1
00:00:11,625 --> 00:00:13,916
DESCENDIENTES: EL ASCENSO DE RED
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,416
Este es Auradon,
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,708
el reino donde los cuentos de hadas
se hacen realidad.
4
00:00:18,791 --> 00:00:21,875
Se formó hace 30 años,
cuando Bella y Bestia se casaron.
5
00:00:21,958 --> 00:00:24,833
¿Y cómo hicieron
para que todos los personajes coexistan?
6
00:00:24,916 --> 00:00:25,750
Fácil.
7
00:00:25,833 --> 00:00:28,458
Expulsaron a los villanos
a la Isla de los Perdidos.
8
00:00:28,541 --> 00:00:29,708
Ahí me crie yo.
9
00:00:29,791 --> 00:00:31,291
Quizás conozcan mi nombre.
10
00:00:31,375 --> 00:00:34,666
Uma, hija de Úrsula,
la feroz bruja del mar.
11
00:00:34,750 --> 00:00:37,833
Una reina pirata con la que nadie se mete.
12
00:00:37,916 --> 00:00:40,250
Ayudé a Mal y a Ben a liberar la isla.
13
00:00:40,333 --> 00:00:44,166
Ahora que están al mando,
las cosas son más justas por aquí.
14
00:00:44,666 --> 00:00:48,291
Pero se embarcaron con Evie y Jay
rumbo a una nueva aventura
15
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
para forjar alianzas con tierras lejanas.
16
00:00:52,291 --> 00:00:55,208
¿Y saben a quiénes dejaron a cargo
en su ausencia?
17
00:01:01,458 --> 00:01:03,541
{\an8}Así es, a los villanos.
18
00:01:04,125 --> 00:01:06,625
{\an8}Y aviso que se vienen cambios
en este lugar.
19
00:01:06,708 --> 00:01:07,875
{\an8}OFICINA DE LA DIRECTORA UMA
20
00:01:12,750 --> 00:01:16,500
{\an8}Ya conocía la oficina de la directora,
pero nunca así.
21
00:01:16,583 --> 00:01:17,583
{\an8}Nos preparé un té.
22
00:01:21,125 --> 00:01:22,125
{\an8}Toma asiento.
23
00:01:27,166 --> 00:01:29,041
{\an8}No es un trabajo sencillo, Uma.
24
00:01:30,291 --> 00:01:32,083
{\an8}Pero espero que sea de tu agrado.
25
00:01:33,500 --> 00:01:36,458
{\an8}Dirijo una tripulación de criminales
desde los 16 años.
26
00:01:36,541 --> 00:01:38,750
{\an8}Creo que puedo con chicos de preparatoria.
27
00:01:39,291 --> 00:01:40,333
{\an8}¡Piratas!
28
00:01:43,666 --> 00:01:45,041
{\an8}Disfruta de tu retiro.
29
00:01:45,125 --> 00:01:46,166
{\an8}No voy a retirarme.
30
00:01:47,500 --> 00:01:49,791
{\an8}¿Segura que quieres poner eso ahí arriba?
31
00:01:52,000 --> 00:01:56,750
{\an8}Me eligieron como presidenta
de la Universidad de Auradon.
32
00:01:56,833 --> 00:02:00,208
{\an8}Para asegurar una transición fluida,
33
00:02:00,291 --> 00:02:04,625
{\an8}preparé una lista
34
00:02:04,708 --> 00:02:07,750
{\an8}con colores según prioridad.
35
00:02:11,666 --> 00:02:14,541
{\an8}Mi primera decisión
será asegurarnos de que los chicos
36
00:02:14,625 --> 00:02:16,958
{\an8}de todos los reinos
sean bienvenidos a la preparatoria.
37
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
{\an8}Es una política de nuestra preparatoria.
38
00:02:20,333 --> 00:02:21,333
{\an8}Dije "todos".
39
00:02:22,291 --> 00:02:23,541
{\an8}Incluido Maravillas.
40
00:02:23,625 --> 00:02:25,916
{\an8}¿Maravillas? No.
41
00:02:26,000 --> 00:02:27,083
{\an8}Ay, no.
42
00:02:27,166 --> 00:02:28,625
{\an8}Maravillas es un lugar hostil.
43
00:02:28,708 --> 00:02:30,458
{\an8}Eso escuché. Su reina es una tirana.
44
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
{\an8}La Reina de Corazones no aceptó
ser parte de Auradon cuando nos unimos.
45
00:02:34,625 --> 00:02:37,250
{\an8}Formó un ejército y tuvimos que tapar
la madriguera del conejo.
46
00:02:37,333 --> 00:02:38,500
{\an8}Ay, no.
47
00:02:38,583 --> 00:02:40,791
{\an8}Lástima que la reina Mal y el rey Ben
no están aquí.
48
00:02:40,875 --> 00:02:42,166
{\an8}Es una pena que no estén.
49
00:02:42,250 --> 00:02:44,208
{\an8}¿Y crees que Mal me dejó a cargo
50
00:02:44,291 --> 00:02:46,666
{\an8}porque no quería cambios en este lugar?
51
00:02:48,250 --> 00:02:51,166
No te ofendas, Hada M,
pero no conoces a Mal y Ben como yo.
52
00:02:53,375 --> 00:02:55,083
Yo odiaba a Mal.
53
00:02:55,166 --> 00:02:57,833
Seguramente te enteraste.
¿Pero sabes qué pasó?
54
00:03:00,916 --> 00:03:01,958
Nos reconciliamos.
55
00:03:02,708 --> 00:03:04,833
Vimos la bondad de la otra.
56
00:03:04,916 --> 00:03:07,583
Cuando Mal y Ben liberaron la isla,
57
00:03:07,666 --> 00:03:09,708
les dieron
otra oportunidad a los villanos.
58
00:03:11,208 --> 00:03:12,916
Maravillas también se merece una.
59
00:03:16,208 --> 00:03:17,541
Esto es para la princesa Red.
60
00:03:19,250 --> 00:03:20,541
¿Estás segura?
61
00:03:27,541 --> 00:03:29,375
Es lo que Carlos habría querido.
62
00:03:30,916 --> 00:03:32,041
No lo hagas por mí.
63
00:03:34,166 --> 00:03:35,416
Hazlo en su honor.
64
00:03:47,750 --> 00:03:48,916
¡Oigan!
65
00:03:53,833 --> 00:03:58,250
Bíbbidi Bábbidi Bú.
66
00:04:09,083 --> 00:04:10,541
Así es.
67
00:04:10,625 --> 00:04:14,541
{\an8}Auradon derribó la muralla,
pero se olvidaron de algunos villanos.
68
00:04:15,041 --> 00:04:16,333
No voy a permitirlo.
69
00:04:16,958 --> 00:04:19,041
Voy a enviar una invitación
70
00:04:20,416 --> 00:04:22,958
al reino que nadie se atreve a mencionar.
71
00:04:25,958 --> 00:04:28,666
Aquel que se esconde bajo la superficie.
72
00:04:30,708 --> 00:04:34,958
El País de las Maravillas,
un mundo oscuro de magia y misterio.
73
00:04:35,041 --> 00:04:36,916
Y su soberana, la Reina de Corazones,
74
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
TOQUE DE QUEDA VIGENTE
75
00:04:38,083 --> 00:04:40,666
tiene fama de ser totalmente despiadada.
76
00:04:40,750 --> 00:04:42,750
Súbditos del País de las Maravillas,
77
00:04:42,833 --> 00:04:45,166
tienen un minuto para acatar
78
00:04:45,250 --> 00:04:49,833
el toque de queda de su real majestad.
Si no lo hacen...
79
00:04:49,916 --> 00:04:52,666
Si no lo hacen, les cortan la cabeza.
80
00:04:55,708 --> 00:04:59,583
Hay una sola persona
que no acata las órdenes de la reina.
81
00:05:00,583 --> 00:05:02,375
Su propia hija.
82
00:05:03,500 --> 00:05:04,708
La princesa Red.
83
00:05:04,791 --> 00:05:06,166
Soy rebelde, soy una amenaza
84
00:05:06,250 --> 00:05:08,416
Soy una chica que provoca caos
85
00:05:08,500 --> 00:05:10,416
¡Sí, sí, sí!
86
00:05:10,500 --> 00:05:14,000
Me escabullo por las sombras
como si fuera ultravioleta
87
00:05:14,083 --> 00:05:16,000
¡Sí, sí!
88
00:05:16,083 --> 00:05:18,750
Hay corazones en las paredes,
pero no hay amor en estas calles
89
00:05:18,833 --> 00:05:20,125
Apetito de destrucción
90
00:05:20,208 --> 00:05:21,625
Las chicas necesitan comer
91
00:05:21,708 --> 00:05:24,583
Tengo al diablo en el hombro
y no quiere callarse
92
00:05:24,666 --> 00:05:26,125
¡Sí, sí!
93
00:05:26,208 --> 00:05:30,000
Mi camino es la destrucción
94
00:05:30,083 --> 00:05:33,250
Esto será divertido
95
00:05:33,333 --> 00:05:34,708
¡Empecemos!
96
00:05:34,791 --> 00:05:35,875
¡Descontrólate!
97
00:05:35,958 --> 00:05:38,708
¡Esta noche encenderé todo
como fuegos artificiales!
98
00:05:38,791 --> 00:05:39,750
¡Todo arderá!
99
00:05:39,833 --> 00:05:41,083
Hasta que solo vean
100
00:05:41,166 --> 00:05:43,708
Rojo, rojo, rojo, rojo
101
00:05:43,791 --> 00:05:44,875
¡Vándalos!
102
00:06:00,125 --> 00:06:01,625
¡Soldados preparados!
103
00:06:01,708 --> 00:06:02,666
¡Señor, sí, señor!
104
00:06:02,750 --> 00:06:04,375
La reina no es muy amable
105
00:06:04,458 --> 00:06:05,666
¡Eso es seguro!
106
00:06:05,750 --> 00:06:08,333
Es criminal la forma
en que siguen a la corona
107
00:06:08,416 --> 00:06:09,833
Puños en el aire
108
00:06:09,916 --> 00:06:11,250
Botas sobre el suelo
109
00:06:11,333 --> 00:06:14,000
Oigo el ruido y es cada vez más fuerte
110
00:06:14,083 --> 00:06:16,083
Gritan: "Rojo, rojo, rojo"
111
00:06:16,166 --> 00:06:18,125
Voy a entrar
Llamen a los guardias
112
00:06:18,208 --> 00:06:19,458
Enciendan las alarmas
113
00:06:19,541 --> 00:06:22,458
Princesa de corazones,
encendida al anochecer
114
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
¡Que les corten la cabeza!
¡Los dejarán muertos!
115
00:06:25,125 --> 00:06:26,541
Gritan: "Rojo, rojo, rojo"
116
00:06:26,625 --> 00:06:27,458
¡Atrápenla!
117
00:06:27,541 --> 00:06:30,708
Mi camino es la destrucción
118
00:06:30,791 --> 00:06:33,333
Van a pensar que estoy en algo
119
00:06:34,041 --> 00:06:35,458
¡Empecemos!
120
00:06:35,541 --> 00:06:36,541
¡Descontrólate!
121
00:06:36,625 --> 00:06:39,583
¡Esta noche encenderé todo
como fuegos artificiales!
122
00:06:39,666 --> 00:06:40,708
¡Derribaré todo!
123
00:06:40,791 --> 00:06:44,333
Y voy a pintar la ciudad
de rojo, rojo, rojo, rojo
124
00:06:45,375 --> 00:06:47,916
No quiero que mi vida
la controle una reina
125
00:06:48,000 --> 00:06:50,541
Mírame a los ojos
Ve el fuego en mí
126
00:06:50,625 --> 00:06:51,500
¡Todo arderá!
127
00:06:51,583 --> 00:06:56,166
Hasta que lo único que vean sea
rojo, rojo, rojo, rojo, rojo
128
00:07:01,083 --> 00:07:02,375
Sin dormir toda la noche
129
00:07:02,458 --> 00:07:03,708
¡Derecha, izquierda, derecha!
130
00:07:03,791 --> 00:07:05,166
Nunca cuestionen las órdenes
131
00:07:05,250 --> 00:07:06,416
¿Quién pagará el precio?
132
00:07:06,500 --> 00:07:07,875
Protejan el país de la reina
133
00:07:07,958 --> 00:07:09,000
¡Recuerden lo que dice!
134
00:07:09,083 --> 00:07:10,541
O les cortas la cabeza
135
00:07:10,625 --> 00:07:12,208
O nos las cortan a nosotros
136
00:07:12,291 --> 00:07:15,041
¡Atrapen a la chica!
137
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
¡Atrapen a la chica!
138
00:07:20,041 --> 00:07:21,458
Está pintando nuestro mundo.
139
00:07:21,541 --> 00:07:22,833
¡Está pintando nuestro mundo!
140
00:07:22,916 --> 00:07:24,208
¡Está pintando nuestro mundo!
141
00:07:24,291 --> 00:07:25,791
¡Rojo!
142
00:07:26,583 --> 00:07:29,375
No quiero que mi vida
la controle una reina
143
00:07:29,458 --> 00:07:31,916
Mírame a los ojos
Ve el fuego en mí
144
00:07:32,000 --> 00:07:32,916
¡Todo arderá!
145
00:07:33,000 --> 00:07:37,750
Hasta que lo único que vean sea
rojo, rojo, rojo, rojo, rojo
146
00:07:40,958 --> 00:07:43,125
¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo!
147
00:07:46,500 --> 00:07:48,458
¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo!
148
00:07:51,958 --> 00:07:54,041
¡Que le corten la cabeza! ¡Rojo!
149
00:07:54,125 --> 00:07:55,750
- ¿Adónde se fue?
- ¿Quién era?
150
00:07:55,833 --> 00:07:56,708
¡Estaba aquí!
151
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
¡Maddox!
152
00:08:07,166 --> 00:08:10,000
Los guardias podrían haberte llevado
al calabozo, Red.
153
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
¿En qué estabas pensando?
154
00:08:12,375 --> 00:08:14,791
En que el retrato de mamá
necesitaba un retoque.
155
00:08:14,875 --> 00:08:16,916
Estoy muy preocupado por ti, Red.
156
00:08:17,000 --> 00:08:18,166
Espero que le guste.
157
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Si sigues haciendo esto,
algún día no voy a poder salvarte.
158
00:08:21,666 --> 00:08:22,666
Lo sabes, ¿verdad?
159
00:08:22,750 --> 00:08:25,041
Maddox Sombrerero,
sabes que no puedes salvarme.
160
00:08:25,125 --> 00:08:27,958
Estoy presa en el País de las Maravillas.
Soy una causa perdida.
161
00:08:28,041 --> 00:08:30,958
No eres una causa perdida.
162
00:08:32,250 --> 00:08:35,666
Como tu tutor,
es mi deber prepararte para el futuro.
163
00:08:36,583 --> 00:08:38,958
Y como tu amigo,
quiero que llegues a tenerlo.
164
00:08:39,541 --> 00:08:41,541
¿Qué futuro, Mads?
165
00:08:41,625 --> 00:08:45,125
Tengo a la mamá más controladora de todas.
166
00:08:45,208 --> 00:08:47,125
Nunca dejará que me vaya de Maravillas.
167
00:08:47,208 --> 00:08:51,416
Sé que no ha sido fácil crecer
con una madre tan
168
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
particular.
169
00:08:54,375 --> 00:08:56,750
Pero no siempre fue así.
170
00:08:57,541 --> 00:08:59,166
¡Es cierto!
171
00:08:59,250 --> 00:09:01,333
Todos somos producto de nuestro pasado.
172
00:09:01,416 --> 00:09:03,708
Tu madre tuvo uno muy desafortunado.
173
00:09:04,458 --> 00:09:07,666
Quiere convertirme en una reina malvada
para que ocupe su lugar.
174
00:09:07,750 --> 00:09:09,708
Y no quiero ser reina.
175
00:09:10,791 --> 00:09:14,625
Solo quiero estar a cargo
de mi propia vida.
176
00:09:15,333 --> 00:09:17,250
Pero no le importa lo que yo quiero.
177
00:09:17,875 --> 00:09:19,166
Ay, Red...
178
00:09:26,291 --> 00:09:28,125
No iba a mostrarte esto
179
00:09:29,958 --> 00:09:31,625
hasta que fueras un poco más grande,
180
00:09:32,250 --> 00:09:33,541
pero ya lo terminé.
181
00:09:42,791 --> 00:09:44,833
Mi máquina del tiempo.
182
00:09:46,833 --> 00:09:48,791
Te lleva a la época
183
00:09:48,875 --> 00:09:51,833
que puede darte
lo que tu corazón más desea.
184
00:09:51,916 --> 00:09:56,083
Si quieres una vida distinta, Red,
quiero que puedas elegirla.
185
00:09:56,166 --> 00:09:57,500
Pero debes saber algo.
186
00:09:57,583 --> 00:09:59,500
Si alteras la trama del tiempo,
187
00:09:59,583 --> 00:10:02,416
puede haber consecuencias impredecibles.
188
00:10:04,708 --> 00:10:08,333
- Creo que puedo vivir con eso.
- Podría cambiar todo.
189
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
Hasta podrías perder a tu madre.
190
00:10:15,250 --> 00:10:16,708
Es muy peligroso.
191
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
Aún no.
192
00:10:18,333 --> 00:10:19,625
Cuando seas más madura.
193
00:10:20,333 --> 00:10:23,666
Sé que te sientes frustrada, Red,
pero quiero protegerte.
194
00:10:23,750 --> 00:10:25,541
Me importas mucho.
195
00:10:30,500 --> 00:10:31,500
Gracias, Mads.
196
00:10:34,083 --> 00:10:35,708
Al menos le sigo importando a alguien.
197
00:10:37,833 --> 00:10:39,333
¡Revisen el castillo!
198
00:10:39,416 --> 00:10:41,666
Si la reina se entera
de que escondo a una fugitiva,
199
00:10:41,750 --> 00:10:43,500
me espera un castigo muy grave.
200
00:10:43,583 --> 00:10:45,000
Tienes que irte, Red.
201
00:10:45,083 --> 00:10:47,416
- Oblígame.
- Como quiera, princesa.
202
00:10:49,250 --> 00:10:52,666
¿Qué te dije sobre llamarme princesa?
203
00:11:23,708 --> 00:11:28,583
Pero debes saber algo.
Hasta podrías perder a tu madre.
204
00:11:44,500 --> 00:11:45,541
¿Adónde vas?
205
00:11:47,541 --> 00:11:48,833
¡Vuelve para aquí!
206
00:11:59,708 --> 00:12:00,708
¡Vas a perder!
207
00:12:08,166 --> 00:12:09,583
¡No!
208
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
¡Ahora sí!
209
00:12:16,166 --> 00:12:17,750
Dudo que esperaras eso.
210
00:12:18,916 --> 00:12:20,250
Papá, eso es trampa.
211
00:12:20,333 --> 00:12:21,375
No.
212
00:12:21,458 --> 00:12:22,833
Es delicioso.
213
00:12:23,833 --> 00:12:25,458
No seas tan seria, Chloe.
214
00:12:25,541 --> 00:12:28,958
Te anotamos en Espadas y Escudos
porque se supone que es divertido.
215
00:12:29,041 --> 00:12:33,375
Sí, lo es, pero, cuando me toque salir,
no voy a ser una competidora más.
216
00:12:33,458 --> 00:12:35,041
Represento a Cenicientasburgo.
217
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Hablas como tu madre.
218
00:12:37,791 --> 00:12:39,041
No le hagas caso.
219
00:12:39,750 --> 00:12:42,666
A tu padre nunca le importó
lo que pensaran los demás.
220
00:12:43,750 --> 00:12:46,625
No es necesario. Soy encantador.
221
00:12:47,375 --> 00:12:48,541
Es discutible.
222
00:12:55,625 --> 00:12:56,625
Papá.
223
00:12:58,833 --> 00:13:00,416
¡Mamá!
224
00:13:01,000 --> 00:13:03,541
Esto es el amor
225
00:13:05,708 --> 00:13:08,541
Esto es el amor
226
00:13:09,125 --> 00:13:15,083
Esto es lo que hace que la vida sea divina
227
00:13:15,166 --> 00:13:16,750
Estoy flotando en una nube
228
00:13:18,666 --> 00:13:19,791
Y ahora sé
229
00:13:19,875 --> 00:13:21,750
Y ahora sé
230
00:13:21,833 --> 00:13:27,333
Que la llave para nuestro cielo es mía
231
00:13:27,916 --> 00:13:29,166
¿Pueden parar?
232
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Esta es la primera canción
233
00:13:32,041 --> 00:13:35,250
que bailamos con tu mamá
cuando éramos estudiantes.
234
00:13:36,041 --> 00:13:38,333
Nos enamoramos en el Baile del Castillo.
235
00:13:38,416 --> 00:13:40,916
Sí, ya lo sé. Me lo cuentan siempre.
236
00:13:41,000 --> 00:13:43,958
Sé que tienen una relación saludable,
pero basta.
237
00:13:44,041 --> 00:13:45,875
Y eso es algo bueno.
238
00:13:45,958 --> 00:13:48,791
Fue por eso que pudimos crear
esta familia maravillosa.
239
00:13:48,875 --> 00:13:50,333
Sé que ya preparaste las maletas,
240
00:13:50,416 --> 00:13:53,416
pero a lo mejor tienes lugar
para un par de zapatos más.
241
00:13:58,416 --> 00:14:02,250
¡Mamá! ¡Son como los tuyos!
Pero estos son mejores.
242
00:14:02,333 --> 00:14:04,291
Te los ganaste, Chloe.
243
00:14:04,375 --> 00:14:06,125
Aprobaste con la mejor nota el año pasado.
244
00:14:06,208 --> 00:14:08,833
Y fuiste voluntaria
en la Sociedad Histórica de Auradon.
245
00:14:08,916 --> 00:14:12,958
Y lo que más me enorgullece
es que eres muy buena persona.
246
00:14:13,041 --> 00:14:14,916
Es lo que te hace una gran princesa
247
00:14:15,000 --> 00:14:17,041
y lo que te hará una gran reina.
248
00:14:18,916 --> 00:14:20,583
Dejaste el listón muy alto.
249
00:14:21,541 --> 00:14:23,416
¿No vas a probártelos?
250
00:14:31,125 --> 00:14:33,416
¡Su alteza real!
251
00:14:33,500 --> 00:14:34,833
¡Su gracia!
252
00:14:34,916 --> 00:14:37,291
¡Su excelencia!
253
00:14:37,375 --> 00:14:40,916
¡Su magnánima majestad!
254
00:14:41,000 --> 00:14:43,708
¡La emperatriz del País de las Maravillas!
255
00:14:43,791 --> 00:14:46,458
¡La Reina de Corazones!
256
00:14:46,541 --> 00:14:47,916
¡Su majestad!
257
00:14:53,916 --> 00:14:55,416
¿Quién es el responsable?
258
00:14:55,500 --> 00:14:57,541
No lo sabemos, su alteza real.
259
00:15:03,916 --> 00:15:06,041
Dupliqué la guardia, tripliqué la patrulla
260
00:15:06,125 --> 00:15:09,000
y ofrecí personalmente diez diamantes
por cualquier información
261
00:15:09,083 --> 00:15:11,375
que lleve a la captura del criminal.
262
00:15:11,458 --> 00:15:13,416
¡Su alteza real!
263
00:15:14,333 --> 00:15:17,083
{\an8}¡La princesa Red!
264
00:15:19,333 --> 00:15:21,625
No te tomaste la molestia
de usar algo apropiado.
265
00:15:22,583 --> 00:15:26,208
Ese traje me resulta ofensivo.
266
00:15:27,041 --> 00:15:29,791
Lamento que mi forma de ser te ofenda.
267
00:15:32,791 --> 00:15:35,125
Perdón por despertarte tan temprano,
268
00:15:35,208 --> 00:15:38,875
pero, mientras dormías,
la Plaza Real fue vandalizada.
269
00:15:40,750 --> 00:15:43,250
Y este soldado incompetente
270
00:15:43,833 --> 00:15:46,291
no pudo proteger mi retrato.
271
00:15:46,375 --> 00:15:49,708
Así que quiero saber qué vamos a hacer.
272
00:15:50,416 --> 00:15:52,458
¿Clavarle espinas en los ojos?
273
00:15:52,541 --> 00:15:54,166
¿Cortarle la cabeza?
274
00:15:55,500 --> 00:15:59,208
Como serás reina algún día,
voy a dejar que lo decidas tú.
275
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
¿Lo decido yo?
276
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
Bueno.
277
00:16:13,666 --> 00:16:16,666
Bueno, en ese caso...
278
00:16:17,833 --> 00:16:20,208
Que le corten...
279
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
El sombrero.
280
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
No paras de decepcionarme.
281
00:16:31,416 --> 00:16:34,500
Yo era igual cuando tenía tu edad.
282
00:16:35,083 --> 00:16:39,083
Desesperada por ser una reina
que todos adoraran.
283
00:16:40,166 --> 00:16:44,083
Pero, si algo he aprendido, es esto.
284
00:16:45,166 --> 00:16:48,166
Es mejor ser temida que amada.
285
00:16:49,291 --> 00:16:50,958
El amor no sirve.
286
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Prueba de nuevo.
287
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Por tu crimen,
288
00:17:06,666 --> 00:17:08,833
te sentencio a...
289
00:17:12,333 --> 00:17:15,708
¡Hazlo bien
si no quieres ver un castigo en serio!
290
00:17:15,791 --> 00:17:17,541
¡Disculpen!
291
00:17:17,625 --> 00:17:21,666
Lamento interrumpir al tribunal,
su majestad.
292
00:17:24,458 --> 00:17:25,875
Entrega real.
293
00:17:31,500 --> 00:17:34,208
Reina de Corazones,
emperatriz del País de las Maravillas,
294
00:17:34,291 --> 00:17:36,791
Como nueva directora
de la Preparatoria Auradon,
295
00:17:36,875 --> 00:17:41,333
tengo el honor de invitar a su hija Red,
princesa del País de las Maravillas,
296
00:17:41,416 --> 00:17:42,708
a nuestra preparatoria.
297
00:17:42,791 --> 00:17:45,583
Espero que puedan acompañarnos
en la ceremonia de bienvenida.
298
00:17:45,666 --> 00:17:49,500
Si aceptan,
esta invitación servirá como llave.
299
00:17:49,583 --> 00:17:52,500
"De pirata a directora".
300
00:17:53,291 --> 00:17:56,583
Otra villana que se ablanda.
301
00:17:57,416 --> 00:17:59,541
Quizás tengas un futuro después de todo.
302
00:17:59,625 --> 00:18:03,583
Si vas a la Preparatoria Auradon,
podrás salir del País de las Maravillas.
303
00:18:11,250 --> 00:18:12,833
No importa.
304
00:18:12,916 --> 00:18:16,833
Lo único que odia más que Auradon
es la idea de que yo tenga una vida.
305
00:18:16,916 --> 00:18:19,708
Estoy segura
de que la respuesta será negativa.
306
00:18:21,000 --> 00:18:22,208
¡Aceptamos!
307
00:18:24,208 --> 00:18:25,375
¿Cómo?
308
00:18:26,333 --> 00:18:27,666
¿En serio?
309
00:18:30,666 --> 00:18:33,291
Pero siempre dices
que Auradon es de lo peor.
310
00:18:33,375 --> 00:18:36,625
Podría cambiar
con la presencia de mi hija.
311
00:18:39,166 --> 00:18:41,541
¿Vas a dejarme ir? ¿Tú?
312
00:18:42,791 --> 00:18:44,166
Prepara las maletas.
313
00:18:46,583 --> 00:18:49,166
¿Estoy alucinando
o a mamá le creció un corazón?
314
00:18:49,791 --> 00:18:53,666
Y ponte algo decente para variar.
315
00:18:54,458 --> 00:18:56,291
¡No me avergüences!
316
00:18:58,250 --> 00:18:59,375
Bueno, medio corazón.
317
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
¡Me quedan perfectos!
318
00:19:10,750 --> 00:19:12,916
- Me encantan.
- Ahí está mi niña.
319
00:19:13,000 --> 00:19:14,500
Gracias.
320
00:19:14,583 --> 00:19:15,708
Es hermoso.
321
00:19:17,041 --> 00:19:18,875
¿Seguro que no puedes ir?
322
00:19:18,958 --> 00:19:21,375
Podemos visitar a Chad en la universidad
en otro momento.
323
00:19:21,458 --> 00:19:24,416
Tiene muchas ganas
de que lo vea jugar Tourney.
324
00:19:25,583 --> 00:19:27,291
- ¿Vas a cuidar a tu mamá?
- Claro.
325
00:19:30,416 --> 00:19:31,708
Te amo.
326
00:19:55,916 --> 00:19:57,750
¿Cómo se entra a la madriguera del conejo?
327
00:19:57,833 --> 00:19:59,416
Está cerrada desde hace décadas.
328
00:20:01,791 --> 00:20:05,250
- ¿Qué haces, mamá?
- Te falta mucho por aprender.
329
00:20:08,833 --> 00:20:09,833
Por fin.
330
00:20:30,875 --> 00:20:35,750
Red, dije que te pusieras algo decente.
331
00:20:41,541 --> 00:20:44,791
Solo soy una chica
332
00:20:44,875 --> 00:20:48,083
Con los brazos abiertos
333
00:20:48,166 --> 00:20:51,541
Busco bondad
334
00:20:51,625 --> 00:20:54,208
En tus ojos
335
00:20:54,708 --> 00:20:58,458
Busco una cosa
336
00:20:58,541 --> 00:21:01,250
Que tal vez nunca encuentre
337
00:21:01,333 --> 00:21:03,875
Solo quiero amor
338
00:21:03,958 --> 00:21:07,416
Lo que quieres no existe
El amor no sirve
339
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Dices que el amor no sirve
340
00:21:12,083 --> 00:21:13,250
Me vuelve débil
341
00:21:13,333 --> 00:21:15,750
Pero ¿cómo saberlo si nunca lo sentí?
342
00:21:16,583 --> 00:21:18,458
Dices que el amor no sirve
343
00:21:18,541 --> 00:21:23,500
Y quisiera poder competir
con el dolor que padeciste
344
00:21:23,583 --> 00:21:25,125
El amor no sirve
345
00:21:25,208 --> 00:21:29,666
No hay nada tan dulce
como vencer a todos tus enemigos
346
00:21:29,750 --> 00:21:31,666
Digo que el amor no sirve
347
00:21:31,750 --> 00:21:35,750
Y el miedo es más importante
si queremos gobernar por siglos
348
00:21:36,958 --> 00:21:39,958
{\an8}¿En serio es ella?
¡Dicen que no hay nadie peor!
349
00:21:40,041 --> 00:21:43,583
¡Nadie tan malo!
¡Malo como la reina!
350
00:21:43,666 --> 00:21:45,166
¡Hace muchos años que desapareció!
351
00:21:45,250 --> 00:21:46,583
¡Pero ahora ha aparecido!
352
00:21:46,666 --> 00:21:48,458
¡Escóndanse bajo la cama!
353
00:21:48,541 --> 00:21:50,000
¡Bajo la cama!
354
00:21:50,083 --> 00:21:51,041
Muy bien, aquí vamos.
355
00:21:51,125 --> 00:21:53,250
¡Cuidado con lo que haces o dices!
356
00:21:53,333 --> 00:21:54,208
¡Así es!
357
00:21:54,291 --> 00:21:56,375
¡O te cortará la cabeza!
¡Te cortarán la cabeza!
358
00:21:56,458 --> 00:21:57,875
¡A un lado, plebeyos!
359
00:21:57,958 --> 00:22:00,375
¡Cuidado adónde vas!
¡No la hagas enojar!
360
00:22:00,458 --> 00:22:03,041
¡O si no te quedarás sin cabeza!
361
00:22:05,625 --> 00:22:07,291
- Maletas, por favor.
- Sí, su majestad.
362
00:22:11,666 --> 00:22:12,666
Nombre, por favor.
363
00:22:13,291 --> 00:22:14,958
Sabes quiénes somos.
364
00:22:16,500 --> 00:22:17,416
¿Bridget?
365
00:22:20,000 --> 00:22:21,916
No esperaba verte aquí.
366
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Cenicienta.
367
00:22:28,833 --> 00:22:31,041
Ahora soy su alteza real.
368
00:22:31,916 --> 00:22:34,416
Por supuesto.
Debes sentirte muy orgullosa.
369
00:22:37,916 --> 00:22:39,916
¡Hola! Soy Chloe Encantado.
370
00:22:40,000 --> 00:22:41,708
Debes ser la princesa Red de Maravillas.
371
00:22:42,291 --> 00:22:45,333
Siempre quise saber cómo era ese lugar.
372
00:22:46,916 --> 00:22:50,000
Deberías visitarlo.
Puedo presentarte al Jabberwocky.
373
00:22:50,083 --> 00:22:51,666
¡Genial! ¿Qué es un Jabberwocky?
374
00:22:51,750 --> 00:22:53,916
Un monstruo que come chicas insoportables.
375
00:22:58,625 --> 00:22:59,875
Tranquila, bebé.
376
00:22:59,958 --> 00:23:01,083
¿La conocías?
377
00:23:01,166 --> 00:23:03,500
La conocí bien
Fuimos compañeras de clase
378
00:23:03,583 --> 00:23:04,416
Increíble.
379
00:23:04,500 --> 00:23:06,916
Pasé demasiado tiempo en este lugar
Tuve que escapar
380
00:23:07,000 --> 00:23:07,833
Bueno.
381
00:23:07,916 --> 00:23:10,500
Puede que la gente sonría,
pero son falsos y embusteros
382
00:23:10,583 --> 00:23:11,916
¿En la Preparatoria Auradon?
383
00:23:12,000 --> 00:23:13,541
No, antes no se llamaba así
384
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
Esa chica fue supergrosera
¿Cuál es su problema?
385
00:23:16,166 --> 00:23:17,166
¿Qué le pasa?
386
00:23:17,250 --> 00:23:20,083
Algunas personas actúan mal
porque temen mostrar sus sentimientos
387
00:23:20,166 --> 00:23:23,458
Es por supervivencia, es por protección
Por eso las rosas tienen espinas
388
00:23:23,541 --> 00:23:26,708
¿De qué lado estás?
La única peor que ella es su mamá
389
00:23:26,791 --> 00:23:30,208
Mira, cariño, en la preparatoria
le hicieron una broma malvada
390
00:23:30,291 --> 00:23:33,291
Y desde ese día aciago
nunca volvió a ser la misma
391
00:23:33,375 --> 00:23:34,208
Es una pena
392
00:23:34,291 --> 00:23:36,208
¿Qué pasó? ¿Puedo preguntar?
393
00:23:36,291 --> 00:23:39,791
Vinimos a celebrar el futuro, cariño,
no a volver al pasado
394
00:23:39,875 --> 00:23:42,750
¡Ja, ja! ¡A un lado!
¡La reina ha llegado!
395
00:23:42,833 --> 00:23:44,708
Míralos, tan inocentes
396
00:23:44,791 --> 00:23:46,166
Igual nos dejaran entrar
397
00:23:46,250 --> 00:23:49,291
Pagarán las consecuencias
por ser tan insolentes
398
00:23:49,375 --> 00:23:52,333
¿No hueles la cobardía?
Absórbela, devórala
399
00:23:52,416 --> 00:23:55,583
Los dulces son para los débiles
Te mostraré lo que es el verdadero poder
400
00:23:55,666 --> 00:23:58,666
Rápido, Red, tienes que seguirme
Un día estarás en el trono
401
00:23:58,750 --> 00:24:00,375
Automático, justo como lo planeé
402
00:24:00,458 --> 00:24:01,541
¿Y lo que yo quiero?
403
00:24:01,625 --> 00:24:04,875
Caerán como paracaídas
Vendrán a mí arrastrándose
404
00:24:04,958 --> 00:24:06,250
¿Qué te hicieron?
405
00:24:06,333 --> 00:24:08,458
¿Por qué discutes, Red?
406
00:24:08,541 --> 00:24:10,833
No hablo como político, soy una reina
407
00:24:10,916 --> 00:24:13,666
Preciso su sumisión
De rodillas, arrodíllense ante mí
408
00:24:13,750 --> 00:24:17,041
Realeza, deberían escuchar
O terminarán en prisión
409
00:24:17,125 --> 00:24:19,958
¡Vivirán en un calabozo subterráneo!
410
00:24:20,041 --> 00:24:21,583
- El amor no sirve
- ¡El amor!
411
00:24:21,666 --> 00:24:24,458
- Te mostraré lo que es el verdadero poder
- ¡No sirve!
412
00:24:24,541 --> 00:24:26,416
- Es cuando digo que solo vives
- ¡El poder!
413
00:24:26,500 --> 00:24:27,750
Si te dejo vivir
414
00:24:27,833 --> 00:24:30,666
Y debes aceptar mi consejo
cuando te lo doy
415
00:24:30,750 --> 00:24:32,541
Y mi consejo es que el amor no sirve
416
00:24:32,625 --> 00:24:33,916
¡El amor no sirve!
417
00:24:34,000 --> 00:24:35,500
- ¡El amor no sirve!
- ¡El amor!
418
00:24:35,583 --> 00:24:38,500
- ¡El amor no sirve, no, no, no!
- ¡No sirve!
419
00:24:38,583 --> 00:24:40,333
- ¡El amor no sirve!
- ¡El amor!
420
00:24:40,416 --> 00:24:41,791
- ¡El amor no sirve!
- ¡No sirve!
421
00:24:41,875 --> 00:24:44,375
¡El amor no sirve, no, no, no!
422
00:24:44,458 --> 00:24:45,708
¡El amor no sirve!
423
00:24:45,791 --> 00:24:48,458
Mira el espejo
424
00:24:48,541 --> 00:24:51,000
Es nuestro destino
425
00:24:51,500 --> 00:24:53,916
Gobernar por un millón de años
426
00:24:54,000 --> 00:24:57,375
Contigo a mi lado
427
00:24:58,000 --> 00:25:00,791
Nadando en sus lágrimas
428
00:25:00,875 --> 00:25:03,666
Tendrán un sabor muy dulce
429
00:25:03,750 --> 00:25:05,250
Hay un nuevo amanecer en Auradon
430
00:25:05,333 --> 00:25:08,541
Tomaré la corona y me la pondré
Haré lo que quiera con la gente
431
00:25:08,625 --> 00:25:10,541
Estaré orgullosa de ti
cuando estés en el trono
432
00:25:10,625 --> 00:25:11,541
- No sirve
- ¡El amor!
433
00:25:11,625 --> 00:25:14,291
- Te mostraré lo que es el verdadero poder
- ¡No sirve!
434
00:25:14,375 --> 00:25:16,500
- Es cuando digo que solo vives
- ¡El poder!
435
00:25:16,583 --> 00:25:17,583
Si te dejo vivir
436
00:25:17,666 --> 00:25:20,541
Y debes aceptar mi consejo
cuando te lo doy
437
00:25:20,625 --> 00:25:22,458
Y mi consejo es que el amor no sirve
438
00:25:22,541 --> 00:25:23,958
- ¡El amor no sirve!
- ¡El amor!
439
00:25:24,041 --> 00:25:25,541
- ¡El amor no sirve!
- ¡No sirve!
440
00:25:25,625 --> 00:25:28,541
¡El amor no sirve, no, no, no!
441
00:25:28,625 --> 00:25:30,208
- ¡El amor no sirve!
- ¡El amor!
442
00:25:30,291 --> 00:25:31,750
- ¡El amor no sirve!
- ¡No sirve!
443
00:25:31,833 --> 00:25:34,333
¡El amor no sirve, oh, no, no!
444
00:25:34,416 --> 00:25:36,583
El amor no sirve, el amor no...
445
00:25:36,666 --> 00:25:38,208
El amor no sirve.
446
00:25:45,291 --> 00:25:46,125
Es...
447
00:25:46,208 --> 00:25:49,583
El espejo. Sí, muestra el futuro.
448
00:25:49,666 --> 00:25:53,250
Cuando tú y yo gobernemos juntas.
449
00:25:53,958 --> 00:25:57,125
Pero no es lo que quiero.
No quiero parecerme en nada a ti.
450
00:25:59,083 --> 00:26:00,083
No tienes...
451
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
No tienes alternativa.
452
00:26:04,583 --> 00:26:06,375
Somos más parecidas de lo que crees.
453
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
Su atención, por favor.
454
00:26:12,666 --> 00:26:15,458
Padres y alumnos,
455
00:26:15,541 --> 00:26:18,958
ha sido un verdadero privilegio servirles.
456
00:26:19,041 --> 00:26:23,250
Pero llegó la hora
de que alguien más tome mi lugar.
457
00:26:23,833 --> 00:26:28,458
Démosle la bienvenida a la nueva directora
de la Preparatoria Auradon.
458
00:26:30,000 --> 00:26:33,333
Uma, Uma
459
00:26:33,416 --> 00:26:37,375
Uma, Uma
460
00:26:37,458 --> 00:26:39,416
Uma, ah, ah, ah
461
00:26:39,500 --> 00:26:41,375
Todos los piratas a cubierta
462
00:26:41,458 --> 00:26:43,041
Llamando a las niñas y niños perdidos
463
00:26:43,125 --> 00:26:45,208
Estoy cansada de la falta de respeto
464
00:26:45,291 --> 00:26:47,291
No nos detendremos hasta dominar el mundo
465
00:26:47,375 --> 00:26:49,125
Es nuestro momento, nos toca a nosotros
466
00:26:49,208 --> 00:26:51,208
Nuestro barco está por zarpar
467
00:26:51,291 --> 00:26:53,166
Aún no han visto nada
468
00:26:53,250 --> 00:26:55,208
Díganles quién manda
Que no lo olviden
469
00:26:55,291 --> 00:26:57,750
- ¿Cuál es mi nombre?
- ¡Uma!
470
00:26:57,833 --> 00:26:59,000
Más fuerte
471
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- ¿Cuál es mi nombre?
- ¡Uma!
472
00:27:01,625 --> 00:27:03,000
Sientan el poder
473
00:27:03,083 --> 00:27:04,583
Nadie nos detendrá
474
00:27:04,666 --> 00:27:07,000
Pronto el mundo será nuestro
475
00:27:07,083 --> 00:27:09,166
¿Cuál es mi nombre?
476
00:27:09,250 --> 00:27:11,458
¿Cuál es mi nombre? ¡Díganlo!
477
00:27:13,500 --> 00:27:15,958
- ¿Cuál es mi nombre?
- ¡Uma!
478
00:27:20,500 --> 00:27:23,375
Directora Uma, en su caso.
479
00:27:24,125 --> 00:27:27,333
Aquellos que no lo digan bien
tendrán que caminar por la plancha.
480
00:27:27,958 --> 00:27:29,083
Es una broma.
481
00:27:29,791 --> 00:27:30,791
Es una broma.
482
00:27:31,833 --> 00:27:36,000
Nunca tuve la oportunidad
de estudiar en la Preparatoria Auradon.
483
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Como su capitana,
484
00:27:38,916 --> 00:27:43,125
me enorgullece trazar un nuevo rumbo
hacia un futuro brillante,
485
00:27:43,208 --> 00:27:45,958
dejando atrás
un pasado de héroes y villanos.
486
00:27:46,041 --> 00:27:50,791
Es por eso que quiero darle la bienvenida
a la princesa Red de Maravillas.
487
00:27:57,416 --> 00:27:58,583
Disculpe.
488
00:28:00,000 --> 00:28:02,083
Hola. ¿Es necesario?
489
00:28:02,875 --> 00:28:05,458
Sí, lo es.
490
00:28:09,041 --> 00:28:11,458
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo?
491
00:28:11,541 --> 00:28:13,750
Jugando a mi juego favorito.
492
00:28:19,958 --> 00:28:24,625
¡Guerra!
493
00:28:36,083 --> 00:28:38,000
¡No se preocupen!
494
00:28:48,166 --> 00:28:50,208
Ciudadanos, permanezcan en el patio.
495
00:28:50,291 --> 00:28:51,333
¡Dios mío!
496
00:28:51,416 --> 00:28:52,666
¡Basta, mamá!
497
00:28:54,625 --> 00:28:55,625
¡Esperen!
498
00:28:56,291 --> 00:28:57,916
No tan rápido.
499
00:28:59,875 --> 00:29:00,791
¡Mamá!
500
00:29:12,791 --> 00:29:14,000
Bíbbidi Bábbidi...
501
00:29:14,083 --> 00:29:14,916
No.
502
00:29:21,208 --> 00:29:22,375
¡Suéltenme!
503
00:29:23,625 --> 00:29:27,833
¡Cálmense! Se están portando
como si nunca hubieran visto un golpe.
504
00:29:31,541 --> 00:29:34,333
Mamá, esto es una locura, incluso para ti.
505
00:29:34,416 --> 00:29:36,916
Es una locura que hayan tardado tanto.
506
00:29:38,208 --> 00:29:42,083
Llevaba años esperando
otra invitación de Auradon.
507
00:29:43,083 --> 00:29:47,333
Así que gracias, Red.
Por fin hiciste algo útil.
508
00:29:48,291 --> 00:29:50,458
Fue un error pensar que lo hacías por mí.
509
00:29:51,666 --> 00:29:55,458
Todo lo que hago es por ti.
510
00:29:56,125 --> 00:29:57,791
La invitación fue para mí.
511
00:29:58,250 --> 00:30:00,208
Es mi preparatoria y mi vida.
512
00:30:01,000 --> 00:30:03,083
Algún día me lo agradecerás.
513
00:30:05,500 --> 00:30:07,500
Y ya vimos el final.
514
00:30:07,583 --> 00:30:10,416
¡Alerta de spoiler! ¡Ganamos!
515
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
¡Basta, Bridget!
516
00:30:15,708 --> 00:30:16,916
Tú no eres así.
517
00:30:17,625 --> 00:30:19,041
Déjenla pasar.
518
00:30:19,875 --> 00:30:21,291
Te pasaste de la raya.
519
00:30:21,916 --> 00:30:25,166
Sé que sufriste mucho,
pero eso pasó hace mucho tiempo.
520
00:30:27,750 --> 00:30:29,833
A mí me parece que fue ayer.
521
00:30:30,833 --> 00:30:32,708
Fue una broma tonta.
522
00:30:34,125 --> 00:30:36,541
Podría perdonar una tontería.
523
00:30:37,375 --> 00:30:40,708
Humillaron a una chica en su primer baile.
524
00:30:40,791 --> 00:30:43,708
Me convirtieron en un monstruo
frente a todos.
525
00:30:43,791 --> 00:30:45,666
Eso es cruel.
526
00:30:48,083 --> 00:30:49,625
Tienes razón.
527
00:30:49,708 --> 00:30:51,375
No te importó en ese momento.
528
00:30:51,458 --> 00:30:53,000
Estabas enamorada de tu príncipe.
529
00:30:53,583 --> 00:30:55,083
Ahora sí te va a importar.
530
00:30:55,583 --> 00:30:59,458
Todos van a mostrarme
el respeto que me merezco.
531
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
¡Atrás!
532
00:31:03,291 --> 00:31:04,375
Arrodíllate.
533
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Nunca me arrodillaré ante una tirana.
534
00:31:15,333 --> 00:31:17,500
No acató una orden real.
535
00:31:18,166 --> 00:31:21,541
¿Qué vamos a hacer al respecto, querida?
536
00:31:24,583 --> 00:31:27,291
Lo único que tienes que hacer
es jurar lealtad.
537
00:31:27,375 --> 00:31:28,666
¿Es tan difícil?
538
00:31:28,750 --> 00:31:33,416
Si eso implica ir contra mis principios,
entonces sí.
539
00:31:36,458 --> 00:31:38,458
¿A quién le eres leal, Red?
540
00:31:39,750 --> 00:31:41,208
¿A estos extraños
541
00:31:43,583 --> 00:31:44,625
o a tu madre?
542
00:31:47,958 --> 00:31:51,333
Haz que me sienta orgullosa para variar.
543
00:31:53,458 --> 00:31:54,833
Por favor, Bridget.
544
00:31:56,083 --> 00:31:58,000
Hasta tu hija sabe que está mal.
545
00:31:58,750 --> 00:31:59,833
No puede hacerlo.
546
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
¡Traición!
547
00:32:17,125 --> 00:32:19,666
Es culpable de traición.
548
00:32:19,750 --> 00:32:21,958
Tienes toda la razón, cariño.
549
00:32:22,041 --> 00:32:24,666
Entonces, ¡que le corten la cabeza!
550
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
- ¿Mamá?
- No te preocupes, Chloe.
551
00:32:43,916 --> 00:32:45,416
- ¿Mamá? ¡Mamá!
- Te quiero.
552
00:32:45,500 --> 00:32:46,583
No te preocupes.
553
00:32:47,333 --> 00:32:49,333
- ¡Mamá!
- Sé valiente, Chloe.
554
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
¿Mamá? ¡No!
555
00:32:52,208 --> 00:32:54,041
Sabía que eras capaz.
556
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
¡Suéltenla!
557
00:32:56,041 --> 00:32:58,500
Serás una gran reina después de todo.
558
00:33:03,416 --> 00:33:06,250
Mírala. Lo está disfrutando.
559
00:33:06,333 --> 00:33:07,750
De tal palo, tal astilla.
560
00:33:20,333 --> 00:33:22,291
¡No es justo! ¡Suéltenla!
561
00:33:22,958 --> 00:33:25,333
- Bendita seas.
- ¡Suéltenla!
562
00:33:25,416 --> 00:33:26,750
¡Espera!
563
00:33:54,958 --> 00:33:57,833
¿Qué pasó? ¿Adónde se fueron todos?
564
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Funciona.
565
00:34:04,916 --> 00:34:06,666
¿Qué funciona? ¿Dónde estamos?
566
00:34:07,416 --> 00:34:08,416
No dónde.
567
00:34:09,791 --> 00:34:10,791
Cuándo.
568
00:34:12,291 --> 00:34:16,583
Bíbbidi... Bábbidi... Bú.
569
00:34:21,458 --> 00:34:23,666
Bíbbidi Bábbidi Bú.
570
00:34:25,041 --> 00:34:28,791
¡No! Quería leer rápido,
no que mi lectura se fuera rápido.
571
00:34:28,875 --> 00:34:31,541
Hola. Disculpa. ¿Adónde se fueron todos?
572
00:34:31,625 --> 00:34:32,708
¿Quiénes?
573
00:34:33,375 --> 00:34:35,458
Las familias reales de Auradon.
Estaban aquí.
574
00:34:35,541 --> 00:34:36,875
¿Qué es Auradon?
575
00:34:39,375 --> 00:34:40,958
Tengo que perseguir mi tarea.
576
00:34:41,916 --> 00:34:43,166
Bíbbidi Bábbidi Bú.
577
00:34:43,250 --> 00:34:44,625
Todos conocen Auradon.
578
00:34:44,708 --> 00:34:48,291
Y la única persona que dice
Bíbbidi Bábbidi Bú es el Hada Madrina.
579
00:34:48,375 --> 00:34:50,791
¿Y si aún no es madrina?
580
00:34:52,166 --> 00:34:53,166
¿Por qué lo dices?
581
00:34:53,750 --> 00:34:55,333
Mira a tu alrededor.
582
00:34:55,416 --> 00:34:57,500
El Hada Madrina no sabe hacer magia.
583
00:34:57,583 --> 00:35:00,958
Auradon no existe, lo cual significa...
584
00:35:03,916 --> 00:35:06,458
¿En serio? Pensé que eras inteligente.
585
00:35:09,875 --> 00:35:11,208
Viajamos al pasado.
586
00:35:11,791 --> 00:35:12,791
No.
587
00:35:15,791 --> 00:35:16,791
Espera.
588
00:35:17,541 --> 00:35:18,833
No.
589
00:35:19,625 --> 00:35:20,500
¿Cómo?
590
00:35:21,083 --> 00:35:23,500
Esto es una máquina del tiempo.
591
00:35:26,208 --> 00:35:28,166
- Estás bromeando.
- ¿Parece que estoy bromeando?
592
00:35:29,166 --> 00:35:30,833
¿Por qué nos trajiste al pasado?
593
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
No te traje.
594
00:35:32,583 --> 00:35:34,416
Te agarraste de mí.
595
00:35:34,500 --> 00:35:36,583
Y esto no es lo que tenía en mente.
596
00:35:37,833 --> 00:35:39,625
Solo quería detener a mi mamá.
597
00:35:40,833 --> 00:35:43,041
¿Y mi mamá? La sentenciaste a muerte.
598
00:35:43,125 --> 00:35:46,083
No me enorgullece, pero voy a arreglarlo.
599
00:35:46,166 --> 00:35:47,000
¿Cómo?
600
00:35:47,083 --> 00:35:49,541
Pensé que me transportaría
un par de minutos al pasado
601
00:35:49,625 --> 00:35:51,791
para poder robarle
el mazo de cartas a mamá.
602
00:35:51,875 --> 00:35:53,416
No un par de décadas.
603
00:35:53,500 --> 00:35:55,458
Tenemos que volver para salvar a mamá.
604
00:35:55,541 --> 00:35:58,333
No, el reloj nos trajo aquí por una razón.
605
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Dame eso.
606
00:36:03,750 --> 00:36:06,291
No necesito la ayuda
de una princesa santurrona.
607
00:36:06,875 --> 00:36:08,625
Puedo hacerlo sola.
608
00:36:11,291 --> 00:36:13,458
Te lo diré a la cara
609
00:36:14,250 --> 00:36:16,416
No hay tiempo que perder
610
00:36:16,958 --> 00:36:19,416
Hay que salvar a mi reino
611
00:36:19,500 --> 00:36:22,458
Dame el reloj o te voy a matar
612
00:36:22,541 --> 00:36:23,625
¡Mejor compórtate!
613
00:36:24,208 --> 00:36:25,125
¡Dame el reloj!
614
00:36:25,708 --> 00:36:27,375
No puedes conmigo, princesa.
615
00:36:27,458 --> 00:36:29,791
Me quedo sin esperanzas y sin tiempo
616
00:36:30,375 --> 00:36:33,041
Haré lo que sea para que cambies de idea
617
00:36:33,125 --> 00:36:35,625
O cruzaremos espadas
Y esperemos que nadie muera
618
00:36:35,708 --> 00:36:39,083
Estamos en lados opuestos
en la pelea de nuestras vidas
619
00:36:43,125 --> 00:36:44,250
¿Qué vas a hacer ahora?
620
00:36:44,333 --> 00:36:46,958
¿Matarme para robarme el reloj?
621
00:36:47,500 --> 00:36:49,458
Creo que hay una palabra para eso.
622
00:36:49,541 --> 00:36:52,875
Empieza con V... Ah, ya me acordé.
623
00:36:52,958 --> 00:36:53,958
Villana.
624
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
Usa el cerebro
Volver solo causará más dolor
625
00:37:04,666 --> 00:37:06,083
Tenemos que hacer un cambio
626
00:37:06,166 --> 00:37:09,125
Lo principal es vencer a la reina
O estás de mi lado o en mi camino
627
00:37:09,208 --> 00:37:12,041
Quieres irte, pero debo quedarme
Hay una razón por la que estamos
628
00:37:12,125 --> 00:37:14,125
Para salvar el pasado,
el presente y el futuro
629
00:37:14,208 --> 00:37:15,666
Hay mucho en riesgo para volver
630
00:37:15,750 --> 00:37:16,958
Eso no es cierto.
631
00:37:17,041 --> 00:37:18,916
Creo que lo haré yo sola
632
00:37:19,000 --> 00:37:19,833
También estoy aquí.
633
00:37:19,916 --> 00:37:23,041
No me atraparás si me caigo
Estoy corriendo por las paredes
634
00:37:23,125 --> 00:37:26,291
Haciendo volteretas y saltando
635
00:37:26,375 --> 00:37:29,333
No preciso tu ayuda porque el reloj es mío
636
00:37:29,416 --> 00:37:32,000
Si me escuchas, cambiarás de opinión
637
00:37:32,083 --> 00:37:35,208
No crucemos espadas
Esperemos que nadie muera
638
00:37:35,291 --> 00:37:38,041
Estamos en lados opuestos
en la pelea de nuestras vidas
639
00:37:38,125 --> 00:37:40,833
Cambiaremos el futuro en el pasado
640
00:37:40,916 --> 00:37:43,458
Debemos avanzar desde donde estamos
641
00:37:43,541 --> 00:37:46,583
El momento es ahora, pero no durará
642
00:37:46,666 --> 00:37:49,958
Si estamos en lados opuestos
en la pelea de nuestras vidas
643
00:37:53,916 --> 00:37:55,041
Déjame preguntarte algo.
644
00:37:55,125 --> 00:37:58,125
¿Por qué debo confiar en ti?
Tu mamá hizo un violento golpe de estado
645
00:37:58,208 --> 00:38:01,041
Tú podrías
apuñalarme por la espalda también
646
00:38:01,125 --> 00:38:04,125
Piensa lo que quieras
No soy como mi mamá
647
00:38:04,208 --> 00:38:07,000
Su camino al poder fue demasiado fuerte
Sabía que estaba equivocada
648
00:38:07,083 --> 00:38:10,166
Tal vez nos llevemos bien
Tal vez no seamos tan diferentes
649
00:38:10,250 --> 00:38:13,125
Tal vez nos necesitemos
para completar la misma misión
650
00:38:13,208 --> 00:38:16,041
Dejaste de lado tu orgullo
para tomar la decisión correcta
651
00:38:16,125 --> 00:38:19,166
Trabajaremos juntas
hasta reescribir la historia
652
00:38:21,333 --> 00:38:24,208
Puede que no seamos un equipo,
pero lo intentaremos
653
00:38:24,291 --> 00:38:26,916
¿Cambiaste tu corazón o solo tu opinión?
654
00:38:27,000 --> 00:38:30,083
Crucemos nuestras espadas
Esperemos que nadie muera
655
00:38:30,166 --> 00:38:32,916
Estoy sorprendida.
¿Estamos del mismo lado?
656
00:38:34,625 --> 00:38:36,125
Luchemos por nuestras vidas
657
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
La pelea por nuestras vidas
658
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
Estamos del mismo lado
659
00:38:42,041 --> 00:38:43,625
¿En serio quieres detener a tu mamá?
660
00:38:43,708 --> 00:38:45,625
Sí, en serio.
661
00:38:45,708 --> 00:38:46,708
¿Por qué?
662
00:38:46,791 --> 00:38:49,541
Si toma el poder,
tú serás la próxima princesa de Auradon.
663
00:38:50,125 --> 00:38:52,000
Y si soy la próxima princesa de Auradon,
664
00:38:52,083 --> 00:38:54,958
es cuestión de tiempo para que trate
de convertirme en su mini yo.
665
00:38:56,000 --> 00:38:57,541
No voy a permitirlo.
666
00:38:59,791 --> 00:39:02,250
Bueno, acepto tu misión.
667
00:39:03,875 --> 00:39:04,791
¿"Misión"?
668
00:39:22,166 --> 00:39:24,000
- ¡Hola!
- Hola, me llamo Chloe...
669
00:39:28,750 --> 00:39:30,958
¡Claro! La Academia Merlín.
670
00:39:31,041 --> 00:39:31,916
ACADEMIA MERLÍN
671
00:39:32,000 --> 00:39:34,125
El nombre anterior
de la Preparatoria Auradon.
672
00:39:34,208 --> 00:39:36,833
Antes de que Bestia uniera los reinos
para crear Auradon.
673
00:39:36,916 --> 00:39:40,083
- ¿Cómo sabes tanto?
- Me encanta la historia. ¿A ti no?
674
00:39:59,166 --> 00:40:03,250
No lo puedo creer. El Baile del Castillo.
Donde mis padres se enamoraron.
675
00:40:03,333 --> 00:40:05,708
Es el evento más importante del año.
676
00:40:05,791 --> 00:40:08,125
Disculpa,
estoy ocupada cambiando la historia.
677
00:40:08,208 --> 00:40:11,833
¿Recuerdas lo que dijo tu mamá
sobre ser humillada en su primer baile?
678
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Seguramente se refería a esto.
679
00:40:14,083 --> 00:40:16,250
Y si alguien le hizo una broma horrible...
680
00:40:16,333 --> 00:40:19,125
¿Habrá sido por eso que se convirtió
en una dictadora tan mala?
681
00:40:22,291 --> 00:40:25,708
Debe ser por eso
que el reloj nos trajo hasta esta época.
682
00:40:25,791 --> 00:40:29,875
Antes de que mamá ser convirtiera
en lo que es.
683
00:40:29,958 --> 00:40:32,791
Genial. ¿Y cómo evitamos eso?
684
00:40:32,875 --> 00:40:35,875
Buscando al responsable
de la broma que le arruinó la vida.
685
00:40:47,791 --> 00:40:50,041
¿Llegan tarde a la clase, señoritas?
686
00:40:50,125 --> 00:40:51,208
Espérenme ahí.
687
00:40:51,291 --> 00:40:52,666
Dios mío, es Merlín.
688
00:40:58,125 --> 00:41:00,125
En realidad no somos alumnas.
689
00:41:00,208 --> 00:41:02,500
Bueno, sí,
pero creemos que nos enviaron...
690
00:41:02,583 --> 00:41:05,041
Nos enviaron desde otro lugar.
691
00:41:06,583 --> 00:41:07,791
Nos transfirieron.
692
00:41:08,666 --> 00:41:13,125
Bueno, yo soy el director Merlín,
así que debería tener sus documentos.
693
00:41:13,208 --> 00:41:15,708
¿Estarán por aquí?
694
00:41:16,625 --> 00:41:17,500
No.
695
00:41:17,583 --> 00:41:18,750
¿Y aquí?
696
00:41:20,166 --> 00:41:22,958
"Querida mamá". No, es de otra cosa.
697
00:41:24,750 --> 00:41:25,916
Entonces...
698
00:41:27,750 --> 00:41:28,916
No es seguro.
699
00:41:29,000 --> 00:41:30,083
Para nada seguro.
700
00:41:33,416 --> 00:41:35,000
Ya los voy a encontrar.
701
00:41:35,083 --> 00:41:39,791
Fundé esta academia para que sea
una institución educativa para todos.
702
00:41:39,875 --> 00:41:46,250
Pero sepan que no se permiten espadas
en los salones.
703
00:41:46,333 --> 00:41:50,208
La transporté al Salón Nebulosa,
su dormitorio.
704
00:41:50,291 --> 00:41:53,625
Se los muestro cuando salgan.
Ahora tienen una clase.
705
00:41:53,708 --> 00:41:56,625
Doy clases de Alquimia Avanzada
en mi oficina.
706
00:41:56,708 --> 00:41:57,750
Es por aquí.
707
00:41:58,750 --> 00:42:01,166
No, perdón, es por aquí.
708
00:42:02,416 --> 00:42:03,541
¡Síganme!
709
00:42:06,166 --> 00:42:08,041
El mármol de estos arcos...
710
00:42:08,125 --> 00:42:09,000
¿Qué fue eso?
711
00:42:09,083 --> 00:42:11,916
El código de conducta de Auradon
prohíbe mentirles a los profesores.
712
00:42:12,000 --> 00:42:13,666
Suerte que aún no es Auradon.
713
00:42:13,750 --> 00:42:15,833
No hay espadas entre estas piedras.
714
00:42:15,916 --> 00:42:17,125
Ya llegamos.
715
00:42:19,083 --> 00:42:20,583
¿Dónde dejé la lleve?
716
00:42:24,416 --> 00:42:25,416
Bien.
717
00:42:27,458 --> 00:42:29,000
Muy bien. Ahora sí.
718
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
¡Hagamos alquimia!
719
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
Las plantas siguen vivas.
720
00:42:38,833 --> 00:42:40,000
Los matraces burbujean.
721
00:42:40,083 --> 00:42:42,166
Burbujean y burbujean.
722
00:42:50,291 --> 00:42:52,541
Muy bien, clase, empecemos.
723
00:42:52,625 --> 00:42:55,666
Hoy tenemos dos alumnas transferidas,
724
00:42:55,750 --> 00:42:59,458
así que hagamos de cuenta
que estamos en una clase avanzada.
725
00:43:00,291 --> 00:43:05,000
Bridget y Ella, sepárense
y ayuden a estas dos a organizarse.
726
00:43:05,083 --> 00:43:06,416
¿Pueden?
727
00:43:06,500 --> 00:43:07,500
Esto es para ti.
728
00:43:08,333 --> 00:43:10,333
Trata de no quemarlo esta vez.
729
00:43:10,416 --> 00:43:12,125
- ¿Bridget?
- Sí.
730
00:43:12,208 --> 00:43:13,041
¿Mamá?
731
00:43:16,083 --> 00:43:19,416
Perdón, Ella. Hola.
732
00:43:19,500 --> 00:43:21,375
Mucho gusto.
733
00:43:23,458 --> 00:43:26,208
Bueno, chica nueva, empecemos.
734
00:43:31,208 --> 00:43:32,166
A ver si entiendo.
735
00:43:32,250 --> 00:43:33,333
¿Eres Bridget?
736
00:43:35,375 --> 00:43:37,000
¿Bridget de Maravillas?
737
00:43:37,083 --> 00:43:38,583
Sí, la misma.
738
00:43:38,666 --> 00:43:39,958
Toma esto.
739
00:43:44,125 --> 00:43:45,083
Ahora sí.
740
00:43:45,166 --> 00:43:47,583
Muy bien.
741
00:43:53,791 --> 00:43:54,750
Son un asco.
742
00:43:56,666 --> 00:43:59,208
Adelante.
Estas vainas no se escurren solas.
743
00:44:00,500 --> 00:44:03,750
¿Me pasas la garra de grifo, por favor?
Tengo que revolverlo.
744
00:44:05,000 --> 00:44:06,708
Estas dos mesas.
745
00:44:06,791 --> 00:44:09,166
Me encanta tu ropa, por cierto.
746
00:44:09,250 --> 00:44:10,708
¿Por qué hablas así?
747
00:44:11,208 --> 00:44:12,250
¿Cómo?
748
00:44:13,375 --> 00:44:15,666
No sueles hablar así.
749
00:44:16,250 --> 00:44:17,750
Creo que no te...
750
00:44:18,250 --> 00:44:20,916
No, soy yo. Soy... Eres...
751
00:44:21,000 --> 00:44:22,916
Es muy abrumador.
752
00:44:23,666 --> 00:44:24,791
Perdón, es que...
753
00:44:24,875 --> 00:44:25,916
Muy bien.
754
00:44:26,000 --> 00:44:27,166
Nunca tuve que...
755
00:44:30,208 --> 00:44:31,166
¿Estás bien?
756
00:44:32,000 --> 00:44:34,791
- Sí, perdón, es que...
- No hablen tanto, por favor.
757
00:44:35,500 --> 00:44:36,541
¡Sigamos!
758
00:44:36,625 --> 00:44:38,166
No eres lo que esperaba.
759
00:44:39,250 --> 00:44:41,750
¿Nunca trabajaste con alguien
que no sea de la realeza?
760
00:44:41,833 --> 00:44:44,166
¿Te preocupa estar cerca de una plebeya?
761
00:44:44,250 --> 00:44:45,250
¡No!
762
00:44:50,625 --> 00:44:52,416
¿Cuántos alumnos tenía tu preparatoria?
763
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Uno.
764
00:44:57,625 --> 00:44:59,166
A mí también me educaron en casa.
765
00:44:59,250 --> 00:45:00,666
Hasta que empecé aquí.
766
00:45:00,750 --> 00:45:03,583
No te preocupes, ya vas a acostumbrarte.
767
00:45:03,666 --> 00:45:05,000
¿Quieres un abrazo?
768
00:45:05,083 --> 00:45:06,625
No me gustan los abrazos.
769
00:45:10,333 --> 00:45:12,833
Tengo algo perfecto
para que te sientas mejor.
770
00:45:13,416 --> 00:45:14,666
Los preparé esta mañana.
771
00:45:14,750 --> 00:45:17,125
Mantengan los matraces burbujeando,
por favor.
772
00:45:17,750 --> 00:45:20,416
Pastelitos fabulosos
de plumas de flamenco.
773
00:45:21,625 --> 00:45:23,083
¿Plumas de flamenco?
774
00:45:24,000 --> 00:45:25,791
No te preocupes. Estos no muerden.
775
00:45:25,875 --> 00:45:28,333
No son como los hombres de jengibre
que hice en primavera.
776
00:45:29,333 --> 00:45:31,583
No volveré a usar ese libro de cocina.
777
00:45:32,375 --> 00:45:33,375
Prueba uno.
778
00:45:47,333 --> 00:45:48,875
Vaya que son fabulosos.
779
00:45:50,916 --> 00:45:54,458
Uno solo
para que no haya efectos secundarios.
780
00:45:57,166 --> 00:46:00,583
Muy bien. ¿Lista para realizar la tarea?
781
00:46:00,666 --> 00:46:02,083
¿Por qué eres tan buena?
782
00:46:05,333 --> 00:46:07,458
Se consigue más con azúcar que con sal.
783
00:46:09,916 --> 00:46:10,916
Sigamos.
784
00:46:17,125 --> 00:46:19,375
No es una receta secreta
785
00:46:20,875 --> 00:46:24,916
Un poco de manteca, harina, azúcar
y mucha buena onda
786
00:46:26,041 --> 00:46:28,416
La verdad, siempre funciona para mí
787
00:46:29,333 --> 00:46:32,000
Por eso tengo mucho que repartir
788
00:46:32,083 --> 00:46:34,250
Para todos los que veo
789
00:46:34,333 --> 00:46:36,458
A veces me equivoco
790
00:46:36,541 --> 00:46:38,666
Y a veces quemo el pastel
791
00:46:38,750 --> 00:46:41,916
Pero igual creo que todo saldrá bien
792
00:46:42,000 --> 00:46:44,500
Porque el sol brilla un poco más fuerte
793
00:46:44,583 --> 00:46:46,416
Cuando tomas las cosas más a la ligera
794
00:46:46,500 --> 00:46:52,083
Todo va a salir bien
con el sabor de tu corazón
795
00:46:52,166 --> 00:46:55,583
Es probable que caigas en algo picante
796
00:46:55,666 --> 00:47:00,541
Mézclalo y verás que la vida
es más dulce si tú también lo eres
797
00:47:00,625 --> 00:47:01,708
¡Hola, Fay!
798
00:47:01,791 --> 00:47:03,833
Creo que estoy aquí por un hechizo
799
00:47:03,916 --> 00:47:06,291
Aunque nunca me funciona bien
800
00:47:06,375 --> 00:47:08,833
Con mover mi varita y ups
801
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
¡Son Jasmín y Aladdin!
802
00:47:11,916 --> 00:47:13,083
¡Llámanos "Jaladdín"!
803
00:47:13,166 --> 00:47:14,166
Él es como un imán
804
00:47:14,250 --> 00:47:15,416
Ella es muy atractiva
805
00:47:15,500 --> 00:47:18,833
Todo es fantástico porque volamos juntos
806
00:47:18,916 --> 00:47:21,250
En una alfombra mágica
807
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
¡Encantado!
808
00:47:26,583 --> 00:47:30,833
La gente me conoce por ese nombre
Como voy, no parezco príncipe
809
00:47:30,916 --> 00:47:33,375
Si quieres rodar conmigo, podría ser lindo
810
00:47:37,708 --> 00:47:38,750
Muy bien.
811
00:47:38,833 --> 00:47:40,333
¡Ese es mi papá!
812
00:47:41,666 --> 00:47:43,875
El sol brilla un poco más fuerte
813
00:47:43,958 --> 00:47:46,250
Cuando tomas las cosas más a la ligera
814
00:47:46,333 --> 00:47:48,750
Todo va a salir bien
815
00:47:48,833 --> 00:47:51,875
Con el sabor de tu corazón
816
00:47:51,958 --> 00:47:55,208
Es probable que caigas en algo picante
817
00:47:55,291 --> 00:48:00,666
Mézclalo y verás que la vida
es más dulce si tú también lo eres
818
00:48:04,041 --> 00:48:05,791
¿Todos son amigos tuyos?
819
00:48:06,541 --> 00:48:07,625
Para nada.
820
00:48:07,708 --> 00:48:08,958
Mi única amiga es Ella.
821
00:48:09,708 --> 00:48:14,416
Pero, con tiempo y algunos postres más,
pronto lo serán.
822
00:48:25,875 --> 00:48:27,791
Busca una mano
Busca un garfio dorado
823
00:48:27,875 --> 00:48:29,875
Capitán de los mares
Los tengo a todos dominados
824
00:48:29,958 --> 00:48:34,125
Hijo de Morgana, serpiente
Morgie me llamo, mejor corre a esconderte
825
00:48:34,208 --> 00:48:36,250
Hades aquí, de las profundidades de fuego
826
00:48:36,333 --> 00:48:38,000
Filosa cual espina, soy Maléfica
827
00:48:38,083 --> 00:48:40,208
Y ahora la más atractiva
La diosa de la oscuridad
828
00:48:40,291 --> 00:48:41,541
Aquí viene ella
829
00:48:41,625 --> 00:48:43,458
- ¡Uliana!
- ¡Uliana!
830
00:48:45,291 --> 00:48:49,458
No soy una villana cualquiera
Mi tarea es conseguir almas
831
00:48:49,541 --> 00:48:53,125
Tengo una mente tortuosa llena de maldad
Podría romperte los huesos en un minuto
832
00:48:53,208 --> 00:48:57,750
En las oscuras profundidades del mar
Las cosas más tenebrosas me temen
833
00:48:57,833 --> 00:49:02,708
Di "Uliana" y saldrán huyendo
834
00:49:02,791 --> 00:49:05,208
Es la hermanita de Úrsula.
835
00:49:06,041 --> 00:49:07,083
- Bueno.
- Bueno.
836
00:49:07,166 --> 00:49:09,541
El sol brilla un poco más fuerte
837
00:49:09,625 --> 00:49:11,791
La oscuridad es un poco tentadora
838
00:49:11,875 --> 00:49:17,500
Todo va a salir bien
con el sabor de tu corazón
839
00:49:17,583 --> 00:49:18,666
Es probable...
840
00:49:18,750 --> 00:49:20,958
Que hagamos todo mucho más aterrador
841
00:49:21,041 --> 00:49:26,125
Mézclalo y verás que la vida
es más dulce si tú también lo eres
842
00:49:26,208 --> 00:49:29,625
Verás el lado positivo
cuando tomas las cosas más a la ligera
843
00:49:29,708 --> 00:49:35,000
Mézclalo y verás que la vida
es más dulce si tú también lo eres
844
00:49:35,083 --> 00:49:37,583
Más dulce si tú también lo eres
845
00:49:37,666 --> 00:49:38,750
Si tú también lo eres
846
00:49:41,208 --> 00:49:42,208
Gracias.
847
00:49:44,166 --> 00:49:45,000
De nada.
848
00:49:45,083 --> 00:49:46,333
Es un placer...
849
00:49:46,416 --> 00:49:48,500
Para todos.
850
00:49:48,583 --> 00:49:52,500
Las plumas de flamenco
son muy poco comunes, ¿verdad?
851
00:49:52,583 --> 00:49:53,750
¡Oye!
852
00:49:53,833 --> 00:49:55,958
- ¡Devuélvele eso!
- ¿Perdón?
853
00:49:56,958 --> 00:49:59,708
No hablo con plebeyas.
854
00:49:59,791 --> 00:50:01,208
Me encanta tu ropa, por cierto.
855
00:50:01,291 --> 00:50:04,666
Es de muy buena calidad.
856
00:50:06,958 --> 00:50:08,250
Eso fue cruel, Uli.
857
00:50:08,750 --> 00:50:11,041
Dijiste eso porque es todo lo contrario.
858
00:50:11,541 --> 00:50:12,791
Me llamo Bridget.
859
00:50:12,875 --> 00:50:15,833
Tengo que sobornar a la gente con postres
para que sean mis amigos
860
00:50:15,916 --> 00:50:18,500
porque soy muy solitaria.
861
00:50:20,500 --> 00:50:21,375
¡Oye!
862
00:50:21,458 --> 00:50:23,666
¡El código de conducta
prohíbe el robo y el acoso!
863
00:50:23,750 --> 00:50:25,541
Tranquila, nena.
864
00:50:26,416 --> 00:50:29,750
No sé de dónde saliste,
pero aquí peleamos después de clases.
865
00:50:29,833 --> 00:50:31,000
Nos vemos ahí.
866
00:50:31,083 --> 00:50:32,541
No podrías conmigo.
867
00:50:36,291 --> 00:50:37,833
Escúchame, calamar con cara.
868
00:50:38,416 --> 00:50:39,791
Si no devuelves los pastelitos,
869
00:50:39,875 --> 00:50:42,875
voy a arrancarte
esa lengua mágica de la garganta.
870
00:50:42,958 --> 00:50:43,958
¡Amiga!
871
00:50:46,041 --> 00:50:48,333
Solo quería las plumas.
872
00:50:48,416 --> 00:50:50,083
Puedes quedarte con el resto.
873
00:50:55,583 --> 00:50:56,416
¡Espera!
874
00:50:56,500 --> 00:50:57,875
¡Son demasiadas!
875
00:51:04,458 --> 00:51:06,541
No deberías haberlo hecho.
876
00:51:08,916 --> 00:51:10,125
Disculpa.
877
00:51:10,958 --> 00:51:15,833
Estás celosa de mi fabulosidad.
878
00:51:16,416 --> 00:51:17,416
¿Sí?
879
00:51:17,500 --> 00:51:19,875
No puedes con mi...
880
00:51:23,000 --> 00:51:23,875
¿Qué fue...?
881
00:51:24,833 --> 00:51:26,000
¿Qué fue eso?
882
00:51:29,666 --> 00:51:31,375
¿Estás bien, Uli?
883
00:51:31,458 --> 00:51:33,541
Estás un poquito rosada.
884
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
¡Cállate!
885
00:51:39,916 --> 00:51:41,500
¿Qué me está pasando?
886
00:51:43,375 --> 00:51:44,583
¡Ayúdenla!
887
00:51:44,666 --> 00:51:46,333
Sí, alguien debería ayudarla.
888
00:51:49,416 --> 00:51:50,416
Uli, no...
889
00:52:01,875 --> 00:52:03,416
¿No deberíamos...?
890
00:52:04,250 --> 00:52:05,291
Gracias.
891
00:52:05,375 --> 00:52:06,291
¡Esperen!
892
00:52:06,375 --> 00:52:07,375
¡Uli!
893
00:52:16,166 --> 00:52:17,750
Traté de advertirte.
894
00:52:17,833 --> 00:52:18,833
¡Corre, Bridget!
895
00:52:24,958 --> 00:52:26,416
¡Falta poco para llegar!
896
00:52:26,500 --> 00:52:28,000
¡Hola, mis amores!
897
00:52:28,083 --> 00:52:30,000
- ¡Perdón!
- ¿Qué?
898
00:52:30,083 --> 00:52:32,125
Solo quiero hablar con tu amiguita.
899
00:52:32,958 --> 00:52:34,958
¡Perdón! ¡Te dije que tuvieras cuidado!
900
00:52:35,583 --> 00:52:36,833
¡Bridget!
901
00:52:36,916 --> 00:52:37,916
¡Cuidado!
902
00:52:46,291 --> 00:52:48,041
¡Perdón!
903
00:52:48,125 --> 00:52:49,333
¡Vamos!
904
00:52:57,083 --> 00:52:58,208
Ay, no.
905
00:53:00,958 --> 00:53:02,250
¿Dónde está Bridget?
906
00:53:02,333 --> 00:53:05,083
Creo que ya sabemos
quién va a hacerle la broma.
907
00:53:05,166 --> 00:53:08,041
No estoy segura.
No creo que haya sido tan grave.
908
00:53:08,125 --> 00:53:10,416
¡Voy a destruirla!
909
00:53:14,041 --> 00:53:15,041
O quizás lo fue.
910
00:53:18,416 --> 00:53:20,375
¡Díganle a Bridget
que esto no ha terminado!
911
00:53:24,166 --> 00:53:25,208
¿Cómo está Uli?
912
00:53:25,291 --> 00:53:27,166
Me siento horrible.
913
00:53:27,875 --> 00:53:29,958
Debería disculparme.
914
00:53:30,041 --> 00:53:30,875
¡No!
915
00:53:32,208 --> 00:53:33,500
Se lo hizo ella misma.
916
00:53:33,583 --> 00:53:34,958
Y bien merecido lo tiene.
917
00:53:36,000 --> 00:53:37,625
Siempre nos está acosando.
918
00:53:37,708 --> 00:53:41,333
Ella, eso estuvo impresionante.
919
00:53:42,083 --> 00:53:44,333
Derrotaron a Uliana.
920
00:53:44,416 --> 00:53:46,791
Creo que es la primera vez.
921
00:53:46,875 --> 00:53:48,833
Eso las hace más valientes que yo.
922
00:53:48,916 --> 00:53:50,833
Y soy un príncipe.
923
00:53:50,916 --> 00:53:53,500
Pero no quiero aprovecharme
de mis privilegios reales.
924
00:53:54,791 --> 00:53:56,333
Siempre terminas haciéndolo.
925
00:53:57,291 --> 00:53:58,583
Son las nuevas, ¿verdad?
926
00:53:58,666 --> 00:53:59,750
Soy Encantado.
927
00:54:00,625 --> 00:54:01,583
Es discutible.
928
00:54:01,666 --> 00:54:05,458
Y eligieron el momento ideal para llegar
porque tenemos el Baile del Castillo.
929
00:54:07,916 --> 00:54:11,041
El Baile del Castillo
es una tradición anticuada y elitista.
930
00:54:11,125 --> 00:54:12,375
¿Significa que no vas a...?
931
00:54:12,458 --> 00:54:15,833
¿Ponerme un vestido carísimo
y unos zapatos dolorosos?
932
00:54:16,875 --> 00:54:18,041
No, gracias.
933
00:54:19,416 --> 00:54:23,041
Bueno, si llegas a cambiar de opinión,
934
00:54:24,583 --> 00:54:25,541
nos vemos ahí.
935
00:54:29,708 --> 00:54:31,416
Bueno, Ella.
936
00:54:32,166 --> 00:54:34,750
Lo noto muy interesado
en tus planes para el festival.
937
00:54:34,833 --> 00:54:36,875
¿Hay algo entre ustedes?
938
00:54:37,916 --> 00:54:38,750
No.
939
00:54:40,666 --> 00:54:42,375
Bueno, sí, todos lo quieren.
940
00:54:42,458 --> 00:54:46,000
Es hermoso y parece agradable,
941
00:54:46,083 --> 00:54:47,875
pero saben cómo es la realeza.
942
00:54:47,958 --> 00:54:50,041
Excepto tú, B.
943
00:54:50,125 --> 00:54:51,291
Eres distinta.
944
00:54:52,041 --> 00:54:55,583
Ojalá hubiera alguien
igual de interesado en ir conmigo.
945
00:54:55,666 --> 00:54:57,958
Todos tienen algo planeado.
946
00:55:01,583 --> 00:55:04,208
¡Bridget!
¿Quieres ir al Baile del Castillo conmigo?
947
00:55:04,291 --> 00:55:05,791
Pero recién dijiste...
948
00:55:05,875 --> 00:55:07,958
Detesto todo lo que eso implica.
949
00:55:09,166 --> 00:55:13,833
Pero, si vamos como amigas,
tal vez no sea tan horrible.
950
00:55:15,208 --> 00:55:17,291
¡Tenemos que probarnos los vestidos
ahora mismo!
951
00:55:17,791 --> 00:55:18,916
Nos quedan solo dos días.
952
00:55:19,000 --> 00:55:21,041
No puedo, tengo que volver a casa.
953
00:55:21,125 --> 00:55:22,291
Pero quizás luego.
954
00:55:22,375 --> 00:55:23,250
Bueno.
955
00:55:25,166 --> 00:55:26,958
- Nos vemos luego. ¡Adiós!
- Adiós.
956
00:55:27,041 --> 00:55:29,250
¡Voy a buscar el vestido perfecto!
957
00:55:31,375 --> 00:55:32,791
Tengo que irme a casa.
958
00:55:38,791 --> 00:55:40,625
Faltan dos días para la broma a mamá.
959
00:55:40,708 --> 00:55:42,041
No tenemos tiempo.
960
00:55:42,125 --> 00:55:43,333
Tendrá que bastar.
961
00:55:44,000 --> 00:55:47,625
No puedo creer que mamá fuera tan dulce.
962
00:55:51,291 --> 00:55:52,291
Ni me lo digas.
963
00:55:52,375 --> 00:55:56,708
Yo pensaba que mamá era
la reina más perfecta y refinada de todas.
964
00:55:56,791 --> 00:55:59,125
Parece que Ella no soporta a la realeza.
965
00:55:59,208 --> 00:56:02,291
Así es.
¿Y sabes qué es lo más loco de todo?
966
00:56:02,375 --> 00:56:04,833
- Eran mejores amigas.
- Eran mejores amigas.
967
00:56:07,875 --> 00:56:12,125
Bueno, ahora tenemos que pensar
en cómo detener a Uliana antes del baile.
968
00:56:13,125 --> 00:56:15,541
Primero, tenemos que averiguar
qué está tramando.
969
00:56:15,625 --> 00:56:17,000
¿Bichos en el vestido de Bridget?
970
00:56:17,083 --> 00:56:18,916
¿Algo con serpientes?
971
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
Hay muchas opciones.
972
00:56:23,833 --> 00:56:25,666
Hay que investigar más a Uliana.
973
00:56:25,750 --> 00:56:27,291
¿Crees que mamá sepa algo?
974
00:56:27,375 --> 00:56:30,208
Puede ser.
Además, es la mejor amiga de Bridget.
975
00:56:30,291 --> 00:56:33,541
Seguramente conozca sus debilidades
y cómo apuñalarla por la espalda.
976
00:56:37,500 --> 00:56:39,333
Tienes problemas de intimidad muy graves.
977
00:56:43,041 --> 00:56:44,708
¿Aquí se crio Cenicienta?
978
00:56:45,291 --> 00:56:46,458
Espero que no.
979
00:56:51,500 --> 00:56:54,041
No es lo que esperaba.
980
00:57:14,000 --> 00:57:15,291
¿Qué hacen aquí?
981
00:57:15,375 --> 00:57:16,500
Vinimos a verte.
982
00:57:16,583 --> 00:57:17,500
¿Quiénes son?
983
00:57:19,416 --> 00:57:20,916
¡Son compañeras de clase!
984
00:57:21,000 --> 00:57:24,041
Vuelve a trabajar si quieres cenar.
985
00:57:29,083 --> 00:57:31,375
Perdón, mi madrastra es...
986
00:57:31,458 --> 00:57:32,541
¿Una verdadera bruja?
987
00:57:32,625 --> 00:57:35,833
Te entiendo.
Mamá nunca me dejó recibir amigos.
988
00:57:36,666 --> 00:57:38,333
Ni tener amigos.
989
00:57:39,333 --> 00:57:40,500
¿En serio?
990
00:57:44,875 --> 00:57:48,708
Pueden quedarse,
pero tienen que ayudar con los quehaceres.
991
00:57:50,916 --> 00:57:52,750
Aquí tienen. Hay que lavar el piso.
992
00:57:53,833 --> 00:57:55,500
Y hay que barrer por ahí.
993
00:57:57,833 --> 00:57:59,000
¿Estás a cargo de todo?
994
00:57:59,083 --> 00:58:00,875
Sí, hago todo.
995
00:58:10,791 --> 00:58:12,500
Deberías sacarte los zapatos de cristal.
996
00:58:12,583 --> 00:58:14,625
Eran de mi mamá.
997
00:58:14,708 --> 00:58:15,666
Fueron un premio.
998
00:58:17,708 --> 00:58:18,541
¿Por qué?
999
00:58:18,625 --> 00:58:23,375
Por ser voluntaria,
buena estudiante y buena persona.
1000
00:58:23,458 --> 00:58:25,958
¿Cuenta como ser buena persona
1001
00:58:26,041 --> 00:58:27,541
si recibes un premio por hacerlo?
1002
00:58:29,166 --> 00:58:33,958
Ella, lo que pasó con Uliana
en la preparatoria fue una locura.
1003
00:58:34,041 --> 00:58:35,000
Tal cual.
1004
00:58:35,083 --> 00:58:38,708
Es igual de mala que Úrsula,
la hermana mayor de Uliana.
1005
00:58:38,791 --> 00:58:41,958
Y la peor matona
que la preparatoria haya visto.
1006
00:58:42,041 --> 00:58:44,291
Una vez transformó
a los de primer año en ranas.
1007
00:58:44,375 --> 00:58:46,791
Ahora Uliana cree
que tiene que ser más mala
1008
00:58:46,875 --> 00:58:48,750
para estar a la altura de ella.
1009
00:58:49,333 --> 00:58:51,250
¿Por qué le desagrada tanto Bridget?
1010
00:58:51,333 --> 00:58:52,625
Bridget es muy agradable.
1011
00:58:52,708 --> 00:58:53,583
Exacto.
1012
00:58:53,666 --> 00:58:57,041
Los matones buscan blancos fáciles.
Bridget es débil.
1013
00:58:59,583 --> 00:59:00,958
¿Crees que Bridget es débil?
1014
00:59:03,333 --> 00:59:04,333
En realidad,
1015
00:59:04,833 --> 00:59:06,625
Uliana es mala con todo el mundo.
1016
00:59:06,708 --> 00:59:08,750
La mayoría evita cruzarse con ella.
1017
00:59:08,833 --> 00:59:11,750
Pero por más abusiva que sea Uliana,
1018
00:59:12,666 --> 00:59:14,458
Bridget sigue queriendo ser su amiga.
1019
00:59:15,291 --> 00:59:17,000
Eso es lo que Uliana no soporta.
1020
00:59:17,083 --> 00:59:21,333
¿Así que crees que Bridget es fuerte
porque es agradable?
1021
00:59:22,583 --> 00:59:25,125
Es la persona más fuerte que conozco.
1022
00:59:27,291 --> 00:59:30,416
Es amable,
incluso cuando la gente la trata horrible.
1023
00:59:30,500 --> 00:59:31,958
¿Saben lo difícil que es eso?
1024
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Nunca lo había pensado.
1025
00:59:39,291 --> 00:59:42,541
Si quisiéramos encontrar a Uliana,
¿dónde crees que estaría?
1026
00:59:42,625 --> 00:59:43,916
Debe estar en la Laguna Negra.
1027
00:59:45,458 --> 00:59:47,333
Ahí suelen estar todos los villanos.
1028
00:59:50,291 --> 00:59:52,375
¿Qué fue eso?
1029
00:59:53,125 --> 00:59:54,375
¡Nada, madrastra!
1030
00:59:55,500 --> 00:59:57,708
¡Tiren todo en la chimenea!
No se dará cuenta.
1031
00:59:58,875 --> 01:00:00,250
Fue sin querer.
1032
01:00:10,500 --> 01:00:11,875
Fue culpa mía.
1033
01:00:13,791 --> 01:00:16,416
Le pido disculpas.
Juro que nunca se va a repetir.
1034
01:00:17,416 --> 01:00:21,791
¿Dejaste que una extraña entrara a mi casa
1035
01:00:21,875 --> 01:00:24,291
y rompiera mis hermosas pertenencias?
1036
01:00:25,291 --> 01:00:27,458
- Inaceptable.
- Pero ya pedí disculpas.
1037
01:00:27,541 --> 01:00:31,208
Las disculpas no compran un jarrón nuevo.
¿O me equivoco?
1038
01:00:33,166 --> 01:00:36,833
Por consiguiente, estás castigada.
1039
01:00:42,166 --> 01:00:44,166
Esta noche puedes dormir en el granero.
1040
01:00:48,125 --> 01:00:49,875
¡Anastasia! ¡Drizella!
1041
01:00:50,875 --> 01:00:52,750
Vengan a probarse los vestidos.
1042
01:00:56,916 --> 01:00:57,958
Ella, lo...
1043
01:00:58,791 --> 01:01:00,250
Lo lamento mucho.
1044
01:01:00,333 --> 01:01:03,041
Tu lamento no me quita el castigo,
para que sepas.
1045
01:01:04,583 --> 01:01:06,166
No te portes como una princesa.
1046
01:01:06,250 --> 01:01:08,291
¡Pero fue muy injusto!
1047
01:01:08,875 --> 01:01:10,208
¿Sabes qué es injusto?
1048
01:01:12,583 --> 01:01:16,125
Mamá murió cuando yo era tan pequeña
que apenas lo recuerdo.
1049
01:01:17,333 --> 01:01:20,458
Papá se volvió a casar y también se murió.
1050
01:01:21,666 --> 01:01:25,083
Desde entonces,
esta es la única familia que he conocido.
1051
01:01:27,625 --> 01:01:30,833
No importa qué tanto me esfuerce,
igual me tratan horrible.
1052
01:01:35,041 --> 01:01:36,791
Sí, es injusto...
1053
01:01:38,041 --> 01:01:39,708
Porque la vida no es justa.
1054
01:01:41,916 --> 01:01:42,916
Váyanse.
1055
01:01:44,833 --> 01:01:46,333
Deberíamos dejarla sola.
1056
01:02:00,208 --> 01:02:02,083
Así que esta es la Laguna Negra.
1057
01:02:10,208 --> 01:02:12,750
¿No eras un flamenco hermoso, Uli?
1058
01:02:12,833 --> 01:02:13,791
¡Basta!
1059
01:02:15,083 --> 01:02:16,250
Son los villanos.
1060
01:02:20,250 --> 01:02:23,375
Soy feroz, soy temible
Soy la más mala aquí
1061
01:02:23,458 --> 01:02:25,250
Vengo con mi tripulación
1062
01:02:25,333 --> 01:02:27,416
Secarás algo más que un charco de lágrimas
1063
01:02:27,500 --> 01:02:30,958
Mi competencia, llámenla "Urs"
Pero sus hechizos no son los peores
1064
01:02:31,041 --> 01:02:34,833
Tengo pociones y hechizos malvados
para que tu vida vaya de mal en peor
1065
01:02:34,916 --> 01:02:38,458
Y está esa chica desesperada
que intenta estropear mi mundo
1066
01:02:38,541 --> 01:02:40,250
Yo vivo como una villana
1067
01:02:40,333 --> 01:02:42,458
Se metió con la bruja equivocada
1068
01:02:42,541 --> 01:02:45,708
Porque tengo una vida entera de venganza
Soy increíblemente salvaje
1069
01:02:45,791 --> 01:02:49,708
Y cualquiera que se meta conmigo
deseará no haber nacido
1070
01:02:53,041 --> 01:02:55,875
¡No sabrá qué pasó cuando le caiga!
1071
01:02:55,958 --> 01:02:56,833
¡Mi venganza!
1072
01:02:56,916 --> 01:02:59,500
¡Saldrá corriendo cuando le caiga!
1073
01:02:59,583 --> 01:03:00,458
¡Mi venganza!
1074
01:03:00,541 --> 01:03:04,041
No me detendré hasta crear
un castigo doloroso y perfecto
1075
01:03:04,125 --> 01:03:05,708
No me enojo, me vengo
1076
01:03:05,791 --> 01:03:07,583
Encontraré la venganza perfecta
1077
01:03:07,666 --> 01:03:08,916
Encontraré la venganza
1078
01:03:09,708 --> 01:03:11,041
La venganza perfecta
1079
01:03:11,125 --> 01:03:12,291
Encontraré la venganza
1080
01:03:13,416 --> 01:03:14,958
La venganza perfecta
1081
01:03:15,041 --> 01:03:16,208
Encontraré la venganza
1082
01:03:16,833 --> 01:03:18,375
La venganza perfecta
1083
01:03:18,458 --> 01:03:19,791
Encontraré la venganza
1084
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
La venganza perfecta
1085
01:03:23,750 --> 01:03:25,375
¿Alguna sugerencia?
1086
01:03:25,458 --> 01:03:27,833
¿Y si la haces caminar por el tablón?
1087
01:03:27,916 --> 01:03:29,541
Cariño, eso es muy sencillo
1088
01:03:29,625 --> 01:03:31,125
¿Que se pinche con mil espinas?
1089
01:03:31,208 --> 01:03:33,166
¿Y qué? ¿Que se duerma?
1090
01:03:33,250 --> 01:03:34,958
Podríamos quemarla entera
1091
01:03:35,041 --> 01:03:36,500
¡Sí, quemémosla entera!
1092
01:03:36,583 --> 01:03:40,125
No, tiene que ser peor,
mucho peor que todo eso
1093
01:03:40,208 --> 01:03:42,125
La venganza debe ser terrible
1094
01:03:42,208 --> 01:03:45,500
Lo que le hagamos
a esa pobre alma en desgracia
1095
01:03:45,583 --> 01:03:49,583
Debe ser diez veces más cruel
1096
01:03:49,666 --> 01:03:52,250
¡No sabrá qué pasó cuando le caiga!
1097
01:03:52,333 --> 01:03:53,208
¡Mi venganza!
1098
01:03:53,291 --> 01:03:55,625
¡Saldrá corriendo cuando le caiga!
1099
01:03:55,708 --> 01:03:56,666
¡Mi venganza!
1100
01:03:56,750 --> 01:04:00,333
No me detendré hasta crear
un castigo doloroso y perfecto
1101
01:04:00,416 --> 01:04:03,958
No me enojo, me vengo
Encontraré la venganza perfecta
1102
01:04:07,708 --> 01:04:10,750
Llamo a todos los espíritus
de la Laguna Negra
1103
01:04:11,333 --> 01:04:14,708
Muéstrenme una receta
digna de su perdición
1104
01:04:14,791 --> 01:04:18,250
Tóxica y dulce, con un poco de rencor
1105
01:04:18,333 --> 01:04:25,291
Preciso la revancha perfecta
que haga estragos
1106
01:04:32,541 --> 01:04:34,416
La venganza perfecta
1107
01:04:41,666 --> 01:04:44,916
¿Qué es esto? ¿Un libro? ¿Eso es todo?
Pedí un castigo doloroso
1108
01:04:45,000 --> 01:04:47,875
Pero esperen, esperen
Podría ser maldad en un plato
1109
01:04:47,958 --> 01:04:51,708
Le voy a servir lo que ella merece
1110
01:04:51,791 --> 01:04:55,541
Es justicia disfrazada
de un postre muy dulce
1111
01:04:56,125 --> 01:04:58,291
Perfecto
1112
01:04:59,666 --> 01:05:02,041
¡No sabrá qué pasó cuando le caiga!
1113
01:05:02,125 --> 01:05:03,000
¡Mi venganza!
1114
01:05:03,083 --> 01:05:05,833
¡Saldrá corriendo cuando le caiga!
1115
01:05:05,916 --> 01:05:06,791
¡Mi venganza!
1116
01:05:06,875 --> 01:05:10,458
No me detendré hasta crear
un castigo doloroso y perfecto
1117
01:05:10,541 --> 01:05:13,791
No me enojo, me vengo
Encontraré la venganza perfecta
1118
01:05:13,875 --> 01:05:15,875
Encontraré la venganza
1119
01:05:15,958 --> 01:05:17,333
La venganza perfecta
1120
01:05:17,416 --> 01:05:19,083
Encontraré la venganza
1121
01:05:19,833 --> 01:05:21,708
La venganza perfecta
1122
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Vamos a prepararle un postre.
1123
01:05:26,416 --> 01:05:29,250
Para convertirla en un monstruo.
1124
01:05:36,583 --> 01:05:37,500
¿Qué fue eso?
1125
01:05:42,625 --> 01:05:43,750
¡Vamos!
1126
01:05:58,541 --> 01:05:59,541
¿Estás bien?
1127
01:06:02,041 --> 01:06:03,041
Sí.
1128
01:06:03,708 --> 01:06:04,708
Gracias.
1129
01:06:06,000 --> 01:06:07,500
No sirves como comida para peces.
1130
01:06:10,875 --> 01:06:13,041
Podemos detenerlos
antes del Baile del Castillo.
1131
01:06:13,125 --> 01:06:15,375
- Pero...
- Tenemos que encontrar el libro.
1132
01:06:19,666 --> 01:06:21,083
¿Dónde puede estar?
1133
01:06:21,166 --> 01:06:22,750
¿A quién podemos preguntarle?
1134
01:06:22,833 --> 01:06:23,708
A Ella no.
1135
01:06:23,791 --> 01:06:26,791
Aún me cuesta creer
lo horrible que la trató la familia.
1136
01:06:26,875 --> 01:06:30,708
No entiendo cómo hizo alguien
que fue criada de esa manera
1137
01:06:30,791 --> 01:06:33,833
para convertirse en mi mamá.
1138
01:06:34,666 --> 01:06:37,791
¿Cómo puede cambiar tanto una persona?
1139
01:06:38,291 --> 01:06:39,833
Ni me lo digas.
1140
01:06:39,916 --> 01:06:42,875
Mamá cambió totalmente de personalidad.
1141
01:06:43,458 --> 01:06:48,125
Parece que todo lo que hace ahora
es para que la gente le tenga miedo.
1142
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
Y para esconder el hecho
de que antes era agradable.
1143
01:06:50,666 --> 01:06:54,291
Hagamos lo que hagamos,
debemos asegurarnos de que se quede así.
1144
01:06:55,083 --> 01:06:56,583
La vida de mi mamá depende de eso.
1145
01:06:58,625 --> 01:06:59,625
Piénsalo.
1146
01:06:59,708 --> 01:07:02,166
¿Y si tu mamá hubiera sido
como Bridget de grande?
1147
01:07:05,750 --> 01:07:07,958
¿Totalmente despistada?
1148
01:07:08,041 --> 01:07:11,083
O amable, generosa y sincera.
1149
01:07:11,666 --> 01:07:13,500
No se habría convertido en una tirana.
1150
01:07:14,458 --> 01:07:18,875
Sí, yo podría comer lo que quisiera,
dormir cuando quisiera,
1151
01:07:18,958 --> 01:07:22,208
usar lo que quisiera y ser como quisiera.
1152
01:07:22,791 --> 01:07:28,083
Me liberaría de mamá,
de sus reglas y de sus críticas.
1153
01:07:28,166 --> 01:07:29,916
A lo mejor no te criticaría en absoluto.
1154
01:07:30,916 --> 01:07:33,000
Tal vez sería cariñosa y amable.
1155
01:07:33,083 --> 01:07:36,041
Sinceramente,
no me importa en lo más mínimo.
1156
01:07:37,583 --> 01:07:39,375
Creo que sí te importa.
1157
01:07:43,125 --> 01:07:44,583
Hablando de Bridget...
1158
01:07:47,041 --> 01:07:50,958
¿Y si el reloj nos trajo aquí
porque lo que verdaderamente quieres
1159
01:07:51,041 --> 01:07:54,000
es una mamá que pueda quererte
por lo que eres?
1160
01:07:54,875 --> 01:07:56,875
Una mamá más parecida a Bridget.
1161
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Aún seguiría haciendo pastelitos.
1162
01:08:04,666 --> 01:08:07,416
¡Eso es! Deberíamos preguntarle a Bridget
sobre el libro de cocina.
1163
01:08:17,500 --> 01:08:18,333
Perfecto.
1164
01:08:18,416 --> 01:08:20,666
Tengo ases en la manga
Tengo trucos que nunca vieron
1165
01:08:20,750 --> 01:08:22,250
Y espero que apuesten por mí
1166
01:08:28,000 --> 01:08:29,125
¡Hola, chicas!
1167
01:08:29,208 --> 01:08:32,291
Estoy preparando una coreografía
para el Baile del Castillo.
1168
01:08:32,375 --> 01:08:33,250
Adelante.
1169
01:08:35,500 --> 01:08:39,333
Se llama "El mazo del amor".
1170
01:08:44,125 --> 01:08:46,625
Den un paso para adelante
1171
01:08:46,708 --> 01:08:48,833
Sientan el ritmo de su corazón
1172
01:08:48,916 --> 01:08:50,416
Muéstrenme sus cartas
1173
01:08:50,500 --> 01:08:52,458
Tienen que levantar las manos
1174
01:08:52,541 --> 01:08:54,750
Muévanlas de un lado al otro
1175
01:08:54,833 --> 01:08:56,583
Retrocedan y lancen las cartas
1176
01:08:56,666 --> 01:08:58,250
Pueden hacer lo que quieran
1177
01:08:58,333 --> 01:09:00,083
Es el mazo del amor
1178
01:09:00,166 --> 01:09:01,791
El mazo del...
1179
01:09:02,375 --> 01:09:05,125
No me sale bien esa parte.
1180
01:09:05,208 --> 01:09:06,750
Pero estoy aprendiendo.
1181
01:09:08,583 --> 01:09:10,916
Voy a ordenar un poco.
1182
01:09:16,458 --> 01:09:19,041
Tu habitación es maravillosa.
1183
01:09:20,041 --> 01:09:21,291
Sí, gracias.
1184
01:09:21,375 --> 01:09:22,583
Me recuerda a mi hogar.
1185
01:09:23,958 --> 01:09:27,791
En mi hogar,
hay reglas que prohíben todo esto.
1186
01:09:27,875 --> 01:09:29,416
¿Quién odia la diversión?
1187
01:09:30,208 --> 01:09:31,250
Nuestra reina.
1188
01:09:31,333 --> 01:09:33,083
O sea, mi mamá.
1189
01:09:35,166 --> 01:09:38,375
Odia mi estilo y mi forma de pensar.
1190
01:09:38,458 --> 01:09:41,541
O sea, todo sobre mí.
1191
01:09:41,625 --> 01:09:42,583
Lo lamento, Red.
1192
01:09:42,666 --> 01:09:44,958
No debe ser fácil tener una mamá así.
1193
01:09:48,000 --> 01:09:49,750
Es la única que he tenido.
1194
01:09:50,500 --> 01:09:53,416
Si yo fuera tu mamá,
1195
01:09:53,500 --> 01:09:56,166
me encantaría tener
una hija independiente.
1196
01:10:10,208 --> 01:10:11,625
¿Ese es el espejo?
1197
01:10:13,166 --> 01:10:14,000
Sí.
1198
01:10:15,541 --> 01:10:16,416
¿Lo conoces?
1199
01:10:17,958 --> 01:10:19,291
He leído al respecto.
1200
01:10:19,375 --> 01:10:20,541
Fue un regalo.
1201
01:10:20,625 --> 01:10:22,791
La familia real de Maravillas
lo tiene hace tiempo.
1202
01:10:22,875 --> 01:10:23,875
¿Qué hace?
1203
01:10:23,958 --> 01:10:25,125
Te muestra el futuro.
1204
01:10:26,416 --> 01:10:27,375
¿Ya miraste?
1205
01:10:27,458 --> 01:10:28,416
¡No!
1206
01:10:28,958 --> 01:10:30,500
Me encantan las sorpresas.
1207
01:10:30,583 --> 01:10:33,041
¿Por qué querría ver antes el futuro?
1208
01:10:33,125 --> 01:10:35,458
Seguramente será una maravilla.
1209
01:10:37,708 --> 01:10:41,041
Queríamos saber si podrías ayudarnos
a buscar un libro de cocina.
1210
01:10:41,125 --> 01:10:43,166
¡Sí! Recurrieron a la chica indicada.
1211
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
Tengo todos los libros de cocina.
1212
01:10:45,833 --> 01:10:47,250
¿Tienes El libro mágico de cocina?
1213
01:10:48,541 --> 01:10:49,541
Voy a ver.
1214
01:10:50,125 --> 01:10:51,625
El mazo del amor
Amor
1215
01:10:51,708 --> 01:10:53,708
El mazo
El mazo del amor
1216
01:10:53,791 --> 01:10:55,625
El mazo
El mazo del amor
1217
01:10:55,708 --> 01:10:57,625
El mazo
El mazo del amor
1218
01:10:57,708 --> 01:10:59,500
El mazo del amor
Amor
1219
01:10:59,583 --> 01:11:00,666
¿Qué haces?
1220
01:11:00,750 --> 01:11:02,500
Voy a ver cómo están en casa.
1221
01:11:02,583 --> 01:11:03,666
¡Suéltenme!
1222
01:11:04,166 --> 01:11:05,458
Encantado.
1223
01:11:05,541 --> 01:11:07,916
Es un placer volver a verte.
1224
01:11:08,500 --> 01:11:09,791
¿Dónde está?
1225
01:11:09,875 --> 01:11:11,416
¿Dónde está Cenicienta?
1226
01:11:12,875 --> 01:11:13,875
¿Por qué?
1227
01:11:15,541 --> 01:11:16,416
¡No!
1228
01:11:16,500 --> 01:11:18,875
¿Estabas buscando esto?
1229
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
¿Qué hiciste?
1230
01:11:26,333 --> 01:11:29,000
Ahora no causo tanta gracia, ¿verdad?
1231
01:11:29,083 --> 01:11:29,916
¡No!
1232
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
¿Qué...?
1233
01:11:34,791 --> 01:11:35,833
¡No!
1234
01:11:37,708 --> 01:11:38,708
¡No!
1235
01:11:40,750 --> 01:11:41,750
¡No!
1236
01:11:44,208 --> 01:11:47,541
Por lo visto, no muy bien.
1237
01:11:52,708 --> 01:11:55,625
Es raro. Pensé que los tenía todos.
1238
01:11:55,708 --> 01:11:57,000
Excepto los prohibidos.
1239
01:11:57,083 --> 01:11:58,708
¿Podemos conseguir los prohibidos?
1240
01:11:58,791 --> 01:12:00,083
No se puede.
1241
01:12:00,166 --> 01:12:01,750
Son peligrosos.
1242
01:12:01,833 --> 01:12:04,333
Por eso el director Merlín
los guardó en su oficina.
1243
01:12:04,416 --> 01:12:08,250
Y los encantó para que no caigan
en manos equivocadas.
1244
01:12:14,208 --> 01:12:17,333
Ahora que sabemos dónde está,
creo que la solución está clara.
1245
01:12:17,416 --> 01:12:18,500
Por supuesto.
1246
01:12:18,583 --> 01:12:19,833
Hay una sola opción.
1247
01:12:19,916 --> 01:12:20,833
Sí.
1248
01:12:21,666 --> 01:12:23,208
Contárselo al director Merlín.
1249
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
Debemos decirle la verdad.
Él puede ayudarnos.
1250
01:12:25,333 --> 01:12:27,041
No. ¿Ayudarnos?
1251
01:12:27,125 --> 01:12:29,875
¿Crees que va a darnos un libro prohibido
porque se lo pedimos?
1252
01:12:29,958 --> 01:12:31,250
¿Tienes una idea mejor?
1253
01:12:31,333 --> 01:12:32,208
Sí.
1254
01:12:32,291 --> 01:12:33,416
Podemos hacerlo nosotras.
1255
01:12:33,500 --> 01:12:34,916
Entrar a la fuerza y robarlo.
1256
01:12:35,000 --> 01:12:36,875
Es lo que va a hacer Uliana.
1257
01:12:36,958 --> 01:12:38,083
Salvo que lleguemos antes.
1258
01:12:38,166 --> 01:12:40,916
¿Quieres entrar a la fuerza
a la oficina del director?
1259
01:12:41,000 --> 01:12:42,208
Está encantada.
1260
01:12:42,291 --> 01:12:44,208
Y el Baile del Castillo es mañana.
1261
01:12:44,291 --> 01:12:47,333
Tenemos una sola oportunidad.
¿En serio quieres robarlo?
1262
01:12:47,416 --> 01:12:49,458
¿En serio quieres contárselo al director?
1263
01:12:49,541 --> 01:12:50,958
Eres una santurrona.
1264
01:12:51,041 --> 01:12:53,458
Prefiero ser una santurrona
antes que una mala persona.
1265
01:12:53,541 --> 01:12:55,541
- Hablas como tu mamá.
- Gracias.
1266
01:12:55,625 --> 01:12:56,958
¿Y cómo le ha ido?
1267
01:13:03,958 --> 01:13:05,750
De verdad eres malvada.
1268
01:13:06,666 --> 01:13:08,250
Igual que tu mamá.
1269
01:13:13,166 --> 01:13:14,541
Puede ser.
1270
01:13:16,583 --> 01:13:18,458
Pero voy a sacarnos de aquí.
1271
01:13:38,375 --> 01:13:39,375
Hola.
1272
01:13:39,458 --> 01:13:42,250
¿Podemos hablar sobre algo?
1273
01:13:43,708 --> 01:13:46,958
Suelo hablar con mamá
cuando tengo un problema,
1274
01:13:47,041 --> 01:13:50,458
pero ahora está muy lejos.
1275
01:13:51,916 --> 01:13:53,083
Si tienes una amiga...
1276
01:13:53,166 --> 01:13:58,541
Una amiga no, alguien que sabes
que es una mala persona.
1277
01:13:59,458 --> 01:14:01,291
¿Cómo sabes que es una mala persona?
1278
01:14:01,375 --> 01:14:02,750
Porque ella misma lo dice.
1279
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
Las malas personas
no se consideran malas personas.
1280
01:14:10,291 --> 01:14:12,916
Lo digo porque vivo con una.
1281
01:14:13,000 --> 01:14:15,666
¿Y si te obliga a hacer algo malo,
1282
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
pero dice que es por un buen motivo?
1283
01:14:18,250 --> 01:14:20,500
Correcto y equivocado
Cruel y amable
1284
01:14:20,583 --> 01:14:21,500
¿Quién puede decirlo?
1285
01:14:21,583 --> 01:14:23,500
Yo creo en un código
1286
01:14:23,583 --> 01:14:24,875
En cada decisión descubrirás
1287
01:14:24,958 --> 01:14:26,083
Que hay tonos de gris
1288
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
Hay reglas por una razón
1289
01:14:27,708 --> 01:14:28,708
- Robin Hood
- ¿Sí?
1290
01:14:28,791 --> 01:14:29,833
- Un tipo genial
- ¡Sí!
1291
01:14:29,916 --> 01:14:30,791
¿No estás de acuerdo?
1292
01:14:30,875 --> 01:14:32,291
Pero robaba para los pobres
1293
01:14:32,375 --> 01:14:35,541
Entonces, en teoría,
¿podrías cruzar esa línea?
1294
01:14:35,625 --> 01:14:36,916
Ya no te conozco
1295
01:14:37,000 --> 01:14:41,250
La decisión siempre es tuya
1296
01:14:41,833 --> 01:14:45,958
Cuando solo hay una cosa por hacer
1297
01:14:46,041 --> 01:14:48,166
Tienes que ensuciarte las manos
1298
01:14:48,250 --> 01:14:50,666
Lánzate de cabeza al ruedo
1299
01:14:50,750 --> 01:14:52,875
Tienes que ensuciarte las manos
1300
01:14:52,958 --> 01:14:54,291
Da lo peor de ti
1301
01:14:54,375 --> 01:14:55,583
Da lo mejor de ti
1302
01:14:55,666 --> 01:14:57,666
Maldad y bondad
Prohibido y permitido
1303
01:14:57,750 --> 01:15:00,000
No siempre es blanco o negro
1304
01:15:00,083 --> 01:15:06,000
Tienes que ensuciarte para arreglarlo
¿Está bien? ¡Está bien!
1305
01:15:06,083 --> 01:15:09,208
Pero hay ciertas verdades universales
que debes reconocer
1306
01:15:09,291 --> 01:15:10,125
¿Como cuál?
1307
01:15:10,208 --> 01:15:11,041
Caballeros valientes
1308
01:15:11,125 --> 01:15:13,125
Puros y buenos, garantizado
1309
01:15:13,208 --> 01:15:15,791
- Eso depende de por qué luchan
- Brujas malvadas
1310
01:15:15,875 --> 01:15:17,666
Que venden pociones para hacer maldades
1311
01:15:17,750 --> 01:15:19,541
Podrían tener hijos que alimentar
1312
01:15:19,625 --> 01:15:21,875
Si eres buena,
la vida te traerá cosas buenas
1313
01:15:21,958 --> 01:15:24,250
El jarrón roto te demuestra
que eso no es cierto
1314
01:15:24,333 --> 01:15:25,166
No es justo
1315
01:15:25,250 --> 01:15:27,166
Pero así es la vida
Eres una buena chica
1316
01:15:27,250 --> 01:15:28,750
Pero se te nota lo princesa
1317
01:15:28,833 --> 01:15:33,041
Parece que la vida es un juego complicado
1318
01:15:33,125 --> 01:15:37,875
A veces no puedes jugar limpio
1319
01:15:37,958 --> 01:15:40,208
Tienes que ensuciarte las manos
1320
01:15:40,291 --> 01:15:42,500
Lánzate de cabeza al ruedo
1321
01:15:42,583 --> 01:15:44,833
Tienes que ensuciarte las manos
1322
01:15:44,916 --> 01:15:47,208
Da lo peor de ti
Da lo mejor de ti
1323
01:15:47,291 --> 01:15:49,500
Maldad y bondad
Prohibido y permitido
1324
01:15:49,583 --> 01:15:51,916
No siempre es blanco y negro
1325
01:15:52,000 --> 01:15:55,833
Tienes que ensuciarte las manos
para arreglarlo
1326
01:15:55,916 --> 01:15:57,666
- ¿Está bien?
- ¡Está bien!
1327
01:15:57,750 --> 01:15:59,958
¿Pero cuál es el límite?
1328
01:16:00,041 --> 01:16:02,833
¿Cuánto puedes ceder?
1329
01:16:02,916 --> 01:16:04,875
Dime cómo hacer para saber
1330
01:16:04,958 --> 01:16:07,250
¿Hasta dónde puedes llegar?
1331
01:16:07,333 --> 01:16:09,625
No hay nada que no haría
1332
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
Si mi corazón me dice que es lo correcto
1333
01:16:11,958 --> 01:16:14,375
Si es por alguien que amo
1334
01:16:14,458 --> 01:16:17,250
Si es para salvar una vida
1335
01:16:17,333 --> 01:16:21,083
Para salvar tu vida...
1336
01:16:22,583 --> 01:16:24,833
Tienes que ensuciarte las manos
1337
01:16:24,916 --> 01:16:27,208
Lánzate de cabeza al ruedo
1338
01:16:27,291 --> 01:16:29,541
Tienes que ensuciarte las manos
1339
01:16:29,625 --> 01:16:32,166
Dar lo peor de ti
Dar lo mejor de ti
1340
01:16:32,250 --> 01:16:34,250
Maldad y bondad
Prohibido y permitido
1341
01:16:34,333 --> 01:16:36,625
No siempre es blanco o negro
1342
01:16:36,708 --> 01:16:41,291
Tienes que ensuciarte las manos
para arreglarlo
1343
01:16:41,375 --> 01:16:45,958
Tienes que ensuciarte las manos
para arreglarlo
1344
01:16:46,041 --> 01:16:47,583
- ¿Está bien?
- ¡Está bien!
1345
01:16:47,666 --> 01:16:49,166
Está hermoso.
1346
01:16:49,250 --> 01:16:50,375
Sabes desherbar, princesa.
1347
01:16:51,625 --> 01:16:53,083
Sabía que tendrías la respuesta.
1348
01:16:53,166 --> 01:16:54,166
Gracias.
1349
01:17:06,250 --> 01:17:07,125
No hay peligros.
1350
01:17:09,916 --> 01:17:12,125
Aún no.
1351
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
¿Qué haces aquí?
1352
01:17:40,166 --> 01:17:41,541
Ensuciándome las manos.
1353
01:17:43,333 --> 01:17:45,333
¿Entrarás a la fuerza
en la oficina de Merlín?
1354
01:17:46,125 --> 01:17:47,333
Es por una buena causa.
1355
01:17:48,791 --> 01:17:50,916
¿Y ya estás justificando tus crímenes?
1356
01:17:51,000 --> 01:17:51,833
Me encanta.
1357
01:18:13,458 --> 01:18:17,125
Morgie, amor, tú te quedas a vigilar, ¿sí?
1358
01:18:17,208 --> 01:18:20,208
Si ves llegar a Merlín, haz una señal.
1359
01:18:20,708 --> 01:18:23,000
¿Puedo aullar como un lobo?
1360
01:18:23,083 --> 01:18:24,125
¿O como un perro?
1361
01:18:25,500 --> 01:18:26,791
Puedo hacer varios perros.
1362
01:18:30,750 --> 01:18:31,791
Voy a buscar arriba.
1363
01:18:36,083 --> 01:18:39,166
{\an8}Espera, creo que lo veo.
El grande que tiene garras.
1364
01:18:58,583 --> 01:18:59,625
Casi llego.
1365
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Ay, no.
1366
01:19:08,500 --> 01:19:09,500
¡Corre!
1367
01:19:09,583 --> 01:19:10,583
¡Rápido!
1368
01:19:14,666 --> 01:19:15,500
¡Vamos!
1369
01:19:16,583 --> 01:19:18,541
¡No! El búho va a contarle a Merlín.
1370
01:19:41,083 --> 01:19:42,791
Red, puedo distraerlas.
1371
01:19:43,625 --> 01:19:44,666
¡Agarra el libro!
1372
01:19:49,458 --> 01:19:50,291
¡No!
1373
01:19:57,666 --> 01:19:58,500
¡Red!
1374
01:20:07,583 --> 01:20:08,458
¡Oye!
1375
01:20:14,875 --> 01:20:15,958
Están desapareciendo.
1376
01:20:25,208 --> 01:20:26,333
Creo que puedo llegar.
1377
01:20:41,750 --> 01:20:42,583
¡No!
1378
01:20:49,916 --> 01:20:51,250
¡Cuidado, Red!
1379
01:20:55,583 --> 01:20:56,666
¡El búho agarró el libro!
1380
01:21:20,708 --> 01:21:21,708
Lo atrapamos.
1381
01:21:25,625 --> 01:21:26,666
¿Estás bien?
1382
01:21:27,458 --> 01:21:28,750
Eran de tu mamá.
1383
01:21:29,958 --> 01:21:31,791
Ya no estoy para zapatos de cristal.
1384
01:21:38,708 --> 01:21:40,500
Todo un espectáculo.
1385
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Bueno.
1386
01:21:46,125 --> 01:21:47,833
Voy a llevarme eso.
1387
01:21:49,333 --> 01:21:52,125
¡Oye! ¡Saca tus tentáculos de eso!
1388
01:21:52,625 --> 01:21:53,625
Lo dudo.
1389
01:21:55,500 --> 01:21:56,541
Se acabó.
1390
01:21:56,625 --> 01:21:57,916
Son demasiados.
1391
01:22:01,458 --> 01:22:02,500
Por fin.
1392
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
Veamos qué fechorías me tienes preparadas.
1393
01:22:19,375 --> 01:22:20,958
No puedo moverme.
1394
01:22:31,208 --> 01:22:32,375
¡Muy bien!
1395
01:22:42,875 --> 01:22:44,166
¡Oye!
1396
01:22:44,250 --> 01:22:45,416
¡No! ¡Basta!
1397
01:22:47,833 --> 01:22:48,791
¿Zapatos nuevos?
1398
01:22:48,875 --> 01:22:49,791
Te los regalo.
1399
01:22:49,875 --> 01:22:50,875
Bien.
1400
01:22:54,625 --> 01:22:56,333
¿Cómo sabías que iba a pasar eso?
1401
01:22:56,416 --> 01:22:58,541
Bridget dijo que Merlín encantó el libro
1402
01:22:58,625 --> 01:23:00,541
para que no cayera en manos equivocadas.
1403
01:23:03,500 --> 01:23:04,458
Cierto.
1404
01:23:05,708 --> 01:23:08,125
Creo que deberías abrirlo tú.
1405
01:23:08,208 --> 01:23:10,250
Estas son las manos equivocadas.
1406
01:23:12,458 --> 01:23:13,458
No.
1407
01:23:14,458 --> 01:23:15,291
Hazlo tú.
1408
01:23:18,250 --> 01:23:21,083
Soy malvada, igual que mi mamá.
¿No lo recuerdas?
1409
01:23:21,166 --> 01:23:23,458
No te pareces en nada a tu mamá, Red.
1410
01:23:24,208 --> 01:23:25,583
Tienes tu propia personalidad.
1411
01:23:25,666 --> 01:23:27,083
Eres una buena persona.
1412
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
No.
1413
01:23:31,416 --> 01:23:32,958
Chloe, soy mentirosa.
1414
01:23:33,916 --> 01:23:35,000
Hago trampa.
1415
01:23:36,083 --> 01:23:37,458
Robo cosas.
1416
01:23:37,541 --> 01:23:39,041
Soy una causa perdida.
1417
01:23:39,625 --> 01:23:42,000
Pero le hiciste frente a una matona.
1418
01:23:42,083 --> 01:23:44,166
Arriesgaste tu vida para salvarme.
1419
01:23:44,250 --> 01:23:46,416
Ahora estás salvando a Auradon.
1420
01:23:47,000 --> 01:23:50,000
Creía que ser buena era seguir las reglas.
1421
01:23:50,083 --> 01:23:52,500
Pero resulta que es mucho más complicado.
1422
01:23:54,875 --> 01:23:56,250
Eres muy buena, Red.
1423
01:23:57,750 --> 01:23:59,750
Lamento que haya demorado tanto
en darme cuenta.
1424
01:24:01,583 --> 01:24:02,750
Puedes hacerlo.
1425
01:24:09,791 --> 01:24:10,750
Bueno.
1426
01:24:30,833 --> 01:24:31,833
Te lo dije.
1427
01:24:34,416 --> 01:24:35,750
Maldito búho.
1428
01:24:36,541 --> 01:24:38,833
Espero que Arquímedes tenga razón
esta vez.
1429
01:24:45,750 --> 01:24:47,208
¡Y que sea rápido!
1430
01:24:58,583 --> 01:24:59,833
¿Cómo lo supiste?
1431
01:24:59,916 --> 01:25:02,291
Tenía un 80 por ciento de certeza.
1432
01:25:02,916 --> 01:25:06,583
¿Solo un 80 por ciento segura?
Podría haber terminado congelada.
1433
01:25:09,958 --> 01:25:11,458
Lluvia, lluvia, lluvia.
1434
01:25:11,541 --> 01:25:13,208
Estupendo. Ahora voy a resfriarme.
1435
01:25:13,291 --> 01:25:15,541
¿Dónde está la llave? Maldito búho.
1436
01:25:23,708 --> 01:25:26,541
Hola, ahí abajo.
1437
01:25:32,458 --> 01:25:37,083
Bueno, espero que les guste la detención,
1438
01:25:37,166 --> 01:25:40,750
porque tienen para varios años.
1439
01:25:45,833 --> 01:25:48,708
¿Viste la cara que puso Uliana
cuando abrió el libro?
1440
01:25:48,791 --> 01:25:50,416
Estaba tipo...
1441
01:25:51,208 --> 01:25:54,708
Me encantaría verla cuando se quede
en su casa la noche del baile.
1442
01:25:54,791 --> 01:25:56,708
Va a quedar tipo...
1443
01:25:59,541 --> 01:26:02,625
¿Estamos seguras de que no va a ir?
1444
01:26:03,791 --> 01:26:07,208
Sí, los villanos van a quedar en detención
para siempre.
1445
01:26:07,291 --> 01:26:09,583
Incluso si pudieran ir al baile,
1446
01:26:09,666 --> 01:26:12,583
al no tener el libro,
es imposible que hagan la broma.
1447
01:26:13,541 --> 01:26:14,375
{\an8}Lo logramos.
1448
01:26:16,208 --> 01:26:17,666
Podemos volver.
1449
01:26:17,750 --> 01:26:18,833
Podemos ir a casa.
1450
01:26:20,500 --> 01:26:21,375
Sí.
1451
01:26:23,916 --> 01:26:28,041
¿Qué pasa si volvemos
y mamá sigue siendo como es?
1452
01:26:29,750 --> 01:26:31,875
Eso no significa
que vayas a terminar como ella.
1453
01:26:31,958 --> 01:26:33,041
Y esto...
1454
01:26:34,416 --> 01:26:35,833
Esto lo prueba.
1455
01:26:37,250 --> 01:26:39,375
Le salvaste la vida a mamá.
1456
01:26:56,333 --> 01:26:57,166
Toma.
1457
01:26:58,833 --> 01:26:59,958
Te pertenece.
1458
01:27:03,541 --> 01:27:04,458
¿Lista?
1459
01:27:07,208 --> 01:27:08,208
Lista.
1460
01:27:15,500 --> 01:27:16,750
¡Que le corten la cabeza!
1461
01:27:16,833 --> 01:27:18,583
- ¡Mamá!
- Nunca me arrodillaré.
1462
01:27:18,666 --> 01:27:19,500
Primer baile.
1463
01:27:19,583 --> 01:27:20,416
Bíbbidi Bábbidi...
1464
01:27:20,500 --> 01:27:21,333
¡Es mi vida!
1465
01:27:24,000 --> 01:27:24,958
¿Cómo me llamo?
1466
01:27:25,416 --> 01:27:26,250
¡Uma!
1467
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Directora Uma, en su caso.
1468
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
Aquellos que no lo digan bien
tendrán que caminar por la plancha.
1469
01:27:36,583 --> 01:27:37,708
Es una broma.
1470
01:27:38,208 --> 01:27:39,208
Es una broma.
1471
01:27:40,458 --> 01:27:43,833
Nunca tuve la oportunidad
de estudiar en la Preparatoria Auradon.
1472
01:27:45,333 --> 01:27:46,541
Como su capitana,
1473
01:27:46,625 --> 01:27:50,958
me enorgullece trazar un nuevo rumbo
hacia un futuro brillante.
1474
01:27:53,000 --> 01:27:53,833
Disculpe.
1475
01:27:55,083 --> 01:27:56,083
¿Es necesario?
1476
01:27:57,333 --> 01:27:58,750
Sí, lo es.
1477
01:28:01,208 --> 01:28:02,500
¿Mamá? ¿Qué estás haciendo?
1478
01:28:02,583 --> 01:28:05,208
Jugando a mi juego favorito.
1479
01:28:13,250 --> 01:28:14,458
¡Corazones!
1480
01:28:22,708 --> 01:28:24,291
¡Me encantan las burbujas!
1481
01:28:32,250 --> 01:28:33,458
Me encanta.
1482
01:28:40,041 --> 01:28:43,291
Perdón, pero no pude evitarlo.
1483
01:28:43,375 --> 01:28:47,500
Me alegra mucho que mi hija esté aquí.
1484
01:28:54,833 --> 01:28:56,875
Nada de lo que diga puede superar eso.
1485
01:28:56,958 --> 01:28:59,833
Así que les deseo un gran año a todos.
1486
01:29:02,166 --> 01:29:04,416
Salvaste a nuestras mamás.
1487
01:29:04,500 --> 01:29:05,916
Cambiaste la historia.
1488
01:29:06,000 --> 01:29:08,416
No, la cambiamos juntas.
1489
01:29:15,791 --> 01:29:18,125
El sol brilla un poco más fuerte
1490
01:29:18,208 --> 01:29:20,833
Cuando vives la vida
con un poco más de amabilidad
1491
01:29:20,916 --> 01:29:23,666
Sé sin lugar a dudas
1492
01:29:23,750 --> 01:29:27,458
Que harás lo que te diga tu corazón
1493
01:29:28,041 --> 01:29:29,333
Es probable
1494
01:29:29,416 --> 01:29:32,125
Que caigas en algo picante
1495
01:29:32,208 --> 01:29:34,625
Nuestras diferencias nos unen
1496
01:29:34,708 --> 01:29:39,125
Porque la vida es más dulce
si tú también lo eres
1497
01:29:40,750 --> 01:29:47,666
Sí, la vida es más dulce
si tú también lo eres
1498
01:29:54,375 --> 01:29:58,958
¿Sabes qué, mamá?
Eres una persona maravillosa.
1499
01:30:02,291 --> 01:30:07,375
El sol brilla un poco más fuerte
1500
01:30:09,916 --> 01:30:11,500
El sol brilla un poco más fuerte
1501
01:30:11,583 --> 01:30:13,500
Cuando tomas las cosas más a la ligera
1502
01:30:13,583 --> 01:30:18,208
Todo va a salir bien
con el sabor de tu corazón
1503
01:30:18,291 --> 01:30:19,166
Es probable
1504
01:30:19,250 --> 01:30:21,083
Que caigas en algo picante
1505
01:30:21,166 --> 01:30:25,916
Mézclalo y verás que la vida
es más dulce si tú también lo eres
1506
01:30:31,083 --> 01:30:33,583
La vida es más dulce
Más dulce si tú también lo eres
1507
01:30:33,666 --> 01:30:34,500
¡Mamá!
1508
01:30:35,000 --> 01:30:36,208
Ahí está.
1509
01:30:38,958 --> 01:30:40,625
Es más dulce si tú también lo eres
1510
01:30:45,291 --> 01:30:47,500
Un final muy dulce y feliz.
1511
01:30:47,583 --> 01:30:49,375
Todos obtuvieron lo que querían.
1512
01:30:50,125 --> 01:30:52,333
Pero obtener lo que quieres
puede ser peligroso.
1513
01:30:53,041 --> 01:30:56,166
Sobre todo cuando te metes
con la trama del tiempo.
1514
01:30:59,625 --> 01:31:03,000
¿Acaso creyeron
que era el final de esta historia?
1515
01:31:19,333 --> 01:31:22,125
Den un paso para adelante
1516
01:31:22,208 --> 01:31:24,000
Sientan el ritmo de su corazón
1517
01:31:24,083 --> 01:31:25,625
Muéstrenme sus cartas
1518
01:31:25,708 --> 01:31:27,875
Tienen que levantar las manos
1519
01:31:27,958 --> 01:31:29,833
Muévanlas de un lado al otro
1520
01:31:29,916 --> 01:31:31,875
Retrocedan y lancen las cartas
1521
01:31:31,958 --> 01:31:33,583
Pueden hacer lo que quieran
1522
01:31:33,666 --> 01:31:35,958
Es el mazo del amor
1523
01:31:36,041 --> 01:31:38,041
El mazo
El mazo del amor
1524
01:31:38,125 --> 01:31:39,708
El mazo
El mazo del amor
1525
01:31:39,791 --> 01:31:42,125
{\an8}El mazo del amor
1526
01:31:42,208 --> 01:31:43,208
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez