1 00:01:24,940 --> 00:01:32,485 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:01:32,510 --> 00:01:44,810 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:01:44,834 --> 00:02:00,909 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده و iredprincess » ‫:. Ali99 & H1tmaN & @iredsub .: 4 00:02:00,933 --> 00:02:13,416 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 5 00:02:17,875 --> 00:02:32,406 ▷ Telegram: @iredsub 6 00:02:36,943 --> 00:02:39,031 ‫ای قدیسان خدا، به یاری‌اش بشتابید 7 00:02:39,328 --> 00:02:41,284 ‫ای فرشتگان پروردگار به استقبالش بروید 8 00:02:41,391 --> 00:02:43,418 ‫روحش را در آغوش بگیرید 9 00:02:43,861 --> 00:02:46,593 ‫او را به پیشگاه حضرت حق رهنمون شوید 10 00:02:47,190 --> 00:02:50,123 ‫باشد مسیح، که فراخواندَت، ‫تو را در آغوش گیرد 11 00:02:50,308 --> 00:02:53,646 ‫باشد که فرشتگان تو را ‫به آغوش ابراهیم هدایت کنند 12 00:02:54,842 --> 00:02:57,624 ‫بارالهی، من از صمیم قلب ‫به درگاهت رازونیاز کردم 13 00:02:58,039 --> 00:02:59,841 ‫پروردگارا، دعایم را اجابت کن 14 00:03:00,508 --> 00:03:03,331 ‫من بیش از نگهبانانی که ‫منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند، 15 00:03:03,565 --> 00:03:05,803 ‫در انتظار خداوندم 16 00:03:05,952 --> 00:03:08,350 ‫آری، بیش از نگهبانانی ‫که منتظر طلوع سپیده‌دم‌اند 17 00:03:08,426 --> 00:03:10,581 ‫ای اسرائیل، به خداوند امید داشته باش ‫(برگرفته از باب ۱۳۰ مزامیر) 18 00:03:10,656 --> 00:03:13,920 ‫شکوه و جلال از آنِ پدر، پسر و روح‌القدس باد 19 00:03:14,271 --> 00:03:19,494 ‫از آن روح‌القدس و ابراهیم، ‫که آغوشش تسلی‌بخش است و هدایتگر 20 00:03:21,108 --> 00:03:22,776 ‫آمین 21 00:03:26,915 --> 00:03:29,116 ‫به دیدار حق شتافت 22 00:04:21,176 --> 00:04:23,192 ‫دوران کرسی خالی ‫(فاصله بین دو دوره‌ی پاپ) 23 00:04:24,179 --> 00:04:27,073 ‫سریر مقدس واتیکان… ‫(عالی‌ترین اسقف‌نشین کلیسای کاتولیک) 24 00:04:27,795 --> 00:04:29,079 ‫خالی شده 25 00:04:50,932 --> 00:04:53,167 ‫آلدو؟ 26 00:04:56,170 --> 00:05:00,108 ‫میگم، به‌نظرت مشکلی نداره اینو بردارم؟ 27 00:05:00,141 --> 00:05:01,943 ‫- برای یادگاری ‫- معلومه که نه. بردار 28 00:05:01,976 --> 00:05:03,777 ‫خودش هم راضی می‌بود 29 00:05:03,810 --> 00:05:07,048 ‫آخه ما شب‌ها ‫با هم شطرنج بازی می‌کردیم 30 00:05:07,081 --> 00:05:10,717 ‫می‌گفت آرومش می‌کنه 31 00:05:10,751 --> 00:05:12,252 ‫- کی می‌بُرد حالا؟ ‫- اون 32 00:05:12,286 --> 00:05:15,189 ‫همیشه هشت حرکت ازم جلوتر بود 33 00:05:17,424 --> 00:05:19,459 ‫آلدو، تسلیت میگم 34 00:05:21,495 --> 00:05:23,463 ‫حالا چی شده؟ 35 00:05:23,497 --> 00:05:24,999 ‫خبر داری؟ 36 00:05:25,033 --> 00:05:27,467 ‫نه. میگن سکته کرده، ولی… 37 00:05:27,501 --> 00:05:29,803 ‫انگار قبلاً هم نشونه‌هایی داشته 38 00:05:29,836 --> 00:05:31,371 ‫من که اطلاع نداشتم 39 00:05:31,405 --> 00:05:34,308 ‫آره. نمی‌خواست کسی بفهمه 40 00:05:34,341 --> 00:05:37,912 ‫می‌ترسید اگه خبرش پخش بشه 41 00:05:37,946 --> 00:05:41,215 ‫همه شایعه کنن ‫که می‌خواد استعفا بده 42 00:05:42,849 --> 00:05:44,818 ‫کوریا ‫(گروهی از نهادهای اداری سریر مقدس) 43 00:05:46,120 --> 00:05:47,254 ‫آره 44 00:05:49,157 --> 00:05:50,224 ‫خیلی‌خب 45 00:05:52,126 --> 00:05:53,928 ‫یانوش 46 00:05:59,968 --> 00:06:01,368 ‫می‌دونم برات سخته، 47 00:06:01,401 --> 00:06:05,272 ‫ولی باید یه گزارش مفصل تهیه کنیم 48 00:06:07,108 --> 00:06:09,944 ‫کی جسد پدر مقدس رو پیدا کرد؟ 49 00:06:11,012 --> 00:06:12,846 ‫من، عالی‌جناب 50 00:06:12,880 --> 00:06:15,049 ‫بعد چیکار کردی؟ 51 00:06:16,583 --> 00:06:20,254 ‫پزشکش رو خبر کردم 52 00:06:21,288 --> 00:06:24,225 ‫منتها دیگه کار از کار گذشته بود 53 00:06:24,258 --> 00:06:27,228 ‫چه ساعتی بود؟ 54 00:06:27,261 --> 00:06:31,165 ‫حدود ۱۱:۳۰ صبح، عالی‌جناب 55 00:06:32,133 --> 00:06:35,069 ‫می‌خواستیم زودتر ‫باهاتون تماس بگیریم، ولی… 56 00:06:37,537 --> 00:06:40,474 ‫توماس، تسلیت میگم 57 00:06:40,507 --> 00:06:42,210 ‫می‌دونم تو و آلدو 58 00:06:42,243 --> 00:06:45,880 ‫صمیمی‌ترین همکار حضرت پاپ بودید 59 00:06:45,913 --> 00:06:48,482 ‫ولی من به یانوش گفتم ‫اون موقع بهتون زنگ نزنه 60 00:06:48,515 --> 00:06:51,986 ‫اول می‌خواستم از تمام حقایق مطمئن بشم 61 00:06:52,020 --> 00:06:54,388 ‫درجریانید که شایعه چطور پخش میشه 62 00:06:54,421 --> 00:07:00,327 ‫من برنامه‌ی کاری آخرین روز ‫زندگی حضرت پاپ رو نوشتم 63 00:07:00,360 --> 00:07:05,933 ‫این هم سوابق پزشکی اخیرشه 64 00:07:05,967 --> 00:07:09,037 ‫آخرین ملاقات رسمی‌شون با کی بود؟ 65 00:07:09,070 --> 00:07:10,537 ‫فکر کنم خودم 66 00:07:10,570 --> 00:07:12,907 ‫پدر وُزنیاک، ‫من آخرین نفر بودم؟ 67 00:07:12,940 --> 00:07:15,276 ‫بله، عالی‌جناب ترمبلی 68 00:07:15,309 --> 00:07:17,945 ‫تمام ملاقات‌های اون روزش رو قید کن 69 00:07:17,979 --> 00:07:21,615 ‫نشون میده که تا آخرین لحظه ‫سخت مشغول بوده 70 00:07:21,648 --> 00:07:24,285 ‫البته ممکنه به نظر برسه که 71 00:07:24,318 --> 00:07:28,488 ‫بار سنگینی رو روی دوش ‫یه مرد بیمار گذاشته بودیم 72 00:07:28,522 --> 00:07:30,590 ‫پاپ‌بودن بار سنگینی هم هست 73 00:07:30,624 --> 00:07:33,094 ‫مخصوصاً برای یه مرد مُسن 74 00:07:37,364 --> 00:07:41,401 ‫سرکشیش، گویا ‫مسئولیت برگزاری مجمع کاردینال‌ها 75 00:07:41,435 --> 00:07:43,137 ‫به‌عهده‌ی شماست 76 00:08:02,357 --> 00:08:03,877 ‫در اتاق رو مهر و موم کنید 77 00:09:14,364 --> 00:09:18,534 ‫« مجمع کاردینال‌ها » 78 00:09:34,542 --> 00:09:38,751 ‫« ۳ هفته بعد » ‫« شبِ مجمع کاردینال‌ها » 79 00:09:41,355 --> 00:09:43,657 ‫حراست می‌خواد برای آخرین بار ‫مسدودکننده‌های الکترونیکی رو 80 00:09:43,691 --> 00:09:45,026 ‫آزمایش کنه، عالی‌جناب 81 00:09:45,059 --> 00:09:46,194 ‫پس باید دست بجنبونن 82 00:09:46,227 --> 00:09:48,595 ‫یعنی واقعاً لازمه، ویلی؟ 83 00:09:48,628 --> 00:09:50,131 ‫مثل اینکه هست 84 00:09:50,164 --> 00:09:51,699 ‫می‌گن شنودگرها می‌تونن با لیزر 85 00:09:51,732 --> 00:09:53,334 ‫متوجه ارتعاشات شیشه بشن 86 00:09:53,367 --> 00:09:55,069 ‫جدی؟ پس امیدوارم هیچ‌کدوم از برادران‌مون 87 00:09:55,102 --> 00:09:56,404 ‫از فضای بسته نترسن 88 00:09:56,437 --> 00:09:58,472 ‫تازه، فقط خدا می‌دونه ‫تا کِی اینجا موندگاریم 89 00:09:58,505 --> 00:10:01,275 ‫پس خیالم راحت باشه که ‫کارشون به‌موقع تموم میشه؟ 90 00:10:01,309 --> 00:10:03,211 ‫اگه لازم باشه تا صبح کار می‌کنن 91 00:10:03,244 --> 00:10:05,645 ‫مشکلی پیش نمیاد، عالی‌جناب. ‫مثل همیشه 92 00:10:05,680 --> 00:10:08,716 ‫- ایتالیاست دیگه ‫- شرمنده که دلواپسم 93 00:10:09,516 --> 00:10:12,787 ‫عالی‌جناب، به نظرم من که ‫اینجا با جهنم توفیری نمی‌کنه 94 00:10:12,820 --> 00:10:14,455 ‫کُفر نگو، رِی 95 00:10:14,488 --> 00:10:17,091 ‫جهنم فردا به پا میشه، ‫وقتی کاردینال‌ها رو میاریم داخل 96 00:10:18,226 --> 00:10:21,295 ‫تلفظ درست این چیه؟ 97 00:10:21,329 --> 00:10:23,130 ‫کال‌کو. هندیه، عالی‌جناب 98 00:10:23,164 --> 00:10:25,199 ‫پس کال‌کو، ممنون 99 00:10:26,666 --> 00:10:32,240 ‫عالی‌جناب، اسقف اعظم وزنیاک می‌خواد ‫چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنه 100 00:10:32,273 --> 00:10:33,540 ‫بعید می‌دونم امکانش باشه 101 00:10:33,573 --> 00:10:35,209 ‫کاردینال‌ها تا یک ساعت دیگه می‌رسن 102 00:10:35,243 --> 00:10:37,511 ‫- راجع‌به چیه؟ ‫- نگفت 103 00:10:37,544 --> 00:10:39,146 ‫اگر کار مهمی نداشت ‫اصلاً مطرحش نمی‌کردم 104 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 ‫آخه، انگار بدجور پریشون بود 105 00:10:42,383 --> 00:10:44,252 ‫رِی، از ساعت ۶ درها رو می‌بندن 106 00:10:44,285 --> 00:10:45,686 ‫باید زودتر می‌اومد سراغم 107 00:10:45,720 --> 00:10:48,055 ‫بله، عالی‌جناب. ‫بهش میگم 108 00:10:48,456 --> 00:10:51,225 ‫نه، ری، بهش بگو که 109 00:10:51,259 --> 00:10:52,659 ‫بعد از جلسه با کاردینال‌ها می‌بینمش 110 00:10:52,693 --> 00:10:55,662 ‫طفلک حتماً نگران آینده‌شه 111 00:12:50,845 --> 00:12:52,747 ‫خب، ویلی، چند نفر شدن؟ 112 00:12:52,780 --> 00:12:55,349 ‫۱۰۳ نفر، عالی‌جناب لارنس 113 00:12:55,383 --> 00:12:57,251 ‫عجب! تدسکو کجا غیبش زده؟ 114 00:12:57,284 --> 00:12:58,652 ‫شاید نمی‌خواد بیاد 115 00:12:58,686 --> 00:13:00,388 خب، یه درصد فکر کن نیاد 116 00:13:02,857 --> 00:13:04,625 ‫اگه مایلید می‌تونیم بریم داخل 117 00:13:04,658 --> 00:13:05,860 ‫نه، بیا وایسیم همین‌جا 118 00:13:05,894 --> 00:13:07,595 ‫تا میشه از هوای تازه لذت ببریم 119 00:13:11,699 --> 00:13:14,568 ‫پدر بلینی 120 00:13:14,602 --> 00:13:16,604 ‫آلدو 121 00:13:16,637 --> 00:13:18,974 ‫- من آخرین نفرم؟ ‫- نه. حالت چطوره؟ 122 00:13:19,007 --> 00:13:22,410 ‫عرضم به حضورت که، افتضاحم 123 00:13:22,443 --> 00:13:23,678 ‫- روزنامه‌ها رو دیدی؟ ‫- اوهوم 124 00:13:23,711 --> 00:13:25,413 ‫انگار از قبل من رو انتخاب کردن 125 00:13:25,446 --> 00:13:27,415 ‫اتفاقاً من هم باهاشون موافقم 126 00:13:27,448 --> 00:13:29,550 ‫اگه خودم نخوام چی؟ 127 00:13:29,583 --> 00:13:31,887 ‫هیچ آدم عاقلی دلش نمی‌خواد پاپ بشه 128 00:13:31,920 --> 00:13:34,722 ‫ولی انگار بعضی از همکارها می‌خوان 129 00:13:34,755 --> 00:13:37,792 ‫اگه قلباً بدونم که لایقش نیستم چی؟ 130 00:13:37,825 --> 00:13:39,760 ‫- تو از همه‌مون لایق‌تری ‫- نیستم 131 00:13:39,794 --> 00:13:42,296 ‫پس به طرفدارهات بگو بهت رأی ندن 132 00:13:42,329 --> 00:13:43,965 ‫جام رو رد کن بره 133 00:13:43,999 --> 00:13:45,766 ‫تا بیفته دست اون؟ 134 00:13:45,800 --> 00:13:48,302 ‫اون‌وقت عمراً با خودم کنار نمیام 135 00:13:50,390 --> 00:13:51,724 ‫عالی‌جناب تدسکو 136 00:13:53,100 --> 00:13:54,519 ‫سرکشیش لارنس! 137 00:13:55,423 --> 00:13:56,464 ‫حالت چطوره؟ 138 00:13:56,540 --> 00:13:57,898 ‫خوبم، گوفردو 139 00:13:58,293 --> 00:14:01,115 ‫شرمنده، قطارم با تأخیر از ونیز حرکت کرد 140 00:14:01,191 --> 00:14:03,947 ‫- دل‌تنگت بودیم ‫- معلومه 141 00:14:04,171 --> 00:14:05,543 ‫ولی نگران نباش 142 00:14:05,619 --> 00:14:08,116 ‫دوستانم منو کامل در جریان امور گذاشتن 143 00:14:08,192 --> 00:14:09,026 خودت خوبی؟ 144 00:14:10,458 --> 00:14:12,560 ‫‫هیچ‌کس تو این سن و سال سر حال نیست، مگه نه؟ 145 00:14:12,677 --> 00:14:13,706 ‫دقیقاً 146 00:14:13,929 --> 00:14:15,362 ‫خودت چطوری؟ 147 00:14:15,396 --> 00:14:18,332 ‫هان؟ با مسئولیت‌های جدیدت… 148 00:14:18,365 --> 00:14:20,801 ‫چطور کنار میای؟ 149 00:14:22,938 --> 00:14:24,416 ‫همه چیز تحت کنترله؟ 150 00:14:24,492 --> 00:14:25,393 ‫آره به‌نظرم 151 00:14:25,469 --> 00:14:27,510 ‫- عالی‌جناب تدسکو، اجازه هست؟ ‫- نه! 152 00:14:28,424 --> 00:14:31,014 ‫- فعلاً ‫- خوش آمدی. فعلاً، عالی‌جناب 153 00:14:38,920 --> 00:14:40,354 ‫یا خدا 154 00:14:40,387 --> 00:14:41,489 ‫چقدر گشاده 155 00:14:41,522 --> 00:14:43,624 ‫ظاهراً پاپ جان ۲۳اُم 156 00:14:43,657 --> 00:14:45,994 ‫به‌ حدی چاق بوده که ‫بزرگترین ردا هم اندازه‌ش نمی‌شده 157 00:14:46,027 --> 00:14:49,064 ‫مجبور شدن درز پشتش رو بشکافن ‫تا تنش بره 158 00:14:55,603 --> 00:14:57,939 ‫انگار خسته‌ای 159 00:14:57,973 --> 00:15:00,008 ‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم 160 00:15:00,041 --> 00:15:02,476 ‫یه روز این همه کار بیفته گردنم 161 00:15:02,510 --> 00:15:05,579 ‫خیال می‌کردم پاپ بیشتر از همه‌مون عمر می‌کنه 162 00:15:07,082 --> 00:15:09,550 آخرهاش میونه‌مون شکراب شد 163 00:15:12,653 --> 00:15:16,824 ‫ازش اجازه گرفتم که ‫از مقام سرکشیشی استعفا بدم 164 00:15:17,959 --> 00:15:19,928 ‫تا عضو یه رده بشم 165 00:15:19,961 --> 00:15:21,495 ‫چی گفت؟ 166 00:15:21,529 --> 00:15:23,531 ‫استعفام رو قبول نکرد 167 00:15:23,564 --> 00:15:25,499 ‫گفت تقدیر بعضی‌ها از اول چوپانی بوده 168 00:15:25,533 --> 00:15:28,569 ‫و تقدیر یه عده هم مدیریت مزرعه 169 00:15:28,602 --> 00:15:31,505 ‫گویا من جزو دسته‌ی مدیرهام 170 00:15:32,807 --> 00:15:35,810 ‫پاپ درمورد بحران ایمانت بهم گفته بود 171 00:15:37,578 --> 00:15:43,350 ‫البته درجریان باش که خودش هم ‫اواخر عمر دچار تردید شده‌بود 172 00:15:43,384 --> 00:15:45,987 ‫یعنی پاپ به وجود خدا شک کرده‌بود؟ 173 00:15:46,021 --> 00:15:48,023 ‫نه 174 00:15:48,056 --> 00:15:49,824 ‫هیچ‌وقت به خدا شک نکرد 175 00:15:49,857 --> 00:15:53,061 ‫ایمانش به کلیسا رو از دست داده بود 176 00:15:53,661 --> 00:15:56,765 ‫پدر وزنیاک؟ 177 00:15:56,798 --> 00:15:58,767 ‫به نام پدر، پسر 178 00:15:58,800 --> 00:16:00,135 ‫و روح‌القدس 179 00:16:00,168 --> 00:16:01,770 ‫آخرین بار چهار هفته پیش اعتراف کردم 180 00:16:01,803 --> 00:16:04,538 ‫یانوش، برای اعترافت وقت ندارم 181 00:16:04,572 --> 00:16:06,741 ‫هنوز کلی کار مونده 182 00:16:07,608 --> 00:16:09,844 ‫مشروب خوردی؟ 183 00:16:11,579 --> 00:16:13,748 ‫چی اذیتت می‌کنه؟ بگو ببینم 184 00:16:14,716 --> 00:16:16,885 ‫باید زودتر می‌اومدم پیش‌تون 185 00:16:17,819 --> 00:16:19,688 ‫ولی قول داده بودم چیزی نگم 186 00:16:19,721 --> 00:16:22,824 ‫- به کی قول داده بودی؟ ‫- کاردینال ترمبلی 187 00:16:22,857 --> 00:16:24,726 ‫یانوش، یه خرده دیگه ‫درها رو می‌بندن و باید بری 188 00:16:24,759 --> 00:16:26,594 ‫اگه به کاردینال ترمبلی قول دادی، 189 00:16:26,627 --> 00:16:28,096 ‫شاید درست نباشه که… 190 00:16:28,129 --> 00:16:29,898 ‫روزی که پاپ فوت کرد، 191 00:16:29,931 --> 00:16:32,767 ‫آخرین ملاقات رسمیش 192 00:16:32,801 --> 00:16:34,169 ‫با کاردینال ترمبلی بود 193 00:16:34,202 --> 00:16:36,171 ‫آره می‌دونم. ‫توی برنامه‌ی کاریش قید شده 194 00:16:36,204 --> 00:16:39,506 ‫توی اون جلسه، ‫پدر مقدس عذرش رو خواست 195 00:16:41,042 --> 00:16:42,110 ‫چی؟ 196 00:16:42,143 --> 00:16:43,945 ‫اخراجش کرد 197 00:16:46,781 --> 00:16:48,415 ‫چرا؟ 198 00:16:48,449 --> 00:16:50,584 ‫به‌خاطر بدرفتاری فاحش 199 00:16:52,187 --> 00:16:54,521 ‫بعد الان داری اینو به من میگی؟ 200 00:16:54,555 --> 00:16:55,891 ‫یانوش، الانه که قرنطینه بشیم 201 00:16:55,924 --> 00:16:59,493 ‫ببخشید، ولی تازه همین چند روز پیش 202 00:16:59,526 --> 00:17:00,996 ‫شایعاتش رو شنیدم 203 00:17:01,029 --> 00:17:02,596 ‫چه شایعه‌هایی؟ 204 00:17:02,630 --> 00:17:04,032 ‫کاردینال ترمبلی ممکنه پاپ بشه 205 00:17:04,065 --> 00:17:07,501 ‫آهان، پس وظیفه‌ی خودت می‌دونی ‫که جلوش رو بگیری، آره؟ 206 00:17:07,534 --> 00:17:11,605 ‫من… دیگه نمی‌دونم وظیفه‌م چیه 207 00:17:23,952 --> 00:17:26,187 ‫تو توی اون جلسه بودی؟ 208 00:17:26,221 --> 00:17:27,789 ‫نه، عالی‌جناب 209 00:17:27,822 --> 00:17:30,225 ‫پاپ بعدش بهم گفت، 210 00:17:30,258 --> 00:17:31,927 ‫موقع شام 211 00:17:31,960 --> 00:17:36,597 ‫دلیل اخراج عالی‌جناب ترمبلی رو ‫برات توضیح نداد؟ 212 00:17:36,630 --> 00:17:38,465 ‫نه 213 00:17:38,499 --> 00:17:42,837 ‫گفت به‌زودی علتش مشخص میشه 214 00:19:03,018 --> 00:19:05,053 ‫سرکشیش لارنس 215 00:19:06,221 --> 00:19:08,156 ‫یه مشکلی پیش اومده 216 00:19:08,189 --> 00:19:09,892 ‫یا خدا 217 00:19:09,925 --> 00:19:11,192 ‫یکی از کاردینال‌ها مُرده؟ 218 00:19:11,226 --> 00:19:13,028 ‫- ببخشید؟ ‫- یه کاردینال از دست دادیم؟ 219 00:19:13,061 --> 00:19:16,197 ‫نه عالی‌جناب. ‫گویا یکی به جمع‌مون اضافه شده 220 00:19:16,231 --> 00:19:17,664 ‫جدی میگم 221 00:19:17,699 --> 00:19:20,235 ‫سروکله‌ی یه کاردینال دیگه پیدا شده 222 00:19:20,268 --> 00:19:22,704 ‫خب پس یکی رو از قلم انداختیم 223 00:19:22,737 --> 00:19:25,673 ‫طرف اصلاً توی فهرست‌مون نبوده، عالی‌جناب 224 00:19:25,707 --> 00:19:27,776 ‫میگه محرمانه کاردینال شده 225 00:19:27,809 --> 00:19:29,945 ‫پس قطع به یقین شیاده 226 00:19:29,979 --> 00:19:31,914 ‫من هم همین فکرو کردم، عالی‌جناب 227 00:19:31,947 --> 00:19:35,750 ‫ولی اسقف اعظم مندورف باهاش صحبت کرده ‫و میگه طرف شیاد نیست 228 00:19:36,684 --> 00:19:38,585 ‫دلیل سروصداتون چیه؟ 229 00:19:40,956 --> 00:19:43,657 ‫اسمش وینسنت بنیتزه، عالی‌جناب 230 00:19:43,691 --> 00:19:45,727 ‫اسقف اعظم کابله 231 00:19:45,760 --> 00:19:47,762 ‫اسقف اعظم کجا؟ 232 00:19:47,796 --> 00:19:48,931 ‫کابل 233 00:19:48,964 --> 00:19:50,698 ‫ولی خودش مکزیکیه 234 00:19:50,732 --> 00:19:52,200 ‫پدر مقدس پارسال منصوبش کرد 235 00:19:52,233 --> 00:19:55,669 ‫پارسال؟ چطور یک سال آزگار ‫کسی خبردار نشده؟ 236 00:19:55,703 --> 00:19:57,739 ‫من گفتم لابد شما ‫از ترفیع مقامش خبر دارید 237 00:19:57,772 --> 00:19:58,840 ‫نه، ندارم 238 00:19:58,873 --> 00:20:00,876 ‫رِی، به عالی‌جناب بلینی بگو بیاد پیش‌مون 239 00:20:00,910 --> 00:20:02,677 ‫شاید اون درجریان باشه 240 00:20:02,710 --> 00:20:04,112 ‫- چشم، عالی‌جناب ‫- ممنون 241 00:20:04,145 --> 00:20:06,781 ‫یه نامه‌ی انتصاب از طرف پاپ داره 242 00:20:06,815 --> 00:20:09,051 ‫خطاب به حوزه‌ی اسقفی کابل، 243 00:20:09,084 --> 00:20:11,786 ‫که به درخواست خود پاپ ‫مخفی نگهش داشتن 244 00:20:13,989 --> 00:20:16,758 ‫به نظرتون جعلش نکرده؟ 245 00:20:16,791 --> 00:20:19,160 ‫الان کجاست؟ 246 00:20:20,996 --> 00:20:22,831 ‫یه کاردینال توی افغانستان؟ 247 00:20:22,864 --> 00:20:24,399 ‫مسخره‌ست 248 00:20:24,432 --> 00:20:26,101 ‫مگه افغانستان چندتا کاتولیک داره؟ 249 00:20:26,134 --> 00:20:30,772 ‫تا قبل از ترفیع مقامش ‫رئیس هیئت مذهبی کاتولیک اونجا بوده 250 00:20:30,805 --> 00:20:32,975 ‫آخه از کجا معلوم که ‫خطری تهدیدش نمی‌کنه؟ 251 00:20:33,008 --> 00:20:35,176 ‫خب، احتمالاً واسه همین ‫پدر مقدس می‌خواسته 252 00:20:35,210 --> 00:20:36,377 ‫قضیه مخفی بمونه 253 00:20:36,411 --> 00:20:39,646 ‫ولی الان دیگه محرمانه نمی‌مونه 254 00:20:39,681 --> 00:20:42,383 ‫فکر نکنم راهی جز پذیرشش داشته باشیم 255 00:20:42,417 --> 00:20:44,887 ‫وایسا. صبر کن، توماس 256 00:20:46,855 --> 00:20:49,257 ‫مطمئنیم که پدر مقدس 257 00:20:49,290 --> 00:20:52,327 ‫موقع این انتصاب 258 00:20:52,360 --> 00:20:54,762 ‫از سلامت عقل کامل برخوردار بوده؟ 259 00:20:59,267 --> 00:21:02,270 ‫آلدو، به اعتقاد من ‫این مرد از نظر قانونی کاردیناله 260 00:21:02,303 --> 00:21:07,142 ‫به‌نظرم حق داره ‫توی انتخاب پاپ شرکت کنه 261 00:21:33,768 --> 00:21:36,138 ‫عالی‌جنابان، قبل از صرف غذا 262 00:21:36,171 --> 00:21:39,407 ‫می‌خوام عضو جدیدمون رو بهتون معرفی کنم 263 00:21:39,440 --> 00:21:42,912 ‫که تا همین چند ساعت پیش 264 00:21:42,945 --> 00:21:45,080 ‫هیچ‌کدوم از وجودش خبر نداشتیم 265 00:21:45,114 --> 00:21:48,918 ‫دلیلش اینه که برادرمون ‫با روشی کاملاً قانونی 266 00:21:48,951 --> 00:21:51,887 ‫به نام انتصاب محرمانه 267 00:21:51,921 --> 00:21:54,957 ‫به مقام کاردینالی رسیده 268 00:21:54,990 --> 00:21:57,126 ‫البته دلیل این طرز انتصاب رو 269 00:21:57,159 --> 00:22:00,896 ‫فقط خدا و پاپ محروم می‌دونن 270 00:22:00,930 --> 00:22:02,397 ‫اما میشه حدس زد که… 271 00:22:02,430 --> 00:22:07,368 ‫ریشه در شرایط فوق‌العاده خطرناکِ ‫خدمت برادر جدیدمون داشته 272 00:22:07,402 --> 00:22:11,806 ‫به جمع ما خوش اومدی، وینسنت بنیتز 273 00:22:11,839 --> 00:22:15,310 ‫کاردینال و اسقف اعظم کابل 274 00:22:31,994 --> 00:22:34,762 ‫عالی‌جناب، میشه غذا رو متبرک کنید؟ 275 00:22:34,796 --> 00:22:36,131 ‫چرا که نه 276 00:22:38,466 --> 00:22:42,337 ‫خداوندا، ما و این نعماتت را 277 00:22:42,370 --> 00:22:45,040 ‫که از سفره‌ی کَرَمت نصیب‌مان می‌شود ‫متبرک گردان 278 00:22:45,074 --> 00:22:47,009 ‫آمین 279 00:22:47,678 --> 00:22:49,680 ‫و برکت بده به همه‌ی کسانی 280 00:22:50,566 --> 00:22:54,017 ‫که نمی‌توانند در این ضیافت ‫با ما سهیم باشند 281 00:22:54,226 --> 00:22:57,688 ‫بارالهی، یاری‌مان کن تا هنگام صرف غذا 282 00:22:57,833 --> 00:22:59,773 ‫به یاد گرسنگان، 283 00:23:00,480 --> 00:23:01,826 ‫تشنگان، 284 00:23:02,862 --> 00:23:04,277 ‫بیماران، 285 00:23:04,486 --> 00:23:06,279 ‫تنهایان، 286 00:23:06,447 --> 00:23:09,324 ‫و خواهرانی که این غذا را ‫برایمان فراهم کرده‌اند، باشیم 287 00:23:10,018 --> 00:23:11,702 ‫به نام مسیح، پروردگار ما 288 00:23:12,315 --> 00:23:13,536 ‫آمین 289 00:23:15,470 --> 00:23:16,939 ‫آمین 290 00:23:16,972 --> 00:23:18,539 ‫بفرمایید 291 00:23:18,573 --> 00:23:20,241 ‫این جای شماست… 292 00:23:20,275 --> 00:23:21,345 ‫از این طرف 293 00:23:21,421 --> 00:23:22,479 ‫خوش آمدید 294 00:23:22,630 --> 00:23:23,922 ‫متشکرم. ‫خیلی ممنون 295 00:23:30,614 --> 00:23:31,814 ‫سرکشیش! 296 00:23:32,221 --> 00:23:33,554 ‫لارنس! 297 00:23:33,588 --> 00:23:35,257 ‫چیزه، من… 298 00:23:37,558 --> 00:23:39,995 ‫- گوفردو ‫- توماس 299 00:23:40,905 --> 00:23:41,999 ‫بیا 300 00:23:42,864 --> 00:23:44,967 ‫یه‌کم شراب بخور 301 00:23:46,960 --> 00:23:48,003 ‫ممنونم 302 00:23:49,637 --> 00:23:51,406 ‫تشکر 303 00:23:52,607 --> 00:23:54,943 ‫چهره‌ت میگه مضطربی 304 00:23:55,683 --> 00:23:57,748 ‫تازه هنوز شروع هم نکردیم 305 00:24:00,410 --> 00:24:01,638 ‫برادر جدیدمون… 306 00:24:01,715 --> 00:24:03,730 ‫درست شنیدم؟ طرف اسقف اعظم افغانستانه؟ 307 00:24:03,806 --> 00:24:04,702 ‫بله 308 00:24:04,778 --> 00:24:08,593 ‫مهر تأییدی هست بر اینکه کلیسا جهان‌شموله، 309 00:24:08,669 --> 00:24:09,758 ‫موافقی؟ 310 00:24:10,118 --> 00:24:12,770 ‫این‌همه آدم از فرهنگ‌ها و نژادهای مختلف 311 00:24:12,836 --> 00:24:15,390 ‫صرفاً به‌خاطر ایمان به خداوند ‫دور هم جمع شده‌ن 312 00:24:20,406 --> 00:24:21,647 ‫دور و برت رو نگاه کن 313 00:24:23,027 --> 00:24:25,734 ‫ببین همه رفته‌ن پیش هم‌وطن‌هاشون 314 00:24:26,764 --> 00:24:28,278 ‫ایتالیایی‌ها این طرف 315 00:24:28,773 --> 00:24:29,774 ‫اسپانیایی‌ها اون طرف 316 00:24:30,835 --> 00:24:31,786 ‫انگلیسی‌ها هم اونجا 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 بله 318 00:24:33,022 --> 00:24:34,076 ‫فرانسوی‌ها هم اون سمت 319 00:24:36,517 --> 00:24:37,668 ‫زبان شده عامل جدایی‌مون 320 00:24:39,725 --> 00:24:42,682 ‫وقتی جوون بودیم و همه‌ی دنیا 321 00:24:42,758 --> 00:24:45,087 ‫فقط در قالب آیین نیایش ترنتی مناجات می‌کردن 322 00:24:45,521 --> 00:24:47,881 ‫زبان همه‌مون لاتین بود 323 00:24:49,221 --> 00:24:52,177 ‫ولی رفقای لیبرال‌ جنابعالی ‫پاشون رو کردن توی یه کفش 324 00:24:52,253 --> 00:24:54,255 ‫که این زبانِ «منسوخ» رو بذاریم کنار 325 00:24:56,285 --> 00:24:59,246 ‫بدون رُم و سنت‌هاش… 326 00:25:01,677 --> 00:25:03,278 ‫همه‌چیز از هم می‌پاشه 327 00:25:04,645 --> 00:25:06,481 ‫قلبِ مسیحیت از کار می‌ایسته 328 00:25:08,654 --> 00:25:12,626 ‫پس پاپ بعدی باید ایتالیایی باشه؟ 329 00:25:12,702 --> 00:25:13,604 ‫چرا که نه؟ 330 00:25:13,681 --> 00:25:15,240 ‫بالغ بر ۴۰ ساله که ‫پاپ ایتالیایی نداشتیم 331 00:25:15,315 --> 00:25:16,768 ‫۴۰ سال، توماس 332 00:25:20,288 --> 00:25:23,166 ‫واقعاً می‌تونی حالت دیگه‌ای رو تصور کنی؟ 333 00:25:33,265 --> 00:25:34,887 ‫با اجازه‌، 334 00:25:35,079 --> 00:25:38,098 ‫باید برم پیش بقیه‌ی برادرهامون 335 00:25:39,932 --> 00:25:42,936 ‫سایه‌ی سقوط روی سرمون سنگینی می‌کنه 336 00:25:48,123 --> 00:25:52,227 ‫با زرنگیش تا امروز از رُم دور موند 337 00:25:52,261 --> 00:25:54,429 ‫یه مصاحبه‌ی تندوتیز با روزنامه 338 00:25:54,462 --> 00:25:57,299 ‫می‌تونست نسخه‌ی تدسکو رو بپیچه 339 00:25:57,332 --> 00:26:00,601 ‫ولی گمونم فردا موفق میشه 340 00:26:00,635 --> 00:26:02,603 ‫یعنی چی؟ 341 00:26:02,637 --> 00:26:04,173 ‫به نظرم… 342 00:26:04,206 --> 00:26:07,176 ‫دور اول ۱۵ تا رأی میاره 343 00:26:07,209 --> 00:26:09,211 ‫بلینی چطور؟ 344 00:26:12,647 --> 00:26:16,151 ‫چرا حس می‌کنم گاوی‌ام که ‫دامدار روش قیمت می‌ذاره؟ 345 00:26:16,185 --> 00:26:18,153 ‫دور اول؟ 346 00:26:19,388 --> 00:26:21,656 ‫بین ۲۰ تا ۲۵ تا 347 00:26:22,291 --> 00:26:26,328 ‫ولی اصل ماجرا از فردا شب شروع میشه 348 00:26:26,361 --> 00:26:31,266 ‫یه جوری باید دو سوم ‫آرا رو براش جور کنیم 349 00:26:31,767 --> 00:26:34,336 ‫منظورت از اصل ماجرا دقیقاً چیه؟ 350 00:26:34,369 --> 00:26:36,171 ‫عالی‌جناب بلینی، 351 00:26:36,205 --> 00:26:37,739 ‫کسانی که می‌خوان پاپ بشن… 352 00:26:37,773 --> 00:26:40,375 ‫من دنبالش نیستم. من… 353 00:26:52,840 --> 00:26:54,675 ممنون، خواهران 354 00:26:59,527 --> 00:27:01,763 ‫ببین، لازم نیست کاری بکنی 355 00:27:01,797 --> 00:27:03,432 ‫بسپارش به خودمون 356 00:27:03,465 --> 00:27:06,435 ‫بهشون بگو به اعتقاد من ‫باید یه رویکرد منطقی 357 00:27:06,468 --> 00:27:10,571 ‫نسبت به مسائلی مثل ‫همجنس‌گرایی و طلاق اتخاذ بشه 358 00:27:10,605 --> 00:27:14,109 ‫بهشون بگو من نمی‌خوام دیگه هیچ‌وقت 359 00:27:14,142 --> 00:27:16,478 ‫به دورانی برگردیم که 360 00:27:16,511 --> 00:27:19,147 ‫چون مامان و باباها چیزی سرشون نمی‌شد ‫ملت ده تا بچه می‌آوردن 361 00:27:19,181 --> 00:27:20,382 ‫و به لاتین مناجات می‌کردن 362 00:27:20,415 --> 00:27:22,718 ‫قُبح و سرکوب توی اون دوران بیداد می‌کرد 363 00:27:22,751 --> 00:27:24,486 ‫و خوشحالم که تموم شد 364 00:27:24,519 --> 00:27:28,457 ‫بهشون بگو من طرفدار ‫احترام به سایر ادیان 365 00:27:28,490 --> 00:27:33,128 ‫و مدارا با عقاید مختلف ‫توی کلیسای خودمون هستم 366 00:27:33,161 --> 00:27:35,397 ‫بهشون بگو معتقدم 367 00:27:35,430 --> 00:27:38,166 ‫بانوان باید نقش پررنگ‌تری ‫توی کوریا داشته باشن 368 00:27:38,200 --> 00:27:41,403 ‫بیا… بیا بحثِ زن‌ها رو باز نکنیم 369 00:27:41,436 --> 00:27:42,504 ‫چرا؟ 370 00:27:42,537 --> 00:27:46,275 ‫ برادر، من قصد ندارم دیدگاهم رو پنهان کنم 371 00:27:46,308 --> 00:27:48,210 ‫یا الکی نقش بازی کنم 372 00:27:48,243 --> 00:27:50,779 ‫تا نظر هر کی که مُردده رو جلب کنم 373 00:27:50,812 --> 00:27:52,414 ‫پس… 374 00:27:52,447 --> 00:27:55,717 ‫اگه می‌خوای به نیابت از من رأی جمع کنی، 375 00:27:55,751 --> 00:27:58,420 ‫حواست باشه پیامم ‫واضح به گوش همه برسه 376 00:27:58,453 --> 00:28:03,258 ‫من طرفدار تمام چیزهایی هستم ‫که تدسکو مخالف‌شونـه 377 00:28:06,561 --> 00:28:08,563 ‫خب، با اجازه‌تون 378 00:28:12,868 --> 00:28:14,303 ‫خیلی‌خب 379 00:28:14,336 --> 00:28:16,872 ‫روکو، تو با آمریکایی‌ها صحبت کن 380 00:28:16,906 --> 00:28:19,675 ‫ویانووا، کاردینال‌های آمریکای جنوبی با تو 381 00:28:19,708 --> 00:28:22,311 ‫جیان‌مارکو، تو هم برو سراغ آفریقایی‌ها 382 00:28:22,344 --> 00:28:25,314 ‫آلدو دنبالش نیست 383 00:28:25,347 --> 00:28:27,716 ‫دنبالِ هیچ‌چیزش 384 00:28:27,749 --> 00:28:29,351 ‫خودت که می‌دونی، نه؟ 385 00:28:29,384 --> 00:28:32,587 ‫معلومه که می‌دونم. ‫برای همین هم ازش حمایت می‌کنم 386 00:28:32,620 --> 00:28:36,391 ‫کسایی خطرناکن که ‫خودشون بخوان پاپ بشن 387 00:28:44,433 --> 00:28:48,570 ‫از این همه رمز و راز خوشم میاد، توماس 388 00:28:49,338 --> 00:28:53,608 ‫بهتر نیست بگی ‫راجع‌به چی می‌خوای حرف بزنی؟ 389 00:28:56,411 --> 00:28:59,514 ‫راجع‌به آخرین دیدارت با پدر مقدس 390 00:28:59,548 --> 00:29:01,416 ‫منظورت دقیقاً چیه؟ 391 00:29:01,450 --> 00:29:03,719 ‫خب، بهم گفتن اتفاق تلخی افتاده 392 00:29:04,921 --> 00:29:08,156 ‫- درسته؟ ‫- اتفاق تلخ؟ نه 393 00:29:08,190 --> 00:29:10,359 ‫تا جایی که یادمه، نه 394 00:29:10,392 --> 00:29:12,327 ‫متأسفم که باید اینو بپرسم، جو، 395 00:29:12,361 --> 00:29:13,896 ‫ولی دقیق‌تر بگم، بهم گفتن 396 00:29:13,930 --> 00:29:17,265 ‫پدر مقدس خواهان استعفات بوده 397 00:29:17,967 --> 00:29:19,601 ‫چی؟ 398 00:29:20,369 --> 00:29:22,571 ‫چرنده. من… 399 00:29:22,604 --> 00:29:24,706 ‫نمی‌دونم… ‫کی همچین چیزی بهت گفته؟ 400 00:29:24,740 --> 00:29:27,409 ‫- اسقف اعظم وزنیاک ‫- چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 401 00:29:27,442 --> 00:29:30,645 ‫پس ادعاش کذب محضه؟ 402 00:29:30,679 --> 00:29:34,349 ‫یا خدا، آره، معلومه که کذبه. ‫اصلاً چرت‌وپرته 403 00:29:34,951 --> 00:29:36,651 ‫فکر نمی‌کنی که… 404 00:29:36,685 --> 00:29:40,288 ‫- نه، خب، باید می‌پرسیدم ‫- متوجهم، ولی کذبه 405 00:29:40,322 --> 00:29:42,557 ‫می‌تونی از مونسن‌یور مورالس بپرسی 406 00:29:42,591 --> 00:29:43,825 ‫اون توی جلسه بود 407 00:29:43,859 --> 00:29:45,962 ‫خب، اگر می‌شد که می‌پرسیدم، ‫ولی در حال حاضر 408 00:29:45,995 --> 00:29:47,763 ‫درها رو قفل کردن 409 00:29:54,503 --> 00:29:55,938 ‫نمی‌تونی حدس بزنی که 410 00:29:55,972 --> 00:29:58,774 ‫چرا اسقف اعظم وزنیاک ‫همچین شایعه‌ای پخش کرده؟ 411 00:29:58,807 --> 00:30:00,809 ‫نه، نمی‌تونم 412 00:30:00,842 --> 00:30:03,278 ‫من واقعاً… ‫قهوه می‌خوای؟ 413 00:30:03,311 --> 00:30:05,280 ‫نه 414 00:30:06,682 --> 00:30:08,850 ‫من جا خورده‌م 415 00:30:08,885 --> 00:30:10,920 ‫- خودش بهت گفت؟ ‫- آره 416 00:30:17,325 --> 00:30:18,727 ‫به‌نظرت… 417 00:30:19,962 --> 00:30:21,931 ‫چی؟ 418 00:30:21,964 --> 00:30:23,432 شُرب خمرش 419 00:30:23,465 --> 00:30:26,435 ‫نمی‌خوام بحثش رو پیش بکشم، ‫ولی جفت‌مون هم می‌دونیم که 420 00:30:26,468 --> 00:30:29,304 ‫شرب خمرش بیشتر و بیشتر شده 421 00:30:29,337 --> 00:30:33,475 ‫و شاید داره روی قضاوتش ‫یا حتی ذهنش اثر می‌ذاره 422 00:30:34,977 --> 00:30:36,578 ‫و... 423 00:30:36,611 --> 00:30:40,582 ‫می‌دونم از نظر خیلی‌ها من گزینه‌ی محتملی ‫واسه پاپ بعدی هستم و 424 00:30:40,615 --> 00:30:43,852 ‫اگه این مسئله به مذاقِ اسقف ‌اعظم خوش نیاد، 425 00:30:43,886 --> 00:30:46,321 ‫شاید اون... 426 00:30:46,889 --> 00:30:50,492 ‫نمی‌دونم. دارم سعی می‌کنم ‫از ماجرا سر در بیارم 427 00:30:51,359 --> 00:30:53,428 بنده‌خدا...‏ 428 00:30:53,462 --> 00:30:56,732 ‫مرگ پدر مقدس داغونش کرده بود 429 00:30:56,765 --> 00:30:57,766 ‫بله، صد درصد 430 00:30:57,781 --> 00:30:59,917 ‫بازم میگم جو، عذر می‌خوام 431 00:30:59,936 --> 00:31:02,637 ‫نه، حرفشم نزن 432 00:31:02,671 --> 00:31:04,773 ‫کاملاً درک می‎‌کنم 433 00:31:06,775 --> 00:31:08,577 ‫آ... 434 00:31:08,610 --> 00:31:11,013 ‫توی اون جلسه‌ی آخر موضوع بحث‌تون... 435 00:31:11,047 --> 00:31:12,848 ‫با پدر مقدس چی بود؟ 436 00:31:12,882 --> 00:31:15,383 ‫منو ببخش، توماس 437 00:31:15,417 --> 00:31:17,419 ‫مکالمه‌مون خصوصی بود 438 00:31:17,452 --> 00:31:19,387 ‫و خیلی گرانقدر 439 00:31:19,421 --> 00:31:22,246 ‫آخرین باری بود که با پدر مقدس 440 00:31:22,247 --> 00:31:24,559 ‫هم‌کلام شدم 441 00:31:24,593 --> 00:31:26,428 ‫بله، البته 442 00:31:27,596 --> 00:31:29,431 ‫شب بخیر، جو 443 00:31:29,464 --> 00:31:31,666 ‫شب بخیر، توماس 444 00:31:44,412 --> 00:31:46,648 ‫سرکشیش 445 00:31:47,816 --> 00:31:50,052 ‫عه، پس همسایه شدیم، جاشوا 446 00:31:50,086 --> 00:31:52,054 ‫گویا همینطوره 447 00:31:52,088 --> 00:31:54,623 ‫گفتم بهتره... 448 00:31:54,656 --> 00:31:57,659 ‫بیشتر واسه سخنرانی فردام تمرین کنم 449 00:31:57,693 --> 00:31:59,494 ‫آره، البته 450 00:31:59,528 --> 00:32:01,463 ‫واسه‌ش لحظه‌شماری می‌کنم 451 00:32:01,496 --> 00:32:04,366 ‫اینطور که فهمیدم، قِلقش اینـه که ‫نباید کسی رو دلخور کنی 452 00:33:04,160 --> 00:33:06,762 ‫ناسلامتی مدیری 453 00:33:08,798 --> 00:33:09,966 ‫مدیریت کن 454 00:33:13,157 --> 00:33:17,161 ‫« اولین روزِ مجمع کاردینال‌ها » 455 00:33:23,445 --> 00:33:25,748 ‫سرکشیش لارنس؟ 456 00:34:35,851 --> 00:34:39,055 ‫- عالی‌جناب ‫- حله، ممنون 457 00:35:01,265 --> 00:35:03,768 ‫برادران مسیحی عزیز، 458 00:35:04,770 --> 00:35:08,273 ‫در این لحظه‌ی مملو از بلاتکلیفی و تردید 459 00:35:08,274 --> 00:35:10,276 ‫در تاریخ کلیسای مقدس، 460 00:35:10,277 --> 00:35:15,282 ‫اول باید یاد و خاطره‌ی ‫پدر مقدس مرحوم را گرامی بداریم، 461 00:35:15,283 --> 00:35:20,288 ‫که دوران کم‎‌نظیر تصدی‌گری وی در مقام پاپ، ‫هدیه‌ای از جانب خداوند بود، 462 00:35:20,289 --> 00:35:25,294 ‫حالا باید از پروردگارمان بخواهیم ‫به‌وسیله‌ی مکاشفات کاردینال‌ها 463 00:35:26,096 --> 00:35:31,301 ‫پدر مقدس جدیدی به ما عطا نماید 464 00:35:32,303 --> 00:35:37,308 ‫و ما باید به درگاه خداوند ‫برای یاری دلسوزانه‌اش دعا کنیم، 465 00:35:37,309 --> 00:35:40,312 ‫و از خداوند برای رسیدن به انتخاب صحیح 466 00:35:40,313 --> 00:35:43,316 ‫طلب هدایت کنیم 467 00:35:50,292 --> 00:35:51,928 ‫ولی همه‌ی اینا رو خودتون می‌دونید 468 00:35:54,063 --> 00:35:57,767 ‫بذارید واسه یه لحظه هم که شده، ‫از ته دلم حرف بزنم 469 00:35:57,800 --> 00:36:00,568 ‫«پولس رسول» فرمود: ‫«به احترام مسیح، 470 00:36:00,602 --> 00:36:04,140 ‫نسبت به یکدیگر متواضع باشید و برتری نجویید.» 471 00:36:04,173 --> 00:36:08,643 ‫واسه اینکه با هم کار کنیم، ‫در کنار هم رشد کنیم، 472 00:36:08,677 --> 00:36:10,981 ‫باید آستانه‌ی تحمل‌مون بالا باشه 473 00:36:11,014 --> 00:36:15,650 ‫هیچ فرد یا گروهی، نباید سعی کنه ‫به بقیه تسلط و برتری داشته باشه 474 00:36:16,385 --> 00:36:18,021 ‫و پولس رسول توی نامه‌اش به «افسسیان» 475 00:36:18,054 --> 00:36:21,992 ‫که البته اجتماعی از یهودیان و غیریهودیان بودن، 476 00:36:22,025 --> 00:36:25,861 ‫بهمون یادآوری می‌کنه که حضور قوم‌ها و نژادهای مختلف 477 00:36:25,896 --> 00:36:28,031 بزرگترین نعمت خداوند به کلیساست 478 00:36:28,064 --> 00:36:32,268 ‫همین تنوع افراد و دیدگاه‌ها، 479 00:36:32,301 --> 00:36:36,205 ‫منشاء قدرت و توانمندی کلیساست 480 00:36:36,560 --> 00:36:38,107 ‫و طی این سالیان درازی که 481 00:36:38,140 --> 00:36:40,276 ‫در خدمت کلیسا، این مادر معنوی‌مون بودم، 482 00:36:40,309 --> 00:36:45,781 ‫به این باور رسیدم که یک گناه ‫بیشتر از باقی گناهان منو می‌ترسونه 483 00:36:46,648 --> 00:36:48,751 ‫یقین و اطمینان کامل 484 00:36:51,720 --> 00:36:54,690 ‫یقین، دشمن بزرگ اتحاده 485 00:36:56,792 --> 00:37:00,196 ‫یقین دشمن مرگبار صبوری‌ـه 486 00:37:02,832 --> 00:37:05,167 ‫حتی مسیح هم آخرش با شک و تردید مواجه شد 487 00:37:05,191 --> 00:37:08,094 ‏«خدای من، خدای من،‏ چرا بنده‌ات را رها کرده‌ای؟»‏ 488 00:37:08,170 --> 00:37:13,375 ‫مسیح در نُهمین ساعت از به صلیب کشیده‌شدنش، این رو فریاد زد 489 00:37:13,409 --> 00:37:15,244 ‫ایمان ما زنده و پویاست 490 00:37:15,277 --> 00:37:19,916 ‫چون می‌تونه شک و تردید رو بپذیره و ‫باهاش هم‌زیستی کنه 491 00:37:20,984 --> 00:37:25,653 ‫اگه فقط یقین و اطمینان کامل ‫وجود داشت و هیچ شکی نبود، 492 00:37:25,688 --> 00:37:27,790 ‫هیچ رمز و رازی هم در کار نبود 493 00:37:28,858 --> 00:37:32,095 ‫و بنابراین نیازی به ایمان نبود 494 00:37:34,763 --> 00:37:38,834 ‫بیاید دعا کنیم خداوند بهمون پاپی عطا کنه که از یقین مطلق دوری کنه 495 00:37:39,802 --> 00:37:42,005 ‫دعا کنیم خداوند بهمون ‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد، 496 00:37:42,038 --> 00:37:46,943 ‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده 497 00:38:46,502 --> 00:38:48,038 ‫سرکشیش لارنس، 498 00:38:48,071 --> 00:38:51,207 ‫خطبه‌تون خیلی سر و صدا کرده 499 00:38:51,240 --> 00:38:53,842 ‫فکر می‌کنم کسی توقعش رو نداشت که شما... 500 00:38:53,876 --> 00:38:55,912 ‫که چی؟ همچین حرف جالبی بزنم؟ 501 00:38:58,214 --> 00:39:01,918 ‫- میگم محتوای ضبط شده رو به متن تبدیل کنن ‫- اوهوم 502 00:39:03,019 --> 00:39:06,923 ‫اگه... اگه امر دیگه‌ای ندارید مرخص بشم 503 00:39:08,457 --> 00:39:11,161 ‫- ممنون. ممنون ‫- عالی‌جناب 504 00:39:11,194 --> 00:39:12,929 ‫بله... 505 00:39:13,997 --> 00:39:16,398 ‫ازت می‌خوام یه کاری برام بکنی 506 00:39:16,432 --> 00:39:18,234 مونسن‌یور مورالس 507 00:39:18,267 --> 00:39:20,937 ‫مطمئنم هنوز توی رُمـه 508 00:39:20,971 --> 00:39:23,372 ‫- میشه بری دیدنش؟ ‫- امروز؟ خب، من... 509 00:39:23,405 --> 00:39:24,975 ‫از بُرش و اختیاراتِ من استفاده کن 510 00:39:25,008 --> 00:39:27,110 ‫می‌خوام بدونم توی جلسه‌ی نهایی 511 00:39:27,143 --> 00:39:30,846 ‫بین کاردینال ترمبلی و پدر مقدس ‫چه اتفاقی افتاده 512 00:39:30,880 --> 00:39:31,948 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 513 00:39:31,982 --> 00:39:33,549 ‫آیا مشخصاً اتفاقی افتاده که 514 00:39:33,582 --> 00:39:37,954 ‫صلاحیت ترمبلی رو برای ‫پاپ‌شدن سلب کرده باشه؟ 515 00:39:42,258 --> 00:39:44,393 ‫البته، عالی‌جناب 516 00:39:44,426 --> 00:39:46,062 ‫خدا خیرت بده 517 00:40:22,086 --> 00:40:26,090 ‫و اینجانب، کاردینال ایرومبوس ناکیتاندا، 518 00:40:27,092 --> 00:40:32,097 ‫قول می‌دهم، عهد می‌بندم و ‫سوگند یاد می‌کنم، قسم به خداوند 519 00:40:32,098 --> 00:40:37,103 ‫و این انجیل مقدس پروردگار که ‫دست بر آن نهادم. 520 00:40:56,120 --> 00:40:58,622 ‫همه برن بیرون 521 00:42:15,701 --> 00:42:17,703 ‫برادرانِ کاردینال، 522 00:42:17,704 --> 00:42:20,707 ‫هم‌اکنون دور اول رأی‌گیری رو آغاز می‌کنیم 523 00:42:21,709 --> 00:42:25,713 ‫برگه‌ی رأی جلوتون قرار گرفته 524 00:42:25,714 --> 00:42:30,719 ‫در بالای صفحه نوشته شده: ‫برای مقام پاپ اعظم، انتخاب من... 525 00:42:30,720 --> 00:42:35,725 ‫لطفاً حواس‌تون باشه که ‫دست‌خط‌تون خوانا باشه 526 00:43:00,250 --> 00:43:02,753 ‫« آلدو بلینی » 527 00:43:06,257 --> 00:43:10,261 ‫مسیح را شاهد می‌گیرم، ‫و پروردگار که مرا قضاوت خواهد کرد، 528 00:43:10,262 --> 00:43:14,266 ‫به فردی رأی داده‌ام که شایسته‌ی انتخاب شدن 529 00:43:14,267 --> 00:43:17,270 ‫در برابر پیشگاه الهی است. 530 00:43:52,797 --> 00:43:56,801 ‫اولین رأی به کاردینال تدسکو داده شده 531 00:44:02,808 --> 00:44:06,812 ‫دومین رأی هم به کاردینال تدسکو داده شده 532 00:44:09,315 --> 00:44:11,317 ‫کاردینال ترمبلی 533 00:44:14,697 --> 00:44:16,499 ‫کاردینال ترمبلی 534 00:44:18,701 --> 00:44:21,204 ‫کاردینال تدسکو 535 00:44:22,739 --> 00:44:25,208 ‫کاردینال آدیمی 536 00:44:27,643 --> 00:44:29,345 ‫کاردینال لارنس 537 00:44:33,182 --> 00:44:35,617 ‫کاردینال بلینی 538 00:44:38,721 --> 00:44:40,656 ‫کاردینال بلینی 539 00:44:43,226 --> 00:44:45,328 ‫کاردینال ویانووا 540 00:44:47,263 --> 00:44:49,465 ‫کاردینال ترمبلی 541 00:44:50,666 --> 00:44:52,568 ‫کاردینال آدیمی 542 00:44:54,771 --> 00:44:57,206 ‫کاردینال ترمبلی 543 00:44:57,240 --> 00:44:59,475 ‫کاردینال تدسکو 544 00:45:00,677 --> 00:45:03,179 ‫کاردینال بلینی 545 00:45:03,780 --> 00:45:06,282 ‫کاردینال آدیمی 546 00:45:07,872 --> 00:45:10,875 ‫و در نهایت، کاردینال بنیتز 547 00:45:12,878 --> 00:45:17,883 ‫نتایج دور اول رأی‌گیری: 548 00:45:17,884 --> 00:45:21,888 ‫کاردینال آدیمی: 21 رأی 549 00:45:21,889 --> 00:45:25,893 ‫کاردینال تدسکو: 18 رأی 550 00:45:26,895 --> 00:45:30,899 ‫کاردینال بلینی: 17 رأی 551 00:45:30,900 --> 00:45:33,903 ‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی 552 00:45:34,404 --> 00:45:37,407 ‫کاردینال لارنس: 5 رأی 553 00:45:37,909 --> 00:45:43,414 ‫دیگر کاردینال‌ها که فقط ‫یک رأی دریافت کرده‌اند، 31 رأی 554 00:45:56,921 --> 00:45:58,923 ‫برادرانِ کاردینال من، 555 00:45:58,924 --> 00:46:01,927 ‫دور اول رأی‌گیری به پایان رسید 556 00:46:01,928 --> 00:46:03,930 ‫هیچ نامزدی نتونست 557 00:46:03,931 --> 00:46:07,935 ‫به حد نصاب 72 رأی اکثریت برسه، 558 00:46:07,936 --> 00:46:10,939 ‫برای امشب جلسه رو تعطیل می‌کنیم و 559 00:46:10,940 --> 00:46:14,944 ‫فردا صبح رأی‌گیری رو از سر می‌گیریم 560 00:46:14,945 --> 00:46:16,947 ‫ممنون 561 00:46:50,687 --> 00:46:52,689 ‫مطبوعات متوجه حضور کاردینالی شدن که 562 00:46:52,722 --> 00:46:54,958 ‫توی لیست رسمی اسمش نبوده، سرکشیش، 563 00:46:54,992 --> 00:46:56,559 ‫کاردینال بنیتز رو میگم. 564 00:46:56,592 --> 00:46:58,182 ‫پس من هم با اجازه‌تون یه پیش‌نویس 565 00:46:58,185 --> 00:46:59,562 ‫از بیانیه آماده کردم 566 00:46:59,595 --> 00:47:01,297 ‫بعلاوه یه سری جزئیات از بیوگرافیش 567 00:47:01,331 --> 00:47:02,799 ‫براتون حاضر کردم 568 00:47:02,832 --> 00:47:05,702 ‫توی وراکروز مکزیک و کشور کنگو خدمت کرده، 569 00:47:05,735 --> 00:47:08,993 ‫اونجا واسه زنان قربانی خشونت جنسی نسل‌کشی 570 00:47:08,993 --> 00:47:10,974 ‫در طول جنگ‌های اول و دوم 571 00:47:11,008 --> 00:47:12,842 ‫یه بیمارستان تأسیس کرد. 572 00:47:12,875 --> 00:47:17,401 ‫بعدش رفت بغداد و در نهایت هم ‫مأموریت کابل بهش سپرده شد 573 00:47:17,402 --> 00:47:18,704 ‫صحیح 574 00:47:18,949 --> 00:47:21,751 ‫بحث‌هایی درباره استعفاش به دلایل ‫بحران سلامتیش وجود داشته، 575 00:47:21,784 --> 00:47:24,554 ‫ولی ظاهراً پاپ قانعش کرد که ادامه بده 576 00:47:24,587 --> 00:47:26,489 ‫بدون شک محل خدمتش جاهای خیلی 577 00:47:26,522 --> 00:47:27,857 ‫- افتضاحی بوده ‫- بله 578 00:47:27,891 --> 00:47:29,525 ‫دلایل سلامتی؟ 579 00:47:29,559 --> 00:47:31,294 ‫ته و توش رو در بیار، رِی 580 00:47:31,327 --> 00:47:33,863 ‫از اون دست موضوعاتـه که ‫سوژه‌ی رسانه‌ها میشه 581 00:47:33,897 --> 00:47:35,598 ‫البته 582 00:47:35,631 --> 00:47:39,602 ‫ضمناً... اون یکی موضوع... 583 00:47:40,636 --> 00:47:42,472 ‫بله 584 00:47:42,505 --> 00:47:46,009 ‫با مونسن‌یور مورالس حرف زدم 585 00:47:46,043 --> 00:47:48,578 ‫تأکید داشت که نمی‌دونه... 586 00:47:48,611 --> 00:47:52,381 ‫به چه علتی نباید ترمبلی پاپ بشه 587 00:47:53,549 --> 00:47:55,451 ‫- ممنون ‫- هر چند، 588 00:47:55,485 --> 00:47:57,520 ‫منو عفو می‌کنید اگه بگم 589 00:47:57,553 --> 00:48:01,892 ‫حرف کشیش بزرگوار رو کاملاً باور نکردم؟ 590 00:48:01,925 --> 00:48:03,760 ‫اون فقط... 591 00:48:03,793 --> 00:48:06,863 ‫بیش از حد تأکید داشت 592 00:48:06,897 --> 00:48:10,734 ‫من اسپانیایی‌م اونقدر خوب نیست و ‫شاید ناخواسته 593 00:48:10,767 --> 00:48:13,503 ‫باعث شدم تصور کنه که شما سندی رو دیدید که 594 00:48:13,536 --> 00:48:15,906 ‫مغایر با این موضوعـه و اون گفت 595 00:48:15,939 --> 00:48:20,010 ‫نباید نگران باشید... ‫دقیقاً این رو گفت: 596 00:48:22,345 --> 00:48:25,048 ‫یه گزارش؟ گزارش راجع به چی؟ 597 00:48:25,082 --> 00:48:26,516 ‫کِی پس گرفته شده؟ 598 00:48:26,549 --> 00:48:29,485 ‫اینش رو نمی‌دونم، عالی‌جناب 599 00:48:44,101 --> 00:48:45,969 ‫سوم شد 600 00:48:46,003 --> 00:48:48,005 ‫بر خلاف انتظارات‌مون بود 601 00:48:48,038 --> 00:48:50,873 ‫خطبه‌ات کمکی بهمون نکرد، ‫همینطور پنج‌تا رأی‌ت 602 00:48:50,908 --> 00:48:52,608 ‫اونقدر حامی نداری که 603 00:48:52,642 --> 00:48:54,111 ‫به‌عنوان یه نامزدِ جدی مطرح بشی 604 00:48:54,144 --> 00:48:56,013 ‫خب، موقعیتم باعث شرمساری‌مـه 605 00:48:56,046 --> 00:48:57,781 ‫اگه بفهمم کیا بهم رأی دادن، 606 00:48:57,814 --> 00:49:00,483 ‫بهشون التماس می‌کنم که به یکی دیگه رأی بدن 607 00:49:00,516 --> 00:49:02,786 ‫بهشون میگم که خودم به آلدو رأی میدم 608 00:49:02,819 --> 00:49:04,587 ‫خیلی‌خب 609 00:49:04,620 --> 00:49:07,024 ‫حداقل 31تا رأی رو میشه جور کرد 610 00:49:07,057 --> 00:49:09,826 ‫فقط باید اکثرشون رو برای خودمون کنیم 611 00:49:21,125 --> 00:49:31,135 ‫« دیجـــی موویــــز » 612 00:49:41,758 --> 00:49:43,994 ‫لاک‌پشت‌های پدر مقدس 613 00:49:44,027 --> 00:49:45,528 ‫خیلی بهشون علاقه‌ داشت 614 00:49:45,561 --> 00:49:47,597 ‫هدیه‌ای از آنگولا 615 00:49:47,630 --> 00:49:49,465 ‫فکر کردم خیالاتی شدم 616 00:49:49,498 --> 00:49:51,068 ‫دوست‌شون دارم. ‫خیلی باهوشـن. 617 00:49:51,101 --> 00:49:55,504 ‫خب، اینجا مدام فرار می‌کنن و ‫میرن زیر ماشین 618 00:49:55,538 --> 00:49:57,941 ‫بهتره برگردیم. ‫چیزی به منع آمد و شد شبانه باقی نمونده. 619 00:50:00,711 --> 00:50:04,047 ‫وضعیت سلامتیت چطوره راستی؟ 620 00:50:04,081 --> 00:50:05,749 ‫کاملاً صحیح و سالمم، ممنون 621 00:50:05,782 --> 00:50:08,517 ‫منظورم این بود که خستگی سفر ‫از تنت رفته یا نه؟ 622 00:50:08,551 --> 00:50:10,721 ‫- صد درصد رفته ‫- خوبه 623 00:50:10,754 --> 00:50:14,490 ‫و توی کلیسای سیستین، کسی رو ‫پیدا کردید که بهش رأی بدید؟ 624 00:50:14,523 --> 00:50:16,793 ‫بله. به شما رأی دادم 625 00:50:17,895 --> 00:50:19,696 ‫ببخشید. نباید می‌گفتم؟ 626 00:50:19,730 --> 00:50:21,765 ‫نه، نه، مسئله این نیست که شما... 627 00:50:21,798 --> 00:50:24,533 ‫نه، باعث افتخارمـه، ‫ولی وینسنت عزیز... 628 00:50:24,567 --> 00:50:26,602 ‫میشه وینسنت صداتون کنم؟ 629 00:50:26,636 --> 00:50:29,538 ‫من نامزد جدی‌ای نیستم 630 00:50:29,572 --> 00:50:31,942 ‫این کارِ من نیست... 631 00:50:34,678 --> 00:50:37,613 ‫بعد از اتمام مجمع کاردینال‌ها، ‫قصد دارم از سرکشیشی استعفاء بدم و 632 00:50:37,647 --> 00:50:40,017 ‫به‌طور کامل رُم رو ترک کنم 633 00:50:40,050 --> 00:50:41,685 ‫چرا؟ 634 00:50:46,589 --> 00:50:49,927 ‫با چالش‌های زیادی دست و پنجه نرم کردم 635 00:50:49,960 --> 00:50:51,527 ‫ایمانی و اعتقادی؟ 636 00:50:55,866 --> 00:50:57,566 ‫دعا و نیایش 637 00:50:59,703 --> 00:51:01,637 ‫صرفاً اینو ذکر کردم که بگم 638 00:51:01,671 --> 00:51:04,741 ‫به هیچ وجه شایسته‌ی رسیدن ‫به مقام پاپ‌ نیستم 639 00:51:06,677 --> 00:51:07,978 ‫بیا 640 00:51:19,891 --> 00:51:21,058 ‫آلدو 641 00:51:24,695 --> 00:51:25,963 ‫آلدو 642 00:51:28,031 --> 00:51:32,269 ‫خیلی ناراحتم که این آرای انگشت‌شمارم 643 00:51:32,302 --> 00:51:34,738 ‫شاید به ضرر تو تموم شده باشه 644 00:51:37,140 --> 00:51:40,643 ‫اصلاً نمی‌دونستم که اینقدر جاه‌طلبی 645 00:51:40,677 --> 00:51:43,180 ‫واقعاً حرفت مسخره‌ست 646 00:51:43,213 --> 00:51:44,848 ‫جدی؟ 647 00:51:46,016 --> 00:51:47,784 ‫جدی؟ 648 00:51:47,818 --> 00:51:50,020 ‫فکر می‌کردم می‌تونیم روی حمایتت حساب کنیم 649 00:51:50,053 --> 00:51:54,257 ‫اگه ما لیبرال‌ها متحد نشیم، ‫تدسکو پاپ میشه 650 00:51:54,291 --> 00:51:56,259 ‫روحت هم خبر نداره که ‫اوضاع چقدر بد بود، توماس 651 00:51:56,293 --> 00:51:57,728 ‫اونطوری که تدسکو و اطرافیانش 652 00:51:57,761 --> 00:51:59,628 ‫پدر مقدس رو تا لحظه‌ی آخر ‫تحت فشار قرار داده بودن 653 00:51:59,662 --> 00:52:01,798 ‫تهمت‌هایی که زدن، اطلاعاتی که ‫به رسانه‌ها درز می‌دادن 654 00:52:01,832 --> 00:52:02,934 ‫وحشیانه بود 655 00:52:02,967 --> 00:52:07,237 ‫کل دورانی که پاپ بود، با تدسکو مبارزه کرد 656 00:52:07,270 --> 00:52:08,637 ‫حالا که مُرده، 657 00:52:08,671 --> 00:52:11,909 ‫تدسکو می‌خواد ثمره‌ی ‫یه عمر تلاشش رو از بین ببره 658 00:52:11,943 --> 00:52:14,177 ‫اگه تدسکو پاپ بشه، 659 00:52:14,211 --> 00:52:17,080 ‫شصت سال پیشرفت دود میشه میره هوا 660 00:52:17,114 --> 00:52:18,983 ‫طوری حرف می‌زنی که ‫انگار تو تنها جایگزین هستی 661 00:52:19,016 --> 00:52:22,019 ‫- خب... ‫- ولی آدیمی هم حامیان و شرایط مطلوبی داره 662 00:52:22,052 --> 00:52:23,754 ‫- آدیمی؟ آدیمی؟ ‫- اوهوم 663 00:52:23,787 --> 00:52:25,155 ‫مردی که معتقده همجنس‌گراها 664 00:52:25,188 --> 00:52:28,657 ‫باید توی این دنیا به زندان انداخته بشن و ‫توی دنیای بعدی هم برن جهنم؟ 665 00:52:28,692 --> 00:52:32,329 ‫آدیمی هیچ دردی ازمون دوا نمی‌کنه و ‫خودت هم می‌دونی 666 00:52:32,362 --> 00:52:33,764 ‫اگه می‌خوای تدسکو رو شکست بدی... 667 00:52:33,797 --> 00:52:35,900 ‫«شکست»؟ ‫ناسلامتی مجمع کاردینال‌هاست، آلدو 668 00:52:35,933 --> 00:52:37,034 ‫جنگ که نیست 669 00:52:37,067 --> 00:52:38,869 ‫جنگـه! 670 00:52:38,903 --> 00:52:42,739 ‫و تو هم نباید بی‌طرف بمونی! 671 00:52:47,711 --> 00:52:49,947 ‫این شک‌ و تردیدهای باارزشت رو ‫نگه دار واسه موقعی که عبادت می‌کنی 672 00:52:52,382 --> 00:52:53,951 ‫نگو که واقعاً خیال می‌کنی 673 00:52:53,985 --> 00:52:57,054 من سر سوزنی تمایل دارم پاپ بشم 674 00:52:57,087 --> 00:52:58,855 ‫بیخیال! 675 00:52:58,890 --> 00:53:00,958 هر کاردینالی تهِ دلش اینو می‌خواد 676 00:53:00,992 --> 00:53:02,846 ‫هر کاردینالی، توی دلش 677 00:53:02,847 --> 00:53:05,328 لقب دورانِ پاپ‌بودنش رو انتخاب کرده 678 00:53:05,362 --> 00:53:07,831 ‫خب، من نکردم 679 00:53:08,664 --> 00:53:10,200 ‫اگه دلت می‌خواد انکار کن 680 00:53:10,233 --> 00:53:13,971 ‫ولی قلبت رو زیر و رو کن، ‫بعدش بهم بگو که اینطور نیست 681 00:55:02,466 --> 00:55:05,469 ‫« دومین روزِ مجمع کاردینال‌ها » 682 00:55:06,471 --> 00:55:08,473 ‫« ترمبلی » 683 00:55:16,482 --> 00:55:19,485 ‫نتایج دور دوم رأی‌گیری: 684 00:55:19,987 --> 00:55:23,991 ‫کاردینال آدیمی: 34 رأی 685 00:55:24,993 --> 00:55:28,496 ‫کاردینال تدسکو: 25 رأی 686 00:55:29,498 --> 00:55:33,502 ‫کاردینال بلینی: 18 رأی 687 00:55:34,504 --> 00:55:38,008 ‫کاردینال ترمبلی: 16 رأی 688 00:55:40,011 --> 00:55:43,014 ‫کاردینال لارنس: 9 رأی 689 00:55:44,016 --> 00:55:47,019 ‫کاردینال بنیتز: دو رأی 690 00:55:54,027 --> 00:55:59,032 ‫برادرانِ من، طبق «شرایع رسولی» ‫(مجموعه‌ی هشت کتابِ دستورات شرعی حواریون) 691 00:55:59,033 --> 00:56:03,037 ‫بلافاصله می‌ریم سراغ رأی‌گیری بعدی 692 00:56:03,038 --> 00:56:04,539 ‫ممنون 693 00:56:05,541 --> 00:56:07,744 ‫« آدیمی » 694 00:56:12,036 --> 00:56:15,539 ‫نتایج دور سوم رأی‌گیری: 695 00:56:16,041 --> 00:56:20,045 ‫کاردینال آدیمی: 52 رأی 696 00:56:21,547 --> 00:56:24,550 ‫کاردینال تدسکو: 30 رأی 697 00:56:24,651 --> 00:56:27,755 ‫کاردینال ترمبلی: 10 رأی 698 00:56:28,552 --> 00:56:30,554 ‫کاردینال بلینی... 699 00:56:43,068 --> 00:56:44,569 ‫برادران 700 00:56:44,570 --> 00:56:46,072 ‫خواهش می‌کنم 701 00:56:47,074 --> 00:56:48,075 ‫ممنون 702 00:56:50,578 --> 00:56:54,082 ‫کاردینال بلینی: 9 رأی 703 00:56:54,283 --> 00:56:57,581 ‫کاردینال لارنس: 5 رأی 704 00:56:58,583 --> 00:57:01,586 ‫کاردینال بنیتز: 4 رأی 705 00:57:20,017 --> 00:57:22,053 ‫خب، غلط نکنم یه اتفاقی افتاده 706 00:57:22,086 --> 00:57:23,907 ‫یه انفجار در «پیاتزا بابرینی» رخ داده، 707 00:57:23,908 --> 00:57:25,056 ‫عالی‌جناب 708 00:57:25,089 --> 00:57:27,590 ‫- بمب؟ ‫- فعلاً مشخص نیست 709 00:57:27,624 --> 00:57:28,959 ‫چند نفر مجروح شدن 710 00:57:28,993 --> 00:57:31,262 ‫ولی فعلاً نگفتن کسی کُشته شده یا نه 711 00:57:31,295 --> 00:57:32,416 ‫نباید راجع به این قضیه 712 00:57:32,423 --> 00:57:34,131 ‫چیزی به کاردینال‌های رأی‌دهنده بگیم، رِی 713 00:57:34,165 --> 00:57:36,599 ‫ما قرنطینه شدیم و نباید اخباری که 714 00:57:36,633 --> 00:57:40,071 روی قضاوت‌شون تأثیرگذاره، به گوش‌شون برسه 715 00:57:40,104 --> 00:57:42,439 ‫- متوجهی؟ ‫- البته، عالی‌جناب 716 00:57:53,650 --> 00:57:55,485 ‫دقیقاً نظرم همینـه 717 00:57:55,518 --> 00:57:59,389 ‫وقتی کم‌کم دیدگاه‌های اجتماعی ‫پاپ جدیدمون رو بفهمن، 718 00:57:59,422 --> 00:58:02,392 ‫توی میلان با چه رویی بهشون جواب بدم؟ 719 00:58:02,425 --> 00:58:05,162 ‫به جامعه‌ی مذهبی‌ت بگو که باید 720 00:58:05,196 --> 00:58:09,466 ‫برای انتخاب اولین پاپ آفریقایی ‫در تاریخ کلیسا، جشن بگیرن 721 00:58:09,499 --> 00:58:11,634 ‫اگه آدیمی سفیدپوست بود، 722 00:58:11,668 --> 00:58:15,206 ‫همه‌مون محکومش می‌کردیم که ‫مُتحجرتر از تدسکوئـه 723 00:58:15,239 --> 00:58:16,539 ‫فقط چون سفیدپوست نیست... 724 00:58:16,573 --> 00:58:18,342 ‫واسه این حرف‌ها خیلی دیره 725 00:58:18,375 --> 00:58:20,377 ‫دیگه خیلی دیره 726 00:58:28,651 --> 00:58:30,420 ‫چی شد؟ 727 00:58:49,340 --> 00:58:51,108 ‫عصر بخیر، خواهر 728 00:58:51,142 --> 00:58:52,475 ‫می‌خوام با راهبه‌ای که 729 00:58:52,509 --> 00:58:54,945 ‫- الان سینی از دستش افتاد صحبت کنم ‫- پیش منـه و حالش خوبـه 730 00:58:54,979 --> 00:58:56,413 ‫دارم مسئله رو حل می‌کنم، سرکشیش 731 00:58:56,446 --> 00:58:59,950 ‫مطمئنم همینطوره، خواهر اگنس، ‫ولی باید خودم ببینمش 732 00:58:59,984 --> 00:59:01,385 ‫بعید می‌دونم افتادن یه سینی 733 00:59:01,418 --> 00:59:03,420 ‫موجب نگرانی سرکشیش مجمع کاردینال‌ها بشه 734 00:59:03,453 --> 00:59:05,022 ‫با این‌حال، من... 735 00:59:05,055 --> 00:59:07,691 ‫حفظ سلامت و رفاه اون خواهر، گردنِ منـه 736 00:59:07,725 --> 00:59:10,327 ‫مسئولیت این مجمع هم با منـه 737 00:59:21,372 --> 00:59:23,473 ‫لطفاً بشین، فرزندم 738 00:59:26,277 --> 00:59:28,746 ‫بنده کاردینال لارنس هستم 739 00:59:28,779 --> 00:59:30,114 ‫حالت چطوره؟ 740 00:59:30,147 --> 00:59:31,481 ‫حالش خیلی بهتره 741 00:59:31,514 --> 00:59:33,250 ‫میشه اسمت رو بهم بگی؟ 742 00:59:33,284 --> 00:59:35,219 ‫شانومی. اسمش شانومی‌ـه 743 00:59:35,252 --> 00:59:37,221 ‫خواهش می‌کنم، لطفاً بشین 744 00:59:37,254 --> 00:59:38,655 ‫واقعاً به نظرم بهتره که 745 00:59:38,689 --> 00:59:40,457 ‫بذارید من مسئله رو حل کنم... 746 00:59:40,490 --> 00:59:43,526 ‫میشه لطف کنید ما رو تنها بذارید، خواهر اگنس؟ 747 01:00:06,317 --> 01:00:08,786 ‫خواهر شانومی، 748 01:00:08,819 --> 01:00:10,721 ‫اولاً، می‌خوام بدونید که 749 01:00:10,754 --> 01:00:13,490 ‫اصلاً و ابداً هیچ دردسری متوجهِ شما نیست 750 01:00:13,523 --> 01:00:15,625 ‫حقیقت اینـه که من در پیشگاه الهی 751 01:00:15,658 --> 01:00:20,630 ‫مسئولیت دارم اطمینان حاصل کنم ‫تصمیماتی که اینجا می‌گیریم، 752 01:00:20,663 --> 01:00:23,400 ‫صحیح هستن 753 01:00:23,434 --> 01:00:27,071 ‫حالا، خیلی مهمـه هر چیزی که توی دلت هست 754 01:00:27,104 --> 01:00:28,405 ‫یا آزارت میده و 755 01:00:28,439 --> 01:00:32,509 ‫به هر نحوی به کاردینال آدیمی ‫مربوطه رو بهم بگی 756 01:00:34,778 --> 01:00:36,613 ‫میشه این کار رو برام بکنی؟ 757 01:00:40,784 --> 01:00:43,306 ‫حتی اگه شخصاً بهت اطمینان بدم که حرف‌هات 758 01:00:43,307 --> 01:00:45,322 ‫از این اتاق بیرون نمیره؟ 759 01:00:58,302 --> 01:01:01,438 ‫می‌خوای اعترافت رو بشنوم؟ 760 01:01:12,349 --> 01:01:14,318 ‫الآن آماده میشم، سرکشیش 761 01:01:43,580 --> 01:01:46,183 ‫- نباید بریم؟ ‫- الان می‌ریم 762 01:01:46,216 --> 01:01:48,218 ‫به نظر بدشگون میاد 763 01:01:53,190 --> 01:01:54,525 ‫اگه به حادثه‌ی طبقه‌ی پایین مربوطـه، 764 01:01:54,558 --> 01:01:57,261 ‫اصلاً دلم نمی‌خواد راجع بهش حرف بزنم 765 01:02:00,497 --> 01:02:02,766 ‫من قربانی یه توطئه‌ی ننگین هستم که 766 01:02:02,800 --> 01:02:04,535 هدفش تخریب شُهرتمـه 767 01:02:04,568 --> 01:02:08,405 ‫یه نفر اون زن رو آورده اینجا و ‫این نمایش دراماتیک رو ترتیب داده 768 01:02:08,439 --> 01:02:09,908 ‫تابحال از نیجریه بیرون نرفته بود و 769 01:02:09,941 --> 01:02:12,242 ‫یهویی سر از اینجا در آورده، ‫ساختمون «سانتا مارتا» 770 01:02:12,276 --> 01:02:15,145 ‫خب، با کمال احترام، جاشوا، ‫مهم‌تر از اینکه 771 01:02:15,179 --> 01:02:18,215 ‫چطوری اومده اینجا، رابطه‌ی شما دو نفره 772 01:02:18,248 --> 01:02:20,617 ‫من هیچ صنمی باهاش ندارم! 773 01:02:22,286 --> 01:02:23,922 ‫سی ساله که چشمم هم بهش نخورده بود 774 01:02:23,955 --> 01:02:27,624 ‫تا اینکه دیشب یهویی بیرون اتاقم ‫سر و کله‌ش پیدا شد! 775 01:02:32,363 --> 01:02:34,531 ‫فقط یه لغزش بود، سرکشیش 776 01:02:35,799 --> 01:02:37,501 ‫یه لغزش 777 01:02:38,769 --> 01:02:40,838 ‫«دعا کنیم خداوند بهمون ‫پاپی عطا کنه که اگه گناه هم کرد، 778 01:02:40,871 --> 01:02:43,340 ‫طلب مغفرت کنه و به راهش ادامه بده.» 779 01:02:43,374 --> 01:02:45,342 ‫- خودت گفتی ‫- اون بچه چی؟ 780 01:02:46,210 --> 01:02:47,711 ‫بچه؟ 781 01:02:56,553 --> 01:02:58,689 ‫اون بچه توی یه خانواده‌ی مسیحی بزرگ شد 782 01:02:58,722 --> 01:03:01,325 ‫تا امروز روحش هم خبر نداره که پدرش کیه، 783 01:03:01,358 --> 01:03:03,928 ‫حتی اگه واقعاً پدرش من باشم 784 01:03:03,962 --> 01:03:05,662 ‫اینم از بچه 785 01:03:07,564 --> 01:03:09,333 ‫ما خیلی جوون بودیم 786 01:03:09,366 --> 01:03:10,935 ‫نه، نه، نه، جاشوا 787 01:03:10,969 --> 01:03:14,371 ‫اون خیلی جوون بود. ‫اون 19 سالش بوده. 788 01:03:14,405 --> 01:03:16,874 ‫- تو 30 سالت بود ‫- توماس 789 01:03:16,908 --> 01:03:18,308 ‫توماس 790 01:03:18,342 --> 01:03:20,678 ‫به من گوش کن. خواهش می‌کنم 791 01:03:22,846 --> 01:03:25,449 ‫امروز صبح حضور روح‌القدوس رو حس کردم، 792 01:03:25,482 --> 01:03:27,351 ‫قسم می‌خورم 793 01:03:28,252 --> 01:03:30,454 ‫من آماده‌ام این مسئولیت رو به دوش بکشم 794 01:03:31,522 --> 01:03:34,491 ‫نکنه فقط یک اشتباه که مال سی سال پیش بوده 795 01:03:34,525 --> 01:03:36,326 ‫صلاحیتم رو باطل می‌کنه؟ 796 01:03:37,695 --> 01:03:40,564 ‫توماس، خواهش می‌کنم. ‫من اون‌موقع یه آدمِ دیگه بودم. 797 01:03:42,266 --> 01:03:44,535 ‫خواهش می‌کنم، التماست می‌کنم، ‫با این ماجرا بدنامم نکن 798 01:03:44,568 --> 01:03:46,704 ‫جاشوا، همچین فکری از تو بعیده 799 01:03:46,737 --> 01:03:50,274 ‫شانومی برای محافظت از پسرش هیچی نمیگه 800 01:03:50,307 --> 01:03:53,377 ‫من هم سوگند اعتراف رو زیر پا نمی‌ذارم 801 01:03:56,280 --> 01:03:57,916 ‫پس هنوز امید دارم 802 01:03:57,949 --> 01:03:59,516 ‫نه 803 01:04:03,021 --> 01:04:05,489 ‫امیدی در کار نیست 804 01:04:05,890 --> 01:04:07,926 ‫بعد از همچین اتفاق آشکاری، ‫شایعات درست میشه، 805 01:04:07,959 --> 01:04:10,561 خودت هم که «کوریا» رو می‌شناسی 806 01:04:10,594 --> 01:04:12,216 ‫واسه همکاران‌مون، 807 01:04:12,223 --> 01:04:16,633 ‫هیچی ترسناک‌تر از ‫حتی فکرِ رسوایی جنسی نیست 808 01:04:18,368 --> 01:04:20,838 نمی‌دونم به چه زبونی ابراز تأسف کنم 809 01:04:22,639 --> 01:04:25,342 ‫تو هیچ‌وقت پاپ نمیشی 810 01:04:29,379 --> 01:04:31,448 ‫باید دوباره شروع کنی 811 01:04:33,517 --> 01:04:36,020 ‫ولی تو مرد خوبی هستی 812 01:04:38,355 --> 01:04:40,424 ‫من جز خوبی ازت ندیدم، 813 01:04:40,457 --> 01:04:42,826 ‫یه راهی واسه جبران گناهت پیدا می‌کنی 814 01:05:03,547 --> 01:05:06,583 ‫میشه باهام دعا کنی؟ 815 01:05:08,552 --> 01:05:10,688 ‫بله، البته 816 01:05:48,122 --> 01:05:52,026 همانا کسی را انتخاب خواهم نمود که 817 01:05:52,116 --> 01:05:55,059 بر صراط الهی استوار باشد 818 01:06:20,239 --> 01:06:22,241 « بلینی » 819 01:06:27,471 --> 01:06:31,275 نتایج پنجمین دور رأی‌گیری:‏ 820 01:06:33,017 --> 01:06:35,579 کاردینال ترمبلی: 40 رأی 821 01:06:37,061 --> 01:06:39,984 کاردینال تدسکو: 34 رأی 822 01:06:41,665 --> 01:06:44,508 کاردینال بلینی: 13 رأی 823 01:06:46,390 --> 01:06:48,972 کاردینال لارنس: 11 رأی 824 01:06:50,834 --> 01:06:53,596 کاردینال آدیمی: 9 رأی 825 01:06:55,218 --> 01:06:58,122 کاردینال بنیتز: 6 رأی 826 01:07:02,396 --> 01:07:05,499 برادران، دور پنجم رأی‌گیری به پایان رسید 827 01:07:06,240 --> 01:07:10,965 از اونجا که هیچ نامزدی موفق به کسب آرای اکثریت نشد،‏ 828 01:07:10,965 --> 01:07:13,988 فردا صبح مجدداً رأی‌گیری رو آغاز خواهیم کرد 829 01:07:28,512 --> 01:07:30,161 ‫بله، رِی؟ 830 01:07:30,194 --> 01:07:32,997 ‫حادثه‌ی امروز صبح، عالی‌جناب 831 01:07:33,031 --> 01:07:34,799 ‫اطلاعاتِ بیشتری دارم، اگه... 832 01:07:34,832 --> 01:07:37,421 ‫نه، من هم نباید از هرگونه اطلاعاتی که 833 01:07:37,428 --> 01:07:41,538 ‫باعث تداخل در فرآیند این ‫رأی‌گیری بشه، باخبر بشم 834 01:07:41,571 --> 01:07:43,640 ‫البته، عالی‌جناب 835 01:07:43,675 --> 01:07:46,177 ‫- چیز دیگه‌ای هست؟ ‫- آ... 836 01:07:46,210 --> 01:07:48,545 ‫اوه. کاردینال بنیتز 837 01:07:48,578 --> 01:07:49,915 ‫مشکلات سلامتی‌ش 838 01:07:49,948 --> 01:07:51,884 ‫یه بلیت رفت و برگشت به ژنو ‫براش صادر شده بوده، 839 01:07:51,917 --> 01:07:55,687 ‫که هزینه‌ش از حساب شخصی ‫پاپ پرداخت شده بوده 840 01:07:55,720 --> 01:07:57,822 ‫درخواست ویزاش رو بررسی کردم 841 01:07:57,855 --> 01:08:01,059 ‫هدف از سفر «مداوای پزشکی» عنوان شده بوده 842 01:08:01,092 --> 01:08:04,930 ‫بگذریم، هر چی که بوده، ‫بعیده جدی بوده باشه 843 01:08:04,963 --> 01:08:06,596 ‫بلیت لغو شده. ‫اون اصلاً نرفته. 844 01:08:06,630 --> 01:08:09,000 ‫خیلی‌خب. ممنون 845 01:08:16,606 --> 01:08:18,977 ‫می‌بخشید، عالی‌جناب 846 01:08:19,010 --> 01:08:21,578 ‫می‌دونم فرمودید که باید مسئله‌ی 847 01:08:21,611 --> 01:08:25,116 ‫- گزارشِ پس‌گرفته‌شده رو فراموش کنیم ‫- بله 848 01:08:25,149 --> 01:08:27,051 ‫ولی برام سؤال شد، 849 01:08:27,085 --> 01:08:31,588 ‫با توجه به موقعیت فعلی ‫کاردینال ترمبلی در رأی‌گیری... 850 01:08:32,757 --> 01:08:34,859 ‫می‌تونم برم بگردم ببینم... 851 01:08:34,893 --> 01:08:36,593 ‫نه، نه، من که مُفتّش نیستم 852 01:08:36,626 --> 01:08:39,281 ‫وظیفه‌ی من نیست که برم ‫گذشته‌ی همکارانم رو شخم بزنم و 853 01:08:39,282 --> 01:08:40,999 ‫دنبال رازهاشون بگردم 854 01:08:46,137 --> 01:08:47,772 ‫ببخشید 855 01:08:48,873 --> 01:08:50,675 ‫خواهش می‌کنم، دیگه تحقیقات بی تحقیقات 856 01:08:50,708 --> 01:08:52,043 ‫من... 857 01:08:52,978 --> 01:08:55,612 ‫گمونم دیگه گوش‌مون از راز شنیدن پر شده 858 01:09:00,184 --> 01:09:03,021 ‫هرچی خدا بخواد همون میشه 859 01:09:03,054 --> 01:09:04,654 ‫صدالبته 860 01:09:04,689 --> 01:09:06,791 ‫شب عالی متعالی 861 01:09:28,846 --> 01:09:30,681 ‫واقعاً همچین کاری لازمـه؟ 862 01:09:30,715 --> 01:09:34,318 ‫انگار توی کنوانسیون سیاسی آمریکام 863 01:09:34,352 --> 01:09:36,754 ‫خیلی طول نمی‌کشه 864 01:09:36,788 --> 01:09:39,024 ‫این دوست‌مون بین همکارهاش 865 01:09:39,057 --> 01:09:40,893 ‫اونقدر حامی نداره که رأی بیاره 866 01:09:40,926 --> 01:09:42,727 ‫هنوز که تموم نشده 867 01:09:42,760 --> 01:09:45,763 ‫متأسفانه این موضوع برای من تموم شده‌ست 868 01:09:46,899 --> 01:09:49,300 ‫پس سوالی که مطرح میشه اینـه: 869 01:09:49,333 --> 01:09:51,803 ‫اگه من رأی نیارم، 870 01:09:51,836 --> 01:09:55,840 ‫به طرفدارهام بگم به کی رأی بدن؟ 871 01:09:57,842 --> 01:10:00,644 ‫توماس، من هم مثل تو 872 01:10:00,678 --> 01:10:02,847 ‫دل خوشی از ترمبلی ندارم 873 01:10:02,880 --> 01:10:04,782 ‫اما باید بپذیریم که... 874 01:10:19,197 --> 01:10:21,299 ‫باید این حقیقت رو بپذیریم که 875 01:10:21,332 --> 01:10:23,801 ‫تونسته نظر عده‌ی کثیری رو جلب کنه 876 01:10:24,937 --> 01:10:27,839 ‫- شاید بانی وحدت بشه ‫- نه، نه 877 01:10:27,872 --> 01:10:30,241 ‫- چیه؟ ‫- حالا دیگه به جایی رسیدیم که 878 01:10:30,274 --> 01:10:33,845 بین بد و بدتر انتخاب کنیم؟ 879 01:10:33,878 --> 01:10:36,014 ‫اما الان گزینه‌های معدودی روی میزه 880 01:10:36,048 --> 01:10:38,816 ‫اگه به یکی دیگه رأی ندیم، ‫هفته‌ها اینجا موندگار می‌شیم 881 01:10:38,850 --> 01:10:40,852 ‫تدسکو هم دقیقاً دنبال همینـه 882 01:10:40,886 --> 01:10:43,688 ‫قبلاً پاپی داشتیم که ‫عضو سازمان جوانان هیتلری بود و 883 01:10:43,721 --> 01:10:44,856 ‫سمت نازی‌ها می‌جنگید 884 01:10:44,890 --> 01:10:46,424 ‫پاپ‌هایی رو از سر گذروندیم که ‫متهم به هم‌دستی با 885 01:10:46,457 --> 01:10:48,658 ‫کمونیست‌ها و فاشیست‌ها بودن 886 01:10:48,693 --> 01:10:50,728 ‫پاپ‌هایی اومدن و رفتن که ‫چشم‌شون رو به روی گزارش‌های 887 01:10:50,761 --> 01:10:52,662 ‫شنیع آزار جنسی کودکان بستن! 888 01:10:52,697 --> 01:10:54,832 ‫هیس. خیلی‌خب، ساکت 889 01:10:55,433 --> 01:10:57,002 ‫منظورت رو رسوندی 890 01:10:57,035 --> 01:11:00,072 ‫منظور من اینـه که پیدا کردن نامزدی که 891 01:11:00,105 --> 01:11:03,274 ‫گذشته‌اش عین کف دست پاک باشه، جزو محالاتـه 892 01:11:03,307 --> 01:11:05,309 ما که معصوم نیستیم 893 01:11:05,343 --> 01:11:07,678 ما به مکتبی عاری از خطا خدمت می‌کنیم 894 01:11:07,712 --> 01:11:10,148 اما ‫انسان ممکن‌الخطاست 895 01:11:16,787 --> 01:11:18,123 ‫پس به توافق رسیدیم 896 01:11:18,156 --> 01:11:22,060 ‫از تک‌تک طرفدارهامون می‌خوایم که ‫از ترمبلی حمایت کنن 897 01:11:23,896 --> 01:11:25,229 ‫خوبـه 898 01:11:33,138 --> 01:11:35,339 ‫چند شب پیش، محبت داشتی 899 01:11:35,373 --> 01:11:38,209 ‫گفتی به من رأی دادی 900 01:11:38,242 --> 01:11:40,344 ‫حالا نمی‌دونم باز هم ‫همون کار رو کردی یا نه، 901 01:11:40,378 --> 01:11:45,283 ‫اما اگه اینطوریـه، مجبورم ‫بازم ازت بخوام دست از این کار برداری 902 01:11:46,384 --> 01:11:48,053 ‫چرا؟ 903 01:11:48,086 --> 01:11:52,490 ‫اولاً که هنوز از لحاظ معنوی ‫به درجه‌ی پاپ بودن نرسیدم 904 01:11:52,523 --> 01:11:54,859 ‫دوماً، محالـه رأی بیارم 905 01:11:54,893 --> 01:11:57,963 ‫کِش پیدا کردن مجمع، ‫به چشم مطبوعات مُهر تأییدیـه 906 01:11:57,996 --> 01:12:00,999 ‫بر اینکه کلیسا درگیر شرایط بحران شده 907 01:12:01,033 --> 01:12:03,267 ‫اومدی ازم بخوای ‫به کاردینال ترمبلی رأی بدم؟ 908 01:12:03,301 --> 01:12:06,939 ‫بله، همچنین از طرفدارهات بخوای ‫همین کار رو بکنن 909 01:12:06,972 --> 01:12:08,873 ‫خود کاردینال ترمبلی ‫این موضوع رو باهام درمیون گذاشت 910 01:12:08,907 --> 01:12:11,076 ‫خب، مطمئنم همینطوره 911 01:12:11,109 --> 01:12:14,278 ‫می‌خوای به کسی رأی بدم که ‫به چشمت آدم جاه‌طلبیـه؟ 912 01:12:15,981 --> 01:12:19,217 ‫فقط نمی‌خوام تدسکو پاپ بشه 913 01:12:19,250 --> 01:12:22,921 ‫باعث پسرفت کلیسامون میشه 914 01:12:22,955 --> 01:12:25,123 ‫شرمنده، من فقط به کسی رأی میدم که 915 01:12:25,157 --> 01:12:28,359 ‫به نظرم شایسته‌ترین گزینه واسه پاپ شدنـه 916 01:12:28,392 --> 01:12:31,495 ‫از نظر من، ترمبلی نیست 917 01:12:31,529 --> 01:12:32,863 تویی 918 01:12:32,898 --> 01:12:35,499 ‫نمی‌خوام به من رأی بدی! 919 01:12:35,533 --> 01:12:39,037 ‫به هر حال، رأی من مال توئـه 920 01:13:11,036 --> 01:13:15,273 ‫خواهر شانومی تو راه نیجریه‌ست 921 01:13:15,306 --> 01:13:18,110 یه هواپیما امروز عصر عازم لاگوس بود و 922 01:13:18,143 --> 01:13:21,812 ‫به نظرم به نفع همه بود که اون سوارش بشه 923 01:13:21,846 --> 01:13:25,416 چطوری پای خواهر شانومی به رُم باز شد؟ 924 01:13:25,449 --> 01:13:26,985 ‫از دفتر سرپرست ارشد 925 01:13:27,019 --> 01:13:29,287 ‫اطلاعیه‌ای دریافت کردم مبنی بر اینکه 926 01:13:29,320 --> 01:13:31,489 ‫اون قراره ما رو همراهی کنه 927 01:13:31,522 --> 01:13:33,892 ‫هماهنگی‌ها توی پاریس انجام شد 928 01:13:33,925 --> 01:13:35,459 ‫بهتره از کلیسای خیابون «رو د باک» جویا بشید، عالی‌جناب 929 01:13:35,493 --> 01:13:37,029 ‫حتماً می‌پرسم، البته فی‌الحال که 930 01:13:37,062 --> 01:13:40,132 ‫بخاطر برگزاری مجمع توی قرنطینه‌ام 931 01:13:40,165 --> 01:13:42,333 ‫پس تموم که شد بپرسید 932 01:13:43,601 --> 01:13:47,205 ‫این اطلاعات الان به کارم میاد 933 01:13:51,542 --> 01:13:55,446 ‫خواهر اگنس، بنده واقف هستم که ‫شما رابطه‌ی نزدیکی با پدر مقدس داشتید 934 01:13:55,479 --> 01:13:59,084 ‫درخواست استعفام از سِمت سرکشیش رو رد کرد 935 01:13:59,550 --> 01:14:05,023 ‫اون‌موقع متوجه چندوچون ماجرا نشدم، ‫اما الان فکر کنم بدونم 936 01:14:06,357 --> 01:14:08,894 ‫به نظرم پدر مقدس در جریان بوده که ‫قراره به رحمت خدا بره و 937 01:14:08,927 --> 01:14:14,066 ‫به دلایلی خواسته ‫این مجمع به دست من اداره بشه 938 01:14:14,099 --> 01:14:17,035 ‫اتفاقاً دارم نهایت سعی‌ام رو هم می‌کنم 939 01:14:19,537 --> 01:14:21,039 ‫بخاطر ایشون 940 01:15:18,662 --> 01:15:22,300 ‫ازت می‌خوام از دور بعدی رأی‌گیری کنار بکشی 941 01:15:23,235 --> 01:15:26,371 ‫آدم مناسبی برای جایگاه پاپ نیستی 942 01:15:26,404 --> 01:15:28,240 ‫خب، 40‏ نفر از همکارانمون 943 01:15:28,273 --> 01:15:29,708 ‫با این نظرت مخالف‌ان 944 01:15:29,741 --> 01:15:32,310 ‫صرفاً بخاطر اینـه که به اندازه‌ی من ‫روت شناخت ندارن 945 01:15:34,045 --> 01:15:36,715 ‫متأثر شدم، توماس 946 01:15:36,748 --> 01:15:38,449 ‫برات دعا می‌کنم 947 01:15:38,482 --> 01:15:41,452 ‫می‌دونم گزارش‌هایی درخصوص اقداماتت تهیه شده 948 01:15:41,485 --> 01:15:43,688 ‫می‌دونم پدر مقدس چندساعت قبل از مرگش، 949 01:15:43,722 --> 01:15:45,190 ‫این مسئله رو باهات درمیون گذاشت و 950 01:15:45,223 --> 01:15:47,092 ‫از همه‌ی سِمت‌هات برکنارت کرد و 951 01:15:47,125 --> 01:15:49,161 ‫شک ندارم به طریقی به 952 01:15:49,194 --> 01:15:52,164 ‫لغزش 30 سال پیش آدیمی پی بُردی و 953 01:15:52,197 --> 01:15:54,166 ‫ترتیبی دادی که این خانم ستم‌دیده 954 01:15:54,199 --> 01:15:56,434 ‫پاش به رم باز بشه تا ‫شانس پاپ شدن آدیمی رو 955 01:15:56,467 --> 01:15:59,670 ‫تموم و کمال ازش بگیری 956 01:15:59,704 --> 01:16:01,106 ‫تکذیب می‌کنم 957 01:16:01,139 --> 01:16:03,175 ‫یعنی تکذیب می‌کنی که از سرپرست خواهرها 958 01:16:03,208 --> 01:16:05,509 ‫خواستی یکی از راهبه‌هاش رو بفرسته رُم؟ 959 01:16:05,543 --> 01:16:07,578 ‫خواستن که خواستم 960 01:16:07,611 --> 01:16:10,115 ‫- اما از جانب خودم نبوده ‫- پس از جانب کی بوده؟ 961 01:16:10,148 --> 01:16:11,515 ‫خودِ پدر مقدس 962 01:16:11,549 --> 01:16:14,052 ‫یعنی حاضری به پدر مقدس ‫توی خونه‌ی خودش افترا بزنی؟ 963 01:16:14,085 --> 01:16:16,054 ‫افترا نیست 964 01:16:16,087 --> 01:16:17,756 ‫حقیقت محضـه 965 01:16:17,789 --> 01:16:20,192 ‫پدر مقدس اسم یه خواهری رو بهم داد و 966 01:16:20,225 --> 01:16:24,062 ‫ازم خواست به صورت محرمانه ‫درخواست انتقالش رو به رو بدم 967 01:16:24,095 --> 01:16:28,366 ‫از جزئیات ماجرا اطلاعی ندارم و ‫حالا تو اومدی... 968 01:16:31,703 --> 01:16:34,139 ‫مراقب باش، توماس 969 01:16:35,440 --> 01:16:39,510 ‫جاه‌طلبی‌ت از چشم بقیه پنهون نمونده 970 01:16:39,543 --> 01:16:44,015 ‫ممکنه به شگردی برای لکه‌دار کردن ‫اعتبار رقیبت تعبیر بشه 971 01:16:44,049 --> 01:16:45,616 ‫عجب اتهام ناروایی 972 01:16:45,649 --> 01:16:47,651 ‫جداً؟ 973 01:16:47,686 --> 01:16:50,121 ‫کنجکاوم بدونم... 974 01:16:50,155 --> 01:16:53,591 ‫واقعاً این‌قدر نسبت به کسب 975 01:16:53,624 --> 01:16:56,461 ‫همچین جایگاهی بی‌میلی؟ 976 01:17:01,266 --> 01:17:05,136 ‫تظاهر می‌کنم همچین گفتگویی ‫هرگز اتفاق نیفتاده 977 01:17:09,674 --> 01:17:11,911 ‫ولی اتفاق افتاده! 978 01:23:25,516 --> 01:23:27,686 ‫گزارش اقدامات ترمبلیـه 979 01:23:27,720 --> 01:23:30,122 ‫شواهد محکمه‌پسندیـه دال بر ‫اینکه ترمبلی، 980 01:23:30,155 --> 01:23:31,957 مبادرت به رَشا در امور دینی کرده 981 01:23:31,991 --> 01:23:33,826 ‫عملی که توی کتاب مقدس تخلف شمرده شده 982 01:23:33,859 --> 01:23:35,895 ‫خودم می‌دونم رشا چیـه، تشکر 983 01:23:35,928 --> 01:23:37,796 ‫همه‌ی رأی‌های دوره‌ی اول رو 984 01:23:37,830 --> 01:23:39,765 ‫صرفاً با رشوه خریده 985 01:23:39,798 --> 01:23:43,836 ‫کاردنیس، دینه، فیگرلا، بپتیست 986 01:23:43,869 --> 01:23:45,771 ‫همه‌ش هم طی 12 ماه اخیر بوده، 987 01:23:45,804 --> 01:23:48,506 ‫قطع به یقین احتمال می‌داده که ‫دوره‌ی زمامداری پدر مقدس 988 01:23:48,539 --> 01:23:49,775 ‫رو به پایانـه 989 01:23:49,808 --> 01:23:51,643 ‫از کجا معلوم همه‌ی این هزینه‌ها 990 01:23:51,677 --> 01:23:53,779 صرف اهداف کاملاً مشروع نشده؟ 991 01:23:53,812 --> 01:23:56,682 ‫چون خبری از گردش بانکی نبود 992 01:23:57,515 --> 01:23:58,817 ‫پناه بر خدا 993 01:23:58,851 --> 01:24:02,553 ‫گویا پدر مقدس همه‌مون رو زیر نظر داشت 994 01:24:03,689 --> 01:24:05,724 ‫به هیچکس اعتماد نداشت 995 01:24:06,725 --> 01:24:08,827 ‫اینا رو از کجا آوردی؟ 996 01:24:09,560 --> 01:24:11,462 ‫مُهر و موم در رو باز کردی پس 997 01:24:11,496 --> 01:24:12,831 ‫حس کردم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 998 01:24:12,865 --> 01:24:14,565 ‫شک کردم که نکنه ترمبلی 999 01:24:14,599 --> 01:24:18,670 ‫اون زن بیچاره رو از آفریقا کشونده اینجا ‫تا آدیمی رو سرافکنده کنه 1000 01:24:18,704 --> 01:24:21,106 ‫نباید از نامزدی کنار بکشی، آلدو 1001 01:24:26,979 --> 01:24:28,646 ‫بذارشون سر جاش 1002 01:24:29,580 --> 01:24:30,615 ‫بذارشون سر جاش 1003 01:24:30,648 --> 01:24:32,550 ‫یا بسوزونشون یا... 1004 01:24:32,583 --> 01:24:34,787 ‫بذارشون سر جای خودش 1005 01:24:34,820 --> 01:24:36,989 ‫اصلاً نمی‌تونم با همچین وضعیتی پاپ بشم 1006 01:24:37,022 --> 01:24:39,657 ‫اسناد دزدی، بدنام کردن یه برادر کاردینال؟ 1007 01:24:39,692 --> 01:24:41,827 ‫اینجوری ریچارد نیکسونِ پاپ‌ها میشم 1008 01:24:41,860 --> 01:24:43,696 ‫پس مداخله نکن، بسپارش به خودم 1009 01:24:43,729 --> 01:24:45,663 ‫حاضرم عواقبش رو به جون بخرم 1010 01:24:45,698 --> 01:24:48,133 ‫می‌دونی این وسط کی از همه بیشتر نفع می‌بره؟ 1011 01:24:48,167 --> 01:24:50,169 ‫تدسکو 1012 01:24:50,202 --> 01:24:51,905 ‫نامزدیش صرفاً بر این اساسـه که 1013 01:24:51,938 --> 01:24:54,941 ‫پدر مقدس با اقدامات اصلاح‌طلبانه‌اش، 1014 01:24:54,974 --> 01:24:57,242 ‫کلیسا رو به ورطه‌ی نابودی کشونده 1015 01:24:57,276 --> 01:24:59,812 ‫اگه این گزارشات رو علنی کنی، 1016 01:24:59,845 --> 01:25:02,547 ‫اعتبار ترمبلی نیست که خدشه‌دار میشه، 1017 01:25:02,580 --> 01:25:04,750 ‫بلکه اعتبار کلیساست 1018 01:25:04,783 --> 01:25:07,887 ‫متهم کردن کوریا به فساد سازمانی 1019 01:25:07,921 --> 01:25:12,291 ‫خیال می‌کردم هدف‌مون ‫خدمت به خداست، نه کوریا 1020 01:25:12,324 --> 01:25:14,093 ‫خوش‌خیال نباش 1021 01:25:19,164 --> 01:25:20,799 ‫بذارشون سر جاش 1022 01:25:22,735 --> 01:25:25,004 ‫که ترمبلی پاپ بشه؟ 1023 01:25:25,037 --> 01:25:26,772 ‫بدتر از این‌ها رو از سر گذروندیم 1024 01:25:31,777 --> 01:25:33,679 به تو ‫چی پیشنهاد داده؟ 1025 01:25:35,214 --> 01:25:37,082 ‫وزارت امور خارجه؟ 1026 01:25:42,855 --> 01:25:46,893 ‫پنج بار بهت رأی دادم، آلدو 1027 01:25:48,193 --> 01:25:50,195 ‫اشتباه می‌کردم 1028 01:25:50,930 --> 01:25:54,000 ‫جربزه‌ی پاپ‌شدن رو نداری 1029 01:26:01,638 --> 01:26:04,479 ‫« سومین روز مجمع » 1030 01:26:10,349 --> 01:26:13,252 ‫بسپاریدش به من، عالی‌جناب 1031 01:26:20,392 --> 01:26:23,062 چندتا کپی بگیرم؟ 1032 01:26:23,095 --> 01:26:24,931 ‫108‏تا 1033 01:26:42,647 --> 01:26:46,718 ‫معتقدم مسبب این وضعیت شمایی 1034 01:26:46,752 --> 01:26:48,854 ‫خیر، عالی‌جناب. خودتونید 1035 01:26:50,255 --> 01:26:53,993 ‫این گزارش به‌کل کذبـه! 1036 01:26:54,027 --> 01:26:57,063 ‫اگه دزدکی نمی‌رفتی توی اتاق پدر مقدس 1037 01:26:57,096 --> 01:26:59,999 الان برگه‌ها دستِ ما نبود!‏ 1038 01:27:00,033 --> 01:27:02,969 ‫اگه این گزارش کذبـه، ‫پس چطور آخرین اقدام رسمی 1039 01:27:03,002 --> 01:27:06,338 ‫پدر مقدس در جایگاه پاپ این بوده که ‫ازت بخواد استعفا بدی؟ 1040 01:27:06,371 --> 01:27:08,107 ‫اصلاً همچین درخواستی نکرد 1041 01:27:08,140 --> 01:27:10,209 ‫همونطور که مونسن‌یور مورالس ‫توی جلسه حضور داشت... 1042 01:27:10,242 --> 01:27:13,947 ‫با این حال، اسقف‌اعظم وزنیاک ‫اصرار داره که پدر مقدس... 1043 01:27:13,980 --> 01:27:16,015 ‫پدر مقدس، ‫باشد که نامش در زمره‌ی 1044 01:27:16,049 --> 01:27:17,316 ‫کشیش‌های عالی‌قدر قرار گیرد، 1045 01:27:17,349 --> 01:27:20,987 ‫واپسین روزهای عمرش ‫درگیر بیماری بود 1046 01:27:21,020 --> 01:27:25,290 ‫عزیزانی که مکرراً سعادت دیدن‌شون رو ‫داشتن می‌تونن تأیید کنن 1047 01:27:26,965 --> 01:27:29,533 ‫با اجازه بنده هم توی ‫این گفتگوی دوستانه اظهار نظری بکنم، 1048 01:27:29,558 --> 01:27:31,191 ‫می‌خوام بهت یادآوری کنم که 1049 01:27:31,216 --> 01:27:34,499 ‫اسامی اون هشت‌ کاردینال‌ سانسور شده بود 1050 01:27:35,367 --> 01:27:36,903 ‫کاملاً سیاه! 1051 01:27:36,928 --> 01:27:39,116 ‫فکر کنم سرکشیش بتونه ‫اسامی‌شون رو بهمون بگه 1052 01:27:39,148 --> 01:27:40,704 ‫بذار خودشون بهمون بگن 1053 01:27:41,102 --> 01:27:42,182 ‫همینجا و همین حالا 1054 01:27:42,853 --> 01:27:44,384 ‫همینجا و همین حالا! 1055 01:27:44,409 --> 01:27:46,845 ‫اگه کاردینال ترمبلی تونسته با رشوه 1056 01:27:46,879 --> 01:27:48,346 ‫رأی‌هاشون رو بخره... 1057 01:27:48,436 --> 01:27:49,819 ‫نه، من همچین کاری نمی‌کنم 1058 01:27:51,283 --> 01:27:54,753 ‫اجازه بدید همه مثل من، ‫کلاهشون رو پیش خودشون قاضی کنن 1059 01:27:56,188 --> 01:27:59,791 ‫ابداً تمایلی ندارم ‫اوقات این مجمع رو تلخ کنم و 1060 01:27:59,825 --> 01:28:03,096 ‫با کمال میل حاضرم از ‫سِمت سرکشیشی کناره‌گیری کنم 1061 01:28:07,033 --> 01:28:10,335 ‫می‌بینید؟ می‌بینید؟ 1062 01:28:10,937 --> 01:28:13,006 ‫عالی‌جنابان! 1063 01:28:13,039 --> 01:28:15,240 ‫عالی‌جنابان! 1064 01:28:17,276 --> 01:28:19,112 ‫عالی‌جنابان! 1065 01:28:19,145 --> 01:28:22,481 ‫اگرچه انتظار میره ما خواهرها نامرئی باشیم، 1066 01:28:22,514 --> 01:28:26,385 ‫اما خداوند به ما چشم و گوش عطا فرموده 1067 01:28:26,986 --> 01:28:28,922 ‫بنده خبر دارم چی باعث شد سرکشیش مجمع 1068 01:28:28,955 --> 01:28:31,958 ‫وارد اتاق پدر مقدس بشه 1069 01:28:32,357 --> 01:28:34,928 ‫نگران بود خواهر هم‌رده‌ی من که 1070 01:28:34,961 --> 01:28:37,863 ‫اون جار و جنجال تأسف‌بار رو رقم زد، 1071 01:28:37,897 --> 01:28:42,401 ‫یحتمل عمداً به منظور سرافکنده کردن 1072 01:28:42,434 --> 01:28:45,204 ‫یکی از اعضای مجمع منتقل شده رُم 1073 01:28:46,505 --> 01:28:49,241 ‫سوءظن‌شون بی‌راه نبود 1074 01:28:49,274 --> 01:28:52,377 ‫حضورشون دقیقاً به درخواست خود شخص 1075 01:28:52,411 --> 01:28:55,114 ‫کاردینال ترمبلی بود 1076 01:29:13,398 --> 01:29:15,801 ‫برادران من 1077 01:29:15,834 --> 01:29:17,937 ‫حقیقت داره 1078 01:29:17,971 --> 01:29:21,207 ‫اما به درخواست پدر مقدس بود 1079 01:29:22,441 --> 01:29:26,411 ‫من اصلاً این خانم رو نمی‌شناختم 1080 01:29:26,445 --> 01:29:28,147 ‫قسم می‌خورم 1081 01:29:32,868 --> 01:29:33,931 ‫یهودا 1082 01:29:34,501 --> 01:29:35,699 ‫خائن 1083 01:30:06,919 --> 01:30:09,388 ‫ظاهراً دیگه گزینه‌ی محبوبی برامون نمونده 1084 01:30:13,026 --> 01:30:14,826 ‫تو باید سرپرستی این انتخابات رو 1085 01:30:14,860 --> 01:30:17,063 ‫به‌عهده بگیری، آلدو 1086 01:30:17,930 --> 01:30:20,299 ‫نه، خیلی ممنون 1087 01:30:21,566 --> 01:30:23,970 ‫سکان این مجمع دست توئـه 1088 01:30:25,071 --> 01:30:28,207 ‫نمی‌دونم به کدوم سمت داره میره 1089 01:30:28,241 --> 01:30:31,376 ‫اما سختگیریت مورد تحسین قرار گرفته 1090 01:30:37,183 --> 01:30:41,020 ‫توماس، اومدم ازت طلب مغفرت کنم 1091 01:30:44,623 --> 01:30:47,193 ‫به‌قدری گستاخ بودم که 1092 01:30:47,226 --> 01:30:51,064 ‫بهت گفتم قلبت رو زیر ذره‌بین قرار بدی 1093 01:30:51,097 --> 01:30:54,100 ‫درحالیکه تموم مدت، قلب من بود که... 1094 01:30:59,571 --> 01:31:01,240 ‫شرم‌آوره 1095 01:31:03,109 --> 01:31:06,411 ‫توی سن من باشی و ‫نسبت به خودت شناختی نداشته باشی 1096 01:31:06,445 --> 01:31:10,049 ‫جاه‌طلبی آفت تقدسـه 1097 01:31:13,552 --> 01:31:15,154 ‫متأسفم 1098 01:31:19,391 --> 01:31:24,130 ‫احتمالاً وقتش رسیده یه اسم انتخاب کنی 1099 01:31:26,199 --> 01:31:28,667 ‫در مقام عضو ارشد آینده‌ی این مجمع، 1100 01:31:28,701 --> 01:31:30,169 ‫این وظیفه به گردنمـه که ازت بپرسم 1101 01:31:30,203 --> 01:31:32,437 چه لقبی رو برای خودت مد نظر داری؟ 1102 01:31:34,941 --> 01:31:36,209 ‫حالا چه خوب یا چه بد، 1103 01:31:36,242 --> 01:31:39,045 مثل اینکه نسخه‌ی ترمبلی پیچیده شده 1104 01:31:40,346 --> 01:31:43,216 ‫رقابت بین تو و تدسکوئـه 1105 01:31:43,249 --> 01:31:45,484 الآن جز تو کسی جلودارش نیست 1106 01:31:53,208 --> 01:31:54,341 ‫یوحنا 1107 01:31:56,095 --> 01:31:57,845 ‫یوحنا رو انتخاب می‌کنم 1108 01:32:50,213 --> 01:32:52,661 ‫« لارنس » 1109 01:34:33,419 --> 01:34:34,754 ‫همه رو برگردوندن 1110 01:34:34,787 --> 01:34:37,290 ‫سرای سانتا مارتا، عالی‌جناب 1111 01:34:37,323 --> 01:34:40,659 ‫کسی آسیب جدی ندیده، ‫فقط چند نفری زخمی شدن 1112 01:34:41,360 --> 01:34:43,662 توی شهر اوضاع چقدر وخیمـه؟ 1113 01:34:57,609 --> 01:34:59,278 ‫پناه بر خدا 1114 01:35:03,349 --> 01:35:06,185 ‫ساعت 11:20 صبح امروز، 1115 01:35:06,218 --> 01:35:07,687 ‫یه خودروی بمب‌گذاری‌شده 1116 01:35:07,720 --> 01:35:10,456 در «پیتازا دل رسیورجیمنتو» منفجر شد 1117 01:35:10,489 --> 01:35:14,126 ‫اندکی بعد از این سانحه، ‫در بحبوحه‌ی فرار مردم حاضر در صحنه، 1118 01:35:14,160 --> 01:35:17,263 ،‫فردی حامل مواد منفجره 1119 01:35:17,296 --> 01:35:19,265 ‫دست به حرکتی انتحاری زد 1120 01:35:19,298 --> 01:35:21,200 ‫گزارش‌هایی مبنی بر حملات دیگر هم 1121 01:35:21,233 --> 01:35:24,236 در لون و مونیخ وجود دارد 1122 01:35:24,270 --> 01:35:27,573 ‫آمار فعلی جان‌باختگان 1123 01:35:27,606 --> 01:35:28,741 ‫52‏ نفر می‌باشد 1124 01:35:30,242 --> 01:35:32,511 ‫صدها نفر هم مجروح شدند 1125 01:35:32,855 --> 01:35:33,856 ‫بسیارخب 1126 01:35:34,288 --> 01:35:38,863 این هم از آخر و عاقبت نظریه‌ی نسبی‌گرایی که 1127 01:35:39,064 --> 01:35:42,202 برادران لیبرال‌مون سنگش رو به سینه می‌زنن!‌‏ 1128 01:35:44,254 --> 01:35:48,671 ‫نظریه‌ای که همه‌ی ادیان و امیال فانی رو ‫به یک چشم می‌بینه و 1129 01:35:49,066 --> 01:35:50,854 ‫تمایزی بین‌شون قائل نمیشه 1130 01:35:51,464 --> 01:35:53,276 ‫همین باعث شده که ‫با نیم‌نگاهی به اطراف، 1131 01:35:53,301 --> 01:35:55,092 ببینیم سرزمینِ ‫کلیسای کاتولیک مقدس روم 1132 01:35:55,992 --> 01:35:58,886 ‫پُر شده از مساجد و مناره‌های 1133 01:35:58,911 --> 01:36:00,160 ‫محمدِ پیامبر! 1134 01:36:00,506 --> 01:36:02,208 ‫- خجالت بکش ‫- خجالت؟ 1135 01:36:02,241 --> 01:36:04,543 ‫- بله، خجالت ‫- همه‌مون باید خجالت بکشیم! 1136 01:36:04,568 --> 01:36:08,457 ‫توی سرزمین مادری‌مون با اسلام مدارا می‌کنیم، 1137 01:36:08,829 --> 01:36:10,358 ‫اما مسلمون‌ها توی سرزمین خودشون ‫به ما بی‌حرمتی می‌کنن 1138 01:36:10,390 --> 01:36:13,815 ‫ما توی سرزمین خودمون ‫بهشون پر و بال میدیم 1139 01:36:14,710 --> 01:36:15,926 ولی اونا تیشه به ریشه‌مون می‌زنن 1140 01:36:16,143 --> 01:36:19,114 ‫ذلت و حقارت به کجا؟ 1141 01:36:19,295 --> 01:36:21,906 ‫الان عملاً پشت دیوارهای ما ایستادن 1142 01:36:22,008 --> 01:36:25,112 ‫فی‌الحال به رهبری نیاز داریم که درک کنه 1143 01:36:25,229 --> 01:36:29,084 ‫ما واقعاً درگیر یه جنگ دینی هستیم 1144 01:36:29,407 --> 01:36:30,711 ‫ولم کن! 1145 01:36:32,500 --> 01:36:34,346 ‫بله، جنگ دینی 1146 01:36:34,371 --> 01:36:37,341 ‫مستلزم رهبری هستیم که 1147 01:36:37,366 --> 01:36:40,141 ‫به این پنجاه سال دور باطل و بی‌پایان خاتمه ببخشه 1148 01:36:40,384 --> 01:36:42,620 ‫تا کِی قراره تن به این ذلت بدیم؟ 1149 01:36:42,753 --> 01:36:43,677 ‫تا کِی؟ 1150 01:36:43,771 --> 01:36:45,891 ‫رهبری می‌بایست که 1151 01:36:46,019 --> 01:36:48,854 ‫با این جونورها بجنگه! 1152 01:36:53,994 --> 01:36:56,696 ‫همچین رهبری می‌خواید؟ 1153 01:36:56,729 --> 01:36:59,331 برادرهای کاردینال 1154 01:37:00,934 --> 01:37:02,735 برادرهای کاردینال 1155 01:37:08,975 --> 01:37:11,377 ‫جسارتاً... 1156 01:37:13,046 --> 01:37:15,481 ‫شما چی از جنگ می‌دونید؟ 1157 01:37:18,417 --> 01:37:21,253 ‫بنده توی کنگو به کلیسا خدمت کردم 1158 01:37:21,287 --> 01:37:23,489 ‫توی بغداد و کابل 1159 01:37:24,991 --> 01:37:27,928 ‫تا دلتون بخواد جسد و زخمی دیدم 1160 01:37:27,961 --> 01:37:30,496 ‫هم مسیحی، هم مسلمون 1161 01:37:33,365 --> 01:37:36,602 ‫وقتی فریاد جنگ سَر می‌دید، 1162 01:37:36,635 --> 01:37:38,838 ‫خیال می‌کنید طرف حساب‌مون کیـه؟ 1163 01:37:40,073 --> 01:37:41,640 ‫به نظرتون با مردم گمراهی می‌جنگیم که 1164 01:37:41,675 --> 01:37:45,344 ‫امروز دست به این اقدامات وحشتناک زدن؟ 1165 01:37:46,012 --> 01:37:47,513 ‫خیر، برادر من 1166 01:37:48,046 --> 01:37:49,507 ‫با چیزی که اینجاست می‌جنگیم 1167 01:37:51,713 --> 01:37:53,386 ‫در درون یکایک ما 1168 01:37:54,145 --> 01:37:56,444 ‫اگه الان تسلیم نفرت بشیم، 1169 01:37:58,251 --> 01:37:59,611 ‫اگه بین‌مون چنددستگی ایجاد بشه، 1170 01:37:59,948 --> 01:38:02,833 ‫جای اینکه صدای تک‌تک زنان و مردان رو ‫به گوش همگان برسونیم 1171 01:38:05,124 --> 01:38:07,251 ‫اولین بارمـه که در کنار شما هستم، 1172 01:38:07,737 --> 01:38:09,643 ‫احتمالاً هم آخرین بار باشه 1173 01:38:12,026 --> 01:38:17,328 ‫ببخشید، اما طی چند روز اخیر، ‫نشون دادیم که مردان پست و حقیری هستیم که 1174 01:38:19,580 --> 01:38:21,817 ‫ظاهراً فقط به خودمون، رم، این انتخابات و 1175 01:38:23,296 --> 01:38:24,123 ‫قدرت 1176 01:38:24,758 --> 01:38:26,446 ‫اهمیت می‌دیم 1177 01:38:28,807 --> 01:38:30,693 ‫پس کلیسا چی؟ 1178 01:38:32,848 --> 01:38:34,475 ‫کلیسا نه توی سنت خلاصه میشه و 1179 01:38:35,547 --> 01:38:37,228 ‫نه گذشته 1180 01:38:39,834 --> 01:38:42,288 ‫بلکه کلیسا رویکرد ما نسبت به آینده‌ست 1181 01:40:16,876 --> 01:40:17,877 ‫بارالهی 1182 01:40:17,902 --> 01:40:22,178 ‫به درگاهت دعا می‌نماییم که 1183 01:40:22,202 --> 01:40:25,704 ما را در ‫مسیر هدایت پیروان کلیسایت رهنمون سازی 1184 01:40:25,729 --> 01:40:27,589 ‫در قلب‌های ما، بندگانت، 1185 01:40:27,614 --> 01:40:31,257 ‫بذر بصیرت، حقیقت و صلح بکار 1186 01:40:31,664 --> 01:40:36,021 ‫تا تمام‌قد برای شناخت تو بکوشیم و 1187 01:40:36,046 --> 01:40:39,994 ‫خدمت‌گزار راهت باشیم 1188 01:40:43,056 --> 01:40:45,166 به نام پروردگارمان، مسیح 1189 01:40:45,191 --> 01:40:46,826 ‫آمین 1190 01:42:09,075 --> 01:42:11,111 ‫بلینی 1191 01:42:20,053 --> 01:42:22,621 ‫بنیتز 1192 01:42:27,193 --> 01:42:28,929 ‫لارنس 1193 01:42:31,197 --> 01:42:33,000 ‫تدسکو 1194 01:42:35,235 --> 01:42:37,004 ‫لارنس 1195 01:43:35,776 --> 01:43:41,007 ‫آیا انتخاب قانونی خود را ‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟ 1196 01:43:49,675 --> 01:43:55,537 ‫آیا انتخاب قانونی خود را ‫به عنوان پاپ اعظم می‌پذیرید؟ 1197 01:44:03,108 --> 01:44:04,109 ‫می‌پذیرم 1198 01:44:07,205 --> 01:44:09,499 ‫تمایل دارید تحت چه عنوانی خطاب شوید؟ 1199 01:44:14,576 --> 01:44:15,888 ‫معصوم 1200 01:44:49,269 --> 01:44:50,803 مونسن‌یور 1201 01:44:50,837 --> 01:44:53,173 ‫شرمنده مصدع اوقات می‌شم 1202 01:44:54,207 --> 01:44:55,875 ‫ری 1203 01:44:57,343 --> 01:44:59,914 ‫به نظرم باید برگه‌های رأی‌ ‫کاردینال‌ها رو جمع کنی 1204 01:44:59,947 --> 01:45:01,314 ‫هر چی زودتر کوره رو روشن کنیم، 1205 01:45:01,347 --> 01:45:04,784 ‫زودتر خبر انتخاب پاپ جدید ‫به گوش دنیا میرسه 1206 01:45:06,819 --> 01:45:08,288 چی شده؟ 1207 01:45:09,990 --> 01:45:11,824 ‫انتظار... 1208 01:45:11,858 --> 01:45:13,860 ‫همچین نتیجه‌ای رو نداشتم 1209 01:45:13,894 --> 01:45:16,096 ‫نه، با همه‌ی این تفاصیل عالی پیش رفته 1210 01:45:17,764 --> 01:45:19,166 ‫اگه نگران جایگاه من هستی، 1211 01:45:19,199 --> 01:45:22,937 ‫بهت اطمینان میدم که ‫باری از روی دوشم برداشته شده 1212 01:45:22,970 --> 01:45:25,005 ‫پدر مقدس جدیدمون، پاپ بهتری میشه 1213 01:45:25,039 --> 01:45:27,240 تا من 1214 01:45:32,980 --> 01:45:36,116 ‫اگه میشه خصوصی صحبت کنیم 1215 01:45:38,018 --> 01:45:40,820 ‫باید همون لحظه که صبح فهمیدم ‫بهت خبر می‌دادم، 1216 01:45:40,853 --> 01:45:43,090 ‫اما با همه‌ی... 1217 01:45:43,123 --> 01:45:45,059 ‫اصلاً تو خواب هم نمی‌دیدم که 1218 01:45:45,092 --> 01:45:47,061 ‫کاردینال بنیتز بخواد... 1219 01:45:47,094 --> 01:45:50,030 ‫ری، لطفاً بگو نگرانیت برای چیه؟ 1220 01:45:52,498 --> 01:45:54,434 ‫فهمیدم چی شد 1221 01:45:54,467 --> 01:45:56,369 ‫توی سوئیس 1222 01:45:56,402 --> 01:45:58,538 ‫اینکه چرا کاردینال بنیتز رفته بود سوئیس 1223 01:45:58,571 --> 01:46:02,308 ‫سوئیس. همون بیمارستان توی ژنو دیگه؟ 1224 01:46:03,543 --> 01:46:05,778 ‫بیمارستان نبود 1225 01:46:05,812 --> 01:46:07,948 ‫مطب بود 1226 01:46:10,150 --> 01:46:12,119 ‫مطب چی؟ 1227 01:46:25,168 --> 01:46:27,299 ‫عالی‌جناب قبول نمی‌کنن رداشون رو بپوشن 1228 01:46:27,315 --> 01:46:28,620 ‫با اجازه 1229 01:46:34,108 --> 01:46:37,077 ‫- ممکنه تنها صحبت کنیم؟ ‫- چرا که نه 1230 01:46:37,102 --> 01:46:38,466 ‫آقایون، بیاید بریم 1231 01:46:46,386 --> 01:46:48,222 ‫منتظرت بودم 1232 01:46:48,255 --> 01:46:50,423 ‫باید بهم بگی چرا به مطب اون دکتر 1233 01:46:50,456 --> 01:46:52,392 ‫توی ژنو رفتی 1234 01:46:53,393 --> 01:46:55,495 ‫- بایدیـه، سرکشیش؟ ‫- بله، باید بگی 1235 01:46:55,528 --> 01:46:58,564 ‫تا یه ساعت دیگه، ‫میشی معروف‌ترین مرد جهان 1236 01:46:58,598 --> 01:47:00,533 ‫پس لطفاً بهم بگو 1237 01:47:00,566 --> 01:47:03,403 ‫وضعیتت چیـه؟ 1238 01:47:05,072 --> 01:47:08,075 ‫این به اصطلاح وضعیتی که میگی 1239 01:47:08,108 --> 01:47:11,377 ‫درست مثل زمانیـه که ‫به مقام کشیش منصوب شدم 1240 01:47:11,411 --> 01:47:13,579 ‫همچنین وقتی که کاردینال شدم 1241 01:47:13,613 --> 01:47:15,515 ‫معالجه‌ی توی ژنو چی؟ 1242 01:47:15,548 --> 01:47:17,918 ‫معالجه‌ای اتفاق نیفتاد 1243 01:47:17,951 --> 01:47:19,385 ‫درموردش فکر کردم 1244 01:47:19,419 --> 01:47:22,022 ‫از خدا خواستم راهنماییم کنه و ‫نظرم عوض شد 1245 01:47:22,056 --> 01:47:25,025 ‫این معالجه برای چی بود حالا؟ 1246 01:47:26,994 --> 01:47:30,998 ‫هیسترکتومی لاپاراسکوپی بود ‫(عمل برداشتن رحم) 1247 01:48:17,311 --> 01:48:19,379 ‫باید درک کنی 1248 01:48:21,014 --> 01:48:23,183 ‫بچه که بودم، ‫هیچ جوره نمی‌تونستم بفهمم 1249 01:48:23,217 --> 01:48:27,287 درگیر ‫همچین بحران پیچیده‌ای‌ هستم 1250 01:48:28,155 --> 01:48:33,393 ‫همونطوری هم که می‌دونی، ‫زندگی حوزوی خیلی بی‌زرق و برقـه 1251 01:48:35,528 --> 01:48:38,966 ‫حقیقتاً دلیلی وجود نداشت که ‫بخوام به فکر بیفتم 1252 01:48:38,999 --> 01:48:42,102 ‫از لحاظ جسمانی با بقیه‌ی آقایون فرق دارم 1253 01:48:43,036 --> 01:48:46,039 ‫بعداً، سی‌وخرده‌ای سالم که شد، 1254 01:48:46,073 --> 01:48:50,177 ‫آپاندیسم رو جراحی کردم 1255 01:48:51,178 --> 01:48:54,480 ‫اینجوری شد که دکترها متوجه شدن 1256 01:48:54,514 --> 01:48:56,616 ‫من رحم و 1257 01:48:56,649 --> 01:48:58,618 ‫تخمدان دارم 1258 01:48:59,253 --> 01:49:02,588 ‫به گفته‌ی بعضی از دکترها، ‫کروموزوم‌های من نشون میدن که 1259 01:49:02,622 --> 01:49:05,125 ‫من زن هستم 1260 01:49:05,159 --> 01:49:09,229 ‫با این حال، به ظاهر ‫اینی هستم که می‌بینی 1261 01:49:19,472 --> 01:49:22,442 ‫دوره‌ی خیلی تلخی رو از سَر گذروندم 1262 01:49:22,475 --> 01:49:25,012 ‫حس می‌کردم تموم مدتی که کشیش بودم 1263 01:49:25,045 --> 01:49:28,015 ‫زندگیم سرتاسر گناه و معصیت بوده 1264 01:49:28,548 --> 01:49:32,186 ‫البته که از پدر مقدس خواستم ‫استعفای من رو بپذیره 1265 01:49:32,219 --> 01:49:35,122 ‫تا رم رفتم و ‫همه‌چی رو براش تعریف کردم 1266 01:49:37,391 --> 01:49:38,524 ‫می‌دونست؟ 1267 01:49:39,659 --> 01:49:42,296 ‫بله، می‌دونست 1268 01:49:42,329 --> 01:49:45,065 ‫اونوقت کشیش بودنت 1269 01:49:45,098 --> 01:49:48,335 ‫براش قابل قبول بود؟ 1270 01:49:48,368 --> 01:49:52,172 ‫برای برداشتن اعضای زنانه‌ام، ‫به فکر جراحی افتادیم 1271 01:49:52,206 --> 01:49:54,708 ‫اما شب قبل پروازم، 1272 01:49:54,741 --> 01:49:58,078 ‫متوجه شدم که دارم اشتباه می‌کنم 1273 01:49:58,111 --> 01:50:00,513 ‫من همون آدم سابق و همیشگی بودم 1274 01:50:02,615 --> 01:50:06,086 ‫به نظرم اومد دست بردن توی آفرینش خدا گناهـه 1275 01:50:06,119 --> 01:50:08,388 ‫تا اینکه بخوام بدنم رو ‫همینطوری که هست بپذیرم 1276 01:50:10,490 --> 01:50:13,559 ‫پس یعنی هنوز، آم... 1277 01:50:15,262 --> 01:50:18,065 ‫من همونی‌ام که خدا آفریده 1278 01:50:18,699 --> 01:50:23,403 ‫شاید همین وجه تمایز ‫باعث بشه مفیدتر واقع بشم 1279 01:50:25,272 --> 01:50:27,540 ‫موعظه‌ات رو آویزه‌ی گوشم کردم 1280 01:50:29,509 --> 01:50:32,713 ‫می‌دونم زندگی توی 1281 01:50:32,746 --> 01:50:35,581 ‫جهانی از قطعیت‌ها چه معنایی داره 1282 01:50:50,735 --> 01:51:04,039 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار، امیر ستارزاده و iredprincess » :. Ali99 & H1tmaN & @iredsub .: 1283 01:51:04,064 --> 01:51:16,153 ▷ Instagram: @Aliakbar.1999 1284 01:51:43,843 --> 01:51:53,843 ▷ Telegram: @iredsub 1285 01:53:20,601 --> 01:53:32,761 :دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 1286 01:53:32,785 --> 01:53:44,946 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: