tarihindeki en feci zorba. 1001 00:58:41,958 --> 00:58:44,291 Birinci sınıfların hepsini kurbağaya dönüştürdü. 1002 00:58:44,291 --> 00:58:46,791 Uliana da ondan aşağı kalmamak için 1003 00:58:46,791 --> 00:58:48,750 daha kötü olması gerektiğini düşünüyor. 1004 00:58:49,333 --> 00:58:51,250 Ama Uliana'nın Bridget'le derdi ne? 1005 00:58:51,250 --> 00:58:52,625 Bridget çok tatlı. 1006 00:58:52,625 --> 00:58:53,583 Sorun da o. 1007 00:58:53,583 --> 00:58:57,041 Zorbalar kolay hedefleri sever. Bridget de zayıf. 1008 00:58:59,583 --> 00:59:00,958 Sence Bridget zayıf mı? 1009 00:59:03,333 --> 00:59:04,333 Bakın. 1010 00:59:04,833 --> 00:59:06,625 Uliana herkese kötü davranır. 1011 00:59:06,625 --> 00:59:08,750 Çoğu kişi yoluna çıkmamaya çalışır. 1012 00:59:08,750 --> 00:59:11,750 Ama Bridget, Uliana ne kadar pislikleşirse pislikleşsin 1013 00:59:12,666 --> 00:59:14,458 onunla arkadaş olmaya çalışıyor. 1014 00:59:15,291 --> 00:59:17,000 Uliana'nın katlanamadığı şey bu. 1015 00:59:17,000 --> 00:59:21,333 Dur, yani Bridget iyi olduğu için güçlü mü diyorsun? 1016 00:59:22,583 --> 00:59:25,125 Bridget tanıdığım en güçlü insan. 1017 00:59:27,291 --> 00:59:30,416 Feci muamele gördüğünde bile nazik. 1018 00:59:30,416 --> 00:59:31,958 Bu ne kadar zor, haberin var mı? 1019 00:59:33,125 --> 00:59:34,500 Hiç düşünmemiştim. 1020 00:59:39,291 --> 00:59:42,541 Uliana'yı bulmak istesek nereye gitmemiz gerekir? 1021 00:59:42,541 --> 00:59:43,916 Muhtemelen Kara Göl'dedir. 1022 00:59:45,458 --> 00:59:47,333 Bütün KÇ'ler orada takılıyor. 1023 00:59:50,291 --> 00:59:52,375 O ses neydi? 1024 00:59:53,125 --> 00:59:54,375 Hiçbir şey Üvey Anne! 1025 00:59:55,500 --> 00:59:57,708 Çabuk, şöminenin içine süpür. Haberi olmaz. 1026 00:59:58,875 --> 01:00:00,250 İsteyerek olmadı. 1027 01:00:10,500 --> 01:00:11,875 Benim yüzümden. 1028 01:00:13,791 --> 01:00:16,416 Ama çok özür dilerim. Bir daha olmaz. 1029 01:00:17,416 --> 01:00:21,791 Bu yabancıyı evime alıp 1030 01:00:21,791 --> 01:00:24,291 güzel şeylerimi kırmasına izin mi verdin? 1031 01:00:25,291 --> 01:00:27,458 - Kabul edilemez. - Ama özür diledim. 1032 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Özür vazomu geri getirmiyor, değil mi? 1033 01:00:33,166 --> 01:00:36,833 Dahası cezalısın, evden çıkman yasak. 1034 01:00:42,166 --> 01:00:44,166 Bu gece ahırda yatacaksın. 1035 01:00:48,125 --> 01:00:49,875 Anastasia, Drizella! 1036 01:00:50,875 --> 01:00:52,750 Elbise provası vakti. 1037 01:00:56,916 --> 01:00:57,958 Ella, ben... 1038 01:00:58,791 --> 01:01:00,250 Çok özür dilerim. 1039 01:01:00,250 --> 01:01:03,041 Özür ceza aldığım gerçeğini değiştirmiyor. 1040 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 Bir dahaki sefere prenseslik yapma. 1041 01:01:06,166 --> 01:01:08,291 Ama yaptığı şey büyük haksızlık! 1042 01:01:08,875 --> 01:01:10,208 Haksızlık ne, söyleyeyim. 1043 01:01:12,583 --> 01:01:16,125 Annem ben o kadar küçükken öldü ki onu hayal meyal hatırlıyorum. 1044 01:01:17,333 --> 01:01:20,458 Babam tekrar evlendi, sonra o da öldü. 1045 01:01:21,666 --> 01:01:25,083 O zamandan beri de bundan başka ailem yok. 1046 01:01:27,625 --> 01:01:30,833 Ne kadar iyi olursam olayım bana feci davranıyorlar. 1047 01:01:35,041 --> 01:01:36,791 Evet, haksızlık bu. 1048 01:01:38,041 --> 01:01:39,708 Çünkü hayat adil değil. 1049 01:01:41,916 --> 01:01:42,916 Gidin. 1050 01:01:44,833 --> 01:01:46,333 Ona biraz zaman verelim. 1051 01:02:00,208 --> 01:02:02,083 Kara Göl bu demek. 1052 01:02:10,208 --> 01:02:12,750 Seni güzel bir flamingo sandım Uli. 1053 01:02:12,750 --> 01:02:13,791 Kes şunu! 1054 01:02:15,083 --> 01:02:16,250 KÇ'ler. 1055 01:02:20,250 --> 01:02:23,375 Korkulur benden, çok sertim Buranın en kötüsü benim 1056 01:02:23,375 --> 01:02:25,250 Tayfamla çıktım geldim 1057 01:02:25,250 --> 01:02:27,416 Bize bulaşırsan gözyaşı dökersin 1058 01:02:27,416 --> 01:02:30,958 Rakibim var, adı Urs Ama lanetlerim onunkilerden beter 1059 01:02:30,958 --> 01:02:34,833 İksirlerim, kötü büyülerim var Sana hayatı zindan eder 1060 01:02:34,833 --> 01:02:38,458 O çaresiz kız var bir de Dünyamı altüst etmeye çalışan 1061 01:02:38,458 --> 01:02:40,250 Ben kötüyüm, kötü yaşarım 1062 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 Yanlış deniz cadısına bulaştı 1063 01:02:42,458 --> 01:02:45,708 İntikam peşindeyim İliklerime kadar vahşiyim 1064 01:02:45,708 --> 01:02:49,708 Bana ters düşen pişman olur doğduğuna 1065 01:02:53,041 --> 01:02:55,875 Feleği şaşacak ben almaya başlayınca 1066 01:02:55,875 --> 01:02:56,833 İntikam 1067 01:02:56,833 --> 01:02:59,500 Kaçıp gidecek ben almaya başlayınca 1068 01:02:59,500 --> 01:03:00,458 İntikam 1069 01:03:00,458 --> 01:03:04,041 Bulacağım en acı verici, en mükemmel cezayı 1070 01:03:04,041 --> 01:03:05,708 Ben kızmam, ödeşirim 1071 01:03:05,708 --> 01:03:07,583 Bulacağım mükemmel intikamı 1072 01:03:07,583 --> 01:03:08,916 Bulacağım 1073 01:03:09,708 --> 01:03:11,041 Mükemmel intikamı 1074 01:03:11,041 --> 01:03:12,291 Bulacağım 1075 01:03:13,416 --> 01:03:14,958 Mükemmel intikamı 1076 01:03:14,958 --> 01:03:16,208 Bulacağım 1077 01:03:16,833 --> 01:03:18,375 Mükemmel intikamı 1078 01:03:18,375 --> 01:03:19,791 Bulacağım 1079 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 Mükemmel intikamı 1080 01:03:23,750 --> 01:03:25,375 Önerisi olan? 1081 01:03:25,375 --> 01:03:27,833 Onu tahtada yürütsene 1082 01:03:27,833 --> 01:03:29,541 Canım, bu çok hafif bir ceza 1083 01:03:29,541 --> 01:03:31,125 Ona bin diken batırsana 1084 01:03:31,125 --> 01:03:33,166 Uyuyakalsın diye mi? 1085 01:03:33,166 --> 01:03:34,958 Cayır cayır yakabiliriz onu 1086 01:03:34,958 --> 01:03:36,500 Evet, cayır cayır yakalım onu 1087 01:03:36,500 --> 01:03:40,125 Hayır, bunların hepsinden kötü olmalı 1088 01:03:40,125 --> 01:03:42,125 İntikam dediğin feci olmalı 1089 01:03:42,125 --> 01:03:45,500 O zavallıya ne yaparsak yapalım 1090 01:03:45,500 --> 01:03:49,583 On kat daha zalimce olmalı 1091 01:03:49,583 --> 01:03:52,250 Feleği şaşacak ben almaya başlayınca 1092 01:03:52,250 --> 01:03:53,208 İntikam 1093 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Kaçıp gidecek ben almaya başlayınca 1094 01:03:55,625 --> 01:03:56,666 İntikam 1095 01:03:56,666 --> 01:04:00,333 Bulacağım en acı verici, en mükemmel cezayı 1096 01:04:00,333 --> 01:04:03,958 Ben kızmam, ödeşirim Bulacağım mükemmel intikamı 1097 01:04:07,708 --> 01:04:10,750 Kara Göl'ün ruhlarını çağırıyorum 1098 01:04:11,333 --> 01:04:14,708 Onu mahvedecek bir reçete istiyorum 1099 01:04:14,708 --> 01:04:18,250 Zehirli ve tatlı, salt garez de garnitürü 1100 01:04:18,250 --> 01:04:25,291 Çürütecek bu intikam onun ömrünü 1101 01:04:32,541 --> 01:04:34,416 Mükemmel intikam 1102 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 {\an8}BÜYÜCÜNÜN YEMEK KİTABI 1103 01:04:41,666 --> 01:04:44,916 Ne bu, kitap mı? Bu mu yani? Acı verici ceza, demiştim 1104 01:04:44,916 --> 01:04:47,875 Ama bir dakika Tabakta kötülük olabilir bu 1105 01:04:47,875 --> 01:04:51,708 Ona hak ettiği şeyi servis edeceğim 1106 01:04:51,708 --> 01:04:55,541 Bir tatlıyla adaleti yerine getireceğim 1107 01:04:56,125 --> 01:04:58,291 Mükemmel 1108 01:04:59,666 --> 01:05:02,041 Feleği şaşacak ben almaya başlayınca 1109 01:05:02,041 --> 01:05:03,000 İntikam 1110 01:05:03,000 --> 01:05:05,833 Kaçıp gidecek ben almaya başlayınca 1111 01:05:05,833 --> 01:05:06,791 İntikam 1112 01:05:06,791 --> 01:05:10,458 Bulacağım en acı verici, en mükemmel cezayı 1113 01:05:10,458 --> 01:05:13,791 Ben kızmam, ödeşirim Bulacağım mükemmel intikamı 1114 01:05:13,791 --> 01:05:15,875 Bulacağım 1115 01:05:15,875 --> 01:05:17,333 Mükemmel intikamı 1116 01:05:17,333 --> 01:05:19,083 Bulacağım 1117 01:05:19,833 --> 01:05:21,708 Mükemmel intikamı 1118 01:05:24,416 --> 01:05:26,333 Kendi tatlımızı yapalım. 1119 01:05:26,333 --> 01:05:29,250 Onu canavara dönüştürelim. 1120 01:05:36,583 --> 01:05:37,500 O neydi? 1121 01:05:42,625 --> 01:05:43,750 Hadi. 1122 01:05:58,541 --> 01:05:59,541 İyi misin? 1123 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Evet. 1124 01:06:03,708 --> 01:06:04,708 Teşekkürler. 1125 01:06:06,000 --> 01:06:07,500 Balık yemi olarak işime yaramazsın. 1126 01:06:10,875 --> 01:06:13,041 Onları festivalden önce durdurabiliriz. 1127 01:06:13,041 --> 01:06:15,375 - Ama bunun için... - Kitabı bulmamız gerek. 1128 01:06:19,666 --> 01:06:21,083 Nerede olabilir bu kitap? 1129 01:06:21,083 --> 01:06:22,750 Kime sorsak? 1130 01:06:22,750 --> 01:06:23,708 Ella'ya değil. 1131 01:06:23,708 --> 01:06:26,791 Ailesinin ona öyle kötü davrandığına hâlâ inanamıyorum. 1132 01:06:26,791 --> 01:06:30,708 İnsan nasıl böyle bir evde büyüyüp 1133 01:06:30,708 --> 01:06:33,833 annem gibi birine dönüşür ki? 1134 01:06:34,666 --> 01:06:37,791 İnsan nasıl bu kadar değişir? 1135 01:06:38,291 --> 01:06:39,833 Sorma. 1136 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Annem bütün kişiliğini değiştirmiş. 1137 01:06:43,458 --> 01:06:48,125 Şu an yaptığı her şey insanlar kendisinden korksun diye 1138 01:06:48,125 --> 01:06:50,583 ve eskiden iyi biri olduğunu saklamak için. 1139 01:06:50,583 --> 01:06:54,291 Ne yapıp edip öyle kalmasını sağlamamız gerek. 1140 01:06:55,083 --> 01:06:56,583 Annemin hayatı buna bağlı. 1141 01:06:58,625 --> 01:06:59,625 Düşün. 1142 01:06:59,625 --> 01:07:02,166 Ya annen büyüyüp Bridget gibi olsaydı? 1143 01:07:05,750 --> 01:07:07,958 Yani her şeyden bihaber mi? 1144 01:07:07,958 --> 01:07:11,083 Ya da nazik, cömert ve açık kalpli. 1145 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 O zaman despot olmazdı. 1146 01:07:14,458 --> 01:07:18,875 İstediğimi yer, istediğimde uyur, 1147 01:07:18,875 --> 01:07:22,208 istediğimi giyer, istediğim şey olurdum. 1148 01:07:22,791 --> 01:07:28,083 Annemden, kurallarından, yargılayıcı suratından kurtulurdum. 1149 01:07:28,083 --> 01:07:29,916 Hiç yargılayıcı olmayabilir. 1150 01:07:30,916 --> 01:07:33,000 Sevgi dolu ve nazik olabilir. 1151 01:07:33,000 --> 01:07:36,041 Önemi yok. Umurumda değil ki. 1152 01:07:37,583 --> 01:07:39,375 Bence umurunda. 1153 01:07:43,125 --> 01:07:44,583 Bridget demişken... 1154 01:07:47,041 --> 01:07:50,958 Ya saat bizi buraya aslında başka bir şey istediğin, 1155 01:07:50,958 --> 01:07:54,000 seni olduğun gibi seven bir anne istediğin için getirdiyse? 1156 01:07:54,875 --> 01:07:56,875 Bridget'e daha çok benzeyen bir anne. 1157 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Kesin hâlâ kapkek yapıyor olurdu. 1158 01:08:04,666 --> 01:08:07,416 Aynen. Yemek kitabını Bridget'e soralım. 1159 01:08:17,500 --> 01:08:18,333 Harika. 1160 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Hiç görmediğin numaralar var bende 1161 01:08:20,666 --> 01:08:22,250 Bana oyna bahsini 1162 01:08:28,000 --> 01:08:29,125 Selam kızlar! 1163 01:08:29,125 --> 01:08:32,291 Festivalden önce özel dansımın provasını yapıyordum. 1164 01:08:32,291 --> 01:08:33,250 Gelin. 1165 01:08:35,500 --> 01:08:39,333 Adı "Aşk Adımları." 1166 01:08:44,125 --> 01:08:46,625 Önce içe at adımını 1167 01:08:46,625 --> 01:08:48,833 Hisset kalbinin atışını 1168 01:08:48,833 --> 01:08:50,416 Göster bana kartlarını 1169 01:08:50,416 --> 01:08:52,458 Sonra kaldır kollarını 1170 01:08:52,458 --> 01:08:54,750 Yana kaydır kalçanı 1171 01:08:54,750 --> 01:08:56,583 Yaslan bakalım arkaya 1172 01:08:56,583 --> 01:08:58,250 Ne istersen yap sonra 1173 01:08:58,250 --> 01:09:00,083 Aşk adımları bunun adı 1174 01:09:00,083 --> 01:09:01,791 Aşk 1175 01:09:02,375 --> 01:09:05,125 Son kısmı pek beceremiyorum. 1176 01:09:05,125 --> 01:09:06,750 Ama önemli değil, o da olur. 1177 01:09:08,583 --> 01:09:10,916 Şurayı çabucak toplayayım. 1178 01:09:16,458 --> 01:09:19,041 Odan muhteşem. 1179 01:09:20,041 --> 01:09:21,291 Teşekkürler. 1180 01:09:21,291 --> 01:09:22,583 Bana evimi hatırlatıyor. 1181 01:09:23,958 --> 01:09:27,791 Geldiğim yerde bunların hepsi yasak. 1182 01:09:27,791 --> 01:09:29,416 Eğlenceye karşı olan kim? 1183 01:09:30,208 --> 01:09:31,250 Kraliçemiz. 1184 01:09:31,250 --> 01:09:33,083 Namıdiğer annem. 1185 01:09:35,166 --> 01:09:38,375 Giyim kuşamımı, düşünce tarzımı da beğenmiyor. 1186 01:09:38,375 --> 01:09:41,541 Aslında hiçbir şeyimi beğenmiyor. 1187 01:09:41,541 --> 01:09:42,583 Üzüldüm Kızıl. 1188 01:09:42,583 --> 01:09:44,958 Annem öyle olsa ne yapardım, bilmiyorum. 1189 01:09:48,000 --> 01:09:49,750 Bildiğim tek anne o. 1190 01:09:50,500 --> 01:09:53,416 Annen ben olsam 1191 01:09:53,416 --> 01:09:56,166 kendi kendine düşünebilen bir kızım olsun isterdim. 1192 01:10:10,208 --> 01:10:11,625 O Sihirli Ayna mı? 1193 01:10:13,166 --> 01:10:14,000 Evet. 1194 01:10:15,541 --> 01:10:16,416 Namını duydun mu? 1195 01:10:17,958 --> 01:10:19,291 Kitapta okudum. 1196 01:10:19,291 --> 01:10:20,541 Hediyeydi. 1197 01:10:20,541 --> 01:10:22,791 Asırlardır Harikalar Diyarı kraliyet ailesinde. 1198 01:10:22,791 --> 01:10:23,875 Ne işe yarıyor? 1199 01:10:23,875 --> 01:10:25,125 Geleceği gösteriyor. 1200 01:10:26,416 --> 01:10:27,375 Baktın mı? 1201 01:10:27,375 --> 01:10:28,416 Hayır. 1202 01:10:28,958 --> 01:10:30,500 Sürprizlere bayılırım. 1203 01:10:30,500 --> 01:10:33,041 Niye geleceği görüp sürprizi kaçırayım? 1204 01:10:33,041 --> 01:10:35,458 Eminim şahanedir. 1205 01:10:37,708 --> 01:10:41,041 Neyse, bir yemek kitabı arıyoruz. Belki bulmamıza yardım edersin. 1206 01:10:41,041 --> 01:10:43,166 Doğru kıza gelmişsiniz o zaman! 1207 01:10:43,166 --> 01:10:45,750 Bende olmayan yemek kitabı yok. 1208 01:10:45,750 --> 01:10:47,250 Büyücünün Yemek Kitabı dâhil mi? 1209 01:10:48,541 --> 01:10:49,541 Bakayım. 1210 01:10:50,125 --> 01:10:51,625 Aşk adımları Aşk 1211 01:10:51,625 --> 01:10:57,625 Aşk Aşk adımları 1212 01:10:57,625 --> 01:10:59,500 Aşk adımları Aşk 1213 01:10:59,500 --> 01:11:00,666 Ne yapıyorsun? 1214 01:11:00,666 --> 01:11:02,500 Evde durumlar nasıl, ona bakıyorum. 1215 01:11:02,500 --> 01:11:03,666 Bırakın beni. 1216 01:11:04,166 --> 01:11:05,458 Yakışıklı. 1217 01:11:05,458 --> 01:11:07,916 Seni tekrar görmek çok güzel. 1218 01:11:08,500 --> 01:11:09,791 Nerede o? 1219 01:11:09,791 --> 01:11:11,416 Sindirella nerede? 1220 01:11:12,875 --> 01:11:13,875 Neden? 1221 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 Hayır. 1222 01:11:16,416 --> 01:11:18,875 Bunları mı arıyorsun? 1223 01:11:19,750 --> 01:11:20,791 Ne yaptın sen? 1224 01:11:26,333 --> 01:11:29,000 Artık pek komik değilim, değil mi? 1225 01:11:29,000 --> 01:11:29,916 Hayır. 1226 01:11:30,500 --> 01:11:31,500 Ne... 1227 01:11:34,791 --> 01:11:35,833 Hayır... 1228 01:11:37,708 --> 01:11:38,708 Hayır! 1229 01:11:40,750 --> 01:11:41,750 Hayır! 1230 01:11:44,208 --> 01:11:47,541 Tamam, durumlar pek iyi değil. 1231 01:11:52,708 --> 01:11:55,625 Tuhaf. Bütün kitaplar var sanıyordum. 1232 01:11:55,625 --> 01:11:57,000 Yasaklı olanlar dışında. 1233 01:11:57,000 --> 01:11:58,708 Yasaklı olanları nerede buluruz? 1234 01:11:58,708 --> 01:12:00,083 Bulmayız. 1235 01:12:00,083 --> 01:12:01,750 Tehlikeliler. 1236 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 Müdür Merlin o yüzden onları ofisine kilitledi. 1237 01:12:04,333 --> 01:12:08,250 Yaramaz öğrenciler almasın diye büyüledi de. 1238 01:12:14,208 --> 01:12:17,333 Kitabın yerini öğrendiğimize göre çözüm gayet net. 1239 01:12:17,333 --> 01:12:18,500 Tabii. 1240 01:12:18,500 --> 01:12:19,833 Tek bir seçenek var. 1241 01:12:19,833 --> 01:12:20,833 Evet. 1242 01:12:21,666 --> 01:12:23,208 Müdür Merlin'e söyleme vakti. 1243 01:12:23,208 --> 01:12:25,250 İtiraf etmeliyiz. Bize yardım eder. 1244 01:12:25,250 --> 01:12:27,041 Hayır. Ne yardımı? 1245 01:12:27,041 --> 01:12:29,875 Sırf rica ettik diye yasaklı bir kitabı bize verir mi? 1246 01:12:29,875 --> 01:12:31,250 Daha iyi bir fikrin var mı? 1247 01:12:31,250 --> 01:12:32,208 Evet. 1248 01:12:32,208 --> 01:12:33,416 Kendimiz yapalım. 1249 01:12:33,416 --> 01:12:34,916 Ofise girip kitabı çalalım. 1250 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Uliana öyle yapacak. 1251 01:12:36,875 --> 01:12:38,083 Biz hızlı davranmazsak. 1252 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 Müdürün ofisine izinsiz mi gireceğiz? 1253 01:12:40,916 --> 01:12:42,208 Orası büyülü. 1254 01:12:42,208 --> 01:12:44,208 Festival de yarın. 1255 01:12:44,208 --> 01:12:47,333 Bu işi becermek için tek şansımız var. Hırsızlık mı yapalım? 1256 01:12:47,333 --> 01:12:49,458 Öğretmene mi söyleyelim? 1257 01:12:49,458 --> 01:12:50,958 Tam bir muhallebi çocuğusun. 1258 01:12:50,958 --> 01:12:53,458 Kötü biri olacağıma muhallebi çocuğu olurum. 1259 01:12:53,458 --> 01:12:55,541 - Annen gibi konuştun. - Sağ ol. 1260 01:12:55,541 --> 01:12:56,958 Annenin akıbeti ne oldu? 1261 01:13:03,958 --> 01:13:05,750 Çok kötü birisin. 1262 01:13:06,666 --> 01:13:08,250 Annen gibi. 1263 01:13:13,166 --> 01:13:14,541 Evet, olabilir... 1264 01:13:16,583 --> 01:13:18,458 Ama bizi buradan kurtaracağım. 1265 01:13:38,375 --> 01:13:39,375 Selam. 1266 01:13:39,375 --> 01:13:42,250 Biraz konuşabilir miyiz? 1267 01:13:43,708 --> 01:13:46,958 Normalde sorunum olunca annemle konuşurum 1268 01:13:46,958 --> 01:13:50,458 ama annem şu an uzakta. O yüzden... 1269 01:13:51,916 --> 01:13:53,083 Bir arkadaşın var diyelim. 1270 01:13:53,083 --> 01:13:58,541 Yani arkadaş değil de, kötü olduğunu bildiğin biri. 1271 01:13:59,458 --> 01:14:01,291 Kötü olduğunu nereden biliyorsun? 1272 01:14:01,291 --> 01:14:02,750 Kendi ağzıyla söylüyor. 1273 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 Kötüler, kötü olduğunu düşünmez. 1274 01:14:10,291 --> 01:14:12,916 İnan bana. Onlardan biriyle yaşıyorum. 1275 01:14:12,916 --> 01:14:15,666 Ya seni kötü bir şey yapmaya zorluyorsa 1276 01:14:15,666 --> 01:14:17,666 ama iyi bir amaç için, diyorsa? 1277 01:14:18,250 --> 01:14:20,500 Doğru ve yanlış Zalim ve merhametli 1278 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 Kime göre, neye göre 1279 01:14:21,500 --> 01:14:23,500 İnandığım bir kural var 1280 01:14:23,500 --> 01:14:24,875 Karşına çıkacak her seçimde 1281 01:14:24,875 --> 01:14:26,083 Grinin tonları vardır 1282 01:14:26,083 --> 01:14:27,625 Kuralların bir sebebi var 1283 01:14:27,625 --> 01:14:28,708 - Robin Hood - Evet? 1284 01:14:28,708 --> 01:14:29,833 - Süper biri - Evet 1285 01:14:29,833 --> 01:14:30,791 Hemfikir misin? 1286 01:14:30,791 --> 01:14:32,291 Ama parayı yoksullara veriyordu 1287 01:14:32,291 --> 01:14:35,541 Yani teoride o sınırı aşabilir misin? 1288 01:14:35,541 --> 01:14:36,916 Seni tanıyamıyorum artık 1289 01:14:36,916 --> 01:14:41,250 Karar hep senin elinde 1290 01:14:41,833 --> 01:14:45,958 Başka çaren kalmadığında 1291 01:14:45,958 --> 01:14:48,166 Herkes elini kirletmek zorunda 1292 01:14:48,166 --> 01:14:50,666 Atla karmaşanın ortasına 1293 01:14:50,666 --> 01:14:52,875 Herkes elini kirletmek zorunda 1294 01:14:52,875 --> 01:14:54,291 Amansız ol 1295 01:14:54,291 --> 01:14:55,583 Yap elinden geleni 1296 01:14:55,583 --> 01:14:57,666 İyi, kötü Şunu yapmalı, bunu yapmamalı 1297 01:14:57,666 --> 01:15:00,000 Siyah beyaz değildir hep 1298 01:15:00,000 --> 01:15:06,000 Doğru şeyi yapmak için Kirletmen gerek ellerini 1299 01:15:06,000 --> 01:15:09,208 Tamam da kabul etmemiz gereken evrensel gerçekler var 1300 01:15:09,208 --> 01:15:10,125 Ne gibi? 1301 01:15:10,125 --> 01:15:11,041 Cesur şövalyeler 1302 01:15:11,041 --> 01:15:13,125 Temiz ve iyi olma garantili 1303 01:15:13,125 --> 01:15:15,791 - Ne uğruna savaştıklarına bağlı - Ürkütücü cadılar 1304 01:15:15,791 --> 01:15:17,666 Kötü amaçlar için iksir satar 1305 01:15:17,666 --> 01:15:19,541 Belki çocuklarını geçindiriyor 1306 01:15:19,541 --> 01:15:21,875 İyiysen başına iyi şeyler gelir 1307 01:15:21,875 --> 01:15:24,250 O kırık vazo aksini gösteriyor 1308 01:15:24,250 --> 01:15:25,166 Haksızlık bu 1309 01:15:25,166 --> 01:15:27,166 Ama durum böyle Sen iyi bir kızsın 1310 01:15:27,166 --> 01:15:28,750 Ama prenses olduğun belli 1311 01:15:28,750 --> 01:15:33,041 Hayat karmaşık bir oyun galiba 1312 01:15:33,041 --> 01:15:37,875 Bazen temiz oynama lüksün olmaz 1313 01:15:37,875 --> 01:15:40,208 Herkes elini kirletmek zorunda 1314 01:15:40,208 --> 01:15:42,500 Atla karmaşanın ortasına 1315 01:15:42,500 --> 01:15:44,833 Herkes elini kirletmek zorunda 1316 01:15:44,833 --> 01:15:47,208 Amansız ol Yap elinden geleni 1317 01:15:47,208 --> 01:15:49,500 İyi, kötü Şunu yapmalı, bunu yapmamalı 1318 01:15:49,500 --> 01:15:51,916 Siyah beyaz değildir hep 1319 01:15:51,916 --> 01:15:55,833 Doğru şeyi yapmak için Kirletmen gerek ellerini 1320 01:15:55,833 --> 01:15:57,666 - Tamam mı? - Tamam 1321 01:15:57,666 --> 01:15:59,958 Ama ne kadar ileri gitmeli? 1322 01:15:59,958 --> 01:16:02,833 Ne kadar ödün vermeli? 1323 01:16:02,833 --> 01:16:04,875 Nasıl bileceğim, söyle 1324 01:16:04,875 --> 01:16:07,250 Sınırı nerede çizeceğimi 1325 01:16:07,250 --> 01:16:09,625 Kalbim doğru olduğunu söylerse 1326 01:16:09,625 --> 01:16:11,875 Yapmayacağım şey yok 1327 01:16:11,875 --> 01:16:14,375 Sevdiğim biri içinse 1328 01:16:14,375 --> 01:16:17,250 Hayat kurtarmak içinse 1329 01:16:17,250 --> 01:16:21,083 Senin hayatını kurtarmak içinse 1330 01:16:22,583 --> 01:16:24,833 Herkes elini kirletmek zorunda 1331 01:16:24,833 --> 01:16:27,208 Atla karmaşanın ortasına 1332 01:16:27,208 --> 01:16:29,541 Herkes elini kirletmek zorunda 1333 01:16:29,541 --> 01:16:32,166 Amansız ol Yap elinden geleni 1334 01:16:32,166 --> 01:16:34,250 İyi, kötü Şunu yapmalı, bunu yapmamalı 1335 01:16:34,250 --> 01:16:36,625 Siyah beyaz değildir hep 1336 01:16:36,625 --> 01:16:45,958 Doğru şeyi yapmak için Kirletmen gerek ellerini 1337 01:16:45,958 --> 01:16:47,583 - Tamam mı? - Tamam 1338 01:16:47,583 --> 01:16:49,166 Çok güzel oldu. 1339 01:16:49,166 --> 01:16:50,375 Otları iyi yoldun prenses. 1340 01:16:51,625 --> 01:16:53,083 Cevabı bileceğini biliyordum. 1341 01:16:53,083 --> 01:16:54,166 Sağ ol. 1342 01:17:06,250 --> 01:17:07,125 Ortalık sakin. 1343 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Daha değil. 1344 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Burada ne işin var? 1345 01:17:40,166 --> 01:17:41,541 Ellerimi kirletiyorum. 1346 01:17:43,333 --> 01:17:45,333 Müdürün odasına mı gireceksin? 1347 01:17:46,125 --> 01:17:47,333 İyi bir amaç için. 1348 01:17:48,791 --> 01:17:50,916 Suçlarını haklı çıkarmaya başladın bile. 1349 01:17:50,916 --> 01:17:51,833 Hoşuma gitti. 1350 01:18:11,166 --> 01:18:12,541 {\an8}müdür Merlin 1351 01:18:13,458 --> 01:18:17,125 Morgie, sen nöbet tut canım, tamam mı? 1352 01:18:17,125 --> 01:18:20,208 Merlin gelirse sinyal ver. 1353 01:18:20,708 --> 01:18:23,000 Kurt gibi uluyayım mı? 1354 01:18:23,000 --> 01:18:24,125 Yoksa köpek gibi mi? 1355 01:18:25,500 --> 01:18:26,791 Köpek türüne göre de olur. 1356 01:18:30,750 --> 01:18:31,791 Yukarıya bakayım. 1357 01:18:36,083 --> 01:18:39,166 {\an8}Dur, gördüm galiba. Büyük, pençeli olan. 1358 01:18:58,583 --> 01:18:59,625 Ulaşmak üzereyim. 1359 01:19:04,291 --> 01:19:05,333 Eyvah. 1360 01:19:08,500 --> 01:19:09,500 Kaç! 1361 01:19:09,500 --> 01:19:10,583 Çekil. 1362 01:19:14,666 --> 01:19:15,500 Hadi. 1363 01:19:16,583 --> 01:19:18,541 Olamaz. Baykuş Merlin'e söyleyecek. 1364 01:19:41,083 --> 01:19:42,791 Kızıl, onları oyalayabilirim. 1365 01:19:43,625 --> 01:19:44,666 Kitabı al! 1366 01:19:49,458 --> 01:19:50,291 Hayır! 1367 01:19:57,666 --> 01:19:58,500 Kızıl! 1368 01:20:14,875 --> 01:20:15,958 Yok oluyorlar. 1369 01:20:25,208 --> 01:20:26,333 Oraya ulaşabilirim. 1370 01:20:41,750 --> 01:20:42,583 Hayır! 1371 01:20:49,916 --> 01:20:51,250 Kızıl, dikkat et! 1372 01:20:55,583 --> 01:20:56,666 Kitabı baykuş aldı. 1373 01:21:20,708 --> 01:21:21,708 Yakaladık. 1374 01:21:25,625 --> 01:21:26,666 İyi misin? 1375 01:21:27,458 --> 01:21:28,750 Onları annen vermişti. 1376 01:21:29,958 --> 01:21:31,791 Cam ayakkabıları çıkarma vakti gelmişti. 1377 01:21:38,708 --> 01:21:40,500 Ne performans ama. 1378 01:21:44,958 --> 01:21:46,041 Evet... 1379 01:21:46,041 --> 01:21:47,833 Onu ben alayım. 1380 01:21:49,333 --> 01:21:52,125 Hop! Sümüklü dokunaçlarını çek onun üstünden! 1381 01:21:52,625 --> 01:21:53,625 Sanmıyorum. 1382 01:21:55,500 --> 01:21:56,541 Bitti bu iş. 1383 01:21:56,541 --> 01:21:57,916 Çok kalabalıklar. 1384 01:22:01,458 --> 01:22:02,500 Sonunda. 1385 01:22:09,166 --> 01:22:12,125 Bakalım burada ne gibi yaramazlıklar var. 1386 01:22:19,375 --> 01:22:20,958 Kıpırdayamıyorum. 1387 01:22:31,208 --> 01:22:32,375 İşte bu! 1388 01:22:44,250 --> 01:22:45,416 Hayır. Yapma. 1389 01:22:47,833 --> 01:22:48,791 Yeni ayakkabı? 1390 01:22:48,791 --> 01:22:49,791 Benim hediyem. 1391 01:22:49,791 --> 01:22:50,875 Güzel. 1392 01:22:54,625 --> 01:22:56,333 Bunun olacağını nasıl bildin? 1393 01:22:56,333 --> 01:22:58,541 Bridget, Merlin'in kitap yanlış kişinin eline 1394 01:22:58,541 --> 01:23:00,541 geçmesin diye büyü yaptığını söyledi. 1395 01:23:03,500 --> 01:23:04,458 Anladım. 1396 01:23:05,708 --> 01:23:08,125 O zaman bunu sen açsan iyi olur. 1397 01:23:08,125 --> 01:23:10,250 Ben kesinlikle yanlış kişiyim. 1398 01:23:12,458 --> 01:23:13,458 Hayır. 1399 01:23:14,458 --> 01:23:15,291 Sen aç. 1400 01:23:18,250 --> 01:23:21,083 Ben de annem gibi kötüyüm, unuttun mu? 1401 01:23:21,083 --> 01:23:23,458 Annenle hiç alakan yok Kızıl. 1402 01:23:24,208 --> 01:23:25,583 Kendi başına buyruksun. 1403 01:23:25,583 --> 01:23:27,083 İyi birisin. 1404 01:23:28,833 --> 01:23:29,708 Hayır. 1405 01:23:31,416 --> 01:23:32,958 Chloe, yalan söylüyorum. 1406 01:23:33,916 --> 01:23:35,000 Hile yapıyorum. 1407 01:23:36,083 --> 01:23:37,458 Hırsızlık yapıyorum. 1408 01:23:37,458 --> 01:23:39,041 Umutsuz vakayım ben. 1409 01:23:39,625 --> 01:23:42,000 Demin bir zorbaya kafa tuttun ama. 1410 01:23:42,000 --> 01:23:44,166 Beni kurtarmak için hayatını riske de attın. 1411 01:23:44,166 --> 01:23:46,416 Şu anda da Auradon'u kurtarıyorsun. 1412 01:23:47,000 --> 01:23:50,000 İyi olmak için kurallara uymak gerekir sanıyordum. 1413 01:23:50,000 --> 01:23:52,500 Meğer çok daha karmaşıkmış. 1414 01:23:54,875 --> 01:23:56,250 Bir sürü iyilik yapıyorsun. 1415 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Bunu görmem uzun sürdü, özür dilerim. 1416 01:24:01,583 --> 01:24:02,750 Yaparsın. 1417 01:24:09,791 --> 01:24:10,750 Tamam. 1418 01:24:30,833 --> 01:24:31,833 Dedim sana. 1419 01:24:34,416 --> 01:24:35,750 Kahrolası baykuş. 1420 01:24:36,541 --> 01:24:38,833 Arşimet bu sefer haklı çıksa iyi olur. 1421 01:24:45,750 --> 01:24:47,208 Çabuk! 1422 01:24:58,583 --> 01:24:59,833 Dur, nasıl anladın? 1423 01:24:59,833 --> 01:25:02,291 En fazla yüzde 80 emindim. 1424 01:25:02,916 --> 01:25:06,583 Kalıcı olarak donabilirdim. Yüzde 80 mi emindin? 1425 01:25:09,958 --> 01:25:11,458 Yağmur. 1426 01:25:11,458 --> 01:25:13,208 Aman ne güzel. Üşütüyorum. 1427 01:25:13,208 --> 01:25:15,541 Anahtar nerede? Kahrolası baykuş. 1428 01:25:23,708 --> 01:25:26,541 Merhaba yerde yatan çocuk. 1429 01:25:32,458 --> 01:25:37,083 Umarım cezaya kalmayı seviyorsunuzdur 1430 01:25:37,083 --> 01:25:40,750 çünkü yıllarca sürecek bir ceza aldınız. 1431 01:25:45,833 --> 01:25:48,708 Uliana kitabı açınca suratının hâlini gördün mü? 1432 01:25:48,708 --> 01:25:50,416 Şöyle oldu... 1433 01:25:51,208 --> 01:25:54,708 Festival gecesi eve hapsolunca hâlini görebilsem keşke. 1434 01:25:54,708 --> 01:25:56,708 Kesin şöyle olur... 1435 01:25:59,541 --> 01:26:02,625 Dur, gelmeyeceğinden emin miyiz? 1436 01:26:03,791 --> 01:26:07,208 Evet. KÇ'ler ebediyen cezaya kalacak. 1437 01:26:07,208 --> 01:26:09,583 Şato festivaline gelebilseler bile 1438 01:26:09,583 --> 01:26:12,583 yemek kitabı olmadan şakayı yapamazlar. 1439 01:26:13,541 --> 01:26:14,375 {\an8}Başardık. 1440 01:26:16,208 --> 01:26:17,666 Geri dönebiliriz. 1441 01:26:17,666 --> 01:26:18,833 Eve gidebiliriz. 1442 01:26:20,500 --> 01:26:21,375 Evet. 1443 01:26:23,916 --> 01:26:28,041 Ama ya geri döndüğümüzde annem değişmemiş olursa? 1444 01:26:29,750 --> 01:26:31,875 Öyle olsa bile sen ona benzemeyeceksin. 1445 01:26:31,875 --> 01:26:33,041 Bu da... 1446 01:26:34,416 --> 01:26:35,833 Bunun kanıtı. 1447 01:26:37,250 --> 01:26:39,375 Annemin hayatını kurtardın. 1448 01:26:56,333 --> 01:26:57,166 Al. 1449 01:26:58,833 --> 01:26:59,958 Bu senin. 1450 01:27:03,541 --> 01:27:04,458 Hazır mısın? 1451 01:27:07,208 --> 01:27:08,208 Hazırım. 1452 01:27:15,500 --> 01:27:16,750 Kellesini alın. 1453 01:27:16,750 --> 01:27:18,583 - Anne! - Bir despota boyun eğmem. 1454 01:27:18,583 --> 01:27:19,500 İlk dans. 1455 01:27:19,500 --> 01:27:20,416 Bibidi-bobidi... 1456 01:27:20,416 --> 01:27:21,333 Bu benim hayatım! 1457 01:27:24,000 --> 01:27:24,958 Benim adım ne? 1458 01:27:25,416 --> 01:27:26,250 Uma! 1459 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Siz Müdür Uma diyeceksiniz. 1460 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 Bunu iyi öğrenin yoksa tahtada yürürsünüz. 1461 01:27:36,500 --> 01:27:37,708 Şaka yapıyor. 1462 01:27:38,208 --> 01:27:39,208 Şaka. 1463 01:27:40,458 --> 01:27:43,833 Şimdi, benim Auradon Hazırlık'ta okuma fırsatım olmadı. 1464 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 Ama kaptanı olarak 1465 01:27:46,541 --> 01:27:50,958 parlak bir geleceğe giden yeni bir yolda rehberiniz olmaktan gurur duyuyorum. 1466 01:27:53,000 --> 01:27:53,833 Affedersiniz. 1467 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 Şunu yapmasanız? 1468 01:27:57,333 --> 01:27:58,750 Yapacağım. 1469 01:28:01,208 --> 01:28:02,500 Anne, ne yapıyorsun? 1470 01:28:02,500 --> 01:28:05,208 En sevdiğim oyunu oynuyorum tabii ki. 1471 01:28:13,250 --> 01:28:14,458 Kupa! 1472 01:28:22,708 --> 01:28:24,291 Baloncuklara bayılırım! 1473 01:28:32,250 --> 01:28:33,458 Çok güzel. 1474 01:28:40,041 --> 01:28:43,291 Çok özür dilerim. Kendimi tutamadım! 1475 01:28:43,291 --> 01:28:47,500 Kızım burada olduğu için çok heyecanlıyım. 1476 01:28:54,833 --> 01:28:56,875 Bana diyecek bir şey bırakmadı. 1477 01:28:56,875 --> 01:28:59,833 Hepinize harika bir okul yılı diliyorum. 1478 01:29:02,166 --> 01:29:04,416 Annelerimizi kurtardın. 1479 01:29:04,416 --> 01:29:05,916 Tarihi değiştirdin. 1480 01:29:05,916 --> 01:29:08,416 Hayır, ikimiz yaptık. 1481 01:29:15,791 --> 01:29:18,125 Çünkü güneş daha çok parlar 1482 01:29:18,125 --> 01:29:20,833 Daha nazik olunca hayatta 1483 01:29:20,833 --> 01:29:23,666 Denemesem de biliyorum 1484 01:29:23,666 --> 01:29:27,458 Özüne sadık kalacaksın 1485 01:29:28,041 --> 01:29:29,333 Yaramazlık yapmayı 1486 01:29:29,333 --> 01:29:32,125 Denemen son derece olası 1487 01:29:32,125 --> 01:29:34,625 Farklarımız birleştirir bizi 1488 01:29:34,625 --> 01:29:39,125 Çünkü hayat daha tatlı olur 1489 01:29:40,750 --> 01:29:47,666 Evet, hayat daha tatlı olur 1490 01:29:54,375 --> 01:29:58,958 Bak ne diyeceğim anne. Aslında şahane birisin. 1491 01:30:02,291 --> 01:30:07,375 Güneş daha çok parlar 1492 01:30:09,916 --> 01:30:11,500 Güneş daha çok parlar 1493 01:30:11,500 --> 01:30:13,500 Ciddiye almayınca her şeyi 1494 01:30:13,500 --> 01:30:18,208 Kalbinin tatlılığını katarsan Her şey olur çok iyi 1495 01:30:18,208 --> 01:30:19,166 Sorunlar da 1496 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 Çıkar bazen 1497 01:30:21,083 --> 01:30:25,916 Ama tatlılık katmayı sürdürürsen Görürsün hayatın güzelliğini 1498 01:30:31,083 --> 01:30:33,583 Hayat daha tatlı olur 1499 01:30:33,583 --> 01:30:34,500 Anne! 1500 01:30:35,000 --> 01:30:36,208 Kızım. 1501 01:30:38,958 --> 01:30:40,625 Hayat daha tatlı olur 1502 01:30:45,291 --> 01:30:47,500 Ne tatlı, hoş bir son. 1503 01:30:47,500 --> 01:30:49,375 Herkesin istediği oldu. 1504 01:30:50,125 --> 01:30:52,333 Ama istediğinizin olması tehlikeli olabilir. 1505 01:30:53,041 --> 01:30:56,166 Özellikle de zamanın dokusunu değiştirirseniz. 1506 01:30:59,625 --> 01:31:03,000 Hikâyenin böyle bittiğini sanmadınız, değil mi? 1507 01:31:19,333 --> 01:31:22,125 Önce içe at adımını 1508 01:31:22,125 --> 01:31:24,000 Hisset kalbinin atışını 1509 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Göster bana kartlarını 1510 01:31:25,625 --> 01:31:27,875 Sonra kaldır kollarını 1511 01:31:27,875 --> 01:31:29,833 Yana kaydır kalçanı 1512 01:31:29,833 --> 01:31:31,875 Yaslan bakalım arkaya 1513 01:31:31,875 --> 01:31:33,583 Ne istersen yap sonra 1514 01:31:33,583 --> 01:31:35,958 Aşk adımları bunun adı 1515 01:31:35,958 --> 01:31:39,708 Aşk Aşk adımları 1516 01:31:39,708 --> 01:31:42,125 {\an8}Aşk adımları 1517 01:31:42,125 --> 01:31:43,208 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz