1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:01:24,900 --> 00:01:32,900 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:03:20,936 --> 00:03:22,603 ‫آمین 4 00:03:26,742 --> 00:03:28,944 ‫به نزد خداوند بازگشت 5 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 ‫دوران کرسی خالی آغاز شد 6 00:04:24,132 --> 00:04:28,870 ‫تخت سریر مقدس، خالیست 7 00:04:50,759 --> 00:04:52,995 ‫- آلدو ‫- همم؟ 8 00:04:55,998 --> 00:04:59,967 ‫میگما، بنظرت اگر اینو بردارم ‫کسی ناراحت میشه؟ 9 00:04:59,968 --> 00:05:01,802 ‫- برای یادگاری ‫- نه بابا. برش دار 10 00:05:01,803 --> 00:05:03,636 ‫اگر خودشم بود ‫دلش می‌خواست مال تو باشه 11 00:05:03,637 --> 00:05:06,907 ‫آخه بعدازظهرها زیاد با هم بازی می‌کردیم 12 00:05:06,908 --> 00:05:10,577 ‫می‌گفت بهش آرامش میده 13 00:05:10,578 --> 00:05:12,113 ‫- و کی برنده می‌شد؟ ‫- اون برنده می‌شد 14 00:05:12,114 --> 00:05:15,017 ‫همیشه 8 حرکت جلوتر بود 15 00:05:16,051 --> 00:05:17,251 ‫همم 16 00:05:17,252 --> 00:05:19,320 ‫آلدو، بهت تسلیت میگم 17 00:05:19,321 --> 00:05:21,322 ‫همم 18 00:05:21,323 --> 00:05:23,324 ‫چی شد؟ 19 00:05:23,325 --> 00:05:24,859 ‫می‌دونی؟ 20 00:05:24,860 --> 00:05:27,328 ‫نه. میگن سکته‌ی قلبی بوده، ولی... 21 00:05:27,329 --> 00:05:29,662 ‫این مدت علائم نگران‌کننده‌ای داشته 22 00:05:29,663 --> 00:05:31,232 ‫عه، نشنیده بودم 23 00:05:31,233 --> 00:05:34,168 ‫آره. نمی‌خواست کسی خبردار بشه 24 00:05:34,169 --> 00:05:37,772 ‫می‌ترسید اگر خبرش پخش بشه ‫شایعه‌ی اینو پخش می‌کنن 25 00:05:37,773 --> 00:05:41,043 ‫که قراره استعفا بده 26 00:05:42,676 --> 00:05:44,645 ‫کوریا ‫(نهادهای اداری سریر مقدس) 27 00:05:45,947 --> 00:05:47,547 ‫آره 28 00:05:48,984 --> 00:05:50,584 ‫خیلی‌خب 29 00:05:51,953 --> 00:05:53,755 ‫یانوش 30 00:05:59,795 --> 00:06:01,228 ‫می‌دونم برات سخته... 31 00:06:01,229 --> 00:06:05,100 ‫ولی باید یه بیانیه‌ی مفصل آماده کنیم 32 00:06:06,935 --> 00:06:09,771 ‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟ 33 00:06:10,839 --> 00:06:12,706 ‫من پیداش کردم، جناب کاردینال 34 00:06:12,707 --> 00:06:14,876 ‫بعدش چیکار کردی؟ 35 00:06:16,411 --> 00:06:20,114 ‫دکتر پدر مقدس رو خبر کردم 36 00:06:20,115 --> 00:06:21,115 ‫اوهوم 37 00:06:21,116 --> 00:06:24,085 ‫ولی دیگه کار از کار گذشته بود 38 00:06:24,086 --> 00:06:27,088 ‫و چه ساعتی بود؟ 39 00:06:27,089 --> 00:06:30,992 ‫حدود ساعت 11 و نیم بود، جناب کاردینال 40 00:06:31,960 --> 00:06:34,896 ‫می‌خواستیم زودتر خبرتون کنیم، ولی... 41 00:06:37,365 --> 00:06:40,334 ‫تامس، واقعاً متاسفم 42 00:06:40,335 --> 00:06:42,069 ‫می‌دونم عالی‌جناب پاپ 43 00:06:42,070 --> 00:06:45,739 ‫هیچ همکاری صمیمی‌تر از ‫تو و آلدو نداشته 44 00:06:45,740 --> 00:06:48,342 ‫ولی از یانوش خواستم ‫فعلاً خبرتون نکنه 45 00:06:48,343 --> 00:06:51,846 ‫می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم 46 00:06:51,847 --> 00:06:54,248 ‫خودت که می‌دونی ‫شایعات چقدر سریع پخش میشن 47 00:06:54,249 --> 00:07:00,187 ‫برنامه‌ی زمانی آخرین روز ‫عالی‌جناب پاپ رو آماده کردم 48 00:07:00,188 --> 00:07:05,793 ‫و این‌ها آخرین سوابق پزشکی ‫پدر مقدس هستن 49 00:07:05,794 --> 00:07:07,394 ‫و آخرین کسی که 50 00:07:07,395 --> 00:07:08,896 ‫با ایشون وقت ملاقات داشت کی بود؟ 51 00:07:08,897 --> 00:07:10,397 ‫فکر کنم من بودم 52 00:07:10,398 --> 00:07:12,766 ‫پدر وازنیک، من آخرین نفر بودم؟ 53 00:07:12,767 --> 00:07:15,136 ‫بله شما بودین، جناب کاردینال ترمبلی 54 00:07:15,137 --> 00:07:17,805 ‫تمام ملاقات‌هایی که اون روز ‫داشتن رو توش بنویسین 55 00:07:17,806 --> 00:07:21,475 ‫اینطوری نشون میده چطوری ‫تا لحظه‌ی آخر سخت درحال تلاش بوده 56 00:07:21,476 --> 00:07:24,145 ‫خب، ممکنه اینطوری بنظر بیاد 57 00:07:24,146 --> 00:07:28,349 ‫که بار سنگینی رو ‫روی دوش یک مرد بیمار گذاشته بودیم 58 00:07:28,350 --> 00:07:30,451 ‫پاپ بودن بار سنگینیه 59 00:07:30,452 --> 00:07:32,921 ‫بخصوص برای یک مرد مسن 60 00:07:35,724 --> 00:07:37,191 ‫همم 61 00:07:37,192 --> 00:07:41,262 ‫خب دین، ظاهراً مسئولیت مجمع 62 00:07:41,263 --> 00:07:42,987 ‫به عهده‌ی توئه 63 00:08:02,566 --> 00:08:04,166 ‫اتاق رو مهر و موم کنید 64 00:09:14,429 --> 00:09:18,672 ‫« مـجـمـع کـاردیـنـال‌هـا » 65 00:09:34,533 --> 00:09:38,912 ‫« سه هفته بعد » ‫« بعدازظهر روز قبل از شروع مجمع » 66 00:09:41,182 --> 00:09:43,517 ‫حراست می‌خواد برای آخرین بار ‫ پارازیت‌اندازها رو 67 00:09:43,518 --> 00:09:44,885 ‫امتحان کنن، جناب کاردینال 68 00:09:44,886 --> 00:09:46,053 ‫خب پس، بهتره دست بجنبونن 69 00:09:46,054 --> 00:09:48,455 ‫همچین کارایی واقعاً لازمه، ویلی؟ 70 00:09:48,456 --> 00:09:49,990 ‫آره ظاهراً 71 00:09:49,991 --> 00:09:51,558 ‫میگن شنودگرها می‌تونن ‫با استفاده از لیزر 72 00:09:51,559 --> 00:09:53,193 ‫از روی ارتعاشات شیشه ‫بفهمن چی گفته میشه 73 00:09:53,194 --> 00:09:54,928 ‫واقعاً؟ خب پس بیا امیدوار باشیم ‫هیچکدوم از برادرهامون 74 00:09:54,929 --> 00:09:56,263 ‫از فضاهای بسته وحشت نداشته باشن 75 00:09:56,264 --> 00:09:58,332 ‫خدا می‌دونه قراره تا کی اینجا بمونم 76 00:09:58,333 --> 00:10:01,135 ‫می‌تونی بهم اطمینان بدی ‫کارها به‌موقع تموم میشه؟ 77 00:10:01,136 --> 00:10:03,070 ‫اگر مجبور بشن ‫تمام شب رو هم کار می‌کنن 78 00:10:03,071 --> 00:10:05,506 ‫درست میشه، جناب کاردینال ‫همیشه درست میشه 79 00:10:05,507 --> 00:10:08,543 ‫- ایتالیاست دیگه، می‌دونین که ‫- ببخشید که نق می‌زنم 80 00:10:09,344 --> 00:10:12,646 ‫خب، جناب کاردینال، بنظرم این وضع ‫می‌تونه تجسم دقیقی از جهنم باشه 81 00:10:12,647 --> 00:10:14,315 ‫کفر نگو، ری 82 00:10:14,316 --> 00:10:16,584 ‫جهنم واقعی فردا که ‫کاردینال‌ها رو آوردیم اینجا فرا می‌رسه 83 00:10:18,053 --> 00:10:21,155 ‫اینو چطوری تلفظ کنم؟ 84 00:10:21,156 --> 00:10:22,990 ‫کال‌کو، جناب کاردینال. هندی هستن 85 00:10:22,991 --> 00:10:25,026 ‫آها، کال‌کو. ممنون 86 00:10:26,494 --> 00:10:32,099 ‫اسقف اعظم وازنیک گفتن می‌خوان ‫باهاتون صحبت کنن، جناب کاردینال 87 00:10:32,100 --> 00:10:33,400 ‫خب، فکر نکنم بشه 88 00:10:33,401 --> 00:10:35,069 ‫کاردینال‌ها یک ساعت دیگه می‌رسن 89 00:10:35,070 --> 00:10:37,371 ‫- راجع به چیه؟ ‫- نگفتن 90 00:10:37,372 --> 00:10:39,006 ‫نمی‌خواستم حرفشو پیش بکشم 91 00:10:39,007 --> 00:10:42,209 ‫ولی آخه، بنظر ناراحت میومدن 92 00:10:42,210 --> 00:10:44,111 ‫ری، قراره از ساعت 6 بریم تو انزوا 93 00:10:44,112 --> 00:10:45,546 ‫باید زودتر میومد پیشم 94 00:10:45,547 --> 00:10:47,882 ‫چشم، جناب کاردینال. بهشون میگم 95 00:10:48,283 --> 00:10:51,085 ‫نه، ری، بهش بگو ‫ بعد از ملاقاتم با کاردینال‌ها 96 00:10:51,086 --> 00:10:52,519 ‫می‌بینمش 97 00:10:52,520 --> 00:10:55,490 ‫بیچاره حتماً نگران آینده‌ی خودشه 98 00:12:50,672 --> 00:12:52,606 ‫خب، چند نفر اومدن، ویلی؟ 99 00:12:52,607 --> 00:12:55,209 ‫صد و سه نفر، جناب کاردینال لارنس 100 00:12:55,210 --> 00:12:57,110 ‫برام سواله "تدسکو" کجا معطل شده 101 00:12:57,111 --> 00:12:58,512 ‫شاید قرار نیست بیاد 102 00:12:58,513 --> 00:13:00,513 ‫دیگه اونقدرا هم خوش‌شانس نیستیم 103 00:13:02,684 --> 00:13:04,485 ‫اگر ترجیح میدی می‌تونیم داخل منتظر بمونیم 104 00:13:04,486 --> 00:13:05,720 ‫نه، بیاین همین بیرون بمونیم 105 00:13:05,721 --> 00:13:07,454 ‫و تا وقت داریم ‫از هوای تازه لذت ببریم 106 00:13:07,455 --> 00:13:09,055 ‫عه 107 00:13:11,526 --> 00:13:14,428 ‫پدر بلینی 108 00:13:14,429 --> 00:13:16,463 ‫آلدو 109 00:13:16,464 --> 00:13:18,833 ‫- من آخرین نفرم؟ ‫- نه کاملاً. حالت چطوره؟ 110 00:13:18,834 --> 00:13:22,269 ‫اوه، خب، خیلی دلهره دارم 111 00:13:22,270 --> 00:13:23,537 ‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟ ‫- اوهوم 112 00:13:23,538 --> 00:13:25,272 ‫ظاهراً تصمیم‌ها گرفته شده ‫که پاپ بعدی من باشم 113 00:13:25,273 --> 00:13:27,274 ‫و منم باهاشون موافقم 114 00:13:27,275 --> 00:13:29,409 ‫و اگر خودم نخوام چی؟ 115 00:13:29,410 --> 00:13:31,746 ‫هیچ آدم عاقلی ‫دلش نمی‌خواد پاپ بشه 116 00:13:31,747 --> 00:13:34,581 ‫ظاهراً بعضی از همکارهامون می‌خوان 117 00:13:34,582 --> 00:13:37,651 ‫اگر قلباً بدونم ‫که لیاقتشو ندارم چی؟ 118 00:13:37,652 --> 00:13:39,620 ‫- از همه‌ی ماها لایق‌تری ‫- نیستم 119 00:13:39,621 --> 00:13:42,155 ‫خب پس، به طرفدارهات بگو بهت رای ندن 120 00:13:42,156 --> 00:13:43,825 ‫تا یکی دیگه رای بیاره 121 00:13:43,826 --> 00:13:45,626 ‫تا اون رای بیاره؟ 122 00:13:45,627 --> 00:13:48,152 ‫اینطوری هیچوقت نمی‌تونم ‫با وجدانم کنار بیام 123 00:13:50,413 --> 00:13:52,013 ‫جناب کاردینال تدسکو 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,933 ‫رئیس لارنس 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,794 ‫حالت چطوره؟ 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,205 ‫خوبم، گوفردو 127 00:13:58,206 --> 00:14:01,298 ‫ببخشید، قطارم از ونیز با تاخیر راه افتاد 128 00:14:01,299 --> 00:14:03,092 ‫- دلمون برات تنگ شده بود ‫- آره 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,177 ‫شک ندارم 130 00:14:04,178 --> 00:14:05,445 ‫ولی نگران نباش 131 00:14:05,446 --> 00:14:08,264 ‫دوستانم تمام اطلاعات رو بهم دادن 132 00:14:08,265 --> 00:14:09,449 ‫حالت خوبه؟ 133 00:14:09,450 --> 00:14:10,284 ‫چی بگم والا 134 00:14:10,285 --> 00:14:12,393 ‫توی این سن و سال ما ‫هیچکس واقعاً خوب نیست، مگه نه؟ 135 00:14:12,394 --> 00:14:13,755 ‫آره دقیقاً 136 00:14:13,756 --> 00:14:15,222 ‫تو چی؟ 137 00:14:15,223 --> 00:14:18,191 ‫ها؟ تو با این... 138 00:14:18,192 --> 00:14:20,628 ‫مسئولیت‌ جدیدت چه می‌کنی؟ 139 00:14:22,765 --> 00:14:24,365 ‫همه‌چی تحت کنترله؟ 140 00:14:24,531 --> 00:14:25,739 ‫آره، فکر کنم 141 00:14:25,740 --> 00:14:26,701 ‫جناب کاردینال تدسکو، اجازه هست؟ 142 00:14:26,702 --> 00:14:27,735 ‫نه! 143 00:14:27,736 --> 00:14:29,370 ‫بعداً می‌بینمت 144 00:14:29,578 --> 00:14:31,580 ‫بفرما. بعداً می‌بینمت، جناب کاردینال 145 00:14:38,747 --> 00:14:40,213 ‫یا خدا 146 00:14:40,214 --> 00:14:41,348 ‫چقدر بزرگه 147 00:14:41,349 --> 00:14:43,483 ‫ظاهراً، پاپ جان بیست و سوم 148 00:14:43,484 --> 00:14:45,853 ‫اونقدر چاق بوده ‫که حتی بزرگ‌ترین قبا هم تنش نمی‌شده 149 00:14:45,854 --> 00:14:47,521 ‫برای همین مجبور شدن ‫دوخت پشتش رو باز کنن 150 00:14:47,522 --> 00:14:49,122 ‫تا بتونه تنش کنه 151 00:14:55,430 --> 00:14:57,799 ‫بنظر خسته میای 152 00:14:57,800 --> 00:14:59,867 ‫خب، تمام اینا... 153 00:14:59,868 --> 00:15:02,336 ‫وظایفیه که هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫قراره یه روزی به عهده داشته باشم 154 00:15:02,337 --> 00:15:05,406 ‫فکر کردم قراره بیشتر از همه‌مون عمر کنه 155 00:15:06,909 --> 00:15:09,377 ‫آخرین برخوردمون چندان دوستانه نبود 156 00:15:12,480 --> 00:15:16,651 ‫ازش اجازه خواستم ‫از ریاست مجمع استعفا بدم 157 00:15:17,786 --> 00:15:19,787 ‫و به یه دسته ملحق بشم 158 00:15:19,788 --> 00:15:21,355 ‫چه جوابی داد؟ 159 00:15:21,356 --> 00:15:23,390 ‫استعفام رو قبول نکرد 160 00:15:23,391 --> 00:15:25,359 ‫گفت برخی برای چوپان بودن انتخاب شدن 161 00:15:25,360 --> 00:15:28,428 ‫و برخی برای مدیریت مزرعه 162 00:15:28,429 --> 00:15:31,332 ‫ظاهراً، من مدیرم 163 00:15:32,634 --> 00:15:35,637 ‫در مورد بحران ایمانت بهم گفته بود 164 00:15:37,405 --> 00:15:43,210 ‫ولی اینو بدون که این اواخر ‫اون هم شک و تردیدهایی پیدا کرده بود 165 00:15:43,211 --> 00:15:45,847 ‫پاپ در مورد خدا ‫شک و تردید پیدا کرده بود؟ 166 00:15:45,848 --> 00:15:47,882 ‫نه 167 00:15:47,883 --> 00:15:49,683 ‫هرگز در مورد خدا نبوده 168 00:15:49,684 --> 00:15:52,888 ‫ایمانشو نسبت به کلیسا از دست داده بود 169 00:15:53,488 --> 00:15:56,623 ‫پدر وازنیک؟ 170 00:15:56,624 --> 00:15:58,625 ‫به نام پدر، پسر 171 00:15:58,626 --> 00:15:59,994 ‫و روح‌القدس 172 00:15:59,995 --> 00:16:01,628 ‫- آخرین اعترافم 4 هفته پیش بود ‫- یانوش 173 00:16:01,629 --> 00:16:04,398 ‫یانوش، برای شنیدن اعترافت وقت ندارم 174 00:16:04,399 --> 00:16:06,567 ‫هنوز یه عالمه کار مونده 175 00:16:07,435 --> 00:16:09,671 ‫مشروب خوردی؟ 176 00:16:11,406 --> 00:16:13,574 ‫چی داره آزارت میده؟ بهم بگو 177 00:16:14,542 --> 00:16:16,712 ‫باید زود‌تر میومدم پیشت 178 00:16:17,645 --> 00:16:19,546 ‫ولی قول دادم چیزی نگم 179 00:16:19,547 --> 00:16:22,683 ‫- به کی قول دادی؟ ‫- کاردینال ترمبلی 180 00:16:22,684 --> 00:16:24,584 ‫یانوش، بزودی درها بسته میشن ‫و مجبور میشی بری 181 00:16:24,585 --> 00:16:26,453 ‫اگر به کاردینال ترمبلی قول دادی 182 00:16:26,454 --> 00:16:27,955 ‫شاید درست نباشه که... 183 00:16:27,956 --> 00:16:29,757 ‫روز مرگ پاپ 184 00:16:29,758 --> 00:16:32,626 ‫آخرین نفری که یه قرار رسمی با ایشون داشت 185 00:16:32,627 --> 00:16:34,028 ‫کاردینال ترمبلی بود 186 00:16:34,029 --> 00:16:36,030 ‫آره، می‌دونم ‫توی برنامه‌ی زمانی رسمی اون روزه 187 00:16:36,031 --> 00:16:39,333 ‫توی اون جلسه پدر مقدس ‫خلع لباسش کرد 188 00:16:40,869 --> 00:16:41,969 ‫چی؟ 189 00:16:41,970 --> 00:16:43,772 ‫اخراجش کرد 190 00:16:46,607 --> 00:16:48,275 ‫چرا؟ 191 00:16:48,276 --> 00:16:50,411 ‫سوءرفتار جدی 192 00:16:52,014 --> 00:16:54,381 ‫و حالا داری اینو بهم میگی؟ 193 00:16:54,382 --> 00:16:55,750 ‫قراره بزودی بریم تو انزوا، یانوش 194 00:16:55,751 --> 00:16:59,352 ‫منو ببخش، ولی تازه روزهای آخر 195 00:16:59,353 --> 00:17:00,855 ‫شایعات رو شنیدم 196 00:17:00,856 --> 00:17:02,456 ‫چه شایعاتی؟ 197 00:17:02,457 --> 00:17:03,891 ‫که ممکنه به عنوان پاپ انتخاب بشه 198 00:17:03,892 --> 00:17:07,360 ‫عه، و حس می‌کنی وظیفته ‫که جلوش رو بگیری، آره؟ 199 00:17:07,361 --> 00:17:11,432 ‫دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه 200 00:17:23,779 --> 00:17:26,047 ‫تو توی اون جلسه حضور داشتی؟ 201 00:17:26,048 --> 00:17:27,647 ‫نه، جناب کاردینال 202 00:17:27,648 --> 00:17:30,084 ‫پدر مقدس بعد از جلسه بهم گفت 203 00:17:30,085 --> 00:17:31,786 ‫وقتی داشتیم شام می‌خوردیم 204 00:17:31,787 --> 00:17:36,456 ‫بهت گفت چرا ‫کاردینال ترمبلی رو خلع لباس کرده؟ 205 00:17:36,457 --> 00:17:38,325 ‫نه 206 00:17:38,326 --> 00:17:42,663 ‫گفت دلایلش بزودی علنی میشه 207 00:19:02,845 --> 00:19:04,880 ‫جناب رئیس لارنس 208 00:19:06,048 --> 00:19:08,015 ‫یه مشکلی پیش اومده 209 00:19:08,016 --> 00:19:09,750 ‫وای خدایا 210 00:19:09,751 --> 00:19:11,052 ‫یکیشون مرده؟ 211 00:19:11,053 --> 00:19:12,887 ‫- جانم؟ ‫- یکی از کاردینال‌ها رو از دست دادیم؟ 212 00:19:12,888 --> 00:19:16,057 ‫نه، جناب کاردینال ‫ظاهراً یکی بهشون اضافه شده 213 00:19:16,058 --> 00:19:17,524 ‫به معنای واقعی کلمه 214 00:19:17,525 --> 00:19:20,094 ‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده 215 00:19:20,095 --> 00:19:22,562 ‫خب پس، حتماً یادمون رفته ‫اسم یکی رو توی لیست بذاریم 216 00:19:22,563 --> 00:19:25,532 ‫هیچوقت توی لیست ما نبوده، جناب کاردینال 217 00:19:25,533 --> 00:19:27,634 ‫میگه جناب پاپ در خفا ‫این مقام رو بهش داده 218 00:19:27,635 --> 00:19:29,804 ‫نه، پس حتماً شیاده، شکی توش نیست 219 00:19:29,805 --> 00:19:31,772 ‫خب، منم همین فکرو کردم، جناب کاردینال 220 00:19:31,773 --> 00:19:35,576 ‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده ‫و بنظرش اینطور نیست 221 00:19:36,510 --> 00:19:38,412 ‫ قضیه چیه؟ 222 00:19:40,782 --> 00:19:43,516 ‫اسمش وینسنت بنیتزه، جناب کاردینال 223 00:19:43,517 --> 00:19:45,585 ‫اسقف اعظم کابله 224 00:19:45,586 --> 00:19:47,621 ‫اسقف اعظم کجا؟ 225 00:19:47,622 --> 00:19:48,789 ‫کابل 226 00:19:48,790 --> 00:19:50,557 ‫ولی مکزیکیه 227 00:19:50,558 --> 00:19:52,059 ‫پدر مقدس سال پیش ‫این مقام رو بهش داده 228 00:19:52,060 --> 00:19:55,528 ‫پارسال؟ پس چطوری تا الان ‫مخفی نگه داشته شده؟ 229 00:19:55,529 --> 00:19:57,697 ‫گفتم شاید شما ‫از ترفیعش باخبر باشین 230 00:19:57,698 --> 00:19:58,598 ‫نه، نیستم 231 00:19:58,599 --> 00:20:00,735 ‫ری، به جناب کاردینال بلینی ‫ بگو به ما ملحق بشه 232 00:20:00,736 --> 00:20:02,535 ‫شاید اون در جریان باشه 233 00:20:02,536 --> 00:20:03,971 ‫- چشم، جناب کاردینال ‫- ممنون 234 00:20:03,972 --> 00:20:06,640 ‫یه حکم انتصاب از طرف پاپ داره 235 00:20:06,641 --> 00:20:08,910 ‫که خطاب به اسقف‌نشین کابل نوشته شده 236 00:20:08,911 --> 00:20:11,645 ‫که بنا بر خواست پدر مقدس ‫مخفی نگهش داشته بودن 237 00:20:11,646 --> 00:20:13,246 ‫همم 238 00:20:13,815 --> 00:20:16,616 ‫بنظرتون ممکنه جعلش کرده باشه؟ 239 00:20:16,617 --> 00:20:18,987 ‫الان کجاست؟ 240 00:20:20,822 --> 00:20:22,689 ‫یه کاردینال؟ توی افغانستان؟ 241 00:20:22,690 --> 00:20:24,258 ‫- همم ‫- مضحکه 242 00:20:24,259 --> 00:20:25,960 ‫اصلاً چند تا کاتولیک ‫توی افغانستان داریم؟ 243 00:20:25,961 --> 00:20:28,062 ‫تا زمان ترفیعش 244 00:20:28,063 --> 00:20:30,630 ‫رئیس هیئت مبلغین مذهبی کاتولیک اونجا بوده 245 00:20:30,631 --> 00:20:32,833 ‫ولی چطور می‌تونیم ‫امنیتش رو تضمین کنیم؟ 246 00:20:32,834 --> 00:20:35,036 ‫خب، احتمالاً بخاطر همین پدر مقدس 247 00:20:35,037 --> 00:20:36,237 ‫می‌خواسته مخفی نگهش داره 248 00:20:36,238 --> 00:20:39,506 ‫خب، الان دیگه مخفی نمی‌مونه 249 00:20:39,507 --> 00:20:42,243 ‫فکر نکنم چاره‌ای بجز ‫پذیرشش داشته باشیم 250 00:20:42,244 --> 00:20:44,713 ‫وایسا. وایسا. تامس 251 00:20:46,681 --> 00:20:49,116 ‫مطمئنیم پدر مقدس 252 00:20:49,117 --> 00:20:52,186 ‫موقع صدور این حکم 253 00:20:52,187 --> 00:20:54,588 ‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟ 254 00:20:59,094 --> 00:21:02,129 ‫بنظرم این مرد قانوناً یه کاردیناله، آلدو 255 00:21:02,130 --> 00:21:06,969 ‫و... و بنظرم حق داره ‫توی رای‌گیری شرکت کنه 256 00:21:33,594 --> 00:21:35,997 ‫عالی‌جنابان، قبل از اینکه غذا بخوریم 257 00:21:35,998 --> 00:21:39,266 ‫می‌خوام عضو جدیدمون رو ‫بهتون معرفی کنم 258 00:21:39,267 --> 00:21:42,770 ‫که تا همین چند ساعت پیش، هیچکدوم از ما 259 00:21:42,771 --> 00:21:44,939 ‫از وجودش باخبر نبودیم 260 00:21:44,940 --> 00:21:48,776 ‫دلیلش اینه که برادرمون توسط 261 00:21:48,777 --> 00:21:51,746 ‫رویه‌ی کاملاً قانونی 262 00:21:51,747 --> 00:21:54,815 ‫انتصاب در خفا، کاردینال شده 263 00:21:54,816 --> 00:21:56,984 ‫دلیل اینکه چرا باید ‫به این شکل انجام می‌شده رو 264 00:21:56,985 --> 00:22:00,755 ‫فقط خود خدا می‌دونه ‫و پدر مقدس مرحوم 265 00:22:00,756 --> 00:22:02,656 ‫ولی بنظرم می‌تونیم دلیلش رو حدس بزنیم 266 00:22:02,657 --> 00:22:07,228 ‫چرا که مکان خدمت برادر جدیدمون ‫جای بشدت خطرناکیه 267 00:22:07,229 --> 00:22:11,664 ‫ به جمع ما خوش آمدی، وینسنت بنیتز 268 00:22:11,665 --> 00:22:15,137 ‫جناب کاردینال و اسقف‌ اعظم کابل 269 00:22:31,820 --> 00:22:34,621 ‫جناب کاردینال، میشه لطفاً ‫غذامون رو متبرک کنی؟ 270 00:22:34,622 --> 00:22:36,222 ‫بله حتماً 271 00:22:38,293 --> 00:22:42,196 ‫پروردگارا، ما و این هدایای تو را 272 00:22:42,197 --> 00:22:44,899 ‫که به لطف و بخشش تو ‫دریافت می‌کنیم، متبرک کن 273 00:22:44,900 --> 00:22:46,835 ‫آمین 274 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 ‫و برکت ده تمام کسانی را 275 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 ‫که نمی‌توانند در این خوراک ‫با ما سهیم باشند 276 00:22:54,415 --> 00:22:57,876 ‫پروردگارا، ما را یاری بگردان ‫که در حین خوردن و آشامیدن 277 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 ‫گرسنگان، تشنگان 278 00:23:00,713 --> 00:23:02,313 ‫بیماران 279 00:23:02,965 --> 00:23:04,633 ‫افراد تنها 280 00:23:04,634 --> 00:23:06,551 ‫و خواهرانی 281 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 ‫که این خوراک را ‫برای ما آماده کرده‌اند را از یاد نبریم 282 00:23:10,264 --> 00:23:11,926 ‫به نام عیسی مسیح، پروردگار ما 283 00:23:11,927 --> 00:23:14,200 ‫- آمین ‫- آمین 284 00:23:15,297 --> 00:23:16,797 ‫آمین 285 00:23:16,798 --> 00:23:18,399 ‫لطفاً بفرما 286 00:23:18,400 --> 00:23:20,201 ‫جای شما اینجاست... 287 00:23:20,202 --> 00:23:21,802 ‫بفرما 288 00:23:30,785 --> 00:23:32,046 ‫جناب رئیس 289 00:23:32,047 --> 00:23:33,414 ‫لارنس! 290 00:23:33,415 --> 00:23:35,083 ‫اوه، جای من... 291 00:23:37,385 --> 00:23:39,821 ‫- گوفردو ‫- تامس 292 00:23:41,129 --> 00:23:42,689 ‫بیا 293 00:23:42,690 --> 00:23:44,793 ‫یکم شراب بخور 294 00:23:47,135 --> 00:23:48,735 ‫ممنون 295 00:23:49,464 --> 00:23:51,233 ‫ممنون 296 00:23:52,434 --> 00:23:54,769 ‫بنظر مضطرب میای 297 00:23:55,810 --> 00:23:57,687 ‫تازه هنوز شروع هم نکردیم 298 00:24:00,308 --> 00:24:01,857 ‫برادر جدیدمون... 299 00:24:01,858 --> 00:24:03,942 ‫درست شنیدم؟ افغانستان؟ 300 00:24:03,943 --> 00:24:04,985 ‫آره 301 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 ‫گواهی بی‌نظیر از عالم‌گیر بودن کلیساست 302 00:24:08,906 --> 00:24:09,907 ‫مگه نه؟ 303 00:24:10,408 --> 00:24:12,951 ‫این همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف 304 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 ‫بخاطر ایمان‌شون به خداوند دور هم جمع شدن 305 00:24:16,458 --> 00:24:18,927 ‫همم؟ 306 00:24:20,668 --> 00:24:22,268 ‫یه نگاهی به اطرافت بنداز 307 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 ‫ببین چطور همه کنار هم‌وطن‌هاشون نشستن 308 00:24:27,008 --> 00:24:28,608 ‫ایتالیایی‌ها اینجان 309 00:24:28,885 --> 00:24:30,485 ‫اسپانیایی‌زبان‌ها اونجان 310 00:24:30,970 --> 00:24:31,928 ‫انگلیسی‌ها اونجان 311 00:24:31,929 --> 00:24:33,221 ‫آره 312 00:24:33,222 --> 00:24:34,822 ‫فرانسوی‌ها 313 00:24:36,344 --> 00:24:38,344 ‫زبان ما رو از هم جدا کرده 314 00:24:39,896 --> 00:24:42,898 ‫وقتی بچه بودیم ‫و آیین عشای ربانی ترنتی 315 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 ‫هنوزم تنها آیین نیایش حقیقی دنیا بود 316 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 ‫زبان همه‌مون لاتین بود، همه‌مون 317 00:24:49,447 --> 00:24:52,407 ‫ولی بعد رفقای لیبرالت ‫ پافشاری کردن از شر اون 318 00:24:52,408 --> 00:24:54,008 ‫زبان "مُرده" خلاص بشیم 319 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 ‫بدون رم، بدون رسم و رسوم‌های رم... 320 00:25:01,503 --> 00:25:03,104 ‫همه‌چی از هم می‌پاشه 321 00:25:04,472 --> 00:25:06,308 ‫مرکزیت دووم نمیاره 322 00:25:08,883 --> 00:25:12,802 ‫یعنی چی؟ پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟ 323 00:25:12,803 --> 00:25:13,845 ‫چرا که نه؟ 324 00:25:13,846 --> 00:25:16,817 ‫الان بیش از 40 ساله پاپ ایتالیایی نداشتیم ‫چهل سال، تامس 325 00:25:16,818 --> 00:25:18,418 ‫همم 326 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 ‫واقعاً می‌تونی گزینه‌ی دیگه رو تصور کنی؟ 327 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 ‫ببخشید ‫باید به برادرهای دیگه‌مون هم سر بزنم 328 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 ‫داریم به درون ورطه کشیده میشیم 329 00:25:47,949 --> 00:25:50,284 ‫ خیلی زیرکی به‌خرج داده ‫که تا امروز 330 00:25:50,285 --> 00:25:52,086 ‫نیومد رم 331 00:25:52,087 --> 00:25:54,288 ‫یه مصاحبه‌ی بی‌پرده با روزنامه 332 00:25:54,289 --> 00:25:57,157 ‫کافی بود تا دیگه ‫تدسکو شانشی نداشته باشه 333 00:25:57,158 --> 00:26:00,461 ‫ولی به‌جاش ‫ بنظرم فردا می‌تونه خوب رای بیاره 334 00:26:00,462 --> 00:26:02,463 ‫یعنی چی؟ 335 00:26:02,464 --> 00:26:04,031 ‫بنظرم... 336 00:26:04,032 --> 00:26:07,034 ‫توی رای‌گیری اول 15 تا رای بیاره 337 00:26:07,035 --> 00:26:09,037 ‫بلینی چی؟ 338 00:26:12,474 --> 00:26:16,010 ‫چرا حس گاوی رو پیدا کردم ‫که دامدار داره روش قیمت می‌ذاره؟ 339 00:26:16,011 --> 00:26:17,979 ‫اولین رای‌گیری؟ 340 00:26:19,214 --> 00:26:21,483 ‫بین 20 تا 25 341 00:26:22,117 --> 00:26:26,186 ‫ولی کار اصلی فردا شب شروع میشه 342 00:26:26,187 --> 00:26:31,092 ‫باید به‌نحوی اکثریت دو سوم رو براش جمع کنیم 343 00:26:31,593 --> 00:26:34,194 ‫منظورت از "کار اصلی" دقیقاً چیه؟ 344 00:26:34,195 --> 00:26:36,030 ‫ولی آخه، جناب کاردینال بلینی 345 00:26:36,031 --> 00:26:37,598 ‫کسایی که دنبال پاپ شدن هستن... 346 00:26:37,599 --> 00:26:40,201 ‫من دنبال پاپ شدن نیستم، من... 347 00:26:53,070 --> 00:26:54,670 ‫ممنونم، خواهران 348 00:26:59,354 --> 00:27:01,622 ‫ببین، لازم نیست هیچ کاری بکنی 349 00:27:01,623 --> 00:27:03,290 ‫کافیه بسپاریش به ما 350 00:27:03,291 --> 00:27:06,293 ‫بهشون بگین نظرم اینه که با مسائلی 351 00:27:06,294 --> 00:27:10,431 ‫مثل همجنس‌گراها و طلاق ‫ برخورد منطقی داشته باشیم 352 00:27:10,432 --> 00:27:13,967 ‫بهشون بگین نظرم اینه که ‫هرگز به روزهایی برنگردیم 353 00:27:13,968 --> 00:27:16,337 ‫که نیایش‌ها لاتین بودن 354 00:27:16,338 --> 00:27:19,006 ‫و خانواده‌ها ده فرزنده، چون مامان و باباشون 355 00:27:19,007 --> 00:27:20,240 ‫عقلشون نمی‌رسیده 356 00:27:20,241 --> 00:27:22,576 ‫اون دوران، دوران زشت و سرکوبگرانه‌ای بوده 357 00:27:22,577 --> 00:27:24,345 ‫و خوشحالم تمام شده رفته 358 00:27:24,346 --> 00:27:28,315 ‫بهشون بگین نظرم اینه که ‫به اعتقادات دیگه احترام بذاریم 359 00:27:28,316 --> 00:27:32,986 ‫و با نظرات متفاوت ‫درون کلیسای خودمون مدارا کنیم 360 00:27:32,987 --> 00:27:35,255 ‫و بهشون بگین باور دارم 361 00:27:35,256 --> 00:27:38,025 ‫زن‌ها باید نقش پررنگ‌تری ‫در کوریا داشته باشن 362 00:27:38,026 --> 00:27:41,261 ‫بیا... بیا حرفی از زن‌ها نزنیم 363 00:27:41,262 --> 00:27:42,363 ‫چرا؟ 364 00:27:42,364 --> 00:27:46,133 ‫برادر، اصلاً قصد ندارم ‫نظراتم رو پنهان کنم 365 00:27:46,134 --> 00:27:48,068 ‫یا تظاهر کنم هرجور دیگه‌ای هستم 366 00:27:48,069 --> 00:27:50,637 ‫تا بتونم رای افراد مردد رو جمع کنم 367 00:27:50,638 --> 00:27:52,272 ‫پس... 368 00:27:52,273 --> 00:27:55,576 ‫اگر می‌خواین برای من رای جمع کنین 369 00:27:55,577 --> 00:27:58,278 ‫پس حواستون باشه ‫همه نظرات منو بدونن 370 00:27:58,279 --> 00:28:03,084 ‫طرفدار تمام چیزهایی هستم ‫که تدسکو طرفدارشون نیست 371 00:28:06,388 --> 00:28:08,390 ‫خیلی‌خب. با اجازه‌تون 372 00:28:12,694 --> 00:28:14,161 ‫خیلی‌خب 373 00:28:14,162 --> 00:28:16,731 ‫راکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن 374 00:28:16,732 --> 00:28:19,533 ‫ویلانوئوا، کاردینال‌های ‫آمریکایی جنوبی رو می‌سپارم به خودت 375 00:28:19,534 --> 00:28:22,169 ‫جیانمارکو، آفریقایی‌ها با تو 376 00:28:22,170 --> 00:28:25,172 ‫آلدو نمی‌خوادش 377 00:28:25,173 --> 00:28:27,574 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خواد 378 00:28:27,575 --> 00:28:29,209 ‫اینو می‌دونی، مگه نه؟ 379 00:28:29,210 --> 00:28:32,446 ‫معلومه که می‌دونم ‫برای همین ازش حمایت می‌کنم 380 00:28:32,447 --> 00:28:36,217 ‫کسایی خطرناکن، که این مقام رو می‌خوان 381 00:28:44,259 --> 00:28:48,396 ‫دارم از این رمز و راز لذت می‌برم، تامس 382 00:28:49,164 --> 00:28:53,435 ‫ولی گمونم بهتره بهم بگی ‫می‌خوای در مورد چی باهام صحبت کنی 383 00:28:56,237 --> 00:28:59,373 ‫در مورد آخرین ملاقاتت با پدر مقدس 384 00:28:59,374 --> 00:29:01,275 ‫عه، خب مگه چیه؟ 385 00:29:01,276 --> 00:29:03,545 ‫خب، به گوشم رسوندن ‫که ملاقات پُرتنشی بوده 386 00:29:04,747 --> 00:29:08,015 ‫- بوده؟ ‫- پرتنش بوده؟ نه 387 00:29:08,016 --> 00:29:10,217 ‫نه تا جایی که یادمه 388 00:29:10,218 --> 00:29:12,186 ‫خب، معذرت می‌خوام ‫که مجبورم اینو ازت بپرسم، جو 389 00:29:12,187 --> 00:29:13,755 ‫ولی اگر بخوام دقیق‌تر بگم ‫به گوشم رسوندن 390 00:29:13,756 --> 00:29:17,091 ‫که پدر مقدس استعفات رو طلب کرده 391 00:29:17,793 --> 00:29:19,427 ‫چی؟ 392 00:29:20,195 --> 00:29:22,429 ‫مضحکه. من... 393 00:29:22,430 --> 00:29:24,565 ‫نمی‌دونم چی... کی اینو بهت گفته؟ 394 00:29:24,566 --> 00:29:27,267 ‫- اسقف اعظم وازنیک ‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 395 00:29:27,268 --> 00:29:30,504 ‫پس این ادعا اصلاً حقیقت نداره؟ 396 00:29:30,505 --> 00:29:34,175 ‫خدایا، نه، معلومه که نه ‫واقعاً مضحکه 397 00:29:34,777 --> 00:29:36,510 ‫تو که فکر نمی‌کنی... 398 00:29:36,511 --> 00:29:40,147 ‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم ‫- درک می‌کنم، ولی نه 399 00:29:40,148 --> 00:29:42,416 ‫می‌تونی از جناب مورالس بپرسی 400 00:29:42,417 --> 00:29:43,684 ‫اونم توی جلسه بود 401 00:29:43,685 --> 00:29:45,820 ‫خب، دلم می‌خواد بپرسم، ولی فعلاً 402 00:29:45,821 --> 00:29:47,621 ‫در انزوا هستیم 403 00:29:47,622 --> 00:29:49,257 ‫آها 404 00:29:54,329 --> 00:29:55,797 ‫دلیلی به ذهنت می‌رسه 405 00:29:55,798 --> 00:29:58,632 ‫که چرا باید اسقف اعظم وازنیک ‫همچین داستانی رو پخش کنه؟ 406 00:29:58,633 --> 00:30:00,667 ‫نه، نمی‌رسه 407 00:30:00,668 --> 00:30:03,136 ‫واقعاً... قهوه می‌خوری؟ 408 00:30:03,137 --> 00:30:05,106 ‫نه 409 00:30:06,508 --> 00:30:08,710 ‫شوکه شدم 410 00:30:08,711 --> 00:30:10,746 ‫- خودش اینو بهت گفت؟ ‫- آره 411 00:30:17,151 --> 00:30:18,751 ‫فکر که نمی‌کنی...؟ 412 00:30:19,788 --> 00:30:21,789 ‫چی؟ 413 00:30:21,790 --> 00:30:23,290 ‫مشروب خوردنش 414 00:30:23,291 --> 00:30:25,292 ‫دلم نمی‌خواد حرفشو پیش بکشم ‫ ولی جفتمون می‌دونیم 415 00:30:25,293 --> 00:30:29,162 ‫که مشروب‌خوردنش این اواخر خیلی بیشتر شده 416 00:30:29,163 --> 00:30:33,301 ‫و شاید داره روی قضاوتش ‫و ذهنش تاثیر می‌ذاره 417 00:30:34,803 --> 00:30:36,436 ‫و... 418 00:30:36,437 --> 00:30:40,440 ‫می‌دونم اسمم به عنوان ‫پاپ آینده عنوان شده 419 00:30:40,441 --> 00:30:43,711 ‫و اگر اسقف اعظم باهاش موافق نباشه 420 00:30:43,712 --> 00:30:46,147 ‫شاید... 421 00:30:46,715 --> 00:30:50,318 ‫نمی‌دونم. فقط دارم ‫سعی می‌کنم سردربیارم چرا این‌کارو کرده 422 00:30:51,185 --> 00:30:53,287 ‫بیچاره 423 00:30:53,288 --> 00:30:56,590 ‫بخاطر فوت پدر مقدس هم خیلی داغون شده بود 424 00:30:56,591 --> 00:30:57,591 ‫آره واقعاً 425 00:30:57,592 --> 00:30:59,761 ‫بازم میگم، جو، ازت معذرت می‌خوام 426 00:30:59,762 --> 00:31:02,496 ‫نه، اصلاً 427 00:31:02,497 --> 00:31:04,599 ‫کاملاً درک می‌کنم 428 00:31:06,601 --> 00:31:08,435 ‫خب... 429 00:31:08,436 --> 00:31:10,872 ‫توی ملاقات آخرت با پدر مقدس 430 00:31:10,873 --> 00:31:12,707 ‫در مورد چی صحبت کردین؟ 431 00:31:12,708 --> 00:31:15,242 ‫منو ببخش، تامس 432 00:31:15,243 --> 00:31:17,277 ‫صحبتمون خصوصی بود 433 00:31:17,278 --> 00:31:19,246 ‫و خیلی هم باارزش بود 434 00:31:19,247 --> 00:31:21,716 ‫اون آخرین صحبت‌هایی بود که بین من 435 00:31:21,717 --> 00:31:24,418 ‫و پدر مقدس ردوبدل شد 436 00:31:24,419 --> 00:31:26,254 ‫بله، البته 437 00:31:27,422 --> 00:31:29,289 ‫شب بخیر، جو 438 00:31:29,290 --> 00:31:31,492 ‫شب بخیر، تامس 439 00:31:44,238 --> 00:31:46,474 ‫جناب رئیس 440 00:31:47,642 --> 00:31:49,911 ‫عه، همسایه‌ایم جاشوآ 441 00:31:49,912 --> 00:31:51,913 ‫عه. آره ظاهراً 442 00:31:51,914 --> 00:31:54,481 ‫گفتم شاید بهتر باشه... 443 00:31:54,482 --> 00:31:57,517 ‫یکم بیشتر روی موعظه‌ی فردام کار کنم 444 00:31:57,518 --> 00:31:59,353 ‫آها، آره، البته 445 00:31:59,354 --> 00:32:01,321 ‫بی‌صبرانه منتظر شنیدنشم 446 00:32:01,322 --> 00:32:04,192 ‫شنیدم نکته‌ش اینه که به کسی برنخوره 447 00:33:03,986 --> 00:33:06,587 ‫تو یه مدیری 448 00:33:08,623 --> 00:33:09,815 ‫مدیریت کن 449 00:33:12,616 --> 00:33:18,080 ‫« اولین روز مجمع » 450 00:33:23,271 --> 00:33:25,573 ‫جناب رئیس لارنس؟ 451 00:34:35,676 --> 00:34:38,881 ‫- جناب کاردینال ‫- موردی نیست، ممنون 452 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 ‫برادران مسیحی عزیز 453 00:35:05,562 --> 00:35:08,439 ‫در این لحظه‌ی پر از بلاتکلیفی 454 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 ‫در تاریخ کلیسای مقدس 455 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 ‫بیاین اول یادی کنیم ‫از پدر مقدس مرحوم 456 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 ‫که دوران تصدی بی‌نظیرش نعمتی الهی بود 457 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 ‫حالا باید از پروردگارمون بخوایم ‫با استفاده از پدران کاردینال‌مون 458 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 ‫در کنج عزلت خودشون ‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا کنه 459 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 ‫و از خدا بخوایم ‫یاری محبت‌آمیزش رو به ما عطا کنه 460 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 ‫و ازش بخوایم ما رو 461 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 ‫به سمت انتخابی درست هدایت کنه 462 00:35:50,118 --> 00:35:51,753 ‫ولی خودتون تمام اینا رو می‌دونین 463 00:35:53,889 --> 00:35:57,624 ‫اجازه بدین کمی از ته دلم صحبت کنم 464 00:35:57,625 --> 00:36:01,428 ‫پاول مقدس گفته "به احترام مسیح" 465 00:36:01,429 --> 00:36:03,998 ‫"مطیع یکدیگر باشید" 466 00:36:03,999 --> 00:36:08,501 ‫برای همکاری با هم، برای ترقی با هم 467 00:36:08,502 --> 00:36:10,838 ‫باید مدارا کنیم 468 00:36:10,839 --> 00:36:15,476 ‫هیچ شخص یا دسته‌ای نباید ‫به دنبال تسلط بر دیگری باشه 469 00:36:16,211 --> 00:36:17,879 ‫و در سخنانش به افسسیان 470 00:36:17,880 --> 00:36:21,849 ‫که همونطور که می‌دونین ‫ترکیبی از یهودی‌ها و غیریهودی‌ها بودن 471 00:36:21,850 --> 00:36:26,721 ‫پاول بهمون یادآوری می‌کنه ‫که هدیه‌ی خداوند به کلیسا 472 00:36:26,722 --> 00:36:27,889 ‫تنوعشه 473 00:36:27,890 --> 00:36:32,126 ‫این تنوع، این تفاوت مردم و دیدگاه‌هاست 474 00:36:32,127 --> 00:36:36,031 ‫که به کلیسامون قدرت داده 475 00:36:36,765 --> 00:36:37,965 ‫و در طی سال‌های بی‌شماری 476 00:36:37,966 --> 00:36:40,134 ‫که در خدمت مادرمون کلیسا بودم ‫این رو بهتون بگم 477 00:36:40,135 --> 00:36:45,606 ‫از یک گناه بیشتر از ‫هر گناه دیگه‌ای ترس پیدا کردم 478 00:36:46,474 --> 00:36:48,576 ‫یقین 479 00:36:51,545 --> 00:36:54,515 ‫یقین دشمن بزرگ اتحاده 480 00:36:56,617 --> 00:37:00,022 ‫یقین دشمن مرگبار مداراست 481 00:37:02,657 --> 00:37:04,993 ‫حتی عیسی مسیح هم ‫در پایان عمرش یقین نداشت 482 00:37:05,390 --> 00:37:07,995 ‫"خداوندا، خداوندا، چرا مرا رها کردی؟" 483 00:37:07,996 --> 00:37:13,234 ‫در نهمین ساعتی که بر صلیب بود ‫از شدت درد این جمله رو فریاد کشید 484 00:37:13,235 --> 00:37:15,102 ‫ایمان‌مون یک موجود زنده‌ست 485 00:37:15,103 --> 00:37:19,741 ‫به همین دلیل که ‫دست در دست شک و تردید قدم برمی‌داره 486 00:37:20,809 --> 00:37:25,512 ‫اگر چیزی جز یقین نبود ‫و شکی وجود نداشت 487 00:37:25,513 --> 00:37:27,615 ‫هیچ رمز و رازی هم وجود نداشت 488 00:37:28,683 --> 00:37:31,920 ‫و بنابراین نیازی هم به ایمان نبود 489 00:37:34,588 --> 00:37:38,659 ‫بیاین دعا کنیم خداوند پاپی به ما عطا کنه ‫که شک و تردید داره 490 00:37:39,627 --> 00:37:41,862 ‫و پاپی به ما عطا کنه که گناه می‌کنه 491 00:37:41,863 --> 00:37:46,768 ‫و طلب بخشش می‌کنه ‫و به مسیرش ادامه میده 492 00:38:46,328 --> 00:38:47,895 ‫جناب رئیس لارنس 493 00:38:47,896 --> 00:38:51,065 ‫موعظه‌تون حسابی هیاهو راه انداخته 494 00:38:51,066 --> 00:38:53,700 ‫فکر نکنم کسی انتظار داشت که... 495 00:38:53,701 --> 00:38:55,737 ‫که چی؟ که حرف جالبی بزنم؟ 496 00:38:58,040 --> 00:39:01,743 ‫- میدم رونوشتی از صوت صحبت‌هاتون تهیه کنن ‫- اوهوم 497 00:39:02,844 --> 00:39:06,748 ‫اگر... اگر امر دیگه‌ای ندارین... 498 00:39:08,283 --> 00:39:11,018 ‫- ممنون، ممنون ‫- جناب کاردینال 499 00:39:11,019 --> 00:39:12,754 ‫بله... 500 00:39:13,822 --> 00:39:16,257 ‫ازت... ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 501 00:39:16,258 --> 00:39:18,092 ‫جناب مورالس 502 00:39:18,093 --> 00:39:20,795 ‫مطمئنم هنوز توی رُمه 503 00:39:20,796 --> 00:39:23,230 ‫- میشه بری دیدنش؟ ‫- امروز؟ خب... 504 00:39:23,231 --> 00:39:24,832 ‫از اختیارات من استفاده کن 505 00:39:24,833 --> 00:39:26,967 ‫می‌خوام بدونم توی ملاقات آخر 506 00:39:26,968 --> 00:39:30,704 ‫بین کاردینال ترمبلی ‫و پدر مقدس چه اتفاقی افتاده بوده 507 00:39:30,705 --> 00:39:31,806 ‫چه اتفاقی افتاده بوده؟ 508 00:39:31,807 --> 00:39:33,407 ‫بطور خاص، می‌خوام بدونم 509 00:39:33,408 --> 00:39:37,779 ‫اتفاق خاصی افتاده که باعث بشه ‫ترمبلی صلاحیت پاپ شدن رو نداشته باشه یا نه 510 00:39:42,084 --> 00:39:44,251 ‫چشم، جناب کاردینال 511 00:39:44,252 --> 00:39:45,887 ‫خدا خیرت بده 512 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 ‫و بنده، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا 513 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 ‫در درگاه خداوند، و با این انجیل مقدس وی ‫ که دست بر آن نهاده‌ام 514 00:40:32,514 --> 00:40:37,185 ‫قول می‌دهم ‫ عهد می‌بندم و سوگند یاد می‌کنم 515 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 ‫همه برید بیرون 516 00:42:16,159 --> 00:42:17,759 ‫برادران کاردینال 517 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 ‫هم‌اکنون اولین رای‌گیری رو آغاز می‌کنیم 518 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 ‫کاغذهای رای‌گیریتون جلوی شما هستن 519 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 ‫بالای کاغذ نوشته ‫"انتخاب من برای پاپ اعظم شخص زیر است" 520 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 ‫لطفاً حواستون باشه دست‌خطتون خوانا باشه 521 00:43:00,700 --> 00:43:02,700 ‫« آلدو بلینی » 522 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 ‫عیسی مسیح، پروردگار که مرا مورد ‫قضاوت خود قرار خواهد داد را شاهد می‌گیرم 523 00:43:10,964 --> 00:43:14,842 ‫که رای خود را به شخصی داده‌ام 524 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 ‫که در درگاه خداوند، لایق این مقام است 525 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 ‫اولین رای به کاردینال تدسکو داده شده 526 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 ‫دومین رای به کاردینال تدسکو داده شده 527 00:44:09,439 --> 00:44:11,039 ‫کاردینال ترمبلی 528 00:44:14,522 --> 00:44:16,324 ‫کاردینال ترمبلی 529 00:44:18,526 --> 00:44:21,029 ‫کاردینال تدسکو 530 00:44:22,564 --> 00:44:25,033 ‫کاردینال آدیمی 531 00:44:27,469 --> 00:44:29,170 ‫کاردینال لارنس 532 00:44:33,007 --> 00:44:35,443 ‫کاردینال بلینی 533 00:44:38,546 --> 00:44:40,482 ‫کاردینال بلینی 534 00:44:43,051 --> 00:44:45,153 ‫کاردینال ویلانوئوا 535 00:44:47,088 --> 00:44:49,290 ‫کاردینال ترمبلی 536 00:44:50,492 --> 00:44:52,394 ‫کاردینال آدیمی 537 00:44:54,596 --> 00:44:57,064 ‫کاردینال ترمبلی 538 00:44:57,065 --> 00:44:59,300 ‫کاردینال تدسکو 539 00:45:00,502 --> 00:45:03,004 ‫کاردینال بلینی 540 00:45:03,605 --> 00:45:06,107 ‫کاردینال آدیمی 541 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 ‫و در نهایت، کاردینال بنیتز 542 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 ‫نتایج اولین رای‌گیری: 543 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 ‫کاردینال آدیمی، 21 رای 544 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 ‫کاردینال تدسکو، 18 رای 545 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 ‫کاردینال بلینی، 17 رای 546 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 ‫کاردینال ترمبلی، 16 رای 547 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 ‫کاردینال لارنس، 5 رای 548 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 ‫بقیه‌ی کاردینال‌هایی ‫ که یک رای آوردن، 31 رای 549 00:45:57,464 --> 00:45:58,881 ‫برادران کاردینالم 550 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 ‫بدین وسیله اولین دور رای‌گیری ‫ خاتمه پیدا می‌کنه 551 00:46:02,427 --> 00:46:04,678 ‫هیچ نامزدی به اکثریت لازم 552 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 ‫هفتاد و دو رای دست پیدا نکرده 553 00:46:08,266 --> 00:46:11,602 ‫جلسه رو برای امشب خاتمه میدیم 554 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 ‫و صبح رای‌گیری رو از سر می‌گیریم 555 00:46:15,482 --> 00:46:17,082 ‫ممنونم 556 00:46:50,512 --> 00:46:52,546 ‫رسانه‌ها متوجه حضور کاردینالی 557 00:46:52,547 --> 00:46:54,816 ‫که اسمش در لیست اصلی نیست شدن، جناب رئیس 558 00:46:54,817 --> 00:46:56,416 ‫کاردینال بنیتز 559 00:46:56,417 --> 00:46:57,819 ‫برای همین جسارتاً 560 00:46:57,820 --> 00:46:59,419 ‫پیش‌نویس بیانیه‌ای رو آماده کردم 561 00:46:59,420 --> 00:47:01,355 ‫یک سری نکات از زندگیش رو هم 562 00:47:01,356 --> 00:47:02,656 ‫برای شما آماده کردم 563 00:47:02,657 --> 00:47:05,559 ‫در وراکروز و کنگو خدمت کرده 564 00:47:05,560 --> 00:47:07,394 ‫و در کنگو اولین بیمارستان 565 00:47:07,395 --> 00:47:10,832 ‫مخصوص قربانیان زن ‫تجاوز جنسی نسل‌کشی 566 00:47:10,833 --> 00:47:12,699 ‫در طی جنگ‌های اول و دوم ایجاد کرده 567 00:47:12,700 --> 00:47:18,339 ‫- بعد به بغداد رفته و در آخر کابل ‫- صحیح 568 00:47:18,774 --> 00:47:21,608 ‫بحث استعفاش بخاطر ‫مشکلات سلامتی پیش اومده بوده 569 00:47:21,609 --> 00:47:24,411 ‫ولی ظاهراً پدر مقدس راضیش کرده ادامه بده 570 00:47:24,412 --> 00:47:26,346 ‫بدون شک در جاهای وحشتناکی 571 00:47:26,347 --> 00:47:27,715 ‫- خدمت کرده ‫- آره 572 00:47:27,716 --> 00:47:29,383 ‫مشکلات سلامتی؟ 573 00:47:29,384 --> 00:47:31,451 ‫یه پرس‌و‌جویی در موردش بکن، باشه "ری"؟ 574 00:47:31,452 --> 00:47:33,721 ‫از اون مسائلیه که رسانه‌ها ‫از خداشونه دستشون بهشون برسه 575 00:47:33,722 --> 00:47:35,455 ‫چشم 576 00:47:35,456 --> 00:47:39,427 ‫و... اون یکی مسئله... 577 00:47:40,461 --> 00:47:42,329 ‫بله 578 00:47:42,330 --> 00:47:45,867 ‫با جناب مورالس صحبت کردم 579 00:47:45,868 --> 00:47:48,435 ‫قاطعانه گفتن از هیچ دلیلی اطلاع ندارن 580 00:47:48,436 --> 00:47:52,206 ‫که باعث بشه کاردینال ترمبلی ‫صلاحیت پاپ شدن رو نداشته باشه 581 00:47:53,374 --> 00:47:55,309 ‫- ممنون ‫- ولی... 582 00:47:55,310 --> 00:47:57,377 ‫جسارتم رو می‌بخشین اگر بگم 583 00:47:57,378 --> 00:48:01,749 ‫کاملاً حرف اسقف بزرگوار رو باور نکردم؟ 584 00:48:01,750 --> 00:48:03,617 ‫آخه خیلی... 585 00:48:03,618 --> 00:48:06,721 ‫تاکید می‌کرد 586 00:48:06,722 --> 00:48:10,591 ‫اسپانیاییم خیلی ضعیفه و ممکنه "اتفاقی" 587 00:48:10,592 --> 00:48:13,360 ‫باعث شده باشم برداشت کنه ‫سندی رو دیدین 588 00:48:13,361 --> 00:48:15,763 ‫که خلاف حرفشون رو اثبات می‌کنه ‫و ایشون گفت 589 00:48:15,764 --> 00:48:19,835 ‫نیازی نیست نگران باشین، و اینکه... ‫و جمله‌ی دقیقش این بود 590 00:48:22,170 --> 00:48:24,906 ‫گزارش؟ گزارش در مورد چی؟ 591 00:48:24,907 --> 00:48:26,373 ‫کِی پس گرفته شده؟ 592 00:48:26,374 --> 00:48:29,310 ‫این رو نمی‌دونم، جناب کاردینال 593 00:48:30,713 --> 00:48:32,347 ‫همم 594 00:48:43,926 --> 00:48:45,827 ‫سوم شد 595 00:48:45,828 --> 00:48:47,862 ‫چیزی نبود که امید داشتیم 596 00:48:47,863 --> 00:48:50,732 ‫موعظه‌ت و پنج رایی که آوردی هم ‫چندان بهمون کمک نکرد 597 00:48:50,733 --> 00:48:52,466 ‫آرای تو خیلی کمتر از اونیه 598 00:48:52,467 --> 00:48:53,968 ‫که به عنوان یه نامزد جدی مطرح بشی 599 00:48:53,969 --> 00:48:55,870 ‫خب، موقعیتم برام مایه‌ی خجالته 600 00:48:55,871 --> 00:48:57,638 ‫اگر بفهمم حامی‌هام کی هستن 601 00:48:57,639 --> 00:49:00,340 ‫ازشون خواهش می‌کنم ‫به کس دیگه‌ای رای بدن 602 00:49:00,341 --> 00:49:02,643 ‫بهشون میگم خودم به آلدو رای میدم 603 00:49:02,644 --> 00:49:04,444 ‫خیلی‌خب 604 00:49:04,445 --> 00:49:06,881 ‫اینطوری 31 رای باقی می‌مونه 605 00:49:06,882 --> 00:49:09,651 ‫باید رای اکثرشون رو جذب کنیم 606 00:49:41,582 --> 00:49:43,851 ‫لاکپشت‌های پدر مقدس هستن 607 00:49:43,852 --> 00:49:45,385 ‫خیلی دوستشون داشت 608 00:49:45,386 --> 00:49:47,454 ‫هدیه‌ای از طرف آنگولا بودن 609 00:49:47,455 --> 00:49:49,322 ‫فکر کردم خیالاتی شدم 610 00:49:49,323 --> 00:49:50,925 ‫عاشقشونم. خیلی باهوشن 611 00:49:50,926 --> 00:49:55,362 ‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن ‫و میرن زیر چرخ 612 00:49:55,363 --> 00:49:57,766 ‫بهتره برگردیم ‫ساعت خاموشی نزدیکه 613 00:50:00,535 --> 00:50:03,905 ‫و وضعیت سلامتیت چطوره؟ 614 00:50:03,906 --> 00:50:05,605 ‫صحیح و سالمم. ممنون 615 00:50:05,606 --> 00:50:08,375 ‫منظورم این بود که ‫خستگی سفر از تنت رفت؟ 616 00:50:08,376 --> 00:50:10,577 ‫- آره ‫- خوبه 617 00:50:10,578 --> 00:50:14,347 ‫و توی سیستین ‫به شخص خاصی رای دادی؟ 618 00:50:14,348 --> 00:50:16,617 ‫آره. به شما رای دادم 619 00:50:17,720 --> 00:50:19,553 ‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟ 620 00:50:19,554 --> 00:50:21,621 ‫نه، نه، بخاطر این تعجب نکردم که... 621 00:50:21,622 --> 00:50:24,391 ‫نه، باعث افتخارمه ‫ولی، وینسنت عزیزم... 622 00:50:24,392 --> 00:50:26,460 ‫میشه وینسنت صدات کنم؟ 623 00:50:26,461 --> 00:50:29,396 ‫من نامزد جدی‌ای نیستم 624 00:50:29,397 --> 00:50:31,767 ‫قصد دارم کار دیگه‌ای... 625 00:50:34,502 --> 00:50:37,471 ‫بعد از مجمع، می‌خوام ‫ از مقام ریاست کناره‌گیری کنم 626 00:50:37,472 --> 00:50:39,874 ‫و رُم رو ترک کنم 627 00:50:39,875 --> 00:50:41,509 ‫چرا؟ 628 00:50:46,414 --> 00:50:49,784 ‫این مدت کمی به مشکل برخوردم 629 00:50:49,785 --> 00:50:51,385 ‫در ایمانت؟ 630 00:50:55,690 --> 00:50:57,391 ‫در دعا کردن 631 00:50:59,527 --> 00:51:01,495 ‫فقط بخاطر این میگم 632 00:51:01,496 --> 00:51:04,565 ‫که نشون بدم به هیچ‌ عنوان ‫لایق پاپ شدن نیستم 633 00:51:06,501 --> 00:51:08,101 ‫بیا بریم 634 00:51:19,715 --> 00:51:21,315 ‫آلدو 635 00:51:24,519 --> 00:51:26,119 ‫آلدو 636 00:51:27,856 --> 00:51:32,126 ‫خیلی حس بدی دارم ‫که همین آرای اندکی هم که آوردم 637 00:51:32,127 --> 00:51:34,562 ‫ممکنه به ضرر تو تمام شده باشه 638 00:51:35,496 --> 00:51:36,964 ‫همم 639 00:51:36,965 --> 00:51:40,500 ‫نمی‌دونستم اینقدر جاه‌طلبی 640 00:51:40,501 --> 00:51:43,037 ‫این چه حرف مسخره‌ایه 641 00:51:43,038 --> 00:51:44,672 ‫واقعاً؟ 642 00:51:45,841 --> 00:51:47,641 ‫واقعاً؟ 643 00:51:47,642 --> 00:51:49,877 ‫فکر کردم ازمون حمایت می‌کنی 644 00:51:49,878 --> 00:51:54,115 ‫اگر ما لیبرال‌ها متحد نباشیم، تدسکو پاپ میشه 645 00:51:54,116 --> 00:51:56,117 ‫روحتم خبر نداره ‫اوضاع چقدر ناجور شد، تامس 646 00:51:56,118 --> 00:51:57,584 ‫که اون و اطرافیانش 647 00:51:57,585 --> 00:51:59,486 ‫اواخر عمر پاپ ‫چطور بهش حمله می‌کردن 648 00:51:59,487 --> 00:52:01,655 ‫تهمت‌هاشون ‫افشاگری‌هاشون پیش رسانه‌ها 649 00:52:01,656 --> 00:52:02,790 ‫وحشیانه بود 650 00:52:02,791 --> 00:52:07,094 ‫در تمام دوران پاپ بودنش، جلوش دراومد 651 00:52:07,095 --> 00:52:08,495 ‫و حالا که درگذشته 652 00:52:08,496 --> 00:52:11,766 ‫می‌خواد ثمره‌ی عمرش رو نابود کنه 653 00:52:11,767 --> 00:52:14,035 ‫اگر تدسکو پاپ بشه 654 00:52:14,036 --> 00:52:16,938 ‫شصت سال پیشرفت رو نابود می‌کنه 655 00:52:16,939 --> 00:52:18,840 ‫جوری صحبت می‌کنی ‫که انگار جز تو گزینه‌ی دیگه‌ای نیست 656 00:52:18,841 --> 00:52:21,876 ‫- خب... ‫- ولی آدیمی بیشترین حمایت رو داره 657 00:52:21,877 --> 00:52:23,610 ‫- آدیمی؟ آدیمی؟ ‫- اوهوم 658 00:52:23,611 --> 00:52:25,012 ‫کسی که باور داره همجنس‌گراها 659 00:52:25,013 --> 00:52:28,515 ‫باید در این دنیا برن زندان ‫و اون دنیا برن جهنم؟ 660 00:52:28,516 --> 00:52:32,186 ‫آدیمی راه‌ چاره‌ی هیچ مشکلی نیست ‫خودتم اینو می‌دونی 661 00:52:32,187 --> 00:52:33,620 ‫اگر می‌خوای تدسکو رو شکست بدی... 662 00:52:33,621 --> 00:52:35,756 ‫"شکست بدم"؟ اینجا مجمع کاردینال‌هاست، آلدو 663 00:52:35,757 --> 00:52:36,891 ‫جنگ که نیست 664 00:52:36,892 --> 00:52:38,726 ‫چرا جنگه! 665 00:52:38,727 --> 00:52:42,563 ‫و تو باید جبهه‌ت رو مشخص کنی! 666 00:52:47,535 --> 00:52:49,771 ‫شک و تردیدهای عزیزت رو بذار برای دعاهات 667 00:52:52,207 --> 00:52:53,808 ‫واقعاً که فکر نمی‌کنی 668 00:52:53,809 --> 00:52:56,911 ‫حتی ذره‌ای دنبال پاپ شدن هستم؟ 669 00:52:56,912 --> 00:52:58,713 ‫بیخیال بابا! 670 00:52:58,714 --> 00:53:00,815 ‫هر کاردینالی دنبال همینه 671 00:53:00,816 --> 00:53:02,950 ‫هر کاردینالی، ته دلش ‫اسمی که می‌خواد 672 00:53:02,951 --> 00:53:05,186 ‫موقع پاپ بودن روی خودش بذاره رو انتخاب کرده 673 00:53:05,187 --> 00:53:07,655 ‫خب، من نکردم 674 00:53:08,489 --> 00:53:10,057 ‫اگر می‌خوای انکار کن 675 00:53:10,058 --> 00:53:13,795 ‫ولی یه نگاه خوب به دلت بنداز ‫و بعد بهم بگو اینطور نیست 676 00:55:03,134 --> 00:55:06,262 ‫« دومین روز مجمع » 677 00:55:06,286 --> 00:55:09,086 ‫« ترمبلی » 678 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 ‫نتایج دومین رای‌گیری: 679 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 ‫کاردینال آدیمی، 34 رای 680 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 ‫کاردینال تدسکو، 25 رای 681 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 ‫کاردینال بلینی، 18 رای 682 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 ‫کاردینال ترمبلی، 16 رای 683 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 ‫کاردینال لارنس، 9 رای 684 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 ‫کاردینال بنیتز، 2 رای 685 00:55:54,185 --> 00:55:59,189 ‫برادران من، بر اساس شرایع رسولی 686 00:55:59,190 --> 00:56:03,234 ‫فوراً رای‌گیری بعدی رو شروع می‌کنیم 687 00:56:03,235 --> 00:56:04,835 ‫ممنونم 688 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 ‫نتایج سومین رای‌گیری: 689 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 ‫کاردینال آدیمی، 52 رای 690 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 ‫کاردینال تدسکو، 30 رای 691 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 ‫کاردینال ترمبلی، 10 رای 692 00:56:29,053 --> 00:56:30,653 ‫کاردینال بلینی... 693 00:56:43,692 --> 00:56:45,276 ‫برادران 694 00:56:45,277 --> 00:56:46,877 ‫خواهش می‌کنم 695 00:56:47,530 --> 00:56:49,130 ‫ممنونم 696 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 ‫کاردینال بلینی، 9 رای 697 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 ‫کاردینال لارنس، 5 رای 698 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 ‫کاردینال بنیتز، 4 رای 699 00:57:19,841 --> 00:57:21,909 ‫خب، گمونم اتفاقی افتاده 700 00:57:21,910 --> 00:57:23,910 ‫انفجاری در میدان باربرینی رخ داده 701 00:57:23,911 --> 00:57:24,912 ‫جناب کاردینال 702 00:57:24,913 --> 00:57:27,448 ‫- بمب بوده؟ ‫- فعلاً مشخص نیست 703 00:57:27,449 --> 00:57:28,816 ‫تعدادی مجروح شدن 704 00:57:28,817 --> 00:57:31,118 ‫ولی حرفی از تلفات نزدن 705 00:57:31,119 --> 00:57:33,988 ‫نباید حرفی در این مورد ‫به کاردینال‌ها بزنی، ری 706 00:57:33,989 --> 00:57:36,457 ‫در انزوا هستیم ‫و باید در برابر تمام اخباری 707 00:57:36,458 --> 00:57:39,927 ‫که ممکنه روی قضاوتشون ‫تاثیر بذاره محفوظ بمونن 708 00:57:39,928 --> 00:57:42,264 ‫- متوجه شدی؟ ‫- بله چشم، جناب کاردینال 709 00:57:53,475 --> 00:57:55,342 ‫دقیقاً همچین باوری دارم 710 00:57:55,343 --> 00:57:57,244 ‫وقتی کم‌کم فهمیدن عقاید اجتماعی 711 00:57:57,245 --> 00:58:02,249 ‫پاپ جدیدمون چیه ‫به مردم میلان چی بگم؟ 712 00:58:02,250 --> 00:58:05,019 ‫به اعضای کلیسات بگو باید انتخاب 713 00:58:05,020 --> 00:58:09,323 ‫اولین پاپ آفریقایی ‫تاریخ کلیسا رو جشن بگیرن 714 00:58:09,324 --> 00:58:11,492 ‫اگر آدیمی سفیدپوست بود 715 00:58:11,493 --> 00:58:15,062 ‫همه‌مون بخاطر اینکه ‫از تدسکو هم مرتجع‌تره محکومش می‌کردیم 716 00:58:15,063 --> 00:58:16,397 ‫فقط چون سفیدپوست نیست... 717 00:58:16,398 --> 00:58:18,199 ‫دیگه برای این حرفا خیلی دیره 718 00:58:18,200 --> 00:58:20,202 ‫دیگه خیلی دیره 719 00:58:28,476 --> 00:58:30,245 ‫چی شد؟ 720 00:58:49,164 --> 00:58:50,965 ‫بعدازظهر بخیر، خواهر 721 00:58:50,966 --> 00:58:52,333 ‫می‌خوام با راهبه‌ای 722 00:58:52,334 --> 00:58:54,802 ‫- که الان سینیش از دستش افتاد صحبت کنم ‫- خودم حواسم بهش هست 723 00:58:54,803 --> 00:58:56,270 ‫خودم دارم حلش می‌کنم، جناب رئیس 724 00:58:56,271 --> 00:58:59,807 ‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس ‫ولی باید شخصاً ببینمش 725 00:58:59,808 --> 00:59:01,242 ‫بعید می‌دونم نیازی باشه 726 00:59:01,243 --> 00:59:03,277 ‫ رئیس مجمع کاردینال‌ها ‫نگران افتادن یه سینی باشه 727 00:59:03,278 --> 00:59:04,878 ‫با این‌حال، من... 728 00:59:04,879 --> 00:59:07,548 ‫مراقب از حال این خواهر وظیفه‌ی منه 729 00:59:07,549 --> 00:59:10,151 ‫و مسئولیت این مجمع با منه 730 00:59:21,196 --> 00:59:23,298 ‫بفرما بشین، فرزندم 731 00:59:26,101 --> 00:59:28,602 ‫اسم من کاردینال لارنسه 732 00:59:28,603 --> 00:59:29,970 ‫حالت چطوره؟ 733 00:59:29,971 --> 00:59:31,338 ‫حالش خیلی بهتره 734 00:59:31,339 --> 00:59:33,107 ‫میشه اسمت رو بهم بگی؟ 735 00:59:33,108 --> 00:59:35,075 ‫شانومی. اسمش "شانومی"ـه 736 00:59:35,076 --> 00:59:37,077 ‫لطفاً، بفرما بشین 737 00:59:37,078 --> 00:59:38,512 ‫واقعاً فکر می‌کنم بهتره 738 00:59:38,513 --> 00:59:40,314 ‫اجازه بدین من خودم حلش... 739 00:59:40,315 --> 00:59:43,351 ‫میشه لطف کنی تنهامون بذاری، خواهر اگنس؟ 740 01:00:06,141 --> 01:00:08,642 ‫خواهر شانومی 741 01:00:08,643 --> 01:00:10,577 ‫می‌خوام این رو بدونی، که اولاً 742 01:00:10,578 --> 01:00:13,347 ‫توی هیچ دردسری نیفتادی 743 01:00:13,348 --> 01:00:15,482 ‫حقیقت اینه که 744 01:00:15,483 --> 01:00:20,487 ‫در قبال خدا وظیفه دارم که مطمئن بشم ‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم 745 01:00:20,488 --> 01:00:23,257 ‫تصمیمات درستی هستن 746 01:00:23,258 --> 01:00:26,927 ‫حالا، خیلی اهمیت داره ‫که هرچی توی دلته 747 01:00:26,928 --> 01:00:28,262 ‫یا ناراحتت کرده 748 01:00:28,263 --> 01:00:32,334 ‫و به کاردینال "آدیمی" مربوط میشه رو بهم بگی 749 01:00:34,602 --> 01:00:36,438 ‫میشه این‌کارو برام بکنی؟ 750 01:00:40,608 --> 01:00:42,242 ‫حتی اگر بهت اطمینان بدم 751 01:00:42,243 --> 01:00:45,146 ‫صحبتت از این اتاق خارج نمیشه؟ 752 01:00:58,126 --> 01:01:01,262 ‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟ 753 01:01:12,173 --> 01:01:14,142 ‫الان میام، جناب رئیس 754 01:01:43,405 --> 01:01:46,039 ‫- نباید بریم؟ ‫- چند لحظه‌ی دیگه میریم 755 01:01:46,040 --> 01:01:48,042 ‫چه جمله‌ی دلهره‌آوری 756 01:01:53,014 --> 01:01:54,981 ‫اگر در مورد اتفاقیه ‫که طبقه‌ی پایین افتاد 757 01:01:54,982 --> 01:01:57,285 ‫اصلاً نمی‌خوام در موردش صحبت کنم 758 01:02:00,321 --> 01:02:02,623 ‫قربانی توطئه‌ای شرم‌آور 759 01:02:02,624 --> 01:02:04,391 ‫برای از بین بردن آبروم هستم 760 01:02:04,392 --> 01:02:08,262 ‫کسی اون زن رو آورده اینجا ‫و این نمایش رو راه انداخته 761 01:02:08,263 --> 01:02:09,764 ‫تابحال از نیجریه خارج نشده بود 762 01:02:09,765 --> 01:02:12,099 ‫و حالا سر از کازا سانتا مارتا درآورده... ‫(خانه‌ی مرثای قدیس) 763 01:02:12,100 --> 01:02:15,002 ‫خب، با نهایت احترامی که برات قائلم، جاشوآ ‫اهمیت اینکه چطوری اومده اینجا 764 01:02:15,003 --> 01:02:18,071 ‫کمتر از مسئله‌ی رابطه‌ی تو با اونه 765 01:02:18,072 --> 01:02:20,442 ‫من هیچ رابطه‌ای باهاش ندارم! 766 01:02:22,110 --> 01:02:23,778 ‫سی ساله چشمم بهش نیفتاده 767 01:02:23,779 --> 01:02:27,449 ‫تا اینکه دیشب جلوی در اتاقم پیداش شد! 768 01:02:32,187 --> 01:02:34,355 ‫لغزش کردم، جناب رئیس 769 01:02:35,623 --> 01:02:37,325 ‫لغزش کردم 770 01:02:38,593 --> 01:02:40,694 ‫"باشد که خداوند پاپی به ما عطا کنه ‫که گناه می‌کنه" 771 01:02:40,695 --> 01:02:43,197 ‫"و طلب بخشش می‌کنه ‫و به مسیرش ادامه میده" 772 01:02:43,198 --> 01:02:45,166 ‫- این حرف خودته ‫- عاقبت بچه چی شد؟ 773 01:02:46,034 --> 01:02:47,634 ‫بچه؟ 774 01:02:56,377 --> 01:02:58,545 ‫بچه توی یک خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد 775 01:02:58,546 --> 01:03:01,181 ‫و تا الان، نمی‌دونه پدرش کیه 776 01:03:01,182 --> 01:03:03,785 ‫البته اگر واقعاً من باشم 777 01:03:03,786 --> 01:03:05,487 ‫عاقبت بچه این شد 778 01:03:07,388 --> 01:03:09,189 ‫خیلی جوون بودیم 779 01:03:09,190 --> 01:03:10,792 ‫نه، نه، نه، جاشوآ 780 01:03:10,793 --> 01:03:14,228 ‫اون خیلی جوون بود، 19 سالش بود 781 01:03:14,229 --> 01:03:16,731 ‫- تو 30 سالت بود ‫- تامس 782 01:03:16,732 --> 01:03:18,165 ‫تامس 783 01:03:18,166 --> 01:03:20,502 ‫گوش کن چی میگم. لطفاً 784 01:03:22,670 --> 01:03:25,305 ‫امروز صبح حضور روح‌القدس رو حس کردم 785 01:03:25,306 --> 01:03:27,175 ‫به‌خدا قسم 786 01:03:28,076 --> 01:03:30,278 ‫آماده‌م این بار رو به دوش بکشم 787 01:03:31,346 --> 01:03:34,348 ‫یه... یه اشتباه اونم 30 سال پیش 788 01:03:34,349 --> 01:03:36,150 ‫باعث عدم صلاحیتم میشه؟ 789 01:03:37,519 --> 01:03:40,388 ‫تامس، خواهش می‌کنم ‫اون زمان آدم متفاوتی بودم 790 01:03:42,090 --> 01:03:44,391 ‫لطفاً، التماست می‌کنم ‫با این قضیه نابودم نکن 791 01:03:44,392 --> 01:03:46,560 ‫جاشوآ، از تو بعیده همچین فکری بکنی 792 01:03:46,561 --> 01:03:50,130 ‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه 793 01:03:50,131 --> 01:03:53,201 ‫و من ملزم به رعایت عهد اعتراف هستم 794 01:03:56,104 --> 01:03:57,772 ‫پس هنوزم امیدی دارم 795 01:03:57,773 --> 01:03:59,373 ‫نه 796 01:04:02,845 --> 01:04:05,313 ‫امیدی نیست 797 01:04:05,714 --> 01:04:07,782 ‫بعد از همچین جار و جنجال علنی ‫شایعاتی پخش میشه 798 01:04:07,783 --> 01:04:10,417 ‫و خودت کوریا رو بهتر می‌شناسی 799 01:04:10,418 --> 01:04:12,286 ‫هیچ‌چیز بیشتر از 800 01:04:12,287 --> 01:04:16,457 ‫یک رسوایی جنسی دیگه ‫همکارهامون رو نمی‌ترسونه 801 01:04:18,192 --> 01:04:20,662 ‫متاسف‌تر از چیزی هستم که بتونم بیانش کنم 802 01:04:22,463 --> 01:04:25,166 ‫هرگز نمی‌تونی پاپ بشی 803 01:04:29,203 --> 01:04:31,272 ‫باید از نو شروع کنی 804 01:04:33,341 --> 01:04:35,844 ‫ولی مرد خوبی هستی 805 01:04:38,179 --> 01:04:40,280 ‫می‌دونم مرد خوبی هستی 806 01:04:40,281 --> 01:04:42,650 ‫و راهی برای جبران اشتباهاتت پیدا می‌کنی 807 01:05:03,371 --> 01:05:06,407 ‫همراهم دعا می‌کنی؟ 808 01:05:08,376 --> 01:05:10,511 ‫آره، حتماً 809 01:06:20,535 --> 01:06:22,535 ‫« بلینی » 810 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 ‫نتایج رای‌گیری پنجم: 811 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 ‫کاردینال ترمبلی، 40 رای 812 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 ‫کاردینال تدسکو، 34 رای 813 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 ‫کاردینال بلینی، 13 رای 814 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 ‫کاردینال لارنس، 11 رای 815 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 ‫کاردینال آدایمی، 9 رای 816 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 ‫کاردینال بنیتز، 6 رای 817 01:07:01,184 --> 01:07:02,784 ‫برادرانم... 818 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 ‫برادرانم، رای‌گیری پنجم به پایان رسید 819 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 ‫هیچکدوم از نامزد‌ها ‫اکثریت لازم رو کسب نکردن 820 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 ‫فردا صبح رای‌گیری رو ادامه میدیم 821 01:07:28,683 --> 01:07:30,017 ‫بله، ری؟ 822 01:07:30,018 --> 01:07:32,854 ‫در مورد اتفاق امروز صبح، جناب کاردینال 823 01:07:32,855 --> 01:07:34,654 ‫اطلاعات بیشتری گیر آوردم اگر... 824 01:07:34,655 --> 01:07:37,792 ‫نه، من هم باید ‫در برابر هر اطلاعاتی که ممکنه 825 01:07:37,793 --> 01:07:41,394 ‫در روند این مجمع تاثیر بذاره محفوظ بمونم 826 01:07:41,395 --> 01:07:43,497 ‫بله چشم، جناب کاردینال 827 01:07:43,498 --> 01:07:46,033 ‫مورد دیگه‌ای نیست؟ 828 01:07:46,034 --> 01:07:48,401 ‫آها. کاردینال بنیتز 829 01:07:48,402 --> 01:07:49,771 ‫- مشکلات سلامتیش ‫- اوهوم 830 01:07:49,772 --> 01:07:51,739 ‫یک بلیط رفت و برگشت به ژنو 831 01:07:51,740 --> 01:07:55,542 ‫براش صادر شده بوده ‫که هزینه‌ش توسط شخص پاپ پرداخت شده 832 01:07:55,543 --> 01:07:57,677 ‫یه نگاهی به درخواست ویزاش انداختم 833 01:07:57,678 --> 01:08:00,915 ‫هدف از سفر "معالجه" عنوان شده بود 834 01:08:00,916 --> 01:08:04,786 ‫درهرحال، هرچی که بوده ‫نمی‌تونسته جدی بوده باشه 835 01:08:04,787 --> 01:08:06,453 ‫بلیط لغو شد. اصلاً نرفت 836 01:08:06,454 --> 01:08:08,824 ‫باشه. ممنون 837 01:08:16,430 --> 01:08:18,833 ‫عذر می‌خوام، جناب کاردینال 838 01:08:18,834 --> 01:08:22,435 ‫می‌دونم گفتین باید مسئله‌ی ‫گزارش پس گرفته شده رو 839 01:08:22,436 --> 01:08:24,972 ‫- فراموش کنیم ‫- آره 840 01:08:24,973 --> 01:08:26,908 ‫ولی برام سوال شده 841 01:08:26,909 --> 01:08:31,412 ‫با توجه به شرایط فعلی کاردینال ترمبلی... 842 01:08:32,580 --> 01:08:34,715 ‫می‌تونم سعی کنم چیزی پیدا... 843 01:08:34,716 --> 01:08:36,449 ‫نه، نه، من کارآگاه نیستم 844 01:08:36,450 --> 01:08:38,986 ‫وظیفه‌م این نیست ‫که برم توی گذشته‌ی همکارهام 845 01:08:38,987 --> 01:08:40,823 ‫دنبال راز بگردم 846 01:08:45,961 --> 01:08:47,595 ‫معذرت می‌خوام 847 01:08:48,696 --> 01:08:50,530 ‫لطفاً، دیگه پرس‌و‌جو نکن 848 01:08:50,531 --> 01:08:52,131 ‫به... 849 01:08:52,801 --> 01:08:55,436 ‫به‌نظرم بقدر کافی راز شنیدیم 850 01:09:00,008 --> 01:09:02,877 ‫بیا بذاریم هرچی خدا می‌خواد همون بشه 851 01:09:02,878 --> 01:09:04,511 ‫بله، چشم 852 01:09:04,512 --> 01:09:06,614 ‫پس شب بخیر، جناب کاردینال 853 01:09:28,669 --> 01:09:30,537 ‫این کارا واقعاً لازمه؟ 854 01:09:30,538 --> 01:09:34,175 ‫حس می‌کنم توی یه مجمع سیاسی آمریکاییم 855 01:09:34,176 --> 01:09:36,610 ‫خب، زیاد طول نمی‌کشه 856 01:09:36,611 --> 01:09:38,380 ‫این دوستمون در بین همکارهامون 857 01:09:38,381 --> 01:09:40,748 ‫بقدر کافی حامی نداره ‫که بتونه به عنوان پاپ انتخاب بشه 858 01:09:40,749 --> 01:09:42,582 ‫خب، هنوز تمام نشده 859 01:09:42,583 --> 01:09:45,586 ‫خب، متاسفانه بنظر من که تمام شده 860 01:09:46,722 --> 01:09:49,156 ‫حالا، این سوال پیش میاد 861 01:09:49,157 --> 01:09:51,658 ‫اگر من نمی‌تونم برنده بشم 862 01:09:51,659 --> 01:09:55,663 ‫به حامیانم توصیه کنم ‫به کی رای بدن؟ 863 01:09:57,665 --> 01:10:00,500 ‫تامس، منم مثل تو 864 01:10:00,501 --> 01:10:02,702 ‫علاقه‌ی چندانی به ترمبلی ندارم 865 01:10:02,703 --> 01:10:05,605 ‫ولی باید با این حقیقت روبرو بشیم که... 866 01:10:19,021 --> 01:10:21,155 ‫ولی باید با این حقیقت روبرو بشیم 867 01:10:21,156 --> 01:10:23,624 ‫که تعداد زیادی ازش حمایت کردن 868 01:10:24,760 --> 01:10:27,694 ‫- شاید بتونه همه رو با هم متحد کنه ‫- نه، نه 869 01:10:27,695 --> 01:10:30,097 ‫- چیه؟ ‫- به همچین فلاکتی افتادیم؟ 870 01:10:30,098 --> 01:10:33,700 ‫که بین بد و بدتر، بد رو انتخاب کنیم؟ 871 01:10:33,701 --> 01:10:35,870 ‫ولی انتخاب چندانی برامون نمونده 872 01:10:35,871 --> 01:10:38,672 ‫اگر رای‌هامون رو عوض نکنیم ‫تا چندین هفته اینجا معطل میشیم 873 01:10:38,673 --> 01:10:40,708 ‫و تدسکو دقیقاً همینو می‌خواد 874 01:10:40,709 --> 01:10:43,543 ‫یه پاپی داشتیم ‫که عضو گروه جوانان هیتلر بوده 875 01:10:43,544 --> 01:10:44,712 ‫و برای نازی‌ها جنگیده بود 876 01:10:44,713 --> 01:10:46,280 ‫پاپ‌هایی داشتیم که متهم 877 01:10:46,281 --> 01:10:48,515 ‫به همدستی با کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن 878 01:10:48,516 --> 01:10:50,583 ‫پاپ‌هایی داشتیم که گزارش‌هایی 879 01:10:50,584 --> 01:10:52,519 ‫شنیع‌ترین آزار جنسی ‫ علیه کودکان رو نادیده گرفتن! 880 01:10:52,520 --> 01:10:54,655 ‫هیس. خیلی‌خب. هیس 881 01:10:55,257 --> 01:10:56,857 ‫منظورتو متوجه شدیم 882 01:10:56,858 --> 01:10:59,927 ‫منظورم اینه که ‫هرگز نمی‌تونیم نامزدی پیدا کنیم 883 01:10:59,928 --> 01:11:03,130 ‫که هیچ‌جور سابقه‌ی بدی نداشته باشه 884 01:11:03,131 --> 01:11:05,166 ‫ماها هم انسانیم 885 01:11:05,167 --> 01:11:07,534 ‫به خدایی بی‌نقص خدمت می‌کنیم 886 01:11:07,535 --> 01:11:09,972 ‫نمی‌تونیم همیشه بی‌نقص باشیم 887 01:11:16,610 --> 01:11:17,979 ‫پس همه موافقیم 888 01:11:17,980 --> 01:11:21,883 ‫به تمام حامی‌هامون توصیه می‌کنیم ‫از ترمبلی حمایت کنن 889 01:11:23,719 --> 01:11:25,319 ‫خوبه 890 01:11:32,961 --> 01:11:35,196 ‫اون شب، لطف کردی 891 01:11:35,197 --> 01:11:38,065 ‫و گفتی به من رای دادی 892 01:11:38,066 --> 01:11:40,201 ‫نمی‌دونم بعد از اون هم رای دادی یا نه 893 01:11:40,202 --> 01:11:45,107 ‫ولی اگر دادی، باید دوباره ازت خواهش کنم ‫دیگه بهم رای ندی 894 01:11:46,208 --> 01:11:47,908 ‫چرا؟ 895 01:11:47,909 --> 01:11:52,346 ‫خب، اولاً، معنویت لازم ‫برای پاپ شدن رو ندارم 896 01:11:52,347 --> 01:11:54,715 ‫دوماً، امکان نداره رای بیارم 897 01:11:54,716 --> 01:11:57,818 ‫یک مجمع طولانی و بی‌نتیجه ‫از دید رسانه‌ها 898 01:11:57,819 --> 01:12:00,855 ‫مدرکی مبنی بر بحران توی کلیساست 899 01:12:00,856 --> 01:12:03,124 ‫اومدین ازم بخواین ‫به کاردینال ترمبلی رای بدم؟ 900 01:12:03,125 --> 01:12:06,794 ‫آره، و اینکه به حامیانت توصیه کنی ‫اونا هم همین‌کارو بکنن 901 01:12:06,795 --> 01:12:08,729 ‫کاردینال ترمبلی خودش در این مورد ‫باهام صحبت کرده 902 01:12:08,730 --> 01:12:10,931 ‫آره مطمئنم صحبت کرده 903 01:12:10,932 --> 01:12:14,102 ‫می‌خواین به کسی رای بدم ‫که از نظرتون جا‌ه‌طلبه؟ 904 01:12:15,804 --> 01:12:19,073 ‫نمی‌خوام شاهد پاپ شدن تدسکو باشم 905 01:12:19,074 --> 01:12:22,777 ‫کلیسامون رو سال‌ها به عقب برمی‌گردونه 906 01:12:22,778 --> 01:12:24,979 ‫متاسفم، ولی نمی‌تونم به کسی رای بدم 907 01:12:24,980 --> 01:12:28,215 ‫مگر اینکه از نظرم ‫لایق‌ترین شخص برای پاپ شدن باشه 908 01:12:28,216 --> 01:12:31,352 ‫و از نظر من، لایق‌ترین شخص ترمبلی نیست 909 01:12:31,353 --> 01:12:32,720 ‫شمایین 910 01:12:32,721 --> 01:12:35,356 ‫رای تو رو نمی‌خوام! 911 01:12:35,357 --> 01:12:38,860 ‫با این‌حال، رای من شمایین 912 01:13:10,859 --> 01:13:15,129 ‫خواهر شانومی در راه برگشت به نیجریه‌ست 913 01:13:15,130 --> 01:13:17,965 ‫امروز بعدازظهر پروازی به مقصد لاگوس بود 914 01:13:17,966 --> 01:13:19,351 ‫و با خودم گفتم 915 01:13:19,375 --> 01:13:21,668 ‫اگر با اون پرواز برگرده برای همه بهتره 916 01:13:21,669 --> 01:13:25,272 ‫خواهر شانومی چطوری ‫سر از رم درآورد؟ 917 01:13:25,273 --> 01:13:26,841 ‫از دفتر سرپرست اعظم 918 01:13:26,842 --> 01:13:29,143 ‫بهم اطلاع دادن 919 01:13:29,144 --> 01:13:31,345 ‫که قراره بهمون ملحق بشه 920 01:13:31,346 --> 01:13:33,747 ‫هماهنگی‌هاش توی پاریس انجام شده بود 921 01:13:33,748 --> 01:13:35,316 ‫باید از کلیسای خیابان "بک" بپرسین ‫جناب کاردینال 922 01:13:35,317 --> 01:13:36,884 ‫دلم می‌خواد بپرسم، ولی خب 923 01:13:36,885 --> 01:13:39,987 ‫تا پایان مجمع در انزوا به سر می‌برم 924 01:13:39,988 --> 01:13:42,157 ‫پس بعد از پایان مجمع ازشون بپرسین 925 01:13:43,425 --> 01:13:47,028 ‫اطلاعاتش الان برام باارزشه 926 01:13:51,366 --> 01:13:55,302 ‫خواهر اگنس، می‌دونم ‫با پدر مقدس صمیمی بودی 927 01:13:55,303 --> 01:13:58,907 ‫وقتی سعی کردم از مقام ریاست ‫مجمع استعفا بدم، اجازه نداد 928 01:13:59,374 --> 01:14:02,098 ‫اون زمان دلیلش رو درک نکردم 929 01:14:02,122 --> 01:14:04,846 ‫ولی فکر کنم الان متوجه شدم 930 01:14:06,181 --> 01:14:08,749 ‫بنظرم پدر مقدس می‌دونست مرگش نزدیکه 931 01:14:08,750 --> 01:14:11,496 ‫و به دلایلی، می‌خواست من 932 01:14:11,520 --> 01:14:13,921 ‫این مجمع رو اداره کنم 933 01:14:13,922 --> 01:14:16,858 ‫و الان دارم سعی می‌کنم همین‌کارو بکنم 934 01:14:19,361 --> 01:14:20,961 ‫بخاطر ایشون 935 01:15:18,486 --> 01:15:22,123 ‫ازت می‌خوام اسمت رو ‫ از رای‌گیری بعدی حذف کنی 936 01:15:23,058 --> 01:15:26,227 ‫تو شخص مناسبی برای پاپ شدن نیستی 937 01:15:26,228 --> 01:15:28,095 ‫خب، 40 تا از همکارهامون 938 01:15:28,096 --> 01:15:29,563 ‫با این نظرت مخالفن 939 01:15:29,564 --> 01:15:32,133 ‫چون مثل من تو رو نمی‌شناسن 940 01:15:33,868 --> 01:15:36,570 ‫این رفتارت تاسف‌آوره، تامس 941 01:15:36,571 --> 01:15:38,305 ‫برات دعا می‌کنم 942 01:15:38,306 --> 01:15:41,308 ‫می‌دونم گزارشی از فعالیت‌هات ثبت شده بود 943 01:15:41,309 --> 01:15:43,544 ‫می‌دونم پدر مقدس ‫چندین ساعت قبل از درگذشتش 944 01:15:43,545 --> 01:15:45,045 ‫در موردش باهات صحبت کرده 945 01:15:45,046 --> 01:15:46,947 ‫و تو رو از تمام مقام‌هات خلع کرده 946 01:15:46,948 --> 01:15:49,016 ‫و اینم می‌دونم که به‌نحوی فهمیدی 947 01:15:49,017 --> 01:15:52,019 ‫آدیمی سی سال پیش ‫در مقابل وسوسه‌ی شیطان تسلیم شده 948 01:15:52,020 --> 01:15:54,021 ‫و اینکه ترتیبی دادی ‫که زنی که در اون ماجرا نقش داشته 949 01:15:54,022 --> 01:15:56,290 ‫به رم آورده بشه ‫فقط و فقط با این هدف که 950 01:15:56,291 --> 01:15:59,526 ‫شانس آدیمی رو ‫ برای پاپ شدن از بین ببری 951 01:15:59,527 --> 01:16:00,961 ‫این اتهام رو تکذیب می‌کنم 952 01:16:00,962 --> 01:16:03,030 ‫انکار می‌کنی که از خواهر اعظم‌مون خواستی 953 01:16:03,031 --> 01:16:05,366 ‫یکی از خواهرهاش رو به رم منتقل کنه؟ 954 01:16:05,367 --> 01:16:07,434 ‫نه. ازش خواستم 955 01:16:07,435 --> 01:16:09,970 ‫- ولی نه از طرف خودم ‫- خب پس از طرف کی بوده؟ 956 01:16:09,971 --> 01:16:11,372 ‫پدر مقدس 957 01:16:11,373 --> 01:16:13,907 ‫جرات می‌کنی توی خونه‌ی پدر مقدس ‫بهش تهمت بزنی؟ 958 01:16:13,908 --> 01:16:15,909 ‫تهمت نیست 959 01:16:15,910 --> 01:16:17,611 ‫حقیقته 960 01:16:17,612 --> 01:16:20,047 ‫پدر مقدس اسم یه خواهر رو بهم داد 961 01:16:20,048 --> 01:16:21,971 ‫و ازم خواست یه درخواست خصوصی 962 01:16:21,995 --> 01:16:23,917 ‫برای آوردنش به رم ارائه بدم 963 01:16:23,918 --> 01:16:26,042 ‫روحمم خبر نداره چرا 964 01:16:26,066 --> 01:16:28,189 ‫و حالا تو اومدی... 965 01:16:31,526 --> 01:16:33,962 ‫بهتره مراقب باشی، تامس 966 01:16:35,263 --> 01:16:39,366 ‫جاه‌طلبی خودت از چشم بقیه پنهان نمونده 967 01:16:39,367 --> 01:16:41,221 ‫ممکنه به این کارت به چشم تلاش 968 01:16:41,245 --> 01:16:43,871 ‫برای خدشه‌دار کردن آبروی یه رقیب نگاه کنن 969 01:16:43,872 --> 01:16:45,472 ‫اتهام مشمئزکننده‌ایه 970 01:16:45,473 --> 01:16:47,508 ‫واقعاً؟ 971 01:16:47,509 --> 01:16:49,977 ‫برام سواله... 972 01:16:49,978 --> 01:16:53,447 ‫که آیا واقعاً هیچ تمایلی نداری 973 01:16:53,448 --> 01:16:56,284 ‫که این مقام به تو برسه یا نه 974 01:17:01,089 --> 01:17:04,959 ‫تظاهر می‌کنم ‫اصلاً همچین مکالمه‌ای با هم نداشتیم 975 01:17:09,497 --> 01:17:11,734 ‫ولی داشتیم! 976 01:23:25,339 --> 01:23:27,541 ‫گزارش فعالیت‌های "ترمبلی"ـه 977 01:23:27,542 --> 01:23:29,977 ‫بصورت اجمالی بنظر میاد ‫شواهد بی‌چون و چرایی وجود داره 978 01:23:29,978 --> 01:23:31,813 ‫که مرتکب جرم شمعونی شده، که البته 979 01:23:31,814 --> 01:23:33,680 ‫جرمیه که در متون مقدس تصریح... 980 01:23:33,681 --> 01:23:35,750 ‫می‌دونم شمعونی چیه. ممنون ‫(خرید و فروش مناصب و مزایای کلیسایی) 981 01:23:35,751 --> 01:23:37,651 ‫فقط بخاطر این توی رای‌گیری اول ‫اون همه رای آورد 982 01:23:37,652 --> 01:23:39,619 ‫چون رای‌ها رو خریده بود 983 01:23:39,620 --> 01:23:43,690 ‫کاردینیس، دینه، فیگارلا، باپتیست 984 01:23:43,691 --> 01:23:45,625 ‫همه‌ش هم توی 12 ماه اخیر بوده 985 01:23:45,626 --> 01:23:48,361 ‫که حتماً حدس زده ‫دوران تصدی پدر مقدس 986 01:23:48,362 --> 01:23:49,629 ‫داره به پایان می‌رسه 987 01:23:49,630 --> 01:23:51,498 ‫از کجا بدونیم این پول 988 01:23:51,499 --> 01:23:53,633 ‫برای اهداف کاملاً مشروع استفاده نشده؟ 989 01:23:53,634 --> 01:23:56,504 ‫چون هیچ صورتحساب بانکی ندیدم 990 01:23:57,338 --> 01:23:58,672 ‫خدایا 991 01:23:58,673 --> 01:24:02,376 ‫ظاهراً پدر مقدس از همه‌مون جاسوسی می‌کرده 992 01:24:03,511 --> 01:24:05,546 ‫به هیچکس اعتماد نداشته 993 01:24:06,547 --> 01:24:08,649 ‫اینو از کجا آوردی؟ 994 01:24:09,383 --> 01:24:11,318 ‫مهر و موم رو شکستی 995 01:24:11,319 --> 01:24:12,686 ‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 996 01:24:12,687 --> 01:24:14,421 ‫احتمال می‌دادم ترمبلی 997 01:24:14,422 --> 01:24:18,525 ‫اون زن بیچاره رو از آفریقا آورده ‫تا آبروی آدیمی رو ببره 998 01:24:18,526 --> 01:24:20,929 ‫باید نامزدیت رو ادامه بدی، آلدو 999 01:24:26,802 --> 01:24:28,469 ‫بذارشون سر جاش 1000 01:24:29,403 --> 01:24:30,470 ‫بذارشون سر جاش 1001 01:24:30,471 --> 01:24:32,405 ‫یا بسوزونشون یا... 1002 01:24:32,406 --> 01:24:34,641 ‫فقط بذارشون سر جاش 1003 01:24:34,642 --> 01:24:36,844 ‫هرگز نمی‌تونم به این شکل پاپ بشم 1004 01:24:36,845 --> 01:24:39,513 ‫با یه سند دزدیده شده؟ ‫یا بردن آبروی یه برادر کاردینال؟ 1005 01:24:39,514 --> 01:24:41,681 ‫اینطوری تبدیل به ریچارد نیکسون پاپ‌ها میشم 1006 01:24:41,682 --> 01:24:43,550 ‫پس خودتو قاطی نکن ‫بسپارش به من 1007 01:24:43,551 --> 01:24:45,519 ‫من حاضرم عواقبش رو به جون بخرم 1008 01:24:45,520 --> 01:24:47,989 ‫می‌دونی کی بیشتر از همه ‫از این سود می‌بره؟ 1009 01:24:47,990 --> 01:24:50,024 ‫تدسکو 1010 01:24:50,025 --> 01:24:51,759 ‫پایه و اساس نامزدیش اینه که 1011 01:24:51,760 --> 01:24:54,796 ‫پدر مقدس با تلاش‌هاش برای اصلاحات 1012 01:24:54,797 --> 01:24:57,098 ‫ کلیسا رو به فلاکت کشونده 1013 01:24:57,099 --> 01:24:59,666 ‫اگر این گزارش رو افشا کنی 1014 01:24:59,667 --> 01:25:02,402 ‫آبروی ترمبلی لطمه نمی‌خوره 1015 01:25:02,403 --> 01:25:04,604 ‫آبروی کلیسا لطمه می‌خوره 1016 01:25:04,605 --> 01:25:07,742 ‫اینطوری کوریا رو ‫به فساد سازمانی متهم می‌کنی 1017 01:25:07,743 --> 01:25:12,146 ‫فکر کردم وظیفه‌مون ‫خدمت به خداست، نه به کوریا 1018 01:25:12,147 --> 01:25:13,916 ‫اینقدر ساده‌لوح نباش 1019 01:25:18,987 --> 01:25:20,621 ‫بذارشون سر جاش 1020 01:25:22,557 --> 01:25:24,859 ‫تا ترمبلی پاپ بشه؟ 1021 01:25:24,860 --> 01:25:26,594 ‫پاپ‌های بدتر از اونم داشتیم 1022 01:25:31,599 --> 01:25:33,501 ‫چه وعده‌ای بهت داده؟ 1023 01:25:35,037 --> 01:25:36,905 ‫نخست وزیر؟ 1024 01:25:42,677 --> 01:25:46,715 ‫پنج بار بهت رای دادم، آلدو 1025 01:25:48,016 --> 01:25:50,018 ‫ولی اشتباه کردم 1026 01:25:50,752 --> 01:25:53,822 ‫شجاعت لازم برای پاپ شدن رو نداری 1027 01:26:01,574 --> 01:26:03,574 ‫« سومین روز مجمع » 1028 01:26:08,289 --> 01:26:10,116 ‫« خطا » 1029 01:26:10,172 --> 01:26:13,107 ‫بذارین براتون انجامش میدم، جناب کاردینال 1030 01:26:13,108 --> 01:26:14,708 ‫اوه 1031 01:26:20,215 --> 01:26:22,917 ‫چند تا کپی لازم دارین؟ 1032 01:26:22,918 --> 01:26:24,753 ‫صد و هشت تا 1033 01:26:42,470 --> 01:26:46,573 ‫بنظرم تو مسئول اینا باشی 1034 01:26:46,574 --> 01:26:48,676 ‫نه، جناب کاردینال، مسئولش شمایی 1035 01:26:50,078 --> 01:26:53,848 ‫این گزارش کاملاً کذبه! 1036 01:26:53,849 --> 01:26:56,918 ‫و اگر تو بی‌اجازه وارد اتاق ‫پدر مقدس نمی‌شدی 1037 01:26:56,919 --> 01:26:59,854 ‫ و برش نمی‌داشتی، هرگز افشا نمی‌شد 1038 01:26:59,855 --> 01:27:02,823 ‫اگر گزارش کذبه، پس چرا پدر مقدس 1039 01:27:02,824 --> 01:27:06,193 ‫در آخرین عمل رسمیش به عنوان پاپ ‫ازت خواست استعفا بدی؟ 1040 01:27:06,194 --> 01:27:07,962 ‫همچین کاری نکرد 1041 01:27:07,963 --> 01:27:10,064 ‫همونطور که جناب مورالس که توی جلسه بود... 1042 01:27:10,065 --> 01:27:13,801 ‫ولی اسقف اعظم وازنیک ‫اصرار داره که پدر مقدس... 1043 01:27:13,802 --> 01:27:15,870 ‫پدر مقدس، که امیدوارم اسمش در میان 1044 01:27:15,871 --> 01:27:17,171 ‫کشیشان اعظم ماندگار بشه 1045 01:27:17,172 --> 01:27:20,841 ‫همونطور که ماهایی که مرتباً 1046 01:27:20,842 --> 01:27:25,113 ‫ایشون رو می‌دیدیم می‌تونیم شهادت بدیم ‫در پایان عمرش بیمار بود 1047 01:27:26,951 --> 01:27:29,661 ‫با اجازه‌تون منم می‌خوام ‫توی بحث شیرین‌تون شرکت کنم 1048 01:27:29,662 --> 01:27:31,204 ‫می‌خوام بهتون یادآوری کنم 1049 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 ‫که اسم 8 کاردینال پنهان شده 1050 01:27:35,190 --> 01:27:36,834 ‫خط خورده! 1051 01:27:36,835 --> 01:27:39,212 ‫بنظرم جناب رئیس ‫می‌تونه بهمون بگه کیا بودن؟ 1052 01:27:39,213 --> 01:27:40,813 ‫بذارین خودشون بهمون بگن 1053 01:27:41,173 --> 01:27:42,773 ‫همین‌جا و همین الان 1054 01:27:42,925 --> 01:27:44,185 ‫همین‌جا و همین الان! 1055 01:27:44,232 --> 01:27:46,700 ‫اگر کاردینال ترمبلی در ازای پول 1056 01:27:46,701 --> 01:27:48,469 ‫ازشون خواسته بهش رای بدن... 1057 01:27:48,555 --> 01:27:50,155 ‫نه، همچین کاری نمی‌کنم 1058 01:27:51,106 --> 01:27:54,575 ‫بذارین هرکس مثل من ‫خودش با وجدان خودش کنار بیاد 1059 01:27:56,011 --> 01:27:59,646 ‫اصلاً قصد ندارم باعث ایجاد ‫خصومت در این مجمع بشم 1060 01:27:59,647 --> 01:28:02,918 ‫و با کمال میل ‫ از مقام ریاست کناره‌گیری می‌کنم 1061 01:28:06,855 --> 01:28:10,158 ‫دیدی؟ دیدی؟ 1062 01:28:10,759 --> 01:28:12,860 ‫عالی‌جنابان 1063 01:28:12,861 --> 01:28:15,063 ‫عالی‌جنابان! 1064 01:28:17,099 --> 01:28:18,966 ‫عالی‌جنابان 1065 01:28:18,967 --> 01:28:22,336 ‫گرچه ما خواهرها نباید دیده بشیم 1066 01:28:22,337 --> 01:28:26,208 ‫با این‌حال خداوند بهمون چشم و گوش داده 1067 01:28:26,808 --> 01:28:28,776 ‫می‌دونم چی باعث شد رئیس مجمع 1068 01:28:28,777 --> 01:28:31,780 ‫وارد اتاق پدر مقدس بشه 1069 01:28:32,180 --> 01:28:34,782 ‫نگران این موضوع بود ‫که اون خواهر همکار من 1070 01:28:34,783 --> 01:28:37,718 ‫که اون هیاهوی تاسف‌برانگیز رو راه انداخت 1071 01:28:37,719 --> 01:28:42,256 ‫ممکنه با قصد بردن آبروی ‫یکی از اعضای این مجمع 1072 01:28:42,257 --> 01:28:45,027 ‫به رم آورده شده باشه 1073 01:28:46,328 --> 01:28:49,096 ‫شک ایشون درست بود 1074 01:28:49,097 --> 01:28:52,233 ‫اون خواهر طبق درخواست شخص خود 1075 01:28:52,234 --> 01:28:54,936 ‫کاردینال ترمبلی به اینجا اومده بود 1076 01:29:13,221 --> 01:29:15,655 ‫برادرانم 1077 01:29:15,656 --> 01:29:17,792 ‫حقیقت داره 1078 01:29:17,793 --> 01:29:21,029 ‫ولی پدر مقدس ازم خواست این‌کارو بکنم 1079 01:29:22,264 --> 01:29:26,267 ‫هیچ اطلاعی از هویت این زن نداشتم 1080 01:29:26,268 --> 01:29:27,969 ‫قسم می‌خورم 1081 01:29:32,910 --> 01:29:34,577 ‫یهودا 1082 01:29:34,578 --> 01:29:36,178 ‫خائن 1083 01:30:06,741 --> 01:30:09,211 ‫ظاهراً نامزدهای محبوبمون دارن ته می‌کشن 1084 01:30:12,848 --> 01:30:14,681 ‫باید نظارت بر این انتخابات رو 1085 01:30:14,682 --> 01:30:16,885 ‫به عهده بگیری، آلدو 1086 01:30:17,752 --> 01:30:20,122 ‫اوه، نه، خیلی ممنون 1087 01:30:21,389 --> 01:30:23,792 ‫تو داری این مجمع رو هدایت می‌کنی 1088 01:30:24,893 --> 01:30:28,062 ‫دقیقاً به کجا، نمی‌دونم 1089 01:30:28,063 --> 01:30:31,199 ‫ولی این سختگیریت طرفدارهای خودشو داره 1090 01:30:37,005 --> 01:30:40,842 ‫تامس، اومدم ازت بخوام منو ببخشی 1091 01:30:44,446 --> 01:30:47,047 ‫اونقدر گستاخ بودم 1092 01:30:47,048 --> 01:30:50,918 ‫که ازت بخوام قلبت رو بسنجی 1093 01:30:50,919 --> 01:30:53,922 ‫درحالی‌که تمام این مدت ‫این قلب خودم بود که... 1094 01:30:59,394 --> 01:31:01,062 ‫شرم‌آوره 1095 01:31:02,931 --> 01:31:06,267 ‫که به این سن رسیده باشی ‫و هنوزم خودتو نشناخته باشی 1096 01:31:06,268 --> 01:31:09,871 ‫جاه‌طلبی، موریانه‌ی پرهیزکاریه 1097 01:31:13,375 --> 01:31:14,976 ‫معذرت می‌خوام 1098 01:31:19,214 --> 01:31:23,952 ‫خب، شاید وقتش باشه ‫یه اسمی انتخاب کنی 1099 01:31:26,021 --> 01:31:28,522 ‫به عنوان دومین شخص ارشد این مجمع 1100 01:31:28,523 --> 01:31:30,024 ‫وظیفه‌ی منه که ازت بپرسم 1101 01:31:30,025 --> 01:31:32,260 ‫که به عنوان پاپ ‫می‌خوای به چه اسمی شناخته بشی 1102 01:31:34,763 --> 01:31:36,063 ‫چه خوب چه بد 1103 01:31:36,064 --> 01:31:38,867 ‫بنظر میاد کار ترمبلی تمامه 1104 01:31:40,168 --> 01:31:43,070 ‫حالا دیگه رقابت بین تو و "تدسکو"ـه 1105 01:31:43,071 --> 01:31:45,307 ‫حالا فقط تو می‌تونی جلوش رو بگیری 1106 01:31:53,148 --> 01:31:54,748 ‫جان 1107 01:31:55,917 --> 01:31:58,019 ‫جان رو انتخاب می‌کنم 1108 01:32:50,430 --> 01:32:52,430 ‫« لارنس » 1109 01:34:33,241 --> 01:34:34,608 ‫همه رو به 1110 01:34:34,609 --> 01:34:37,144 ‫کازا سانتا مارتا برگردوندیم، جناب کاردینال 1111 01:34:37,145 --> 01:34:40,482 ‫کسی صدمه‌ی جدی نخورده ‫چند نفر خراش برداشتن، همین 1112 01:34:41,182 --> 01:34:43,485 ‫بیرون شهر، وضع چقدر خرابه؟ 1113 01:34:57,432 --> 01:34:59,100 ‫یا خدا 1114 01:35:03,171 --> 01:35:06,039 ‫ساعت 11 و 20 دقیقه‌ی امروز صبح 1115 01:35:06,040 --> 01:35:07,541 ‫یک خودروی انفجاری 1116 01:35:07,542 --> 01:35:10,310 ‫در میدان ریزورجیمنتو منفجر شد 1117 01:35:10,311 --> 01:35:13,981 ‫کمی بعد، درحالی‌که مردم ‫درحال فرار از صحنه بودن 1118 01:35:13,982 --> 01:35:17,117 ‫یک شخص با جلیقه‌ی انفجاری 1119 01:35:17,118 --> 01:35:19,119 ‫خودش رو منفجر کرد 1120 01:35:19,120 --> 01:35:21,054 ‫گزارش شده حملات دیگه‌ای هم 1121 01:35:21,055 --> 01:35:24,091 ‫در لوون و مونیخ صورت گرفته 1122 01:35:24,092 --> 01:35:27,428 ‫تعداد کشته‌ها تا این لحظه... 1123 01:35:27,429 --> 01:35:29,029 ‫پنجاه و دو نفره 1124 01:35:30,064 --> 01:35:32,333 ‫صدها نفر زخمی شدن 1125 01:35:32,936 --> 01:35:34,353 ‫اینم از این 1126 01:35:34,354 --> 01:35:39,066 ‫بالاخره تونستیم نتیجه‌ی تفکر نسبی‌گرایی 1127 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 ‫که برادران لیبرال‌مون ‫ اینقدر عاشقشن رو ببینیم! 1128 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 ‫همون نسبی‌گرایی که ‫ تمام عقاید و خیالات گذرا رو 1129 01:35:49,119 --> 01:35:51,078 ‫برابر می‌دونه 1130 01:35:51,079 --> 01:35:53,414 ‫که حالا، وقتی یه نگاهی به ‫اطرافمون می‌اندازیم بتونیم ببینیم 1131 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 ‫سرزمین کلیسای مقدس کاتولیک رم‌مون 1132 01:35:56,001 --> 01:35:59,128 ‫پر شده از مسجد و مناره‌های 1133 01:35:59,129 --> 01:36:00,327 ‫محمد پیامبر! 1134 01:36:00,328 --> 01:36:02,062 ‫- باید از خودت خجالت بکشی ‫- خجالت بکشم؟ 1135 01:36:02,063 --> 01:36:04,425 ‫- خجالت بکش ‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم! 1136 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 ‫حضور اسلام توی سرزمین‌مون رو تحمل می‌کنیم 1137 01:36:08,889 --> 01:36:10,514 ‫درحالی‌که توی سرزمین‌ خودشون ‫به ما ناسزا میگن 1138 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 ‫توی وطن‌هامون بهشون پر و بال میدیم 1139 01:36:14,728 --> 01:36:16,187 ‫ولی اونا ریشه‌ی ما رو از بیخ می‌زنن 1140 01:36:16,188 --> 01:36:19,356 ‫تا کی می‌خوایم روی این ضعف پافشاری کنیم؟ 1141 01:36:19,357 --> 01:36:22,026 ‫به معنای واقعی کلمه رسیدن پشت دیوارهامون 1142 01:36:22,027 --> 01:36:25,362 ‫چیزی که الان نیاز داریم رهبریه 1143 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 ‫که درک کنه ‫با یک جنگ دینی واقعی طرفیم 1144 01:36:29,451 --> 01:36:31,051 ‫بهم دست نزن! 1145 01:36:32,537 --> 01:36:34,371 ‫آره، جنگ دینیه 1146 01:36:34,372 --> 01:36:37,416 ‫رهبری لازم داریم ‫که جلوی این عقب‌نشینی ذره به ذره‌ای 1147 01:36:37,417 --> 01:36:40,419 ‫که تقریباً 50 ساله ‫بی‌وقفه ادامه داشته رو بگیره 1148 01:36:40,420 --> 01:36:42,713 ‫تا کی می‌خوایم روی این ضعف پافشاری کنیم؟ 1149 01:36:42,714 --> 01:36:43,756 ‫تا کی؟ 1150 01:36:43,757 --> 01:36:45,840 ‫رهبری لازم داریم... 1151 01:36:45,841 --> 01:36:48,676 ‫که با این حیوون‌ها بجنگه! 1152 01:36:53,816 --> 01:36:56,550 ‫می‌خواین همچین کسی رهبر ما باشه؟ 1153 01:36:56,551 --> 01:36:59,153 ‫برادر کاردینالم 1154 01:37:00,756 --> 01:37:02,557 ‫برادر کاردینالم 1155 01:37:08,797 --> 01:37:11,199 ‫با کمال احترام... 1156 01:37:12,868 --> 01:37:15,303 ‫اصلاً در مورد جنگ چی می‌دونی؟ 1157 01:37:18,239 --> 01:37:21,108 ‫من توی کنگو خدمت کردم 1158 01:37:21,109 --> 01:37:23,311 ‫توی بغداد، توی کابل 1159 01:37:24,813 --> 01:37:27,782 ‫اجساد و زخمی‌های بی‌شماری رو دیدم 1160 01:37:27,783 --> 01:37:30,318 ‫چه مسیحی چه مسلمون 1161 01:37:33,187 --> 01:37:36,456 ‫وقتی میگی باید بجنگیم 1162 01:37:36,457 --> 01:37:38,660 ‫بنظرت داریم با چی می‌جنگیم؟ 1163 01:37:39,895 --> 01:37:41,495 ‫فکر می‌کنی با اون مردان متوهمی 1164 01:37:41,496 --> 01:37:45,166 ‫که مرتکب اعمال وحشتناک امروز شدن می‌جنگیم؟ 1165 01:37:45,834 --> 01:37:47,434 ‫نه، برادر 1166 01:37:48,113 --> 01:37:49,713 ‫چیزی که داری باهاش می‌جنگی اینجاست... 1167 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 ‫درون تک تک ماها... 1168 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 ‫اگر الان تسلیم نفرت بشیم 1169 01:37:58,248 --> 01:37:59,957 ‫اگر حرف از "این جبهه و اون جبهه" بزنیم 1170 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 ‫به‌جای اینکه حرف از ‫تمام مردان و زنان بزنیم 1171 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 ‫این اولین باریه که اینجا میان شما حضور دارم 1172 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 ‫و گمونم آخرین بارم خواهد بود 1173 01:38:12,095 --> 01:38:14,876 ‫معذرت می‌خوام ‫ ولی این چند روز اخیر نشون دادیم 1174 01:38:14,900 --> 01:38:17,309 ‫چیزی جز مردانی حقیر و کوته‌فکر نیستیم 1175 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 ‫فقط و فقط به فکر خودمون بودیم 1176 01:38:23,356 --> 01:38:24,815 ‫به فکر رم 1177 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 ‫به فکر این رای‌گیری‌ها، به فکر قدرت 1178 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 ‫ولی کلیسا این چیزها نیست 1179 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 ‫کلیسا رسم و رسومات نیست 1180 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 ‫کلیسا گذشته‌ و تاریخ نیست 1181 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 ‫کلیسا کارهاییه که بعد از این انجام میدیم 1182 01:40:16,678 --> 01:40:17,970 ‫دعا می‌کنیم 1183 01:40:17,971 --> 01:40:22,224 ‫ای پدر ما، برای آنکه بتوانیم 1184 01:40:22,225 --> 01:40:25,769 ‫کلیسایت را هدایت و حراست کنیم 1185 01:40:25,770 --> 01:40:27,604 ‫به ما، خدمتگزارانت 1186 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 ‫نعمت هوش، حقیقت و آرامش عطا بفرما 1187 01:40:31,735 --> 01:40:36,113 ‫تا برای درک خواست تو تلاش کرده 1188 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 ‫و با سرسپردگی مطلق به تو خدمت کنیم 1189 01:40:43,079 --> 01:40:44,981 ‫عیسی مسیح، پروردگار ما 1190 01:40:45,013 --> 01:40:46,647 ‫آمین 1191 01:42:08,897 --> 01:42:10,933 ‫بلینی 1192 01:42:19,875 --> 01:42:22,443 ‫بنیتز 1193 01:42:27,015 --> 01:42:28,750 ‫لارنس 1194 01:42:31,019 --> 01:42:32,821 ‫تدسکو 1195 01:42:35,057 --> 01:42:36,825 ‫لارنس 1196 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 ‫انتخاب رسمی خودت ‫به عنوان پاپ اعظم رو می‌پذیری؟ 1197 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 ‫انتخاب رسمی خودت ‫به عنوان پاپ اعظم رو می‌پذیری؟ 1198 01:44:03,154 --> 01:44:04,754 ‫می‌پذیرم 1199 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 ‫و می‌خواین با چه اسمی خطاب بشین؟ 1200 01:44:14,582 --> 01:44:16,182 ‫اینوسنت ‫(معصوم) 1201 01:44:49,091 --> 01:44:50,657 ‫جناب اسقف 1202 01:44:50,658 --> 01:44:52,995 ‫ببخشید، تو حال خودت بودی 1203 01:44:54,029 --> 01:44:55,696 ‫ری 1204 01:44:57,165 --> 01:44:59,767 ‫بنظرم بهتره یادداشت‌های ‫کاردینال‌ها رو جمع کنی 1205 01:44:59,768 --> 01:45:01,168 ‫هرچه زودتر کوره رو روشن کنیم 1206 01:45:01,169 --> 01:45:04,605 ‫زودتر دنیا خبردار میشه ‫یه پاپ جدید انتخاب کردیم 1207 01:45:06,640 --> 01:45:08,240 ‫چی شده؟ 1208 01:45:09,811 --> 01:45:11,678 ‫اون... 1209 01:45:11,679 --> 01:45:13,714 ‫اون نتیجه‌ای نبود که انتظار داشتم 1210 01:45:13,715 --> 01:45:15,917 ‫آره، ولی درهرحال فوق العاده‌ست 1211 01:45:17,585 --> 01:45:19,020 ‫اگر نگران جایگاه منی 1212 01:45:19,021 --> 01:45:22,790 ‫می‌تونم بهت اطمینان بدم ‫که فقط احساس آسودگی می‌کنم 1213 01:45:22,791 --> 01:45:24,859 ‫پدر مقدس جدیدمون 1214 01:45:24,860 --> 01:45:27,062 ‫از من پاپ خیلی بهتری میشه 1215 01:45:32,801 --> 01:45:35,937 ‫میشه خصوصی صحبت کنیم؟ 1216 01:45:37,839 --> 01:45:40,673 ‫باید همین امروز صبح ‫که متوجه شدم بهتون می‌گفتم 1217 01:45:40,674 --> 01:45:42,943 ‫ولی بخاطر تمام اتفاقاتی که... 1218 01:45:42,944 --> 01:45:44,912 ‫و فکرشم نمی‌کردم... 1219 01:45:44,913 --> 01:45:46,914 ‫که کاردینال بنیتز بتونه... 1220 01:45:46,915 --> 01:45:49,851 ‫ری، لطفاً بهم بگو ‫چی اینقدر آشفته‌ت کرده 1221 01:45:52,320 --> 01:45:54,288 ‫متوجه شدم... 1222 01:45:54,289 --> 01:45:56,223 ‫سوئیس... 1223 01:45:56,224 --> 01:45:58,392 ‫سفر کاردینال بنیتز به سوئیس 1224 01:45:58,393 --> 01:46:02,130 ‫سوئیس. بیمارستان ژنو، درسته؟ 1225 01:46:03,365 --> 01:46:05,632 ‫بیمارستان نبود 1226 01:46:05,633 --> 01:46:07,769 ‫درمانگاه بوده 1227 01:46:09,971 --> 01:46:11,940 ‫درمانگاه چی؟ 1228 01:46:25,171 --> 01:46:27,589 ‫جناب کاردینال، جناب پاپ ‫حاضر نمیشه قبا بپوشه 1229 01:46:27,590 --> 01:46:29,190 ‫با اجازه 1230 01:46:33,929 --> 01:46:36,898 ‫- میشه تنهایی باهاتون صحبت کنم؟ ‫- آره حتماً 1231 01:46:37,058 --> 01:46:38,658 ‫آقایون، بیاین بریم بیرون 1232 01:46:46,208 --> 01:46:48,075 ‫منتظر اومدنت بودم 1233 01:46:48,076 --> 01:46:50,277 ‫باید در مورد معالجه‌ت 1234 01:46:50,278 --> 01:46:52,214 ‫توی کلینیک ژنو بهم بگی 1235 01:46:53,215 --> 01:46:55,349 ‫- لازمه، جناب رئیس؟ ‫- آره، لازمه 1236 01:46:55,350 --> 01:46:58,419 ‫تا یک ساعت آینده، تبدیل به ‫شناخته‌ شده‌ترین آدم دنیا میشی 1237 01:46:58,420 --> 01:47:00,387 ‫پس لطفاً بهم بگو 1238 01:47:00,388 --> 01:47:03,225 ‫شرایطت چیه؟ 1239 01:47:04,893 --> 01:47:07,928 ‫شرایطم، به قول خودت 1240 01:47:07,929 --> 01:47:11,232 ‫همونطوریه که وقتی ‫به عنوان کشیش منصوب شدم داشتم 1241 01:47:11,233 --> 01:47:13,434 ‫و وقتی کاردینال شدم 1242 01:47:13,435 --> 01:47:15,369 ‫ولی اون معالجه‌ای که توی ژنو داشتی؟ 1243 01:47:15,370 --> 01:47:17,771 ‫معالجه‌ای نبود 1244 01:47:17,772 --> 01:47:19,240 ‫بهش فکر کردم 1245 01:47:19,241 --> 01:47:21,876 ‫از خدا راهنمایی خواستم ‫و تصمیم گرفتم انجامش ندم 1246 01:47:21,877 --> 01:47:24,846 ‫ولی قرار بود چه معالجه‌ای باشه؟ 1247 01:47:26,815 --> 01:47:30,819 ‫اسمش برداشتن رحم با روش لاپاراسکوپی بود 1248 01:48:17,132 --> 01:48:19,201 ‫باید درک کنی 1249 01:48:20,835 --> 01:48:23,037 ‫وقتی بچه بودم، هیچ‌جوره نمی‌شد فهمید 1250 01:48:23,038 --> 01:48:27,108 ‫شرایط من پیچیده‌تر از بقیه‌ست 1251 01:48:27,976 --> 01:48:33,215 ‫و زندگی توی حوزه‌ی علمیه ‫همونطور که می‌دونی، خیلی محقرانه‌ست 1252 01:48:35,350 --> 01:48:38,819 ‫حقیقتش، اصلاً دلیلی نداشت که بخوام فکر کنم 1253 01:48:38,820 --> 01:48:41,923 ‫از لحاظ فیزیکی ‫با مردهای جوون دیگه تفاوت دارم 1254 01:48:42,857 --> 01:48:45,893 ‫بعد، در اواخر 30 سالگیم 1255 01:48:45,894 --> 01:48:49,998 ‫یه عمل جراحی ‫برای درآوردن آپاندیسم انجام دادم 1256 01:48:50,999 --> 01:48:54,335 ‫و دکترها همون‌موقع فهمیدن 1257 01:48:54,336 --> 01:48:56,470 ‫که رحم دارم 1258 01:48:56,471 --> 01:48:58,440 ‫و تخمدان 1259 01:48:59,074 --> 01:49:02,443 ‫بعضیا ممکنه بگن بر اساس کروموزوم‌هام 1260 01:49:02,444 --> 01:49:04,979 ‫یه زن حساب میشم 1261 01:49:04,980 --> 01:49:09,050 ‫ولی ظاهرم همینطوریه که می‌بینی 1262 01:49:19,294 --> 01:49:22,296 ‫اون دوران خیلی برام تاریک و سخت بود 1263 01:49:22,297 --> 01:49:24,865 ‫حس می‌کردم تمام عمرم که کشیش بودم 1264 01:49:24,866 --> 01:49:27,836 ‫داشتم مرتکب گناه می‌شدم 1265 01:49:28,370 --> 01:49:32,039 ‫طبیعتاً، استعفام رو به پدر مقدس تقدیم کردم 1266 01:49:32,040 --> 01:49:34,943 ‫با پرواز اومدم رم و همه‌چیز رو بهشون گفتم 1267 01:49:37,212 --> 01:49:38,812 ‫می‌دونست؟ 1268 01:49:39,481 --> 01:49:42,149 ‫آره. می‌دونست 1269 01:49:42,150 --> 01:49:44,918 ‫و از نظرش قابل قبول بود 1270 01:49:44,919 --> 01:49:48,188 ‫که یه کشیش رسمی باقی بمونی؟ 1271 01:49:48,189 --> 01:49:52,026 ‫برای درآوردن اعضای مونث بدنم ‫جراحی رو در نظر داشتیم 1272 01:49:52,027 --> 01:49:54,561 ‫ولی شب قبل از پروازم 1273 01:49:54,562 --> 01:49:57,931 ‫فهمیدم اشتباه می‌کردم 1274 01:49:57,932 --> 01:50:00,335 ‫همون کسی بودم که همیشه بودم 1275 01:50:02,437 --> 01:50:05,939 ‫بنظرم تغییر خلقت خداوند گناه سنگین‌تری اومد 1276 01:50:05,940 --> 01:50:08,209 ‫تا اینکه بذارم بدنم همینطوری باقی بمونه 1277 01:50:10,312 --> 01:50:13,381 ‫پس هنوزم... 1278 01:50:15,083 --> 01:50:17,886 ‫همونطوریم که خدا منو خلق کرده 1279 01:50:18,520 --> 01:50:21,262 ‫و شاید بخاطر همین تفاوتم 1280 01:50:21,286 --> 01:50:23,224 ‫بتونم مفیدتر باشم 1281 01:50:25,093 --> 01:50:27,362 ‫بازم داشتم به موعظه‌ت فکر می‌کردم 1282 01:50:29,331 --> 01:50:32,566 ‫می‌دونم زندگی در میان 1283 01:50:32,567 --> 01:50:35,403 ‫یقین‌ها‌ و قطعیت‌های دنیا چه حسی داره 1284 01:53:39,827 --> 01:53:47,827 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1285 01:53:47,851 --> 01:53:52,851 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1286 01:53:52,875 --> 01:53:57,875 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1287 01:53:57,899 --> 01:54:02,899 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM