1
00:03:21,124 --> 00:03:21,924
آمين.
2
00:03:27,570 --> 00:03:28,399
إنه في رحاب الرب.
3
00:03:30,400 --> 00:04:00,400
( Netflix مُترجم بقواعد )
4
00:03:30,400 --> 00:04:00,400
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"ترجمة "
{\3c&HFF0000&}"شريف فؤاد - زياد علاء"
5
00:04:24,519 --> 00:04:26,300
كرسي الرئاسة البابوي
6
00:04:28,107 --> 00:04:28,907
أصبح خال.
7
00:04:51,125 --> 00:04:51,925
"ألدو".
8
00:04:56,384 --> 00:04:59,562
مهلًا. هل تعتقد سيمانع أحد أن أخذت هذه؟
9
00:05:00,486 --> 00:05:01,970
- كتذكار.
- بلا، خذها.
10
00:05:02,023 --> 00:05:03,267
كان ليريدك أن تحصل عليها.
11
00:05:04,016 --> 00:05:06,789
لأننا اعتدنا اللعب كثيرًا في المساء.
12
00:05:07,428 --> 00:05:09,343
قال إنها تساعده على الاسترخاء.
13
00:05:10,611 --> 00:05:11,411
ومن فاز؟
14
00:05:11,975 --> 00:05:14,405
هو من فاز. كان يتفوق دائمًا بثماني حركات.
15
00:05:17,538 --> 00:05:18,338
"ألدو"،
16
00:05:19,230 --> 00:05:20,030
أنا آسف.
17
00:05:22,835 --> 00:05:24,252
ماذا حدث؟ هل تعرف؟
18
00:05:25,378 --> 00:05:29,410
لا، يقولون نوبة قلبية،
لكن كان هناك نذر تحذيرية.
19
00:05:30,400 --> 00:05:31,915
- لم أسمع بذلك.
- أجل.
20
00:05:32,265 --> 00:05:33,477
لم يرد أن يعرف أحد.
21
00:05:34,682 --> 00:05:40,631
خشى أنه إذا انتشر الخبر فسيبدؤون
ترويج إشاعات بأنه سيستقيل.
22
00:05:42,942 --> 00:05:43,742
مجلس الشورى البابوي.
23
00:05:45,906 --> 00:05:46,706
أجل.
24
00:05:49,042 --> 00:05:49,842
حسنًا.
25
00:05:52,206 --> 00:05:53,006
"يانوش".
26
00:06:00,261 --> 00:06:01,881
أعرف أن هذا صعب عليك، لكن
27
00:06:02,481 --> 00:06:04,855
سيتعين علينا إعداد بيان مفصل.
28
00:06:07,261 --> 00:06:09,016
من وجد جثة قداسة البابا؟
29
00:06:11,212 --> 00:06:12,584
أنا من وجدها، قداستكم.
30
00:06:12,699 --> 00:06:13,912
ثم ماذا فعلت؟
31
00:06:16,688 --> 00:06:20,091
دعوت طبيب قداسة البابا.
32
00:06:21,447 --> 00:06:22,957
ولكن كان الأوان قد فات.
33
00:06:24,478 --> 00:06:25,700
وبأي ساعة حدث ذلك؟
34
00:06:27,421 --> 00:06:28,293
قرابة الساعة
35
00:06:29,243 --> 00:06:30,601
الـ١١:٣٠ يا قداستكم.
36
00:06:32,274 --> 00:06:33,949
كنا لنتصل بك مبكرًا، لكن...
37
00:06:37,971 --> 00:06:39,333
"توماس"، أنا آسف جدًا.
38
00:06:40,611 --> 00:06:42,154
أعلم أن قداسته لم يكن
39
00:06:42,622 --> 00:06:44,896
لديه زملاء مقربون أكثر منك ومن "ألدو"،
40
00:06:45,949 --> 00:06:48,572
لكنني طلبت من "يانوش"
التمهل في الاتصال بك.
41
00:06:48,798 --> 00:06:49,990
أردت التأكد من صحة
42
00:06:50,683 --> 00:06:51,810
جميع الحقائق.
43
00:06:52,169 --> 00:06:54,183
أنت تعرف كيف تنتشر الإشاعات.
44
00:06:54,778 --> 00:06:56,712
أنا أعدت خطًا زمنيًا
45
00:06:57,192 --> 00:06:59,753
لما حدث باليوم الأخير لقداسته.
46
00:07:00,657 --> 00:07:01,574
وهذه
47
00:07:02,429 --> 00:07:05,713
أحدث السجلات الطبية لقداسة البابا.
48
00:07:06,179 --> 00:07:08,816
ومن كان آخر من عقد معه موعدًا رسميًا؟
49
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
أعتقد ربما يكون أنا.
50
00:07:10,919 --> 00:07:12,491
الأب "وزنياك"، هل كنت أنا آخرهم؟
51
00:07:12,882 --> 00:07:14,499
أجل، قديس "تريمبلاي".
52
00:07:15,526 --> 00:07:17,321
بتدوين جميع المواعيد
التي عقدها بذلك اليوم،
53
00:07:18,678 --> 00:07:21,116
ستُظهر مدى عطائه حتى آخر لحظة من حياته.
54
00:07:21,935 --> 00:07:22,735
حسنًا،
55
00:07:23,663 --> 00:07:25,223
قد يبدو الأمر كما لو كنا
56
00:07:25,545 --> 00:07:27,849
نضع عبئًا كبيرًا على شخص مريض.
57
00:07:28,616 --> 00:07:30,158
البابوية عبء ضخم.
58
00:07:30,784 --> 00:07:32,086
خاصة على رجل مُسن.
59
00:07:37,471 --> 00:07:38,271
حسنًا، أيها العميد،
60
00:07:39,006 --> 00:07:41,136
يبدو أن مسؤولية المجلس السري
61
00:07:41,355 --> 00:07:42,168
أُسندت إليك.
62
00:08:02,574 --> 00:08:03,820
اختموا الغرفة بختم الأمان.
63
00:09:14,322 --> 00:09:18,773
"المجلس السري"
64
00:09:34,504 --> 00:09:39,006
"بعد ثلاثة أسابيع عشية المجلس السري"
65
00:09:41,660 --> 00:09:43,998
يرغب الأمن باختبار أجهزة التشويش
66
00:09:44,078 --> 00:09:46,033
- لمرة أخيرة، قداستكم.
- حسنًا، من الأفضل أن يسرعوا.
67
00:09:46,206 --> 00:09:47,798
أعني، هل هذا ضروري حقًا، "ويلي"؟
68
00:09:48,895 --> 00:09:49,695
يبدو كذلك.
69
00:09:50,201 --> 00:09:51,953
يُقال إن المتنصتين يستخدمون الليزر
70
00:09:51,978 --> 00:09:53,430
لقراءة الاهتزازات على الزجاج.
71
00:09:53,557 --> 00:09:56,311
حقًا؟ حسنًا، لنأمل ألا يكون أي
من إخواننا مصابًا برهاب الأماكن المغلقة.
72
00:09:56,550 --> 00:09:58,269
من يدري كم من الوقت سنبقى هنا؟
73
00:09:58,835 --> 00:10:01,252
هل تضمن لي الانتهاء
من العمل في الموعد المحدد؟
74
00:10:01,431 --> 00:10:03,083
سيعملون طوال الليل إذا لزم الأمر.
75
00:10:03,396 --> 00:10:04,696
سيكون كل شيء بخير، قداستكم.
76
00:10:04,887 --> 00:10:05,687
دائمًا ما يكون كذلك.
77
00:10:05,885 --> 00:10:07,836
- إنها "إيطاليا".
- آسف على الإزعاج.
78
00:10:09,776 --> 00:10:12,836
حسناً، قداستكم، أرى أن هذا المكان
هو صورة حية للجحيم.
79
00:10:12,962 --> 00:10:14,420
لا تتطاول على المقدسات، "راي".
80
00:10:14,480 --> 00:10:16,823
سيحل الجحيم غداً عند حضور الكرادلة.
81
00:10:18,302 --> 00:10:19,676
الآن، كيف أنطق هذه؟
82
00:10:21,610 --> 00:10:23,262
"كال كوه" يا قداستكم. إنه هندي.
83
00:10:23,480 --> 00:10:24,417
"كال كوه"، شكرًا لك.
84
00:10:27,113 --> 00:10:28,871
رئيس الأساقفة "وزنياك"،
85
00:10:29,172 --> 00:10:31,311
سأل إذا يسمح له بالتحدث مع قداستكم.
86
00:10:32,479 --> 00:10:33,698
لا أعتقد أن هذا ممكن.
87
00:10:33,723 --> 00:10:35,358
سيصل الكرادلة خلال ساعة.
88
00:10:35,450 --> 00:10:37,143
- ماذا يريد؟
- لم يقل.
89
00:10:37,858 --> 00:10:39,563
ما كنت لأذكر الأمر. إنه فقط،
90
00:10:40,079 --> 00:10:41,274
بدا بغاية
91
00:10:42,105 --> 00:10:44,613
- الانزعاج.
- سنبدأ بالانعزال بالساعة الـ٦، "راي".
92
00:10:44,638 --> 00:10:46,857
- كان عليه القدوم مبكرًا.
- عُلم يا قداستكم، سأخبره.
93
00:10:48,716 --> 00:10:49,516
لا يا "راي"،
94
00:10:49,823 --> 00:10:52,858
بلغه أنني سألتقيه
بعد انتهاء مجلسي بالكرادلة.
95
00:10:53,058 --> 00:10:55,133
سيكون هذا المسكين قلقًا بشأن مستقبله.
96
00:12:51,447 --> 00:12:52,396
كم العدد، "ويلي"؟
97
00:12:53,165 --> 00:12:54,657
مئة وثلاثة يا قديس "لورانس".
98
00:12:55,330 --> 00:12:56,799
أتساءل أين يكون "تيديسكو"؟
99
00:12:57,550 --> 00:12:58,418
ربما لن يأتي.
100
00:12:58,926 --> 00:13:00,310
هذه أمنية بعيدة المنال.
101
00:13:03,136 --> 00:13:04,832
يمكننا الانتظار في الداخل إذا شئت.
102
00:13:04,906 --> 00:13:07,277
لا، لنبقى هنا ونستنشق بعض الهواء النقي
بينما لا يزال بمقدورنا.
103
00:13:11,712 --> 00:13:12,637
الأب "بيليني".
104
00:13:14,582 --> 00:13:15,382
"ألدو".
105
00:13:17,022 --> 00:13:19,068
- هل أنا آخر الواصلين؟
- ليس تمامًا. كيف حالك؟
106
00:13:19,874 --> 00:13:21,675
حسنًا، الأمر مروع إلى حد ما.
107
00:13:22,602 --> 00:13:23,429
هل رأيت الأوراق؟
108
00:13:23,923 --> 00:13:25,652
يبدو أن الأمر حُسم وسيتم اختياري.
109
00:13:25,677 --> 00:13:26,830
وأنا أتفق معهم.
110
00:13:28,573 --> 00:13:29,614
ماذا لو لا أرغب بذلك؟
111
00:13:30,529 --> 00:13:32,162
لا يرغب أي عاقل بمنصب البابوية.
112
00:13:32,187 --> 00:13:33,666
يبدو أن بعض زملائنا يرغبون به.
113
00:13:35,214 --> 00:13:36,594
ماذا لو في صميمي أعتقد
114
00:13:37,068 --> 00:13:39,958
- أنني لست أهلًا بها؟
- أنت أهلًا بها أكثر مننا جميعًا.
115
00:13:39,983 --> 00:13:42,422
- لا.
- حسنًا، أخبر مؤيديك ألا يصوتوا لك،
116
00:13:42,467 --> 00:13:43,667
لتمرير الكأس.
117
00:13:44,132 --> 00:13:44,966
واتركه يظفر به؟
118
00:13:45,966 --> 00:13:47,331
لم أكن لأسامح نفسي.
119
00:13:50,470 --> 00:13:51,796
القديس "تيديسكو".
120
00:13:53,420 --> 00:13:54,552
العميد "لورانس"!
121
00:13:55,704 --> 00:13:56,530
كيف حالك؟
122
00:13:56,795 --> 00:13:57,846
أنا بخير يا "جوفريدو".
123
00:13:59,189 --> 00:14:01,082
آسف، تأخر قطاري من "البندقية".
124
00:14:01,306 --> 00:14:02,686
- افتقدناك.
- أجل.
125
00:14:03,142 --> 00:14:03,935
بلا شك.
126
00:14:04,873 --> 00:14:07,861
لكن لا تقلق، إن أصدقائي
أبقوني على اطلاع دائم.
127
00:14:08,411 --> 00:14:09,211
هل أنت بخير؟
128
00:14:10,689 --> 00:14:13,588
- لا أحد بخير في مثل هذا العمر، أليس كذلك؟
- صحيح.
129
00:14:14,396 --> 00:14:15,196
وأنت؟
130
00:14:15,854 --> 00:14:17,359
ما شعورك حول...
131
00:14:18,450 --> 00:14:19,660
مسؤوليتك الجديدة؟
132
00:14:23,444 --> 00:14:25,405
- هل كل شيء تحت السيطرة؟
- أجل، أعتقد ذلك.
133
00:14:25,658 --> 00:14:26,948
- القديس "تيديسكو"، هل تسمح لي؟
- لا!
134
00:14:28,974 --> 00:14:31,063
- أراك لاحقًا.
- أهلًا بك. أراك لاحقًا، قداستكم.
135
00:14:39,012 --> 00:14:39,812
يا للهول.
136
00:14:40,996 --> 00:14:41,936
هذا ضخم.
137
00:14:42,344 --> 00:14:43,933
يبدو أن البابا يوحنا الثالث والعشرون
138
00:14:43,958 --> 00:14:45,952
كان بدينًا لدرجة
أن أكبر قمصان الكهنوت لم تسعه،
139
00:14:45,977 --> 00:14:48,731
فاضطروا إلى شق ظهرها ليتمكن من ارتدائها.
140
00:14:55,733 --> 00:14:56,533
تبدو متعبًا.
141
00:14:58,022 --> 00:14:58,948
حسنًا، إن كل هذا...
142
00:15:00,277 --> 00:15:02,351
واجب لم أعتقد أنه سيقع على عاتقي.
143
00:15:02,519 --> 00:15:04,253
اعتقدت أن أجلنا جميعًا سيسبق أجله.
144
00:15:07,230 --> 00:15:08,959
لم ينته لقاؤنا بشكل جيد.
145
00:15:12,816 --> 00:15:16,428
طلبت منه الموافقة على تركي منصب العميد.
146
00:15:18,041 --> 00:15:18,895
وانضم للرهبان.
147
00:15:20,077 --> 00:15:20,877
ماذا قال؟
148
00:15:21,730 --> 00:15:23,215
رفض استقالتي.
149
00:15:23,646 --> 00:15:25,628
قال إن اختُير البعض ليكونوا رعاه
150
00:15:25,653 --> 00:15:27,794
وآخرون لإدارة المزرعة.
151
00:15:28,792 --> 00:15:30,343
ويبدو أنني من الإدارة.
152
00:15:33,254 --> 00:15:35,022
أخبرني عن تذبذب إيمانك.
153
00:15:37,862 --> 00:15:39,270
لكن يجب أن تعلم أن
154
00:15:40,051 --> 00:15:42,095
هو أيضًا راودته الشكوك في آخر أيامه.
155
00:15:43,333 --> 00:15:45,661
حسنًا، كان لدى البابا شكوك حول الرب.
156
00:15:46,173 --> 00:15:46,973
لا.
157
00:15:47,758 --> 00:15:48,603
لم يشك بالرب أبدًا.
158
00:15:50,233 --> 00:15:52,075
ما فقد الإيمان به هو الكنيسة.
159
00:15:54,310 --> 00:15:55,127
الأب "وزنياك"؟
160
00:15:57,000 --> 00:15:59,384
باسم الأب الابن والروح القدس.
161
00:15:59,721 --> 00:16:02,362
- كان اعترافي الأخير قبل أربعة أسابيع.
- "يانوش"،
162
00:16:02,387 --> 00:16:04,516
ليس لديّ وقت لسماع اعترافك.
163
00:16:04,741 --> 00:16:06,059
ما زال لديّ الكثير لأقوم به.
164
00:16:07,945 --> 00:16:08,847
هل كنت تشرب؟
165
00:16:11,708 --> 00:16:12,808
ما الذي يزعجك؟ أخبرني.
166
00:16:14,950 --> 00:16:16,336
كان عليّ اللجوء إليك منذ البداية.
167
00:16:18,140 --> 00:16:20,604
- لكنني وعدت ألا أبوح بأي شيء.
- وعدت من؟
168
00:16:21,130 --> 00:16:22,419
الكاردينال "تريمبلاي".
169
00:16:22,572 --> 00:16:24,962
"يانوش"، ستغلق الأبواب قريبًا
وسيتعين عليك الرحيل.
170
00:16:24,987 --> 00:16:26,706
الآن، إذا وعدت الكاردينال "تريمبلاي"
171
00:16:26,731 --> 00:16:28,179
إذًا، ربما ليس من الصواب أنك...
172
00:16:28,204 --> 00:16:29,750
يوم وفاة البابا،
173
00:16:30,230 --> 00:16:32,945
آخر من اجتمع به في لقاء رسمي
174
00:16:33,071 --> 00:16:35,068
- كان الكاردينال "تريمبلاي".
- أجل، أعرف.
175
00:16:35,093 --> 00:16:36,419
إنه بجدوله الرسمي.
176
00:16:36,494 --> 00:16:38,812
وفي ذلك الاجتماع، طرده قداسة البابا.
177
00:16:41,099 --> 00:16:41,899
ماذا؟
178
00:16:42,312 --> 00:16:43,299
عزله عن منصبه.
179
00:16:46,696 --> 00:16:47,496
لماذا؟
180
00:16:48,511 --> 00:16:49,744
لارتكابه فعلاً مشينًا.
181
00:16:52,228 --> 00:16:53,785
وتخبرني بهذا الآن؟
182
00:16:54,536 --> 00:16:56,302
نحن على وشك أن يتم عزلنا، "يانوش".
183
00:16:56,327 --> 00:16:59,494
سامحني، لكنني أدركت الأمر
بالأيام القليلة الماضية
184
00:16:59,519 --> 00:17:01,858
- عندما بدأت أسمع الإشاعات.
- أي إشاعات؟
185
00:17:02,287 --> 00:17:04,182
إنه قد يُنتخب لمنصب البابا.
186
00:17:04,449 --> 00:17:07,086
وترى أن من واجبك منع ذلك، صحيح؟
187
00:17:08,009 --> 00:17:10,251
لم أعد أعرف ما هو واجبي.
188
00:17:24,129 --> 00:17:25,331
هل كنت حاضرًا هذا الاجتماع؟
189
00:17:26,307 --> 00:17:27,333
لا يا قداستكم.
190
00:17:28,000 --> 00:17:30,288
أخبرني قداسة البابا ما حدث بعد ذلك،
191
00:17:30,608 --> 00:17:31,554
عند تناولنا العشاء.
192
00:17:32,273 --> 00:17:35,341
هل أخبرك لماذا طرد القديس "تريمبلاي"؟
193
00:17:36,583 --> 00:17:37,383
لا.
194
00:17:38,646 --> 00:17:42,140
قال أن الحقيقة ستكشف عن نفسها قريبًا.
195
00:19:04,167 --> 00:19:04,967
العميد "لورانس".
196
00:19:06,284 --> 00:19:07,084
مشكلة.
197
00:19:08,331 --> 00:19:09,131
يا رباه.
198
00:19:10,067 --> 00:19:10,943
هل مات أحد منهم؟
199
00:19:11,415 --> 00:19:13,088
- عذرًا؟
- هل فقدنا أحد الكرادلة؟
200
00:19:13,389 --> 00:19:16,035
لا، قداستكم. يبدو أننا زدنا واحدًا.
201
00:19:16,367 --> 00:19:17,258
أعني ذلك حرفيًا.
202
00:19:17,668 --> 00:19:20,133
ظهر للتو كاردينال آخر.
203
00:19:20,585 --> 00:19:22,788
حسنًا، إذن أغفلنا شخصًا خارج القائمة.
204
00:19:22,835 --> 00:19:25,214
لم يكن في قائمتنا أبدًا، قداستكم.
205
00:19:25,753 --> 00:19:27,852
يقول إنه تم اختياره سرًا.
206
00:19:27,877 --> 00:19:30,219
لا، إذًا لا بد وأنه محتالًا.
207
00:19:30,259 --> 00:19:31,590
هذا ما اعتقدته يا قداستكم.
208
00:19:31,823 --> 00:19:33,879
لكن تحدث معه رئيس الأساقفة "ماندورف"
209
00:19:33,904 --> 00:19:34,824
ولا يعتقد ذلك.
210
00:19:37,011 --> 00:19:38,395
حسنًا، ما هذا الذي أسمعه؟
211
00:19:41,237 --> 00:19:43,019
اسمه "فنسنت بينيتيز"، قداستكم.
212
00:19:43,842 --> 00:19:45,188
إنه رئيس أساقفة "كابول".
213
00:19:45,934 --> 00:19:47,014
رئيس الأساقفة من؟
214
00:19:47,770 --> 00:19:48,570
"كابول".
215
00:19:49,014 --> 00:19:49,988
لكنه مكسيكي.
216
00:19:50,846 --> 00:19:52,609
عينه قداسة البابا العام الماضي.
217
00:19:52,634 --> 00:19:55,496
العام الماضي؟ إذًا كيف ظل
هذا سرًا كل تلك الفترة؟
218
00:19:56,056 --> 00:19:58,711
- ظننتك على دراية بمنصبه.
- لا، لست أدري.
219
00:19:58,901 --> 00:20:01,038
"راي"، أطلب من القديس
"بيليني" أن ينضم إلينا.
220
00:20:01,063 --> 00:20:02,307
ربما يعرف شيئًا عن هذا.
221
00:20:02,700 --> 00:20:03,893
- حسنًا، قداستكم.
- شكرًا لك.
222
00:20:04,580 --> 00:20:06,610
لديه خطاب تعيين من البابا
223
00:20:06,871 --> 00:20:09,063
موجه إلى أبرشية "كابول"،
224
00:20:09,325 --> 00:20:11,589
التي أبقوها سرًا بناءً
على طلب قداسة البابا.
225
00:20:14,294 --> 00:20:16,032
ألا تعتقد أنه ربما زورها؟
226
00:20:17,669 --> 00:20:18,580
أين هو الآن؟
227
00:20:21,008 --> 00:20:23,083
كاردينال في "أفغانستان"؟
228
00:20:23,829 --> 00:20:24,629
إنه لأمر سخيف.
229
00:20:24,775 --> 00:20:26,619
كم عدد الكاثوليك في "أفغانستان"؟
230
00:20:26,691 --> 00:20:29,731
ترأس البعثة الكاثوليكية هناك
حتى تمت ترقيته.
231
00:20:30,909 --> 00:20:32,866
لكن كيف يمكننا ضمان سلامته؟
232
00:20:33,331 --> 00:20:36,324
على الأرجح لذلك حرص قداسة البابا
على إخفاء الأمر.
233
00:20:36,651 --> 00:20:39,510
حسنًا، لن يظل سرًا الآن.
234
00:20:39,801 --> 00:20:42,231
لا أعتقد أن أمامنا خيار سوى القبول به.
235
00:20:42,489 --> 00:20:44,086
انتظر، "توماس".
236
00:20:46,974 --> 00:20:47,801
هل نحن متأكدون
237
00:20:48,466 --> 00:20:50,264
من أن قداسة البابا كان بكامل قواه
238
00:20:51,005 --> 00:20:51,805
العقلية
239
00:20:52,692 --> 00:20:53,938
حين أصدر هذا التعيين؟
240
00:20:59,764 --> 00:21:02,703
أعتقد أن هذا الرجل
هو كاردينال شرعي، "ألدو".
241
00:21:02,728 --> 00:21:03,528
وأنا...
242
00:21:04,026 --> 00:21:06,538
أرى أن من حقه المشاركة في الانتخابات.
243
00:21:33,968 --> 00:21:35,637
أصحاب القداسة، قبل أن نأكل،
244
00:21:35,737 --> 00:21:36,981
أود أن أقدم لكم،
245
00:21:37,277 --> 00:21:39,088
عضو جديد انضم إلينا،
246
00:21:39,684 --> 00:21:42,973
والذي لم يكن يعلم بوجوده أحد منا
247
00:21:43,338 --> 00:21:45,290
إلا منذ ساعات قليلة.
248
00:21:45,531 --> 00:21:46,957
وذلك لأن أخينا
249
00:21:47,746 --> 00:21:49,058
تم تعيينه كاردينالًا
250
00:21:49,082 --> 00:21:51,075
بإجراء شرعي تمامًا
251
00:21:51,257 --> 00:21:54,854
معروف بـ"التعيين سرًا".
252
00:21:55,603 --> 00:21:57,580
والسبب وراء اتخاذ هذا الإجراء
253
00:21:57,605 --> 00:21:59,113
لا يعرفه إلا الرب،
254
00:21:59,401 --> 00:22:00,876
وقداسة البابا الراحل.
255
00:22:01,048 --> 00:22:02,583
لكنني أعتقد أن بإمكاننا التوقع جيدًا
256
00:22:02,688 --> 00:22:06,673
إن أخونا الجديد يواجه مهمة خطيرة للغاية.
257
00:22:07,882 --> 00:22:09,294
أهلًا بك بيننا،
258
00:22:09,887 --> 00:22:11,456
"فنسنت بينيتيز"،
259
00:22:11,850 --> 00:22:13,517
رئيس أساقفة كرادلة
260
00:22:14,400 --> 00:22:15,200
"كابول".
261
00:22:32,143 --> 00:22:34,184
قداستكم، هلّا تُبارك وجبتنا، من فضلك.
262
00:22:34,865 --> 00:22:35,665
بالطبع.
263
00:22:38,715 --> 00:22:41,953
اللهم بارك لنا في هذه النعم،
264
00:22:42,739 --> 00:22:44,496
التي سننعم بها من فضلك.
265
00:22:44,903 --> 00:22:45,703
آمين.
266
00:22:47,905 --> 00:22:48,905
بارك كل...
267
00:22:50,551 --> 00:22:53,959
من لم يحظ بنصيب مشاركتنا هذه الوجبة
268
00:22:54,464 --> 00:22:56,267
وأعنا يا ربنا أثناء تناولنا
269
00:22:56,609 --> 00:22:57,796
هذه الأطعمة والأشربة،
270
00:22:58,048 --> 00:22:59,412
أن نذكر الجياع
271
00:23:00,741 --> 00:23:01,785
والعطشى
272
00:23:03,068 --> 00:23:04,253
والمرضى
273
00:23:04,707 --> 00:23:06,127
والوحيدين،
274
00:23:06,626 --> 00:23:09,145
والأخوات اللاتي أعدوا هذا الطعام لنا.
275
00:23:10,288 --> 00:23:11,482
باسم سيدنا المسيح.
276
00:23:12,648 --> 00:23:13,448
آمين.
277
00:23:15,646 --> 00:23:16,446
آمين.
278
00:23:16,987 --> 00:23:17,787
تعال من فضلك.
279
00:23:18,796 --> 00:23:19,596
هذه مائدتك.
280
00:23:20,582 --> 00:23:21,382
تفضل هنا.
281
00:23:30,868 --> 00:23:31,668
أيها العميد!
282
00:23:31,841 --> 00:23:32,641
"لورانس"!
283
00:23:33,857 --> 00:23:34,657
لديّ...
284
00:23:37,480 --> 00:23:39,194
- "جوفريدو".
- "توماسو".
285
00:23:41,138 --> 00:23:41,938
تعال.
286
00:23:42,945 --> 00:23:44,033
تفضل بعض النبيذ.
287
00:23:47,168 --> 00:23:47,968
شكرًا لك.
288
00:23:50,594 --> 00:23:51,394
شكرًا.
289
00:23:52,784 --> 00:23:53,638
تبدو قلقًا.
290
00:23:55,899 --> 00:23:57,573
ونحن لم نبدأ بعد.
291
00:24:00,663 --> 00:24:01,566
أخينا الجديد...
292
00:24:01,953 --> 00:24:04,383
- هل ما سمعته صحيح، "أفغانستان"؟
- أجل.
293
00:24:05,024 --> 00:24:08,704
دليل قاطع على رسالة "الكنيسة الجامعة"،
294
00:24:08,969 --> 00:24:09,769
ألا تعتقد ذلك؟
295
00:24:10,416 --> 00:24:12,869
رجال كثيرون من شتى الثقافات والأعراق،
296
00:24:13,090 --> 00:24:15,046
يجمعهم إيمانهم بالرب.
297
00:24:20,693 --> 00:24:21,493
أنظر حولك.
298
00:24:23,228 --> 00:24:25,545
انظر كيف يتجمع كل واحد
مع أقرانه من أبناء وطنه.
299
00:24:27,252 --> 00:24:28,163
الايطاليون هنا.
300
00:24:29,031 --> 00:24:29,831
متحدثي الإسبانية هناك.
301
00:24:31,002 --> 00:24:31,802
الانجليز هناك.
302
00:24:33,263 --> 00:24:34,063
الفرنسيون.
303
00:24:36,506 --> 00:24:37,864
مقسمة حسب اللغة.
304
00:24:38,400 --> 00:24:39,200
لذلك...
305
00:24:39,914 --> 00:24:42,336
حين كنا صبية وكانت صلاة القداس
اللاتينية التقليدية
306
00:24:42,964 --> 00:24:44,802
هي الصلاة الشرعية الوحيدة بالعالم
307
00:24:45,720 --> 00:24:47,605
لكنا لا نتحدث سوى اللاتينية.
308
00:24:49,489 --> 00:24:52,119
لكن زملائك الليبراليين أصروا
على التخلص من تلك
309
00:24:52,502 --> 00:24:53,421
اللغة "المنقرضة".
310
00:24:56,517 --> 00:24:58,953
بغياب روما وتقاليدها...
311
00:25:02,022 --> 00:25:03,208
تنهار الأمور.
312
00:25:04,845 --> 00:25:06,054
سيسقط القوام.
313
00:25:08,841 --> 00:25:12,574
أتقول إذًا أن البابا القادم
يجب أن يكون إيطاليًا؟
314
00:25:12,971 --> 00:25:13,771
ولما لا؟
315
00:25:13,932 --> 00:25:15,473
لم نحصل على بابا إيطالي
منذ أكثر من أربعين عامًا.
316
00:25:15,532 --> 00:25:16,612
أربعين عامًا، "توماسو".
317
00:25:20,552 --> 00:25:22,816
هل تتصور وجود أي احتمال آخر؟
318
00:25:33,568 --> 00:25:34,368
اعذرني،
319
00:25:35,328 --> 00:25:37,954
عليّ التجول بين إخواننا.
320
00:25:40,204 --> 00:25:42,762
تدعونا الظلمات.
321
00:25:48,435 --> 00:25:51,317
كان ذكاء منه أن يبتعد عن "روما" حتى اليوم.
322
00:25:52,453 --> 00:25:54,622
مقابلة صحفية واحدة جريئة
323
00:25:54,647 --> 00:25:56,178
كان يمكنها انهاء مسيرة "تيديسكو".
324
00:25:57,474 --> 00:25:58,378
لكن بدلاً من ذلك،
325
00:25:59,178 --> 00:26:00,613
أعتقد أنه سيحقق نتائج جيدة غدًا.
326
00:26:00,699 --> 00:26:01,534
مما يعني؟
327
00:26:02,639 --> 00:26:03,480
أعتقد...
328
00:26:04,451 --> 00:26:06,835
إنه سيحصل على ١٥ صوتًا في الاقتراع الأول.
329
00:26:07,417 --> 00:26:08,364
و"بيليني"؟
330
00:26:13,056 --> 00:26:15,781
لماذا أشعر وكأنني بقرة يثمنها المزارع؟
331
00:26:16,339 --> 00:26:17,139
الاقتراع الأول؟
332
00:26:19,450 --> 00:26:20,596
ما بين الـ٢٠ والـ٢٥.
333
00:26:22,373 --> 00:26:25,909
لكن العمل الجاد سيبدأ مساء الغد.
334
00:26:26,623 --> 00:26:28,102
علينا بطريقة ما أن نحصل له
335
00:26:28,650 --> 00:26:30,289
على تأييد ثلثي الأعضاء.
336
00:26:32,063 --> 00:26:34,004
ما الذي تعنيه تحديداً بـ"العمل الجاد"؟
337
00:26:34,690 --> 00:26:35,709
لكن، قديس "بيليني"،
338
00:26:36,353 --> 00:26:37,789
أولئك الذين يسعون إلى البابوية...
339
00:26:37,814 --> 00:26:40,065
أنا لا أسعى إلى البابوية. أنا...
340
00:26:53,127 --> 00:26:54,394
شكرًا لكم، يا أخوات.
341
00:26:59,877 --> 00:27:01,840
اسمع، ليس عليك أن تفعل أي شيء.
342
00:27:01,865 --> 00:27:02,947
اترك لنا الأمر فحسب.
343
00:27:03,493 --> 00:27:04,672
أخبرهم أنني أؤيد
344
00:27:05,110 --> 00:27:06,198
النهج العقلاني
345
00:27:06,716 --> 00:27:08,041
للتعامل مع قضايا
346
00:27:08,504 --> 00:27:10,199
مثل الشذوذ والطلاق.
347
00:27:11,108 --> 00:27:12,574
أخبرهم أنني أرفض تمامًا
348
00:27:13,107 --> 00:27:15,679
العودة لأيام الليتورجيا اللاتينية
349
00:27:16,767 --> 00:27:19,306
أو لأسر تضم عشرة أبناء، لأن الأم والأب
350
00:27:19,331 --> 00:27:20,302
يجهلون أساليب تحديد النسل.
351
00:27:20,668 --> 00:27:22,841
كان ذلك زمانًا قبيحًا ومظلمًا،
352
00:27:22,866 --> 00:27:23,994
وأنا سعيد أنه انتهى.
353
00:27:24,650 --> 00:27:25,926
أخبرهم أنني أؤمن
354
00:27:26,565 --> 00:27:27,813
باحترام الأديان الأخرى،
355
00:27:28,825 --> 00:27:31,756
والتسامح بين مختلف المذاهب داخل كنيستنا،
356
00:27:33,303 --> 00:27:34,103
وأخبرهم
357
00:27:34,680 --> 00:27:36,090
أنني أؤمن أن على النساء
358
00:27:36,126 --> 00:27:37,961
لعب دورًا أكبر بمجلس الشورة البابوي.
359
00:27:38,232 --> 00:27:41,187
لنتجنب ذكر النساء.
360
00:27:41,378 --> 00:27:42,178
لماذا؟
361
00:27:43,306 --> 00:27:45,934
أخي، ليس لديّ أي نية لكتم رأيي
362
00:27:46,353 --> 00:27:48,360
أو أتظاهر بما لست عليه،
363
00:27:48,385 --> 00:27:50,833
لأجذب أحداً إلى رأيي.
364
00:27:51,026 --> 00:27:51,826
لذا...
365
00:27:52,728 --> 00:27:54,619
إذا تريد أن تتحدث باسمي،
366
00:27:56,014 --> 00:27:57,773
فاحرص على إيصال رسالتي بوضوح.
367
00:27:58,788 --> 00:28:00,660
أنا أمثل النقيض لكل
368
00:28:00,954 --> 00:28:02,587
ما يمثله "تيديسكو".
369
00:28:06,736 --> 00:28:07,915
حسنًا، إذا سمحتم لي.
370
00:28:13,023 --> 00:28:13,823
حسنًا.
371
00:28:14,365 --> 00:28:16,545
"روكو"، ستتحدث أنت مع الأمريكان.
372
00:28:17,027 --> 00:28:19,096
سأترك سكان "أمريكا الجنوبية"
لك يا "فيلانويفا".
373
00:28:19,896 --> 00:28:21,806
"جيانماركو"، ستحدث الأفارقة.
374
00:28:22,532 --> 00:28:23,733
لا يرغب "ألدو" بها.
375
00:28:25,362 --> 00:28:26,162
بأي منها.
376
00:28:27,630 --> 00:28:28,660
تعرف هذا، صحيح؟
377
00:28:29,431 --> 00:28:30,231
بالطبع أعرف.
378
00:28:30,613 --> 00:28:31,596
لهذا أؤيده.
379
00:28:32,350 --> 00:28:35,500
إن أخطر الرجال هم من يسعون إليها.
380
00:28:44,654 --> 00:28:47,727
إنني أستمتع بكل هذا الغموض، "توماس".
381
00:28:49,445 --> 00:28:52,919
أظن أن عليك إخباري عما تريد التحدث.
382
00:28:56,567 --> 00:28:58,345
لقاءك الأخير مع قداسة البابا.
383
00:28:59,656 --> 00:29:00,456
ماذا عنه؟
384
00:29:01,592 --> 00:29:03,140
حسنًا، قيل لي أنه كان عسيرًا.
385
00:29:05,062 --> 00:29:07,081
- هل كان؟
- عسير؟ لا.
386
00:29:08,145 --> 00:29:09,334
ليس كما أتذكر.
387
00:29:10,727 --> 00:29:12,469
أخشى أن أضطر لسؤالك هذا السؤال، "جو"،
388
00:29:12,494 --> 00:29:14,308
لكن لأكون دقيقًا، قيل لي
389
00:29:14,458 --> 00:29:16,925
أن قداسة البابا طالب باستقالتك.
390
00:29:18,215 --> 00:29:19,015
ماذا؟
391
00:29:20,552 --> 00:29:21,611
هذه سخافة. أنا...
392
00:29:22,883 --> 00:29:23,683
لا أدري ماذا...
393
00:29:23,710 --> 00:29:25,125
من أخبرك ذلك؟
394
00:29:25,150 --> 00:29:27,467
- رئيس الأساقفة "وزنياك".
- لماذا يقول شيء كهذا؟
395
00:29:27,595 --> 00:29:30,317
إذن لا أساس من الصحة لهذا الادعاء؟
396
00:29:31,511 --> 00:29:33,611
يا للهول، لا، بالطبع لا. هذا لأمر سخيف.
397
00:29:35,296 --> 00:29:36,488
أنت لا تعتقد أن...
398
00:29:36,513 --> 00:29:38,046
لا، كان عليّ أن أسأل.
399
00:29:38,213 --> 00:29:40,041
أنا أتفهم، لكن لا.
400
00:29:40,213 --> 00:29:42,555
بمقدورك سؤال المونسنيور "موراليس".
401
00:29:42,628 --> 00:29:43,460
كان في الاجتماع.
402
00:29:43,998 --> 00:29:45,972
حسنًا، كنت سأفعل لكن بالوقت الحالي،
403
00:29:46,037 --> 00:29:47,478
نحن معزولون عن العالم.
404
00:29:54,676 --> 00:29:56,141
هل لديك أي فكرة لما
405
00:29:56,166 --> 00:29:58,703
سيروج رئيس الأساقفة "وزنياك"
لمثل هذه القصة؟
406
00:29:58,905 --> 00:30:00,141
لا، لا أعلم.
407
00:30:01,055 --> 00:30:01,855
أنا حقًا...
408
00:30:01,992 --> 00:30:03,322
هل تريد القهوة؟
409
00:30:03,854 --> 00:30:04,654
لا.
410
00:30:06,628 --> 00:30:07,428
أنا مصدوم.
411
00:30:09,110 --> 00:30:10,622
- قال لك هذا بنفسه؟
- أجل.
412
00:30:17,342 --> 00:30:18,142
لا تظن...
413
00:30:20,048 --> 00:30:20,848
ماذا؟
414
00:30:22,175 --> 00:30:22,975
السُكر.
415
00:30:23,623 --> 00:30:25,587
لا أحبذ التطرق لهذا الأمر، لكن كلانا يعرف
416
00:30:25,675 --> 00:30:28,436
أن اعتياده على الخمر زاد بشكل ملحوظ.
417
00:30:29,489 --> 00:30:31,536
وربما يؤثر هذا على تقديره للأمور،
418
00:30:31,590 --> 00:30:33,329
وحتى على عقله.
419
00:30:35,109 --> 00:30:35,909
و...
420
00:30:36,597 --> 00:30:37,771
أعلم أن اسمي
421
00:30:38,351 --> 00:30:40,474
ذُكر لمنصب البابا المستقبلي،
422
00:30:40,786 --> 00:30:43,861
وإذا رفض رئيس الأساقفة هذه الفكرة،
423
00:30:43,886 --> 00:30:44,982
فربما هو...
424
00:30:47,201 --> 00:30:49,505
لا أدري. أحاول أن أفهم هذا الأمر فقط.
425
00:30:51,558 --> 00:30:52,556
والرجل المسكين.
426
00:30:53,628 --> 00:30:55,766
حطمه موت قداسة البابا.
427
00:30:56,747 --> 00:30:57,547
أجل، بالفعل.
428
00:30:57,882 --> 00:30:59,980
أكرر اعتذاري، "جو".
429
00:31:00,005 --> 00:31:00,887
لا، لا عليك.
430
00:31:02,733 --> 00:31:04,099
أنا أتفهم تمامًا.
431
00:31:08,872 --> 00:31:10,290
ما الذي ناقشته
432
00:31:10,315 --> 00:31:12,190
مع قداسة البابا في ذلك اللقاء الأخير؟
433
00:31:12,877 --> 00:31:13,975
اعذرني يا "توماس".
434
00:31:15,386 --> 00:31:17,052
كانت محادثة خاصة.
435
00:31:17,634 --> 00:31:18,652
وثمينة جدًا.
436
00:31:19,716 --> 00:31:21,793
كانت تلك آخر الكلمات التي تبادلتها
437
00:31:21,818 --> 00:31:22,907
مع قداسة البابا.
438
00:31:24,695 --> 00:31:25,495
أجل، بالطبع.
439
00:31:27,637 --> 00:31:28,437
طابت ليلتك، "جو".
440
00:31:29,726 --> 00:31:30,641
طابت ليلتك، "توماس".
441
00:31:44,534 --> 00:31:45,334
أيها العميد.
442
00:31:48,025 --> 00:31:49,555
إننا جيران، "جوشوا".
443
00:31:51,284 --> 00:31:52,084
يبدو كذلك.
444
00:31:52,514 --> 00:31:53,856
اعتقد ينبغي عليّ...
445
00:31:54,941 --> 00:31:57,379
إكمال تحضير خطبتي التي سألقيها غدًا.
446
00:31:58,257 --> 00:31:59,279
أجل، بالطبع.
447
00:31:59,732 --> 00:32:00,532
أتطلع لسماعها.
448
00:32:01,474 --> 00:32:03,580
يكمن السر في عدم الإساءة لأحد.
449
00:33:04,918 --> 00:33:06,248
أنك مدير.
450
00:33:08,688 --> 00:33:09,488
فتولّ الأمر.
451
00:33:12,586 --> 00:33:18,175
"أول أيام المجلس السري"
452
00:33:23,990 --> 00:33:24,869
العميد "لورانس"؟
453
00:34:36,293 --> 00:34:38,413
- قداستكم.
- بخير، شكرًا لك.
454
00:35:01,807 --> 00:35:03,820
الأخوة الأعزاء في المسيح...
455
00:35:05,613 --> 00:35:08,447
في هذه اللحظة العصيبة
456
00:35:08,472 --> 00:35:10,412
من تاريخ الكنيسة المقدسة،
457
00:35:11,093 --> 00:35:13,288
علينا أن نتذكر أولاً
458
00:35:13,313 --> 00:35:14,960
قداسة البابا الراحل،
459
00:35:15,816 --> 00:35:18,119
الذي كانت فترة حبريته المشرقة
460
00:35:18,143 --> 00:35:20,013
هبة من الرب،
461
00:35:20,833 --> 00:35:23,767
والآن، علينا أن نطلب من ربنا
462
00:35:23,801 --> 00:35:26,016
أن يرسل لنا أبًا مقدسًا جديدًا
463
00:35:26,606 --> 00:35:31,061
من خلال رعاية الآباء الكرادلة.
464
00:35:32,599 --> 00:35:37,184
وعلينا أن ندعو الرب أن يمدنا بعونه المحب
465
00:35:37,773 --> 00:35:39,652
وأن يهدينا
466
00:35:40,734 --> 00:35:41,729
لاتخاذ
467
00:35:42,499 --> 00:35:43,886
القرار الصحيح.
468
00:35:50,567 --> 00:35:51,755
لكنكم تعرفون كل ذلك.
469
00:35:54,642 --> 00:35:56,546
اسمحوا لي أن أتحدث بصراحة قليلًا.
470
00:35:58,741 --> 00:36:01,309
قال القديس "بولس":
"لتكن طاعتكم لبعضكم البعض
471
00:36:01,615 --> 00:36:03,609
من خشية المسيح".
472
00:36:04,894 --> 00:36:07,621
لتتعاون أيدينا وتنمو أرواحنا،
473
00:36:08,795 --> 00:36:09,928
لا بد لنا من التسامح.
474
00:36:11,211 --> 00:36:13,352
لا فرد ولا طائفة
475
00:36:13,377 --> 00:36:14,848
يسعى للهيمنة على الآخر.
476
00:36:16,417 --> 00:36:18,217
وتكلم إلى أهل "أفسس"،
477
00:36:18,242 --> 00:36:21,408
الذين كانوا بالطبع خليطًا
من اليهود والأمميون،
478
00:36:22,356 --> 00:36:25,422
يذكرنا "بولس" أن عطية الرب للكنيسة...
479
00:36:27,061 --> 00:36:28,135
تكمن في تنوعها.
480
00:36:29,046 --> 00:36:30,318
إن هذا التنوع،
481
00:36:30,343 --> 00:36:32,973
هذا التباين في الأفراد والآراء
482
00:36:32,998 --> 00:36:35,259
هو ما يعزز صلابة كنيستنا.
483
00:36:36,631 --> 00:36:37,985
"وعلى مدى سنوات عديدة،
484
00:36:38,010 --> 00:36:40,309
في خدمة كنيستنا الأم، سأخبركم
485
00:36:40,774 --> 00:36:41,945
أن هناك خطيئة واحدة
486
00:36:42,405 --> 00:36:44,867
أخشاها أكثر من غيرها."
487
00:36:47,185 --> 00:36:47,985
اليقين.
488
00:36:51,698 --> 00:36:53,819
اليقين هو العدو الأكبر للوحدة.
489
00:36:56,850 --> 00:37:00,003
اليقين هو العدو المميت للتسامح.
490
00:37:02,893 --> 00:37:04,985
حتى المسيح لم يكن محصنًا
من الشك بلحظاته الأخيرة.
491
00:37:05,363 --> 00:37:08,248
إلهي، لماذا تركتني؟
492
00:37:08,273 --> 00:37:10,095
صرخ من آلامه
493
00:37:10,473 --> 00:37:12,233
في ساعة الصلب التاسعة.
494
00:37:13,497 --> 00:37:15,696
إن إيماننا كائن حيّ
495
00:37:15,721 --> 00:37:19,148
بالتحديد لأنه يتأرجح بين اليقين والشك.
496
00:37:21,145 --> 00:37:22,562
لو كان اليقين مطلقًا
497
00:37:23,467 --> 00:37:24,298
والشك غائبًا...
498
00:37:25,622 --> 00:37:27,023
فسيزول الغموض.
499
00:37:28,999 --> 00:37:30,214
وبالتالي فلا حاجة
500
00:37:30,893 --> 00:37:31,693
إلى الإيمان.
501
00:37:34,904 --> 00:37:38,072
لندعُ الرب أن يهبنا بابا يشك.
502
00:37:39,869 --> 00:37:41,857
وليهب لنا بابا يخطئ
503
00:37:42,312 --> 00:37:43,922
ثم يستغفر
504
00:37:45,274 --> 00:37:46,290
ويواصل خدمته.
505
00:38:46,712 --> 00:38:47,512
العميد "لورانس"،
506
00:38:48,294 --> 00:38:51,377
أحدثت خطبتك جدلًا كبيرًا.
507
00:38:51,675 --> 00:38:53,250
لا أعتقد أن أحدًا توقع أنك...
508
00:38:53,275 --> 00:38:54,637
ماذا، أن أقول شيئًا مثيرًا للاهتمام؟
509
00:38:58,482 --> 00:39:00,707
سأحول التسجيل الصوتي إلى نص مكتوب.
510
00:39:03,139 --> 00:39:05,992
إذا لم يكن هناك شيء آخر.
511
00:39:08,511 --> 00:39:10,082
- شكرًا لكم.
- قداستكم.
512
00:39:11,048 --> 00:39:11,848
أجل.
513
00:39:14,188 --> 00:39:16,314
أريدك أن تفعل شيئًا لأجلي.
514
00:39:16,497 --> 00:39:17,971
المونسنيور "موراليس".
515
00:39:18,318 --> 00:39:19,771
أنا متأكد أنه لا يزال في "روما".
516
00:39:21,075 --> 00:39:23,396
- هلّا تحاول مقابلته.
- اليوم؟ حسنًا، أنا...
517
00:39:23,465 --> 00:39:25,821
استخدم سلطتي. أود أن أعرف ما حدث
518
00:39:26,386 --> 00:39:29,474
في الاجتماع الأخير
بين الكاردينال "تريمبلاي" وقداسة البابا.
519
00:39:31,128 --> 00:39:31,928
ماذا حدث؟
520
00:39:32,024 --> 00:39:33,819
بالتحديد، هل حدث أي شيء
521
00:39:33,844 --> 00:39:35,161
قد يجعل "تريمبلاي"،
522
00:39:35,540 --> 00:39:37,101
غير أهلًا للبابوية؟
523
00:39:42,326 --> 00:39:43,375
بالتأكيد، قداستكم.
524
00:39:44,667 --> 00:39:45,467
حفظك الرب.
525
00:40:22,755 --> 00:40:24,616
وأنا، "إيرمبوس"
526
00:40:24,641 --> 00:40:26,356
كاردينال "ناكيتاندا"
527
00:40:27,332 --> 00:40:28,132
أعد،
528
00:40:28,705 --> 00:40:30,075
وأتعهد وأقسم،
529
00:40:30,544 --> 00:40:31,848
فليعني الرب
530
00:40:32,553 --> 00:40:34,731
وهذه الأناجيل المقدسة
531
00:40:35,303 --> 00:40:36,906
التي ألامسها بيدي.
532
00:40:56,603 --> 00:40:58,310
فلتخرجوا جميعًا.
533
00:42:16,211 --> 00:42:17,379
أخواني الكرادلة،
534
00:42:18,272 --> 00:42:21,085
سنبدأ الآن الجولة الأولى من التصويت.
535
00:42:22,077 --> 00:42:24,121
ستجدون أمامكم
536
00:42:24,230 --> 00:42:25,466
ورقة انتخابكم.
537
00:42:26,194 --> 00:42:28,560
مكتوب بالجزء العلوي،
538
00:42:28,617 --> 00:42:30,511
"أنتخب بابا روما الأعلى".
539
00:42:31,475 --> 00:42:33,723
يرجى التأكد من أن خط يدك
540
00:42:34,147 --> 00:42:35,427
واضح ومفهوم.
541
00:43:00,583 --> 00:43:02,846
{\an8}"(ألدو بيليني)"
542
00:43:06,625 --> 00:43:08,231
أشهد بسيدنا المسيح
543
00:43:08,703 --> 00:43:10,302
الذي سيكون لي حاكمًا
544
00:43:10,963 --> 00:43:12,603
أنني عطيت صوتي لمن
545
00:43:12,900 --> 00:43:14,500
أرى أمام الرب
546
00:43:14,905 --> 00:43:17,058
إنه أهل لأن يُنتخب.
547
00:43:53,262 --> 00:43:56,188
أول صوت للكاردينال "تيديسكو".
548
00:44:03,371 --> 00:44:04,344
ثاني صوت
549
00:44:04,825 --> 00:44:06,789
للكاردينال "تيديسكو".
550
00:44:09,534 --> 00:44:10,628
كاردينال "تريمبلاي".
551
00:44:14,746 --> 00:44:15,993
كاردينال "تريمبلاي".
552
00:44:18,818 --> 00:44:20,160
كاردينال "تيديسكو".
553
00:44:22,863 --> 00:44:24,579
كاردينال "أديمي".
554
00:44:27,681 --> 00:44:29,335
كاردينال "لورانس".
555
00:44:33,473 --> 00:44:35,162
كاردينال "بيليني".
556
00:44:38,366 --> 00:44:39,926
كاردينال "بيليني".
557
00:44:43,077 --> 00:44:44,604
كاردينال "فيلانويفا".
558
00:44:47,021 --> 00:44:48,277
كاردينال "تريمبلاي".
559
00:44:50,638 --> 00:44:51,953
كاردينال "أديمي".
560
00:44:54,455 --> 00:44:55,663
كاردينال "تريمبلاي".
561
00:44:57,383 --> 00:44:58,898
كاردينال "تيديسكو".
562
00:45:00,735 --> 00:45:02,501
كاردينال "بيليني".
563
00:45:03,877 --> 00:45:05,502
كاردينال "أديمي".
564
00:45:07,811 --> 00:45:08,611
وختامًا،
565
00:45:08,938 --> 00:45:10,668
كاردينال "بينيتيز".
566
00:45:13,483 --> 00:45:14,475
نتيجة
567
00:45:15,022 --> 00:45:17,879
الجولة الأولى من التصويت هي
568
00:45:18,543 --> 00:45:19,694
الكاردينال "أديمي"،
569
00:45:20,179 --> 00:45:21,660
٢١ صوتًا.
570
00:45:22,931 --> 00:45:24,031
الكاردينال "تيديسكو"،
571
00:45:24,626 --> 00:45:26,025
١٨ صوتًا.
572
00:45:27,567 --> 00:45:28,658
الكاردينال "بيليني"،
573
00:45:29,007 --> 00:45:30,444
١٧ صوتًا.
574
00:45:31,335 --> 00:45:32,394
الكاردينال "تريمبلاي"،
575
00:45:32,981 --> 00:45:34,032
١٦ صوتًا.
576
00:45:35,024 --> 00:45:36,258
الكاردينال "لورانس"،
577
00:45:36,498 --> 00:45:37,391
خمسة أصواتًا.
578
00:45:38,466 --> 00:45:39,483
أما الكرادلة الباقون
579
00:45:39,780 --> 00:45:41,327
فصوتهم واحد،
580
00:45:41,932 --> 00:45:43,220
ليصبح العدد ٣٣ صوتًا.
581
00:45:57,549 --> 00:45:58,775
أيها الإخوة الكرادلة،
582
00:45:58,948 --> 00:46:01,604
بذلك تنتهي الجولة الأولى من التصويت.
583
00:46:02,464 --> 00:46:04,552
وبما أن لم يحصل أي مرشح
584
00:46:04,645 --> 00:46:07,845
على الأغلبية المطلوبة وعددها ٧٢ صوتًا،
585
00:46:08,336 --> 00:46:11,255
فإننا سنؤجل الجلسة،
586
00:46:11,714 --> 00:46:14,704
لنستأنف التصويت صباح غد.
587
00:46:15,471 --> 00:46:16,271
شكرًا لكم.
588
00:46:51,393 --> 00:46:53,151
لاحظت وسائل الإعلام وجود كاردينال
589
00:46:53,176 --> 00:46:55,013
لا يظهر في القائمة الرسمية، أيها العميد.
590
00:46:55,130 --> 00:46:56,024
الكاردينال "بينيتيز"،
591
00:46:56,289 --> 00:46:59,040
فبادرت بصياغة بيان توضيحي.
592
00:46:59,533 --> 00:47:02,059
كما جمعت بعض من سيرته الذاتية لك.
593
00:47:02,862 --> 00:47:05,316
خدم في "فيراكروز"، "الكونغو",
594
00:47:05,910 --> 00:47:07,653
حيث أنشأ مستشفى
595
00:47:07,693 --> 00:47:11,104
لعلاج ضحايا العنف الجنسي من النساء
596
00:47:11,129 --> 00:47:12,757
خلال الحربين الأولى والثانية.
597
00:47:13,292 --> 00:47:15,813
ثم "بغداد" وأخيرًا
598
00:47:16,177 --> 00:47:18,050
- خدمته في "كابول".
- حسنًا.
599
00:47:19,161 --> 00:47:22,054
أثيرت بعض التساؤلات
حول استقالته لأسباب صحية،
600
00:47:22,100 --> 00:47:24,493
لكن يبدو أن قداسة الباب أقنعه بالاستمرار.
601
00:47:24,806 --> 00:47:26,374
إنه خدم كهنته حقًا
602
00:47:26,399 --> 00:47:28,070
- في أماكن بالغة الصعوبة.
- أجل.
603
00:47:28,121 --> 00:47:29,110
لأسباب صحية؟
604
00:47:29,897 --> 00:47:31,504
هل تتفضل بالتحقق من ذلك، "راي"؟ إنه...
605
00:47:32,317 --> 00:47:34,010
أحد الأخبار التي
تسعى الصحافة للحصول عليها.
606
00:47:34,035 --> 00:47:34,835
بالتأكيد.
607
00:47:36,068 --> 00:47:36,868
و...
608
00:47:37,660 --> 00:47:38,845
المسألة الأخرى...
609
00:47:40,614 --> 00:47:41,414
أجل.
610
00:47:42,749 --> 00:47:43,949
أنا تحدثت
611
00:47:44,993 --> 00:47:46,406
مع المونسنيور "موراليس".
612
00:47:46,486 --> 00:47:48,695
أكد جازمًا أنه لا يعلم سببًا
613
00:47:48,720 --> 00:47:51,403
يمنع الكاردينال "تريمبلاي"
من تولي البابوية.
614
00:47:53,823 --> 00:47:54,834
- شكرًا لك.
- ولكن،
615
00:47:55,593 --> 00:47:56,843
هل تسامحني إن قلت
616
00:47:57,713 --> 00:47:59,667
إنني شككت في صدق
617
00:48:00,500 --> 00:48:01,508
المنسيور الكريم؟
618
00:48:01,991 --> 00:48:02,887
كان فقط...
619
00:48:04,020 --> 00:48:06,134
جازمًا للغاية.
620
00:48:07,246 --> 00:48:09,413
إن لغتي الإسبانية ضعيفة، وربما
621
00:48:09,813 --> 00:48:12,356
أخطأت في إيصال المعنى وجعلته يظن
622
00:48:12,381 --> 00:48:15,440
أنك اطلعت على وثيقة تنافي ذلك، ثم قال...
623
00:48:16,395 --> 00:48:17,529
لا داعي للقلق.
624
00:48:17,733 --> 00:48:19,490
ثم قال بالتحديد...
625
00:48:22,358 --> 00:48:24,464
تقرير؟ تقرير عن ماذا؟
626
00:48:25,383 --> 00:48:26,279
متى جرى سحبه؟
627
00:48:26,776 --> 00:48:28,798
ذلك ما لم أستطيع تأكيده يا قداستكم.
628
00:48:44,272 --> 00:48:45,334
المركز الثالث.
629
00:48:46,058 --> 00:48:47,475
ليس ما كنا نأمله.
630
00:48:48,477 --> 00:48:51,189
لم تسعفنا خطبتك
ولا أصواتك الخمس في التصويت.
631
00:48:51,376 --> 00:48:54,368
لا تحظى بدعم كاف لتكون مرشحًا جديًا.
632
00:48:54,393 --> 00:48:56,222
أُشعر بالخجل من الموقف الذي أنا به.
633
00:48:56,247 --> 00:48:58,107
إذا عرفت من هم أنصاري،
634
00:48:58,132 --> 00:48:59,843
سأطلب منهم التصويت لصالح شخص آخر.
635
00:49:00,656 --> 00:49:02,277
سأخبرهم أنني سأصوت لـ"ألدو".
636
00:49:02,933 --> 00:49:03,733
حسنًا.
637
00:49:04,947 --> 00:49:07,251
هناك ٣١ صوتًا متبقيًا.
638
00:49:07,276 --> 00:49:08,828
علينا الحصول على أغلبهم.
639
00:49:42,025 --> 00:49:43,544
سلاحف قداسة البابا.
640
00:49:44,075 --> 00:49:45,167
كان مغرمًا بهم جدًا.
641
00:49:45,689 --> 00:49:46,851
هدية من "أنجولا".
642
00:49:47,904 --> 00:49:49,154
اعتقدت أنني أتخيلهم.
643
00:49:49,566 --> 00:49:51,211
أحبهم، إنهم بغاية الذكاء.
644
00:49:51,589 --> 00:49:53,246
حسنًا، هنا يستمرون في الهروب و
645
00:49:53,625 --> 00:49:54,425
التعرض للدهس.
646
00:49:55,519 --> 00:49:57,493
علينا العودة، حل وقت حظر التجوال المسائي.
647
00:50:01,447 --> 00:50:03,279
كيف حال صحتك؟
648
00:50:04,347 --> 00:50:05,733
صحتي ممتازة، شكرًا لك.
649
00:50:05,853 --> 00:50:08,050
قصدت فقط، هل استعدت قواك
بعد رحلتك الطويلة؟
650
00:50:08,732 --> 00:50:09,992
- أجل، بالتأكيد.
- جيد.
651
00:50:10,879 --> 00:50:13,755
وفي المجمع المغلق، هل وجدت من تصوت له؟
652
00:50:14,610 --> 00:50:16,189
أجل، أعطيتك صوتي.
653
00:50:18,260 --> 00:50:19,825
اعذرني، أليس من المفترض أن أقول؟
654
00:50:19,925 --> 00:50:21,151
لا، هذا ليس لأنك...
655
00:50:22,002 --> 00:50:24,439
لا، هذا يشرفني، لكن عزيزي "فنسنت"،
656
00:50:24,687 --> 00:50:25,667
هل تسمح لي بدعوتك "فنسنت"؟
657
00:50:26,817 --> 00:50:28,171
أنا لست مرشحًا جديًا.
658
00:50:29,573 --> 00:50:31,241
إن دعوتي تقودني إلى مسار آخر...
659
00:50:34,796 --> 00:50:37,457
بعد المجلس السري،
آمل أن أستقيل من منصب العميد
660
00:50:37,981 --> 00:50:40,467
- وثم مغادرة "روما" تمامًا.
- لماذا؟
661
00:50:46,722 --> 00:50:48,489
أواجه بعض الصعوبات.
662
00:50:50,021 --> 00:50:50,821
بإيمانك؟
663
00:50:55,851 --> 00:50:56,651
بالصلاة.
664
00:50:59,936 --> 00:51:01,385
أذكر ذلك فقط لتوضيح
665
00:51:01,505 --> 00:51:04,078
وجهة نظري أنني لست أهلًا لمنصب البابا.
666
00:51:06,763 --> 00:51:07,563
تعال.
667
00:51:19,791 --> 00:51:20,591
"ألدو".
668
00:51:24,628 --> 00:51:25,428
"ألدو"؟
669
00:51:28,960 --> 00:51:33,959
أشعر بالبؤس لأن حصيلة أصواتي الضئيلة
ربما كانت على حسابك.
670
00:51:37,433 --> 00:51:39,284
لم أكن أعلم أنك تتمتع بكل هذا الطموح.
671
00:51:40,706 --> 00:51:42,387
هذا شيء سخيف لتقوله.
672
00:51:43,417 --> 00:51:44,217
فعلًا؟
673
00:51:46,058 --> 00:51:46,858
فعلًا؟
674
00:51:48,189 --> 00:51:49,408
اعتقدت أن لدينا دعمك.
675
00:51:50,413 --> 00:51:53,663
إذا لم يتحد "الليبراليون"،
فسيتولى "تيديسكو" منصب البابا.
676
00:51:54,595 --> 00:51:56,445
ليس لديك أدنى فكرة
عن مدى سوء الوضع، "توماس".
677
00:51:56,727 --> 00:51:59,368
الكيفية التي استهدف بها
مع جماعته قداسة البابا في النهاية.
678
00:51:59,673 --> 00:52:02,710
الافتراءات والتسريبات للصحافة، كانت وحشية.
679
00:52:03,472 --> 00:52:06,665
واجهه يوميًا طوال حبريته،
680
00:52:07,449 --> 00:52:10,688
والآن بعد موته، يسعى للقضاء على إرثه.
681
00:52:12,119 --> 00:52:13,712
إن تولى "تيديسكو" منصب البابا،
682
00:52:14,447 --> 00:52:17,814
فسيعود بنا ٦٠ عامًا إلى الوراء.
683
00:52:17,839 --> 00:52:21,896
كأنك ترى نفسك الخيار الأوحد،
بينما "أديمي" هو من بالمركز الثاني.
684
00:52:22,168 --> 00:52:24,644
"أديمي"؟ ذلك الذي يظن
685
00:52:24,669 --> 00:52:26,692
أن على الشواذ أن يُسجنوا في هذه الدنيا
686
00:52:26,971 --> 00:52:27,987
ويُعذبوا في الآخرة؟
687
00:52:28,856 --> 00:52:30,349
"أديمي" لا يعد حلاً لأي مشكلة،
688
00:52:30,977 --> 00:52:31,777
وأنت مدرك لذلك.
689
00:52:32,605 --> 00:52:34,605
- إذا تريد هزيمة "تيديسكو"…
- "هزيمة"؟
690
00:52:34,674 --> 00:52:38,451
- هذا مجمع انتخابي، "ألدو"، ليس حربًا.
- إنها حرب.
691
00:52:39,165 --> 00:52:42,072
وعليك أن تختار جانبًا!
692
00:52:47,649 --> 00:52:49,703
وفر شكوكك الثمينة لصلواتك.
693
00:52:52,697 --> 00:52:54,884
لا يمكنك تصديق حقًا أنني أطمح
694
00:52:55,242 --> 00:52:57,086
أن أصبح بابا ولو لثانية.
695
00:52:57,426 --> 00:52:58,226
بالله عليك!
696
00:52:59,134 --> 00:53:00,695
كل كاردينال يتمنى أن يصبح البابا!
697
00:53:01,218 --> 00:53:05,514
اختار كل كاردينال بالفعل في أعماقه
الاسم الذي يود أن يُعرف به بابويته.
698
00:53:05,561 --> 00:53:07,160
حسنًا، أنا لم أختر.
699
00:53:08,752 --> 00:53:09,650
انكر إذا شأت،
700
00:53:10,662 --> 00:53:13,095
لكن تأمل في قلبك،
ثم أخبرني إن كان ليس صحيحًا.
701
00:55:03,105 --> 00:55:06,355
"ثاني أيام المجلس السري"
702
00:55:16,111 --> 00:55:19,912
نتيجة الاقتراع الثاني هي
703
00:55:20,558 --> 00:55:21,685
الكاردينال "أديمي"،
704
00:55:22,458 --> 00:55:23,902
٣٤ صوتًا.
705
00:55:25,569 --> 00:55:26,593
الكاردينال "تيديسكو"،
706
00:55:27,207 --> 00:55:28,227
٢٥ صوتًا.
707
00:55:30,295 --> 00:55:31,313
الكاردينال "بيليني"،
708
00:55:31,658 --> 00:55:32,949
١٨ صوتًا.
709
00:55:34,788 --> 00:55:35,881
الكاردينال "تريمبلاي"،
710
00:55:36,782 --> 00:55:38,002
١٦ صوتًا.
711
00:55:40,012 --> 00:55:41,429
الكاردينال "لورانس"،
712
00:55:41,790 --> 00:55:42,870
تسعة أصوات.
713
00:55:44,627 --> 00:55:45,767
الكاردينال "بينيتيز"،
714
00:55:46,480 --> 00:55:47,280
صوتان.
715
00:55:54,291 --> 00:55:58,864
إخوتي، وفقًا للدستور الرسولي،
716
00:55:59,285 --> 00:56:02,948
ننتقل فورًا إلى الاقتراع التالي.
717
00:56:03,335 --> 00:56:04,135
شكرًا لكم.
718
00:56:12,357 --> 00:56:15,672
نتيجة الاقتراع الثالث هي
719
00:56:16,509 --> 00:56:17,870
الكاردينال "أديمي"،
720
00:56:18,431 --> 00:56:20,084
٥٢ صوتًا.
721
00:56:21,825 --> 00:56:24,236
الكاردينال "تيديسكو"، ٣٠ صوتًا.
722
00:56:25,282 --> 00:56:27,598
الكاردينال "تريمبلاي"، عشرة أصوات.
723
00:56:29,066 --> 00:56:30,139
الكاردينال "بيليني"…
724
00:56:43,814 --> 00:56:44,614
إخواني.
725
00:56:45,285 --> 00:56:46,085
من فضلكم.
726
00:56:47,563 --> 00:56:48,363
أشكركم.
727
00:56:51,097 --> 00:56:53,668
الكاردينال "بيليني"، تسعة أصوات.
728
00:56:55,085 --> 00:56:57,424
الكاردينال "لورانس"، خمسة أصوات.
729
00:56:58,858 --> 00:57:01,649
الكاردينال "بينيتيز"، أربعة أصوات.
730
00:57:20,104 --> 00:57:21,518
على ما يبدو أن شيئًا قد حدث.
731
00:57:22,209 --> 00:57:24,861
هناك انفجار في ساحة "باربريني"، قداستكم.
732
00:57:25,119 --> 00:57:27,749
- قنبلة؟
- لا يزال غير مؤكد في هذه اللحظة.
733
00:57:27,774 --> 00:57:30,364
توجد إصابات، لكن لا توجد أخبار عن وفيات.
734
00:57:31,785 --> 00:57:34,274
علينا إخفاء الأمر
عن الكرادلة المنتخبين، "راي".
735
00:57:34,346 --> 00:57:35,330
نحن في عزلة،
736
00:57:35,944 --> 00:57:39,264
وعلينا إبعادهم عن أي أخبار
قد تؤثر على حكمهم.
737
00:57:40,267 --> 00:57:41,981
- أتفهم؟
- بالطبع، قداستكم.
738
00:57:54,439 --> 00:57:55,827
هذا هو ما أؤمن به بكل يقين.
739
00:57:56,171 --> 00:57:58,079
بماذا أخبرهم في "ميلانو"
740
00:57:58,138 --> 00:58:01,580
عندما يبدؤون في اكتشاف آراء
"البابا الجديد" الاجتماعية؟
741
00:58:02,787 --> 00:58:05,072
قل لرعيتك إن عليهم الاحتفال
742
00:58:05,146 --> 00:58:08,215
بأول بابا أفريقي في تاريخ الكنيسة.
743
00:58:09,671 --> 00:58:11,381
لو كان "أديمي" أبيض البشرة،
744
00:58:12,250 --> 00:58:15,499
لكنا جميعًا اتهمناه
بأنه أكثر تشددًا من "تيديسكو".
745
00:58:15,749 --> 00:58:17,701
- لمجرد أنه ليس أبيض...
- فات أوان كل ذلك.
746
00:58:18,910 --> 00:58:19,710
فات الأوان.
747
00:58:28,909 --> 00:58:29,709
ماذا حدث؟
748
00:58:49,879 --> 00:58:51,410
مساء الخير أختاه،
749
00:58:51,435 --> 00:58:54,365
أود التحدث مع الراهبة
التي أسقطت صنيتها منذ قليل.
750
00:58:54,390 --> 00:58:57,812
- أتعامل مع الموقف، أيها العميد.
- أثق أنك تتعاملين معه، أخت "أغنيس"،
751
00:58:57,863 --> 00:58:59,460
لكن يجب عليّ أن أراها بنفسي.
752
00:59:00,066 --> 00:59:01,612
لا أرى أن سقوط صينية
753
00:59:01,681 --> 00:59:04,356
يستحق اهتمام عميد الكلية الكاردينالية.
754
00:59:04,381 --> 00:59:07,995
- مع ذلك، أنا…
- رفاهية الأخت هي مسؤوليتي.
755
00:59:08,020 --> 00:59:09,773
وهذه القمة الانتخابية هي مسؤوليتي.
756
00:59:21,569 --> 00:59:22,982
أجلسي يا أبنتي من فضلك.
757
00:59:26,538 --> 00:59:28,289
أنا الكاردينال "لورانس".
758
00:59:29,241 --> 00:59:31,324
- كيف تشعرين؟
- إنها تشعر بتحسن كبير.
759
00:59:31,619 --> 00:59:32,688
هلّا تخبرينني باسمك.
760
00:59:33,512 --> 00:59:35,316
"شانومي"، اسمها "شانومي".
761
00:59:35,500 --> 00:59:36,701
تفضلي بالجلوس.
762
00:59:37,486 --> 00:59:40,128
أرى أنه من الأفضل لو تعاملت
مع هذا الموقف بنفسي.
763
00:59:40,153 --> 00:59:43,091
هل تمانعين في أن تتركينا الآن،
يا أخت "أغنيس"؟
764
01:00:06,318 --> 01:00:07,441
الأخت "شانومي"،
765
01:00:09,076 --> 01:00:12,749
أريدك أن تعلمي أنه أولًا وأخيرًا،
أنك غير متورطة في أي مشكلة.
766
01:00:14,038 --> 01:00:17,352
الحقيقة هي أنني أتحمل مسؤولية أمام الرب
767
01:00:17,377 --> 01:00:20,001
للتأكد أن الخيارات التي نقررها هنا
768
01:00:20,775 --> 01:00:21,788
هي القرارات الصائبة.
769
01:00:23,635 --> 01:00:27,115
الآن، من المهم أن تخبرني بأي شيء في قلبك
770
01:00:27,188 --> 01:00:28,579
أو أي شيء يزعجك،
771
01:00:28,604 --> 01:00:32,046
طالما أنه يتعلق بالكاردينال "أديمي".
772
01:00:34,980 --> 01:00:35,997
أيمكنك إخباري بهذا؟
773
01:00:40,826 --> 01:00:44,636
حتى لو ضمنت لك
أن أقوالك لن تتجاوز هذا الغرفة؟
774
01:00:58,353 --> 01:01:00,826
هل تريدين مني أن أسمع اعترافك؟
775
01:01:12,686 --> 01:01:14,075
سأكون جاهزًا خلال لحظة يا عميد.
776
01:01:43,946 --> 01:01:45,437
- أليس علينا الذهاب؟
- خلال لحظة.
777
01:01:46,317 --> 01:01:47,277
يبدو هذا الأمر مشؤومًا.
778
01:01:53,190 --> 01:01:54,916
إذا يتعلق هذا بالحادث
الذي وقع في الطابق السفلي،
779
01:01:54,941 --> 01:01:56,338
فليس لدي أي رغبة في الحديث عنه.
780
01:02:00,741 --> 01:02:04,236
أنا ضحية لمؤامرة مخزية لتدمير سمعتي.
781
01:02:04,828 --> 01:02:08,138
أحضر أحدهم تلك المرأة إلى هنا
وقام بترتيب هذه الدراما.
782
01:02:08,671 --> 01:02:10,991
لم تغادر "نيجيريا" من قبل، ثم فجأة
783
01:02:11,229 --> 01:02:12,599
وجدت نفسها هنا في "كازا سانتا مارتا"…
784
01:02:12,624 --> 01:02:14,659
مع احترامي، "جوشوا"، كيفية وصولها إلى هنا
785
01:02:14,684 --> 01:02:17,767
تعتبر أقل أهمية مقارنة بمسألة علاقتك بها.
786
01:02:17,792 --> 01:02:20,263
ليس لديّ أي علاقة بها!
787
01:02:22,364 --> 01:02:24,023
لم أرها منذ ٣٠ عامًا،
788
01:02:24,207 --> 01:02:25,989
حتى ظهرت خارج غرفتي أمس!
789
01:02:32,559 --> 01:02:33,753
كان خطًأ، أيها العميد.
790
01:02:35,928 --> 01:02:36,728
خطأ.
791
01:02:38,988 --> 01:02:43,322
"عسى الرب أن يرزقنا بابا يخطئ،
ثم يستغفر ويكمل خدمته."
792
01:02:43,702 --> 01:02:45,081
- كلامك.
- والطفل؟
793
01:02:46,292 --> 01:02:47,092
الطفل؟
794
01:02:56,700 --> 01:02:58,602
نشأ الطفل في أسرة مسيحية.
795
01:02:59,173 --> 01:03:02,593
وإلى يومنا هذا، ليس لديه أي فكرة
من هو والده، إذا كان أنا بالفعل.
796
01:03:04,232 --> 01:03:05,052
هذا حال الطفل.
797
01:03:07,673 --> 01:03:08,673
كنا صغارًا جدًا.
798
01:03:09,514 --> 01:03:12,584
لا، "جوشوا"، هي من كانت صغيرة جدًا،
799
01:03:12,611 --> 01:03:14,197
كانت تبلغ من العمر ١٩ عامًا.
800
01:03:14,616 --> 01:03:15,831
- وأنت ٣٠ عامًا.
- "توماس".
801
01:03:17,056 --> 01:03:17,856
"توماس"،
802
01:03:18,537 --> 01:03:20,242
استمع إليّ، أرجوك.
803
01:03:23,268 --> 01:03:26,098
شعرت بحضور الروح القدس
هذا الصباح، أقسم بذلك.
804
01:03:28,267 --> 01:03:29,746
أنا مستعد لتحمل هذا العبء.
805
01:03:31,664 --> 01:03:35,294
هل خطأ واحد حدث قبل ثلاثين عامًا
يجعلني غير مؤهل؟
806
01:03:38,054 --> 01:03:39,705
"توماس"، من فضلك، كنت رجلاً مختلفًا.
807
01:03:42,484 --> 01:03:44,877
أرجوك، أتوسل إليك ألا تستخدم هذا لتدميري.
808
01:03:44,990 --> 01:03:46,899
"جوشوا"، هذه الفكرة لا تليق بك.
809
01:03:47,089 --> 01:03:49,507
لن تقول "شانومي" شيئًا لحماية ابنها.
810
01:03:50,384 --> 01:03:52,440
وأنا ملتزم بنذور الاعتراف.
811
01:03:56,347 --> 01:03:57,180
إذًا لا زال لديّ أمل.
812
01:03:58,159 --> 01:03:58,959
لا.
813
01:04:03,296 --> 01:04:04,507
لا يوجد لك أمل.
814
01:04:06,255 --> 01:04:08,128
بعد هذا المشهد العام، ستكون هناك إشاعات،
815
01:04:08,153 --> 01:04:10,134
وأنت كيف يتعامل مجلس الشورى البابوي.
816
01:04:10,505 --> 01:04:12,882
لا يوجد ما يخيف زملاءنا أكثر من فكرة
817
01:04:12,907 --> 01:04:16,055
وقوع المزيد من الفضائح الجنسية.
818
01:04:18,430 --> 01:04:20,345
أشعر بالأسف بقدر لا أستطيع وصفه.
819
01:04:22,862 --> 01:04:24,135
لن تصبح بابا أبدًا.
820
01:04:29,421 --> 01:04:30,442
عليك البدء من جديد.
821
01:04:33,696 --> 01:04:35,901
ولكنك رجل صالح.
822
01:04:38,377 --> 01:04:39,997
أعرف أنك رجل صالح
823
01:04:40,496 --> 01:04:42,313
وستجد سبيلًا للتكفير عن ذنبك.
824
01:05:03,724 --> 01:05:04,625
هلّا تُصلي معي.
825
01:05:08,700 --> 01:05:09,520
نعم، بالطبع.
826
01:06:20,563 --> 01:06:22,529
{\an8}"بيليني"
827
01:06:28,199 --> 01:06:31,280
نتيجة الاقتراع الخامس هي...
828
01:06:33,161 --> 01:06:34,274
الكاردينال "تريمبلاي"،
829
01:06:34,782 --> 01:06:35,728
٤٠ صوتًا.
830
01:06:37,372 --> 01:06:40,065
الكاردينال "تيديسكو"، ٣٤ صوتًا.
831
01:06:42,003 --> 01:06:44,660
الكاردينال "بيليني"، ١٣ صوتًا.
832
01:06:46,744 --> 01:06:49,109
الكاردينال "لورانس"، ١١ صوتًا.
833
01:06:51,314 --> 01:06:53,770
الكاردينال "أديمي"، تسعة أصوات.
834
01:06:55,441 --> 01:06:58,258
الكاردينال "بينيتيز"، ستة أصوات.
835
01:07:01,258 --> 01:07:02,058
إخواني…
836
01:07:03,335 --> 01:07:05,667
إخواني، بهذا نكون انتهينا
من الاقتراع الخامس.
837
01:07:06,780 --> 01:07:09,963
بما أنه لم يحصل أي مرشح
على الأغلبية اللازمة،
838
01:07:10,659 --> 01:07:13,097
سنستأنف التصويت صباح الغد.
839
01:07:28,670 --> 01:07:29,470
نعم، "راي"؟
840
01:07:30,365 --> 01:07:32,829
الحادثة التي وقعت صباح اليوم، قداستكم.
841
01:07:33,194 --> 01:07:34,952
لديّ مزيد من المعلومات إذا…
842
01:07:34,977 --> 01:07:37,641
لا، يجب عليّ أيضًا أن أُحجب عن أي معلومات
843
01:07:37,668 --> 01:07:41,187
قد تؤثر على سير هذه الانتخابات.
844
01:07:41,598 --> 01:07:42,569
حسنًا، قداستكم.
845
01:07:43,945 --> 01:07:44,745
هل هناك شيء أخر؟
846
01:07:47,281 --> 01:07:49,329
"الكاردينال بينيتيز"، مشاكله الصحية.
847
01:07:49,935 --> 01:07:52,144
أُعطيّ تذكرة ذهاب وإياب إلى "جنيف"،
848
01:07:52,182 --> 01:07:55,454
دُفع ثمنها من حساب البابا الشخصي.
849
01:07:55,902 --> 01:07:58,044
راجعت طلبه للحصول على التأشيرة.
850
01:07:58,069 --> 01:08:01,425
وتم تحديد سبب السفر على أنه "علاج طبي".
851
01:08:01,450 --> 01:08:02,686
لكن، في النهاية، مهما كان السبب،
852
01:08:02,884 --> 01:08:04,102
فلا يمكن أن يكون أمرًا خطرًا.
853
01:08:05,251 --> 01:08:06,796
اٌلغيت التذكرة ولم يغادر أبدًا.
854
01:08:06,821 --> 01:08:08,345
حسنًا، أشكرك.
855
01:08:16,688 --> 01:08:17,789
عذرًا قداستكم،
856
01:08:19,378 --> 01:08:20,817
أعلم أنك ذكرت أنه علينا
857
01:08:20,968 --> 01:08:24,689
تجاهل مسألة التقرير المسحوب.
858
01:08:25,178 --> 01:08:26,484
لكنني تساءلت،
859
01:08:27,514 --> 01:08:30,946
في ضوء الموقف الحالي
للكاردينال "تريمبلاي"…
860
01:08:32,947 --> 01:08:35,277
يمكنني أن أرى إذا كان بإمكاني معرفة…
861
01:08:35,316 --> 01:08:36,666
لا، أنا لست صائدًا للساحرات.
862
01:08:37,270 --> 01:08:40,178
وظيفتي ليست البحث
عن الأسرار في ماضي زملائي.
863
01:08:46,278 --> 01:08:47,078
سامحني.
864
01:08:49,143 --> 01:08:50,924
من فضلك، لا مزيد من التحقيقات. أنا...
865
01:08:53,259 --> 01:08:54,476
أعتقد أننا سمعنا ما يكفي من الأسرار.
866
01:09:00,237 --> 01:09:01,484
لتكن مشيئة الرب.
867
01:09:03,091 --> 01:09:03,891
أجل، بالطبع.
868
01:09:04,734 --> 01:09:05,766
تصبح على خير، قداستكم.
869
01:09:28,990 --> 01:09:31,727
حسنًا، هل هذا ضروري حقًا؟ أشعر وكأنني في
870
01:09:32,227 --> 01:09:34,081
مؤتمر سياسي أمريكي.
871
01:09:34,635 --> 01:09:36,351
حسنًا، لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً.
872
01:09:36,904 --> 01:09:39,352
صديقنا هنا ليس لديه الدعم الكافي
873
01:09:39,377 --> 01:09:41,342
بين زملائنا ليتم انتخابه بابا.
874
01:09:41,406 --> 01:09:44,798
- حسنًا، لم ينته الأمر بعد.
- حسنًا، أخشى أنه انتهى بالنسبة لي.
875
01:09:47,087 --> 01:09:50,706
والسؤال الآن هو، إذا لم أتمكن من الفوز،
876
01:09:51,992 --> 01:09:55,012
فمن الذي أنصح مؤيدي بالتصويت له؟
877
01:09:58,015 --> 01:10:01,906
"توماس"، أنا لست متحمسًا
لـ"تريمبلاي" أكثر منك.
878
01:10:03,107 --> 01:10:05,517
لكن علينا أن نواجه حقيقة أن...
879
01:10:19,225 --> 01:10:20,859
علينا مواجهه حقيقة
880
01:10:20,953 --> 01:10:22,893
إنه أثبت شعبيته الواسعة.
881
01:10:25,104 --> 01:10:27,063
- ربما سيكون قوة موحدة.
- لا.
882
01:10:27,975 --> 01:10:29,913
- ماذا؟
- هل هذا ما وصلنا إليه؟
883
01:10:29,964 --> 01:10:32,831
تفكر في الخيار الأقل سوءًا؟
884
01:10:34,092 --> 01:10:35,272
لكن المجال ضاق.
885
01:10:36,312 --> 01:10:38,610
إذا لم نغير تصويتنا، سنبقى هنا لأسابيع.
886
01:10:38,923 --> 01:10:41,162
وهذا بالضبط ما يريده "تيديسكو".
887
01:10:41,186 --> 01:10:44,551
كان لدينا بابا كان عضوًا في منظمة
شباب "هتلر" وقاتل من أجل النازيين.
888
01:10:44,635 --> 01:10:48,530
اتهمنا الباباوات بالتواطؤ
مع الشيوعيين والفاشيين.
889
01:10:48,589 --> 01:10:50,767
شهدنا باباوات تجاهلوا تقارير
890
01:10:50,792 --> 01:10:53,110
عن أفظع أنواع الاعتداء الجنسي على الأطفال!
891
01:10:53,195 --> 01:10:54,266
حسنًا. صه!
892
01:10:55,554 --> 01:10:56,414
استوعبنا ما تقوله.
893
01:10:56,938 --> 01:10:59,851
قصدي أننا لن نجد أبدًا مرشحًا
894
01:10:59,915 --> 01:11:02,441
ليس لديه أي نوع من النقاط السوداء ضده.
895
01:11:03,387 --> 01:11:04,459
نحن بشر فانون،
896
01:11:05,433 --> 01:11:06,480
نخدم المثل الأعلى،
897
01:11:07,719 --> 01:11:09,572
ولا نقدر أن نكون مثاليين دائمًا.
898
01:11:16,879 --> 01:11:17,679
نحن متفقون إذًا.
899
01:11:18,842 --> 01:11:21,586
سنُحث جميع مؤيدينا على دعم "تريمبلاي".
900
01:11:23,937 --> 01:11:24,737
جيد.
901
01:11:33,432 --> 01:11:37,300
في الليلة الماضية، كنت لطيفًا
بما يكفي لتقول إنك صوتت لي.
902
01:11:38,680 --> 01:11:40,769
لا أعرف إذا استمريت في ذلك،
903
01:11:40,813 --> 01:11:44,777
ولكن إذا فعلت، فأنا مضطر
أن أكرر طلبي بأن تتوقف.
904
01:11:46,622 --> 01:11:47,422
لماذا؟
905
01:11:47,996 --> 01:11:51,366
حسنًا، أولًا، أفتقر للعمق الروحي
اللازم لأكون بابا.
906
01:11:52,669 --> 01:11:54,394
ثانيًا، ليس بإمكاني الفوز.
907
01:11:55,150 --> 01:11:58,082
سيعتبر الإعلام أن عقد مجمع طويل
908
01:11:58,107 --> 01:12:00,819
كبرهان أن الكنيسة تواجه أزمة.
909
01:12:01,172 --> 01:12:03,435
هل أتيت لتطلب مني التصويت
لكاردينال "تريمبلاي"؟
910
01:12:03,539 --> 01:12:06,217
أجل، ولأحث أنصارك للقيام بنفس الشيء.
911
01:12:07,061 --> 01:12:09,366
تحدث الكاردينال "تريمبلاي" معي
بالفعل بشأن هذا الأمر.
912
01:12:09,462 --> 01:12:10,721
أجل، أنا متأكد من ذلك.
913
01:12:11,232 --> 01:12:13,779
هل تريد مني أن أصوت لرجل تراه طموحًا؟
914
01:12:16,171 --> 01:12:18,462
لا أريد أن أرى "تيديسكو" بابا.
915
01:12:19,577 --> 01:12:22,476
سيعيد كنيستنا إلى عصر سابق.
916
01:12:23,067 --> 01:12:25,368
أعتذر لكن لا يمكنني التصويت لرجل
917
01:12:25,393 --> 01:12:27,791
إلا إذا اعتبرته الأكثر جدارة بمنصب البابا.
918
01:12:28,576 --> 01:12:30,732
وهو ليس "تريمبلاي" في رأي الشخصي.
919
01:12:31,782 --> 01:12:32,582
بل أنت.
920
01:12:33,697 --> 01:12:35,104
لا أريد صوتك!
921
01:12:36,143 --> 01:12:36,962
ومع ذلك،
922
01:12:37,825 --> 01:12:38,625
حصلت عليه.
923
01:13:11,764 --> 01:13:14,545
الأخت "شانومي"
في طريقها إلى منزلها بـ"نيجيريا".
924
01:13:15,682 --> 01:13:17,655
كان هناك رحلة إلى "لاغوس" هذا المساء،
925
01:13:18,216 --> 01:13:21,033
وظننت أنه الأفضل للجميع أن تكون على متنها.
926
01:13:22,036 --> 01:13:24,415
كيف وصلت الأخت "شانومي" إلى "روما"؟
927
01:13:25,491 --> 01:13:27,005
تلقيت إشعارًا
928
01:13:27,124 --> 01:13:30,807
من مكتب الرئيسة العامة بأنها ستنضم إلينا.
929
01:13:31,813 --> 01:13:33,812
تم الاتفاق في "باريس".
930
01:13:33,997 --> 01:13:35,692
عليك أن تسأل "رو دي باك"، قداستكم.
931
01:13:35,717 --> 01:13:39,490
كنت لأفعل لكنني معزولًا طوال مدة الاجتماع.
932
01:13:40,466 --> 01:13:41,878
إذن عليك سؤالهم بعده.
933
01:13:43,918 --> 01:13:47,133
المعلومات ذات قيمة بالنسبة لي الآن.
934
01:13:52,004 --> 01:13:54,634
أخت "أغنيس"، أعلم أنك
كنت مقربة من قداسة البابا.
935
01:13:55,935 --> 01:13:58,401
عند محاولتي للاستقالة
من منصب العميد، لم يسمح لي بذلك.
936
01:14:00,057 --> 01:14:02,114
لم أفهم السبب وقتها، لكن
937
01:14:02,862 --> 01:14:04,306
الآن اعتقد أنني فهمت.
938
01:14:06,419 --> 01:14:09,271
أعتقد أن قداسة البابا كان يعلم أنه يحتضر و
939
01:14:09,630 --> 01:14:12,840
ولسبب ما، أراد مني أن أدير هذا المجمع.
940
01:14:14,320 --> 01:14:16,031
وهذا ما أحاول فعله.
941
01:14:20,057 --> 01:14:20,857
من اجله.
942
01:15:19,265 --> 01:15:21,823
أود منك أن تسحب اسمك من الاقتراع القادم.
943
01:15:23,768 --> 01:15:25,227
أنت لست الرجل المناسب ليكون البابا.
944
01:15:26,450 --> 01:15:29,658
حسنًا، ٤٠ من زملائنا
يختلفون معك في هذا الشأن.
945
01:15:29,683 --> 01:15:31,439
هذا لأنهم لا يعرفونك كما أعرفك.
946
01:15:34,084 --> 01:15:35,386
هذا أمر محزن، "توماس".
947
01:15:36,967 --> 01:15:38,133
سأصلي لأجلك.
948
01:15:38,558 --> 01:15:41,188
أعلم بوجود نوع من التقارير حول أنشطتك.
949
01:15:41,902 --> 01:15:44,987
أعلم أن قداسة البابا
طرح المسألة معك قبل ساعات من وفاته
950
01:15:45,012 --> 01:15:46,923
وأقالك من جميع مناصبك،
951
01:15:47,141 --> 01:15:48,928
وأعلم أنك بطريقة ما اكتشفت
952
01:15:49,239 --> 01:15:52,331
استسلام "أديمي" للإغراء قبل ٣٠ عامًا،
953
01:15:52,356 --> 01:15:55,300
وأنك نظمت إحضار المرأة المعنية إلى "روما"
954
01:15:55,540 --> 01:15:59,548
بهدف تدمير فرص "أديمي" في أن يصبح بابا.
955
01:15:59,835 --> 01:16:01,218
أنا أنفي هذا الاتهام.
956
01:16:01,243 --> 01:16:03,897
حسنًا، هل تنكر أنك طالبت رئيستنا بنقل
957
01:16:04,107 --> 01:16:05,311
إحدى أخواتها إلى "روما"؟
958
01:16:05,562 --> 01:16:06,977
لا، أنا من طلبت منها.
959
01:16:08,055 --> 01:16:10,316
- لكن ليس نيابة عني.
- حسنًا، نيابة عن من إذًا؟
960
01:16:10,350 --> 01:16:11,524
قداسة البابا.
961
01:16:11,707 --> 01:16:14,161
هل تريد التشهير بقداسة البابا في بيته؟
962
01:16:14,284 --> 01:16:15,459
إنه ليس تشهيرًا.
963
01:16:16,230 --> 01:16:17,123
إنها الحقيقة!
964
01:16:18,048 --> 01:16:21,006
أعطاني قداسة البابا اسم أخت وطلب مني
965
01:16:21,031 --> 01:16:23,498
أن أقدم طلبًا خاصًا لإحضارها إلى "روما".
966
01:16:24,268 --> 01:16:25,916
ليس لديّ أي فكرة عن السبب،
967
01:16:25,981 --> 01:16:27,533
والآن أنت اخترت أن…
968
01:16:31,891 --> 01:16:33,395
عليك أن تكون حذرًا، "توماس".
969
01:16:35,786 --> 01:16:38,581
طموحك لم يمر دون أن يلاحظه أحد.
970
01:16:39,818 --> 01:16:43,947
قد يُنظر إلى هذا باعتباره تكتيكًا
لتشويه اسم أحد المنافسين.
971
01:16:44,008 --> 01:16:45,704
حسنًا، هذا اتهام حقير.
972
01:16:45,729 --> 01:16:46,529
فعلًا؟
973
01:16:47,923 --> 01:16:48,782
أتساءل...
974
01:16:50,272 --> 01:16:51,745
إن كنت حقًا
975
01:16:52,358 --> 01:16:55,745
مترددًا للغاية في تمرير الكأس إليك.
976
01:17:01,497 --> 01:17:04,243
سأتظاهر بأن هذه المحادثة لم تحدث أبدًا.
977
01:17:09,695 --> 01:17:11,055
لكنها حدثت!
978
01:23:25,701 --> 01:23:27,962
إنه تقرير عن أنشطة "تريمبلاي".
979
01:23:27,987 --> 01:23:31,774
إن الأدلة الأولية تشير بوضوح
إلى إدانته بتهمة الرشوة،
980
01:23:31,906 --> 01:23:34,155
وهي جريمة نص عليها الكتاب المقدس...
981
01:23:34,180 --> 01:23:35,651
أعلم ما هي الرشوة. شكرًا لك.
982
01:23:35,676 --> 01:23:38,737
إنه حصد كل تلك الأصوات
في الاقتراع الأول فقط لأنه اشتراهم.
983
01:23:40,094 --> 01:23:42,820
"كارديناس"، "ديين"، "فيجاريللا"، "باتيست".
984
01:23:44,409 --> 01:23:45,889
وكل هذا في الأشهر الـ١٢ الأخيرة،
985
01:23:45,929 --> 01:23:49,807
وهو الوقت الذي ربما كان من المتوقع فيه
أن حبرية قداسة البابا تقترب من نهايتها.
986
01:23:50,029 --> 01:23:54,026
كيف نعلم أن هذه الأموال
لم تستخدم لأغراض مشروعة تمامًا؟
987
01:23:54,062 --> 01:23:55,850
لأنني لم أرى أي بيان حساب بنكي.
988
01:23:58,538 --> 01:24:01,639
يا إلهي، يبدو أن قداسة البابا
كان يتجسس علينا جميعًا.
989
01:24:03,894 --> 01:24:04,881
لم يثق بأحد.
990
01:24:06,905 --> 01:24:07,858
من أين حصلت على هذا؟
991
01:24:10,269 --> 01:24:11,276
كسرت الأختام.
992
01:24:11,556 --> 01:24:13,024
شعرت أنه ليس لديّ خيار آخر.
993
01:24:13,234 --> 01:24:15,021
كنت أشك في أن "تريمبلاي" هو من أحضر تلك
994
01:24:15,133 --> 01:24:17,566
المرأة المسكينة من "أفريقيا"،
لإحراج "أديمي".
995
01:24:18,262 --> 01:24:20,650
عليك الاستمرار في ترشحك، "ألدو".
996
01:24:26,940 --> 01:24:27,740
ضعهم في مكانهم.
997
01:24:29,558 --> 01:24:30,425
ضعهم في مكانهم.
998
01:24:30,816 --> 01:24:31,747
أو أحرقهم أو…
999
01:24:32,667 --> 01:24:34,241
ضعهم في مكانهم فحسب.
1000
01:24:35,027 --> 01:24:37,111
لا أتحمل أبدًا أن أصبح بابا
في ظل هذه الظروف.
1001
01:24:37,388 --> 01:24:39,890
وثيقة مسروقة وتشويه سمعة الأخ الكاردينال؟
1002
01:24:40,138 --> 01:24:42,009
سأكون "ريتشارد نيكسون" الباباوات.
1003
01:24:42,072 --> 01:24:45,640
إذًا، ابتعد عن هذا الأمر، واتركه لي.
أنا على استعداد لتحمل العواقب.
1004
01:24:45,665 --> 01:24:47,238
هل تعلم من سيستفيد أكثر من هذا؟
1005
01:24:48,339 --> 01:24:49,139
"تيديسكو".
1006
01:24:50,283 --> 01:24:54,368
إن أساس ترشيحه
هو أن قداسة البابا قاد الكنيسة
1007
01:24:54,423 --> 01:24:56,879
إلى الكارثة بسبب محاولاته الإصلاحية.
1008
01:24:57,499 --> 01:24:59,119
إذا أفشيت هذا التقرير،
1009
01:24:59,734 --> 01:25:01,888
فلن تكون سمعة "تريمبلاي" هي المتضررة.
1010
01:25:02,607 --> 01:25:03,419
بل سمعة الكنيسة.
1011
01:25:04,899 --> 01:25:08,306
باتهامك لمجلس الشورى البابوي
بالفساد المؤسسي.
1012
01:25:08,780 --> 01:25:10,476
ظننت أننا هنا لخدمة الرب،
1013
01:25:11,270 --> 01:25:13,511
- ليس مجلس الشورى البابوي.
- لا تكن ساذجًا!
1014
01:25:19,228 --> 01:25:20,028
ضعهم في مكانهم.
1015
01:25:22,855 --> 01:25:24,446
وأترك "تريمبلاي" لمنصب البابا؟
1016
01:25:25,011 --> 01:25:25,925
مررنا بأسوأ من ذلك.
1017
01:25:32,241 --> 01:25:33,325
ماذا عرض عليك؟
1018
01:25:35,320 --> 01:25:36,390
سكرتير قداسته؟
1019
01:25:43,117 --> 01:25:46,318
أدليت بصوتي لك خمس مرات يا "ألفدو".
1020
01:25:48,236 --> 01:25:49,111
لكنني كنت مخطأً.
1021
01:25:51,023 --> 01:25:53,098
أنت تفتقر للشجاعة اللازمة لتكون بابا.
1022
01:26:01,546 --> 01:26:04,545
"ثالث أيام المجلس السري"
1023
01:26:11,128 --> 01:26:12,980
سأفعل ذلك لأجلك، قداستكم.
1024
01:26:20,510 --> 01:26:22,022
كم عدد النسخ التي تحتاجها؟
1025
01:26:23,240 --> 01:26:24,193
مئة وثمانية.
1026
01:26:43,310 --> 01:26:45,728
أنت المسؤول عن هذا على حد علمي.
1027
01:26:46,849 --> 01:26:48,759
لا، قداستكم، بل أنت المسؤول.
1028
01:26:50,395 --> 01:26:54,208
هذا التقرير كاذب تمامًا!
1029
01:26:54,281 --> 01:26:56,527
لم يكن من الممكن أن يرى النور أبدًا لو
1030
01:26:56,800 --> 01:27:00,133
لم تقتحم شقة قداسة البابا لإزالته!
1031
01:27:00,259 --> 01:27:01,765
إذا كان التقرير كاذبًا،
1032
01:27:01,818 --> 01:27:06,539
فلماذا طلب منك قداسة البابا
في آخر عمل رسمي له كبابا، أن تستقيل؟
1033
01:27:06,564 --> 01:27:07,653
لم يطالب بشيء كهذا.
1034
01:27:08,457 --> 01:27:10,840
وكما قال المونسنيور "موراليس"،
الذي كان حاضرًا…
1035
01:27:10,878 --> 01:27:13,737
ورغم ذلك يصر رئيس الأساقفة
"وزنياك" أن قداسة البابا...
1036
01:27:13,762 --> 01:27:17,376
قداسة البابا، ليُحصَى اسمه بين رؤساء الكهنة،
1037
01:27:17,447 --> 01:27:21,140
كان رجلاً مريضًا في أواخر حياته،
1038
01:27:21,573 --> 01:27:25,127
كما يشهد بذلك الذين رأوه بانتظام.
1039
01:27:27,039 --> 01:27:29,684
هل لي أن انضم لهذا الحوار الودي؟
1040
01:27:29,709 --> 01:27:34,475
أريد تذكريك بأن تم إخفاء
ثمانية من أسماء الكرادلة.
1041
01:27:35,478 --> 01:27:36,564
حُجبوا عن الأنظار!
1042
01:27:37,033 --> 01:27:39,046
أفترض أن العميد يمكن أن يخبرنا من هم؟
1043
01:27:39,256 --> 01:27:40,436
دعهم يخبرونا بأنفسهم.
1044
01:27:41,221 --> 01:27:42,236
هنا والآن.
1045
01:27:42,977 --> 01:27:44,360
هنا والآن!
1046
01:27:44,529 --> 01:27:47,123
إذا طلب الكاردينال "تريمبلاي" أصواتهم
1047
01:27:47,201 --> 01:27:48,568
مقابل المال...
1048
01:27:48,622 --> 01:27:49,697
لا، لن أفعل ذلك.
1049
01:27:51,633 --> 01:27:54,882
ليختبر كل رجل ضميره كما فعلت أنا.
1050
01:27:55,987 --> 01:27:59,251
ليس لديّ رغبة في نشر السلبية في هذا المجلس،
1051
01:27:59,684 --> 01:28:02,619
وسأكون مستعدًا للتنحي عن منصب العميد.
1052
01:28:11,388 --> 01:28:12,188
أصحاب القداسة.
1053
01:28:13,419 --> 01:28:14,286
أصحاب القداسة!
1054
01:28:17,299 --> 01:28:18,099
قداستكم.
1055
01:28:19,448 --> 01:28:22,207
رغم أن دورنا كأخوات هو أن نكون غير مرئيات
1056
01:28:22,385 --> 01:28:25,613
إلا أن الرب منحنا عيونًا وآذانًا.
1057
01:28:27,161 --> 01:28:31,280
أعلم ما الذي دفع عميد الكلية
إلى دخول غرفة قداسة البابا.
1058
01:28:32,750 --> 01:28:35,121
كان قلقًا من أن الأخت من رهبنتي
1059
01:28:35,146 --> 01:28:37,048
التي تسببت في تلك الحادثة المؤسفة
1060
01:28:38,108 --> 01:28:41,882
ربما تم جلبها إلى "روما" بنية متعمدة
1061
01:28:42,732 --> 01:28:45,115
لإحراج أحد أعضاء هذا المجمع.
1062
01:28:46,648 --> 01:28:48,275
وكانت شكوكه صحيحة.
1063
01:28:49,921 --> 01:28:53,714
كانت هنا بالفعل بناء
على طلب خاص من الكاردينال "تريمبلاي".
1064
01:29:13,561 --> 01:29:14,361
أخواني.
1065
01:29:15,938 --> 01:29:16,738
إنها الحقيقة.
1066
01:29:18,112 --> 01:29:21,158
لكن قداسة البابا طلب مني ذلك.
1067
01:29:22,694 --> 01:29:24,268
لم يكن لديّ علم
1068
01:29:25,566 --> 01:29:27,453
عن ماهية هذه المرأة، أقسم لكم.
1069
01:29:32,933 --> 01:29:33,733
"يهوذا"،
1070
01:29:34,602 --> 01:29:35,402
الخائن.
1071
01:30:06,911 --> 01:30:08,968
يبدو أننا نواجه نقصًا في الخيارات المحببة.
1072
01:30:13,098 --> 01:30:16,160
يجب عليك توليّ الإشراف
على هذه الانتخابات، "ألدو".
1073
01:30:17,908 --> 01:30:18,908
لا، شكرًا.
1074
01:30:21,648 --> 01:30:23,282
أنت تقود هذا المؤتمر.
1075
01:30:25,183 --> 01:30:27,242
لأين بالضبط، لا أعلم.
1076
01:30:28,487 --> 01:30:31,266
لكن أسلوبك الحازم له معجبيه.
1077
01:30:37,342 --> 01:30:40,221
"توماس"، جئت لأطلب منك المغفرة.
1078
01:30:44,895 --> 01:30:46,134
تجرأت على أن أخبرك
1079
01:30:47,464 --> 01:30:50,009
بأن تفحص قلبك،
1080
01:30:51,208 --> 01:30:53,005
بينما كان قلبي أنا…
1081
01:30:59,696 --> 01:31:00,538
إنه لأمر مخز.
1082
01:31:03,111 --> 01:31:05,220
أن تبلغ هذا السن ولا تزال جاهلًا بنفسك.
1083
01:31:06,701 --> 01:31:09,298
الطموح عثة القداسة.
1084
01:31:13,716 --> 01:31:14,516
أنا آسف.
1085
01:31:19,726 --> 01:31:23,368
لذا، ربما حان الوقت لتقرر اسمًا.
1086
01:31:26,369 --> 01:31:30,315
باعتبارك العضو الأقدم في هذا المجمع،
فسيقع على عاتقي أن أسألك
1087
01:31:30,363 --> 01:31:31,757
كيف ترغب في أن يُعرف اسمك كبابا.
1088
01:31:35,088 --> 01:31:37,987
سواء كان الأمر جيدًا أم لا،
يبدو أن "تريمبلاي" قد انتهى.
1089
01:31:40,660 --> 01:31:42,616
هذا تحدي بين "تيديسكو" وبينك.
1090
01:31:43,270 --> 01:31:44,803
أنت الشخص الوحيد القادر على إيقافه الآن.
1091
01:31:53,226 --> 01:31:54,026
"جون".
1092
01:31:56,199 --> 01:31:57,386
سأختار "جون".
1093
01:32:50,211 --> 01:32:52,297
{\an8}"(لورانس)"
1094
01:33:08,883 --> 01:33:10,383
أشهد بسيدنا المسيح
1095
01:33:10,473 --> 01:33:12,120
الذي سيكون لي حاكمًا
1096
01:33:12,226 --> 01:33:13,523
أنني أعطيت صوتي لمن
1097
01:33:13,677 --> 01:33:15,728
أرى أمام الرب
1098
01:33:16,041 --> 01:33:17,414
إنه أهل لأن يُنتخب.
1099
01:34:33,880 --> 01:34:36,853
تم إعادة الجميع
لـ"كازا سانتا مارتا"، قداستكم.
1100
01:34:37,352 --> 01:34:39,495
لم يصب أحد بأذى خطير، فقط بعض الجروح.
1101
01:34:41,182 --> 01:34:43,322
ما مدى سوء الوضع المدينة بالخارج؟
1102
01:34:57,778 --> 01:34:58,578
يا للهول.
1103
01:35:03,616 --> 01:35:05,474
في الساعة الـ١١:٢٠ من صباح اليوم،
1104
01:35:06,340 --> 01:35:09,712
انفجرت سيارة مفخخة في ساحة "ريزورجيمنتو".
1105
01:35:10,611 --> 01:35:13,477
بعد قليل، وأثناء هروب
الناس من المكان،
1106
01:35:14,389 --> 01:35:18,528
فجر شخص نفسه بعدما ربط المتفجرات بجسده.
1107
01:35:19,363 --> 01:35:22,017
هناك تقارير عن وقوع هجمات أخرى في "لوفين"
1108
01:35:22,471 --> 01:35:23,271
و"ميونيخ".
1109
01:35:24,370 --> 01:35:26,014
وارتفعت حصيلة القتلى حتى الآن…
1110
01:35:27,590 --> 01:35:28,467
إلى ٥٢.
1111
01:35:30,413 --> 01:35:31,559
وأُصيب المئات.
1112
01:35:32,942 --> 01:35:33,742
حسنًا، إذن.
1113
01:35:34,414 --> 01:35:38,640
وهنا نرى أخيرًا نتيجة مبدأ النسبية
1114
01:35:39,150 --> 01:35:42,159
الذي يحبه إخواننا الليبراليون كثيرًا!
1115
01:35:44,344 --> 01:35:48,690
النسبية التي ترى جميع المعتقدات
والأوهام العابرة
1116
01:35:49,139 --> 01:35:50,797
تحظى بنفس القدر من الأهمية.
1117
01:35:51,570 --> 01:35:54,833
لكي نصبح الآن، عندما ننظر حولنا، نرى
وطن الكنيسة الرومانية الكاثوليكية المقدسة
1118
01:35:56,081 --> 01:35:59,069
مملوءًا بمساجد ومآذن
1119
01:35:59,134 --> 01:36:00,253
أتباع النبي محمد!
1120
01:36:00,364 --> 01:36:02,047
- عليك أن تخجل.
- أخجل؟
1121
01:36:02,119 --> 01:36:04,361
- لتشعر بالخجل.
- يجب علينا جميعًا أن نشعر بالخجل!
1122
01:36:04,678 --> 01:36:06,232
نحن نتسامح مع الإسلام
1123
01:36:07,530 --> 01:36:08,330
في أرضنا،
1124
01:36:08,953 --> 01:36:10,457
لكنهم يسبوننا في أرضهم.
1125
01:36:10,584 --> 01:36:13,725
نغذيهم ونكبرهم في بلادنا.
1126
01:36:14,780 --> 01:36:15,950
لكنهم يُبيدوننا.
1127
01:36:16,241 --> 01:36:19,147
إلى متى سنبقى على هذا الضعف؟
1128
01:36:19,454 --> 01:36:21,935
إنهم موجودون حرفيًا على جدراننا الآن.
1129
01:36:22,119 --> 01:36:24,585
ما نحتاجه الآن هو قائد يدرك
1130
01:36:24,890 --> 01:36:29,113
أننا نواجه حربًا دينية حقيقية.
1131
01:36:29,531 --> 01:36:30,644
لا تلمسني!
1132
01:36:32,629 --> 01:36:34,351
أجل، حربًا دينية.
1133
01:36:34,376 --> 01:36:37,256
نحتاج إلى زعيم يضع حدًا لهذا الانحراف
1134
01:36:37,409 --> 01:36:40,204
الذي استمر بلا انقطاع
طوال الخمسين عامًا الماضية.
1135
01:36:40,478 --> 01:36:42,736
إلى متى سنظل نتحمل هذا الضعف،
1136
01:36:42,845 --> 01:36:43,645
إلى متى؟
1137
01:36:43,745 --> 01:36:45,869
نحتاج قائدًا…
1138
01:36:46,389 --> 01:36:48,647
يمكنه محاربه هؤلاء الحيوانات!
1139
01:37:01,065 --> 01:37:02,044
أخي الكاردينال.
1140
01:37:09,531 --> 01:37:10,477
مع احترامي …
1141
01:37:13,252 --> 01:37:14,563
ماذا تعرف عن الحرب؟
1142
01:37:18,427 --> 01:37:20,466
أدّيت خدمتي في "الكونغو".
1143
01:37:21,348 --> 01:37:22,645
وفي "بغداد" و"كابول".
1144
01:37:25,175 --> 01:37:27,394
رأيت صفوف القتلى والجرحى،
1145
01:37:28,037 --> 01:37:29,664
من المسيحيين والمسلمين.
1146
01:37:33,395 --> 01:37:35,341
عندما تقول إن علينا أن نحارب،
1147
01:37:37,018 --> 01:37:38,476
ما الذي تعتقد أننا نحاربه؟
1148
01:37:40,281 --> 01:37:41,862
هل تعتقد أن هؤلاء الرجال المضللين
1149
01:37:41,887 --> 01:37:44,432
هم من قاموا بهذه الأفعال الرهيبة اليوم؟
1150
01:37:46,184 --> 01:37:46,984
لا يا أخي.
1151
01:37:48,132 --> 01:37:49,332
ما نحاربه يكمن هنا،
1152
01:37:50,456 --> 01:37:51,256
هنا،
1153
01:37:51,801 --> 01:37:53,487
داخل كل واحد منا،
1154
01:37:54,174 --> 01:37:56,449
إذا استسلمنا للكراهية الآن…
1155
01:37:58,301 --> 01:37:59,627
إذا تحدثنا عن "الجانبين"
1156
01:37:59,967 --> 01:38:02,396
بدلاً من التحدث نيابة عن كل رجل وامرأة.
1157
01:38:05,119 --> 01:38:07,011
هذه هي مشاركتي الأولى هنا بينكم،
1158
01:38:07,810 --> 01:38:09,496
وأعتقد أنها ستكون الأخيرة.
1159
01:38:12,138 --> 01:38:17,476
عذرًا جميعًا لكن في الأيام القليلة الأخيرة
أظهرنا أنفسنا وكأننا رجال صغار تافهون
1160
01:38:19,566 --> 01:38:21,852
بدا وكأننا مهتمون بأنفسنا فقط
1161
01:38:23,369 --> 01:38:24,169
بـ"روما"،
1162
01:38:24,816 --> 01:38:26,497
وبالانتخابات، والنفوذ.
1163
01:38:28,919 --> 01:38:30,776
لكن هذه الأشياء ليست من طابع الكنيسة.
1164
01:38:32,918 --> 01:38:34,490
الكنيسة ليست تقليدًا.
1165
01:38:35,625 --> 01:38:37,341
لا تقتصر الكنيسة على الماضي.
1166
01:38:39,917 --> 01:38:42,279
الكنيسة هي أفعالنا القادمة.
1167
01:40:16,771 --> 01:40:19,392
ندعوك يا ربنا،
1168
01:40:20,039 --> 01:40:23,400
أن تهدينا لحراسة كنيستك
1169
01:40:23,874 --> 01:40:25,577
ورعايتها.
1170
01:40:25,849 --> 01:40:27,512
امنحنا، نحن خدامك،
1171
01:40:27,598 --> 01:40:31,280
نعمة الفطنة والصدق والسلام،
1172
01:40:31,757 --> 01:40:36,116
لنتمكن من معرفة إرادتك
1173
01:40:36,170 --> 01:40:39,812
وخدمتك بكل إخلاص،
1174
01:40:43,143 --> 01:40:44,891
من أجل المسيح سيدنا.
1175
01:40:45,210 --> 01:40:46,044
آمين.
1176
01:43:35,850 --> 01:43:40,947
هل تقبل اختيارك الكنسي
لتولي منصب البابا الأعلى؟
1177
01:43:49,766 --> 01:43:55,428
هل تقبل اختيارك الكنسي
لتولي منصب البابا الأعلى؟
1178
01:44:03,201 --> 01:44:04,001
أقبل.
1179
01:44:07,257 --> 01:44:09,057
وأي لقب تود أن تُلقب به؟
1180
01:44:14,656 --> 01:44:15,629
"البريء".
1181
01:44:49,329 --> 01:44:50,159
سيادة المونسنيور.
1182
01:44:51,135 --> 01:44:52,541
أنا آسف للمقاطعة.
1183
01:44:54,263 --> 01:44:55,063
"راي".
1184
01:44:57,769 --> 01:44:59,740
أعتقد أنه يجب عليك جمع ملاحظات الكرادلة.
1185
01:45:00,338 --> 01:45:03,551
كلما أسرعنا بإضاءة المدفأة
كلما علم العالم أسرع أن لدينا بابا جديد.
1186
01:45:06,903 --> 01:45:07,703
ما الأمر؟
1187
01:45:10,041 --> 01:45:10,841
لم تكن…
1188
01:45:12,016 --> 01:45:13,748
النتيجة التي توقعتها.
1189
01:45:13,944 --> 01:45:15,660
لا، لكنه رائع على أية حال.
1190
01:45:18,020 --> 01:45:21,619
إذا كان موقفي هو ما يقلقك، يمكنني طمأنتك
بعدم شعوري بشيء سوى بالارتياح.
1191
01:45:23,076 --> 01:45:26,436
سيصبح قداسة البابا الجديد بابا أفضل بكثير
مما كنت سأفعله أنا على الإطلاق.
1192
01:45:33,138 --> 01:45:35,397
أتساءل إذا بإمكاني التحدث معك على انفراد.
1193
01:45:38,507 --> 01:45:40,967
كان ينبغي لي أن أخبرك هذا الصباح
عند اكتشفي ذلك، لكن
1194
01:45:42,146 --> 01:45:43,317
مع كل ما حدث…
1195
01:45:43,370 --> 01:45:47,157
ولم أتصور أن الكاردينال "بينيتيز" سيصبح…
1196
01:45:47,182 --> 01:45:49,232
"راي"، من فضلك أخبرني ما الذي يقلقك.
1197
01:45:52,671 --> 01:45:53,590
علمت بشأن...
1198
01:45:54,758 --> 01:45:55,613
"سويسرا".
1199
01:45:56,662 --> 01:45:58,843
رحلة الكاردينال "بينيتيز" إلى "سويسرا".
1200
01:45:58,868 --> 01:46:01,556
"سويسرا". المستشفى في "جنيف"، صحيح؟
1201
01:46:03,698 --> 01:46:05,002
لم تكن مستشفى،
1202
01:46:05,942 --> 01:46:06,947
بل عيادة.
1203
01:46:10,269 --> 01:46:11,089
عيادة ماذا؟
1204
01:46:25,193 --> 01:46:27,419
قداستكم، لم يرتدي قداسته رداًء.
1205
01:46:27,444 --> 01:46:28,244
عن إذنك.
1206
01:46:34,302 --> 01:46:35,382
هلّا أتحدث معك بمفردنا.
1207
01:46:36,344 --> 01:46:37,144
بالطبع.
1208
01:46:37,169 --> 01:46:38,219
لنخرج من الغرفة يا سادة.
1209
01:46:46,656 --> 01:46:47,787
كنت أنتظر مجيئك.
1210
01:46:48,587 --> 01:46:51,780
عليك أن تحدثني عن هذا العلاج
في العيادة الموجودة في "جنيف".
1211
01:46:53,529 --> 01:46:54,934
- هل عليّ ذلك، يا عميد؟
- أجل.
1212
01:46:55,970 --> 01:46:58,740
في غضون ساعة، ستصبح الرجل
الأكثر شهرة في العالم،
1213
01:46:58,765 --> 01:46:59,917
لذا من فضلك أخبرني.
1214
01:47:00,682 --> 01:47:02,944
ما هو وضعك؟
1215
01:47:05,258 --> 01:47:06,946
وضعي، كما قلت،
1216
01:47:08,112 --> 01:47:10,251
هو نفس وضعي عندما تم اختياري كاهنًا.
1217
01:47:11,618 --> 01:47:13,295
وعندما أصبحت كاردينالًا.
1218
01:47:13,738 --> 01:47:15,591
والعلاج في "جنيف"؟
1219
01:47:16,019 --> 01:47:17,072
لم يكن هناك علاج.
1220
01:47:18,230 --> 01:47:22,166
فكرت فيه، دعوت للهداية
وقررت أن أمتنع عن ذلك.
1221
01:47:22,191 --> 01:47:24,205
ولكن ما هي نوعية هذا العلاج؟
1222
01:47:27,024 --> 01:47:30,119
تمت تسميتها باستئصال الرحم بالمنظار.
1223
01:48:17,413 --> 01:48:18,610
عليك أن تفهم.
1224
01:48:21,229 --> 01:48:24,413
عندما كنت طفلاً، لم يكن هناك
أي وسيلة لمعرفة أن حالتي
1225
01:48:24,895 --> 01:48:26,071
كانت أكثر تعقيدًا.
1226
01:48:28,282 --> 01:48:30,125
والحياة في المدرسة الدينية
1227
01:48:30,552 --> 01:48:32,855
كما تعلم، متواضعة للغاية.
1228
01:48:35,954 --> 01:48:36,754
الحقيقة هي
1229
01:48:37,492 --> 01:48:41,266
إنه لم يكن هناك أي سبب للاعتقاد
بأنني مختلف جسديًا عن الشباب الآخرين.
1230
01:48:43,070 --> 01:48:45,023
ثم، في أواخر الثلاثينيات من عمري،
1231
01:48:46,158 --> 01:48:49,462
أجريت عملية جراحية لإزالة الزائدة الدودية.
1232
01:48:51,272 --> 01:48:53,244
وهنا اكتشف الأطباء
1233
01:48:54,464 --> 01:48:55,695
أن لدي رحمًا.
1234
01:48:56,849 --> 01:48:57,649
ومبايض.
1235
01:48:59,246 --> 01:49:03,606
قد يقول البعض أن كروموسوماتي
هي التي تحدد هويتي كامرأة.
1236
01:49:05,206 --> 01:49:06,237
ولكنني أيضًا...
1237
01:49:07,672 --> 01:49:08,472
مثل ما تراني.
1238
01:49:20,331 --> 01:49:22,153
كان وقتًا صعبًا للغاية بالنسبة لي.
1239
01:49:22,846 --> 01:49:26,783
شعرت وكأن حياتي كلها ككاهن
كانت في حالة من الخطيئة.
1240
01:49:28,831 --> 01:49:31,518
وبطبيعة الحال،
قدمت استقالتي لقداسة البابا.
1241
01:49:32,364 --> 01:49:34,136
سافرت إلى "روما"، وأخبرته بكل شيء.
1242
01:49:37,311 --> 01:49:38,111
كان يعلم؟
1243
01:49:39,833 --> 01:49:41,224
أجل، كان يعلم.
1244
01:49:42,558 --> 01:49:47,062
ورأى أنه من المقبول
أن تستمر في عملك كوزير رسمي؟
1245
01:49:48,530 --> 01:49:51,756
فكرنا في إجراء عملية جراحية
لإزالة الأجزاء الأنثوية من جسدي.
1246
01:49:52,279 --> 01:49:54,506
لكن في الليلة التي سبقت موعد رحلتي،
1247
01:49:55,034 --> 01:49:56,566
أدركت أنني كنت مخطئًا.
1248
01:49:58,253 --> 01:50:00,077
كنت كما كنت دائمًا.
1249
01:50:02,923 --> 01:50:05,987
بدا لي أن تغيير عمله كان أكثر خطيئة
1250
01:50:06,080 --> 01:50:07,658
من ترك جسدي كما هو.
1251
01:50:10,720 --> 01:50:12,813
فأنت لا تزال...
1252
01:50:15,469 --> 01:50:16,915
أنا كما خلقني الرب.
1253
01:50:19,067 --> 01:50:22,627
وربما يكون اختلافي
هو الذي سيجعلني أكثر فائدة.
1254
01:50:25,552 --> 01:50:27,092
أفكر مرة أخرى في خطبتك.
1255
01:50:29,661 --> 01:50:31,559
أعرف ما يعنيه أن يتواجد المرء
1256
01:50:32,834 --> 01:50:35,085
بعالم يتأرجح بين اليقين والشك.
1257
01:50:36,386 --> 01:51:36,386
( Netflix مُترجم بقواعد )
1258
01:50:36,386 --> 01:51:36,386
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"ترجمة "
{\3c&HFF0000&}"شريف فؤاد - زياد علاء"
1259
01:53:38,566 --> 01:53:46,566
( Netflix مُترجم بقواعد )
1260
01:53:38,566 --> 01:53:46,566
{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}"ترجمة "
{\3c&HFF0000&}"شريف فؤاد - زياد علاء"