1 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 Dia bersama Tuhan. 2 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 Tahta Tahta Suci 3 00:04:27,977 --> 00:04:28,977 kosong. 4 00:04:51,041 --> 00:04:52,084 Aldo. 5 00:04:56,255 --> 00:04:58,632 Hei, apakah menurutmu ada yang keberatan? 6 00:04:58,757 --> 00:05:01,927 Jika aku mengambilnya, sebagai kenang kenangan? Tentu saja, ambillah. 7 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Dia pasti ingin kamu memilikinya. 8 00:05:03,929 --> 00:05:07,016 Karena kami biasa bermain cukup sering di malam hari. 9 00:05:07,349 --> 00:05:10,519 Katanya... itu membantunya rileks. 10 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 Dan siapa yang menang? 11 00:05:11,895 --> 00:05:12,895 Oh, dia melakukannya. 12 00:05:12,980 --> 00:05:14,648 Dia selalu unggul delapan langkah. 13 00:05:16,150 --> 00:05:17,317 Hmm. 14 00:05:17,443 --> 00:05:18,443 Aldo... 15 00:05:19,153 --> 00:05:20,237 Saya minta maaf. 16 00:05:20,362 --> 00:05:21,362 Hmm. 17 00:05:21,739 --> 00:05:24,658 Tidak, teruskan saja. Apa yang terjadi, tahukah Anda? 18 00:05:25,200 --> 00:05:27,494 Tidak. Mereka bilang serangan jantung, tapi... 19 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 sudah ada peringatan. 20 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Saya tidak tahu. Saya belum pernah mendengar hal itu. 21 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 Ya, dia tak ingin seorang pun tahu. 22 00:05:34,585 --> 00:05:36,170 Dia takut kalau kabar itu sampai tersebar 23 00:05:36,295 --> 00:05:39,006 bahwa mereka akan mulai menyebarkan rumor 24 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 bahwa dia akan mengundurkan diri. 25 00:05:42,801 --> 00:05:43,801 Kuria. 26 00:05:44,970 --> 00:05:46,597 Ya. 27 00:05:48,974 --> 00:05:49,974 Oke. 28 00:06:00,194 --> 00:06:02,279 Saya tahu ini sulit bagi Anda, tetapi... 29 00:06:02,404 --> 00:06:05,032 Kita harus menyiapkan pernyataan yang rinci. 30 00:06:07,159 --> 00:06:09,244 Siapakah yang menemukan jenazah Bapa Suci? 31 00:06:11,121 --> 00:06:12,498 Benar, Yang Mulia. 32 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 Lalu apa yang Anda lakukan? 33 00:06:16,627 --> 00:06:20,005 Saya... menelepon dokter Bapa Suci. 34 00:06:20,130 --> 00:06:21,256 Mm hmm. 35 00:06:21,381 --> 00:06:22,883 Namun, sudah terlambat. 36 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Mm hmm. 37 00:06:24,343 --> 00:06:25,886 Dan jam berapa ini? 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,599 Sekitar... 11:30, Yang Mulia. 39 00:06:32,142 --> 00:06:34,186 Kami seharusnya menelepon Anda lebih awal, tetapi... 40 00:06:37,856 --> 00:06:40,400 Thomas, maafkan aku. 41 00:06:40,526 --> 00:06:43,195 Saya tahu Yang Mulia tidak memiliki rekan. 42 00:06:43,320 --> 00:06:44,988 lebih dekat dari kamu dan Aldo. 43 00:06:45,864 --> 00:06:48,534 Namun, aku meminta Janusz untuk menunda meneleponmu. 44 00:06:48,659 --> 00:06:51,662 Saya ingin memastikan semua fakta. 45 00:06:52,079 --> 00:06:54,581 Anda tahu bagaimana rumor menyebar. 46 00:06:54,706 --> 00:06:59,711 Saya telah menyiapkan garis waktu hari terakhir Yang Mulia, 47 00:07:00,546 --> 00:07:05,968 dan ini adalah catatan medis terkini Bapa Suci. 48 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 Dan siapa orang terakhir yang punya jadwal pertemuan dengannya? 49 00:07:09,221 --> 00:07:10,639 Saya yakin, mungkin itu saya. 50 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 Pastor Wozniak, saya yang terakhir? 51 00:07:12,599 --> 00:07:14,685 Ya, Anda Yang Mulia Tremblay. 52 00:07:15,435 --> 00:07:17,521 Masukkan semua rapat yang ada pada hari itu. 53 00:07:18,605 --> 00:07:21,733 Itu akan menunjukkan betapa kerasnya dia bekerja sampai akhir. 54 00:07:21,859 --> 00:07:22,859 Dengan baik... 55 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 mungkin terlihat seperti kita sedang menempatkan 56 00:07:25,863 --> 00:07:28,115 beban yang sangat besar bagi orang yang sakit. 57 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Kepausan adalah beban yang sangat besar, 58 00:07:30,701 --> 00:07:32,327 terutama bagi pria yang lebih tua. 59 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Baiklah, Dekan, 60 00:07:38,959 --> 00:07:41,128 tampaknya tanggung jawab untuk Konklaf 61 00:07:41,253 --> 00:07:42,253 menimpamu. 62 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Tutup ruangan. 63 00:09:41,415 --> 00:09:43,059 Pihak keamanan mengatakan mereka ingin menguji 64 00:09:43,083 --> 00:09:44,978 pengacau elektronik untuk terakhir kalinya, Yang Mulia. 65 00:09:45,002 --> 00:09:46,187 Baiklah, kalau begitu mereka sebaiknya cepat. 66 00:09:46,211 --> 00:09:48,005 Apakah ini benar benar perlu, Willi? 67 00:09:48,797 --> 00:09:49,965 Tampaknya begitu. 68 00:09:50,090 --> 00:09:51,800 Mereka mengatakan penyadap bisa menggunakan laser 69 00:09:51,925 --> 00:09:53,468 untuk membaca getaran kaca. 70 00:09:53,593 --> 00:09:55,154 Benarkah? Semoga saja tidak ada saudara kita yang 71 00:09:55,178 --> 00:09:56,388 menderita klaustrofobia. 72 00:09:56,513 --> 00:09:58,640 Dan siapa yang tahu berapa lama kita akan berada di sini? 73 00:09:58,765 --> 00:10:01,268 Bisakah Anda meyakinkan saya bahwa kami akan menyelesaikannya tepat waktu? 74 00:10:01,393 --> 00:10:03,288 Mereka akan bekerja sepanjang malam jika harus. 75 00:10:03,312 --> 00:10:05,689 Semuanya akan baik baik saja, Yang Mulia. Selalu begitu. 76 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 Italia, kau tahu. Maaf merepotkan. 77 00:10:09,735 --> 00:10:12,779 Baiklah, Yang Mulia, menurut saya ini adalah gambaran yang cukup jelas tentang neraka. 78 00:10:12,904 --> 00:10:14,323 Baiklah, jangan menghujat, Ray. 79 00:10:14,448 --> 00:10:15,574 Neraka akan tiba besok 80 00:10:15,699 --> 00:10:17,117 saat kita mendatangkan para kardinal. 81 00:10:18,243 --> 00:10:19,828 Sekarang, bagaimana cara mengucapkannya? 82 00:10:21,538 --> 00:10:23,123 Kahl koh, Yang Mulia. Dia orang India. 83 00:10:23,248 --> 00:10:24,541 Oh, Kahl koh, terima kasih. 84 00:10:27,002 --> 00:10:31,715 Uskup Agung Wozniak telah bertanya apakah dia boleh berbicara sebentar, Yang Mulia. 85 00:10:32,382 --> 00:10:33,609 Ya, menurutku itu tidak mungkin. 86 00:10:33,633 --> 00:10:35,273 Para kardinal akan tiba satu jam lagi. 87 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 Tentang apa? Dia tidak mengatakannya. 88 00:10:37,763 --> 00:10:39,123 Aku... Aku tidak akan membicarakannya, 89 00:10:39,222 --> 00:10:42,476 hanya saja dia tampak begitu... kesal. 90 00:10:42,601 --> 00:10:44,579 Ray, kita akan dikarantina mulai pukul enam. 91 00:10:44,603 --> 00:10:45,788 Dia seharusnya datang menemuiku lebih awal. 92 00:10:45,812 --> 00:10:47,292 Baik, Yang Mulia. Saya akan beritahu dia. 93 00:10:48,690 --> 00:10:49,775 Tidak, Ray... 94 00:10:49,900 --> 00:10:51,234 beritahu dia aku akan menemuinya 95 00:10:51,360 --> 00:10:52,778 setelah saya bertemu para kardinal. 96 00:10:52,903 --> 00:10:53,903 Orang malang itu akan menjadi 97 00:10:53,987 --> 00:10:55,572 mengkhawatirkan masa depannya. 98 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Jadi, berapa jumlahnya, Willi? 99 00:12:52,981 --> 00:12:54,816 103, Yang Mulia Lawrence. 100 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 Aku penasaran ke mana Tedesco pergi. 101 00:12:57,486 --> 00:12:58,570 Mungkin dia tidak datang. 102 00:12:58,695 --> 00:13:00,322 Wah, itu terlalu banyak harapannya. 103 00:13:02,991 --> 00:13:04,385 Kita bisa menunggu di dalam, jika Anda mau. 104 00:13:04,409 --> 00:13:06,249 Tidak, mari kita tetap di luar sini dan menghirup udara segar 105 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 selagi kita bisa. 106 00:13:07,496 --> 00:13:08,496 Ah. 107 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Pastor Bellini. 108 00:13:14,503 --> 00:13:15,587 Aldo. 109 00:13:16,963 --> 00:13:19,257 Apakah aku yang terakhir? Tidak juga. Bagaimana kabarmu? 110 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Oh, baiklah, Anda tahu, cukup mengerikan. 111 00:13:22,469 --> 00:13:23,905 Kau sudah lihat surat suratnya? Mm hmm. 112 00:13:23,929 --> 00:13:25,615 Rupanya sudah diputuskan, giliranku. 113 00:13:25,639 --> 00:13:27,265 Dan kebetulan saya setuju dengan mereka. 114 00:13:27,599 --> 00:13:29,976 Bagaimana jika saya tidak menginginkannya? 115 00:13:30,435 --> 00:13:32,020 Tidak ada orang waras yang menginginkan Kepausan. 116 00:13:32,145 --> 00:13:35,023 Beberapa rekan kita tampaknya menginginkannya. 117 00:13:35,148 --> 00:13:37,943 Bagaimana jika dalam hatiku aku tahu bahwa aku tidak layak? 118 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 Anda lebih berharga dari kami semua. 119 00:13:39,736 --> 00:13:41,214 Tidak. Kalau begitu, beritahu pendukungmu 120 00:13:41,238 --> 00:13:43,949 tidak memilih Anda. Berikan piala itu. 121 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 Dan membiarkan hal itu terjadi padanya? 122 00:13:45,867 --> 00:13:47,494 Aku tidak pernah bisa hidup dengan diriku sendiri. 123 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Yang Mulia Tedesco. 124 00:13:53,333 --> 00:13:54,793 Dekan Lawrence! 125 00:13:55,627 --> 00:13:56,670 Apa kabarmu? 126 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Aku baik baik saja, Goffredo. 127 00:13:59,089 --> 00:14:01,209 Maaf, kereta saya tertunda dari Venesia. 128 00:14:01,299 --> 00:14:02,968 Kami merindukanmu. Ya. 129 00:14:03,093 --> 00:14:04,135 Tak diragukan lagi. 130 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Namun jangan khawatir, teman teman saya telah memberi saya informasi yang baik. 131 00:14:08,265 --> 00:14:09,345 Apakah kamu baik baik saja? 132 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Tidak ada seorang pun yang sehat pada usia kita. 133 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 BENAR. 134 00:14:14,354 --> 00:14:15,689 Dan kamu, ya? 135 00:14:15,814 --> 00:14:17,315 Bagaimana perasaanmu dengan yang baru, 136 00:14:17,440 --> 00:14:19,734 adalah, tanggung jawab? 137 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Semuanya terkendali? 138 00:14:24,531 --> 00:14:25,716 Ya, saya percaya begitu. 139 00:14:25,740 --> 00:14:27,117 Yang Mulia Tedesco, bolehkah saya? Tidak. 140 00:14:28,618 --> 00:14:29,744 Sampai jumpa lagi. 141 00:14:29,869 --> 00:14:31,989 Sama sama. Sampai jumpa nanti, Yang Mulia. 142 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Begini, itu luar biasa. 143 00:14:42,132 --> 00:14:44,050 Rupanya Paus Yohanes 23 terlalu gemuk 144 00:14:44,175 --> 00:14:46,055 agar bisa masuk ke dalam jubah terbesar, jadi mereka harus 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,512 membagi jahitan di bagian belakang 146 00:14:47,637 --> 00:14:48,930 baginya untuk masuk ke dalamnya. 147 00:14:51,975 --> 00:14:53,059 TIDAK. 148 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Anda tampak lelah. 149 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 Baiklah, semua ini... 150 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 suatu tugas yang saya pikir tidak akan pernah harus saya lakukan. 151 00:15:02,485 --> 00:15:04,529 Aku pikir dia akan hidup lebih lama dari kita semua. 152 00:15:07,115 --> 00:15:09,200 Kami tidak berpisah dengan baik. 153 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Saya meminta izinnya untuk mengundurkan diri sebagai Dekan, 154 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 bergabung dalam suatu pesanan. 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Apa yang dia katakan? 156 00:15:21,671 --> 00:15:23,465 Dia menolak pengunduran diri saya. 157 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 Mengatakan beberapa orang dipilih menjadi gembala 158 00:15:25,592 --> 00:15:28,637 dan beberapa untuk mengelola pertanian. 159 00:15:28,762 --> 00:15:30,597 Rupanya saya seorang manajer. 160 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Dia bercerita kepadaku tentang krisis keyakinanmu. 161 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Tetapi Anda harus tahu bahwa dia juga punya keraguan... 162 00:15:41,441 --> 00:15:43,151 menjelang akhir. 163 00:15:43,276 --> 00:15:45,987 Wah, Paus punya keraguan terhadap Tuhan? 164 00:15:46,112 --> 00:15:47,112 TIDAK. 165 00:15:47,656 --> 00:15:50,033 Tidak pernah tentang Tuhan. 166 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 Yang telah kehilangan kepercayaannya adalah gereja. 167 00:15:53,703 --> 00:15:55,205 Ayah Wozniak? 168 00:15:56,706 --> 00:15:58,208 Atas nama Bapa, Putra, 169 00:15:58,333 --> 00:15:59,501 dan Roh Kudus. 170 00:15:59,626 --> 00:16:01,066 Pengakuan terakhirku adalah... Janusz. 171 00:16:01,127 --> 00:16:02,253 empat minggu lalu. Janusz, 172 00:16:02,379 --> 00:16:03,379 aku tidak punya waktu 173 00:16:03,463 --> 00:16:04,547 untuk mendengar pengakuanmu. 174 00:16:04,673 --> 00:16:06,299 Masih banyak yang harus dilakukan. 175 00:16:07,676 --> 00:16:08,676 Apakah kamu sudah minum? 176 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 Apa yang mengganggumu? Ceritakan padaku. 177 00:16:14,891 --> 00:16:16,476 Aku seharusnya datang kepadamu sebelumnya, 178 00:16:18,019 --> 00:16:19,813 tetapi aku berjanji tidak akan mengatakan apa pun. 179 00:16:19,938 --> 00:16:20,938 Menjanjikan kepada siapa? 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,399 Kardinal Tremblay. 181 00:16:22,524 --> 00:16:24,818 Janusz, pintunya akan segera ditutup dan kamu harus pergi. 182 00:16:24,943 --> 00:16:26,528 Sekarang, jika Anda berjanji kepada Kardinal Tremblay, 183 00:16:26,653 --> 00:16:28,255 maka mungkin tidaklah benar jika Anda... 184 00:16:28,279 --> 00:16:29,781 Hari ketika Paus meninggal, 185 00:16:30,156 --> 00:16:32,742 orang terakhir yang memiliki janji resmi dengannya 186 00:16:32,867 --> 00:16:34,953 adalah Kardinal Tremblay. Ya, saya tahu, 187 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 itu ada di jadwal resmi. Pada pertemuan itu, 188 00:16:37,330 --> 00:16:38,998 Bapa Suci memecatnya. 189 00:16:41,000 --> 00:16:42,043 Apa? 190 00:16:42,168 --> 00:16:43,586 Dia memecatnya! 191 00:16:46,631 --> 00:16:47,631 Mengapa? 192 00:16:48,425 --> 00:16:49,968 Untuk pelanggaran berat. 193 00:16:52,137 --> 00:16:53,847 Dan kau menceritakannya padaku sekarang? 194 00:16:54,472 --> 00:16:56,141 Kita akan diasingkan, Janusz. 195 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 Maafkan aku, tapi itu tidak terjadi sampai beberapa hari terakhir 196 00:16:59,394 --> 00:17:00,854 ketika saya mulai mendengar rumor tersebut. 197 00:17:00,979 --> 00:17:02,021 Rumor apa? 198 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Agar ia terpilih menjadi Paus. 199 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 Oh, dan Anda menganggapnya sebagai tugas Anda untuk mencegah hal itu, bukan? 200 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Aku... aku tidak tahu lagi apa tugasku. 201 00:17:24,002 --> 00:17:26,045 Apakah Anda hadir pada pertemuan tersebut? 202 00:17:26,171 --> 00:17:27,547 Tidak, Yang Mulia. 203 00:17:27,922 --> 00:17:30,425 Bapa Suci kemudian menceritakan hal itu kepadaku, 204 00:17:30,550 --> 00:17:31,718 ketika kami makan malam. 205 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 Apakah dia memberitahumu alasannya? 206 00:17:33,762 --> 00:17:35,472 dia telah memecat Yang Mulia Tremblay? 207 00:17:35,847 --> 00:17:37,432 Err... tidak. 208 00:17:38,558 --> 00:17:42,228 Ia mengatakan alasannya akan segera menjadi jelas. 209 00:19:04,102 --> 00:19:05,353 Dekan Lawrence... 210 00:19:06,271 --> 00:19:07,271 suatu masalah. 211 00:19:08,273 --> 00:19:09,482 Ya Tuhan. 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,693 Salah satu dari mereka meninggal? Maaf? 213 00:19:11,818 --> 00:19:13,194 Apakah kita kehilangan seorang kardinal? 214 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 Tidak, Yang Mulia. 215 00:19:14,445 --> 00:19:16,197 Tampaknya kita sudah memperolehnya. 216 00:19:16,322 --> 00:19:17,490 Maksud saya sungguh sungguh. 217 00:19:17,615 --> 00:19:20,368 Kardinal lain baru saja muncul. 218 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Baiklah, kalau begitu, ada seseorang yang kami lewatkan dari daftar. 219 00:19:22,829 --> 00:19:25,582 Dia tidak pernah ada dalam daftar kami, Yang Mulia. 220 00:19:25,707 --> 00:19:27,876 Ia mengatakan bahwa ia diciptakan dalam pectore. 221 00:19:28,001 --> 00:19:30,169 Oh tidak, kalau begitu dia pasti seorang penipu. 222 00:19:30,295 --> 00:19:31,772 Baiklah, itulah yang saya pikirkan, Yang Mulia. 223 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 Namun Uskup Agung Mandorff telah berbicara kepadanya 224 00:19:33,798 --> 00:19:35,258 dan dia berpikir tidak. 225 00:19:37,051 --> 00:19:38,678 Eh, apa yang kudengar ini? 226 00:19:41,139 --> 00:19:43,349 Namanya Vincent Benitez, Yang Mulia. 227 00:19:43,766 --> 00:19:45,518 Dia adalah Uskup Agung Kabul. 228 00:19:45,894 --> 00:19:47,562 Uskup Agung di mana? 229 00:19:47,687 --> 00:19:48,730 Penerimaan. 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Tapi dia orang Meksiko. 231 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Bapa Suci menunjuknya tahun lalu. 232 00:19:52,692 --> 00:19:55,862 Tahun lalu? Jadi, bagaimana ini bisa dirahasiakan selama ini? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,107 Saya pikir mungkin Anda menyadari ketinggiannya. 234 00:19:58,156 --> 00:20:00,909 Tidak, saya tidak. Ray, mintalah Yang Mulia Bellini untuk bergabung dengan kami, 235 00:20:01,034 --> 00:20:02,577 Mungkin dia tahu sesuatu tentang ini. 236 00:20:02,702 --> 00:20:04,329 Ya, Yang Mulia. Terima kasih. 237 00:20:04,454 --> 00:20:06,748 Dia memiliki surat pengangkatan dari Paus, 238 00:20:06,873 --> 00:20:09,125 ditujukan kepada keuskupan agung Kabul, 239 00:20:09,250 --> 00:20:11,502 yang mereka rahasiakan atas permintaan Bapa Suci. 240 00:20:11,628 --> 00:20:12,628 Mm hmm. 241 00:20:14,213 --> 00:20:16,215 Anda tidak berpikir dia bisa memalsukannya? 242 00:20:16,966 --> 00:20:18,968 Baiklah, eh, di mana dia sekarang? 243 00:20:20,970 --> 00:20:22,972 Seorang kardinal di Afghanistan? 244 00:20:23,097 --> 00:20:24,657 Hmm. Tidak masuk akal. 245 00:20:24,682 --> 00:20:26,434 Berapa banyak umat Katolik di Afganistan? 246 00:20:26,559 --> 00:20:28,370 Dia adalah kepala misi Katolik di sana 247 00:20:28,394 --> 00:20:29,896 sampai kenaikannya. 248 00:20:30,897 --> 00:20:32,857 Tetapi bagaimana mungkin kita dapat menjamin keselamatannya? 249 00:20:32,982 --> 00:20:34,984 Yah, mungkin itu sebabnya Bapa Suci 250 00:20:35,109 --> 00:20:36,486 inginnya tetap dirahasiakan. 251 00:20:36,611 --> 00:20:39,405 Baiklah, sekarang tidak akan dalam bentuk pectore. 252 00:20:39,530 --> 00:20:42,325 Saya rasa kita tidak punya pilihan lain selain menerimanya. 253 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Tunggu, tunggu. Thomas. 254 00:20:46,913 --> 00:20:48,289 Apakah kita yakin... 255 00:20:48,414 --> 00:20:50,750 bahwa Bapa Suci sepenuhnya... 256 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 kompeten... 257 00:20:52,627 --> 00:20:54,087 kapan dia membuat janji ini? 258 00:20:59,550 --> 00:21:03,513 Saya yakin pria ini secara hukum adalah seorang kardinal, Aldo, dan saya... 259 00:21:03,930 --> 00:21:06,891 Saya pikir dia berhak ikut serta dalam pemilu. 260 00:21:33,918 --> 00:21:35,545 Yang Mulia, sebelum kita makan, 261 00:21:35,670 --> 00:21:39,173 Saya ingin memperkenalkan anggota baru dalam ordo kami, 262 00:21:39,632 --> 00:21:42,802 yang keberadaannya tidak diketahui oleh kita semua 263 00:21:42,927 --> 00:21:45,138 eh, sampai beberapa jam yang lalu. 264 00:21:45,263 --> 00:21:47,265 Hal ini karena saudara kita 265 00:21:47,640 --> 00:21:51,728 diangkat menjadi kardinal melalui prosedur yang sah 266 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 dikenal sebagai penciptaan dalam pectore. 267 00:21:55,440 --> 00:21:57,400 Sekarang, alasan mengapa hal itu harus dilakukan dengan cara ini 268 00:21:57,525 --> 00:22:00,737 hanya diketahui oleh Tuhan dan mendiang Bapa Suci. 269 00:22:00,862 --> 00:22:02,342 Tapi saya pikir kita bisa menebaknya dengan cukup baik, 270 00:22:02,447 --> 00:22:04,657 sebagai pelayanan saudara baru kita 271 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 adalah sesuatu yang sangat berbahaya. 272 00:22:07,827 --> 00:22:09,704 Selamat datang di pesanan kami, 273 00:22:09,829 --> 00:22:11,664 Vincent Benitez, 274 00:22:11,789 --> 00:22:14,208 ...Kardinal Uskup Agung... 275 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 Penerimaan. 276 00:22:32,060 --> 00:22:34,645 Yang Mulia, mohon berkenankah Anda memberkati makanan kami? 277 00:22:34,771 --> 00:22:36,647 Tentu saja. 278 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Tuhan memberkati kami, 279 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 dan ini, hadiah hadiahmu, 280 00:22:42,653 --> 00:22:44,614 yang akan kami terima dari kemurahan hati Anda. 281 00:22:44,739 --> 00:22:45,782 Amin. 282 00:22:47,867 --> 00:22:49,535 Semoga Tuhan memberkati mereka semua 283 00:22:50,661 --> 00:22:54,040 siapa yang tidak bisa berbagi makanan ini dengan kami 284 00:22:54,415 --> 00:22:57,752 dan tolonglah kami, ya Tuhan, saat kami makan dan minum, 285 00:22:57,877 --> 00:22:59,587 untuk mengingat orang yang lapar, 286 00:23:00,713 --> 00:23:01,798 yang haus, 287 00:23:02,965 --> 00:23:04,509 orang sakit, 288 00:23:04,634 --> 00:23:06,427 dan yang kesepian, 289 00:23:06,552 --> 00:23:09,347 dan para suster yang menyiapkan makanan ini untuk kami. 290 00:23:10,264 --> 00:23:11,641 Melalui Kristus Tuhan kami. 291 00:23:12,600 --> 00:23:13,601 Amin. 292 00:23:15,561 --> 00:23:16,604 Amin. 293 00:23:16,729 --> 00:23:18,606 Silakan datang. 294 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Ini adalah milikmu... 295 00:23:30,785 --> 00:23:31,786 Dekan! 296 00:23:37,333 --> 00:23:38,459 Goffredo. 297 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Tomas. 298 00:23:41,129 --> 00:23:42,129 Datang. 299 00:23:42,880 --> 00:23:44,423 Ambillah anggur. 300 00:23:47,135 --> 00:23:48,136 Terima kasih. 301 00:23:52,723 --> 00:23:53,963 Anda tampak cemas. 302 00:23:54,058 --> 00:23:55,058 Oh... 303 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Dan kita bahkan belum memulainya. 304 00:24:00,565 --> 00:24:01,834 Saudara baru kita... 305 00:24:01,858 --> 00:24:03,818 Apakah saya benar dengar, Afghanistan? 306 00:24:03,943 --> 00:24:04,943 Ya. 307 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Sebuah bukti yang luar biasa bagi Gereja Universal, 308 00:24:10,408 --> 00:24:12,827 Begitu banyak pria dari berbagai budaya, ras, 309 00:24:12,952 --> 00:24:15,454 dipersatukan oleh iman mereka kepada Tuhan. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Hmm? 311 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 Lihatlah sekelilingmu. 312 00:24:23,212 --> 00:24:25,798 Perhatikan bagaimana setiap orang tertarik pada rekan senegaranya. 313 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Orang Italia di sini. 314 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Ada penutur bahasa Spanyol di sana, 315 00:24:30,011 --> 00:24:30,845 Mm hmm. 316 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Bahasa Inggris di sana. 317 00:24:31,929 --> 00:24:32,929 Ya. 318 00:24:33,222 --> 00:24:34,098 Perancis. 319 00:24:36,434 --> 00:24:38,227 Dibagi berdasarkan bahasa. 320 00:24:39,896 --> 00:24:42,773 Ketika kami masih anak anak dan Misa Tridentine 321 00:24:42,899 --> 00:24:44,859 masih merupakan satu satunya liturgi sejati di dunia, 322 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 kita semua akan berbicara bahasa Latin. 323 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Tapi kemudian rekan rekan liberal Anda bersikeras agar kita menyingkirkan hal itu 324 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 bahasa "mati". 325 00:24:56,454 --> 00:24:59,123 Tanpa Roma, tanpa tradisi Roma... 326 00:25:01,918 --> 00:25:03,628 Segalanya menjadi berantakan. 327 00:25:04,712 --> 00:25:06,297 Bagian tengah tidak dapat bertahan. 328 00:25:08,883 --> 00:25:12,678 Jadi bagaimana, Paus berikutnya haruslah orang Italia? 329 00:25:12,803 --> 00:25:13,803 Mengapa tidak? 330 00:25:13,846 --> 00:25:16,726 Kita tidak memiliki Paus asal Italia selama lebih dari 40 tahun. 40 tahun, Tommaso. 331 00:25:20,519 --> 00:25:23,022 Dapatkah Anda benar benar membayangkan alternatifnya? 332 00:25:33,574 --> 00:25:38,037 Permisi, saya harus berkeliling di antara saudara saudara kita. 333 00:25:40,206 --> 00:25:42,833 Jurang memanggil. 334 00:25:48,047 --> 00:25:49,927 Sungguh cerdik baginya untuk menjauh 335 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 dari Roma sampai sekarang. 336 00:25:52,343 --> 00:25:54,470 Satu wawancara surat kabar yang blak blakan 337 00:25:54,595 --> 00:25:56,180 bisa saja mencoret Tedesco. 338 00:25:57,390 --> 00:26:00,518 Namun sebaliknya, saya pikir dia akan melakukannya dengan baik besok. 339 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 Yang artinya? 340 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Saya akan mengatakan... 341 00:26:04,313 --> 00:26:07,066 dia layak mendapat 15 suara pada balet pertama. 342 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 Dan Bellini? 343 00:26:12,947 --> 00:26:16,117 Mengapa saya merasa seperti sapi yang diberi harga oleh petani? 344 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Pemungutan suara pertama... 345 00:26:19,287 --> 00:26:22,164 Antara 20 dan 25. 346 00:26:22,290 --> 00:26:26,127 Namun, besok malam pekerjaan sesungguhnya dimulai. 347 00:26:26,544 --> 00:26:31,841 Entah bagaimana kita harus memberinya mayoritas dua pertiga, hmm? 348 00:26:31,966 --> 00:26:34,385 Apa sebenarnya yang Anda maksud dengan pekerjaan nyata? 349 00:26:34,510 --> 00:26:37,805 Tetapi Yang Mulia Bellini, mereka yang mencari Kepausan... 350 00:26:37,930 --> 00:26:40,891 Saya tidak "mencari" Kepausan. Saya... 351 00:26:53,070 --> 00:26:54,405 Terima kasih saudara. 352 00:26:59,952 --> 00:27:01,805 Dengar, Anda tidak perlu melakukan apa pun. 353 00:27:01,829 --> 00:27:03,289 Serahkan saja pada kami. 354 00:27:03,414 --> 00:27:06,292 Beritahu mereka bahwa saya mendukung pendekatan yang masuk akal 355 00:27:06,625 --> 00:27:10,421 untuk isu isu seperti kaum gay dan perceraian. 356 00:27:11,005 --> 00:27:14,008 Katakan pada mereka aku mendukung untuk tidak kembali ke hari hari itu 357 00:27:14,133 --> 00:27:15,926 dari liturgi Latin, 358 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 atau keluarga dengan sepuluh anak 359 00:27:18,262 --> 00:27:20,431 karena Mama dan Papa tidak tahu lebih baik. 360 00:27:20,556 --> 00:27:22,683 Itu adalah masa yang buruk dan represif. 361 00:27:22,808 --> 00:27:24,185 dan saya senang semuanya sudah berakhir. 362 00:27:24,685 --> 00:27:26,354 Katakan pada mereka bahwa aku mendukung... 363 00:27:26,479 --> 00:27:27,980 menghormati agama lain, 364 00:27:28,773 --> 00:27:31,942 karena menoleransi pandangan lain di gereja kita sendiri. 365 00:27:33,194 --> 00:27:35,404 Dan beritahu mereka bahwa aku percaya 366 00:27:35,529 --> 00:27:38,032 perempuan harus memainkan peran lebih besar di Kuria. 367 00:27:38,157 --> 00:27:39,200 Ayo, um... 368 00:27:39,575 --> 00:27:41,202 Jangan sebut sebut wanita. 369 00:27:41,327 --> 00:27:42,327 Mengapa? 370 00:27:43,079 --> 00:27:46,165 Saudaraku, aku tidak bermaksud menyembunyikan pandanganku. 371 00:27:46,290 --> 00:27:48,209 atau berpura pura menjadi sesuatu selain diriku 372 00:27:48,334 --> 00:27:50,836 untuk mempengaruhi siapa pun di antara kita yang masih ragu ragu. 373 00:27:50,961 --> 00:27:51,961 Jadi... 374 00:27:52,671 --> 00:27:55,841 jika Anda ingin berkampanye atas nama saya, 375 00:27:55,966 --> 00:27:58,052 kalau begitu pastikan pesan saya jelas. 376 00:27:58,719 --> 00:28:02,765 Saya mendukung segala sesuatu yang tidak didukung Tedesco. 377 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 Baiklah. Kalau begitu, permisi. 378 00:28:12,942 --> 00:28:14,193 Baiklah. 379 00:28:14,318 --> 00:28:17,029 Rocco, kamu bicara dengan orang Amerika. 380 00:28:17,154 --> 00:28:19,281 Villanueva, saya serahkan orang Amerika Selatan padamu. 381 00:28:19,824 --> 00:28:22,326 Gianmarco, ambillah orang Afrika. 382 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Aldo tidak menginginkannya. 383 00:28:25,287 --> 00:28:26,287 Apa pun itu. 384 00:28:27,540 --> 00:28:28,958 Anda tahu itu, bukan? 385 00:28:29,375 --> 00:28:30,418 Tentu saja. 386 00:28:30,543 --> 00:28:31,794 Itulah mengapa saya mendukungnya. 387 00:28:32,253 --> 00:28:33,838 Pria yang berbahaya 388 00:28:33,963 --> 00:28:35,840 adalah mereka yang menginginkannya. 389 00:28:44,557 --> 00:28:47,601 Aku menikmati semua misteri ini, Thomas. 390 00:28:49,395 --> 00:28:53,190 Dan saya rasa Anda seharusnya memberi tahu saya apa yang ingin Anda bicarakan. 391 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 Pertemuan terakhir Anda dengan Bapa Suci. 392 00:28:59,572 --> 00:29:00,614 Oh, bagaimana dengan itu? 393 00:29:01,490 --> 00:29:03,409 Baiklah, saya sudah diberitahu bahwa itu sulit. 394 00:29:04,994 --> 00:29:07,955 Benarkah? Sulit? Tidak. 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,665 Sejauh yang saya ingat, tidak. 396 00:29:10,499 --> 00:29:12,394 Baiklah, aku... Aku minta maaf harus menanyakan ini padamu, Joe, 397 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 tapi untuk lebih spesifiknya, 398 00:29:13,544 --> 00:29:15,254 Saya diberitahu bahwa Bapa Suci 399 00:29:15,379 --> 00:29:16,755 menuntut pengunduran diri Anda. 400 00:29:18,132 --> 00:29:19,132 Apa? 401 00:29:20,468 --> 00:29:21,927 Itu tidak masuk akal. Aku... 402 00:29:22,761 --> 00:29:25,014 Aku tak tahu apa yang kami... siapa... siapa yang memberitahumu hal itu? 403 00:29:25,139 --> 00:29:26,139 Uskup Agung Wozniak. 404 00:29:26,223 --> 00:29:27,766 Mengapa dia mengatakan hal seperti itu? 405 00:29:27,892 --> 00:29:30,811 Jadi, tidak ada kebenaran dalam tuduhan itu? 406 00:29:30,936 --> 00:29:33,522 Ya Tuhan, tidak, tentu saja tidak. Itu tidak masuk akal. 407 00:29:33,647 --> 00:29:34,647 Hmm. 408 00:29:35,274 --> 00:29:37,985 Kau tidak berpikir begitu... Tidak, baiklah, aku... aku harus bertanya. 409 00:29:38,110 --> 00:29:39,945 Saya mengerti, tapi tidak. 410 00:29:40,070 --> 00:29:42,448 Anda... Anda dapat bertanya kepada Monsignor Morales. 411 00:29:42,573 --> 00:29:43,824 Dia ada di pertemuan itu. 412 00:29:43,949 --> 00:29:44,742 Baiklah, aku akan melakukannya, 413 00:29:44,867 --> 00:29:45,868 tapi saat ini 414 00:29:45,993 --> 00:29:47,786 kebetulan kita dikarantina. 415 00:29:47,912 --> 00:29:48,912 Oh. 416 00:29:54,585 --> 00:29:57,046 Dapatkah Anda memikirkan alasan mengapa Uskup Agung Wozniak 417 00:29:57,171 --> 00:29:58,714 akan menyebarkan cerita seperti itu? 418 00:29:58,839 --> 00:30:00,883 Tidak, aku tidak bisa. 419 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 Aku benar benar... kamu mau kopi? 420 00:30:03,802 --> 00:30:04,802 TIDAK. 421 00:30:06,597 --> 00:30:07,765 Saya terkejut. 422 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Dia sendiri yang menceritakan hal ini padamu? 423 00:30:10,267 --> 00:30:11,267 Ya. 424 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 Anda tidak berpikir...? 425 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 Baiklah, apa? 426 00:30:22,071 --> 00:30:23,197 Minum? 427 00:30:23,322 --> 00:30:25,407 Aku tidak suka membicarakannya, tapi kita berdua tahu 428 00:30:25,533 --> 00:30:28,577 kebiasaan minumnya makin bertambah berat. 429 00:30:29,411 --> 00:30:33,457 Dan mungkin itu memengaruhi penilaiannya, bahkan pikirannya. 430 00:30:35,042 --> 00:30:36,210 Dan... 431 00:30:36,544 --> 00:30:40,548 Aku tahu namaku telah disebut sebut sebagai calon Paus. 432 00:30:40,673 --> 00:30:43,676 Dan jika Uskup Agung tidak menyetujui gagasan tersebut, 433 00:30:43,801 --> 00:30:45,135 mungkin dia... 434 00:30:47,096 --> 00:30:49,682 Aku tidak tahu, aku... Aku hanya mencoba mencari arti dari ini. 435 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Dan orang miskin itu. 436 00:30:53,561 --> 00:30:55,896 Dia merasa hancur atas kematian Bapa Suci. 437 00:30:56,647 --> 00:30:57,690 Ya memang. 438 00:30:57,815 --> 00:30:59,858 Sekali lagi, Joe, eh, saya minta maaf. 439 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 Tidak, sama sekali tidak. 440 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Saya sepenuhnya mengerti. 441 00:31:06,490 --> 00:31:07,490 Hmm... 442 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 apa yang kamu diskusikan dengan Bapa Suci? 443 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 dalam pertemuan terakhir itu? 444 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Maafkan aku, Thomas. 445 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Itu adalah percakapan pribadi, 446 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 dan sangat berharga. 447 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Itulah kata kata terakhir yang pernah aku ucapkan 448 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 dengan Bapa Suci. 449 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Ya, tentu saja. 450 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Selamat malam, Joe. 451 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Selamat malam Thomas. 452 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 Dekan. Oh! 453 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Oh, kita tetangga, Joshua. 454 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Ah, sepertinya begitu. 455 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Saya pikir saya harus, eh... 456 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 kerjakan sedikit lagi khotbahku besok. 457 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Ah, ya, tentu saja. Aku menantikannya. 458 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Saya mengerti triknya 459 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 tidak menyinggung siapa pun. 460 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Anda seorang manajer. 461 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Mengelola. 462 00:33:23,961 --> 00:33:25,295 Dan Decano Lawrence? 463 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Saudara saudara terkasih dalam Kristus, 464 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 pada saat ketidakpastian yang besar, 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 dalam sejarah Gereja Suci, 466 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 Kita harus terlebih dahulu memikirkan mendiang Bapa Suci, 467 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 yang kepausannya yang cemerlang merupakan anugerah dari Tuhan, 468 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 sekarang kita harus meminta Tuhan kita untuk mengirimkan seorang Bapa Suci yang baru, 469 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 melalui perhatian pastoral para Bapa Kardinal. 470 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 Dan kita harus berdoa kepada Tuhan untuk bantuan penuh kasih itu, 471 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 dan meminta Dia untuk membimbing kita 472 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 ke pilihan yang tepat. 473 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Tapi Anda tahu semua itu. 474 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Izinkan saya berbicara dari hati sejenak. 475 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 Santo Paulus berkata, 'Tunduklah satu sama lain 476 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 karena rasa hormat kepada Kristus.' 477 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Untuk bekerja sama, dan untuk, eh... 478 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 untuk tumbuh bersama, kita harus toleran. 479 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Tidak ada satu orang atau... atau satu golongan yang berusaha mendominasi golongan lain. 480 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 Dan berbicara kepada jemaat di Efesus, 481 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 yang tentu saja merupakan campuran orang Yahudi dan non Yahudi, 482 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Paulus mengingatkan kita bahwa karunia Allah bagi gereja... 483 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 adalah keanekaragamannya. 484 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 Keragaman, keberagaman manusia dan pandangan inilah yang 485 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 yang memberikan kekuatan pada gereja kita. 486 00:36:36,528 --> 00:36:37,808 Dan selama bertahun tahun 487 00:36:37,905 --> 00:36:39,573 dalam pelayanan kepada Ibu Gereja kita, 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,159 izinkan aku memberitahumu, ada satu dosa, 489 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 yang paling aku takuti. 490 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Kepastian. 491 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 Kepastian adalah musuh besar persatuan. 492 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 Kepastian adalah musuh bebuyutan toleransi. 493 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Bahkan Kristus pun tidak yakin pada akhirnya. 494 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Allahku, Allahku, mengapa Engkau meninggalkan aku? 495 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Dia berseru dalam penderitaannya pada jam kesembilan di kayu salib. 496 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Iman kita adalah sesuatu yang hidup, 497 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 justru karena ia berjalan beriringan dengan keraguan. 498 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Jika saja ada kepastian... 499 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 dan tidak diragukan lagi... 500 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 tidak akan ada misteri... 501 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 dan karena itu tidak perlu... iman. 502 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Marilah kita berdoa agar Tuhan menganugerahkan kepada kita seorang Paus yang ragu. 503 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 Dan biarkan dia memberi kita seorang Paus yang berdosa dan meminta pengampunan, 504 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 dan siapa yang meneruskannya. 505 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Dekan Lawrence... 506 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 Khotbah Anda telah menimbulkan kehebohan. 507 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Saya rasa tidak seorang pun mengharapkan Anda untuk... 508 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 Untuk mengatakan sesuatu yang menarik? 509 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Saya akan membuat transkrip rekamannya. 510 00:39:00,714 --> 00:39:01,714 Mm hmm. 511 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Jika, eh, jika tidak ada yang lain... 512 00:39:09,514 --> 00:39:10,849 Keunggulan. 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Ya, eh... 514 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Aku... aku butuh kamu melakukan sesuatu untukku. 515 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsinyur Morales... 516 00:39:18,273 --> 00:39:19,941 Saya yakin dia masih di Roma. 517 00:39:20,942 --> 00:39:22,069 Bisakah Anda mencoba dan menemuinya? 518 00:39:22,194 --> 00:39:24,404 Hari ini? Aku... Aku... Menggunakan wewenangku. 519 00:39:24,529 --> 00:39:26,114 Aku ingin tahu apa yang terjadi 520 00:39:26,239 --> 00:39:28,283 dalam pertemuan terakhir antara Kardinal Tremblay 521 00:39:28,408 --> 00:39:29,659 dan Bapa Suci. 522 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 Apa yang telah terjadi? 523 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Secara khusus, apakah ada sesuatu yang terjadi yang mungkin 524 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 membuat Tremblay tidak layak menjadi Paus? 525 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Tentu saja, Yang Mulia. 526 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Semoga Tuhan memberkati Anda. 527 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 Dan saya, Kardinal Irumbus memperhatikan, 528 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 Aku berjanji, aku bersumpah dan aku berikrar agar Tuhan menolongku 529 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 dan Injil Suci Tuhan ini, yang aku sentuh dengan tanganku. 530 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Keluar, semuanya. 531 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Saudara kardinal, 532 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 sekarang kita akan melanjutkan ke pemungutan suara pertama. 533 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Anda akan menemukan kertas suara di depan Anda. 534 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Pada bagian atasnya tertulis, "Saya memilih sebagai Paus Tertinggi." 535 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Pastikan tulisan tangan Anda terbaca. 536 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Aku menyebut Kristus Tuhan sebagai saksiku, yang akan menjadi hakimku. 537 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 bahwa suara saya diberikan kepada orang yang, di hadapan Tuhan, 538 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 Saya pikir harus dipilih. 539 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 Suara pertama diberikan untuk Kardinal Tedesco. 540 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 Suara kedua diberikan untuk Kardinal Tedesco. 541 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Kardinal Tremblay. 542 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Kardinal Tremblay. 543 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Kardinal Jerman. 544 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Kardinal Adeyemi. 545 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Kardinal Lawrence. 546 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Kardinal Bellini. 547 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Kardinal Bellini. 548 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Kardinal Villanueva. 549 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Kardinal Tremblay. 550 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Kardinal Adeyemi. 551 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Kardinal Tremblay. 552 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Kardinal Jerman. 553 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Kardinal Bellini. 554 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Kardinal Adeyemi. 555 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 Dan terakhir, Kardinal Benitez. 556 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 Hasil pemungutan suara pertama adalah... 557 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Kardinal Adeyemi, 21 suara. 558 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Kardinal Tedesco, 18 suara. 559 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Kardinal Bellini, 17 suara. 560 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Kardinal Tremblay, 16 suara. 561 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Kardinal Lawrence, 5 suara. 562 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Kardinal lainnya hanya mendapat satu suara, 31 suara 563 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Saudara saudara kardinal saya, 564 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 yang mengakhiri pemungutan suara pertama. 565 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Tidak ada kandidat yang berhasil 566 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 mayoritas yang diperlukan yaitu 72 suara, 567 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 kita akan menunda acara malam ini, 568 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 dan melanjutkan pemungutan suara di pagi hari. 569 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Terima kasih. 570 00:46:50,808 --> 00:46:52,953 Media telah memperhatikan kehadiran seorang kardinal 571 00:46:52,977 --> 00:46:54,777 yang tidak muncul dalam daftar resmi, Dean, 572 00:46:54,854 --> 00:46:55,980 Kardinal Benitez. 573 00:46:56,105 --> 00:46:57,440 Jadi, aku telah mengambil kebebasan 574 00:46:57,565 --> 00:46:59,317 menyusun rancangan pernyataan. 575 00:46:59,442 --> 00:47:01,444 Saya juga telah mengumpulkan beberapa detail biografi 576 00:47:01,569 --> 00:47:02,654 untuk dirimu sendiri. 577 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Kementerian di Veracruz, Kongo, 578 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 di mana ia mendirikan rumah sakit untuk para korban perempuan 579 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 kekerasan seksual genosida 580 00:47:11,079 --> 00:47:13,164 selama perang pertama dan kedua. 581 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Lalu Baghdad, dan akhirnya, misi di Kabul. 582 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Benar. 583 00:47:19,295 --> 00:47:20,895 Ada beberapa pertanyaan tentang pengunduran dirinya 584 00:47:20,922 --> 00:47:22,006 atas dasar kesehatan, 585 00:47:22,131 --> 00:47:23,331 tapi tampaknya Bapa Suci 586 00:47:23,424 --> 00:47:24,676 meyakinkannya untuk melanjutkan. 587 00:47:24,801 --> 00:47:26,121 Dia sudah pasti menjalankan tugas pelayanannya 588 00:47:26,219 --> 00:47:27,428 di beberapa tempat yang mengerikan. 589 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 Ya. Alasan kesehatan. 590 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Coba kamu perhatikan itu, ya, Ray? 591 00:47:31,224 --> 00:47:32,600 Itulah hal semacam itu 592 00:47:32,725 --> 00:47:34,018 yang ingin dijangkau oleh pers. 593 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Tentu saja. 594 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 Dan, eh... masalah lainnya. 595 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Ya. 596 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Saya berbicara dengan Monsignor Morales. 597 00:47:46,489 --> 00:47:48,783 Dia menegaskan bahwa dia tidak mengetahui alasan mengapa 598 00:47:48,908 --> 00:47:51,661 Kardinal Tremblay tidak seharusnya menjadi Paus. 599 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 Terima kasih. Namun... 600 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 apakah kamu akan memaafkanku jika aku mengatakan... 601 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 Saya tidak sepenuhnya percaya... 602 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 monsignor yang baik? 603 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Dia hanya... 604 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 begitu... tegas. 605 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Bahasa Spanyol saya cukup buruk 606 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 dan mungkin aku secara tidak sengaja memberinya kesan 607 00:48:12,140 --> 00:48:14,642 bahwa Anda telah melihat dokumen yang bertentangan dengan hal itu. 608 00:48:14,767 --> 00:48:17,520 Dan dia bilang kamu tidak perlu khawatir, 609 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 bahwa... dan kata katanya persis seperti ini, 610 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 'Laporan telah ditarik.' 611 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Laporan? Laporan tentang apa? 612 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Ditarik kapan? 613 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Itu... Saya tidak dapat mengatakannya, Yang Mulia. 614 00:48:30,867 --> 00:48:31,867 Hmm. 615 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Tempat ketiga. 616 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Tidak seperti yang kami harapkan. 617 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Khotbah Anda tidak benar benar membantu kami dan Anda memiliki lima suara. 618 00:48:51,304 --> 00:48:53,014 Anda memiliki terlalu sedikit dukungan untuk muncul 619 00:48:53,139 --> 00:48:54,307 sebagai kandidat yang serius. 620 00:48:54,432 --> 00:48:56,118 Ya, posisiku ini sungguh memalukan bagiku. 621 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Jika aku mengetahui siapa saja pendukungku, 622 00:48:58,019 --> 00:48:59,937 Saya akan memohon mereka agar memilih orang lain. 623 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Saya akan memberi tahu mereka bahwa saya akan memilih Aldo. 624 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 Baiklah. 625 00:49:04,817 --> 00:49:07,111 Itu menyisakan 31 suara yang tersedia. 626 00:49:07,236 --> 00:49:08,946 Kita hanya perlu mengambil sebagian besarnya. 627 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 Kura kura milik Bapa Suci. 628 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Dia sangat menyukai mereka. 629 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Hadiah dari Angola. 630 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Aku pikir aku hanya membayangkan mereka. 631 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Aku suka mereka. Mereka sangat pintar. 632 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Nah, di sini mereka terus melarikan diri dan tertabrak. 633 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Kita harus kembali, jam malam. 634 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 Dan kesehatanmu, bagaimana kabarnya? 635 00:50:04,293 --> 00:50:05,586 Kesehatan saya sempurna, terima kasih. 636 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Maksudku, apakah kamu sudah pulih dari perjalananmu? 637 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 Ya, benar. Bagus. 638 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 Dan di Sistine, Anda menemukan seseorang untuk dipilih? 639 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Ya, saya memilih Anda. 640 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Maafkan aku, apakah aku tidak seharusnya mengatakannya? 641 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Tidak, tidak, bukan kamu... 642 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Tidak, aku merasa terhormat, tapi... Vincent sayang, 643 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 bolehkah aku memanggilmu Vincent? 644 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Saya bukan kandidat yang serius. 645 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Panggilan saya terletak pada hal yang berbeda... um... 646 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Setelah Konklaf, saya berharap untuk mengundurkan diri sebagai Dekan, 647 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 dan kemudian meninggalkan Roma sepenuhnya. 648 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 Mengapa? 649 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Saya telah mengalami kesulitan. 650 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 Dengan imanmu? 651 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Doa. 652 00:50:59,891 --> 00:51:01,517 Saya hanya menyebutkannya untuk mengilustrasikan maksud saya 653 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 bahwa saya sama sekali tidak layak menjadi Paus. 654 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 Datang. 655 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 656 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 Aldo. 657 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Saya... Saya merasa sangat sedih karena... jumlah suara saya yang sedikit 658 00:51:32,298 --> 00:51:34,217 mungkin terjadi dengan mengorbankan Anda. 659 00:51:35,551 --> 00:51:36,594 Hmm. 660 00:51:37,303 --> 00:51:40,473 Saya tidak menyangka Anda begitu ambisius. 661 00:51:40,598 --> 00:51:42,517 Wah, itu hal yang konyol untuk dikatakan. 662 00:51:43,309 --> 00:51:44,309 Apakah begitu? 663 00:51:45,937 --> 00:51:46,937 Apakah begitu? 664 00:51:48,064 --> 00:51:49,482 Saya pikir kami mendapat dukungan Anda. 665 00:51:50,316 --> 00:51:53,861 Jika kita kaum liberal tidak bersatu, Tedesco akan menjadi Paus. 666 00:51:54,529 --> 00:51:56,489 Kau tak tahu betapa buruknya keadaanmu, Thomas. 667 00:51:56,614 --> 00:51:58,574 Cara dia dan kelompoknya menyerang Bapa Suci 668 00:51:58,616 --> 00:51:59,492 menjelang akhir. 669 00:51:59,617 --> 00:52:00,409 Noda noda, 670 00:52:00,535 --> 00:52:01,661 kebocoran pada pers. 671 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Itu biadab. 672 00:52:03,371 --> 00:52:06,791 Dia melawannya setiap hari selama masa kepausannya. 673 00:52:07,375 --> 00:52:08,375 Dan sekarang dia sudah meninggal, 674 00:52:08,459 --> 00:52:09,627 dia ingin menghancurkan 675 00:52:09,752 --> 00:52:10,878 pekerjaan hidupnya. 676 00:52:12,046 --> 00:52:13,798 Jika Tedesco menjadi Paus, 677 00:52:14,382 --> 00:52:17,510 dia akan menghancurkan kemajuan selama 60 tahun. 678 00:52:17,635 --> 00:52:19,315 Kamu berbicara seolah olah kamu adalah satu satunya alternatif, 679 00:52:19,554 --> 00:52:21,931 tetapi Adeyemi memiliki angin di belakangnya. 680 00:52:22,056 --> 00:52:23,224 Adeyemi? Mm hmm. 681 00:52:23,349 --> 00:52:25,149 Adeyemi, pria yang percaya bahwa kaum homoseksual 682 00:52:25,268 --> 00:52:26,788 harusnya dikirim ke penjara di dunia ini, 683 00:52:26,853 --> 00:52:28,104 dan neraka di akhirat. 684 00:52:28,771 --> 00:52:30,731 Adeyemi bukanlah jawaban untuk apa pun. 685 00:52:30,857 --> 00:52:31,857 Dan Anda mengetahuinya. 686 00:52:32,483 --> 00:52:33,763 Jika Anda ingin mengalahkan Tedesco... 687 00:52:33,818 --> 00:52:35,987 Kekalahan? Ini adalah Konklaf, Aldo, 688 00:52:36,112 --> 00:52:38,531 itu bukan perang. Itu perang! 689 00:52:39,115 --> 00:52:42,118 Dan Anda harus berkomitmen pada satu sisi. 690 00:52:47,582 --> 00:52:49,625 Simpan keraguanmu yang berharga untuk doamu. 691 00:52:52,587 --> 00:52:54,005 Kamu tidak bisa benar benar percaya 692 00:52:54,130 --> 00:52:57,216 bahwa saya memiliki sedikit keinginan untuk menjadi Paus. 693 00:52:57,341 --> 00:52:58,342 Ayo! 694 00:52:59,051 --> 00:53:00,761 Setiap kardinal memiliki keinginan itu. 695 00:53:01,137 --> 00:53:03,014 Setiap kardinal di dalam hatinya sudah memilih 696 00:53:03,139 --> 00:53:05,391 nama yang ia ingin gunakan untuk kepausannya. 697 00:53:05,516 --> 00:53:07,393 Baiklah... belum. 698 00:53:07,894 --> 00:53:09,770 Tolak saja jika kamu suka, 699 00:53:10,563 --> 00:53:13,441 tetapi selidiki hatimu dan katakan padaku bahwa itu tidak benar. 700 00:54:05,326 --> 00:54:07,286 Oh, oh, Ibu, seorang yang jahat... 701 00:55:16,063 --> 00:55:20,026 Hasil pemungutan suara kedua adalah... 702 00:55:20,526 --> 00:55:24,030 Kardinal Adeyemi, 34 suara. 703 00:55:25,531 --> 00:55:28,242 Kardinal Tedesco, 25 suara. 704 00:55:30,244 --> 00:55:33,080 Kardinal Bellini, 18 suara. 705 00:55:34,749 --> 00:55:38,002 Kardinal Tremblay, 16 suara. 706 00:55:39,920 --> 00:55:43,049 Kardinal Lawrence, 9 suara. 707 00:55:44,592 --> 00:55:47,178 Kardinal Benitez, 2 suara. 708 00:55:54,185 --> 00:55:59,065 Saudara saudaraku, sesuai dengan Konstitusi Apostolik, 709 00:55:59,190 --> 00:56:03,110 kita segera melanjutkan ke pemungutan suara berikutnya. 710 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Terima kasih. 711 00:56:12,286 --> 00:56:15,998 Hasil pemungutan suara ketiga adalah... 712 00:56:16,457 --> 00:56:20,211 Kardinal Adeyemi, 52 suara. 713 00:56:21,754 --> 00:56:24,340 Kardinal Tedesco, 30 suara. 714 00:56:25,257 --> 00:56:27,718 Kardinal Tremblay, 10 suara. 715 00:56:29,053 --> 00:56:30,221 Kardinal Bellini... 716 00:56:43,692 --> 00:56:44,692 Saudara. 717 00:56:45,277 --> 00:56:46,277 Silakan. 718 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Terima kasih. 719 00:56:51,033 --> 00:56:53,911 Kardinal Bellini, 9 suara. 720 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Kardinal Lawrence, 5 suara. 721 00:56:58,791 --> 00:57:01,794 Kardinal Benitez, 4 suara. 722 00:57:19,979 --> 00:57:21,998 Baiklah, saya anggap sesuatu telah terjadi. 723 00:57:22,022 --> 00:57:23,583 Telah terjadi ledakan, Yang Mulia, 724 00:57:23,607 --> 00:57:24,942 di Piazza Barberini. 725 00:57:25,067 --> 00:57:27,611 Bom? Belum jelas saat ini. 726 00:57:27,736 --> 00:57:30,281 Ada yang terluka, tetapi belum ada pembicaraan mengenai kematian. 727 00:57:31,574 --> 00:57:32,950 Kita tidak boleh mengatakan apa pun kepada kardinal 728 00:57:33,075 --> 00:57:34,201 pemilih tentang hal ini, Ray. 729 00:57:34,326 --> 00:57:35,536 Kita dikarantina, 730 00:57:35,870 --> 00:57:37,788 dan mereka harus dilindungi dari semua berita 731 00:57:37,913 --> 00:57:39,498 yang dapat memengaruhi penilaian mereka. 732 00:57:40,166 --> 00:57:42,126 Anda mengerti? Tentu saja, Yang Mulia. 733 00:57:54,430 --> 00:57:55,723 Inilah yang sebenarnya saya maksud. 734 00:57:55,848 --> 00:57:57,516 Apa yang harus aku katakan pada mereka di Milan? 735 00:57:58,017 --> 00:58:01,854 ketika mereka mulai menemukan pandangan sosial Paus baru kita? 736 00:58:02,646 --> 00:58:04,982 Beritahu jemaat Anda bahwa mereka harus merayakannya 737 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 Paus Afrika pertama dalam sejarah gereja. 738 00:58:09,403 --> 00:58:11,405 Jika Adeyemi berkulit putih, 739 00:58:12,114 --> 00:58:13,532 kita semua akan mengutuknya 740 00:58:13,657 --> 00:58:15,534 lebih reaksioner daripada Tedesco? 741 00:58:15,659 --> 00:58:16,845 Itu hanya karena dia bukan orang kulit putih... 742 00:58:16,869 --> 00:58:18,662 Sudah terlambat untuk semua itu. 743 00:58:18,787 --> 00:58:19,580 Sudah terlambat. 744 00:58:28,631 --> 00:58:29,757 Apa yang telah terjadi? 745 00:58:49,068 --> 00:58:51,153 Selamat siang, Suster. 746 00:58:51,278 --> 00:58:54,240 Saya ingin berbicara dengan biarawati yang menjatuhkan nampannya tadi. 747 00:58:54,365 --> 00:58:56,343 Dia aman bersamaku, Aku yang menangani situasi ini, Dean. 748 00:58:56,367 --> 00:58:59,787 Saya yakin begitu, Suster Agnes, tetapi saya harus menemuinya sendiri. 749 00:58:59,912 --> 00:59:01,914 Saya rasa baki yang terjatuh tidak perlu dikhawatirkan 750 00:59:02,039 --> 00:59:04,083 Dekan Dewan Kardinal. 751 00:59:04,208 --> 00:59:05,209 Meski begitu, aku... 752 00:59:05,334 --> 00:59:06,502 Kesejahteraan sang adik 753 00:59:06,627 --> 00:59:07,836 adalah tanggung jawab saya. 754 00:59:07,962 --> 00:59:10,005 Dan Konklaf ini adalah milikku. 755 00:59:21,475 --> 00:59:23,352 Silakan duduk, anakku. 756 00:59:26,438 --> 00:59:28,983 Nama saya Kardinal Lawrence. 757 00:59:29,108 --> 00:59:30,150 Bagaimana perasaanmu? 758 00:59:30,276 --> 00:59:31,402 Dia merasa jauh lebih baik. 759 00:59:31,527 --> 00:59:33,028 Bisakah Anda memberi tahu saya nama Anda? 760 00:59:33,445 --> 00:59:35,239 Shanumi, namanya Shanumi. 761 00:59:35,364 --> 00:59:37,283 Silakan, silakan duduk. 762 00:59:37,408 --> 00:59:38,760 Aku... Aku benar benar berpikir itu akan lebih baik 763 00:59:38,784 --> 00:59:40,327 Jika Anda membiarkan saya menangani situasi tersebut. 764 00:59:40,452 --> 00:59:43,247 Apakah Anda bersedia meninggalkan kami sekarang, Suster Agnes? 765 01:00:06,186 --> 01:00:07,563 Suster Shanumi, 766 01:00:09,023 --> 01:00:10,858 Saya ingin Anda memahami bahwa, pertama tama, 767 01:00:10,983 --> 01:00:13,569 Anda tidak dalam masalah apa pun. 768 01:00:13,694 --> 01:00:15,404 Faktanya adalah saya punya 769 01:00:15,529 --> 01:00:17,156 tanggung jawab dihadapan Tuhan 770 01:00:17,281 --> 01:00:20,159 untuk memastikan bahwa keputusan yang kita buat di sini 771 01:00:20,743 --> 01:00:22,119 adalah yang benar. 772 01:00:23,579 --> 01:00:26,999 Sekarang, penting bagimu untuk memberitahuku apa pun yang ada di hatimu. 773 01:00:27,124 --> 01:00:28,417 atau yang mengganggu Anda, 774 01:00:28,542 --> 01:00:32,129 sejauh itu berkaitan dengan Kardinal Adeyemi. 775 01:00:34,840 --> 01:00:36,050 Bisakah Anda melakukannya untuk saya? 776 01:00:40,721 --> 01:00:42,431 Bahkan jika aku memberimu jaminanku 777 01:00:42,556 --> 01:00:44,850 ia tidak akan melangkah lebih jauh dari ruangan ini. 778 01:00:58,280 --> 01:01:01,033 Apakah kamu ingin aku mendengar pengakuanmu? 779 01:01:12,586 --> 01:01:13,962 Aku akan siap sebentar lagi, Dean. 780 01:01:43,826 --> 01:01:44,618 Bukankah kita seharusnya pergi? 781 01:01:44,743 --> 01:01:46,120 Sebentar lagi. 782 01:01:46,245 --> 01:01:47,287 Kedengarannya tidak menyenangkan. 783 01:01:53,085 --> 01:01:54,685 Jika ini tentang insiden di bawah, 784 01:01:54,753 --> 01:01:56,296 Saya tidak ingin membicarakannya. 785 01:02:00,592 --> 01:02:02,678 Saya adalah korban dari rencana yang memalukan 786 01:02:02,803 --> 01:02:04,346 untuk menghancurkan reputasiku. 787 01:02:04,721 --> 01:02:08,225 Seseorang membawa wanita itu ke sini dan mementaskan melodrama ini. 788 01:02:08,559 --> 01:02:09,893 Dia belum pernah meninggalkan Nigeria sebelumnya, 789 01:02:10,018 --> 01:02:12,396 dan tiba tiba dia ada di Casa Santa Marta. 790 01:02:12,521 --> 01:02:14,398 Hormat saya, Joshua, bagaimana dia bisa sampai di sini? 791 01:02:14,523 --> 01:02:15,858 adalah hal sekunder dari masalah tersebut 792 01:02:15,983 --> 01:02:17,609 hubungan Anda dengannya. 793 01:02:17,734 --> 01:02:20,404 Saya tidak memiliki hubungan apa pun dengan dia! 794 01:02:22,239 --> 01:02:23,991 Aku tidak pernah melihatnya selama 30 tahun 795 01:02:24,116 --> 01:02:26,076 sampai dia muncul di luar kamarku tadi malam! 796 01:02:32,458 --> 01:02:33,917 Itu suatu kesalahan, Dean. 797 01:02:35,794 --> 01:02:36,794 Sebuah kesalahan. 798 01:02:38,881 --> 01:02:42,342 'Semoga Tuhan menganugerahkan kita seorang Paus yang berdosa dan meminta pengampunan 799 01:02:42,468 --> 01:02:43,552 dan terus berlanjut.' 800 01:02:43,677 --> 01:02:45,220 Kata katamu. Dan anak itu? 801 01:02:46,138 --> 01:02:47,138 Anak itu? 802 01:02:56,607 --> 01:02:58,942 Anak itu dibesarkan di rumah tangga Kristen, 803 01:02:59,067 --> 01:03:01,278 dan sampai hari ini dia tidak tahu siapa ayahnya, 804 01:03:01,403 --> 01:03:02,821 jika memang itu aku. 805 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Itulah anak itu. 806 01:03:07,576 --> 01:03:09,286 Kami masih sangat muda. 807 01:03:09,411 --> 01:03:11,079 Tidak, tidak, tidak, Joshua, 808 01:03:11,205 --> 01:03:14,374 dia masih sangat muda, dia berusia 19 tahun. 809 01:03:14,500 --> 01:03:15,959 Anda berusia 30 tahun. Thomas. 810 01:03:16,919 --> 01:03:17,919 Tomas. 811 01:03:18,420 --> 01:03:20,297 Dengarkan aku... kumohon. 812 01:03:23,175 --> 01:03:25,302 Saya merasakan kehadiran Roh Kudus pagi ini, 813 01:03:25,427 --> 01:03:26,427 Aku bersumpah. 814 01:03:28,180 --> 01:03:29,890 Saya siap menanggung beban ini. 815 01:03:31,558 --> 01:03:34,394 Melakukan... melakukan satu... satu kesalahan 30 tahun yang lalu 816 01:03:34,520 --> 01:03:35,729 mendiskualifikasi saya? 817 01:03:37,981 --> 01:03:39,775 Thomas, kumohon, aku menjadi pria yang berbeda. 818 01:03:42,361 --> 01:03:44,738 Kumohon, aku... aku mohon padamu, ja... jangan gunakan ini untuk menghancurkanku. 819 01:03:44,863 --> 01:03:46,865 Joshua, pikiran itu tidak layak untukmu. 820 01:03:46,990 --> 01:03:49,660 Shanumi tidak akan mengatakan apa pun untuk melindungi putranya, 821 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 dan aku terikat oleh janji pengakuan dosa. 822 01:03:56,250 --> 01:03:57,251 Jadi, saya masih punya harapan? 823 01:03:58,085 --> 01:03:59,085 TIDAK. 824 01:04:03,215 --> 01:04:04,925 Tidak ada harapan. 825 01:04:06,134 --> 01:04:08,029 Setelah kejadian publik seperti itu, akan ada rumor, 826 01:04:08,053 --> 01:04:10,264 dan Anda tahu seperti apa Kuria itu. 827 01:04:10,389 --> 01:04:11,974 Tidak ada yang lebih menakutkan bagi rekan kerja kita 828 01:04:12,099 --> 01:04:16,186 daripada memikirkan lebih banyak lagi... skandal seksual. 829 01:04:18,313 --> 01:04:20,482 Saya merasa sangat menyesal, lebih dari yang dapat saya katakan. 830 01:04:22,734 --> 01:04:24,027 Anda tidak akan pernah menjadi Paus. 831 01:04:29,283 --> 01:04:30,701 Anda harus memulai lagi. 832 01:04:33,579 --> 01:04:35,998 Tapi kamu orang baik. 833 01:04:38,250 --> 01:04:40,085 Aku tahu kamu orang baik, 834 01:04:40,419 --> 01:04:42,504 dan engkau akan menemukan cara untuk menebusnya. 835 01:05:03,609 --> 01:05:06,153 Maukah kamu berdoa bersamaku? 836 01:05:08,614 --> 01:05:09,906 Ya, tentu saja. 837 01:06:28,068 --> 01:06:31,613 Hasil pemungutan suara kelima adalah... 838 01:06:33,073 --> 01:06:35,909 Kardinal Tremblay, 40 suara. 839 01:06:37,327 --> 01:06:40,163 Kardinal Tedesco, 34 suara. 840 01:06:41,873 --> 01:06:44,668 Kardinal Bellini, 13 suara. 841 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Kardinal Lawrence, 11 suara. 842 01:06:51,216 --> 01:06:54,136 Kardinal Adeyemi, 9 suara. 843 01:06:55,345 --> 01:06:58,265 Kardinal Benitez, 6 suara. 844 01:07:01,184 --> 01:07:02,269 Saudara saudaraku... 845 01:07:03,311 --> 01:07:05,731 Saudara saudara, itu saja hasil pemungutan suara kelima. 846 01:07:06,690 --> 01:07:09,985 Tidak ada kandidat yang memperoleh suara mayoritas yang diperlukan, 847 01:07:10,610 --> 01:07:13,280 Kami akan melanjutkan pemungutan suara besok pagi. 848 01:07:28,587 --> 01:07:29,587 Ya, Ray? 849 01:07:30,255 --> 01:07:32,966 Kejadian... pagi ini, Yang Mulia. 850 01:07:33,091 --> 01:07:34,843 Saya punya informasi lebih lanjut, jika... 851 01:07:34,968 --> 01:07:37,471 Tidak, aku juga harus dilindungi dari pengetahuan apa pun 852 01:07:37,596 --> 01:07:39,598 yang bisa bertindak sebagai gangguan 853 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 dalam proses Konklaf ini. 854 01:07:41,558 --> 01:07:42,809 Tentu saja, Yang Mulia. 855 01:07:43,852 --> 01:07:44,852 Ada lagi? 856 01:07:44,895 --> 01:07:45,896 Hmm... 857 01:07:46,313 --> 01:07:49,399 Oh, Kardinal Benitez... siapa yang punya masalah kesehatan? 858 01:07:49,775 --> 01:07:51,985 Dia diberi tiket pulang pergi ke Jenewa 859 01:07:52,110 --> 01:07:55,655 dibayar dengan biaya milik Paus sendiri. 860 01:07:55,781 --> 01:07:57,783 Saya memeriksa aplikasi visanya, 861 01:07:57,908 --> 01:08:01,203 tujuan perjalanan diberikan sebagai 'perawatan medis'. 862 01:08:01,328 --> 01:08:05,040 Bagaimana pun, apa pun itu, itu tidak mungkin serius. 863 01:08:05,165 --> 01:08:06,725 Tiketnya dibatalkan, dia tidak pernah pergi. 864 01:08:06,792 --> 01:08:08,418 Baiklah. Terima kasih. 865 01:08:16,551 --> 01:08:18,011 Maafkan saya, Yang Mulia. 866 01:08:19,262 --> 01:08:22,390 Aku tahu kamu bilang kita harus melupakan masalah ini 867 01:08:22,516 --> 01:08:24,976 dari laporan yang ditarik. 868 01:08:25,101 --> 01:08:26,770 Tapi aku... aku bertanya tanya... 869 01:08:27,354 --> 01:08:31,358 mengingat posisi Kardinal Tremblay saat ini... 870 01:08:32,818 --> 01:08:35,070 Aku... Aku bisa melihat apakah aku bisa mengetahuinya... 871 01:08:35,195 --> 01:08:36,780 Tidak, aku bukan pemburu penyihir. 872 01:08:37,155 --> 01:08:38,907 Bukan tugasku untuk mencari rahasia 873 01:08:39,032 --> 01:08:40,367 di masa lalu rekan rekan saya. 874 01:08:46,206 --> 01:08:47,206 Maafkan aku. 875 01:08:49,000 --> 01:08:51,169 Tolong, jangan ada penyelidikan lagi, saya... 876 01:08:53,129 --> 01:08:54,673 Saya pikir kita sudah cukup mendengar rahasianya. 877 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Biarkan kehendak Tuhan yang terjadi. 878 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Ya, tentu saja. 879 01:09:04,641 --> 01:09:05,934 Selamat malam, Yang Mulia. 880 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 Apakah ini benar benar diperlukan? 881 01:09:30,250 --> 01:09:32,002 Aku merasa seperti berada di suatu tempat 882 01:09:32,127 --> 01:09:34,129 Konvensi politik Amerika. 883 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Baiklah, itu tidak akan memakan waktu lama. 884 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Teman kita di sini tidak memiliki dukungan yang cukup 885 01:09:39,259 --> 01:09:41,219 di antara rekan rekan kami yang terpilih menjadi Paus. 886 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 Ini belum berakhir. 887 01:09:42,429 --> 01:09:43,305 Yah, aku takut, 888 01:09:43,430 --> 01:09:45,056 menurut saya, begitulah adanya. 889 01:09:46,975 --> 01:09:49,269 Jadi, sekarang muncul pertanyaan, 890 01:09:49,394 --> 01:09:50,979 jika aku tidak bisa menang, 891 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 siapakah yang sebaiknya saya sarankan agar dipilih oleh pendukung saya? 892 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 Tomas, 893 01:09:58,945 --> 01:10:00,488 Aku bukan lagi seorang penggemar 894 01:10:00,614 --> 01:10:02,198 untuk Tremblay daripada Anda. 895 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Tapi... kita harus menghadapi kenyataan bahwa... 896 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Kita harus menghadapi kenyataan 897 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 bahwa ia telah menunjukkan daya tarik yang luas. 898 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Mungkin dia akan menjadi kekuatan pemersatu. 899 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 Apa? Apakah kita direduksi menjadi seperti ini, 900 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 mempertimbangkan pilihan yang paling tidak buruk? 901 01:10:34,022 --> 01:10:35,523 Namun, bidang tersebut telah menyempit. 902 01:10:36,149 --> 01:10:38,693 Jika kami tidak mengubah suara kami, kami akan berada di sini selama berminggu minggu. 903 01:10:38,818 --> 01:10:40,946 Dan itulah yang diinginkan Tedesco. 904 01:10:41,071 --> 01:10:42,989 Kita pernah memiliki seorang Paus yang berada di Pemuda Hitler 905 01:10:43,114 --> 01:10:44,324 dan berjuang untuk Nazi. 906 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Kita pernah melihat Paus dituduh 907 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 berkolusi dengan komunis dan fasis. 908 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Kita pernah memiliki Paus yang mengabaikan laporan 909 01:10:50,664 --> 01:10:52,791 pelecehan seksual terhadap anak yang paling mengerikan! 910 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Ssst. Oke. Ssst sst! 911 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Kami mengerti maksudnya. 912 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 Intinya kita tidak akan pernah menemukan kandidatnya 913 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 yang tidak memiliki catatan hitam apa pun terhadap mereka. 914 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Kami manusia biasa. 915 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Kami melayani sebuah cita cita. 916 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 Kita tidak bisa selalu ideal. 917 01:11:16,731 --> 01:11:17,774 Kalau begitu, kita sepakat. 918 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Kami mendesak semua pendukung kami untuk mendukung Tremblay. 919 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 Bagus. 920 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 Suatu malam, kamu cukup baik hati 921 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 untuk mengatakan bahwa Anda telah memilih saya. 922 01:11:38,586 --> 01:11:40,630 Sekarang, saya tidak tahu apakah Anda terus melakukan hal itu, 923 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 tetapi jika Anda sudah melakukannya, maka saya harus mengulangi permohonan saya kepada Anda untuk menghentikannya. 924 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Mengapa? 925 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 Ya, pertama, aku kurang memiliki kedalaman spiritual 926 01:11:50,640 --> 01:11:51,683 menjadi Paus. 927 01:11:52,559 --> 01:11:54,561 Kedua, saya tidak mungkin menang. 928 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Sidang yang panjang dan berlarut larut 929 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 akan dilihat oleh media sebagai bukti 930 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 bahwa Gereja sedang dalam krisis. 931 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 Anda datang untuk meminta saya memilih Kardinal Tremblay? 932 01:12:03,486 --> 01:12:06,364 Ya, saya telah melakukannya, dan saya mendesak para pendukung Anda untuk melakukan hal yang sama. 933 01:12:06,990 --> 01:12:09,200 Kardinal Tremblay sudah berbicara kepada saya tentang hal ini. 934 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Oh, baiklah, saya yakin dia sudah melakukannya. 935 01:12:11,161 --> 01:12:13,997 Anda ingin saya memilih seseorang yang Anda anggap ambisius? 936 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 Saya tidak ingin melihat Tedesco sebagai Paus. 937 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Dia akan membawa gereja kita kembali ke... ke era sebelumnya. 938 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Maaf, tapi saya tidak bisa memilih seorang pria. 939 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 kecuali saya menganggapnya paling layak menjadi Paus. 940 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 Dan bagi saya, itu bukan Tremblay. 941 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 Itu kamu. 942 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 Saya tidak menginginkan suara Anda! 943 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 Meski begitu... Anda memilikinya. 944 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 Suster Shanumi sedang dalam perjalanan pulang ke Nigeria. 945 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Ada penerbangan ke Lagos malam ini, 946 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 dan saya pikir akan lebih baik bagi semua orang jika dia ada di dalamnya. 947 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 Bagaimana Suster Shanumi bisa sampai di Roma? 948 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Saya menerima pemberitahuan dari kantor 949 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 dari Superioress General bahwa dia akan bergabung dengan kami. 950 01:13:31,699 --> 01:13:33,701 Pengaturannya dilakukan di Paris. 951 01:13:33,827 --> 01:13:35,328 Anda harus ke Rue de Bac, Yang Mulia. 952 01:13:35,453 --> 01:13:37,080 Saya akan melakukannya, kecuali tentu saja saya 953 01:13:37,205 --> 01:13:39,666 diasingkan selama berlangsungnya Konklaf. 954 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Kalau begitu, Anda harus menanyakannya setelahnya. 955 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 Ehm, informasinya berharga bagi saya sekarang. 956 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Suster Agnes, saya tahu Anda dekat dengan Bapa Suci. 957 01:13:55,807 --> 01:13:58,393 Saat saya mencoba mengundurkan diri sebagai Dekan, dia tidak mengizinkannya. 958 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 Saya tidak mengerti mengapa pada saat itu, tetapi... 959 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 sekarang kupikir begitu. 960 01:14:06,568 --> 01:14:08,820 Saya pikir Bapa Suci tahu bahwa dia sedang sekarat, 961 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 dan karena suatu alasan dia ingin saya yang menjalankan Konklaf ini. 962 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 Itulah yang sedang saya coba lakukan. 963 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 Untuk dia. 964 01:15:19,057 --> 01:15:20,725 Saya ingin Anda menarik nama Anda 965 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 dari pemungutan suara berikutnya. 966 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Anda bukan orang yang tepat untuk menjadi Paus. 967 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 Apakah, baiklah… 968 01:15:27,440 --> 01:15:28,441 40 rekan kami 969 01:15:28,566 --> 01:15:29,793 akan tidak setuju dengan Anda dalam hal itu. 970 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Itu karena mereka tidak mengenalmu sebagaimana aku mengenalmu. 971 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Ini menyedihkan, Thomas. 972 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Aku akan berdoa untukmu. 973 01:15:38,368 --> 01:15:39,661 Aku tahu ada semacam 974 01:15:39,786 --> 01:15:41,120 melaporkan kegiatan Anda. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,664 Saya tahu Bapa Suci telah mengangkat masalah ini kepada Anda. 976 01:15:43,706 --> 01:15:44,749 beberapa jam sebelum dia meninggal. 977 01:15:44,874 --> 01:15:46,918 Dan dia memecat Anda dari semua jabatan Anda. 978 01:15:47,043 --> 01:15:49,045 Dan aku tahu entah bagaimana kamu menemukannya 979 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 Penyerahan Adeyemi terhadap godaan 30 tahun lalu, 980 01:15:52,257 --> 01:15:54,092 dan Anda mengatur wanita yang terlibat 981 01:15:54,217 --> 01:15:55,260 untuk dibawa ke Roma, 982 01:15:55,385 --> 01:15:56,511 dengan maksud yang jelas 983 01:15:56,636 --> 01:15:58,596 menghancurkan peluang Adeyemi 984 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 menjadi Paus. 985 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Saya membantah tuduhan itu. 986 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 Apakah kamu akan menolak untuk meminta Superior kami untuk mentransfer 987 01:16:04,018 --> 01:16:05,395 salah satu saudara perempuannya ke Roma? 988 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 Tidak. Aku yang tanya padanya. Hmm. 989 01:16:07,981 --> 01:16:10,221 Tapi bukan atas nama saya sendiri. Kalau begitu, atas nama siapa? 990 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Bapa Suci. 991 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 Anda akan memfitnah Bapa Suci di rumahnya sendiri? 992 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 Itu bukan fitnah, itu kebenaran! 993 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 Bapa Suci memberi saya nama seorang suster 994 01:16:20,451 --> 01:16:23,663 dan meminta saya membuat permintaan pribadi untuk membawanya ke Roma. 995 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 Saya tidak tahu kenapa. 996 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 Dan sekarang Anda telah memilih untuk... 997 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Kamu harus berhati hati, Thomas. 998 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 Ambisi Anda sendiri tidak luput dari perhatian. 999 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Ini mungkin dilihat sebagai taktik untuk mencoreng nama baik pesaing. 1000 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Wah, itu tuduhan yang tercela. 1001 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 Apakah begitu? 1002 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 Saya bertanya tanya... 1003 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 jika kamu benar benar sangat enggan 1004 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 untuk menyerahkan piala itu kepada Anda. 1005 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Saya akan berpura pura percakapan ini tidak pernah terjadi. 1006 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 Tapi itu telah terjadi! 1007 01:23:25,584 --> 01:23:27,795 Ini laporan tentang kegiatan Tremblay. 1008 01:23:27,920 --> 01:23:30,881 Ini adalah kasus prima facie yang sangat kuat bahwa dia bersalah. 1009 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 simoni, yang tentu saja merupakan pelanggaran yang ditetapkan 1010 01:23:33,342 --> 01:23:35,237 dalam Kitab Suci... Saya sadar apa itu simoni, 1011 01:23:35,261 --> 01:23:36,381 terima kasih. Dia hanya memperoleh 1012 01:23:36,470 --> 01:23:37,823 semua suara pada pemungutan suara pertama 1013 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 karena dia membelinya. 1014 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cardenas, Diene, Figarella, Baptista... 1015 01:23:44,061 --> 01:23:45,730 Dan semua ini terjadi dalam dua belas bulan terakhir 1016 01:23:45,855 --> 01:23:47,648 ketika dia pasti sudah menebak Bapa Suci 1017 01:23:47,773 --> 01:23:49,692 kepausan itu...akan segera berakhir. 1018 01:23:49,817 --> 01:23:51,610 Bagaimana kita tahu bahwa uang ini tidak digunakan? 1019 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 untuk tujuan yang sepenuhnya sah? 1020 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Karena saya telah melihat laporan bank mereka. 1021 01:23:58,701 --> 01:24:00,061 Ya Tuhan. Sepertinya Bapa Suci 1022 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 sedang memata matai kita semua. 1023 01:24:03,789 --> 01:24:05,040 Dia tidak memercayai siapa pun. 1024 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 Dimana Anda mendapatkan ini? 1025 01:24:10,171 --> 01:24:11,255 Anda merusak segelnya. 1026 01:24:11,380 --> 01:24:12,840 Saya merasa tidak punya pilihan. 1027 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Saya curiga Tremblay membawa 1028 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 wanita malang dari Afrika itu untuk mempermalukan Adeyemi. 1029 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Kamu harus melanjutkan pencalonanmu, Aldo. 1030 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 Taruh kembali. 1031 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Taruh kembali, atau bakar, atau... taruh saja... kembalikan. 1032 01:24:34,904 --> 01:24:37,198 Saya tidak akan pernah bisa menjadi Paus dalam situasi seperti ini. 1033 01:24:37,323 --> 01:24:39,742 Dokumen yang dicuri, pencemaran nama baik seorang saudara kardinal. 1034 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Saya akan menjadi Richard Nixon di kalangan Paus. 1035 01:24:41,952 --> 01:24:43,579 Kalau begitu, jangan lakukan hal ini, serahkan saja padaku. 1036 01:24:43,704 --> 01:24:45,414 Saya bersedia menanggung konsekuensinya. 1037 01:24:45,539 --> 01:24:47,374 Tahukah Anda siapa yang akan mendapat keuntungan terbesar dari ini? 1038 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Jerman. 1039 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 Seluruh dasar pencalonannya 1040 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 adalah bahwa Bapa Suci membawa gereja menuju bencana 1041 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 melalui upayanya melakukan reformasi. 1042 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Jika Anda mengungkapkan laporan ini, 1043 01:24:59,845 --> 01:25:02,014 bukan reputasi Tremblay yang akan menderita, 1044 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 itu milik Gereja. 1045 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Menuduh Kuria melakukan korupsi institusional... 1046 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Saya pikir kita di sini untuk melayani Tuhan, bukan Kuria. 1047 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 Oh, jangan naif! 1048 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Taruh kembali. 1049 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 Dan memiliki Tremblay sebagai Paus? 1050 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Kita pernah mengalami yang lebih buruk. 1051 01:25:32,127 --> 01:25:33,170 Apa yang dia tawarkan padamu? 1052 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 Menteri luar negeri? 1053 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Lima kali aku memberikan suara untukmu, Aldo. 1054 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Tapi saya salah. 1055 01:25:50,896 --> 01:25:53,274 Anda tidak memiliki keberanian yang dibutuhkan untuk menjadi Paus. 1056 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Saya akan melakukan itu untuk Anda, Yang Mulia. 1057 01:26:13,794 --> 01:26:14,879 Oh. 1058 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 Berapa banyak salinan yang Anda perlukan? 1059 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 Apakah, 108. 1060 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Saya percaya, Anda bertanggung jawab atas hal ini. 1061 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 Tidak, Yang Mulia. Anda yang melakukannya. 1062 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Laporan ini sepenuhnya bohong. 1063 01:26:54,209 --> 01:26:55,878 Itu tidak akan pernah melihat cahaya hari 1064 01:26:56,003 --> 01:26:57,755 jika kamu tidak membobol 1065 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 apartemen Bapa Suci untuk menghapusnya! 1066 01:27:00,132 --> 01:27:01,383 Jika laporan tersebut bohong, 1067 01:27:01,508 --> 01:27:02,968 lalu mengapa Bapa Suci 1068 01:27:03,093 --> 01:27:04,970 dalam tindakan resmi terakhirnya sebagai Paus 1069 01:27:05,095 --> 01:27:06,263 meminta Anda untuk mengundurkan diri? 1070 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Dia tidak melakukan hal seperti itu. 1071 01:27:08,307 --> 01:27:10,588 Seperti yang dikatakan Monsignor Morales, yang hadir pada pertemuan itu... 1072 01:27:10,851 --> 01:27:13,520 Namun Uskup Agung Wozniak bersikeras Bapa Suci... 1073 01:27:13,646 --> 01:27:14,646 Bapa Suci, 1074 01:27:14,688 --> 01:27:15,940 semoga namanya dapat dihitung 1075 01:27:16,065 --> 01:27:17,232 di antara para imam besar, 1076 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 adalah seorang pria yang sakit menjelang akhir hidupnya, 1077 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 sebagaimana yang dapat kami saksikan sendiri. 1078 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Jika saya boleh bergabung dalam dialog yang ramah ini. 1079 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Saya ingin mengingatkan Anda bahwa 1080 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 nama delapan kardinal telah dikaburkan. 1081 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 Saya berasumsi dekan dapat memberi tahu kita siapa mereka? 1082 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Biarkan mereka sendiri yang memberi tahu kita 1083 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 di sini dan sekarang. 1084 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Di sini dan sekarang! 1085 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Jika Kardinal Tremblay meminta suara mereka 1086 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 sebagai imbalan atas uang... 1087 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 Tidak, saya tidak akan melakukan itu. 1088 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Biarlah setiap orang memeriksa hati nuraninya, seperti yang telah kulakukan. 1089 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 Saya tidak ingin menimbulkan kepahitan dalam Konklaf ini, 1090 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 dan saya akan dengan senang hati mengundurkan diri sebagai Dekan. 1091 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 Yang Mulia. 1092 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Meskipun kami para saudari seharusnya tidak terlihat, 1093 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 Meskipun demikian, Tuhan telah memberi kita mata dan telinga. 1094 01:28:27,052 --> 01:28:29,013 Saya tahu apa yang mendorong Dekan Perguruan Tinggi 1095 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 untuk memasuki ruangan Bapa Suci. 1096 01:28:32,683 --> 01:28:35,019 Dia khawatir bahwa saudari dari ordo saya 1097 01:28:35,144 --> 01:28:37,896 yang membuat kejadian itu disesalkan 1098 01:28:38,022 --> 01:28:39,857 mungkin telah dibawa ke Roma 1099 01:28:39,982 --> 01:28:42,067 dengan maksud yang disengaja 1100 01:28:42,651 --> 01:28:45,404 mempermalukan anggota Konklaf ini. 1101 01:28:46,572 --> 01:28:48,449 Kecurigaannya benar. 1102 01:28:49,825 --> 01:28:52,327 Dia memang ada di sini atas permintaan khusus 1103 01:28:52,453 --> 01:28:53,954 dari Kardinal Tremblay. 1104 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 Saudara saudaraku... 1105 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 itu benar. 1106 01:29:18,020 --> 01:29:20,981 Namun Bapa Suci meminta saya untuk melakukannya. 1107 01:29:22,608 --> 01:29:25,360 Saya tidak memiliki pengetahuan 1108 01:29:25,486 --> 01:29:27,529 siapa wanita ini, aku bersumpah padamu. 1109 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Lubang di pintu. 1110 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Pengkhianat. 1111 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 Sepertinya kita kehabisan favorit. 1112 01:30:12,991 --> 01:30:14,743 Anda harus mengambil alih pengawasan 1113 01:30:14,868 --> 01:30:16,245 pemilihan ini, Aldo. 1114 01:30:17,788 --> 01:30:18,872 Oh, tidak terima kasih. 1115 01:30:21,583 --> 01:30:23,418 Anda yang mengarahkan Konklaf ini. 1116 01:30:25,087 --> 01:30:27,422 Tepatnya di mana, saya tidak tahu. 1117 01:30:28,382 --> 01:30:31,260 Namun tangan kokohmu itu ada pengagumnya. 1118 01:30:37,224 --> 01:30:40,435 Thomas, aku datang untuk meminta... maafmu. 1119 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Saya punya keberanian... 1120 01:30:47,359 --> 01:30:50,988 untuk memberitahumu untuk memeriksa...hatimu, 1121 01:30:51,113 --> 01:30:53,198 ketika sepanjang waktu itu adalah milikku sendiri yang... 1122 01:30:59,580 --> 01:31:00,789 Sungguh memalukan... 1123 01:31:03,041 --> 01:31:06,461 sudah seusia ini namun masih belum mengenal dirimu sendiri. 1124 01:31:06,587 --> 01:31:09,464 Ambisi, 'Ngengat kesucian.' 1125 01:31:13,594 --> 01:31:14,720 Saya minta maaf. 1126 01:31:19,600 --> 01:31:23,520 Jadi, mungkin sudah saatnya Anda memutuskan... sebuah nama. 1127 01:31:26,231 --> 01:31:28,358 Sebagai anggota paling senior kedua dalam Konklaf ini, 1128 01:31:28,483 --> 01:31:30,152 terserah aku untuk bertanya padamu 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,070 bagaimana Anda ingin dikenal sebagai Paus. 1130 01:31:34,948 --> 01:31:36,283 Baik atau buruk, 1131 01:31:36,408 --> 01:31:38,118 tampaknya Tremblay sudah selesai. 1132 01:31:40,579 --> 01:31:42,748 Ini adalah kontes antara Tedesco dan Anda. 1133 01:31:43,165 --> 01:31:44,917 Hanya Anda yang bisa menghentikannya sekarang. 1134 01:31:53,133 --> 01:31:54,133 Yohanes. 1135 01:31:56,094 --> 01:31:57,596 Saya akan memilih John. 1136 01:34:33,585 --> 01:34:34,812 Semua orang telah dibawa kembali 1137 01:34:34,836 --> 01:34:35,962 ke Casa Santa Marta, 1138 01:34:36,088 --> 01:34:37,172 Yang Mulia. 1139 01:34:37,297 --> 01:34:38,337 Tidak ada seorang pun yang terluka parah. 1140 01:34:38,382 --> 01:34:39,508 Beberapa potongan, itu saja. 1141 01:34:41,093 --> 01:34:43,553 Di luar kota, seberapa buruk keadaannya? 1142 01:34:57,567 --> 01:34:58,735 Ya Tuhan. 1143 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 Pada pukul 11:20 pagi ini, 1144 01:35:06,201 --> 01:35:10,122 sebuah bom mobil meledak di Piazza del Risorgimento. 1145 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Tak lama kemudian, saat orang orang mulai meninggalkan tempat kejadian, 1146 01:35:14,251 --> 01:35:17,170 seseorang dengan bahan peledak yang diikatkan ke tubuhnya 1147 01:35:17,295 --> 01:35:18,755 meledakkan dirinya sendiri. 1148 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Ada laporan serangan lebih lanjut di Louvain dan Munich. 1149 01:35:24,261 --> 01:35:26,263 Jumlah korban tewas saat ini adalah... 1150 01:35:27,514 --> 01:35:28,598 pada usia 52. 1151 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Ratusan orang terluka. 1152 01:35:32,936 --> 01:35:33,936 Baiklah kalau begitu. 1153 01:35:34,354 --> 01:35:38,942 Di sini akhirnya kita melihat hasil dari doktrin relativisme 1154 01:35:39,067 --> 01:35:42,320 sangat dicintai oleh saudara saudara liberal kita! 1155 01:35:44,281 --> 01:35:48,702 Relativisme yang melihat semua keyakinan dan khayalan sesaat 1156 01:35:49,119 --> 01:35:50,954 diberi bobot yang sama. 1157 01:35:51,079 --> 01:35:53,290 Jadi sekarang, ketika kita melihat sekeliling kita, kita melihat tanah air kita. 1158 01:35:53,415 --> 01:35:55,208 Gereja Katolik Roma Suci 1159 01:35:56,001 --> 01:35:58,712 dihiasi dengan masjid dan menara 1160 01:35:58,837 --> 01:35:59,963 dari nabi Muhammad! 1161 01:36:00,088 --> 01:36:01,566 Kamu seharusnya malu. 1162 01:36:01,590 --> 01:36:02,590 Malu. Malu. 1163 01:36:02,674 --> 01:36:04,301 Kita semua seharusnya malu! 1164 01:36:04,426 --> 01:36:08,513 Kami menoleransi Islam di negeri kami, 1165 01:36:08,889 --> 01:36:10,390 tapi mereka mencaci maki kita dengan cara mereka. 1166 01:36:10,515 --> 01:36:13,810 Kita memelihara mereka di tanah air kita. 1167 01:36:14,728 --> 01:36:16,062 Tapi mereka memusnahkan kita. 1168 01:36:16,188 --> 01:36:19,232 Sampai kapan kita akan terus berkutat pada kelemahan ini? 1169 01:36:19,357 --> 01:36:21,902 Mereka benar benar ada di depan tembok kita sekarang. 1170 01:36:22,027 --> 01:36:25,238 Yang kita butuhkan sekarang adalah seorang pemimpin yang mengerti 1171 01:36:25,363 --> 01:36:29,117 bahwa kita sedang menghadapi perang agama yang sesungguhnya. 1172 01:36:29,451 --> 01:36:30,785 Jangan sentuh aku! 1173 01:36:32,537 --> 01:36:34,247 Ya, perang agama. 1174 01:36:34,372 --> 01:36:37,292 Kita membutuhkan seorang pemimpin yang bisa menghentikan penyimpangan ini 1175 01:36:37,417 --> 01:36:40,295 yang telah berlangsung hampir tanpa henti selama 50 tahun terakhir. 1176 01:36:40,420 --> 01:36:42,589 Berapa lama lagi kita harus bertahan dalam kelemahan ini, 1177 01:36:42,714 --> 01:36:43,714 Berapa lama? 1178 01:36:43,757 --> 01:36:45,800 Kita butuh seorang pemimpin... 1179 01:36:46,259 --> 01:36:48,512 ...yang melawan binatang ini! 1180 01:36:54,559 --> 01:36:56,811 Apakah ini orang yang Anda inginkan untuk memimpin kita? 1181 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Saudaraku kardinal... 1182 01:37:09,491 --> 01:37:10,951 Dengan hormat. 1183 01:37:13,161 --> 01:37:14,663 Apa yang kamu ketahui tentang perang? 1184 01:37:18,333 --> 01:37:21,169 Saya menjalankan pelayanan saya di Kongo. 1185 01:37:21,294 --> 01:37:23,088 Di Bagdad, di Kabul. 1186 01:37:25,006 --> 01:37:27,842 Aku telah melihat garis garis orang mati dan bertanya tanya, 1187 01:37:27,968 --> 01:37:29,803 Kristen dan Muslim. 1188 01:37:33,306 --> 01:37:35,559 Apakah menurutmu kita harus bertarung? 1189 01:37:36,935 --> 01:37:38,728 Menurutmu apa yang sedang kita lawan? 1190 01:37:40,230 --> 01:37:41,606 Apakah menurutmu itu adalah orang orang yang tertipu? 1191 01:37:41,731 --> 01:37:44,609 Siapakah yang telah melakukan tindakan mengerikan ini hari ini? 1192 01:37:46,111 --> 01:37:47,153 Tidak, saudaraku. 1193 01:37:48,113 --> 01:37:50,113 Hal yang Anda lawan ada di sini... 1194 01:37:51,700 --> 01:37:53,451 di dalam diri kita masing masing, 1195 01:37:54,160 --> 01:37:56,496 jika kita menyerah pada kebencian sekarang, 1196 01:37:58,248 --> 01:37:59,833 jika kita berbicara tentang "sisi" 1197 01:37:59,958 --> 01:38:02,752 alih alih berbicara mewakili setiap pria dan wanita. 1198 01:38:05,088 --> 01:38:07,340 Ini pertama kalinya aku di sini, di antara kalian, 1199 01:38:07,799 --> 01:38:09,676 dan aku rasa, ini akan menjadi yang terakhir bagiku. 1200 01:38:12,095 --> 01:38:17,309 Maafkan saya, tapi beberapa hari terakhir ini kita telah menunjukkan diri kita sebagai orang orang kecil yang picik, 1201 01:38:19,561 --> 01:38:21,855 kita tampaknya hanya peduli dengan diri kita sendiri, 1202 01:38:23,356 --> 01:38:24,356 dengan Roma, 1203 01:38:24,816 --> 01:38:26,568 dengan pemilu ini, dengan kekuasaan. 1204 01:38:28,903 --> 01:38:30,780 Namun hal hal tersebut bukanlah Gereja. 1205 01:38:32,866 --> 01:38:34,534 Gereja bukanlah tradisi. 1206 01:38:35,619 --> 01:38:37,329 Gereja bukanlah masa lalu. 1207 01:38:39,873 --> 01:38:42,417 Gereja adalah apa yang kita lakukan selanjutnya. 1208 01:40:16,678 --> 01:40:17,846 Kami berdoa. 1209 01:40:17,971 --> 01:40:22,100 Ya Bapa, agar kami dapat membimbing 1210 01:40:22,225 --> 01:40:25,645 dan mengawasi Gereja Mu. 1211 01:40:25,770 --> 01:40:27,480 Berikanlah kepada kami, hamba hamba Mu, 1212 01:40:27,605 --> 01:40:31,317 berkah kecerdasan, kebenaran dan kedamaian, 1213 01:40:31,735 --> 01:40:35,989 sehingga kami dapat berusaha untuk mengetahui keinginan Mu, 1214 01:40:36,114 --> 01:40:40,076 dan melayani Anda dengan dedikasi total. 1215 01:40:43,079 --> 01:40:44,998 Demi Kristus Tuhan kami. 1216 01:40:45,123 --> 01:40:46,416 Amin. 1217 01:42:20,218 --> 01:42:21,469 Bellini. 1218 01:42:27,141 --> 01:42:28,768 Lawrence dan Lawrence. 1219 01:42:31,813 --> 01:42:33,147 Jerman. 1220 01:42:35,358 --> 01:42:36,734 Lawrence dan Lawrence. 1221 01:43:35,835 --> 01:43:41,132 Apakah Anda menerima pemilihan kanonik Anda sebagai Paus Tertinggi? 1222 01:43:49,724 --> 01:43:55,605 Apakah Anda menerima pemilihan kanonik Anda sebagai Paus Tertinggi? 1223 01:44:03,154 --> 01:44:04,154 Saya terima. 1224 01:44:07,241 --> 01:44:09,452 Dan Anda ingin dipanggil dengan nama apa? 1225 01:44:14,582 --> 01:44:16,000 Tidak bersalah. 1226 01:44:49,242 --> 01:44:50,702 Monsinyur. 1227 01:44:51,035 --> 01:44:53,204 Maaf mengganggu. 1228 01:44:54,205 --> 01:44:55,205 Sinar... 1229 01:44:57,667 --> 01:44:59,877 Saya pikir Anda harus mengumpulkan catatan para kardinal. 1230 01:45:00,003 --> 01:45:01,254 Semakin cepat kita menyalakan kompor, 1231 01:45:01,379 --> 01:45:02,579 semakin cepat dunia akan tahu 1232 01:45:02,630 --> 01:45:03,715 kita memiliki Paus baru. 1233 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 Apa itu? 1234 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 Itu bukan... 1235 01:45:11,931 --> 01:45:13,766 bukan hasil yang saya harapkan. 1236 01:45:13,891 --> 01:45:15,852 Tidak, tapi tetap saja menakjubkan. 1237 01:45:17,937 --> 01:45:19,415 Jika kamu khawatir dengan posisiku, 1238 01:45:19,439 --> 01:45:21,816 Saya dapat meyakinkan Anda bahwa yang saya rasakan hanyalah kelegaan. 1239 01:45:22,984 --> 01:45:25,069 Bapa Suci kita yang baru akan menjadi Paus yang jauh lebih baik 1240 01:45:25,194 --> 01:45:26,696 daripada yang pernah saya lakukan. 1241 01:45:33,036 --> 01:45:35,830 Saya ingin tahu apakah saya bisa berbicara secara pribadi. 1242 01:45:38,416 --> 01:45:40,960 Aku seharusnya memberitahumu pagi ini ketika aku mengetahuinya, tapi... 1243 01:45:42,045 --> 01:45:43,045 dengan segala sesuatu yang... 1244 01:45:43,087 --> 01:45:45,048 Dan aku tidak bermimpi 1245 01:45:45,173 --> 01:45:47,050 bahwa Kardinal Benitez akan menjadi... 1246 01:45:47,175 --> 01:45:49,594 Ray, tolong katakan padaku apa yang menganggu pikiranmu. 1247 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Saya menemukan... 1248 01:45:54,682 --> 01:45:55,682 Swiss. 1249 01:45:56,559 --> 01:45:58,686 Perjalanan Kardinal Benitez ke Swiss. 1250 01:45:58,811 --> 01:46:01,689 Swiss, rumah sakit di Jenewa, ya? 1251 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 Itu bukan rumah sakit. 1252 01:46:05,818 --> 01:46:06,986 Itu adalah sebuah klinik. 1253 01:46:10,156 --> 01:46:11,532 Klinik untuk apa? 1254 01:46:25,171 --> 01:46:27,465 Yang Mulia, Yang Mulia tidak akan mengenakan jubah. 1255 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 Dengan izin. 1256 01:46:34,222 --> 01:46:35,848 Bolehkah saya bicara dengan Anda sendirian? 1257 01:46:35,973 --> 01:46:36,973 {\an8}Tentu saja. 1258 01:46:37,058 --> 01:46:38,898 Tuan tuan, mari kita bersihkan ruangan ini. 1259 01:46:46,442 --> 01:46:48,402 Aku menunggumu datang. 1260 01:46:48,528 --> 01:46:50,238 Anda harus memberi tahu saya tentang perawatan ini 1261 01:46:50,363 --> 01:46:51,948 di klinik di Jenewa. 1262 01:46:53,491 --> 01:46:55,159 Haruskah aku melakukannya, Dean? Ya, kau harus melakukannya. 1263 01:46:55,910 --> 01:46:58,579 Dalam waktu satu jam Anda akan menjadi orang paling terkenal di dunia, 1264 01:46:58,704 --> 01:47:03,209 Jadi tolong beritahu aku, apa... situasimu? 1265 01:47:05,169 --> 01:47:07,171 Situasi saya, seperti yang Anda katakan, 1266 01:47:08,047 --> 01:47:10,466 sama halnya ketika saya ditahbiskan menjadi pendeta, 1267 01:47:11,551 --> 01:47:13,469 dan ketika saya diangkat menjadi kardinal. 1268 01:47:13,594 --> 01:47:15,805 Tapi perawatannya... di Jenewa? 1269 01:47:15,930 --> 01:47:17,348 Tidak ada perawatan. 1270 01:47:18,141 --> 01:47:19,600 Saya mempertimbangkannya. 1271 01:47:19,725 --> 01:47:21,936 Saya berdoa memohon petunjuk, namun memutuskan untuk tidak melakukannya. 1272 01:47:22,061 --> 01:47:24,397 Namun, apa jadinya jika perawatan ini yang diberikan? 1273 01:47:26,941 --> 01:47:30,361 Itu disebut histerektomi laparoskopi. 1274 01:48:17,325 --> 01:48:18,951 Kamu harus mengerti, 1275 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 ketika aku masih kecil, tidak ada cara untuk mengetahui situasiku 1276 01:48:24,790 --> 01:48:26,250 lebih rumit. 1277 01:48:28,169 --> 01:48:30,338 Dan kehidupan di seminari adalah... 1278 01:48:30,463 --> 01:48:31,589 seperti yang kamu tahu, 1279 01:48:31,714 --> 01:48:33,216 yang sangat sederhana. 1280 01:48:35,801 --> 01:48:37,053 Yang benar adalah... 1281 01:48:37,386 --> 01:48:38,846 tidak ada alasan untuk berpikir 1282 01:48:38,971 --> 01:48:40,011 Saya berbeda secara fisik 1283 01:48:40,097 --> 01:48:41,349 dari pemuda lainnya. 1284 01:48:42,934 --> 01:48:45,061 Kemudian, ketika saya berusia akhir 30an, 1285 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 Saya menjalani operasi pengangkatan usus buntu. 1286 01:48:51,192 --> 01:48:53,402 Dan saat itulah dokter menemukan... 1287 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 Bahwa saya memiliki rahim... dan ovarium. 1288 01:48:59,158 --> 01:49:00,493 Beberapa orang akan mengatakan 1289 01:49:00,618 --> 01:49:03,871 kromosom saya akan mendefinisikan saya sebagai seorang wanita, 1290 01:49:05,122 --> 01:49:06,624 dan aku juga... 1291 01:49:07,500 --> 01:49:08,668 seperti yang kamu lihat padaku. 1292 01:49:20,221 --> 01:49:22,598 Saat itu merupakan masa yang sangat gelap bagi saya. 1293 01:49:22,723 --> 01:49:24,684 Saya merasa seolah olah seluruh hidup saya sebagai seorang pendeta 1294 01:49:24,809 --> 01:49:26,936 telah hidup dalam keadaan berdosa. 1295 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 Tentu saja, saya mengajukan pengunduran diri saya kepada Bapa Suci. 1296 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Saya terbang ke Roma dan menceritakan semuanya padanya. 1297 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 Dia tahu? 1298 01:49:39,740 --> 01:49:42,285 Ya, dia tahu. 1299 01:49:42,410 --> 01:49:44,328 Dan dia pikir itu bisa diterima untukmu 1300 01:49:44,453 --> 01:49:47,164 untuk melanjutkan sebagai pendeta yang ditahbiskan? 1301 01:49:48,416 --> 01:49:52,044 Kami mempertimbangkan operasi untuk menghilangkan bagian tubuh perempuan saya, 1302 01:49:52,169 --> 01:49:54,797 tapi malam sebelum aku terbang, 1303 01:49:54,922 --> 01:49:56,841 Saya menyadari bahwa saya keliru. 1304 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Aku adalah diriku yang dulu. 1305 01:50:02,763 --> 01:50:04,390 Bagi saya itu lebih seperti dosa 1306 01:50:04,515 --> 01:50:07,810 untuk mengubah pekerjaan tanganNya daripada membiarkan tubuhku tetap seperti semula. 1307 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Jadi, Anda masih, eh... 1308 01:50:15,318 --> 01:50:16,986 Aku adalah hasil ciptaan Tuhan. 1309 01:50:18,946 --> 01:50:22,950 Dan mungkin perbedaanku itulah yang akan membuatku lebih berguna. 1310 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Saya pikirkan lagi khotbah Anda. 1311 01:50:29,582 --> 01:50:32,585 Aku tahu bagaimana rasanya hidup... 1312 01:50:32,710 --> 01:50:35,171 antara kepastian dunia.