1
00:00:53,407 --> 00:00:59,307
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:59,308 --> 00:01:02,808
Legenda
- zumBRAL -
3
00:01:02,809 --> 00:01:06,309
Legenda
- Rissardo² -
4
00:01:06,310 --> 00:01:09,810
Legenda
- Spa -
5
00:01:09,811 --> 00:01:13,311
Legenda
- willian_as -
6
00:01:13,312 --> 00:01:16,812
Legenda
- Durenkian -
7
00:01:16,813 --> 00:01:20,313
Revisão
- Durenkian -
8
00:03:27,359 --> 00:03:28,780
Ele está com Deus.
9
00:04:24,390 --> 00:04:26,517
O trono da Santa Sé...
10
00:04:27,773 --> 00:04:28,977
está vago.
11
00:04:50,874 --> 00:04:52,084
Aldo.
12
00:04:56,947 --> 00:04:58,732
Acha que alguém se importaria
13
00:04:58,757 --> 00:05:02,027
- se eu pegasse isso como lembrança?
- Certamente, pegue.
14
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
Ele gostaria que ficasse com você.
15
00:05:03,876 --> 00:05:07,060
Porque costumávamos
jogar bastante durante as noites.
16
00:05:07,262 --> 00:05:09,625
Ele dizia
que isso o ajudava a relaxar.
17
00:05:10,563 --> 00:05:12,838
- E quem ganhava?
- Ele.
18
00:05:12,863 --> 00:05:14,825
Ele estava sempre 8 jogadas à frente.
19
00:05:17,284 --> 00:05:18,589
Aldo...
20
00:05:18,989 --> 00:05:20,237
Eu lamento.
21
00:05:21,585 --> 00:05:24,504
Conte mais.
O que aconteceu, você sabe?
22
00:05:25,167 --> 00:05:27,824
Não. Dizem que foi ataque cardíaco,
mas...
23
00:05:28,109 --> 00:05:29,602
houve avisos.
24
00:05:29,788 --> 00:05:31,515
Não sei.
Eu não soube disso.
25
00:05:31,540 --> 00:05:33,709
É. Ele não queria
que ninguém soubesse.
26
00:05:34,233 --> 00:05:36,615
Ele tinha medo de que
se a notícia se espalhasse
27
00:05:36,640 --> 00:05:39,106
iriam começar a circular rumores
28
00:05:39,131 --> 00:05:40,716
e que ele iria renunciar.
29
00:05:42,705 --> 00:05:43,927
A Cúria.
30
00:05:45,626 --> 00:05:46,854
É.
31
00:05:48,735 --> 00:05:50,041
Tudo bem.
32
00:05:59,938 --> 00:06:02,164
Eu sei que isso é difícil para você,
mas...
33
00:06:02,278 --> 00:06:05,059
teremos que preparar
um pronunciamento detalhado.
34
00:06:06,960 --> 00:06:09,323
Quem descobriu
o corpo do Santo Pai?
35
00:06:11,121 --> 00:06:12,598
Eu, Eminência.
36
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
E daí, o que você fez?
37
00:06:16,627 --> 00:06:20,155
Eu liguei para o médico
do Santo Pai.
38
00:06:21,354 --> 00:06:23,210
Mas já era tarde demais.
39
00:06:24,283 --> 00:06:25,942
E a que horas foi isso?
40
00:06:27,304 --> 00:06:30,759
Por volta das 11h30, Eminência.
41
00:06:32,021 --> 00:06:34,252
Teríamos ligado para você antes,
mas...
42
00:06:37,856 --> 00:06:39,680
Thomas, eu sinto muito.
43
00:06:40,526 --> 00:06:42,277
Eu sei que Sua Santidade
44
00:06:42,301 --> 00:06:45,217
não tinha colegas mais próximos
do que você e Aldo.
45
00:06:45,864 --> 00:06:48,654
Mas pedi a Janusz
para não chamar você.
46
00:06:48,679 --> 00:06:51,795
Eu queria apurar todos os fatos.
47
00:06:51,945 --> 00:06:54,447
Você sabe como boatos se espalham.
48
00:06:54,706 --> 00:06:59,891
Eu preparei uma linha do tempo
de "O último dia de Sua Santidade",
49
00:07:00,402 --> 00:07:05,968
e estes são os registros médicos
mais recentes do Santo Pai.
50
00:07:06,019 --> 00:07:09,122
E quem foi o último a ter
um encontro agendado com ele?
51
00:07:09,147 --> 00:07:10,739
Acredito que possa ter sido eu.
52
00:07:10,816 --> 00:07:14,799
- Padre Wozniak, eu fui o último?
- Foi, sim, Eminência Tremblay.
53
00:07:15,173 --> 00:07:17,700
Coloque todas as reuniões
que ele teve naquele dia.
54
00:07:18,398 --> 00:07:21,526
Isso mostrará o quão duro
ele trabalhou até o fim.
55
00:07:21,618 --> 00:07:22,859
Bem...
56
00:07:23,569 --> 00:07:25,913
Poderia parecer
que estávamos colocando
57
00:07:25,938 --> 00:07:28,115
um fardo enorme
sobre um homem doente.
58
00:07:28,532 --> 00:07:30,368
O Papado é um fardo enorme,
59
00:07:30,393 --> 00:07:32,426
especialmente
para um homem mais velho.
60
00:07:37,213 --> 00:07:38,447
Bem, Decano,
61
00:07:38,879 --> 00:07:42,374
parece que a responsabilidade
pelo Conclave recai sobre você.
62
00:08:02,352 --> 00:08:04,049
Selem o quarto.
63
00:09:34,515 --> 00:09:39,041
TRÊS SEMANAS DEPOIS
VÉSPERA DO CONCLAVE
64
00:09:41,265 --> 00:09:43,973
A segurança gostaria de testar
bloqueadores eletrônicos
65
00:09:43,998 --> 00:09:46,219
- uma última vez, Eminência.
- Sejam rápidos.
66
00:09:46,244 --> 00:09:48,038
Isso é realmente necessário, Willi?
67
00:09:48,535 --> 00:09:49,763
Aparentemente, sim.
68
00:09:49,788 --> 00:09:51,998
Dizem que os bisbilhoteiros
podem usar lasers
69
00:09:52,023 --> 00:09:53,578
para ler as vibrações do vidro.
70
00:09:53,603 --> 00:09:56,488
Sério? Que nenhum de nossos irmãos
sofra de claustrofobia.
71
00:09:56,513 --> 00:09:58,511
E quem sabe quanto tempo
ficaremos aqui?
72
00:09:58,765 --> 00:10:01,212
Você pode me garantir
que terminaremos a tempo?
73
00:10:01,237 --> 00:10:03,374
Trabalharão durante a noite
se for preciso.
74
00:10:03,399 --> 00:10:05,789
Vai ficar tudo bem, Eminência.
Sempre fica.
75
00:10:05,814 --> 00:10:08,275
- Itália, sabe...
- Desculpe-me por incomodar.
76
00:10:09,524 --> 00:10:12,862
Eminência, eu diria que esta é
uma visão bastante justa do inferno.
77
00:10:12,904 --> 00:10:14,423
Não diga blasfêmias, Ray.
78
00:10:14,448 --> 00:10:17,217
O inferno chegará amanhã,
quando trouxermos os cardeais.
79
00:10:18,243 --> 00:10:19,975
Agora, como pronuncio isso?
80
00:10:21,401 --> 00:10:24,541
- Kahl-koh, Eminência. Ele é indiano.
- Kahl-koh, obrigado.
81
00:10:27,002 --> 00:10:28,932
O Arcebispo Wozniak
82
00:10:28,956 --> 00:10:31,715
perguntou se poderia
ter uma conversa, Eminência.
83
00:10:32,273 --> 00:10:35,360
Não acho que seja possível.
Os cardeais chegarão em uma hora.
84
00:10:35,385 --> 00:10:37,220
- Do que se trata?
- Ele não disse.
85
00:10:37,624 --> 00:10:39,185
Eu não teria tocado no assunto,
86
00:10:39,210 --> 00:10:42,433
é só que ele parecia tão...
chateado.
87
00:10:42,458 --> 00:10:44,671
Ray, ficaremos isolados
a partir das 6 horas.
88
00:10:44,696 --> 00:10:48,039
- Ele deveria ter vindo aqui antes.
- Sim, Eminência. Vou avisá-lo.
89
00:10:48,690 --> 00:10:52,864
Não, Ray. Diga-lhe que o verei
depois de encontrar os cardeais.
90
00:10:52,888 --> 00:10:55,444
O pobre sujeito estará preocupado
com o futuro dele.
91
00:12:50,937 --> 00:12:52,561
Então, quantos são, Willi?
92
00:12:52,981 --> 00:12:54,996
Cento e três, Eminência Lawrence.
93
00:12:55,145 --> 00:12:57,147
Eu me pergunto
onde Tedesco foi parar.
94
00:12:57,384 --> 00:12:58,670
Talvez ele não venha.
95
00:12:58,695 --> 00:13:00,673
Bem, isso seria esperar demais.
96
00:13:02,487 --> 00:13:04,555
Poderíamos esperar lá dentro,
se preferir.
97
00:13:04,580 --> 00:13:05,923
Não, vamos ficar aqui fora
98
00:13:05,948 --> 00:13:07,661
e tomar ar fresco
enquanto podemos.
99
00:13:11,583 --> 00:13:12,918
Padre Bellini.
100
00:13:14,319 --> 00:13:15,587
Aldo.
101
00:13:16,821 --> 00:13:19,317
- Eu sou o último?
- Não exatamente. Como está?
102
00:13:19,382 --> 00:13:21,968
Bem, sabe...
Relativamente horrível.
103
00:13:22,355 --> 00:13:23,565
Você viu os jornais?
104
00:13:23,590 --> 00:13:25,793
Aparentemente, já está decidido
que serei eu.
105
00:13:25,818 --> 00:13:27,478
E acontece que concordo com eles.
106
00:13:28,393 --> 00:13:30,049
E se eu não quiser?
107
00:13:30,137 --> 00:13:32,020
Ninguém sensato iria querer o Papado.
108
00:13:32,045 --> 00:13:34,085
Alguns dos nossos colegas
parecem querer.
109
00:13:35,033 --> 00:13:37,896
E se eu souber em meu coração
que não sou digno?
110
00:13:37,921 --> 00:13:40,249
- Mais digno que qualquer um de nós.
- Não sou.
111
00:13:40,274 --> 00:13:42,788
Então diga a seus apoiadores
que não votem em você.
112
00:13:42,813 --> 00:13:44,029
Passe o cálice.
113
00:13:44,074 --> 00:13:45,534
E deixar para ele?
114
00:13:45,639 --> 00:13:47,494
Eu nunca poderia viver comigo mesmo.
115
00:13:50,413 --> 00:13:51,873
Eminência Tedesco.
116
00:13:53,279 --> 00:13:54,739
Decano Lawrence!
117
00:13:55,627 --> 00:13:58,088
- Como está?
- Bem, Goffredo.
118
00:13:59,089 --> 00:14:01,203
Desculpe, meu trem de Veneza atrasou.
119
00:14:01,230 --> 00:14:02,968
- Sentimos sua falta.
- Sim.
120
00:14:02,993 --> 00:14:04,329
Sem dúvida.
121
00:14:04,803 --> 00:14:08,139
Mas não se preocupe, meus amigos
me mantiveram bem informado.
122
00:14:08,164 --> 00:14:10,111
- Você está bem?
- Ora...
123
00:14:10,492 --> 00:14:12,369
Ninguém nunca está bem
na nossa idade.
124
00:14:12,394 --> 00:14:13,645
É verdade.
125
00:14:14,253 --> 00:14:15,463
E você?
126
00:14:15,814 --> 00:14:19,896
Como se sente
com sua nova responsabilidade?
127
00:14:23,191 --> 00:14:25,669
- Tudo sob controle?
- Sim, acredito que sim.
128
00:14:25,694 --> 00:14:27,395
- Eminência Tedesco, posso?
- Não.
129
00:14:28,372 --> 00:14:29,603
Até mais.
130
00:14:29,628 --> 00:14:31,532
Bem-vindo.
Até mais, Eminência.
131
00:14:38,920 --> 00:14:42,007
Vou lhe dizer uma coisa,
isso é enorme.
132
00:14:42,132 --> 00:14:44,505
Aparentemente, o Papa João XXIII
era muito gordo
133
00:14:44,530 --> 00:14:45,990
para caber na maior batina,
134
00:14:46,015 --> 00:14:48,963
então separaram a costura nas costas
para ele entrar nela.
135
00:14:51,861 --> 00:14:53,132
Não.
136
00:14:55,531 --> 00:14:56,824
Você parece cansado.
137
00:14:57,914 --> 00:14:59,281
Tudo isso é...
138
00:14:59,958 --> 00:15:02,460
um dever que nunca pensei
que teria que cumprir.
139
00:15:02,485 --> 00:15:04,660
Achei que ele duraria
mais do que todos nós.
140
00:15:07,027 --> 00:15:09,259
Não nos separamos bem.
141
00:15:12,704 --> 00:15:16,666
Pedi a permissão dele
para renunciar ao cargo de Decano,
142
00:15:17,917 --> 00:15:19,210
juntei um pedido.
143
00:15:19,904 --> 00:15:21,151
O que ele disse?
144
00:15:21,671 --> 00:15:23,323
Ele recusou minha renúncia.
145
00:15:23,348 --> 00:15:25,679
Disse que alguns foram escolhidos
para pastores
146
00:15:25,704 --> 00:15:28,133
e alguns para gerenciar a fazenda.
147
00:15:28,652 --> 00:15:30,750
Aparentemente, eu sou um gerente.
148
00:15:33,141 --> 00:15:35,143
Ele me contou sobre sua crise de fé.
149
00:15:37,771 --> 00:15:41,316
Mas você deve saber que ele tinha
suas próprias dúvidas...
150
00:15:41,341 --> 00:15:42,662
já perto do final.
151
00:15:43,276 --> 00:15:45,774
Nossa, o Papa tinha dúvidas
sobre Deus?
152
00:15:45,894 --> 00:15:47,098
Não.
153
00:15:47,543 --> 00:15:48,941
Nunca sobre Deus.
154
00:15:50,051 --> 00:15:52,286
Ele havia perdido a fé na igreja.
155
00:15:54,215 --> 00:15:55,492
Padre Wozniak?
156
00:15:56,706 --> 00:15:59,501
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
157
00:15:59,526 --> 00:16:03,379
- Me confessei há 4 semanas.
- Janusz, eu não tenho tempo
158
00:16:03,404 --> 00:16:04,694
para ouvir sua confissão.
159
00:16:04,719 --> 00:16:06,345
Ainda há muito o que fazer.
160
00:16:07,742 --> 00:16:09,090
Você tem bebido?
161
00:16:11,403 --> 00:16:13,144
O que está incomodando você?
Diga.
162
00:16:14,740 --> 00:16:16,663
Eu deveria ter vindo até você antes,
163
00:16:18,011 --> 00:16:19,832
mas prometi não dizer nada.
164
00:16:19,865 --> 00:16:22,399
- Prometeu a quem?
- Ao Cardeal Tremblay.
165
00:16:22,424 --> 00:16:24,918
Janusz, as portas fecham em breve
e terá que sair.
166
00:16:24,943 --> 00:16:28,175
Mas se prometeu ao Cardeal Tremblay,
talvez não seja certo que...
167
00:16:28,200 --> 00:16:29,781
No dia em que o Papa morreu,
168
00:16:30,137 --> 00:16:32,992
a última pessoa
a ter um encontro oficial com ele
169
00:16:33,017 --> 00:16:34,978
- foi o Cardeal Tremblay.
- Sim, eu sei,
170
00:16:35,003 --> 00:16:36,564
está na linha do tempo oficial.
171
00:16:36,589 --> 00:16:39,059
Nessa reunião,
o Santo Pai o dispensou.
172
00:16:41,000 --> 00:16:43,586
- O quê?
- Ele o destituiu!
173
00:16:46,511 --> 00:16:49,875
- Por quê?
- Por má conduta grave.
174
00:16:52,090 --> 00:16:53,972
E você me conta isso agora?
175
00:16:54,133 --> 00:16:56,241
Estamos prestes a ser sequestrados,
Janusz.
176
00:16:56,266 --> 00:16:59,448
Perdoe-me,
mas foi só nos últimos dias
177
00:16:59,473 --> 00:17:02,021
- que comecei a ouvir os rumores.
- Que rumores?
178
00:17:02,147 --> 00:17:04,232
Que ele pode ser eleito Papa.
179
00:17:04,357 --> 00:17:07,277
E você vê como seu dever
evitar isso, não é?
180
00:17:07,402 --> 00:17:10,280
Eu já não sei qual é o meu dever.
181
00:17:23,935 --> 00:17:27,480
- Você estava presente nessa reunião?
- Não, Eminência.
182
00:17:27,855 --> 00:17:31,651
O Santo Pai me contou isso depois,
quando jantamos.
183
00:17:32,003 --> 00:17:33,205
Ele lhe contou
184
00:17:33,229 --> 00:17:35,597
por que havia dispensado
a Eminência Tremblay?
185
00:17:36,399 --> 00:17:37,668
Não.
186
00:17:38,451 --> 00:17:42,309
Ele disse que as razões
ficariam claras em breve.
187
00:19:03,888 --> 00:19:05,139
Decano Lawrence,
188
00:19:06,033 --> 00:19:07,324
um problema.
189
00:19:08,172 --> 00:19:09,381
Deus amado.
190
00:19:09,983 --> 00:19:11,793
- Um deles morreu?
- Como?
191
00:19:11,818 --> 00:19:14,320
- Perdemos um cardeal?
- Não, Eminência.
192
00:19:14,445 --> 00:19:17,490
Parece que adquirimos um.
Digo literalmente.
193
00:19:17,522 --> 00:19:20,275
Outro cardeal acaba de aparecer.
194
00:19:20,518 --> 00:19:22,763
Então deixamos alguém
de fora da lista.
195
00:19:22,788 --> 00:19:25,541
Ele nunca esteve na nossa lista,
Eminência.
196
00:19:25,623 --> 00:19:27,750
Ele diz que foi nomeado
in pectore.
197
00:19:27,792 --> 00:19:31,670
- Deve ser um impostor.
- Foi o que pensei, Eminência.
198
00:19:31,712 --> 00:19:35,259
Mas o Arcebispo Mandorff
falou com ele e acha que não é.
199
00:19:36,884 --> 00:19:38,537
Que história é essa?
200
00:19:41,139 --> 00:19:43,682
Ele se chama Vincent Benitez,
Vossa Eminência.
201
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
É o Arcebispo de Cabul.
202
00:19:45,851 --> 00:19:48,813
- Arcebispo de onde?
- Cabul.
203
00:19:48,855 --> 00:19:50,231
Mas ele é mexicano.
204
00:19:50,606 --> 00:19:52,526
O Santo Pai o nomeou
ano passado.
205
00:19:52,568 --> 00:19:55,861
Ano passado?
Como ficou tanto tempo em segredo?
206
00:19:55,903 --> 00:19:58,781
- Achei que o senhor soubesse.
- Não chegou nada a mim.
207
00:19:58,823 --> 00:20:02,539
Ray, chame a Eminência Bellini,
talvez ele saiba de algo.
208
00:20:02,581 --> 00:20:04,203
- Sim, Eminência.
- Obrigado.
209
00:20:04,245 --> 00:20:06,831
Ele tem uma carta de nomeação
do Papa
210
00:20:06,873 --> 00:20:09,166
endereçada
à arquidiocese de Cabul,
211
00:20:09,208 --> 00:20:11,964
que mantiveram em segredo
a pedido do Santo Pai.
212
00:20:14,088 --> 00:20:16,216
Não acha que pode ser falsa?
213
00:20:17,508 --> 00:20:18,844
Onde ele está?
214
00:20:20,886 --> 00:20:23,639
Um cardeal no Afeganistão?
215
00:20:23,681 --> 00:20:26,433
Que absurdo!
Existem quantos católicos lá?
216
00:20:26,475 --> 00:20:29,896
Ele liderava a missão católica lá
até a nomeação.
217
00:20:30,771 --> 00:20:32,856
Como vamos garantir
a segurança dele?
218
00:20:32,898 --> 00:20:36,485
Deve ser por isso que o Papa
o manteve em segredo.
219
00:20:36,527 --> 00:20:39,613
Não ficará mais in pectore,
agora.
220
00:20:39,655 --> 00:20:42,324
Não acho que temos escolha
senão a de aceitá-lo.
221
00:20:42,366 --> 00:20:44,453
Espere, espere. Thomas.
222
00:20:46,829 --> 00:20:48,330
Estamos convictos
223
00:20:48,372 --> 00:20:51,982
de que o Santo Pai
foi totalmente competente
224
00:20:52,585 --> 00:20:53,996
ao nomeá-lo?
225
00:20:59,508 --> 00:21:03,514
Creio que ele seja legalmente
um cardeal, Aldo, e...
226
00:21:03,888 --> 00:21:06,892
acho que tem direito
de participar da eleição.
227
00:21:33,792 --> 00:21:37,013
Eminências, antes de comermos,
gostaria de apresentar
228
00:21:37,055 --> 00:21:39,548
o novo membro da nossa ordem,
229
00:21:39,590 --> 00:21:45,345
cuja existência só soubemos
há poucas horas.
230
00:21:45,387 --> 00:21:47,266
O nosso irmão
231
00:21:47,640 --> 00:21:51,811
foi nomeado cardeal por meio
de um procedimento legítimo
232
00:21:51,853 --> 00:21:54,897
conhecido como in pectore.
233
00:21:55,397 --> 00:21:57,524
O motivo real desta decisão
234
00:21:57,566 --> 00:22:00,903
somente Deus
e o falecido Santo Pai sabem.
235
00:22:00,945 --> 00:22:04,740
Imaginamos que seja devido
a que o ministério no nosso irmão
236
00:22:04,782 --> 00:22:06,951
seja extremamente perigoso.
237
00:22:07,743 --> 00:22:11,747
Seja bem-vindo à nossa ordem,
Vincent Benitez,
238
00:22:11,789 --> 00:22:14,249
Arcebispo Cardeal de...
239
00:22:14,291 --> 00:22:15,335
Cabul.
240
00:22:32,017 --> 00:22:34,728
Eminência,
poderia abençoar nossa refeição?
241
00:22:34,770 --> 00:22:35,879
Claro.
242
00:22:38,524 --> 00:22:40,300
Abençoai-nos, ó Senhor,
243
00:22:40,693 --> 00:22:42,112
e o alimento
244
00:22:42,653 --> 00:22:44,613
que comeremos
graças à Vossa bondade.
245
00:22:44,655 --> 00:22:46,408
- Amém.
- Amém.
246
00:22:47,783 --> 00:22:49,272
Abençoai também
247
00:22:50,578 --> 00:22:54,289
aqueles que não podem partilhar
desta refeição conosco.
248
00:22:54,331 --> 00:22:56,431
Enquanto comemos e bebemos,
249
00:22:56,473 --> 00:22:59,695
ajude-nos a lembrar
dos irmãos que têm fome,
250
00:23:00,629 --> 00:23:01,798
dos que têm sede,
251
00:23:02,965 --> 00:23:06,468
dos que estão doentes,
dos que estão solitários
252
00:23:06,510 --> 00:23:09,473
e das irmãs
que cozinharam para nós.
253
00:23:10,264 --> 00:23:11,640
Por Cristo, Nosso Senhor.
254
00:23:11,682 --> 00:23:13,602
- Amém.
- Amém.
255
00:23:15,561 --> 00:23:17,881
Amém.
Por favor, me acompanhe.
256
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
Este é seu...
257
00:23:21,470 --> 00:23:23,737
- Bem-vindo.
- Obrigado.
258
00:23:23,779 --> 00:23:26,309
Nossos irmãos das igrejas
da América do Sul.
259
00:23:26,351 --> 00:23:28,282
Eu também sou participante
260
00:23:28,324 --> 00:23:30,660
deste grande acontecimento da...
261
00:23:30,702 --> 00:23:31,710
Decano!
262
00:23:31,752 --> 00:23:32,763
Venha!
263
00:23:33,686 --> 00:23:34,719
Eu tenho que...
264
00:23:37,333 --> 00:23:38,542
Goffredo.
265
00:23:38,584 --> 00:23:39,585
Thomas.
266
00:23:41,003 --> 00:23:42,047
Sente-se.
267
00:23:42,840 --> 00:23:44,383
Beba um pouco de vinho.
268
00:23:47,052 --> 00:23:48,053
Obrigado.
269
00:23:50,394 --> 00:23:51,394
Obrigado.
270
00:23:52,723 --> 00:23:54,714
- Perece ansioso.
- Não.
271
00:23:55,810 --> 00:23:57,603
Nós nem começamos.
272
00:24:00,565 --> 00:24:03,859
Nosso novo irmão,
se ouvi bem, é do Afeganistão?
273
00:24:03,901 --> 00:24:04,944
É.
274
00:24:04,986 --> 00:24:09,681
Um testemunho maravilhoso
da nossa Igreja Universal, não acha?
275
00:24:10,282 --> 00:24:12,910
Tantos homens de culturas
e raças diferentes
276
00:24:12,952 --> 00:24:15,310
unidos pela fé em Deus.
277
00:24:20,584 --> 00:24:21,712
Olhe ao seu redor.
278
00:24:23,087 --> 00:24:25,799
Todos ficam juntos
de seus compatriotas.
279
00:24:27,008 --> 00:24:28,342
Os italianos aqui.
280
00:24:28,885 --> 00:24:29,886
Os espanhóis lá.
281
00:24:30,970 --> 00:24:33,096
- Os ingleses ali.
- Sim.
282
00:24:33,138 --> 00:24:34,148
Os franceses.
283
00:24:36,392 --> 00:24:38,228
Separados pelo idioma.
284
00:24:39,812 --> 00:24:42,814
Quando éramos meninos
e a Missa Tridentina
285
00:24:42,856 --> 00:24:45,011
era a única liturgia verdadeira
do mundo,
286
00:24:45,484 --> 00:24:47,987
todos nós falávamos latim,
todos.
287
00:24:49,405 --> 00:24:52,324
Mas seus colegas liberais
insistiram em se livrar
288
00:24:52,366 --> 00:24:53,660
da língua "morta".
289
00:24:56,412 --> 00:24:59,309
Sem Roma,
sem a tradição de Roma...
290
00:25:01,918 --> 00:25:03,346
Tudo desmorona.
291
00:25:04,670 --> 00:25:06,298
O centro não sustenta.
292
00:25:08,716 --> 00:25:12,761
Então o próximo papa
deve ser italiano?
293
00:25:12,803 --> 00:25:13,804
E por que não?
294
00:25:13,846 --> 00:25:16,958
Já são mais de 40 anos
sem um papa italiano, Tommaso.
295
00:25:20,436 --> 00:25:23,023
Você imagina outra opção?
296
00:25:33,449 --> 00:25:38,038
Com licença, devo fazer o giro
entre nossos irmãos.
297
00:25:40,080 --> 00:25:42,835
O abismo chama.
298
00:25:48,130 --> 00:25:51,468
Foi perspicaz da parte dele
se afastar de Roma até hoje.
299
00:25:52,259 --> 00:25:56,348
Uma entrevista polêmica
acabaria com as chances do Tedesco.
300
00:25:57,347 --> 00:26:00,559
Mas ao invés disso, acho que ele
se sairá bem amanhã.
301
00:26:00,601 --> 00:26:02,519
O que quer dizer?
302
00:26:02,561 --> 00:26:03,938
Eu diria...
303
00:26:04,313 --> 00:26:07,149
que ele vale 15 votos
na primeira votação.
304
00:26:07,191 --> 00:26:08,567
E o Bellini?
305
00:26:12,905 --> 00:26:16,200
Por que me sinto um animal
sendo precificado pelo fazendeiro?
306
00:26:16,242 --> 00:26:17,285
Primeira votação...
307
00:26:19,287 --> 00:26:20,908
Entre 20 e 25 votos.
308
00:26:22,206 --> 00:26:26,336
Mas é amanhã à noite
que começa o trabalho de verdade.
309
00:26:26,378 --> 00:26:30,453
De algum modo, temos que conseguir
uma maioria de dois terços.
310
00:26:31,799 --> 00:26:34,449
O que quer dizer exatamente
com "trabalho de verdade"?
311
00:26:34,450 --> 00:26:37,596
Eminência Bellini,
aqueles que buscam o papado...
312
00:26:37,638 --> 00:26:40,253
Não busco o papado. Eu...
313
00:26:52,986 --> 00:26:54,461
Obrigado, irmãs.
314
00:26:59,743 --> 00:27:03,330
Ouça, não precisa fazer nada.
É só deixar conosco.
315
00:27:03,372 --> 00:27:06,532
Diga a eles que defendo
uma abordagem sensata
316
00:27:06,574 --> 00:27:10,478
nas questões
da comunidade gay e divórcio.
317
00:27:10,963 --> 00:27:15,926
Diga que jamais voltarei à época
da liturgia em latim
318
00:27:16,635 --> 00:27:18,177
nem das famílias com 10 filhos
319
00:27:18,178 --> 00:27:20,388
porque os pais não sabem
fazer outra coisa.
320
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
Foi uma época
deplorável e repressiva.
321
00:27:22,724 --> 00:27:24,476
Ainda bem que acabou.
322
00:27:24,518 --> 00:27:27,981
Diga que defendo
o respeito por outras crenças
323
00:27:28,730 --> 00:27:32,047
e a tolerância a opiniões divergentes
dentro da nossa igreja.
324
00:27:33,151 --> 00:27:35,403
E diga a eles que acredito
325
00:27:35,445 --> 00:27:38,073
que as mulheres deviam ter
um papel ativo na Cúria.
326
00:27:38,115 --> 00:27:41,243
É melhor excluir
esta parte das mulheres.
327
00:27:41,285 --> 00:27:42,288
Por quê?
328
00:27:43,079 --> 00:27:46,164
Irmão, não pretendo
omitir minhas opiniões
329
00:27:46,206 --> 00:27:48,250
nem ser algo que não sou
330
00:27:48,292 --> 00:27:50,877
para agradar aqueles
que ainda não se decidiram.
331
00:27:50,919 --> 00:27:51,928
Portanto,
332
00:27:52,671 --> 00:27:54,916
se quiser fazer campanha
em meu nome,
333
00:27:55,883 --> 00:27:58,053
garanta que minha mensagem
esteja clara.
334
00:27:58,635 --> 00:28:02,766
Eu defendo tudo
que o Tedesco é contra.
335
00:28:06,602 --> 00:28:08,312
- Está bem.
- Se me dão licença.
336
00:28:12,942 --> 00:28:14,067
Certo.
337
00:28:14,109 --> 00:28:16,905
Rocco, fale com os cardeais
dos EUA.
338
00:28:16,947 --> 00:28:19,367
Villanueva, você fica a cargo
dos sul-americanos.
339
00:28:19,781 --> 00:28:22,367
Gianmarco,
os africanos são seus.
340
00:28:22,409 --> 00:28:23,996
O Aldo não quer.
341
00:28:25,245 --> 00:28:26,290
Nada disso.
342
00:28:27,497 --> 00:28:29,249
Você sabe, não?
343
00:28:29,291 --> 00:28:31,795
Claro que sei.
É por isso que o apoio.
344
00:28:32,210 --> 00:28:35,840
Os homens perigosos
são os que querem esse posto.
345
00:28:44,514 --> 00:28:47,911
Estou gostando
deste mistério todo, Thomas.
346
00:28:49,311 --> 00:28:53,192
Acho que deveria me contar
o assunto que quer tratar.
347
00:28:56,437 --> 00:28:58,631
Seu último encontro
com o Santo Pai.
348
00:28:59,488 --> 00:29:00,616
O que quer saber?
349
00:29:01,448 --> 00:29:03,410
Me contaram que foi difícil.
350
00:29:04,952 --> 00:29:07,372
- Foi mesmo?
- Difícil? Não.
351
00:29:08,038 --> 00:29:09,666
Não que eu lembre.
352
00:29:10,415 --> 00:29:13,376
Desculpe a pergunta, Joe,
para ser específico,
353
00:29:13,418 --> 00:29:16,882
me contaram que o Santo Pai
pediu que você renunciasse.
354
00:29:18,090 --> 00:29:19,134
Como é?
355
00:29:20,425 --> 00:29:21,929
Que absurdo. Eu...
356
00:29:22,761 --> 00:29:25,021
Eu não sei o que...
Quem contou a você?
357
00:29:25,063 --> 00:29:27,568
- O Arcebispo Wozniak.
- Por que ele falaria isso?
358
00:29:27,610 --> 00:29:30,852
Então não há veracidade
na alegação dele?
359
00:29:30,894 --> 00:29:33,850
Meu Deus do Céu!
Claro que não. É um absurdo.
360
00:29:35,148 --> 00:29:38,068
- Você não acha que...
- Não, mas precisava perguntar.
361
00:29:38,110 --> 00:29:40,111
Eu entendo,
mas a resposta é não.
362
00:29:40,153 --> 00:29:43,865
Pergunte ao Monsenhor Morales.
Ele estava no encontro.
363
00:29:43,907 --> 00:29:47,657
Eu perguntaria,
mas estamos em isolamento.
364
00:29:54,543 --> 00:29:57,129
Imagina o motivo
pelo qual o Arcebispo Wozniak
365
00:29:57,171 --> 00:29:58,797
circularia uma história assim?
366
00:29:58,839 --> 00:30:00,585
Nem imagino.
367
00:30:00,924 --> 00:30:03,718
Eu realmente...
Aceita um café?
368
00:30:03,760 --> 00:30:04,768
Não.
369
00:30:06,513 --> 00:30:07,766
Estou chocado.
370
00:30:08,974 --> 00:30:11,267
- Ele mesmo lhe contou isso?
- Foi.
371
00:30:17,233 --> 00:30:18,233
Não acha que...
372
00:30:19,944 --> 00:30:20,944
O quê?
373
00:30:22,029 --> 00:30:24,489
É coisa da bebida?
Não queria comentar,
374
00:30:24,531 --> 00:30:28,579
mas sabemos ele está bebendo
cada vez mais.
375
00:30:29,369 --> 00:30:33,458
Talvez esteja afetando
o juízo dele, quiçá a mente.
376
00:30:35,042 --> 00:30:36,459
E...
377
00:30:36,501 --> 00:30:40,588
Sei que cogitaram meu nome
como futuro Papa.
378
00:30:40,630 --> 00:30:45,673
Se o Arcebispo não aprova a ideia,
talvez ele...
379
00:30:47,096 --> 00:30:49,747
Não sei.
Só quero tentar entender isso.
380
00:30:51,475 --> 00:30:52,893
Um coitado.
381
00:30:53,477 --> 00:30:56,060
Ele ficou devastado
com a morte do Santo Pai.
382
00:30:56,605 --> 00:30:57,736
Ficou mesmo.
383
00:30:57,778 --> 00:30:59,858
Minhas desculpas, Joe.
384
00:30:59,984 --> 00:31:01,360
Não por isso.
385
00:31:02,695 --> 00:31:04,530
Eu entendo perfeitamente.
386
00:31:08,242 --> 00:31:10,953
O que você discutiu com o Santo Pai
387
00:31:11,078 --> 00:31:12,621
naquele encontro final?
388
00:31:12,746 --> 00:31:14,123
Perdão, Thomas.
389
00:31:15,291 --> 00:31:17,418
Foi uma conversa pessoal
390
00:31:17,543 --> 00:31:19,044
e muito valiosa.
391
00:31:19,587 --> 00:31:21,630
Foram as últimas palavras que troquei
392
00:31:21,755 --> 00:31:23,173
com o Santo Pai.
393
00:31:24,592 --> 00:31:25,634
Sim, claro.
394
00:31:27,553 --> 00:31:28,596
Boa noite, Joe.
395
00:31:29,638 --> 00:31:30,806
Boa noite, Thomas.
396
00:31:44,445 --> 00:31:45,696
Decano.
397
00:31:47,948 --> 00:31:49,742
Somos vizinhos, Joshua.
398
00:31:50,284 --> 00:31:52,244
Parece que sim.
399
00:31:52,369 --> 00:31:54,747
Achei que eu deveria...
400
00:31:54,872 --> 00:31:57,583
trabalhar mais em minha homilia
de amanhã.
401
00:31:57,708 --> 00:32:00,127
Sim, claro.
Aguardo ansiosamente.
402
00:32:01,378 --> 00:32:02,421
Entendo que o truque
403
00:32:02,546 --> 00:32:04,256
seja não ofender ninguém.
404
00:33:04,858 --> 00:33:06,402
Você é um gerente.
405
00:33:08,612 --> 00:33:09,822
Gerencie.
406
00:33:12,477 --> 00:33:18,126
PRIMEIRO DIA DE CONCLAVE
407
00:33:24,042 --> 00:33:25,376
Decano Lawrence?
408
00:35:01,767 --> 00:35:03,977
Caros irmãos em Cristo,
409
00:35:05,562 --> 00:35:08,315
neste momento de grande incerteza,
410
00:35:08,440 --> 00:35:10,484
na história da Santa Igreja,
411
00:35:10,818 --> 00:35:15,030
precisamos antes pensar
no defunto Santo Pai,
412
00:35:15,781 --> 00:35:20,118
cujo brilhante pontificado
foi uma dádiva de Deus,
413
00:35:20,786 --> 00:35:26,166
agora precisamos pedir ao Senhor
que nos envie um novo Santo Pai,
414
00:35:26,542 --> 00:35:31,380
através da solicitude pastoral
dos padres cardeais.
415
00:35:32,548 --> 00:35:37,177
E devemos rezar a Deus
por sua amada assistência,
416
00:35:37,719 --> 00:35:39,805
e pedir a Ele que nos guie
417
00:35:40,722 --> 00:35:44,017
para a escolha correta.
418
00:35:50,482 --> 00:35:52,109
Mas vocês já sabem
de tudo isso.
419
00:35:54,278 --> 00:35:56,780
Deixem-me falar do coração,
por um momento.
420
00:35:58,657 --> 00:36:01,410
São Paulo disse,
"Estejam sujeitos uns aos outros
421
00:36:01,535 --> 00:36:03,745
por reverência a Cristo."
422
00:36:04,830 --> 00:36:06,582
Para trabalharmos juntos, e para...
423
00:36:06,707 --> 00:36:10,127
para crescermos juntos,
precisamos ser tolerantes.
424
00:36:11,128 --> 00:36:15,007
Nenhuma pessoa... ou facção
buscando dominar outra.
425
00:36:16,300 --> 00:36:18,051
E falando aos Efésios,
426
00:36:18,176 --> 00:36:21,513
que eram claro, uma mistura de judeus
e gentios,
427
00:36:22,014 --> 00:36:25,809
Paulo nos relembra
que o presente de Deus para a igreja
428
00:36:26,935 --> 00:36:28,770
é sua diversidade.
429
00:36:28,896 --> 00:36:32,774
É esta diversidade,
esta variedade de pessoas e visões
430
00:36:32,900 --> 00:36:36,403
que dá à nossa igreja a sua força.
431
00:36:36,469 --> 00:36:37,890
E no decorrer de vários anos
432
00:36:37,905 --> 00:36:40,047
a serviço de Nossa Senhora
Mãe da Igreja,
433
00:36:40,086 --> 00:36:42,263
deixem-me dizer-lhes,
há um pecado,
434
00:36:42,284 --> 00:36:45,120
que vim a temer
mais que todos os outros.
435
00:36:47,080 --> 00:36:48,373
Certeza.
436
00:36:51,543 --> 00:36:54,087
A certeza é a maior inimiga
da unidade.
437
00:36:56,757 --> 00:37:00,135
A certeza é a inimiga mortal
da tolerância.
438
00:37:02,804 --> 00:37:05,265
Mesmo Cristo não estava seguro
no final.
439
00:37:05,390 --> 00:37:08,143
Meu Deus, meu Deus,
por que me abandonaste?
440
00:37:08,268 --> 00:37:12,314
Ele clamou em sua agonia
na nona hora na cruz.
441
00:37:13,357 --> 00:37:15,484
Nossa fé é algo vivo,
442
00:37:15,609 --> 00:37:19,321
exatamente por caminhar
de mãos dadas com a dúvida.
443
00:37:21,073 --> 00:37:22,658
Se houvesse apenas certeza...
444
00:37:23,367 --> 00:37:24,409
e não dúvida...
445
00:37:25,535 --> 00:37:27,454
não haveria mistério...
446
00:37:28,914 --> 00:37:31,750
e portanto nenhuma necessidade...
de fé.
447
00:37:34,795 --> 00:37:39,675
Vamos rezar a Deus que nos garanta
um Papa que duvide.
448
00:37:39,800 --> 00:37:44,096
E deixe-mo-Lo nos garantir um Papa
que peque e peça perdão,
449
00:37:45,180 --> 00:37:46,556
e que prossiga em frente.
450
00:38:46,575 --> 00:38:47,784
Decano Lawrence...
451
00:38:48,201 --> 00:38:51,496
sua homilia causou um rebuliço.
452
00:38:51,621 --> 00:38:53,290
Creio que ninguém contava que...
453
00:38:53,415 --> 00:38:55,000
Eu dissesse algo interessante?
454
00:38:58,378 --> 00:39:00,589
Farei a transcrição da gravação.
455
00:39:03,050 --> 00:39:06,219
Se... se não houver nada mais...
456
00:39:08,485 --> 00:39:10,849
- Obrigado.
- Eminência.
457
00:39:10,974 --> 00:39:12,267
Sim...
458
00:39:14,102 --> 00:39:16,229
Preciso que faça algo para mim.
459
00:39:16,354 --> 00:39:18,148
Monsenhor Morales...
460
00:39:18,273 --> 00:39:20,397
Estou certo de que
ele ainda está em Roma.
461
00:39:20,942 --> 00:39:22,196
Pode tentar encontrá-lo?
462
00:39:22,284 --> 00:39:24,404
- Hoje? Eu...
- Use minha autoridade.
463
00:39:24,529 --> 00:39:26,264
Gostaria de saber o que aconteceu
464
00:39:26,358 --> 00:39:28,454
no encontro final
entre o Cardeal Tremblay
465
00:39:28,498 --> 00:39:29,749
e o Santo Pai.
466
00:39:30,952 --> 00:39:32,037
O que aconteceu?
467
00:39:32,162 --> 00:39:33,955
Especificamente, aconteceu algo
468
00:39:34,081 --> 00:39:37,167
que pode inviabilizar Tremblay
ao Papado.
469
00:39:42,255 --> 00:39:43,548
Claro, Vossa Eminência.
470
00:39:44,549 --> 00:39:45,549
Seja abençoado.
471
00:40:22,838 --> 00:40:26,424
E eu, Cardeal Nakitanda,
472
00:40:27,259 --> 00:40:32,055
prometo, faço votos e juro
com a ajuda de Deus
473
00:40:32,514 --> 00:40:37,102
e estes Sagrados Evangelhos de Deus,
que toco com minhas mãos.
474
00:40:56,538 --> 00:40:58,415
Saiam, todos.
475
00:42:16,159 --> 00:42:17,494
Irmãos cardeais,
476
00:42:18,203 --> 00:42:21,206
vamos proceder agora
ao primeiro escrutínio.
477
00:42:21,873 --> 00:42:25,627
Encontrarão frente a vocês,
suas cédulas eleitorais.
478
00:42:26,169 --> 00:42:30,674
Na parte de cima está escrito,
"Eu o elejo como Sumo Pontífice."
479
00:42:31,424 --> 00:42:35,553
Por favor, certifiquem-se
de adotar uma escrita legível.
480
00:43:00,583 --> 00:43:02,570
ALDO BELLINI
481
00:43:06,501 --> 00:43:10,463
Eu chamo como minha testemunha
Cristo o Senhor que será meu juiz
482
00:43:10,964 --> 00:43:14,718
que meu voto é dado ao que,
ante Deus,
483
00:43:14,843 --> 00:43:17,262
penso que deveria ser eleito.
484
00:43:53,214 --> 00:43:56,343
O primeiro voto é para
o Cardeal Tedesco.
485
00:44:03,183 --> 00:44:06,936
O segundo voto é para
o Cardeal Tedesco.
486
00:44:09,439 --> 00:44:10,815
Cardeal Tremblay.
487
00:44:14,652 --> 00:44:16,196
Cardeal Tremblay.
488
00:44:18,740 --> 00:44:20,200
Cardeal Tedesco.
489
00:44:22,827 --> 00:44:24,704
Cardeal Adeyemi.
490
00:44:27,624 --> 00:44:29,542
Cardeal Lawrence.
491
00:44:33,171 --> 00:44:35,256
Cardeal Bellini.
492
00:44:38,301 --> 00:44:40,178
Cardeal Bellini.
493
00:44:43,014 --> 00:44:44,891
Cardeal Villanueva.
494
00:44:46,976 --> 00:44:48,436
Cardeal Tremblay.
495
00:44:50,563 --> 00:44:52,232
Cardeal Adeyemi.
496
00:44:54,359 --> 00:44:55,985
Cardeal Tremblay.
497
00:44:57,320 --> 00:44:59,155
Cardeal Tedesco.
498
00:45:00,657 --> 00:45:02,742
Cardeal Bellini.
499
00:45:03,785 --> 00:45:05,787
Cardeal Adeyemi.
500
00:45:07,705 --> 00:45:10,750
E por fim, Cardeal Benitez.
501
00:45:13,336 --> 00:45:18,007
O resultado do primeiro escrutínio
é o seguinte...
502
00:45:18,508 --> 00:45:21,678
Cardinal Adeyemi, 21 votos.
503
00:45:22,846 --> 00:45:26,057
Cardinal Tedesco, 18 votos.
504
00:45:27,434 --> 00:45:30,645
Cardinal Bellini, 17 votos.
505
00:45:31,271 --> 00:45:34,149
Cardinal Tremblay, 16 votos.
506
00:45:34,983 --> 00:45:37,444
Cardinal Lawrence, 5 votos.
507
00:45:38,445 --> 00:45:43,450
Outros cardeais atribuídos
com um voto, 31 votos.
508
00:45:57,464 --> 00:45:58,756
Meus irmãos cardeais,
509
00:45:58,882 --> 00:46:01,718
está concluído o primeiro escrutínio.
510
00:46:02,427 --> 00:46:04,554
Como nenhum candidato atingiu
511
00:46:04,679 --> 00:46:07,932
a maioria necessária de 72 votos,
512
00:46:08,266 --> 00:46:11,478
precisamos interromper pela noite,
513
00:46:11,603 --> 00:46:14,772
e retomar a votação pela manhã.
514
00:46:15,482 --> 00:46:16,649
Obrigado.
515
00:46:19,747 --> 00:46:21,464
Abra a porta!
516
00:46:30,007 --> 00:46:32,291
FUMAÇA COLORIDA
517
00:46:50,905 --> 00:46:52,936
A imprensa notou
a presença de um cardeal
518
00:46:52,963 --> 00:46:54,914
que não consta da lista oficial,
Decano,
519
00:46:54,951 --> 00:46:56,077
é o Cardeal Benitez.
520
00:46:56,189 --> 00:46:59,242
Então tomei a liberdade de montar
um rascunho de declaração.
521
00:46:59,442 --> 00:47:02,650
Também reuni alguns
detalhes biográficos para você.
522
00:47:02,779 --> 00:47:05,448
Os ministérios em Veracruz, no Congo,
523
00:47:05,823 --> 00:47:08,868
onde ele construiu um hospital
para as vítimas femininas
524
00:47:08,993 --> 00:47:10,954
de violência sexual genocida
525
00:47:11,079 --> 00:47:13,251
durante as Primeira
e Segunda Guerras.
526
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
Depois Bagdá, e finalmente,
uma missão em Cabul.
527
00:47:17,710 --> 00:47:19,170
Certo.
528
00:47:19,195 --> 00:47:21,945
Houve dúvidas sobre a demissão dele
por motivos de saúde
529
00:47:21,958 --> 00:47:23,530
mas aparentemente o Santo Pai
530
00:47:23,540 --> 00:47:24,769
o convenceu a continuar.
531
00:47:24,801 --> 00:47:27,535
Com certeza ele serviu ao ministério
em áreas terríveis
532
00:47:27,554 --> 00:47:29,389
- Sim.
- Motivos de saúde?
533
00:47:29,806 --> 00:47:31,099
Dê uma olhada nisso, Ray?
534
00:47:31,224 --> 00:47:34,052
É o tipo de coisa a que a imprensa
gosta de se apegar.
535
00:47:34,143 --> 00:47:35,270
Claro.
536
00:47:35,979 --> 00:47:39,107
E o... outro assunto?
537
00:47:40,525 --> 00:47:42,569
Sim.
538
00:47:42,694 --> 00:47:46,364
Conversei com Monsenhor Morales.
539
00:47:46,392 --> 00:47:49,338
Ele foi enfático de que não sabe
de nenhum motivo pelo qual
540
00:47:49,410 --> 00:47:52,163
o Cardeal Tremblay
não possa ser o Papa.
541
00:47:53,788 --> 00:47:55,164
- Obrigado.
- No entanto...
542
00:47:55,540 --> 00:47:56,958
e me perdoe por dizer...
543
00:47:57,667 --> 00:48:00,295
não acreditei totalmente...
544
00:48:00,420 --> 00:48:01,754
no bom monsenhor?
545
00:48:01,879 --> 00:48:02,922
Ele foi...
546
00:48:03,715 --> 00:48:07,051
tão... enfático.
547
00:48:07,176 --> 00:48:08,595
Meu espanhol é fraco
548
00:48:08,720 --> 00:48:12,015
e posso ter passado a ele,
acidentalmente, a impressão
549
00:48:12,038 --> 00:48:14,938
de que você tenha visto
algum documento que contradiz isso.
550
00:48:14,972 --> 00:48:17,520
E ele disse que não se preocupasse,
551
00:48:17,645 --> 00:48:20,064
que... e as palavras dele foram,
552
00:48:20,189 --> 00:48:22,150
"El informe ha sido retirado."
553
00:48:22,275 --> 00:48:24,527
Um relatório? Sobre o quê?
554
00:48:25,278 --> 00:48:26,529
Retirado quando?
555
00:48:26,654 --> 00:48:28,740
Isso... eu não saberia dizer,
Eminência.
556
00:48:44,130 --> 00:48:45,381
Terceiro lugar.
557
00:48:45,965 --> 00:48:47,634
Não o que aguardávamos.
558
00:48:48,384 --> 00:48:50,887
Seu sermão não nos ajudou muito
e você tem 5 votos.
559
00:48:50,982 --> 00:48:52,934
Você tem muito pouco apoio
para emergir
560
00:48:52,977 --> 00:48:54,192
como um sério candidato.
561
00:48:54,224 --> 00:48:56,084
Minha posição é um embaraço para mim.
562
00:48:56,096 --> 00:48:58,159
Se eu descobrir
quem são meus apoiadores,
563
00:48:58,205 --> 00:49:00,123
pedirei a eles que votem em outro.
564
00:49:00,521 --> 00:49:02,482
Direi a eles que votarei em Aldo.
565
00:49:02,607 --> 00:49:03,607
Certo.
566
00:49:04,817 --> 00:49:06,993
Isso deixa 31 votos disponíveis.
567
00:49:07,035 --> 00:49:09,119
Temos que buscar a maioria.
568
00:49:41,938 --> 00:49:43,564
As tartarugas do Santo Pai.
569
00:49:43,981 --> 00:49:45,483
Ele gostava muito delas.
570
00:49:45,608 --> 00:49:47,652
Um presente de Angola.
571
00:49:47,777 --> 00:49:49,320
Achei que estava imaginando.
572
00:49:49,445 --> 00:49:51,364
Eu as adoro.
São tão inteligentes.
573
00:49:51,489 --> 00:49:55,284
Bem, por aqui elas vivem fugindo
e sendo atropeladas.
574
00:49:55,410 --> 00:49:57,704
Vamos voltar,
foi o toque noturno de recolher.
575
00:50:01,374 --> 00:50:03,584
E sua saúde, como tem suportado?
576
00:50:04,293 --> 00:50:05,693
Ela está perfeita, obrigado.
577
00:50:05,712 --> 00:50:08,506
Apenas quis dizer se já se recuperou
de sua jornada?
578
00:50:08,631 --> 00:50:10,133
- De fato, já.
- Que bom.
579
00:50:10,800 --> 00:50:13,928
E na Sistina, já encontrou alguém
em quem votar?
580
00:50:14,554 --> 00:50:16,389
Sim, votei em você.
581
00:50:18,141 --> 00:50:19,726
Perdão, não deveria dizer?
582
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Não, não é que você...
583
00:50:21,936 --> 00:50:24,397
Fico honrado, mas...
meu caro Vincent,
584
00:50:24,522 --> 00:50:25,940
posso chamá-lo Vincent?
585
00:50:26,733 --> 00:50:28,484
Não sou um candidato sério.
586
00:50:29,444 --> 00:50:31,612
Minha vocação repousa
em um diferente...
587
00:50:34,699 --> 00:50:37,702
Após o Conclave,
pretendo renunciar como Decano
588
00:50:37,827 --> 00:50:39,912
e também sair de Roma.
589
00:50:40,037 --> 00:50:41,037
Por quê?
590
00:50:46,669 --> 00:50:48,588
Tenho vivenciado dificuldades.
591
00:50:49,922 --> 00:50:50,922
Com sua fé?
592
00:50:55,636 --> 00:50:56,636
Oração.
593
00:50:59,691 --> 00:51:01,849
Só menciono para ilustrar
meu ponto de vista
594
00:51:01,893 --> 00:51:04,187
de que nenhum modo
sou digno de ser o Papa.
595
00:51:06,647 --> 00:51:07,647
Venha.
596
00:51:19,744 --> 00:51:20,828
Aldo.
597
00:51:24,457 --> 00:51:25,457
Aldo.
598
00:51:28,377 --> 00:51:32,173
Eu lamento que minha
escassa contagem de votos
599
00:51:32,298 --> 00:51:34,425
possa ter sido alcançada
às suas custas.
600
00:51:37,303 --> 00:51:39,680
Eu não sabia
que você era tão ambicioso.
601
00:51:40,597 --> 00:51:42,599
Que coisa ridícula dizer isso.
602
00:51:43,309 --> 00:51:44,409
Acha mesmo?
603
00:51:45,936 --> 00:51:47,036
É?
604
00:51:47,980 --> 00:51:50,231
Pensei que tínhamos o seu apoio.
605
00:51:50,232 --> 00:51:54,152
Se nós, liberais, não estivermos
unidos, Tedesco será o novo Papa.
606
00:51:54,153 --> 00:51:56,612
Você nem imagina
a que ponto as coisas chegaram.
607
00:51:56,613 --> 00:51:59,615
Como ele e o grupo dele
atacaram o Santo Pai no final.
608
00:51:59,616 --> 00:52:01,784
As calúnias,
os vazamentos para a imprensa.
609
00:52:01,785 --> 00:52:03,369
Foi bárbaro.
610
00:52:03,370 --> 00:52:06,874
Ele o enfrentou
todos os dias do pontificado dele.
611
00:52:07,374 --> 00:52:10,961
E agora que ele morreu,
Tedesco quer destruir o legado dele.
612
00:52:12,046 --> 00:52:13,881
Se ele se tornar Papa,
613
00:52:14,381 --> 00:52:17,717
ele destruirá 60 anos de progresso.
614
00:52:17,718 --> 00:52:19,802
Desse modo você seria
a única alternativa,
615
00:52:19,803 --> 00:52:22,055
mas Adeyemi
tem o vento a favor dele.
616
00:52:22,056 --> 00:52:25,141
Adeyemi? O homem que acredita
que os homossexuais
617
00:52:25,142 --> 00:52:28,770
deveriam ser presos neste mundo
e irem para o inferno no próximo.
618
00:52:28,771 --> 00:52:31,857
Adeyemi não é resposta para nada.
E você sabe disso.
619
00:52:32,399 --> 00:52:34,609
- Se quiser derrotar Tedesco…
- Derrotar?
620
00:52:34,610 --> 00:52:36,986
Isto é um Conclave, Aldo,
não é uma guerra.
621
00:52:36,987 --> 00:52:38,614
É uma guerra!
622
00:52:39,114 --> 00:52:42,201
E você tem que escolher um lado!
623
00:52:46,973 --> 00:52:49,666
Guarde suas preciosas incertezas
para suas orações.
624
00:52:52,586 --> 00:52:57,340
Não pode acreditar a sério que tenho
o menor desejo de me tornar Papa.
625
00:52:57,341 --> 00:52:58,441
Por favor!
626
00:52:59,051 --> 00:53:00,968
Todo cardeal tem esse desejo.
627
00:53:00,969 --> 00:53:03,663
Todos já escolhemos o nome
pelo qual gostaríamos
628
00:53:03,664 --> 00:53:05,556
que este papado
fosse conhecido.
629
00:53:05,557 --> 00:53:07,393
Bem… eu não escolhi.
630
00:53:08,644 --> 00:53:10,395
Negue se quiser,
631
00:53:10,396 --> 00:53:11,604
mas escute seu coração
632
00:53:11,605 --> 00:53:13,649
e depois me diga que não escolheu.
633
00:54:05,325 --> 00:54:07,286
Oh, oh, Mãe, um demônio…
634
00:55:02,716 --> 00:55:05,593
2º DIA DO CONCLAVE
Invoco como testemunha Cristo Senhor,
635
00:55:05,594 --> 00:55:08,763
o qual me há de julgar
que o meu voto é dado àquele que,
636
00:55:08,764 --> 00:55:13,101
segundo Deus,
julgo que deve ser eleito.
637
00:55:16,146 --> 00:55:20,358
Os resultados do segundo escrutínio
são os seguintes:
638
00:55:20,359 --> 00:55:21,818
Cardeal Adeyemi,
639
00:55:22,402 --> 00:55:24,363
34 votos.
640
00:55:25,364 --> 00:55:26,490
Cardeal Tedesco,
641
00:55:27,157 --> 00:55:28,450
25 votos.
642
00:55:30,244 --> 00:55:31,619
Cardeal Bellini,
643
00:55:31,620 --> 00:55:33,163
18 votos.
644
00:55:34,706 --> 00:55:36,041
Cardeal Tremblay,
645
00:55:36,667 --> 00:55:38,210
16 votos.
646
00:55:39,920 --> 00:55:43,048
Cardeal Lawrence, 9 votos.
647
00:55:44,591 --> 00:55:47,094
Cardeal Benitez, 2 votos.
648
00:55:54,184 --> 00:55:59,188
Meus irmãos, em conformidade
com a Constituição Apostólica,
649
00:55:59,189 --> 00:56:03,276
procederemos imediatamente
ao próximo escrutínio.
650
00:56:03,277 --> 00:56:04,377
Obrigado.
651
00:56:12,286 --> 00:56:16,455
Os resultados do terceiro escrutínio
são os seguintes:
652
00:56:16,456 --> 00:56:18,291
Cardeal Adeyemi,
653
00:56:18,292 --> 00:56:20,252
52 votos.
654
00:56:21,753 --> 00:56:23,337
Cardeal Tedesco,
655
00:56:23,338 --> 00:56:24,631
30 votos.
656
00:56:25,257 --> 00:56:27,968
Cardeal Tremblay, 10 votos.
657
00:56:28,969 --> 00:56:30,345
Cardeal Bellini…
658
00:56:43,467 --> 00:56:44,568
Irmãos.
659
00:56:45,193 --> 00:56:46,293
Por favor.
660
00:56:47,446 --> 00:56:48,546
Obrigado.
661
00:56:51,033 --> 00:56:52,783
Cardeal Bellini,
662
00:56:52,784 --> 00:56:53,994
9 votos.
663
00:56:55,037 --> 00:56:57,623
Cardeal Lawrence, 5 votos.
664
00:56:58,790 --> 00:57:02,127
Cardeal Benitez, 4 votos.
665
00:57:19,978 --> 00:57:22,021
Presumo que algo aconteceu.
666
00:57:22,022 --> 00:57:25,066
Houve uma explosão, Vossa Eminência,
na Piazza Barberini.
667
00:57:25,067 --> 00:57:27,735
- Uma bomba?
- Ainda não se sabe ao certo.
668
00:57:27,736 --> 00:57:30,614
Há feridos,
mas não se fala em mortes.
669
00:57:31,573 --> 00:57:34,325
Os cardeais eleitores
não devem saber disto, Ray.
670
00:57:34,326 --> 00:57:35,868
Estamos isolados
671
00:57:35,869 --> 00:57:39,498
e devemos ser blindados de tudo
que possa influenciar nossa decisão.
672
00:57:40,165 --> 00:57:42,209
- Entendeu?
- Claro, Vossa Eminência.
673
00:57:54,429 --> 00:57:56,055
É disso que estou falando.
674
00:57:56,056 --> 00:57:58,224
O que devo dizer em Milão
675
00:57:58,225 --> 00:58:01,853
quando começarem a descobrir
a visão social do nosso novo Papa?
676
00:58:02,646 --> 00:58:05,106
Diga à sua congregação
que eles deveriam celebrar
677
00:58:05,107 --> 00:58:08,527
o primeiro Papa Africano
na história da Igreja.
678
00:58:09,403 --> 00:58:11,530
Se Adeyemi fosse branco,
679
00:58:12,114 --> 00:58:15,658
todos o estaríamos condenando
como mais reacionário que Tedesco?
680
00:58:15,659 --> 00:58:18,786
- Só por não ser branco…
- É tarde demais para tudo isso.
681
00:58:18,787 --> 00:58:19,887
Tarde demais.
682
00:58:28,630 --> 00:58:29,840
O que aconteceu?
683
00:58:49,693 --> 00:58:51,193
Boa tarde, irmã.
684
00:58:51,194 --> 00:58:54,238
Gostaria de falar com a freira
que deixou cair a bandeja.
685
00:58:54,239 --> 00:58:56,365
Ela está segura comigo,
eu cuido disso.
686
00:58:56,366 --> 00:58:59,785
Tenho certeza que sim, irmã Agnes,
mas eu mesmo devo vê-la.
687
00:58:59,786 --> 00:59:01,620
Não creio
que uma bandeja derrubada
688
00:59:01,621 --> 00:59:04,081
deva preocupar
o Decano do Colégio Cardinalício.
689
00:59:04,082 --> 00:59:05,082
Mesmo assim, eu…
690
00:59:05,083 --> 00:59:07,960
O bem-estar da irmã
é minha responsabilidade.
691
00:59:07,961 --> 00:59:10,088
E o deste Conclave é minha.
692
00:59:21,391 --> 00:59:23,351
Por favor, sente-se, minha filha.
693
00:59:26,438 --> 00:59:29,023
Eu sou o Cardeal Lawrence.
694
00:59:29,024 --> 00:59:30,274
Como está se sentindo?
695
00:59:30,275 --> 00:59:31,525
Ela está bem melhor.
696
00:59:31,526 --> 00:59:33,360
Poderia me dizer seu nome?
697
00:59:33,361 --> 00:59:35,362
Shanumi, o nome dela é Shanumi.
698
00:59:35,363 --> 00:59:37,239
Por favor, sente-se.
699
00:59:37,240 --> 00:59:39,950
Acho que seria melhor
se me deixasse cuidar de tudo.
700
00:59:39,951 --> 00:59:43,330
Faria a gentileza de nos deixar
a sós, agora, irmã Agnes?
701
01:00:06,186 --> 01:00:07,646
Irmã Shanumi,
702
01:00:08,855 --> 01:00:10,397
quero que entenda que,
703
01:00:10,398 --> 01:00:13,360
em primeiro lugar,
não se sinta culpada de nada.
704
01:00:13,860 --> 01:00:17,279
O fato é que tenho
uma responsabilidade perante Deus
705
01:00:17,280 --> 01:00:20,242
para garantir que as decisões
que tomamos aqui
706
01:00:20,742 --> 01:00:22,118
são as corretas.
707
01:00:23,453 --> 01:00:25,371
Agora, é importante que me diga
708
01:00:25,372 --> 01:00:28,541
tudo o que sente em seu coração
ou que a aflige,
709
01:00:28,542 --> 01:00:32,212
no que se refere
ao Cardeal Adeyemi.
710
01:00:34,840 --> 01:00:36,258
Pode fazer isso por mim?
711
01:00:40,720 --> 01:00:44,850
Mesmo que eu lhe garanta
que tudo ficará entre nós.
712
01:00:58,280 --> 01:01:01,032
Gostaria que eu ouvisse
sua confissão?
713
01:01:12,502 --> 01:01:14,004
Estou quase pronto, Decano.
714
01:01:43,825 --> 01:01:46,118
- Não deveríamos ir?
- Já iremos.
715
01:01:46,119 --> 01:01:47,370
Parece ameaçador.
716
01:01:53,043 --> 01:01:56,588
Se é pelo incidente no refeitório,
não quero falar sobre isso.
717
01:02:00,592 --> 01:02:02,843
Sou vítima
de uma conspiração lamentável
718
01:02:02,844 --> 01:02:04,720
para arruinar a minha reputação.
719
01:02:04,721 --> 01:02:08,432
Alguém trouxe aquela mulher aqui
e forjou este melodrama.
720
01:02:08,433 --> 01:02:10,184
Ela nunca tinha saído da Nigéria
721
01:02:10,185 --> 01:02:12,519
e de repente está aqui
na Casa Santa Marta.
722
01:02:12,520 --> 01:02:16,065
Com todo o respeito, Joshua,
o que nos interessa de fato aqui
723
01:02:16,066 --> 01:02:17,691
é sua relação com ela.
724
01:02:17,692 --> 01:02:20,487
Eu não tenho
nenhuma relação com ela!
725
01:02:22,238 --> 01:02:24,156
Eu não a via há 30 anos,
726
01:02:24,157 --> 01:02:26,807
até ela aparecer na porta
do meu quarto ontem à noite!
727
01:02:32,457 --> 01:02:33,917
Foi um lapso, Decano.
728
01:02:35,794 --> 01:02:36,894
Um lapso.
729
01:02:38,755 --> 01:02:40,506
"Que Deus nos conceda um Papa
730
01:02:40,507 --> 01:02:43,592
que peque, peça perdão
e siga em frente."
731
01:02:43,593 --> 01:02:45,512
- Palavras suas.
- E a criança?
732
01:02:46,137 --> 01:02:47,237
A criança?
733
01:02:56,606 --> 01:02:59,066
A criança foi criada
em um lar cristão
734
01:02:59,067 --> 01:03:02,821
e até hoje não sabe quem é o pai,
se é que sou eu.
735
01:03:04,114 --> 01:03:05,365
Essa é a criança.
736
01:03:07,575 --> 01:03:09,410
Éramos muito jovens.
737
01:03:09,411 --> 01:03:11,203
Não, não, não, Joshua,
738
01:03:11,204 --> 01:03:14,456
ela era muito jovem,
ela tinha 19 anos.
739
01:03:14,457 --> 01:03:16,167
- Você tinha 30.
- Thomas.
740
01:03:16,918 --> 01:03:18,419
Thomas.
741
01:03:18,420 --> 01:03:20,463
Ouça-me, por favor.
742
01:03:23,174 --> 01:03:26,428
Senti a presença do Espírito Santo
esta manhã, eu juro.
743
01:03:28,138 --> 01:03:30,098
Estou pronto
para assumir esse fardo.
744
01:03:31,558 --> 01:03:35,729
Um único erro
cometido há 30 anos me desqualifica?
745
01:03:37,939 --> 01:03:40,025
Thomas, por favor,
eu era outro homem.
746
01:03:42,235 --> 01:03:44,862
Por favor, eu imploro,
não use isso para me arruinar.
747
01:03:44,863 --> 01:03:46,989
Joshua,
esse pensamento não lhe é digno.
748
01:03:46,990 --> 01:03:50,284
Shanumi não dirá nada
para proteger o filho dela,
749
01:03:50,285 --> 01:03:52,704
e eu não posso quebrar
o voto da confissão.
750
01:03:56,249 --> 01:03:58,083
Então, ainda tenho esperança?
751
01:03:58,084 --> 01:03:59,184
Não.
752
01:04:03,214 --> 01:04:04,716
Não há esperança.
753
01:04:06,034 --> 01:04:08,093
Depois de uma cena daquela,
haverá rumores
754
01:04:08,094 --> 01:04:10,387
e você sabe como é a Cúria.
755
01:04:10,388 --> 01:04:12,579
Nada aterroriza mais
os nossos colegas
756
01:04:12,580 --> 01:04:14,475
do que pensar em...
ainda mais…
757
01:04:14,476 --> 01:04:16,269
escândalos sexuais.
758
01:04:18,313 --> 01:04:20,565
Lamento mais do que possa imaginar.
759
01:04:22,734 --> 01:04:24,152
Você nunca será Papa.
760
01:04:29,282 --> 01:04:30,784
Você deve começar de novo.
761
01:04:33,578 --> 01:04:35,997
Mas você é um bom homem.
762
01:04:38,249 --> 01:04:40,417
Sei que é um bom homem
763
01:04:40,418 --> 01:04:42,587
e encontrará uma maneira
de se redimir.
764
01:05:03,608 --> 01:05:05,068
Você vai orar comigo?
765
01:05:08,613 --> 01:05:09,906
Vou, claro.
766
01:05:43,273 --> 01:05:45,691
Invoco como testemunha
Cristo Senhor,
767
01:05:45,692 --> 01:05:47,527
o qual me há de julgar
768
01:05:48,236 --> 01:05:52,156
que o meu voto é dado àquele que,
segundo Deus,
769
01:05:52,157 --> 01:05:54,576
julgo que deva ser eleito.
770
01:06:20,543 --> 01:06:21,943
BELLINI
771
01:06:28,067 --> 01:06:31,529
Os resultados do quinto escrutínio
são os seguintes:
772
01:06:33,072 --> 01:06:35,950
Cardeal Tremblay, 40 votos.
773
01:06:37,285 --> 01:06:40,288
Cardeal Tedesco, 34 votos.
774
01:06:41,873 --> 01:06:44,876
Cardeal Bellini, 13 votos.
775
01:06:46,628 --> 01:06:49,297
Cardeal Lawrence, 11 votos.
776
01:06:51,216 --> 01:06:52,925
Cardeal Adeyemi,
777
01:06:52,926 --> 01:06:54,135
9 votos.
778
01:06:55,345 --> 01:06:58,348
Cardeal Benitez, 6 votos.
779
01:07:01,100 --> 01:07:02,477
Meus irmãos…
780
01:07:03,186 --> 01:07:05,939
Meus irmãos,
assim concluímos o quinto escrutínio.
781
01:07:06,606 --> 01:07:10,525
Não tendo nenhum candidato
alcançado a maioria necessária,
782
01:07:10,526 --> 01:07:13,279
retomaremos a votação
amanhã de manhã.
783
01:07:28,586 --> 01:07:29,686
Pois não, Ray?
784
01:07:30,255 --> 01:07:33,090
O incidente desta manhã,
Vossa Eminência.
785
01:07:33,091 --> 01:07:34,841
Tenho mais informações, se…
786
01:07:34,842 --> 01:07:37,594
Não, eu também devo ser blindado
de qualquer informação
787
01:07:37,595 --> 01:07:41,515
que possa interferir
no processo deste Conclave.
788
01:07:41,516 --> 01:07:42,892
Claro, Vossa Eminência.
789
01:07:43,851 --> 01:07:44,951
Algo mais?
790
01:07:47,105 --> 01:07:49,606
Cardeal Benitez,
que tem problemas de saúde,
791
01:07:49,607 --> 01:07:52,189
recebeu uma passagem
de ida e volta para Genebra
792
01:07:52,190 --> 01:07:55,779
paga pelo próprio Papa.
793
01:07:55,780 --> 01:07:57,906
Verifiquei o pedido de visto dele
794
01:07:57,907 --> 01:08:01,326
e o motivo da viagem foi
"tratamento médico".
795
01:08:01,327 --> 01:08:04,330
Enfim, seja lá o que for,
não pode ter sido grave.
796
01:08:04,872 --> 01:08:06,790
A passagem foi cancelada,
ele não foi.
797
01:08:06,791 --> 01:08:08,501
Tudo bem. Obrigado.
798
01:08:16,551 --> 01:08:18,094
Perdoe-me, Vossa Eminência.
799
01:08:19,262 --> 01:08:21,888
Sei que disse
que devíamos esquecer
800
01:08:21,889 --> 01:08:25,100
a questão do relatório retirado.
801
01:08:25,101 --> 01:08:26,769
Mas fiquei me perguntando…
802
01:08:27,353 --> 01:08:31,274
Levando em conta a posição atual
do Cardeal Tremblay…
803
01:08:32,817 --> 01:08:35,068
Eu poderia tentar descobrir…
804
01:08:35,069 --> 01:08:37,070
Não, não sou um caçador de bruxas.
805
01:08:37,071 --> 01:08:40,575
Não é meu trabalho caçar segredos
do passado de meus colegas.
806
01:08:46,205 --> 01:08:47,305
Me perdoe.
807
01:08:49,000 --> 01:08:51,377
Por favor,
chega de investigações, eu…
808
01:08:53,087 --> 01:08:54,922
Acho que já houve
segredos demais.
809
01:09:00,136 --> 01:09:01,638
Vamos deixar isso com Deus.
810
01:09:02,973 --> 01:09:04,057
Sim, é claro.
811
01:09:04,641 --> 01:09:05,991
Boa noite, Vossa Eminência.
812
01:09:28,915 --> 01:09:30,125
Foi mesmo necessário?
813
01:09:30,250 --> 01:09:34,129
Sinto como se estivesse
em uma convenção política dos EUA.
814
01:09:34,504 --> 01:09:36,631
Bem, isso não vai se estender.
815
01:09:36,756 --> 01:09:39,134
Nosso amigo aqui
não tem apoio suficiente
816
01:09:39,259 --> 01:09:41,259
entre nossos colegas
para se eleger Papa.
817
01:09:41,344 --> 01:09:42,344
Ainda não terminou.
818
01:09:42,429 --> 01:09:45,056
Temo que no que me concerne,
já terminou, sim.
819
01:09:46,975 --> 01:09:50,979
Então, surge agora a pergunta,
se não posso ser eleito,
820
01:09:51,855 --> 01:09:55,150
a quem devo indicar a meus apoiadores
para votar?
821
01:09:57,903 --> 01:09:58,903
Thomas,
822
01:09:58,945 --> 01:10:02,198
não sou mais entusiasta por Tremblay
do que você.
823
01:10:02,949 --> 01:10:05,493
Mas... precisamos encarar
o fato que...
824
01:10:18,840 --> 01:10:20,717
Precisamos encarar o fato
825
01:10:20,842 --> 01:10:23,053
de que ele demonstra ser
o mais aceito.
826
01:10:24,971 --> 01:10:27,182
Talvez ele seja
uma força unificadora.
827
01:10:27,849 --> 01:10:29,768
- O que é?
- Fomos reduzidos a isso,
828
01:10:29,893 --> 01:10:33,897
considerar a opção menos ruim?
829
01:10:34,022 --> 01:10:35,572
Mas as opções estão diminuindo.
830
01:10:35,749 --> 01:10:38,693
Se não mudarmos nossos votos
ficaremos aqui por semanas,
831
01:10:38,818 --> 01:10:40,718
e isso é exatamente
o que Tedesco quer.
832
01:10:40,719 --> 01:10:43,219
Nós tivemos um Papa
que era da Juventude Hitleriana
833
01:10:43,220 --> 01:10:44,370
e lutou pelos nazistas.
834
01:10:44,449 --> 01:10:45,742
Nós tivemos papas
acusados
835
01:10:45,867 --> 01:10:48,411
de colusão com comunistas
e fascistas.
836
01:10:48,536 --> 01:10:50,538
Tivemos papas
que ignoraram denúncias
837
01:10:50,565 --> 01:10:52,915
dos mais aterradores abusos sexuais
de crianças!
838
01:10:52,916 --> 01:10:54,334
Tudo bem.
839
01:10:55,460 --> 01:10:56,544
Já entendemos.
840
01:10:56,670 --> 01:10:59,631
O ponto é que nunca encontraremos
um candidato
841
01:10:59,756 --> 01:11:03,134
que não tenha qualquer tipo
de mancha contra si.
842
01:11:03,259 --> 01:11:05,220
Somos homens mortais.
843
01:11:05,345 --> 01:11:06,680
Servimos a um ideal.
844
01:11:07,639 --> 01:11:09,766
Não podemos ser sempre
o ideal.
845
01:11:16,531 --> 01:11:17,781
Então, estamos de acordo.
846
01:11:18,733 --> 01:11:21,778
Vamos solicitar a todos nossos
apoios a volta de Tremblay.
847
01:11:23,863 --> 01:11:24,863
Ótimo.
848
01:11:33,331 --> 01:11:35,375
Em outra noite
vocês tiveram a bondade
849
01:11:35,500 --> 01:11:37,460
de dizer
que tinham votado em mim.
850
01:11:38,586 --> 01:11:40,686
Agora, não sei se devem
continuar com isso,
851
01:11:40,755 --> 01:11:45,010
mas se quiserem, devo repetir
meu apelo para que parem.
852
01:11:46,511 --> 01:11:47,512
Por quê?
853
01:11:47,887 --> 01:11:49,380
Primeiro porque me falta
854
01:11:49,381 --> 01:11:51,683
profundidade espiritual
para ser Papa.
855
01:11:52,359 --> 01:11:54,659
Segundo, não há chance
de eu ser eleito.
856
01:11:55,061 --> 01:11:56,521
Um longo e arrastado Conclave
857
01:11:56,646 --> 01:11:58,606
pode ser visto pela mídia
como prova
858
01:11:58,732 --> 01:12:00,984
de que a igreja
está em crise.
859
01:12:01,109 --> 01:12:03,361
Veio me pedir para votar
no Cardeal Tremblay?
860
01:12:03,486 --> 01:12:06,436
Sim, vim, e para apelar
a seus apoiadores que façam o mesmo.
861
01:12:06,790 --> 01:12:09,290
O Cardeal Tremblay já falou comigo
a esse respeito.
862
01:12:09,325 --> 01:12:10,785
Tenho certeza que sim.
863
01:12:11,161 --> 01:12:14,161
Você quer que eu vote em alguém
que você considera ambicioso?
864
01:12:16,082 --> 01:12:18,835
Eu não quero ver Tedesco
sendo Papa.
865
01:12:19,461 --> 01:12:22,672
Ele poderia fazer a igreja
recuar para... uma era antiga.
866
01:12:23,006 --> 01:12:25,216
Lamento, mas não posso votar
em um homem
867
01:12:25,341 --> 01:12:27,927
a menos que o julgue
o mais digno para ser Papa.
868
01:12:28,511 --> 01:12:30,930
E para mim, não é Tremblay.
869
01:12:31,723 --> 01:12:32,723
É você.
870
01:12:33,600 --> 01:12:35,935
Eu não quero seu voto!
871
01:12:36,061 --> 01:12:38,521
No entanto... você o terá.
872
01:13:11,638 --> 01:13:14,516
A Irmã Shanumi está
a caminho de casa na Nigéria.
873
01:13:15,558 --> 01:13:17,936
Havia um voo para Lagos
esta tarde,
874
01:13:18,061 --> 01:13:21,147
e pensei que seria o melhor
para todos que ela estivesse nele.
875
01:13:21,856 --> 01:13:24,526
Como a Irmã Shanumi veio a Roma?
876
01:13:25,360 --> 01:13:27,654
Eu recebi uma notificação
do escritório
877
01:13:27,779 --> 01:13:31,032
da Superiora Geral de que ela
ficaria entre nós.
878
01:13:31,699 --> 01:13:33,718
Os acertos foram feitos
em Paris.
879
01:13:33,719 --> 01:13:35,452
Deve perguntar ao Rue de Bac.
880
01:13:35,453 --> 01:13:39,666
Eu faria, exceto, é claro,
que estou preso ao Conclave.
881
01:13:40,375 --> 01:13:41,835
Então, deve perguntar após.
882
01:13:43,670 --> 01:13:47,006
A informação
tem valor para mim agora.
883
01:13:51,886 --> 01:13:54,722
Irmã Agnes, sei que você era
muito próxima do Santo Pai.
884
01:13:55,607 --> 01:13:58,407
Quando tentei a resignação
como Decano ele não autorizou.
885
01:13:59,936 --> 01:14:02,647
Não consegui entender o porquê
na época, mas...
886
01:14:02,772 --> 01:14:04,440
agora penso que entendo.
887
01:14:06,368 --> 01:14:08,820
Penso que o Santo Pai sabia
que estava morrendo
888
01:14:08,945 --> 01:14:13,992
e por alguma razão ele me queria
dirigindo o Conclave.
889
01:14:14,117 --> 01:14:16,327
É o que estou tentando fazer.
890
01:14:19,747 --> 01:14:20,747
Por ele.
891
01:15:18,857 --> 01:15:20,757
Eu gostaria que você retirasse
seu nome
892
01:15:20,850 --> 01:15:21,893
da próxima votação.
893
01:15:23,486 --> 01:15:25,486
Você não é o homem correto
para ser Papa.
894
01:15:26,231 --> 01:15:27,315
Bem...
895
01:15:27,316 --> 01:15:29,793
40 dos nossos colegas
discordariam de você nisso.
896
01:15:29,817 --> 01:15:31,903
Porque eles não sabem
o que eu sei.
897
01:15:33,988 --> 01:15:35,448
Isso é triste, Thomas.
898
01:15:36,866 --> 01:15:38,243
Eu rezarei por você.
899
01:15:38,368 --> 01:15:41,120
Sei de um tipo de relatório
sobre suas atividades.
900
01:15:41,504 --> 01:15:43,664
Sei que o Santo Pai
tratou disso com você
901
01:15:43,665 --> 01:15:44,765
horas antes de morrer.
902
01:15:44,766 --> 01:15:47,018
E demitiu você
de todas os seus cargos.
903
01:15:47,019 --> 01:15:49,169
Sei também que de algum jeito
você descobriu
904
01:15:49,170 --> 01:15:52,131
a submissão à tentação
de Adeyemi 30 anos atrás
905
01:15:52,166 --> 01:15:54,216
e deu um jeito para que
a mulher envolvida
906
01:15:54,217 --> 01:15:56,511
fosse trazida a Roma,
com a clara intenção
907
01:15:56,636 --> 01:15:59,721
de destruir as chances de Adeyemi
se tornar Papa.
908
01:15:59,764 --> 01:16:01,015
Eu nego essa acusação.
909
01:16:01,140 --> 01:16:03,893
Nega ter solicitado
ao escritório da Superiora
910
01:16:03,919 --> 01:16:05,519
para trazer uma das irmãs
a Roma?
911
01:16:05,520 --> 01:16:07,855
Não, eu pedi.
912
01:16:07,965 --> 01:16:10,315
- Mas não a meu favor.
- A favor de quem, então?
913
01:16:10,316 --> 01:16:11,526
Do Santo Pai.
914
01:16:11,651 --> 01:16:14,028
Quer caluniar o Santo Pai
em sua própria casa?
915
01:16:14,153 --> 01:16:17,156
Não é calúnia, é a verdade!
916
01:16:17,949 --> 01:16:20,326
O Santo Pai me deu
o nome da irmã
917
01:16:20,451 --> 01:16:23,751
e me pediu para fazer uma solicitação
privada para trazê-la a Roma.
918
01:16:24,163 --> 01:16:25,790
Não imagino o porquê.
919
01:16:25,915 --> 01:16:27,875
E agora você escolheu...
920
01:16:31,713 --> 01:16:33,339
Você devia ter cuidado, Thomas.
921
01:16:35,717 --> 01:16:38,720
Sua ambição não passará
despercebida.
922
01:16:39,721 --> 01:16:43,850
Isso pode ser visto como uma tática
para desacreditar o nome de um rival.
923
01:16:43,975 --> 01:16:45,601
Essa acusação é infame.
924
01:16:45,727 --> 01:16:46,727
Será?
925
01:16:47,812 --> 01:16:48,812
Fico imaginando...
926
01:16:50,189 --> 01:16:53,735
se você está tão relutante
927
01:16:53,860 --> 01:16:56,362
em ter o cálice
passado a você.
928
01:17:01,326 --> 01:17:04,370
Vou fingir que esta conversa
jamais aconteceu.
929
01:17:09,625 --> 01:17:11,127
Mas ela aconteceu!
930
01:23:25,384 --> 01:23:27,795
Este é o relatório
das atividades de Tremblay.
931
01:23:27,796 --> 01:23:30,896
É uma primeira vista avassaladora
num caso em que ele é culpado
932
01:23:31,006 --> 01:23:33,217
de simonia, a qual, é claro,
é uma infração
933
01:23:33,218 --> 01:23:35,668
- às escrituras sagradas...
- Sei o que é simonia,
934
01:23:35,746 --> 01:23:37,846
ele só obteve todos aqueles votos
no início
935
01:23:37,847 --> 01:23:39,014
porque os comprou.
936
01:23:39,974 --> 01:23:42,935
Cardenas, Diene, Figarella,
Baptiste...
937
01:23:44,061 --> 01:23:45,611
E tudo isso
nos últimos 12 meses
938
01:23:45,612 --> 01:23:47,812
quando deve ter pressentido
que o pontificado
939
01:23:47,813 --> 01:23:49,692
do Santo Pai
estava chegando ao fim.
940
01:23:49,735 --> 01:23:51,735
Como saber se esse dinheiro
não foi usado
941
01:23:51,736 --> 01:23:53,863
em ações completamente
legítimas?
942
01:23:53,988 --> 01:23:55,990
Porque vi os demonstrativos
bancários.
943
01:23:58,301 --> 01:24:00,061
- Meu Deus.
- Parece que o Santo Pai
944
01:24:00,119 --> 01:24:01,746
espiava todos nós.
945
01:24:03,789 --> 01:24:05,089
Não acreditava em ninguém.
946
01:24:06,834 --> 01:24:08,127
Onde conseguiu isto?
947
01:24:10,171 --> 01:24:12,840
- Você rompeu os selos.
- Senti que não tinha escolha.
948
01:24:12,965 --> 01:24:14,592
Suspeitei que Tremblay
trouxe
949
01:24:14,717 --> 01:24:17,720
aquela pobre mulher da África
para complicar Adeyemi.
950
01:24:18,137 --> 01:24:20,973
Você deve continuar
com sua candidatura, Aldo.
951
01:24:26,771 --> 01:24:27,771
Guarde.
952
01:24:29,648 --> 01:24:34,445
Guarde ou queime,
ou... só... guarde.
953
01:24:34,522 --> 01:24:37,322
Eu seria incapaz de me tornar Papa
nessas circunstâncias.
954
01:24:37,323 --> 01:24:39,823
Um documento roubado,
calúnia a um irmão cardeal.
955
01:24:39,867 --> 01:24:41,827
Eu seria o Richard Nixon dos Papas.
956
01:24:41,853 --> 01:24:43,703
Então fique longe disso,
deixe comigo.
957
01:24:43,704 --> 01:24:45,604
Estou pronto a sofrer
as consequências.
958
01:24:45,605 --> 01:24:47,405
Sabe a quem isso irá
beneficiar mais?
959
01:24:48,250 --> 01:24:50,002
Ao Tedesco.
960
01:24:50,127 --> 01:24:52,004
A base inteira da candidatura dele
961
01:24:52,129 --> 01:24:55,424
é que o Santo Pai deixou
a igreja um desastre
962
01:24:55,549 --> 01:24:57,259
com as tentativas de reforma.
963
01:24:57,384 --> 01:24:59,178
Se você revelar esse relatório,
964
01:24:59,845 --> 01:25:02,045
não é a reputação de Tremblay
que irá sofrer,
965
01:25:02,473 --> 01:25:03,557
é a da igreja.
966
01:25:04,809 --> 01:25:08,479
Acusar a Cúria de corrupção
institucional...
967
01:25:08,604 --> 01:25:11,982
Penso que estamos aqui
para servir a Deus, não à Cúria.
968
01:25:12,107 --> 01:25:13,651
Não seja tolo.
969
01:25:19,114 --> 01:25:20,115
Guarde.
970
01:25:22,743 --> 01:25:24,787
E ter Tremblay como Papa?
971
01:25:24,912 --> 01:25:25,996
Já tivemos piores.
972
01:25:31,727 --> 01:25:33,170
O que ele ofereceu a você?
973
01:25:35,214 --> 01:25:36,632
O Ministério do Exterior?
974
01:25:42,972 --> 01:25:46,475
Por cinco vezes
votei em você, Aldo.
975
01:25:48,185 --> 01:25:49,353
Mas eu estava errado.
976
01:25:50,696 --> 01:25:53,808
Falta a você a coragem necessária
para ser Papa.
977
01:26:01,869 --> 01:26:04,334
TERCEIRO DIA DE CONCLAVE
978
01:26:08,626 --> 01:26:10,030
ERRO NO ENVIO
979
01:26:10,875 --> 01:26:12,918
Farei isso pelo senhor,
Vossa Eminência.
980
01:26:20,426 --> 01:26:22,136
De quantas cópias precisa?
981
01:26:22,803 --> 01:26:24,305
108.
982
01:26:43,240 --> 01:26:45,618
Você é o responsável por isso,
acredito.
983
01:26:46,785 --> 01:26:48,662
Não Eminência, você é.
984
01:26:50,247 --> 01:26:54,084
Este relatório é inteiramente falso.
985
01:26:54,209 --> 01:26:57,755
Nunca teria aparecido
se você não tivesse invadido
986
01:26:57,880 --> 01:27:00,007
o apartamento do Santo Pai
e tirado de lá!
987
01:27:00,132 --> 01:27:02,968
Se o relatório é falso,
então, porquê o Santo Pai
988
01:27:03,093 --> 01:27:06,263
em seu último ato como Papa
lhe pediu para se demitir?
989
01:27:06,388 --> 01:27:07,806
Ele não fez isso.
990
01:27:08,107 --> 01:27:10,588
Como o Monsenhor Morales,
que estava na reunião...
991
01:27:10,745 --> 01:27:13,645
E inclusive o Arcebispo Wozniak
insistiu com o Santo Pai...
992
01:27:13,646 --> 01:27:17,232
O Santo pai, que possa seu nome
estar entre nossas preces,
993
01:27:17,358 --> 01:27:21,028
era um homem doente
ao final de sua vida,
994
01:27:21,487 --> 01:27:25,157
e aqueles de nós que o viam
regularmente podem atestar.
995
01:27:26,951 --> 01:27:29,536
Se eu puder me juntar
a este diálogo amigável...
996
01:27:29,662 --> 01:27:31,080
Quero lembrar a vocês
997
01:27:31,205 --> 01:27:34,667
que os nomes de 8 cardeais
foram evitados.
998
01:27:35,269 --> 01:27:36,626
Apagados!
999
01:27:36,835 --> 01:27:39,088
Imagino que o Decano
possa nos dizer quem são.
1000
01:27:39,213 --> 01:27:40,798
Deixemos eles próprios dizerem,
1001
01:27:41,173 --> 01:27:42,341
aqui e agora.
1002
01:27:42,925 --> 01:27:44,343
Aqui e agora!
1003
01:27:44,468 --> 01:27:47,012
Se o Cardinal Tremblay
requisitou os votos deles
1004
01:27:47,137 --> 01:27:48,430
em troca de dinheiro...
1005
01:27:48,555 --> 01:27:49,915
Não, não farei isso.
1006
01:27:51,475 --> 01:27:54,895
Deixemos cada um examinar
a sua consciência, assim como eu fiz.
1007
01:27:55,854 --> 01:27:59,650
Eu não pretendo criar
amargura neste Conclave,
1008
01:27:59,775 --> 01:28:02,444
e ficarei feliz em resignar
ao cargo de Decano.
1009
01:28:17,167 --> 01:28:18,167
Eminências.
1010
01:28:19,378 --> 01:28:22,172
Embora nós as irmãs devamos ser
consideradas invisíveis,
1011
01:28:22,297 --> 01:28:26,927
Deus, entretanto, nos deu
visão e ouvidos.
1012
01:28:27,052 --> 01:28:29,102
Eu sei o que levou o Decano
da Congregação
1013
01:28:29,138 --> 01:28:32,558
a entrar nos aposentos
do Santo Pai.
1014
01:28:32,599 --> 01:28:35,102
Ele estava preocupado
que a irmã da minha ordem,
1015
01:28:35,144 --> 01:28:37,980
que causou
aquela cena lastimável,
1016
01:28:38,022 --> 01:28:42,067
pudesse ter sido trazida a Roma
com a intenção premeditada
1017
01:28:42,651 --> 01:28:45,572
de envergonhar
um membro deste Conclave.
1018
01:28:46,530 --> 01:28:48,453
As suspeitas estavam certas.
1019
01:28:49,783 --> 01:28:53,954
Ela está de fato aqui a pedido
específico do Cardeal Tremblay.
1020
01:29:13,432 --> 01:29:14,432
Meus irmãos...
1021
01:29:15,809 --> 01:29:16,809
é verdade.
1022
01:29:17,978 --> 01:29:21,110
Mas por ordem do Santo Pai.
1023
01:29:22,566 --> 01:29:24,427
Eu não imaginava
1024
01:29:25,277 --> 01:29:27,534
quem era esta mulher,
eu juro.
1025
01:29:32,910 --> 01:29:33,994
Judas.
1026
01:29:34,578 --> 01:29:35,788
Traidor.
1027
01:30:06,777 --> 01:30:09,137
Parece que os favoritos
estão acabando.
1028
01:30:12,949 --> 01:30:16,245
Deveria assumir a supervisão
desta eleição, Aldo.
1029
01:30:17,788 --> 01:30:19,066
Não, obrigado.
1030
01:30:21,499 --> 01:30:23,496
Você que está conduzindo
este Conclave.
1031
01:30:25,050 --> 01:30:27,385
Para onde exatamente,
eu não sei.
1032
01:30:28,382 --> 01:30:31,299
Mas há quem admire
seu estilo rigoroso.
1033
01:30:37,182 --> 01:30:40,440
Thomas, eu vim para pedir
o seu perdão.
1034
01:30:44,773 --> 01:30:46,400
Eu tive a audácia
1035
01:30:47,359 --> 01:30:50,246
de pedir que estudasse
o seu coração,
1036
01:30:51,071 --> 01:30:53,521
sendo que o tempo todo
era o meu próprio que...
1037
01:30:59,537 --> 01:31:00,810
É vergonhoso...
1038
01:31:02,957 --> 01:31:05,549
ainda não se conhecer
com esta idade.
1039
01:31:06,544 --> 01:31:09,614
A ambição é
a "traça da santidade".
1040
01:31:13,594 --> 01:31:15,561
- Sinto muito.
- Não precisa.
1041
01:31:19,600 --> 01:31:23,608
Então, talvez seja a hora
de você escolher um nome.
1042
01:31:26,231 --> 01:31:30,193
Como o segundo mais velho
deste Conclave, cabe a mim perguntar
1043
01:31:30,235 --> 01:31:32,075
como deseja ser conhecido
como Papa.
1044
01:31:34,906 --> 01:31:38,123
Para o bem ou para o mal,
parece que para Tremblay acabou.
1045
01:31:40,514 --> 01:31:42,748
Tornou-se uma disputa
entre Tedesco e você.
1046
01:31:43,140 --> 01:31:45,552
Você é o único
que pode impedi-lo agora.
1047
01:31:53,091 --> 01:31:54,139
John.
1048
01:31:56,052 --> 01:31:57,596
Eu escolheria John.
1049
01:32:09,650 --> 01:32:12,531
ELEJO COMO SUMO PONTÍFICIE
1050
01:32:50,199 --> 01:32:52,446
LAWRENCE
1051
01:33:08,507 --> 01:33:10,418
Invoco como testemunha
Cristo Senhor,
1052
01:33:10,460 --> 01:33:13,628
o qual me há de julgar
que o meu voto é dado àquele
1053
01:33:13,670 --> 01:33:17,705
que, segundo Deus,
julgo que deva ser eleito.
1054
01:34:33,710 --> 01:34:36,159
Todos foram levados
para a Casa Santa Marta,
1055
01:34:36,201 --> 01:34:37,205
Vossa Eminência.
1056
01:34:37,247 --> 01:34:39,750
Ninguém se feriu gravemente.
Apenas alguns cortes.
1057
01:34:41,050 --> 01:34:43,559
Na cidade, foi muito grave?
1058
01:34:57,525 --> 01:34:58,824
Santo Deus.
1059
01:35:03,365 --> 01:35:05,700
Às 11h20 desta manhã,
1060
01:35:06,201 --> 01:35:10,413
um carro-bomba explodiu
na Piazza del Risorgimento.
1061
01:35:10,455 --> 01:35:13,667
Logo em seguida,
com a aglomeração no local,
1062
01:35:14,208 --> 01:35:18,755
um indivíduo com explosivos
presos ao corpo se detonou.
1063
01:35:19,256 --> 01:35:23,218
Há notícias de outros ataques
em Lovaina e em Munique.
1064
01:35:24,218 --> 01:35:26,451
O número atual
de vítimas fatais é...
1065
01:35:27,472 --> 01:35:28,604
52.
1066
01:35:30,308 --> 01:35:31,935
Centenas ficaram feridas.
1067
01:35:32,852 --> 01:35:33,942
Pois bem.
1068
01:35:34,312 --> 01:35:38,983
Finalmente vemos o resultado
da doutrina do relativismo
1069
01:35:39,025 --> 01:35:42,326
tão amada
pelos nossos irmãos liberais.
1070
01:35:44,155 --> 01:35:48,957
Um relativismo em que todas as crenças
e fantasias passageiras
1071
01:35:48,999 --> 01:35:50,954
têm o mesmo peso.
1072
01:35:51,412 --> 01:35:55,037
Se olharmos ao nosso redor,
a terra da nossa Igreja Romana
1073
01:35:55,959 --> 01:36:00,046
está cheia de mesquitas e minaretes
do profeta Maomé!
1074
01:36:00,088 --> 01:36:01,339
Você devia ter vergonha.
1075
01:36:01,381 --> 01:36:02,506
- Vergonha.
- Vergonha.
1076
01:36:02,548 --> 01:36:04,425
Todos deviam ter vergonha!
1077
01:36:04,467 --> 01:36:06,525
Porque toleramos o islamismo
1078
01:36:07,371 --> 01:36:10,431
na nossa terra,
mas, na deles, nos afrontam.
1079
01:36:10,473 --> 01:36:13,815
Nós os alimentamos
em nossa pátria.
1080
01:36:14,644 --> 01:36:16,103
E eles nos exterminam.
1081
01:36:16,145 --> 01:36:19,273
Até quando vamos continuar
sendo fracos?
1082
01:36:19,315 --> 01:36:21,943
Eles estão às nossas portas
neste momento.
1083
01:36:21,985 --> 01:36:26,739
O momento exige um líder
que entenda que estamos diante
1084
01:36:26,781 --> 01:36:29,367
de uma verdadeira
guerra religiosa.
1085
01:36:29,409 --> 01:36:30,791
Não encoste em mim!
1086
01:36:32,495 --> 01:36:34,288
Sim, uma guerra religiosa.
1087
01:36:34,330 --> 01:36:37,249
Precisamos de um líder
que coloque um fim
1088
01:36:37,291 --> 01:36:40,336
ao desvio que dura incessantemente
há 50 anos.
1089
01:36:40,378 --> 01:36:43,589
Até quando vamos continuar
sendo fracos? Até quando?
1090
01:36:43,631 --> 01:36:46,175
Precisamos de um líder
1091
01:36:46,217 --> 01:36:48,851
que lute contra estes selvagens!
1092
01:36:54,475 --> 01:36:57,062
Este é o homem que querem
que nos lidere?
1093
01:37:00,982 --> 01:37:02,400
Meu irmão cardeal...
1094
01:37:09,323 --> 01:37:10,956
Com todo respeito.
1095
01:37:13,077 --> 01:37:14,798
O que sabe
a respeito de guerras?
1096
01:37:18,249 --> 01:37:20,754
Eu exerci meu ministério
no Congo.
1097
01:37:21,210 --> 01:37:22,853
Em Bagdá, em Cabul.
1098
01:37:25,006 --> 01:37:27,883
Já vi fileiras de pessoas mortas
e me pergunto,
1099
01:37:27,925 --> 01:37:29,924
cristãos e muçulmanos.
1100
01:37:33,222 --> 01:37:35,564
Você diria
que temos que lutar?
1101
01:37:36,893 --> 01:37:38,734
Contra o que você acha
que lutamos?
1102
01:37:40,146 --> 01:37:41,689
Acha que são os iludidos
1103
01:37:41,731 --> 01:37:44,635
que cometeram
esses atos terríveis hoje?
1104
01:37:46,069 --> 01:37:47,159
Não, meu irmão.
1105
01:37:48,029 --> 01:37:49,355
A luta está aqui...
1106
01:37:50,374 --> 01:37:53,616
Aqui,
dentro de cada um de nós.
1107
01:37:53,951 --> 01:37:56,665
Se cedermos ao ódio e ao medo,
1108
01:37:58,164 --> 01:37:59,916
se falamos de "lados"
1109
01:37:59,958 --> 01:38:02,630
em vez de falar
por cada homem e cada mulher.
1110
01:38:05,004 --> 01:38:07,231
Esta é a minha primeira vez
entre vocês
1111
01:38:07,715 --> 01:38:09,681
e provavelmente será a última.
1112
01:38:11,969 --> 01:38:14,345
E perdoem-me, mas nestes dias
só demonstramos
1113
01:38:14,387 --> 01:38:17,564
ser um grupo
de homens pequenos e mesquinhos,
1114
01:38:19,435 --> 01:38:22,094
interessados somente
em nós mesmos,
1115
01:38:23,231 --> 01:38:24,648
em Roma,
1116
01:38:24,690 --> 01:38:26,731
na eleição e no poder.
1117
01:38:28,778 --> 01:38:30,920
E essas coisas
não são a Igreja.
1118
01:38:32,782 --> 01:38:34,647
A Igreja não é a tradição.
1119
01:38:35,493 --> 01:38:37,481
A Igreja não é o passado.
1120
01:38:39,747 --> 01:38:42,422
A Igreja é o que faremos
a seguir.
1121
01:40:16,510 --> 01:40:17,887
Oremos.
1122
01:40:17,929 --> 01:40:22,099
Ó Pai,
para que possamos conduzir
1123
01:40:22,141 --> 01:40:25,728
e cuidar da Tua Igreja,
1124
01:40:25,770 --> 01:40:27,479
dai-nos, a Teus servos,
1125
01:40:27,521 --> 01:40:31,609
as bênçãos da inteligência,
da verdade e da paz
1126
01:40:31,651 --> 01:40:36,030
a fim de que possamos
buscar conhecer a Tua vontade
1127
01:40:36,072 --> 01:40:40,082
e servir a Ti
com dedicação total.
1128
01:40:43,079 --> 01:40:44,997
Por Cristo, nosso Senhor.
1129
01:40:45,039 --> 01:40:46,715
- Amém.
- Amém.
1130
01:42:20,182 --> 01:42:21,311
Bellini.
1131
01:42:27,141 --> 01:42:28,380
Lawrence.
1132
01:42:31,610 --> 01:42:32,617
Tedesco.
1133
01:42:35,322 --> 01:42:36,482
Lawrence.
1134
01:43:35,668 --> 01:43:37,795
Aceitas a tua eleição,
1135
01:43:37,837 --> 01:43:41,221
canonicamente feita,
para Sumo Pontífice?
1136
01:43:49,649 --> 01:43:51,975
Aceitas a tua eleição,
1137
01:43:52,017 --> 01:43:55,684
canonicamente feita,
para Sumo Pontífice?
1138
01:44:03,070 --> 01:44:04,161
Aceito.
1139
01:44:07,199 --> 01:44:09,331
Como queres ser chamado?
1140
01:44:14,498 --> 01:44:15,837
Innocentiús.
1141
01:44:49,200 --> 01:44:50,457
Monsenhor.
1142
01:44:50,951 --> 01:44:52,783
Perdão interromper.
1143
01:44:54,137 --> 01:44:55,137
Ray...
1144
01:44:57,467 --> 01:45:00,085
Acho que deveria recolher
os boletins dos cardeais.
1145
01:45:00,127 --> 01:45:01,496
Quanto antes queimarmos,
1146
01:45:01,538 --> 01:45:03,817
mais rápido saberão
que temos um novo Papa.
1147
01:45:06,801 --> 01:45:07,844
O que foi?
1148
01:45:09,929 --> 01:45:10,972
Não foi...
1149
01:45:11,889 --> 01:45:13,765
o resultado que eu esperava.
1150
01:45:13,807 --> 01:45:15,858
Mas é maravilhoso mesmo assim.
1151
01:45:17,853 --> 01:45:21,816
Se estiver preocupado comigo,
tudo o que sinto é alívio.
1152
01:45:22,984 --> 01:45:26,696
Nosso novo Santo Pai
será melhor do que eu seria.
1153
01:45:32,993 --> 01:45:35,630
Poderíamos conversar
em particular?
1154
01:45:38,374 --> 01:45:43,039
Eu deveria ter contado de manhã,
mas com tanta coisa acontecendo...
1155
01:45:43,081 --> 01:45:47,049
Nunca imaginaria
que o Cardeal Benitez seria...
1156
01:45:47,091 --> 01:45:49,600
Ray, por favor,
conte o que aflige você?
1157
01:45:52,555 --> 01:45:53,723
Eu descobri...
1158
01:45:54,598 --> 01:45:55,733
Suíça.
1159
01:45:56,559 --> 01:45:58,727
A viagem do Cardeal Benitez
para a Suíça.
1160
01:45:58,769 --> 01:46:01,695
Suíça,
o hospital em Genebra, é isso?
1161
01:46:03,566 --> 01:46:05,026
Não era um hospital.
1162
01:46:05,818 --> 01:46:07,104
Era uma clínica.
1163
01:46:10,072 --> 01:46:11,444
Clínica de quê?
1164
01:46:25,087 --> 01:46:27,548
Eminência,
Sua Santidade não está vestido.
1165
01:46:27,590 --> 01:46:28,590
Com licença.
1166
01:46:34,179 --> 01:46:35,931
Podemos conversar a sós?
1167
01:46:35,973 --> 01:46:37,016
Claro.
1168
01:46:37,058 --> 01:46:38,687
Senhores, vamos nos retirar.
1169
01:46:46,442 --> 01:46:48,443
Eu estava esperando
que você viesse.
1170
01:46:48,485 --> 01:46:51,948
Conte-me deste tratamento
na clínica em Genebra.
1171
01:46:53,449 --> 01:46:55,165
- É necessário, Decano?
- É, sim.
1172
01:46:55,826 --> 01:46:58,579
Daqui uma hora, você será o homem
mais famoso do mundo,
1173
01:46:58,621 --> 01:47:03,215
então, por favor,
me conte qual é a sua situação.
1174
01:47:05,085 --> 01:47:07,177
Minha situação,
como bem disse,
1175
01:47:07,963 --> 01:47:10,472
é a mesma
desde que fui ordenado padre
1176
01:47:11,467 --> 01:47:13,510
e desde que me tornei cardeal.
1177
01:47:13,552 --> 01:47:15,846
E o tratamento em Genebra?
1178
01:47:15,888 --> 01:47:17,354
Não houve tratamento.
1179
01:47:18,141 --> 01:47:19,683
Eu refleti.
1180
01:47:19,725 --> 01:47:21,977
Orei pedindo orientação
e resolvi desistir.
1181
01:47:22,019 --> 01:47:24,403
Mas que tipo de tratamento
seria esse?
1182
01:47:26,857 --> 01:47:30,485
Se chamava
histerectomia laparoscópica.
1183
01:48:17,282 --> 01:48:18,957
Você tem que entender
1184
01:48:21,120 --> 01:48:24,665
que não tinha como saber
quando era criança,
1185
01:48:24,707 --> 01:48:26,256
era mais complicado.
1186
01:48:28,127 --> 01:48:31,672
E a vida no seminário,
como você sabe,
1187
01:48:31,714 --> 01:48:33,288
é muito modesta.
1188
01:48:35,801 --> 01:48:38,929
A verdade é que não havia
motivo para achar
1189
01:48:38,971 --> 01:48:41,571
que eu era fisicamente diferente
dos outros rapazes.
1190
01:48:42,891 --> 01:48:45,223
Daí, lá pelos meus 30
e tantos anos,
1191
01:48:46,020 --> 01:48:49,565
fiz uma cirurgia
para retirar meu apêndice.
1192
01:48:51,150 --> 01:48:53,408
E foi quando os médicos
descobriram
1193
01:48:54,362 --> 01:48:57,782
que eu tinha útero e ovários.
1194
01:48:59,158 --> 01:49:03,871
Alguns diriam que meus cromossomos
me definiriam como mulher,
1195
01:49:05,122 --> 01:49:08,668
e, mesmo assim,
eu sou como está vendo.
1196
01:49:20,179 --> 01:49:22,639
Foi um momento bem sombrio
para mim.
1197
01:49:22,681 --> 01:49:26,942
Como se minha vida de padre
tivesse sido vivida em pecado.
1198
01:49:28,729 --> 01:49:31,732
É claro, ofereci minha renúncia
ao Santo Pai.
1199
01:49:32,233 --> 01:49:34,485
Vim a Roma e contei tudo a ele.
1200
01:49:37,154 --> 01:49:38,239
Ele sabia?
1201
01:49:39,740 --> 01:49:41,538
Sim, sabia.
1202
01:49:42,410 --> 01:49:47,272
E ele achou aceitável continuar
como ministro ordenado?
1203
01:49:48,373 --> 01:49:52,127
Cogitamos a cirurgia para retirar
minhas partes femininas,
1204
01:49:52,169 --> 01:49:54,838
mas na noite anterior da viagem,
1205
01:49:54,880 --> 01:49:56,930
me dei conta
de que era um erro.
1206
01:49:58,092 --> 01:50:00,303
Eu era quem sempre fui.
1207
01:50:02,763 --> 01:50:04,389
Me parecia ser mais um pecado
1208
01:50:04,431 --> 01:50:07,816
mudar o que Deus fez
do que deixar meu corpo como era.
1209
01:50:10,521 --> 01:50:13,274
Então você ainda...
1210
01:50:15,275 --> 01:50:17,187
Sou o que Deus fez de mim.
1211
01:50:18,945 --> 01:50:22,950
E talvez seja a diferença
que me tornará mais útil.
1212
01:50:25,453 --> 01:50:27,204
Novamente penso em seu sermão.
1213
01:50:29,582 --> 01:50:31,871
"Sei o que significa existir
1214
01:50:32,710 --> 01:50:35,302
entre as incertezas do mundo."
1215
01:53:45,146 --> 01:53:50,646
- Art Subs -
16 anos fazendo Arte para você!
1216
01:53:50,647 --> 01:53:56,147
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1217
01:53:56,148 --> 01:54:01,648
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas