1 00:00:53,407 --> 00:00:59,307 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:59,308 --> 00:01:02,808 Legenda - zumBRAL - 3 00:01:02,809 --> 00:01:06,309 Legenda - Rissardo² - 4 00:01:06,310 --> 00:01:09,810 Legenda - Spa - 5 00:01:09,811 --> 00:01:13,311 Legenda - willian_as - 6 00:01:13,312 --> 00:01:16,812 Legenda - Durenkian - 7 00:01:16,813 --> 00:01:20,313 Revisão - Durenkian - 8 00:03:27,359 --> 00:03:28,780 Ele está com Deus. 9 00:04:24,390 --> 00:04:26,517 O trono da Santa Sé... 10 00:04:27,773 --> 00:04:28,977 está vago. 11 00:04:50,874 --> 00:04:52,084 Aldo. 12 00:04:56,947 --> 00:04:58,732 Acha que alguém se importaria 13 00:04:58,757 --> 00:05:02,027 - se eu pegasse isso como lembrança? - Certamente, pegue. 14 00:05:02,052 --> 00:05:03,804 Ele gostaria que ficasse com você. 15 00:05:03,876 --> 00:05:07,060 Porque costumávamos jogar bastante durante as noites. 16 00:05:07,262 --> 00:05:09,625 Ele dizia que isso o ajudava a relaxar. 17 00:05:10,563 --> 00:05:12,838 - E quem ganhava? - Ele. 18 00:05:12,863 --> 00:05:14,825 Ele estava sempre 8 jogadas à frente. 19 00:05:17,284 --> 00:05:18,589 Aldo... 20 00:05:18,989 --> 00:05:20,237 Eu lamento. 21 00:05:21,585 --> 00:05:24,504 Conte mais. O que aconteceu, você sabe? 22 00:05:25,167 --> 00:05:27,824 Não. Dizem que foi ataque cardíaco, mas... 23 00:05:28,109 --> 00:05:29,602 houve avisos. 24 00:05:29,788 --> 00:05:31,515 Não sei. Eu não soube disso. 25 00:05:31,540 --> 00:05:33,709 É. Ele não queria que ninguém soubesse. 26 00:05:34,233 --> 00:05:36,615 Ele tinha medo de que se a notícia se espalhasse 27 00:05:36,640 --> 00:05:39,106 iriam começar a circular rumores 28 00:05:39,131 --> 00:05:40,716 e que ele iria renunciar. 29 00:05:42,705 --> 00:05:43,927 A Cúria. 30 00:05:45,626 --> 00:05:46,854 É. 31 00:05:48,735 --> 00:05:50,041 Tudo bem. 32 00:05:59,938 --> 00:06:02,164 Eu sei que isso é difícil para você, mas... 33 00:06:02,278 --> 00:06:05,059 teremos que preparar um pronunciamento detalhado. 34 00:06:06,960 --> 00:06:09,323 Quem descobriu o corpo do Santo Pai? 35 00:06:11,121 --> 00:06:12,598 Eu, Eminência. 36 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 E daí, o que você fez? 37 00:06:16,627 --> 00:06:20,155 Eu liguei para o médico do Santo Pai. 38 00:06:21,354 --> 00:06:23,210 Mas já era tarde demais. 39 00:06:24,283 --> 00:06:25,942 E a que horas foi isso? 40 00:06:27,304 --> 00:06:30,759 Por volta das 11h30, Eminência. 41 00:06:32,021 --> 00:06:34,252 Teríamos ligado para você antes, mas... 42 00:06:37,856 --> 00:06:39,680 Thomas, eu sinto muito. 43 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 Eu sei que Sua Santidade 44 00:06:42,301 --> 00:06:45,217 não tinha colegas mais próximos do que você e Aldo. 45 00:06:45,864 --> 00:06:48,654 Mas pedi a Janusz para não chamar você. 46 00:06:48,679 --> 00:06:51,795 Eu queria apurar todos os fatos. 47 00:06:51,945 --> 00:06:54,447 Você sabe como boatos se espalham. 48 00:06:54,706 --> 00:06:59,891 Eu preparei uma linha do tempo de "O último dia de Sua Santidade", 49 00:07:00,402 --> 00:07:05,968 e estes são os registros médicos mais recentes do Santo Pai. 50 00:07:06,019 --> 00:07:09,122 E quem foi o último a ter um encontro agendado com ele? 51 00:07:09,147 --> 00:07:10,739 Acredito que possa ter sido eu. 52 00:07:10,816 --> 00:07:14,799 - Padre Wozniak, eu fui o último? - Foi, sim, Eminência Tremblay. 53 00:07:15,173 --> 00:07:17,700 Coloque todas as reuniões que ele teve naquele dia. 54 00:07:18,398 --> 00:07:21,526 Isso mostrará o quão duro ele trabalhou até o fim. 55 00:07:21,618 --> 00:07:22,859 Bem... 56 00:07:23,569 --> 00:07:25,913 Poderia parecer que estávamos colocando 57 00:07:25,938 --> 00:07:28,115 um fardo enorme sobre um homem doente. 58 00:07:28,532 --> 00:07:30,368 O Papado é um fardo enorme, 59 00:07:30,393 --> 00:07:32,426 especialmente para um homem mais velho. 60 00:07:37,213 --> 00:07:38,447 Bem, Decano, 61 00:07:38,879 --> 00:07:42,374 parece que a responsabilidade pelo Conclave recai sobre você. 62 00:08:02,352 --> 00:08:04,049 Selem o quarto. 63 00:09:34,515 --> 00:09:39,041 TRÊS SEMANAS DEPOIS VÉSPERA DO CONCLAVE 64 00:09:41,265 --> 00:09:43,973 A segurança gostaria de testar bloqueadores eletrônicos 65 00:09:43,998 --> 00:09:46,219 - uma última vez, Eminência. - Sejam rápidos. 66 00:09:46,244 --> 00:09:48,038 Isso é realmente necessário, Willi? 67 00:09:48,535 --> 00:09:49,763 Aparentemente, sim. 68 00:09:49,788 --> 00:09:51,998 Dizem que os bisbilhoteiros podem usar lasers 69 00:09:52,023 --> 00:09:53,578 para ler as vibrações do vidro. 70 00:09:53,603 --> 00:09:56,488 Sério? Que nenhum de nossos irmãos sofra de claustrofobia. 71 00:09:56,513 --> 00:09:58,511 E quem sabe quanto tempo ficaremos aqui? 72 00:09:58,765 --> 00:10:01,212 Você pode me garantir que terminaremos a tempo? 73 00:10:01,237 --> 00:10:03,374 Trabalharão durante a noite se for preciso. 74 00:10:03,399 --> 00:10:05,789 Vai ficar tudo bem, Eminência. Sempre fica. 75 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 - Itália, sabe... - Desculpe-me por incomodar. 76 00:10:09,524 --> 00:10:12,862 Eminência, eu diria que esta é uma visão bastante justa do inferno. 77 00:10:12,904 --> 00:10:14,423 Não diga blasfêmias, Ray. 78 00:10:14,448 --> 00:10:17,217 O inferno chegará amanhã, quando trouxermos os cardeais. 79 00:10:18,243 --> 00:10:19,975 Agora, como pronuncio isso? 80 00:10:21,401 --> 00:10:24,541 - Kahl-koh, Eminência. Ele é indiano. - Kahl-koh, obrigado. 81 00:10:27,002 --> 00:10:28,932 O Arcebispo Wozniak 82 00:10:28,956 --> 00:10:31,715 perguntou se poderia ter uma conversa, Eminência. 83 00:10:32,273 --> 00:10:35,360 Não acho que seja possível. Os cardeais chegarão em uma hora. 84 00:10:35,385 --> 00:10:37,220 - Do que se trata? - Ele não disse. 85 00:10:37,624 --> 00:10:39,185 Eu não teria tocado no assunto, 86 00:10:39,210 --> 00:10:42,433 é só que ele parecia tão... chateado. 87 00:10:42,458 --> 00:10:44,671 Ray, ficaremos isolados a partir das 6 horas. 88 00:10:44,696 --> 00:10:48,039 - Ele deveria ter vindo aqui antes. - Sim, Eminência. Vou avisá-lo. 89 00:10:48,690 --> 00:10:52,864 Não, Ray. Diga-lhe que o verei depois de encontrar os cardeais. 90 00:10:52,888 --> 00:10:55,444 O pobre sujeito estará preocupado com o futuro dele. 91 00:12:50,937 --> 00:12:52,561 Então, quantos são, Willi? 92 00:12:52,981 --> 00:12:54,996 Cento e três, Eminência Lawrence. 93 00:12:55,145 --> 00:12:57,147 Eu me pergunto onde Tedesco foi parar. 94 00:12:57,384 --> 00:12:58,670 Talvez ele não venha. 95 00:12:58,695 --> 00:13:00,673 Bem, isso seria esperar demais. 96 00:13:02,487 --> 00:13:04,555 Poderíamos esperar lá dentro, se preferir. 97 00:13:04,580 --> 00:13:05,923 Não, vamos ficar aqui fora 98 00:13:05,948 --> 00:13:07,661 e tomar ar fresco enquanto podemos. 99 00:13:11,583 --> 00:13:12,918 Padre Bellini. 100 00:13:14,319 --> 00:13:15,587 Aldo. 101 00:13:16,821 --> 00:13:19,317 - Eu sou o último? - Não exatamente. Como está? 102 00:13:19,382 --> 00:13:21,968 Bem, sabe... Relativamente horrível. 103 00:13:22,355 --> 00:13:23,565 Você viu os jornais? 104 00:13:23,590 --> 00:13:25,793 Aparentemente, já está decidido que serei eu. 105 00:13:25,818 --> 00:13:27,478 E acontece que concordo com eles. 106 00:13:28,393 --> 00:13:30,049 E se eu não quiser? 107 00:13:30,137 --> 00:13:32,020 Ninguém sensato iria querer o Papado. 108 00:13:32,045 --> 00:13:34,085 Alguns dos nossos colegas parecem querer. 109 00:13:35,033 --> 00:13:37,896 E se eu souber em meu coração que não sou digno? 110 00:13:37,921 --> 00:13:40,249 - Mais digno que qualquer um de nós. - Não sou. 111 00:13:40,274 --> 00:13:42,788 Então diga a seus apoiadores que não votem em você. 112 00:13:42,813 --> 00:13:44,029 Passe o cálice. 113 00:13:44,074 --> 00:13:45,534 E deixar para ele? 114 00:13:45,639 --> 00:13:47,494 Eu nunca poderia viver comigo mesmo. 115 00:13:50,413 --> 00:13:51,873 Eminência Tedesco. 116 00:13:53,279 --> 00:13:54,739 Decano Lawrence! 117 00:13:55,627 --> 00:13:58,088 - Como está? - Bem, Goffredo. 118 00:13:59,089 --> 00:14:01,203 Desculpe, meu trem de Veneza atrasou. 119 00:14:01,230 --> 00:14:02,968 - Sentimos sua falta. - Sim. 120 00:14:02,993 --> 00:14:04,329 Sem dúvida. 121 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 Mas não se preocupe, meus amigos me mantiveram bem informado. 122 00:14:08,164 --> 00:14:10,111 - Você está bem? - Ora... 123 00:14:10,492 --> 00:14:12,369 Ninguém nunca está bem na nossa idade. 124 00:14:12,394 --> 00:14:13,645 É verdade. 125 00:14:14,253 --> 00:14:15,463 E você? 126 00:14:15,814 --> 00:14:19,896 Como se sente com sua nova responsabilidade? 127 00:14:23,191 --> 00:14:25,669 - Tudo sob controle? - Sim, acredito que sim. 128 00:14:25,694 --> 00:14:27,395 - Eminência Tedesco, posso? - Não. 129 00:14:28,372 --> 00:14:29,603 Até mais. 130 00:14:29,628 --> 00:14:31,532 Bem-vindo. Até mais, Eminência. 131 00:14:38,920 --> 00:14:42,007 Vou lhe dizer uma coisa, isso é enorme. 132 00:14:42,132 --> 00:14:44,505 Aparentemente, o Papa João XXIII era muito gordo 133 00:14:44,530 --> 00:14:45,990 para caber na maior batina, 134 00:14:46,015 --> 00:14:48,963 então separaram a costura nas costas para ele entrar nela. 135 00:14:51,861 --> 00:14:53,132 Não. 136 00:14:55,531 --> 00:14:56,824 Você parece cansado. 137 00:14:57,914 --> 00:14:59,281 Tudo isso é... 138 00:14:59,958 --> 00:15:02,460 um dever que nunca pensei que teria que cumprir. 139 00:15:02,485 --> 00:15:04,660 Achei que ele duraria mais do que todos nós. 140 00:15:07,027 --> 00:15:09,259 Não nos separamos bem. 141 00:15:12,704 --> 00:15:16,666 Pedi a permissão dele para renunciar ao cargo de Decano, 142 00:15:17,917 --> 00:15:19,210 juntei um pedido. 143 00:15:19,904 --> 00:15:21,151 O que ele disse? 144 00:15:21,671 --> 00:15:23,323 Ele recusou minha renúncia. 145 00:15:23,348 --> 00:15:25,679 Disse que alguns foram escolhidos para pastores 146 00:15:25,704 --> 00:15:28,133 e alguns para gerenciar a fazenda. 147 00:15:28,652 --> 00:15:30,750 Aparentemente, eu sou um gerente. 148 00:15:33,141 --> 00:15:35,143 Ele me contou sobre sua crise de fé. 149 00:15:37,771 --> 00:15:41,316 Mas você deve saber que ele tinha suas próprias dúvidas... 150 00:15:41,341 --> 00:15:42,662 já perto do final. 151 00:15:43,276 --> 00:15:45,774 Nossa, o Papa tinha dúvidas sobre Deus? 152 00:15:45,894 --> 00:15:47,098 Não. 153 00:15:47,543 --> 00:15:48,941 Nunca sobre Deus. 154 00:15:50,051 --> 00:15:52,286 Ele havia perdido a fé na igreja. 155 00:15:54,215 --> 00:15:55,492 Padre Wozniak? 156 00:15:56,706 --> 00:15:59,501 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 157 00:15:59,526 --> 00:16:03,379 - Me confessei há 4 semanas. - Janusz, eu não tenho tempo 158 00:16:03,404 --> 00:16:04,694 para ouvir sua confissão. 159 00:16:04,719 --> 00:16:06,345 Ainda há muito o que fazer. 160 00:16:07,742 --> 00:16:09,090 Você tem bebido? 161 00:16:11,403 --> 00:16:13,144 O que está incomodando você? Diga. 162 00:16:14,740 --> 00:16:16,663 Eu deveria ter vindo até você antes, 163 00:16:18,011 --> 00:16:19,832 mas prometi não dizer nada. 164 00:16:19,865 --> 00:16:22,399 - Prometeu a quem? - Ao Cardeal Tremblay. 165 00:16:22,424 --> 00:16:24,918 Janusz, as portas fecham em breve e terá que sair. 166 00:16:24,943 --> 00:16:28,175 Mas se prometeu ao Cardeal Tremblay, talvez não seja certo que... 167 00:16:28,200 --> 00:16:29,781 No dia em que o Papa morreu, 168 00:16:30,137 --> 00:16:32,992 a última pessoa a ter um encontro oficial com ele 169 00:16:33,017 --> 00:16:34,978 - foi o Cardeal Tremblay. - Sim, eu sei, 170 00:16:35,003 --> 00:16:36,564 está na linha do tempo oficial. 171 00:16:36,589 --> 00:16:39,059 Nessa reunião, o Santo Pai o dispensou. 172 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 - O quê? - Ele o destituiu! 173 00:16:46,511 --> 00:16:49,875 - Por quê? - Por má conduta grave. 174 00:16:52,090 --> 00:16:53,972 E você me conta isso agora? 175 00:16:54,133 --> 00:16:56,241 Estamos prestes a ser sequestrados, Janusz. 176 00:16:56,266 --> 00:16:59,448 Perdoe-me, mas foi só nos últimos dias 177 00:16:59,473 --> 00:17:02,021 - que comecei a ouvir os rumores. - Que rumores? 178 00:17:02,147 --> 00:17:04,232 Que ele pode ser eleito Papa. 179 00:17:04,357 --> 00:17:07,277 E você vê como seu dever evitar isso, não é? 180 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 Eu já não sei qual é o meu dever. 181 00:17:23,935 --> 00:17:27,480 - Você estava presente nessa reunião? - Não, Eminência. 182 00:17:27,855 --> 00:17:31,651 O Santo Pai me contou isso depois, quando jantamos. 183 00:17:32,003 --> 00:17:33,205 Ele lhe contou 184 00:17:33,229 --> 00:17:35,597 por que havia dispensado a Eminência Tremblay? 185 00:17:36,399 --> 00:17:37,668 Não. 186 00:17:38,451 --> 00:17:42,309 Ele disse que as razões ficariam claras em breve. 187 00:19:03,888 --> 00:19:05,139 Decano Lawrence, 188 00:19:06,033 --> 00:19:07,324 um problema. 189 00:19:08,172 --> 00:19:09,381 Deus amado. 190 00:19:09,983 --> 00:19:11,793 - Um deles morreu? - Como? 191 00:19:11,818 --> 00:19:14,320 - Perdemos um cardeal? - Não, Eminência. 192 00:19:14,445 --> 00:19:17,490 Parece que adquirimos um. Digo literalmente. 193 00:19:17,522 --> 00:19:20,275 Outro cardeal acaba de aparecer. 194 00:19:20,518 --> 00:19:22,763 Então deixamos alguém de fora da lista. 195 00:19:22,788 --> 00:19:25,541 Ele nunca esteve na nossa lista, Eminência. 196 00:19:25,623 --> 00:19:27,750 Ele diz que foi nomeado in pectore. 197 00:19:27,792 --> 00:19:31,670 - Deve ser um impostor. - Foi o que pensei, Eminência. 198 00:19:31,712 --> 00:19:35,259 Mas o Arcebispo Mandorff falou com ele e acha que não é. 199 00:19:36,884 --> 00:19:38,537 Que história é essa? 200 00:19:41,139 --> 00:19:43,682 Ele se chama Vincent Benitez, Vossa Eminência. 201 00:19:43,724 --> 00:19:45,809 É o Arcebispo de Cabul. 202 00:19:45,851 --> 00:19:48,813 - Arcebispo de onde? - Cabul. 203 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Mas ele é mexicano. 204 00:19:50,606 --> 00:19:52,526 O Santo Pai o nomeou ano passado. 205 00:19:52,568 --> 00:19:55,861 Ano passado? Como ficou tanto tempo em segredo? 206 00:19:55,903 --> 00:19:58,781 - Achei que o senhor soubesse. - Não chegou nada a mim. 207 00:19:58,823 --> 00:20:02,539 Ray, chame a Eminência Bellini, talvez ele saiba de algo. 208 00:20:02,581 --> 00:20:04,203 - Sim, Eminência. - Obrigado. 209 00:20:04,245 --> 00:20:06,831 Ele tem uma carta de nomeação do Papa 210 00:20:06,873 --> 00:20:09,166 endereçada à arquidiocese de Cabul, 211 00:20:09,208 --> 00:20:11,964 que mantiveram em segredo a pedido do Santo Pai. 212 00:20:14,088 --> 00:20:16,216 Não acha que pode ser falsa? 213 00:20:17,508 --> 00:20:18,844 Onde ele está? 214 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 Um cardeal no Afeganistão? 215 00:20:23,681 --> 00:20:26,433 Que absurdo! Existem quantos católicos lá? 216 00:20:26,475 --> 00:20:29,896 Ele liderava a missão católica lá até a nomeação. 217 00:20:30,771 --> 00:20:32,856 Como vamos garantir a segurança dele? 218 00:20:32,898 --> 00:20:36,485 Deve ser por isso que o Papa o manteve em segredo. 219 00:20:36,527 --> 00:20:39,613 Não ficará mais in pectore, agora. 220 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 Não acho que temos escolha senão a de aceitá-lo. 221 00:20:42,366 --> 00:20:44,453 Espere, espere. Thomas. 222 00:20:46,829 --> 00:20:48,330 Estamos convictos 223 00:20:48,372 --> 00:20:51,982 de que o Santo Pai foi totalmente competente 224 00:20:52,585 --> 00:20:53,996 ao nomeá-lo? 225 00:20:59,508 --> 00:21:03,514 Creio que ele seja legalmente um cardeal, Aldo, e... 226 00:21:03,888 --> 00:21:06,892 acho que tem direito de participar da eleição. 227 00:21:33,792 --> 00:21:37,013 Eminências, antes de comermos, gostaria de apresentar 228 00:21:37,055 --> 00:21:39,548 o novo membro da nossa ordem, 229 00:21:39,590 --> 00:21:45,345 cuja existência só soubemos há poucas horas. 230 00:21:45,387 --> 00:21:47,266 O nosso irmão 231 00:21:47,640 --> 00:21:51,811 foi nomeado cardeal por meio de um procedimento legítimo 232 00:21:51,853 --> 00:21:54,897 conhecido como in pectore. 233 00:21:55,397 --> 00:21:57,524 O motivo real desta decisão 234 00:21:57,566 --> 00:22:00,903 somente Deus e o falecido Santo Pai sabem. 235 00:22:00,945 --> 00:22:04,740 Imaginamos que seja devido a que o ministério no nosso irmão 236 00:22:04,782 --> 00:22:06,951 seja extremamente perigoso. 237 00:22:07,743 --> 00:22:11,747 Seja bem-vindo à nossa ordem, Vincent Benitez, 238 00:22:11,789 --> 00:22:14,249 Arcebispo Cardeal de... 239 00:22:14,291 --> 00:22:15,335 Cabul. 240 00:22:32,017 --> 00:22:34,728 Eminência, poderia abençoar nossa refeição? 241 00:22:34,770 --> 00:22:35,879 Claro. 242 00:22:38,524 --> 00:22:40,300 Abençoai-nos, ó Senhor, 243 00:22:40,693 --> 00:22:42,112 e o alimento 244 00:22:42,653 --> 00:22:44,613 que comeremos graças à Vossa bondade. 245 00:22:44,655 --> 00:22:46,408 - Amém. - Amém. 246 00:22:47,783 --> 00:22:49,272 Abençoai também 247 00:22:50,578 --> 00:22:54,289 aqueles que não podem partilhar desta refeição conosco. 248 00:22:54,331 --> 00:22:56,431 Enquanto comemos e bebemos, 249 00:22:56,473 --> 00:22:59,695 ajude-nos a lembrar dos irmãos que têm fome, 250 00:23:00,629 --> 00:23:01,798 dos que têm sede, 251 00:23:02,965 --> 00:23:06,468 dos que estão doentes, dos que estão solitários 252 00:23:06,510 --> 00:23:09,473 e das irmãs que cozinharam para nós. 253 00:23:10,264 --> 00:23:11,640 Por Cristo, Nosso Senhor. 254 00:23:11,682 --> 00:23:13,602 - Amém. - Amém. 255 00:23:15,561 --> 00:23:17,881 Amém. Por favor, me acompanhe. 256 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Este é seu... 257 00:23:21,470 --> 00:23:23,737 - Bem-vindo. - Obrigado. 258 00:23:23,779 --> 00:23:26,309 Nossos irmãos das igrejas da América do Sul. 259 00:23:26,351 --> 00:23:28,282 Eu também sou participante 260 00:23:28,324 --> 00:23:30,660 deste grande acontecimento da... 261 00:23:30,702 --> 00:23:31,710 Decano! 262 00:23:31,752 --> 00:23:32,763 Venha! 263 00:23:33,686 --> 00:23:34,719 Eu tenho que... 264 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Goffredo. 265 00:23:38,584 --> 00:23:39,585 Thomas. 266 00:23:41,003 --> 00:23:42,047 Sente-se. 267 00:23:42,840 --> 00:23:44,383 Beba um pouco de vinho. 268 00:23:47,052 --> 00:23:48,053 Obrigado. 269 00:23:50,394 --> 00:23:51,394 Obrigado. 270 00:23:52,723 --> 00:23:54,714 - Perece ansioso. - Não. 271 00:23:55,810 --> 00:23:57,603 Nós nem começamos. 272 00:24:00,565 --> 00:24:03,859 Nosso novo irmão, se ouvi bem, é do Afeganistão? 273 00:24:03,901 --> 00:24:04,944 É. 274 00:24:04,986 --> 00:24:09,681 Um testemunho maravilhoso da nossa Igreja Universal, não acha? 275 00:24:10,282 --> 00:24:12,910 Tantos homens de culturas e raças diferentes 276 00:24:12,952 --> 00:24:15,310 unidos pela fé em Deus. 277 00:24:20,584 --> 00:24:21,712 Olhe ao seu redor. 278 00:24:23,087 --> 00:24:25,799 Todos ficam juntos de seus compatriotas. 279 00:24:27,008 --> 00:24:28,342 Os italianos aqui. 280 00:24:28,885 --> 00:24:29,886 Os espanhóis lá. 281 00:24:30,970 --> 00:24:33,096 - Os ingleses ali. - Sim. 282 00:24:33,138 --> 00:24:34,148 Os franceses. 283 00:24:36,392 --> 00:24:38,228 Separados pelo idioma. 284 00:24:39,812 --> 00:24:42,814 Quando éramos meninos e a Missa Tridentina 285 00:24:42,856 --> 00:24:45,011 era a única liturgia verdadeira do mundo, 286 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 todos nós falávamos latim, todos. 287 00:24:49,405 --> 00:24:52,324 Mas seus colegas liberais insistiram em se livrar 288 00:24:52,366 --> 00:24:53,660 da língua "morta". 289 00:24:56,412 --> 00:24:59,309 Sem Roma, sem a tradição de Roma... 290 00:25:01,918 --> 00:25:03,346 Tudo desmorona. 291 00:25:04,670 --> 00:25:06,298 O centro não sustenta. 292 00:25:08,716 --> 00:25:12,761 Então o próximo papa deve ser italiano? 293 00:25:12,803 --> 00:25:13,804 E por que não? 294 00:25:13,846 --> 00:25:16,958 Já são mais de 40 anos sem um papa italiano, Tommaso. 295 00:25:20,436 --> 00:25:23,023 Você imagina outra opção? 296 00:25:33,449 --> 00:25:38,038 Com licença, devo fazer o giro entre nossos irmãos. 297 00:25:40,080 --> 00:25:42,835 O abismo chama. 298 00:25:48,130 --> 00:25:51,468 Foi perspicaz da parte dele se afastar de Roma até hoje. 299 00:25:52,259 --> 00:25:56,348 Uma entrevista polêmica acabaria com as chances do Tedesco. 300 00:25:57,347 --> 00:26:00,559 Mas ao invés disso, acho que ele se sairá bem amanhã. 301 00:26:00,601 --> 00:26:02,519 O que quer dizer? 302 00:26:02,561 --> 00:26:03,938 Eu diria... 303 00:26:04,313 --> 00:26:07,149 que ele vale 15 votos na primeira votação. 304 00:26:07,191 --> 00:26:08,567 E o Bellini? 305 00:26:12,905 --> 00:26:16,200 Por que me sinto um animal sendo precificado pelo fazendeiro? 306 00:26:16,242 --> 00:26:17,285 Primeira votação... 307 00:26:19,287 --> 00:26:20,908 Entre 20 e 25 votos. 308 00:26:22,206 --> 00:26:26,336 Mas é amanhã à noite que começa o trabalho de verdade. 309 00:26:26,378 --> 00:26:30,453 De algum modo, temos que conseguir uma maioria de dois terços. 310 00:26:31,799 --> 00:26:34,449 O que quer dizer exatamente com "trabalho de verdade"? 311 00:26:34,450 --> 00:26:37,596 Eminência Bellini, aqueles que buscam o papado... 312 00:26:37,638 --> 00:26:40,253 Não busco o papado. Eu... 313 00:26:52,986 --> 00:26:54,461 Obrigado, irmãs. 314 00:26:59,743 --> 00:27:03,330 Ouça, não precisa fazer nada. É só deixar conosco. 315 00:27:03,372 --> 00:27:06,532 Diga a eles que defendo uma abordagem sensata 316 00:27:06,574 --> 00:27:10,478 nas questões da comunidade gay e divórcio. 317 00:27:10,963 --> 00:27:15,926 Diga que jamais voltarei à época da liturgia em latim 318 00:27:16,635 --> 00:27:18,177 nem das famílias com 10 filhos 319 00:27:18,178 --> 00:27:20,388 porque os pais não sabem fazer outra coisa. 320 00:27:20,430 --> 00:27:22,682 Foi uma época deplorável e repressiva. 321 00:27:22,724 --> 00:27:24,476 Ainda bem que acabou. 322 00:27:24,518 --> 00:27:27,981 Diga que defendo o respeito por outras crenças 323 00:27:28,730 --> 00:27:32,047 e a tolerância a opiniões divergentes dentro da nossa igreja. 324 00:27:33,151 --> 00:27:35,403 E diga a eles que acredito 325 00:27:35,445 --> 00:27:38,073 que as mulheres deviam ter um papel ativo na Cúria. 326 00:27:38,115 --> 00:27:41,243 É melhor excluir esta parte das mulheres. 327 00:27:41,285 --> 00:27:42,288 Por quê? 328 00:27:43,079 --> 00:27:46,164 Irmão, não pretendo omitir minhas opiniões 329 00:27:46,206 --> 00:27:48,250 nem ser algo que não sou 330 00:27:48,292 --> 00:27:50,877 para agradar aqueles que ainda não se decidiram. 331 00:27:50,919 --> 00:27:51,928 Portanto, 332 00:27:52,671 --> 00:27:54,916 se quiser fazer campanha em meu nome, 333 00:27:55,883 --> 00:27:58,053 garanta que minha mensagem esteja clara. 334 00:27:58,635 --> 00:28:02,766 Eu defendo tudo que o Tedesco é contra. 335 00:28:06,602 --> 00:28:08,312 - Está bem. - Se me dão licença. 336 00:28:12,942 --> 00:28:14,067 Certo. 337 00:28:14,109 --> 00:28:16,905 Rocco, fale com os cardeais dos EUA. 338 00:28:16,947 --> 00:28:19,367 Villanueva, você fica a cargo dos sul-americanos. 339 00:28:19,781 --> 00:28:22,367 Gianmarco, os africanos são seus. 340 00:28:22,409 --> 00:28:23,996 O Aldo não quer. 341 00:28:25,245 --> 00:28:26,290 Nada disso. 342 00:28:27,497 --> 00:28:29,249 Você sabe, não? 343 00:28:29,291 --> 00:28:31,795 Claro que sei. É por isso que o apoio. 344 00:28:32,210 --> 00:28:35,840 Os homens perigosos são os que querem esse posto. 345 00:28:44,514 --> 00:28:47,911 Estou gostando deste mistério todo, Thomas. 346 00:28:49,311 --> 00:28:53,192 Acho que deveria me contar o assunto que quer tratar. 347 00:28:56,437 --> 00:28:58,631 Seu último encontro com o Santo Pai. 348 00:28:59,488 --> 00:29:00,616 O que quer saber? 349 00:29:01,448 --> 00:29:03,410 Me contaram que foi difícil. 350 00:29:04,952 --> 00:29:07,372 - Foi mesmo? - Difícil? Não. 351 00:29:08,038 --> 00:29:09,666 Não que eu lembre. 352 00:29:10,415 --> 00:29:13,376 Desculpe a pergunta, Joe, para ser específico, 353 00:29:13,418 --> 00:29:16,882 me contaram que o Santo Pai pediu que você renunciasse. 354 00:29:18,090 --> 00:29:19,134 Como é? 355 00:29:20,425 --> 00:29:21,929 Que absurdo. Eu... 356 00:29:22,761 --> 00:29:25,021 Eu não sei o que... Quem contou a você? 357 00:29:25,063 --> 00:29:27,568 - O Arcebispo Wozniak. - Por que ele falaria isso? 358 00:29:27,610 --> 00:29:30,852 Então não há veracidade na alegação dele? 359 00:29:30,894 --> 00:29:33,850 Meu Deus do Céu! Claro que não. É um absurdo. 360 00:29:35,148 --> 00:29:38,068 - Você não acha que... - Não, mas precisava perguntar. 361 00:29:38,110 --> 00:29:40,111 Eu entendo, mas a resposta é não. 362 00:29:40,153 --> 00:29:43,865 Pergunte ao Monsenhor Morales. Ele estava no encontro. 363 00:29:43,907 --> 00:29:47,657 Eu perguntaria, mas estamos em isolamento. 364 00:29:54,543 --> 00:29:57,129 Imagina o motivo pelo qual o Arcebispo Wozniak 365 00:29:57,171 --> 00:29:58,797 circularia uma história assim? 366 00:29:58,839 --> 00:30:00,585 Nem imagino. 367 00:30:00,924 --> 00:30:03,718 Eu realmente... Aceita um café? 368 00:30:03,760 --> 00:30:04,768 Não. 369 00:30:06,513 --> 00:30:07,766 Estou chocado. 370 00:30:08,974 --> 00:30:11,267 - Ele mesmo lhe contou isso? - Foi. 371 00:30:17,233 --> 00:30:18,233 Não acha que... 372 00:30:19,944 --> 00:30:20,944 O quê? 373 00:30:22,029 --> 00:30:24,489 É coisa da bebida? Não queria comentar, 374 00:30:24,531 --> 00:30:28,579 mas sabemos ele está bebendo cada vez mais. 375 00:30:29,369 --> 00:30:33,458 Talvez esteja afetando o juízo dele, quiçá a mente. 376 00:30:35,042 --> 00:30:36,459 E... 377 00:30:36,501 --> 00:30:40,588 Sei que cogitaram meu nome como futuro Papa. 378 00:30:40,630 --> 00:30:45,673 Se o Arcebispo não aprova a ideia, talvez ele... 379 00:30:47,096 --> 00:30:49,747 Não sei. Só quero tentar entender isso. 380 00:30:51,475 --> 00:30:52,893 Um coitado. 381 00:30:53,477 --> 00:30:56,060 Ele ficou devastado com a morte do Santo Pai. 382 00:30:56,605 --> 00:30:57,736 Ficou mesmo. 383 00:30:57,778 --> 00:30:59,858 Minhas desculpas, Joe. 384 00:30:59,984 --> 00:31:01,360 Não por isso. 385 00:31:02,695 --> 00:31:04,530 Eu entendo perfeitamente. 386 00:31:08,242 --> 00:31:10,953 O que você discutiu com o Santo Pai 387 00:31:11,078 --> 00:31:12,621 naquele encontro final? 388 00:31:12,746 --> 00:31:14,123 Perdão, Thomas. 389 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Foi uma conversa pessoal 390 00:31:17,543 --> 00:31:19,044 e muito valiosa. 391 00:31:19,587 --> 00:31:21,630 Foram as últimas palavras que troquei 392 00:31:21,755 --> 00:31:23,173 com o Santo Pai. 393 00:31:24,592 --> 00:31:25,634 Sim, claro. 394 00:31:27,553 --> 00:31:28,596 Boa noite, Joe. 395 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Boa noite, Thomas. 396 00:31:44,445 --> 00:31:45,696 Decano. 397 00:31:47,948 --> 00:31:49,742 Somos vizinhos, Joshua. 398 00:31:50,284 --> 00:31:52,244 Parece que sim. 399 00:31:52,369 --> 00:31:54,747 Achei que eu deveria... 400 00:31:54,872 --> 00:31:57,583 trabalhar mais em minha homilia de amanhã. 401 00:31:57,708 --> 00:32:00,127 Sim, claro. Aguardo ansiosamente. 402 00:32:01,378 --> 00:32:02,421 Entendo que o truque 403 00:32:02,546 --> 00:32:04,256 seja não ofender ninguém. 404 00:33:04,858 --> 00:33:06,402 Você é um gerente. 405 00:33:08,612 --> 00:33:09,822 Gerencie. 406 00:33:12,477 --> 00:33:18,126 PRIMEIRO DIA DE CONCLAVE 407 00:33:24,042 --> 00:33:25,376 Decano Lawrence? 408 00:35:01,767 --> 00:35:03,977 Caros irmãos em Cristo, 409 00:35:05,562 --> 00:35:08,315 neste momento de grande incerteza, 410 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 na história da Santa Igreja, 411 00:35:10,818 --> 00:35:15,030 precisamos antes pensar no defunto Santo Pai, 412 00:35:15,781 --> 00:35:20,118 cujo brilhante pontificado foi uma dádiva de Deus, 413 00:35:20,786 --> 00:35:26,166 agora precisamos pedir ao Senhor que nos envie um novo Santo Pai, 414 00:35:26,542 --> 00:35:31,380 através da solicitude pastoral dos padres cardeais. 415 00:35:32,548 --> 00:35:37,177 E devemos rezar a Deus por sua amada assistência, 416 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 e pedir a Ele que nos guie 417 00:35:40,722 --> 00:35:44,017 para a escolha correta. 418 00:35:50,482 --> 00:35:52,109 Mas vocês já sabem de tudo isso. 419 00:35:54,278 --> 00:35:56,780 Deixem-me falar do coração, por um momento. 420 00:35:58,657 --> 00:36:01,410 São Paulo disse, "Estejam sujeitos uns aos outros 421 00:36:01,535 --> 00:36:03,745 por reverência a Cristo." 422 00:36:04,830 --> 00:36:06,582 Para trabalharmos juntos, e para... 423 00:36:06,707 --> 00:36:10,127 para crescermos juntos, precisamos ser tolerantes. 424 00:36:11,128 --> 00:36:15,007 Nenhuma pessoa... ou facção buscando dominar outra. 425 00:36:16,300 --> 00:36:18,051 E falando aos Efésios, 426 00:36:18,176 --> 00:36:21,513 que eram claro, uma mistura de judeus e gentios, 427 00:36:22,014 --> 00:36:25,809 Paulo nos relembra que o presente de Deus para a igreja 428 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 é sua diversidade. 429 00:36:28,896 --> 00:36:32,774 É esta diversidade, esta variedade de pessoas e visões 430 00:36:32,900 --> 00:36:36,403 que dá à nossa igreja a sua força. 431 00:36:36,469 --> 00:36:37,890 E no decorrer de vários anos 432 00:36:37,905 --> 00:36:40,047 a serviço de Nossa Senhora Mãe da Igreja, 433 00:36:40,086 --> 00:36:42,263 deixem-me dizer-lhes, há um pecado, 434 00:36:42,284 --> 00:36:45,120 que vim a temer mais que todos os outros. 435 00:36:47,080 --> 00:36:48,373 Certeza. 436 00:36:51,543 --> 00:36:54,087 A certeza é a maior inimiga da unidade. 437 00:36:56,757 --> 00:37:00,135 A certeza é a inimiga mortal da tolerância. 438 00:37:02,804 --> 00:37:05,265 Mesmo Cristo não estava seguro no final. 439 00:37:05,390 --> 00:37:08,143 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? 440 00:37:08,268 --> 00:37:12,314 Ele clamou em sua agonia na nona hora na cruz. 441 00:37:13,357 --> 00:37:15,484 Nossa fé é algo vivo, 442 00:37:15,609 --> 00:37:19,321 exatamente por caminhar de mãos dadas com a dúvida. 443 00:37:21,073 --> 00:37:22,658 Se houvesse apenas certeza... 444 00:37:23,367 --> 00:37:24,409 e não dúvida... 445 00:37:25,535 --> 00:37:27,454 não haveria mistério... 446 00:37:28,914 --> 00:37:31,750 e portanto nenhuma necessidade... de fé. 447 00:37:34,795 --> 00:37:39,675 Vamos rezar a Deus que nos garanta um Papa que duvide. 448 00:37:39,800 --> 00:37:44,096 E deixe-mo-Lo nos garantir um Papa que peque e peça perdão, 449 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 e que prossiga em frente. 450 00:38:46,575 --> 00:38:47,784 Decano Lawrence... 451 00:38:48,201 --> 00:38:51,496 sua homilia causou um rebuliço. 452 00:38:51,621 --> 00:38:53,290 Creio que ninguém contava que... 453 00:38:53,415 --> 00:38:55,000 Eu dissesse algo interessante? 454 00:38:58,378 --> 00:39:00,589 Farei a transcrição da gravação. 455 00:39:03,050 --> 00:39:06,219 Se... se não houver nada mais... 456 00:39:08,485 --> 00:39:10,849 - Obrigado. - Eminência. 457 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 Sim... 458 00:39:14,102 --> 00:39:16,229 Preciso que faça algo para mim. 459 00:39:16,354 --> 00:39:18,148 Monsenhor Morales... 460 00:39:18,273 --> 00:39:20,397 Estou certo de que ele ainda está em Roma. 461 00:39:20,942 --> 00:39:22,196 Pode tentar encontrá-lo? 462 00:39:22,284 --> 00:39:24,404 - Hoje? Eu... - Use minha autoridade. 463 00:39:24,529 --> 00:39:26,264 Gostaria de saber o que aconteceu 464 00:39:26,358 --> 00:39:28,454 no encontro final entre o Cardeal Tremblay 465 00:39:28,498 --> 00:39:29,749 e o Santo Pai. 466 00:39:30,952 --> 00:39:32,037 O que aconteceu? 467 00:39:32,162 --> 00:39:33,955 Especificamente, aconteceu algo 468 00:39:34,081 --> 00:39:37,167 que pode inviabilizar Tremblay ao Papado. 469 00:39:42,255 --> 00:39:43,548 Claro, Vossa Eminência. 470 00:39:44,549 --> 00:39:45,549 Seja abençoado. 471 00:40:22,838 --> 00:40:26,424 E eu, Cardeal Nakitanda, 472 00:40:27,259 --> 00:40:32,055 prometo, faço votos e juro com a ajuda de Deus 473 00:40:32,514 --> 00:40:37,102 e estes Sagrados Evangelhos de Deus, que toco com minhas mãos. 474 00:40:56,538 --> 00:40:58,415 Saiam, todos. 475 00:42:16,159 --> 00:42:17,494 Irmãos cardeais, 476 00:42:18,203 --> 00:42:21,206 vamos proceder agora ao primeiro escrutínio. 477 00:42:21,873 --> 00:42:25,627 Encontrarão frente a vocês, suas cédulas eleitorais. 478 00:42:26,169 --> 00:42:30,674 Na parte de cima está escrito, "Eu o elejo como Sumo Pontífice." 479 00:42:31,424 --> 00:42:35,553 Por favor, certifiquem-se de adotar uma escrita legível. 480 00:43:00,583 --> 00:43:02,570 ALDO BELLINI 481 00:43:06,501 --> 00:43:10,463 Eu chamo como minha testemunha Cristo o Senhor que será meu juiz 482 00:43:10,964 --> 00:43:14,718 que meu voto é dado ao que, ante Deus, 483 00:43:14,843 --> 00:43:17,262 penso que deveria ser eleito. 484 00:43:53,214 --> 00:43:56,343 O primeiro voto é para o Cardeal Tedesco. 485 00:44:03,183 --> 00:44:06,936 O segundo voto é para o Cardeal Tedesco. 486 00:44:09,439 --> 00:44:10,815 Cardeal Tremblay. 487 00:44:14,652 --> 00:44:16,196 Cardeal Tremblay. 488 00:44:18,740 --> 00:44:20,200 Cardeal Tedesco. 489 00:44:22,827 --> 00:44:24,704 Cardeal Adeyemi. 490 00:44:27,624 --> 00:44:29,542 Cardeal Lawrence. 491 00:44:33,171 --> 00:44:35,256 Cardeal Bellini. 492 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 Cardeal Bellini. 493 00:44:43,014 --> 00:44:44,891 Cardeal Villanueva. 494 00:44:46,976 --> 00:44:48,436 Cardeal Tremblay. 495 00:44:50,563 --> 00:44:52,232 Cardeal Adeyemi. 496 00:44:54,359 --> 00:44:55,985 Cardeal Tremblay. 497 00:44:57,320 --> 00:44:59,155 Cardeal Tedesco. 498 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Cardeal Bellini. 499 00:45:03,785 --> 00:45:05,787 Cardeal Adeyemi. 500 00:45:07,705 --> 00:45:10,750 E por fim, Cardeal Benitez. 501 00:45:13,336 --> 00:45:18,007 O resultado do primeiro escrutínio é o seguinte... 502 00:45:18,508 --> 00:45:21,678 Cardinal Adeyemi, 21 votos. 503 00:45:22,846 --> 00:45:26,057 Cardinal Tedesco, 18 votos. 504 00:45:27,434 --> 00:45:30,645 Cardinal Bellini, 17 votos. 505 00:45:31,271 --> 00:45:34,149 Cardinal Tremblay, 16 votos. 506 00:45:34,983 --> 00:45:37,444 Cardinal Lawrence, 5 votos. 507 00:45:38,445 --> 00:45:43,450 Outros cardeais atribuídos com um voto, 31 votos. 508 00:45:57,464 --> 00:45:58,756 Meus irmãos cardeais, 509 00:45:58,882 --> 00:46:01,718 está concluído o primeiro escrutínio. 510 00:46:02,427 --> 00:46:04,554 Como nenhum candidato atingiu 511 00:46:04,679 --> 00:46:07,932 a maioria necessária de 72 votos, 512 00:46:08,266 --> 00:46:11,478 precisamos interromper pela noite, 513 00:46:11,603 --> 00:46:14,772 e retomar a votação pela manhã. 514 00:46:15,482 --> 00:46:16,649 Obrigado. 515 00:46:19,747 --> 00:46:21,464 Abra a porta! 516 00:46:30,007 --> 00:46:32,291 FUMAÇA COLORIDA 517 00:46:50,905 --> 00:46:52,936 A imprensa notou a presença de um cardeal 518 00:46:52,963 --> 00:46:54,914 que não consta da lista oficial, Decano, 519 00:46:54,951 --> 00:46:56,077 é o Cardeal Benitez. 520 00:46:56,189 --> 00:46:59,242 Então tomei a liberdade de montar um rascunho de declaração. 521 00:46:59,442 --> 00:47:02,650 Também reuni alguns detalhes biográficos para você. 522 00:47:02,779 --> 00:47:05,448 Os ministérios em Veracruz, no Congo, 523 00:47:05,823 --> 00:47:08,868 onde ele construiu um hospital para as vítimas femininas 524 00:47:08,993 --> 00:47:10,954 de violência sexual genocida 525 00:47:11,079 --> 00:47:13,251 durante as Primeira e Segunda Guerras. 526 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 Depois Bagdá, e finalmente, uma missão em Cabul. 527 00:47:17,710 --> 00:47:19,170 Certo. 528 00:47:19,195 --> 00:47:21,945 Houve dúvidas sobre a demissão dele por motivos de saúde 529 00:47:21,958 --> 00:47:23,530 mas aparentemente o Santo Pai 530 00:47:23,540 --> 00:47:24,769 o convenceu a continuar. 531 00:47:24,801 --> 00:47:27,535 Com certeza ele serviu ao ministério em áreas terríveis 532 00:47:27,554 --> 00:47:29,389 - Sim. - Motivos de saúde? 533 00:47:29,806 --> 00:47:31,099 Dê uma olhada nisso, Ray? 534 00:47:31,224 --> 00:47:34,052 É o tipo de coisa a que a imprensa gosta de se apegar. 535 00:47:34,143 --> 00:47:35,270 Claro. 536 00:47:35,979 --> 00:47:39,107 E o... outro assunto? 537 00:47:40,525 --> 00:47:42,569 Sim. 538 00:47:42,694 --> 00:47:46,364 Conversei com Monsenhor Morales. 539 00:47:46,392 --> 00:47:49,338 Ele foi enfático de que não sabe de nenhum motivo pelo qual 540 00:47:49,410 --> 00:47:52,163 o Cardeal Tremblay não possa ser o Papa. 541 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 - Obrigado. - No entanto... 542 00:47:55,540 --> 00:47:56,958 e me perdoe por dizer... 543 00:47:57,667 --> 00:48:00,295 não acreditei totalmente... 544 00:48:00,420 --> 00:48:01,754 no bom monsenhor? 545 00:48:01,879 --> 00:48:02,922 Ele foi... 546 00:48:03,715 --> 00:48:07,051 tão... enfático. 547 00:48:07,176 --> 00:48:08,595 Meu espanhol é fraco 548 00:48:08,720 --> 00:48:12,015 e posso ter passado a ele, acidentalmente, a impressão 549 00:48:12,038 --> 00:48:14,938 de que você tenha visto algum documento que contradiz isso. 550 00:48:14,972 --> 00:48:17,520 E ele disse que não se preocupasse, 551 00:48:17,645 --> 00:48:20,064 que... e as palavras dele foram, 552 00:48:20,189 --> 00:48:22,150 "El informe ha sido retirado." 553 00:48:22,275 --> 00:48:24,527 Um relatório? Sobre o quê? 554 00:48:25,278 --> 00:48:26,529 Retirado quando? 555 00:48:26,654 --> 00:48:28,740 Isso... eu não saberia dizer, Eminência. 556 00:48:44,130 --> 00:48:45,381 Terceiro lugar. 557 00:48:45,965 --> 00:48:47,634 Não o que aguardávamos. 558 00:48:48,384 --> 00:48:50,887 Seu sermão não nos ajudou muito e você tem 5 votos. 559 00:48:50,982 --> 00:48:52,934 Você tem muito pouco apoio para emergir 560 00:48:52,977 --> 00:48:54,192 como um sério candidato. 561 00:48:54,224 --> 00:48:56,084 Minha posição é um embaraço para mim. 562 00:48:56,096 --> 00:48:58,159 Se eu descobrir quem são meus apoiadores, 563 00:48:58,205 --> 00:49:00,123 pedirei a eles que votem em outro. 564 00:49:00,521 --> 00:49:02,482 Direi a eles que votarei em Aldo. 565 00:49:02,607 --> 00:49:03,607 Certo. 566 00:49:04,817 --> 00:49:06,993 Isso deixa 31 votos disponíveis. 567 00:49:07,035 --> 00:49:09,119 Temos que buscar a maioria. 568 00:49:41,938 --> 00:49:43,564 As tartarugas do Santo Pai. 569 00:49:43,981 --> 00:49:45,483 Ele gostava muito delas. 570 00:49:45,608 --> 00:49:47,652 Um presente de Angola. 571 00:49:47,777 --> 00:49:49,320 Achei que estava imaginando. 572 00:49:49,445 --> 00:49:51,364 Eu as adoro. São tão inteligentes. 573 00:49:51,489 --> 00:49:55,284 Bem, por aqui elas vivem fugindo e sendo atropeladas. 574 00:49:55,410 --> 00:49:57,704 Vamos voltar, foi o toque noturno de recolher. 575 00:50:01,374 --> 00:50:03,584 E sua saúde, como tem suportado? 576 00:50:04,293 --> 00:50:05,693 Ela está perfeita, obrigado. 577 00:50:05,712 --> 00:50:08,506 Apenas quis dizer se já se recuperou de sua jornada? 578 00:50:08,631 --> 00:50:10,133 - De fato, já. - Que bom. 579 00:50:10,800 --> 00:50:13,928 E na Sistina, já encontrou alguém em quem votar? 580 00:50:14,554 --> 00:50:16,389 Sim, votei em você. 581 00:50:18,141 --> 00:50:19,726 Perdão, não deveria dizer? 582 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Não, não é que você... 583 00:50:21,936 --> 00:50:24,397 Fico honrado, mas... meu caro Vincent, 584 00:50:24,522 --> 00:50:25,940 posso chamá-lo Vincent? 585 00:50:26,733 --> 00:50:28,484 Não sou um candidato sério. 586 00:50:29,444 --> 00:50:31,612 Minha vocação repousa em um diferente... 587 00:50:34,699 --> 00:50:37,702 Após o Conclave, pretendo renunciar como Decano 588 00:50:37,827 --> 00:50:39,912 e também sair de Roma. 589 00:50:40,037 --> 00:50:41,037 Por quê? 590 00:50:46,669 --> 00:50:48,588 Tenho vivenciado dificuldades. 591 00:50:49,922 --> 00:50:50,922 Com sua fé? 592 00:50:55,636 --> 00:50:56,636 Oração. 593 00:50:59,691 --> 00:51:01,849 Só menciono para ilustrar meu ponto de vista 594 00:51:01,893 --> 00:51:04,187 de que nenhum modo sou digno de ser o Papa. 595 00:51:06,647 --> 00:51:07,647 Venha. 596 00:51:19,744 --> 00:51:20,828 Aldo. 597 00:51:24,457 --> 00:51:25,457 Aldo. 598 00:51:28,377 --> 00:51:32,173 Eu lamento que minha escassa contagem de votos 599 00:51:32,298 --> 00:51:34,425 possa ter sido alcançada às suas custas. 600 00:51:37,303 --> 00:51:39,680 Eu não sabia que você era tão ambicioso. 601 00:51:40,597 --> 00:51:42,599 Que coisa ridícula dizer isso. 602 00:51:43,309 --> 00:51:44,409 Acha mesmo? 603 00:51:45,936 --> 00:51:47,036 É? 604 00:51:47,980 --> 00:51:50,231 Pensei que tínhamos o seu apoio. 605 00:51:50,232 --> 00:51:54,152 Se nós, liberais, não estivermos unidos, Tedesco será o novo Papa. 606 00:51:54,153 --> 00:51:56,612 Você nem imagina a que ponto as coisas chegaram. 607 00:51:56,613 --> 00:51:59,615 Como ele e o grupo dele atacaram o Santo Pai no final. 608 00:51:59,616 --> 00:52:01,784 As calúnias, os vazamentos para a imprensa. 609 00:52:01,785 --> 00:52:03,369 Foi bárbaro. 610 00:52:03,370 --> 00:52:06,874 Ele o enfrentou todos os dias do pontificado dele. 611 00:52:07,374 --> 00:52:10,961 E agora que ele morreu, Tedesco quer destruir o legado dele. 612 00:52:12,046 --> 00:52:13,881 Se ele se tornar Papa, 613 00:52:14,381 --> 00:52:17,717 ele destruirá 60 anos de progresso. 614 00:52:17,718 --> 00:52:19,802 Desse modo você seria a única alternativa, 615 00:52:19,803 --> 00:52:22,055 mas Adeyemi tem o vento a favor dele. 616 00:52:22,056 --> 00:52:25,141 Adeyemi? O homem que acredita que os homossexuais 617 00:52:25,142 --> 00:52:28,770 deveriam ser presos neste mundo e irem para o inferno no próximo. 618 00:52:28,771 --> 00:52:31,857 Adeyemi não é resposta para nada. E você sabe disso. 619 00:52:32,399 --> 00:52:34,609 - Se quiser derrotar Tedesco… - Derrotar? 620 00:52:34,610 --> 00:52:36,986 Isto é um Conclave, Aldo, não é uma guerra. 621 00:52:36,987 --> 00:52:38,614 É uma guerra! 622 00:52:39,114 --> 00:52:42,201 E você tem que escolher um lado! 623 00:52:46,973 --> 00:52:49,666 Guarde suas preciosas incertezas para suas orações. 624 00:52:52,586 --> 00:52:57,340 Não pode acreditar a sério que tenho o menor desejo de me tornar Papa. 625 00:52:57,341 --> 00:52:58,441 Por favor! 626 00:52:59,051 --> 00:53:00,968 Todo cardeal tem esse desejo. 627 00:53:00,969 --> 00:53:03,663 Todos já escolhemos o nome pelo qual gostaríamos 628 00:53:03,664 --> 00:53:05,556 que este papado fosse conhecido. 629 00:53:05,557 --> 00:53:07,393 Bem… eu não escolhi. 630 00:53:08,644 --> 00:53:10,395 Negue se quiser, 631 00:53:10,396 --> 00:53:11,604 mas escute seu coração 632 00:53:11,605 --> 00:53:13,649 e depois me diga que não escolheu. 633 00:54:05,325 --> 00:54:07,286 Oh, oh, Mãe, um demônio… 634 00:55:02,716 --> 00:55:05,593 2º DIA DO CONCLAVE Invoco como testemunha Cristo Senhor, 635 00:55:05,594 --> 00:55:08,763 o qual me há de julgar que o meu voto é dado àquele que, 636 00:55:08,764 --> 00:55:13,101 segundo Deus, julgo que deve ser eleito. 637 00:55:16,146 --> 00:55:20,358 Os resultados do segundo escrutínio são os seguintes: 638 00:55:20,359 --> 00:55:21,818 Cardeal Adeyemi, 639 00:55:22,402 --> 00:55:24,363 34 votos. 640 00:55:25,364 --> 00:55:26,490 Cardeal Tedesco, 641 00:55:27,157 --> 00:55:28,450 25 votos. 642 00:55:30,244 --> 00:55:31,619 Cardeal Bellini, 643 00:55:31,620 --> 00:55:33,163 18 votos. 644 00:55:34,706 --> 00:55:36,041 Cardeal Tremblay, 645 00:55:36,667 --> 00:55:38,210 16 votos. 646 00:55:39,920 --> 00:55:43,048 Cardeal Lawrence, 9 votos. 647 00:55:44,591 --> 00:55:47,094 Cardeal Benitez, 2 votos. 648 00:55:54,184 --> 00:55:59,188 Meus irmãos, em conformidade com a Constituição Apostólica, 649 00:55:59,189 --> 00:56:03,276 procederemos imediatamente ao próximo escrutínio. 650 00:56:03,277 --> 00:56:04,377 Obrigado. 651 00:56:12,286 --> 00:56:16,455 Os resultados do terceiro escrutínio são os seguintes: 652 00:56:16,456 --> 00:56:18,291 Cardeal Adeyemi, 653 00:56:18,292 --> 00:56:20,252 52 votos. 654 00:56:21,753 --> 00:56:23,337 Cardeal Tedesco, 655 00:56:23,338 --> 00:56:24,631 30 votos. 656 00:56:25,257 --> 00:56:27,968 Cardeal Tremblay, 10 votos. 657 00:56:28,969 --> 00:56:30,345 Cardeal Bellini… 658 00:56:43,467 --> 00:56:44,568 Irmãos. 659 00:56:45,193 --> 00:56:46,293 Por favor. 660 00:56:47,446 --> 00:56:48,546 Obrigado. 661 00:56:51,033 --> 00:56:52,783 Cardeal Bellini, 662 00:56:52,784 --> 00:56:53,994 9 votos. 663 00:56:55,037 --> 00:56:57,623 Cardeal Lawrence, 5 votos. 664 00:56:58,790 --> 00:57:02,127 Cardeal Benitez, 4 votos. 665 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 Presumo que algo aconteceu. 666 00:57:22,022 --> 00:57:25,066 Houve uma explosão, Vossa Eminência, na Piazza Barberini. 667 00:57:25,067 --> 00:57:27,735 - Uma bomba? - Ainda não se sabe ao certo. 668 00:57:27,736 --> 00:57:30,614 Há feridos, mas não se fala em mortes. 669 00:57:31,573 --> 00:57:34,325 Os cardeais eleitores não devem saber disto, Ray. 670 00:57:34,326 --> 00:57:35,868 Estamos isolados 671 00:57:35,869 --> 00:57:39,498 e devemos ser blindados de tudo que possa influenciar nossa decisão. 672 00:57:40,165 --> 00:57:42,209 - Entendeu? - Claro, Vossa Eminência. 673 00:57:54,429 --> 00:57:56,055 É disso que estou falando. 674 00:57:56,056 --> 00:57:58,224 O que devo dizer em Milão 675 00:57:58,225 --> 00:58:01,853 quando começarem a descobrir a visão social do nosso novo Papa? 676 00:58:02,646 --> 00:58:05,106 Diga à sua congregação que eles deveriam celebrar 677 00:58:05,107 --> 00:58:08,527 o primeiro Papa Africano na história da Igreja. 678 00:58:09,403 --> 00:58:11,530 Se Adeyemi fosse branco, 679 00:58:12,114 --> 00:58:15,658 todos o estaríamos condenando como mais reacionário que Tedesco? 680 00:58:15,659 --> 00:58:18,786 - Só por não ser branco… - É tarde demais para tudo isso. 681 00:58:18,787 --> 00:58:19,887 Tarde demais. 682 00:58:28,630 --> 00:58:29,840 O que aconteceu? 683 00:58:49,693 --> 00:58:51,193 Boa tarde, irmã. 684 00:58:51,194 --> 00:58:54,238 Gostaria de falar com a freira que deixou cair a bandeja. 685 00:58:54,239 --> 00:58:56,365 Ela está segura comigo, eu cuido disso. 686 00:58:56,366 --> 00:58:59,785 Tenho certeza que sim, irmã Agnes, mas eu mesmo devo vê-la. 687 00:58:59,786 --> 00:59:01,620 Não creio que uma bandeja derrubada 688 00:59:01,621 --> 00:59:04,081 deva preocupar o Decano do Colégio Cardinalício. 689 00:59:04,082 --> 00:59:05,082 Mesmo assim, eu… 690 00:59:05,083 --> 00:59:07,960 O bem-estar da irmã é minha responsabilidade. 691 00:59:07,961 --> 00:59:10,088 E o deste Conclave é minha. 692 00:59:21,391 --> 00:59:23,351 Por favor, sente-se, minha filha. 693 00:59:26,438 --> 00:59:29,023 Eu sou o Cardeal Lawrence. 694 00:59:29,024 --> 00:59:30,274 Como está se sentindo? 695 00:59:30,275 --> 00:59:31,525 Ela está bem melhor. 696 00:59:31,526 --> 00:59:33,360 Poderia me dizer seu nome? 697 00:59:33,361 --> 00:59:35,362 Shanumi, o nome dela é Shanumi. 698 00:59:35,363 --> 00:59:37,239 Por favor, sente-se. 699 00:59:37,240 --> 00:59:39,950 Acho que seria melhor se me deixasse cuidar de tudo. 700 00:59:39,951 --> 00:59:43,330 Faria a gentileza de nos deixar a sós, agora, irmã Agnes? 701 01:00:06,186 --> 01:00:07,646 Irmã Shanumi, 702 01:00:08,855 --> 01:00:10,397 quero que entenda que, 703 01:00:10,398 --> 01:00:13,360 em primeiro lugar, não se sinta culpada de nada. 704 01:00:13,860 --> 01:00:17,279 O fato é que tenho uma responsabilidade perante Deus 705 01:00:17,280 --> 01:00:20,242 para garantir que as decisões que tomamos aqui 706 01:00:20,742 --> 01:00:22,118 são as corretas. 707 01:00:23,453 --> 01:00:25,371 Agora, é importante que me diga 708 01:00:25,372 --> 01:00:28,541 tudo o que sente em seu coração ou que a aflige, 709 01:00:28,542 --> 01:00:32,212 no que se refere ao Cardeal Adeyemi. 710 01:00:34,840 --> 01:00:36,258 Pode fazer isso por mim? 711 01:00:40,720 --> 01:00:44,850 Mesmo que eu lhe garanta que tudo ficará entre nós. 712 01:00:58,280 --> 01:01:01,032 Gostaria que eu ouvisse sua confissão? 713 01:01:12,502 --> 01:01:14,004 Estou quase pronto, Decano. 714 01:01:43,825 --> 01:01:46,118 - Não deveríamos ir? - Já iremos. 715 01:01:46,119 --> 01:01:47,370 Parece ameaçador. 716 01:01:53,043 --> 01:01:56,588 Se é pelo incidente no refeitório, não quero falar sobre isso. 717 01:02:00,592 --> 01:02:02,843 Sou vítima de uma conspiração lamentável 718 01:02:02,844 --> 01:02:04,720 para arruinar a minha reputação. 719 01:02:04,721 --> 01:02:08,432 Alguém trouxe aquela mulher aqui e forjou este melodrama. 720 01:02:08,433 --> 01:02:10,184 Ela nunca tinha saído da Nigéria 721 01:02:10,185 --> 01:02:12,519 e de repente está aqui na Casa Santa Marta. 722 01:02:12,520 --> 01:02:16,065 Com todo o respeito, Joshua, o que nos interessa de fato aqui 723 01:02:16,066 --> 01:02:17,691 é sua relação com ela. 724 01:02:17,692 --> 01:02:20,487 Eu não tenho nenhuma relação com ela! 725 01:02:22,238 --> 01:02:24,156 Eu não a via há 30 anos, 726 01:02:24,157 --> 01:02:26,807 até ela aparecer na porta do meu quarto ontem à noite! 727 01:02:32,457 --> 01:02:33,917 Foi um lapso, Decano. 728 01:02:35,794 --> 01:02:36,894 Um lapso. 729 01:02:38,755 --> 01:02:40,506 "Que Deus nos conceda um Papa 730 01:02:40,507 --> 01:02:43,592 que peque, peça perdão e siga em frente." 731 01:02:43,593 --> 01:02:45,512 - Palavras suas. - E a criança? 732 01:02:46,137 --> 01:02:47,237 A criança? 733 01:02:56,606 --> 01:02:59,066 A criança foi criada em um lar cristão 734 01:02:59,067 --> 01:03:02,821 e até hoje não sabe quem é o pai, se é que sou eu. 735 01:03:04,114 --> 01:03:05,365 Essa é a criança. 736 01:03:07,575 --> 01:03:09,410 Éramos muito jovens. 737 01:03:09,411 --> 01:03:11,203 Não, não, não, Joshua, 738 01:03:11,204 --> 01:03:14,456 ela era muito jovem, ela tinha 19 anos. 739 01:03:14,457 --> 01:03:16,167 - Você tinha 30. - Thomas. 740 01:03:16,918 --> 01:03:18,419 Thomas. 741 01:03:18,420 --> 01:03:20,463 Ouça-me, por favor. 742 01:03:23,174 --> 01:03:26,428 Senti a presença do Espírito Santo esta manhã, eu juro. 743 01:03:28,138 --> 01:03:30,098 Estou pronto para assumir esse fardo. 744 01:03:31,558 --> 01:03:35,729 Um único erro cometido há 30 anos me desqualifica? 745 01:03:37,939 --> 01:03:40,025 Thomas, por favor, eu era outro homem. 746 01:03:42,235 --> 01:03:44,862 Por favor, eu imploro, não use isso para me arruinar. 747 01:03:44,863 --> 01:03:46,989 Joshua, esse pensamento não lhe é digno. 748 01:03:46,990 --> 01:03:50,284 Shanumi não dirá nada para proteger o filho dela, 749 01:03:50,285 --> 01:03:52,704 e eu não posso quebrar o voto da confissão. 750 01:03:56,249 --> 01:03:58,083 Então, ainda tenho esperança? 751 01:03:58,084 --> 01:03:59,184 Não. 752 01:04:03,214 --> 01:04:04,716 Não há esperança. 753 01:04:06,034 --> 01:04:08,093 Depois de uma cena daquela, haverá rumores 754 01:04:08,094 --> 01:04:10,387 e você sabe como é a Cúria. 755 01:04:10,388 --> 01:04:12,579 Nada aterroriza mais os nossos colegas 756 01:04:12,580 --> 01:04:14,475 do que pensar em... ainda mais… 757 01:04:14,476 --> 01:04:16,269 escândalos sexuais. 758 01:04:18,313 --> 01:04:20,565 Lamento mais do que possa imaginar. 759 01:04:22,734 --> 01:04:24,152 Você nunca será Papa. 760 01:04:29,282 --> 01:04:30,784 Você deve começar de novo. 761 01:04:33,578 --> 01:04:35,997 Mas você é um bom homem. 762 01:04:38,249 --> 01:04:40,417 Sei que é um bom homem 763 01:04:40,418 --> 01:04:42,587 e encontrará uma maneira de se redimir. 764 01:05:03,608 --> 01:05:05,068 Você vai orar comigo? 765 01:05:08,613 --> 01:05:09,906 Vou, claro. 766 01:05:43,273 --> 01:05:45,691 Invoco como testemunha Cristo Senhor, 767 01:05:45,692 --> 01:05:47,527 o qual me há de julgar 768 01:05:48,236 --> 01:05:52,156 que o meu voto é dado àquele que, segundo Deus, 769 01:05:52,157 --> 01:05:54,576 julgo que deva ser eleito. 770 01:06:20,543 --> 01:06:21,943 BELLINI 771 01:06:28,067 --> 01:06:31,529 Os resultados do quinto escrutínio são os seguintes: 772 01:06:33,072 --> 01:06:35,950 Cardeal Tremblay, 40 votos. 773 01:06:37,285 --> 01:06:40,288 Cardeal Tedesco, 34 votos. 774 01:06:41,873 --> 01:06:44,876 Cardeal Bellini, 13 votos. 775 01:06:46,628 --> 01:06:49,297 Cardeal Lawrence, 11 votos. 776 01:06:51,216 --> 01:06:52,925 Cardeal Adeyemi, 777 01:06:52,926 --> 01:06:54,135 9 votos. 778 01:06:55,345 --> 01:06:58,348 Cardeal Benitez, 6 votos. 779 01:07:01,100 --> 01:07:02,477 Meus irmãos… 780 01:07:03,186 --> 01:07:05,939 Meus irmãos, assim concluímos o quinto escrutínio. 781 01:07:06,606 --> 01:07:10,525 Não tendo nenhum candidato alcançado a maioria necessária, 782 01:07:10,526 --> 01:07:13,279 retomaremos a votação amanhã de manhã. 783 01:07:28,586 --> 01:07:29,686 Pois não, Ray? 784 01:07:30,255 --> 01:07:33,090 O incidente desta manhã, Vossa Eminência. 785 01:07:33,091 --> 01:07:34,841 Tenho mais informações, se… 786 01:07:34,842 --> 01:07:37,594 Não, eu também devo ser blindado de qualquer informação 787 01:07:37,595 --> 01:07:41,515 que possa interferir no processo deste Conclave. 788 01:07:41,516 --> 01:07:42,892 Claro, Vossa Eminência. 789 01:07:43,851 --> 01:07:44,951 Algo mais? 790 01:07:47,105 --> 01:07:49,606 Cardeal Benitez, que tem problemas de saúde, 791 01:07:49,607 --> 01:07:52,189 recebeu uma passagem de ida e volta para Genebra 792 01:07:52,190 --> 01:07:55,779 paga pelo próprio Papa. 793 01:07:55,780 --> 01:07:57,906 Verifiquei o pedido de visto dele 794 01:07:57,907 --> 01:08:01,326 e o motivo da viagem foi "tratamento médico". 795 01:08:01,327 --> 01:08:04,330 Enfim, seja lá o que for, não pode ter sido grave. 796 01:08:04,872 --> 01:08:06,790 A passagem foi cancelada, ele não foi. 797 01:08:06,791 --> 01:08:08,501 Tudo bem. Obrigado. 798 01:08:16,551 --> 01:08:18,094 Perdoe-me, Vossa Eminência. 799 01:08:19,262 --> 01:08:21,888 Sei que disse que devíamos esquecer 800 01:08:21,889 --> 01:08:25,100 a questão do relatório retirado. 801 01:08:25,101 --> 01:08:26,769 Mas fiquei me perguntando… 802 01:08:27,353 --> 01:08:31,274 Levando em conta a posição atual do Cardeal Tremblay… 803 01:08:32,817 --> 01:08:35,068 Eu poderia tentar descobrir… 804 01:08:35,069 --> 01:08:37,070 Não, não sou um caçador de bruxas. 805 01:08:37,071 --> 01:08:40,575 Não é meu trabalho caçar segredos do passado de meus colegas. 806 01:08:46,205 --> 01:08:47,305 Me perdoe. 807 01:08:49,000 --> 01:08:51,377 Por favor, chega de investigações, eu… 808 01:08:53,087 --> 01:08:54,922 Acho que já houve segredos demais. 809 01:09:00,136 --> 01:09:01,638 Vamos deixar isso com Deus. 810 01:09:02,973 --> 01:09:04,057 Sim, é claro. 811 01:09:04,641 --> 01:09:05,991 Boa noite, Vossa Eminência. 812 01:09:28,915 --> 01:09:30,125 Foi mesmo necessário? 813 01:09:30,250 --> 01:09:34,129 Sinto como se estivesse em uma convenção política dos EUA. 814 01:09:34,504 --> 01:09:36,631 Bem, isso não vai se estender. 815 01:09:36,756 --> 01:09:39,134 Nosso amigo aqui não tem apoio suficiente 816 01:09:39,259 --> 01:09:41,259 entre nossos colegas para se eleger Papa. 817 01:09:41,344 --> 01:09:42,344 Ainda não terminou. 818 01:09:42,429 --> 01:09:45,056 Temo que no que me concerne, já terminou, sim. 819 01:09:46,975 --> 01:09:50,979 Então, surge agora a pergunta, se não posso ser eleito, 820 01:09:51,855 --> 01:09:55,150 a quem devo indicar a meus apoiadores para votar? 821 01:09:57,903 --> 01:09:58,903 Thomas, 822 01:09:58,945 --> 01:10:02,198 não sou mais entusiasta por Tremblay do que você. 823 01:10:02,949 --> 01:10:05,493 Mas... precisamos encarar o fato que... 824 01:10:18,840 --> 01:10:20,717 Precisamos encarar o fato 825 01:10:20,842 --> 01:10:23,053 de que ele demonstra ser o mais aceito. 826 01:10:24,971 --> 01:10:27,182 Talvez ele seja uma força unificadora. 827 01:10:27,849 --> 01:10:29,768 - O que é? - Fomos reduzidos a isso, 828 01:10:29,893 --> 01:10:33,897 considerar a opção menos ruim? 829 01:10:34,022 --> 01:10:35,572 Mas as opções estão diminuindo. 830 01:10:35,749 --> 01:10:38,693 Se não mudarmos nossos votos ficaremos aqui por semanas, 831 01:10:38,818 --> 01:10:40,718 e isso é exatamente o que Tedesco quer. 832 01:10:40,719 --> 01:10:43,219 Nós tivemos um Papa que era da Juventude Hitleriana 833 01:10:43,220 --> 01:10:44,370 e lutou pelos nazistas. 834 01:10:44,449 --> 01:10:45,742 Nós tivemos papas acusados 835 01:10:45,867 --> 01:10:48,411 de colusão com comunistas e fascistas. 836 01:10:48,536 --> 01:10:50,538 Tivemos papas que ignoraram denúncias 837 01:10:50,565 --> 01:10:52,915 dos mais aterradores abusos sexuais de crianças! 838 01:10:52,916 --> 01:10:54,334 Tudo bem. 839 01:10:55,460 --> 01:10:56,544 Já entendemos. 840 01:10:56,670 --> 01:10:59,631 O ponto é que nunca encontraremos um candidato 841 01:10:59,756 --> 01:11:03,134 que não tenha qualquer tipo de mancha contra si. 842 01:11:03,259 --> 01:11:05,220 Somos homens mortais. 843 01:11:05,345 --> 01:11:06,680 Servimos a um ideal. 844 01:11:07,639 --> 01:11:09,766 Não podemos ser sempre o ideal. 845 01:11:16,531 --> 01:11:17,781 Então, estamos de acordo. 846 01:11:18,733 --> 01:11:21,778 Vamos solicitar a todos nossos apoios a volta de Tremblay. 847 01:11:23,863 --> 01:11:24,863 Ótimo. 848 01:11:33,331 --> 01:11:35,375 Em outra noite vocês tiveram a bondade 849 01:11:35,500 --> 01:11:37,460 de dizer que tinham votado em mim. 850 01:11:38,586 --> 01:11:40,686 Agora, não sei se devem continuar com isso, 851 01:11:40,755 --> 01:11:45,010 mas se quiserem, devo repetir meu apelo para que parem. 852 01:11:46,511 --> 01:11:47,512 Por quê? 853 01:11:47,887 --> 01:11:49,380 Primeiro porque me falta 854 01:11:49,381 --> 01:11:51,683 profundidade espiritual para ser Papa. 855 01:11:52,359 --> 01:11:54,659 Segundo, não há chance de eu ser eleito. 856 01:11:55,061 --> 01:11:56,521 Um longo e arrastado Conclave 857 01:11:56,646 --> 01:11:58,606 pode ser visto pela mídia como prova 858 01:11:58,732 --> 01:12:00,984 de que a igreja está em crise. 859 01:12:01,109 --> 01:12:03,361 Veio me pedir para votar no Cardeal Tremblay? 860 01:12:03,486 --> 01:12:06,436 Sim, vim, e para apelar a seus apoiadores que façam o mesmo. 861 01:12:06,790 --> 01:12:09,290 O Cardeal Tremblay já falou comigo a esse respeito. 862 01:12:09,325 --> 01:12:10,785 Tenho certeza que sim. 863 01:12:11,161 --> 01:12:14,161 Você quer que eu vote em alguém que você considera ambicioso? 864 01:12:16,082 --> 01:12:18,835 Eu não quero ver Tedesco sendo Papa. 865 01:12:19,461 --> 01:12:22,672 Ele poderia fazer a igreja recuar para... uma era antiga. 866 01:12:23,006 --> 01:12:25,216 Lamento, mas não posso votar em um homem 867 01:12:25,341 --> 01:12:27,927 a menos que o julgue o mais digno para ser Papa. 868 01:12:28,511 --> 01:12:30,930 E para mim, não é Tremblay. 869 01:12:31,723 --> 01:12:32,723 É você. 870 01:12:33,600 --> 01:12:35,935 Eu não quero seu voto! 871 01:12:36,061 --> 01:12:38,521 No entanto... você o terá. 872 01:13:11,638 --> 01:13:14,516 A Irmã Shanumi está a caminho de casa na Nigéria. 873 01:13:15,558 --> 01:13:17,936 Havia um voo para Lagos esta tarde, 874 01:13:18,061 --> 01:13:21,147 e pensei que seria o melhor para todos que ela estivesse nele. 875 01:13:21,856 --> 01:13:24,526 Como a Irmã Shanumi veio a Roma? 876 01:13:25,360 --> 01:13:27,654 Eu recebi uma notificação do escritório 877 01:13:27,779 --> 01:13:31,032 da Superiora Geral de que ela ficaria entre nós. 878 01:13:31,699 --> 01:13:33,718 Os acertos foram feitos em Paris. 879 01:13:33,719 --> 01:13:35,452 Deve perguntar ao Rue de Bac. 880 01:13:35,453 --> 01:13:39,666 Eu faria, exceto, é claro, que estou preso ao Conclave. 881 01:13:40,375 --> 01:13:41,835 Então, deve perguntar após. 882 01:13:43,670 --> 01:13:47,006 A informação tem valor para mim agora. 883 01:13:51,886 --> 01:13:54,722 Irmã Agnes, sei que você era muito próxima do Santo Pai. 884 01:13:55,607 --> 01:13:58,407 Quando tentei a resignação como Decano ele não autorizou. 885 01:13:59,936 --> 01:14:02,647 Não consegui entender o porquê na época, mas... 886 01:14:02,772 --> 01:14:04,440 agora penso que entendo. 887 01:14:06,368 --> 01:14:08,820 Penso que o Santo Pai sabia que estava morrendo 888 01:14:08,945 --> 01:14:13,992 e por alguma razão ele me queria dirigindo o Conclave. 889 01:14:14,117 --> 01:14:16,327 É o que estou tentando fazer. 890 01:14:19,747 --> 01:14:20,747 Por ele. 891 01:15:18,857 --> 01:15:20,757 Eu gostaria que você retirasse seu nome 892 01:15:20,850 --> 01:15:21,893 da próxima votação. 893 01:15:23,486 --> 01:15:25,486 Você não é o homem correto para ser Papa. 894 01:15:26,231 --> 01:15:27,315 Bem... 895 01:15:27,316 --> 01:15:29,793 40 dos nossos colegas discordariam de você nisso. 896 01:15:29,817 --> 01:15:31,903 Porque eles não sabem o que eu sei. 897 01:15:33,988 --> 01:15:35,448 Isso é triste, Thomas. 898 01:15:36,866 --> 01:15:38,243 Eu rezarei por você. 899 01:15:38,368 --> 01:15:41,120 Sei de um tipo de relatório sobre suas atividades. 900 01:15:41,504 --> 01:15:43,664 Sei que o Santo Pai tratou disso com você 901 01:15:43,665 --> 01:15:44,765 horas antes de morrer. 902 01:15:44,766 --> 01:15:47,018 E demitiu você de todas os seus cargos. 903 01:15:47,019 --> 01:15:49,169 Sei também que de algum jeito você descobriu 904 01:15:49,170 --> 01:15:52,131 a submissão à tentação de Adeyemi 30 anos atrás 905 01:15:52,166 --> 01:15:54,216 e deu um jeito para que a mulher envolvida 906 01:15:54,217 --> 01:15:56,511 fosse trazida a Roma, com a clara intenção 907 01:15:56,636 --> 01:15:59,721 de destruir as chances de Adeyemi se tornar Papa. 908 01:15:59,764 --> 01:16:01,015 Eu nego essa acusação. 909 01:16:01,140 --> 01:16:03,893 Nega ter solicitado ao escritório da Superiora 910 01:16:03,919 --> 01:16:05,519 para trazer uma das irmãs a Roma? 911 01:16:05,520 --> 01:16:07,855 Não, eu pedi. 912 01:16:07,965 --> 01:16:10,315 - Mas não a meu favor. - A favor de quem, então? 913 01:16:10,316 --> 01:16:11,526 Do Santo Pai. 914 01:16:11,651 --> 01:16:14,028 Quer caluniar o Santo Pai em sua própria casa? 915 01:16:14,153 --> 01:16:17,156 Não é calúnia, é a verdade! 916 01:16:17,949 --> 01:16:20,326 O Santo Pai me deu o nome da irmã 917 01:16:20,451 --> 01:16:23,751 e me pediu para fazer uma solicitação privada para trazê-la a Roma. 918 01:16:24,163 --> 01:16:25,790 Não imagino o porquê. 919 01:16:25,915 --> 01:16:27,875 E agora você escolheu... 920 01:16:31,713 --> 01:16:33,339 Você devia ter cuidado, Thomas. 921 01:16:35,717 --> 01:16:38,720 Sua ambição não passará despercebida. 922 01:16:39,721 --> 01:16:43,850 Isso pode ser visto como uma tática para desacreditar o nome de um rival. 923 01:16:43,975 --> 01:16:45,601 Essa acusação é infame. 924 01:16:45,727 --> 01:16:46,727 Será? 925 01:16:47,812 --> 01:16:48,812 Fico imaginando... 926 01:16:50,189 --> 01:16:53,735 se você está tão relutante 927 01:16:53,860 --> 01:16:56,362 em ter o cálice passado a você. 928 01:17:01,326 --> 01:17:04,370 Vou fingir que esta conversa jamais aconteceu. 929 01:17:09,625 --> 01:17:11,127 Mas ela aconteceu! 930 01:23:25,384 --> 01:23:27,795 Este é o relatório das atividades de Tremblay. 931 01:23:27,796 --> 01:23:30,896 É uma primeira vista avassaladora num caso em que ele é culpado 932 01:23:31,006 --> 01:23:33,217 de simonia, a qual, é claro, é uma infração 933 01:23:33,218 --> 01:23:35,668 - às escrituras sagradas... - Sei o que é simonia, 934 01:23:35,746 --> 01:23:37,846 ele só obteve todos aqueles votos no início 935 01:23:37,847 --> 01:23:39,014 porque os comprou. 936 01:23:39,974 --> 01:23:42,935 Cardenas, Diene, Figarella, Baptiste... 937 01:23:44,061 --> 01:23:45,611 E tudo isso nos últimos 12 meses 938 01:23:45,612 --> 01:23:47,812 quando deve ter pressentido que o pontificado 939 01:23:47,813 --> 01:23:49,692 do Santo Pai estava chegando ao fim. 940 01:23:49,735 --> 01:23:51,735 Como saber se esse dinheiro não foi usado 941 01:23:51,736 --> 01:23:53,863 em ações completamente legítimas? 942 01:23:53,988 --> 01:23:55,990 Porque vi os demonstrativos bancários. 943 01:23:58,301 --> 01:24:00,061 - Meu Deus. - Parece que o Santo Pai 944 01:24:00,119 --> 01:24:01,746 espiava todos nós. 945 01:24:03,789 --> 01:24:05,089 Não acreditava em ninguém. 946 01:24:06,834 --> 01:24:08,127 Onde conseguiu isto? 947 01:24:10,171 --> 01:24:12,840 - Você rompeu os selos. - Senti que não tinha escolha. 948 01:24:12,965 --> 01:24:14,592 Suspeitei que Tremblay trouxe 949 01:24:14,717 --> 01:24:17,720 aquela pobre mulher da África para complicar Adeyemi. 950 01:24:18,137 --> 01:24:20,973 Você deve continuar com sua candidatura, Aldo. 951 01:24:26,771 --> 01:24:27,771 Guarde. 952 01:24:29,648 --> 01:24:34,445 Guarde ou queime, ou... só... guarde. 953 01:24:34,522 --> 01:24:37,322 Eu seria incapaz de me tornar Papa nessas circunstâncias. 954 01:24:37,323 --> 01:24:39,823 Um documento roubado, calúnia a um irmão cardeal. 955 01:24:39,867 --> 01:24:41,827 Eu seria o Richard Nixon dos Papas. 956 01:24:41,853 --> 01:24:43,703 Então fique longe disso, deixe comigo. 957 01:24:43,704 --> 01:24:45,604 Estou pronto a sofrer as consequências. 958 01:24:45,605 --> 01:24:47,405 Sabe a quem isso irá beneficiar mais? 959 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 Ao Tedesco. 960 01:24:50,127 --> 01:24:52,004 A base inteira da candidatura dele 961 01:24:52,129 --> 01:24:55,424 é que o Santo Pai deixou a igreja um desastre 962 01:24:55,549 --> 01:24:57,259 com as tentativas de reforma. 963 01:24:57,384 --> 01:24:59,178 Se você revelar esse relatório, 964 01:24:59,845 --> 01:25:02,045 não é a reputação de Tremblay que irá sofrer, 965 01:25:02,473 --> 01:25:03,557 é a da igreja. 966 01:25:04,809 --> 01:25:08,479 Acusar a Cúria de corrupção institucional... 967 01:25:08,604 --> 01:25:11,982 Penso que estamos aqui para servir a Deus, não à Cúria. 968 01:25:12,107 --> 01:25:13,651 Não seja tolo. 969 01:25:19,114 --> 01:25:20,115 Guarde. 970 01:25:22,743 --> 01:25:24,787 E ter Tremblay como Papa? 971 01:25:24,912 --> 01:25:25,996 Já tivemos piores. 972 01:25:31,727 --> 01:25:33,170 O que ele ofereceu a você? 973 01:25:35,214 --> 01:25:36,632 O Ministério do Exterior? 974 01:25:42,972 --> 01:25:46,475 Por cinco vezes votei em você, Aldo. 975 01:25:48,185 --> 01:25:49,353 Mas eu estava errado. 976 01:25:50,696 --> 01:25:53,808 Falta a você a coragem necessária para ser Papa. 977 01:26:01,869 --> 01:26:04,334 TERCEIRO DIA DE CONCLAVE 978 01:26:08,626 --> 01:26:10,030 ERRO NO ENVIO 979 01:26:10,875 --> 01:26:12,918 Farei isso pelo senhor, Vossa Eminência. 980 01:26:20,426 --> 01:26:22,136 De quantas cópias precisa? 981 01:26:22,803 --> 01:26:24,305 108. 982 01:26:43,240 --> 01:26:45,618 Você é o responsável por isso, acredito. 983 01:26:46,785 --> 01:26:48,662 Não Eminência, você é. 984 01:26:50,247 --> 01:26:54,084 Este relatório é inteiramente falso. 985 01:26:54,209 --> 01:26:57,755 Nunca teria aparecido se você não tivesse invadido 986 01:26:57,880 --> 01:27:00,007 o apartamento do Santo Pai e tirado de lá! 987 01:27:00,132 --> 01:27:02,968 Se o relatório é falso, então, porquê o Santo Pai 988 01:27:03,093 --> 01:27:06,263 em seu último ato como Papa lhe pediu para se demitir? 989 01:27:06,388 --> 01:27:07,806 Ele não fez isso. 990 01:27:08,107 --> 01:27:10,588 Como o Monsenhor Morales, que estava na reunião... 991 01:27:10,745 --> 01:27:13,645 E inclusive o Arcebispo Wozniak insistiu com o Santo Pai... 992 01:27:13,646 --> 01:27:17,232 O Santo pai, que possa seu nome estar entre nossas preces, 993 01:27:17,358 --> 01:27:21,028 era um homem doente ao final de sua vida, 994 01:27:21,487 --> 01:27:25,157 e aqueles de nós que o viam regularmente podem atestar. 995 01:27:26,951 --> 01:27:29,536 Se eu puder me juntar a este diálogo amigável... 996 01:27:29,662 --> 01:27:31,080 Quero lembrar a vocês 997 01:27:31,205 --> 01:27:34,667 que os nomes de 8 cardeais foram evitados. 998 01:27:35,269 --> 01:27:36,626 Apagados! 999 01:27:36,835 --> 01:27:39,088 Imagino que o Decano possa nos dizer quem são. 1000 01:27:39,213 --> 01:27:40,798 Deixemos eles próprios dizerem, 1001 01:27:41,173 --> 01:27:42,341 aqui e agora. 1002 01:27:42,925 --> 01:27:44,343 Aqui e agora! 1003 01:27:44,468 --> 01:27:47,012 Se o Cardinal Tremblay requisitou os votos deles 1004 01:27:47,137 --> 01:27:48,430 em troca de dinheiro... 1005 01:27:48,555 --> 01:27:49,915 Não, não farei isso. 1006 01:27:51,475 --> 01:27:54,895 Deixemos cada um examinar a sua consciência, assim como eu fiz. 1007 01:27:55,854 --> 01:27:59,650 Eu não pretendo criar amargura neste Conclave, 1008 01:27:59,775 --> 01:28:02,444 e ficarei feliz em resignar ao cargo de Decano. 1009 01:28:17,167 --> 01:28:18,167 Eminências. 1010 01:28:19,378 --> 01:28:22,172 Embora nós as irmãs devamos ser consideradas invisíveis, 1011 01:28:22,297 --> 01:28:26,927 Deus, entretanto, nos deu visão e ouvidos. 1012 01:28:27,052 --> 01:28:29,102 Eu sei o que levou o Decano da Congregação 1013 01:28:29,138 --> 01:28:32,558 a entrar nos aposentos do Santo Pai. 1014 01:28:32,599 --> 01:28:35,102 Ele estava preocupado que a irmã da minha ordem, 1015 01:28:35,144 --> 01:28:37,980 que causou aquela cena lastimável, 1016 01:28:38,022 --> 01:28:42,067 pudesse ter sido trazida a Roma com a intenção premeditada 1017 01:28:42,651 --> 01:28:45,572 de envergonhar um membro deste Conclave. 1018 01:28:46,530 --> 01:28:48,453 As suspeitas estavam certas. 1019 01:28:49,783 --> 01:28:53,954 Ela está de fato aqui a pedido específico do Cardeal Tremblay. 1020 01:29:13,432 --> 01:29:14,432 Meus irmãos... 1021 01:29:15,809 --> 01:29:16,809 é verdade. 1022 01:29:17,978 --> 01:29:21,110 Mas por ordem do Santo Pai. 1023 01:29:22,566 --> 01:29:24,427 Eu não imaginava 1024 01:29:25,277 --> 01:29:27,534 quem era esta mulher, eu juro. 1025 01:29:32,910 --> 01:29:33,994 Judas. 1026 01:29:34,578 --> 01:29:35,788 Traidor. 1027 01:30:06,777 --> 01:30:09,137 Parece que os favoritos estão acabando. 1028 01:30:12,949 --> 01:30:16,245 Deveria assumir a supervisão desta eleição, Aldo. 1029 01:30:17,788 --> 01:30:19,066 Não, obrigado. 1030 01:30:21,499 --> 01:30:23,496 Você que está conduzindo este Conclave. 1031 01:30:25,050 --> 01:30:27,385 Para onde exatamente, eu não sei. 1032 01:30:28,382 --> 01:30:31,299 Mas há quem admire seu estilo rigoroso. 1033 01:30:37,182 --> 01:30:40,440 Thomas, eu vim para pedir o seu perdão. 1034 01:30:44,773 --> 01:30:46,400 Eu tive a audácia 1035 01:30:47,359 --> 01:30:50,246 de pedir que estudasse o seu coração, 1036 01:30:51,071 --> 01:30:53,521 sendo que o tempo todo era o meu próprio que... 1037 01:30:59,537 --> 01:31:00,810 É vergonhoso... 1038 01:31:02,957 --> 01:31:05,549 ainda não se conhecer com esta idade. 1039 01:31:06,544 --> 01:31:09,614 A ambição é a "traça da santidade". 1040 01:31:13,594 --> 01:31:15,561 - Sinto muito. - Não precisa. 1041 01:31:19,600 --> 01:31:23,608 Então, talvez seja a hora de você escolher um nome. 1042 01:31:26,231 --> 01:31:30,193 Como o segundo mais velho deste Conclave, cabe a mim perguntar 1043 01:31:30,235 --> 01:31:32,075 como deseja ser conhecido como Papa. 1044 01:31:34,906 --> 01:31:38,123 Para o bem ou para o mal, parece que para Tremblay acabou. 1045 01:31:40,514 --> 01:31:42,748 Tornou-se uma disputa entre Tedesco e você. 1046 01:31:43,140 --> 01:31:45,552 Você é o único que pode impedi-lo agora. 1047 01:31:53,091 --> 01:31:54,139 John. 1048 01:31:56,052 --> 01:31:57,596 Eu escolheria John. 1049 01:32:09,650 --> 01:32:12,531 ELEJO COMO SUMO PONTÍFICIE 1050 01:32:50,199 --> 01:32:52,446 LAWRENCE 1051 01:33:08,507 --> 01:33:10,418 Invoco como testemunha Cristo Senhor, 1052 01:33:10,460 --> 01:33:13,628 o qual me há de julgar que o meu voto é dado àquele 1053 01:33:13,670 --> 01:33:17,705 que, segundo Deus, julgo que deva ser eleito. 1054 01:34:33,710 --> 01:34:36,159 Todos foram levados para a Casa Santa Marta, 1055 01:34:36,201 --> 01:34:37,205 Vossa Eminência. 1056 01:34:37,247 --> 01:34:39,750 Ninguém se feriu gravemente. Apenas alguns cortes. 1057 01:34:41,050 --> 01:34:43,559 Na cidade, foi muito grave? 1058 01:34:57,525 --> 01:34:58,824 Santo Deus. 1059 01:35:03,365 --> 01:35:05,700 Às 11h20 desta manhã, 1060 01:35:06,201 --> 01:35:10,413 um carro-bomba explodiu na Piazza del Risorgimento. 1061 01:35:10,455 --> 01:35:13,667 Logo em seguida, com a aglomeração no local, 1062 01:35:14,208 --> 01:35:18,755 um indivíduo com explosivos presos ao corpo se detonou. 1063 01:35:19,256 --> 01:35:23,218 Há notícias de outros ataques em Lovaina e em Munique. 1064 01:35:24,218 --> 01:35:26,451 O número atual de vítimas fatais é... 1065 01:35:27,472 --> 01:35:28,604 52. 1066 01:35:30,308 --> 01:35:31,935 Centenas ficaram feridas. 1067 01:35:32,852 --> 01:35:33,942 Pois bem. 1068 01:35:34,312 --> 01:35:38,983 Finalmente vemos o resultado da doutrina do relativismo 1069 01:35:39,025 --> 01:35:42,326 tão amada pelos nossos irmãos liberais. 1070 01:35:44,155 --> 01:35:48,957 Um relativismo em que todas as crenças e fantasias passageiras 1071 01:35:48,999 --> 01:35:50,954 têm o mesmo peso. 1072 01:35:51,412 --> 01:35:55,037 Se olharmos ao nosso redor, a terra da nossa Igreja Romana 1073 01:35:55,959 --> 01:36:00,046 está cheia de mesquitas e minaretes do profeta Maomé! 1074 01:36:00,088 --> 01:36:01,339 Você devia ter vergonha. 1075 01:36:01,381 --> 01:36:02,506 - Vergonha. - Vergonha. 1076 01:36:02,548 --> 01:36:04,425 Todos deviam ter vergonha! 1077 01:36:04,467 --> 01:36:06,525 Porque toleramos o islamismo 1078 01:36:07,371 --> 01:36:10,431 na nossa terra, mas, na deles, nos afrontam. 1079 01:36:10,473 --> 01:36:13,815 Nós os alimentamos em nossa pátria. 1080 01:36:14,644 --> 01:36:16,103 E eles nos exterminam. 1081 01:36:16,145 --> 01:36:19,273 Até quando vamos continuar sendo fracos? 1082 01:36:19,315 --> 01:36:21,943 Eles estão às nossas portas neste momento. 1083 01:36:21,985 --> 01:36:26,739 O momento exige um líder que entenda que estamos diante 1084 01:36:26,781 --> 01:36:29,367 de uma verdadeira guerra religiosa. 1085 01:36:29,409 --> 01:36:30,791 Não encoste em mim! 1086 01:36:32,495 --> 01:36:34,288 Sim, uma guerra religiosa. 1087 01:36:34,330 --> 01:36:37,249 Precisamos de um líder que coloque um fim 1088 01:36:37,291 --> 01:36:40,336 ao desvio que dura incessantemente há 50 anos. 1089 01:36:40,378 --> 01:36:43,589 Até quando vamos continuar sendo fracos? Até quando? 1090 01:36:43,631 --> 01:36:46,175 Precisamos de um líder 1091 01:36:46,217 --> 01:36:48,851 que lute contra estes selvagens! 1092 01:36:54,475 --> 01:36:57,062 Este é o homem que querem que nos lidere? 1093 01:37:00,982 --> 01:37:02,400 Meu irmão cardeal... 1094 01:37:09,323 --> 01:37:10,956 Com todo respeito. 1095 01:37:13,077 --> 01:37:14,798 O que sabe a respeito de guerras? 1096 01:37:18,249 --> 01:37:20,754 Eu exerci meu ministério no Congo. 1097 01:37:21,210 --> 01:37:22,853 Em Bagdá, em Cabul. 1098 01:37:25,006 --> 01:37:27,883 Já vi fileiras de pessoas mortas e me pergunto, 1099 01:37:27,925 --> 01:37:29,924 cristãos e muçulmanos. 1100 01:37:33,222 --> 01:37:35,564 Você diria que temos que lutar? 1101 01:37:36,893 --> 01:37:38,734 Contra o que você acha que lutamos? 1102 01:37:40,146 --> 01:37:41,689 Acha que são os iludidos 1103 01:37:41,731 --> 01:37:44,635 que cometeram esses atos terríveis hoje? 1104 01:37:46,069 --> 01:37:47,159 Não, meu irmão. 1105 01:37:48,029 --> 01:37:49,355 A luta está aqui... 1106 01:37:50,374 --> 01:37:53,616 Aqui, dentro de cada um de nós. 1107 01:37:53,951 --> 01:37:56,665 Se cedermos ao ódio e ao medo, 1108 01:37:58,164 --> 01:37:59,916 se falamos de "lados" 1109 01:37:59,958 --> 01:38:02,630 em vez de falar por cada homem e cada mulher. 1110 01:38:05,004 --> 01:38:07,231 Esta é a minha primeira vez entre vocês 1111 01:38:07,715 --> 01:38:09,681 e provavelmente será a última. 1112 01:38:11,969 --> 01:38:14,345 E perdoem-me, mas nestes dias só demonstramos 1113 01:38:14,387 --> 01:38:17,564 ser um grupo de homens pequenos e mesquinhos, 1114 01:38:19,435 --> 01:38:22,094 interessados somente em nós mesmos, 1115 01:38:23,231 --> 01:38:24,648 em Roma, 1116 01:38:24,690 --> 01:38:26,731 na eleição e no poder. 1117 01:38:28,778 --> 01:38:30,920 E essas coisas não são a Igreja. 1118 01:38:32,782 --> 01:38:34,647 A Igreja não é a tradição. 1119 01:38:35,493 --> 01:38:37,481 A Igreja não é o passado. 1120 01:38:39,747 --> 01:38:42,422 A Igreja é o que faremos a seguir. 1121 01:40:16,510 --> 01:40:17,887 Oremos. 1122 01:40:17,929 --> 01:40:22,099 Ó Pai, para que possamos conduzir 1123 01:40:22,141 --> 01:40:25,728 e cuidar da Tua Igreja, 1124 01:40:25,770 --> 01:40:27,479 dai-nos, a Teus servos, 1125 01:40:27,521 --> 01:40:31,609 as bênçãos da inteligência, da verdade e da paz 1126 01:40:31,651 --> 01:40:36,030 a fim de que possamos buscar conhecer a Tua vontade 1127 01:40:36,072 --> 01:40:40,082 e servir a Ti com dedicação total. 1128 01:40:43,079 --> 01:40:44,997 Por Cristo, nosso Senhor. 1129 01:40:45,039 --> 01:40:46,715 - Amém. - Amém. 1130 01:42:20,182 --> 01:42:21,311 Bellini. 1131 01:42:27,141 --> 01:42:28,380 Lawrence. 1132 01:42:31,610 --> 01:42:32,617 Tedesco. 1133 01:42:35,322 --> 01:42:36,482 Lawrence. 1134 01:43:35,668 --> 01:43:37,795 Aceitas a tua eleição, 1135 01:43:37,837 --> 01:43:41,221 canonicamente feita, para Sumo Pontífice? 1136 01:43:49,649 --> 01:43:51,975 Aceitas a tua eleição, 1137 01:43:52,017 --> 01:43:55,684 canonicamente feita, para Sumo Pontífice? 1138 01:44:03,070 --> 01:44:04,161 Aceito. 1139 01:44:07,199 --> 01:44:09,331 Como queres ser chamado? 1140 01:44:14,498 --> 01:44:15,837 Innocentiús. 1141 01:44:49,200 --> 01:44:50,457 Monsenhor. 1142 01:44:50,951 --> 01:44:52,783 Perdão interromper. 1143 01:44:54,137 --> 01:44:55,137 Ray... 1144 01:44:57,467 --> 01:45:00,085 Acho que deveria recolher os boletins dos cardeais. 1145 01:45:00,127 --> 01:45:01,496 Quanto antes queimarmos, 1146 01:45:01,538 --> 01:45:03,817 mais rápido saberão que temos um novo Papa. 1147 01:45:06,801 --> 01:45:07,844 O que foi? 1148 01:45:09,929 --> 01:45:10,972 Não foi... 1149 01:45:11,889 --> 01:45:13,765 o resultado que eu esperava. 1150 01:45:13,807 --> 01:45:15,858 Mas é maravilhoso mesmo assim. 1151 01:45:17,853 --> 01:45:21,816 Se estiver preocupado comigo, tudo o que sinto é alívio. 1152 01:45:22,984 --> 01:45:26,696 Nosso novo Santo Pai será melhor do que eu seria. 1153 01:45:32,993 --> 01:45:35,630 Poderíamos conversar em particular? 1154 01:45:38,374 --> 01:45:43,039 Eu deveria ter contado de manhã, mas com tanta coisa acontecendo... 1155 01:45:43,081 --> 01:45:47,049 Nunca imaginaria que o Cardeal Benitez seria... 1156 01:45:47,091 --> 01:45:49,600 Ray, por favor, conte o que aflige você? 1157 01:45:52,555 --> 01:45:53,723 Eu descobri... 1158 01:45:54,598 --> 01:45:55,733 Suíça. 1159 01:45:56,559 --> 01:45:58,727 A viagem do Cardeal Benitez para a Suíça. 1160 01:45:58,769 --> 01:46:01,695 Suíça, o hospital em Genebra, é isso? 1161 01:46:03,566 --> 01:46:05,026 Não era um hospital. 1162 01:46:05,818 --> 01:46:07,104 Era uma clínica. 1163 01:46:10,072 --> 01:46:11,444 Clínica de quê? 1164 01:46:25,087 --> 01:46:27,548 Eminência, Sua Santidade não está vestido. 1165 01:46:27,590 --> 01:46:28,590 Com licença. 1166 01:46:34,179 --> 01:46:35,931 Podemos conversar a sós? 1167 01:46:35,973 --> 01:46:37,016 Claro. 1168 01:46:37,058 --> 01:46:38,687 Senhores, vamos nos retirar. 1169 01:46:46,442 --> 01:46:48,443 Eu estava esperando que você viesse. 1170 01:46:48,485 --> 01:46:51,948 Conte-me deste tratamento na clínica em Genebra. 1171 01:46:53,449 --> 01:46:55,165 - É necessário, Decano? - É, sim. 1172 01:46:55,826 --> 01:46:58,579 Daqui uma hora, você será o homem mais famoso do mundo, 1173 01:46:58,621 --> 01:47:03,215 então, por favor, me conte qual é a sua situação. 1174 01:47:05,085 --> 01:47:07,177 Minha situação, como bem disse, 1175 01:47:07,963 --> 01:47:10,472 é a mesma desde que fui ordenado padre 1176 01:47:11,467 --> 01:47:13,510 e desde que me tornei cardeal. 1177 01:47:13,552 --> 01:47:15,846 E o tratamento em Genebra? 1178 01:47:15,888 --> 01:47:17,354 Não houve tratamento. 1179 01:47:18,141 --> 01:47:19,683 Eu refleti. 1180 01:47:19,725 --> 01:47:21,977 Orei pedindo orientação e resolvi desistir. 1181 01:47:22,019 --> 01:47:24,403 Mas que tipo de tratamento seria esse? 1182 01:47:26,857 --> 01:47:30,485 Se chamava histerectomia laparoscópica. 1183 01:48:17,282 --> 01:48:18,957 Você tem que entender 1184 01:48:21,120 --> 01:48:24,665 que não tinha como saber quando era criança, 1185 01:48:24,707 --> 01:48:26,256 era mais complicado. 1186 01:48:28,127 --> 01:48:31,672 E a vida no seminário, como você sabe, 1187 01:48:31,714 --> 01:48:33,288 é muito modesta. 1188 01:48:35,801 --> 01:48:38,929 A verdade é que não havia motivo para achar 1189 01:48:38,971 --> 01:48:41,571 que eu era fisicamente diferente dos outros rapazes. 1190 01:48:42,891 --> 01:48:45,223 Daí, lá pelos meus 30 e tantos anos, 1191 01:48:46,020 --> 01:48:49,565 fiz uma cirurgia para retirar meu apêndice. 1192 01:48:51,150 --> 01:48:53,408 E foi quando os médicos descobriram 1193 01:48:54,362 --> 01:48:57,782 que eu tinha útero e ovários. 1194 01:48:59,158 --> 01:49:03,871 Alguns diriam que meus cromossomos me definiriam como mulher, 1195 01:49:05,122 --> 01:49:08,668 e, mesmo assim, eu sou como está vendo. 1196 01:49:20,179 --> 01:49:22,639 Foi um momento bem sombrio para mim. 1197 01:49:22,681 --> 01:49:26,942 Como se minha vida de padre tivesse sido vivida em pecado. 1198 01:49:28,729 --> 01:49:31,732 É claro, ofereci minha renúncia ao Santo Pai. 1199 01:49:32,233 --> 01:49:34,485 Vim a Roma e contei tudo a ele. 1200 01:49:37,154 --> 01:49:38,239 Ele sabia? 1201 01:49:39,740 --> 01:49:41,538 Sim, sabia. 1202 01:49:42,410 --> 01:49:47,272 E ele achou aceitável continuar como ministro ordenado? 1203 01:49:48,373 --> 01:49:52,127 Cogitamos a cirurgia para retirar minhas partes femininas, 1204 01:49:52,169 --> 01:49:54,838 mas na noite anterior da viagem, 1205 01:49:54,880 --> 01:49:56,930 me dei conta de que era um erro. 1206 01:49:58,092 --> 01:50:00,303 Eu era quem sempre fui. 1207 01:50:02,763 --> 01:50:04,389 Me parecia ser mais um pecado 1208 01:50:04,431 --> 01:50:07,816 mudar o que Deus fez do que deixar meu corpo como era. 1209 01:50:10,521 --> 01:50:13,274 Então você ainda... 1210 01:50:15,275 --> 01:50:17,187 Sou o que Deus fez de mim. 1211 01:50:18,945 --> 01:50:22,950 E talvez seja a diferença que me tornará mais útil. 1212 01:50:25,453 --> 01:50:27,204 Novamente penso em seu sermão. 1213 01:50:29,582 --> 01:50:31,871 "Sei o que significa existir 1214 01:50:32,710 --> 01:50:35,302 entre as incertezas do mundo." 1215 01:53:45,146 --> 01:53:50,646 - Art Subs - 16 anos fazendo Arte para você! 1216 01:53:50,647 --> 01:53:56,147 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1217 01:53:56,148 --> 01:54:01,648 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas