1 00:01:00,000 --> 00:01:00,000 BOO 2 00:01:30,000 --> 00:01:46,000 Nur 3 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Die 4 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Die 5 00:02:20,000 --> 00:02:30,000 Das liegt in der Verantwortung dessen, wer Sie sind. 6 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Er ist das wahre Ende des Domino. 7 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Ruhm, ein Patri, ein Tphile, ein Geist, ein Sankato. 8 00:03:06,000 --> 00:03:12,000 Das Geheimnis der Erde, das Geheimnis des Chippio, die Nomenklatur, die Sankala, die Sankala. 9 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Amen. 10 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Er ist bei Gott. 11 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Aufleuchten. 12 00:04:00,000 --> 00:04:20,000 Senden Sie Eva Conti, der Thron des Heiligen Stuhls ist vakant. 13 00:04:30,000 --> 00:04:44,000 Oh je. 14 00:04:44,000 --> 00:04:50,000 Hey, meinst du, irgendjemand hätte etwas dagegen, wenn ich das nehmen würde? 15 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 So wie es bleibt. 16 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Natürlich, nimm es. 17 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Er hätte gewollt, dass du es hast. 18 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 Er sagte, es habe ihm geholfen, sich zu entspannen. 19 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Wer hat gewonnen? 20 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, das hat er. 21 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Er konnte dich immer haben. 22 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Ich werde es tun. 23 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Es tut mir Leid. 24 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Was ist passiert? 25 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Wissen Sie? 26 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 NEIN. 27 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Sie sagen, ein Herzinfarkt. 28 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Es hatte Warnungen gegeben. 29 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Das hatte ich nicht gehört. 30 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Er wollte nicht, dass es jemand erfuhr. 31 00:05:25,000 --> 00:05:33,000 Er hatte Angst, dass, wenn Gott da draußen wäre, Gerüchte in Umlauf kämen, dass er zurücktreten würde. 32 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Er würde dich töten. 33 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Ja. 34 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Okay. 35 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Jung. 36 00:05:46,000 --> 00:05:58,000 Ich weiß, dass es für Sie schwierig ist, aber wir müssen eine detaillierte Stellungnahme vorbereiten. 37 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Wer hat die Leiche des Heiligen Vaters entdeckt? 38 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Ich habe Ihre Beweise erstellt. 39 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Und was hast du dann gemacht? 40 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 Ich rief den Arzt des Heiligen Vaters an. 41 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 Das war das Dienstmädchen. 42 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Ich weiß nicht, wie spät es war. 43 00:06:18,000 --> 00:06:23,000 Ungefähr 11, 13 Minuten. 44 00:06:23,000 --> 00:06:28,000 Wir hätten Sie früher angerufen, aber... 45 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Sagen Sie es uns, es tut mir so leid. 46 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 Ich weiß, dass seine Heiligkeit keine näheren Kollegen hatte als Sie und Aldo. 47 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Aber ich habe die Ehrengäste gebeten, Sie nicht anzurufen. 48 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Ich wollte alle Fakten herausfinden. 49 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Sie wissen, wie sich Gerüchte verbreiten. 50 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 Ich habe eine Zeitleiste des letzten Tages seiner Heiligkeit vorbereitet. 51 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 Und das sind die neuesten Krankenakten des Heiligen Vaters. 52 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Und wer hatte als Letzter ein geplantes Treffen mit ihm? 53 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ich glaube, das könnte ich gewesen sein. 54 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Pater Wozniak? 55 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Ich war der Letzte. 56 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Das warst du. 57 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Ich habe es gehört. 58 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Es ist Reisen. 59 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Nehmen Sie an allen Besprechungen teil, die er an diesem Tag hatte. 60 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 Es war klar, wie hart er bis zum Schluss gearbeitet hat. 61 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 NEIN. 62 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Es könnte so aussehen, als würden wir einem kranken Mann eine große Last aufbürden. 63 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Je größer er ist, eine enorme Belastung, besonders für einen älteren Mann. 64 00:07:28,000 --> 00:07:33,000 Nun, Dean, es scheint, dass die Verantwortung für das Konklave bei Ihnen liegt. 65 00:07:33,000 --> 00:07:54,000 Wenn ja 66 00:07:54,000 --> 00:08:01,000 Bei einigen Rechteproblemen müssen Sie über eine Pipeline verfügen, die Gesundheit ermöglicht. 67 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Ich werde das nicht tun. 68 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Ich werde das nicht tun. 69 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Ich werde das nicht tun. 70 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Ich werde das nicht tun. 71 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Ich werde das nicht tun. 72 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Ich werde das nicht tun. 73 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Ich werde das nicht tun. 74 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Ich werde das nicht tun. 75 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Ich werde das nicht tun. 76 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Ich werde das nicht tun. 77 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ich werde das nicht tun. 78 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Ich werde das nicht tun. 79 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Ich werde das nicht tun. 80 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Ich werde das nicht tun. 81 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Ich werde das nicht tun. 82 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Ich werde das nicht tun. 83 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Ich werde das nicht tun. 84 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Ich werde das nicht tun. 85 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Ich werde das nicht tun. 86 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Ich werde das nicht tun. 87 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Ich werde das nicht tun. 88 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Ich werde das nicht tun. 89 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Ich werde das nicht tun. 90 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Ich werde das nicht tun. 91 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Ich werde das nicht tun. 92 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Ich werde das nicht tun. 93 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Ich werde das nicht tun. 94 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Ich werde das nicht tun. 95 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Ich werde das nicht tun. 96 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Ich werde das nicht tun. 97 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Ich werde das nicht tun. 98 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ich werde das nicht tun. 99 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Ich werde das nicht tun. 100 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Ich werde das nicht tun. 101 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Ich werde das nicht tun. 102 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Ich werde das nicht tun. 103 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Ich werde das nicht tun. 104 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Ich werde das nicht tun. 105 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Ich werde das nicht tun. 106 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Ich werde das nicht tun. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Ich werde das nicht tun. 108 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ich werde das nicht tun. 109 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Sicherheit. 110 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Sicherheit. 111 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Ich würde gerne die elektronischen Celli testen. 112 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Ein letztes Mal, Ihr Mittel hatte, das würde schnell gehen. 113 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 Nun ja, ich schätze, das wäre anscheinend wirklich notwendig. 114 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Man sagt, dass sogar Stopper Laser zum Lesen nutzen können 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 die Vibrationen auf dem Glas. 116 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Wirklich? 117 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Nun, hier könnte es um den Bruder gehen, der unter Klaustrophobie leidet. 118 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Und wer weiß, wie falsch das ist? 119 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Ja. 120 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Können Sie mir versichern, dass wir mit der Adoption fertig sind? 121 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Wenn es sein muss, werden sie die Nacht durchmachen. 122 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Es wird gut. 123 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Du bist nicht übrig. 124 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Wir kennen alle Informationen. 125 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Wenn es sein muss, wird es gut sein, Eminenz. 126 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Das ist es immer. 127 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Es ist illegal. 128 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Du weißt schon, ob es mir leid tut, so viel Aufhebens zu machen. 129 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Nun, Eminenz, sagen wir, das ist eine ziemlich gute Vorstellung von der Hölle. 130 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Nun, lästere uns nicht, Ray. 131 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Morgen kommt die Hölle, wenn wir das Auto abholen. 132 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Wie spreche ich das nun aus? 133 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Kuckle, Eure Eminenz. 134 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Er ist Indien. 135 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Oh, Kuckle, danke. 136 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Erzbischof war die Tat. 137 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Bitten Sie uns um ein Wort, Eminenz. 138 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Nun, ich glaube nicht, dass das möglich ist. 139 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Die Cardinals werden in einer Stunde eintreffen. 140 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Worum geht es? 141 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Er hat nicht gesagt... 142 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Ich hätte es nicht angesprochen. 143 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Es ist nur... 144 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Er schien so verärgert zu sein. 145 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Ray, wir werden ab sechs Uhr abgesperrt. 146 00:10:35,000 --> 00:10:46,000 Er hätte zu mir kommen sollen, 147 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 und er wird im Auto sein. 148 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Er wird im Auto sein. 149 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Er wird im Auto sein. 150 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Er wird im Auto sein. 151 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Er wird im Auto sein. 152 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Er wird im Auto sein. 153 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Er wird im Auto sein. 154 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Er wird im Auto sein. 155 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Er wird im Auto sein. 156 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Er wird im Auto sein. 157 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Er wird im Auto sein. 158 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Er wird im Auto sein. 159 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Er wird im Auto sein. 160 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Er wird im Auto sein. 161 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Er wird im Auto sein. 162 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Er wird im Auto sein. 163 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Er wird im Auto sein. 164 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Er wird im Auto sein. 165 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Er wird im Auto sein. 166 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Er wird im Auto sein. 167 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Er wird im Auto sein. 168 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Er wird im Auto sein. 169 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Er wird im Auto sein. 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Er wird im Auto sein. 171 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Er wird im Auto sein. 172 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Er wird im Auto sein. 173 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Er wird im Auto sein. 174 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Wie viele sind das? 175 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Ich werde im Auto sein. 176 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Wie viele sind das? 177 00:12:44,000 --> 00:12:49,000 in drei Minuten, Lawrence. Ich frage mich, wo Jessica hin muss. Vielleicht kommt er nicht. 178 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Ich glaube nicht, dass es mir lieber wäre, zu viel zu sein, um zu enttäuschen. 179 00:12:51,000 --> 00:12:58,000 Wenn Sie möchten, warten Sie drinnen. Bleiben wir hier draußen und schnappen wir etwas frische Luft, solange wir können. 180 00:12:58,000 --> 00:13:06,000 Pater Bellini. Oh nein. 181 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Und warum das letzte? Nicht ganz. Wie geht es dir? 182 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Na ja, wissen Sie, ziemlich schrecklich. Hast du die Papiere gesehen? 183 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Anscheinend ist es schon beschlossen, mich zu sehen. 184 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Und ich stimme ihnen zufällig zu. 185 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Was ist, wenn ich es nicht will? Kein vernünftiger Mann würde die Papiere lieben. 186 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Einige unserer Kollegen scheinen das zu wollen. 187 00:13:25,000 --> 00:13:30,000 Was ist, wenn ich in meinem Herzen weiß, dass ich es nicht wert bin? Du bist würdiger als jeder von uns. 188 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Dann sagen Sie Ihren Unterstützern, sie sollen nicht für Sie stimmen und den Kelch weiterreichen. 189 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 Und lass es zu ihm gehen. Ich könnte niemals mit meiner Seele gehen. 190 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Gib mir Jessica die Antwort. 191 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Sie hatten Lawrence. 192 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Kommen Sie mit der Zeit. 193 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Dort. 194 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Tut mir leid, mein Freund hat aus Venedig gehandelt. 195 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Sie und mein Auto. 196 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Sehen? Ich tue dir nichts an, Mann. 197 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Aber keine Sorge, meine Freunde bringen sich gut ein. 198 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Bleib dort. 199 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Niemand ist es jemals wert. 200 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Niemand ist es jemals wert. 201 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 NEIN. 202 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Und du? 203 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Wie fühlst du dich mit deinem neuen... 204 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 ...Antwort von Billy Tan? 205 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 NEIN. 206 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Alles hat eine Kontrolle. 207 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Ich habe Angst, dass du mich siehst. 208 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Ich meine, es ist eine Disco. 209 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 NEIN! 210 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Bis später. 211 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Brel, ich melde mich in wenigen Minuten bei Ihnen. 212 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 An den Herrn gewandt. 213 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Das ist fast... 214 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Anscheinend war Papst Johannes XXIII. zu dick, um in den größten Schmortopf zu passen. 215 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Deshalb mussten sie die Naht hinten auftrennen, damit er hineinkommen konnte. 216 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 NEIN. 217 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Du siehst müde aus. 218 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 Nun, Herr, es gibt eine Pflicht, von der ich nie gedacht hätte, dass ich sie erfüllen müsste. 219 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Ich dachte, du würdest uns alle überleben. 220 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Wir haben uns nicht gut getrennt. 221 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 Ich habe ihn um Erlaubnis gebeten, als Dekan zurückzutreten. 222 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Treten Sie einer Bestellung bei. 223 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Was hat er gesagt? 224 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Er lehnte meinen Rücktritt ab. 225 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Es hieß, einige seien als Hirten ausgewählt worden, andere als Bewirtschafter der Farm. 226 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 Anscheinend bin ich Manager. 227 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 Er erzählte mir von Ihrer Glaubenskrise. 228 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Aber... 229 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Sie sollten wissen, dass er gegen Ende seine eigenen Zweifel hatte. 230 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Nun, der Papst hatte Zweifel an Gott. 231 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 NEIN. 232 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Niemals um Gott. 233 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Woran er den Glauben verloren hatte, war die Kirche. 234 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Vater, schau jetzt. 235 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Vielleicht bist du der Einzige, der sich mit diesem Sohn herumschlägt, und sie rufen den Geist. 236 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Ich meine, lass uns jetzt angeln gehen. 237 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Vor vier Wochen. 238 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Ja, und ich zeige es dir. 239 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Ich habe keine Zeit, Ihr Geständnis anzuhören. 240 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Es gibt noch so viel zu tun. 241 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 Sogar trinken. 242 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Was beunruhigt dich, Tommy? 243 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 Ich hätte früher zu dir kommen sollen. 244 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Aber ich habe versprochen, nichts zu sagen. 245 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Versprich es. 246 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Cardenol Tremblay. 247 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Yannish, die Türen schließen sich bald und du musst gehen. 248 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Wenn Sie Cardenol Tremblay versprechen, dann ist es vielleicht nicht richtig, dass Ihr Vater... 249 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Der Tag, an dem der Papst starb, der letzte Mensch, der genug hatte, um es zu tun. 250 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Die letzte Person, die einen offiziellen Termin damit hatte, war Cardenol Tremblay. 251 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Ja, ich weiß. 252 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Es steht auf der offiziellen Timeline. 253 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 Und bei diesem Treffen entließ ihn der Heilige Vater. 254 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Was? 255 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 Er hat ihn entlassen. 256 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Warum? 257 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Oh, Grovesch, Miss Condach. 258 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 Wenn du mir das jetzt erzählst, sind wir kurz davor, wieder abgesondert zu werden. 259 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Verzeihen Sie mir. 260 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Aber erst in den letzten Tagen hörte ich die Gerüchte. 261 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 Welche Gerüchte? 262 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Er könnte zum Papst gewählt werden. 263 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Nun, wenn Sie es als Ihre Pflicht ansehen, das zu verhindern, nicht wahr? 264 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 Ich weiß nicht mehr, was deine Zähne ausmacht. 265 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Warum sind Sie bei diesem Treffen dabei? 266 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Nein, Eminenz. 267 00:17:18,000 --> 00:17:22,000 Der Heilige Vater erzählte mir später beim Abendessen davon. 268 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Hat er Ihnen erzählt, warum er Eminence Tremblay entlassen hat? 269 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 NEIN. 270 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 Er sagte, die Gründe würden klar werden, also nicht unaf. 271 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 NEIN. 272 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 NEIN. 273 00:18:46,000 --> 00:18:52,000 Die Initiale des Herrn. 274 00:18:52,000 --> 00:19:01,000 Oh, lieber Gott, einer von ihnen ist gestorben. 275 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Es tut mir Leid? 276 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Haben wir den Carden verloren? 277 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Nein, Eminenz. 278 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Wir scheinen einen erworben zu haben. 279 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Ich meine, buchstäblich ist gerade ein weiteres Cardenol aufgetaucht. 280 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 Dann haben wir jemanden von der Liste gestrichen. 281 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Er stand nie auf unserer Liste, Eminenz. 282 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Er sagt, er sei in Pektor erschaffen worden. 283 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Er muss sicherlich ein Betrüger sein. 284 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Das ist alles, was ich dachte, Eminenz. 285 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 Aber Erzbischof Manoff hat mit ihm gesprochen und glaubt nicht. 286 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Nun, was höre ich da? 287 00:19:29,000 --> 00:19:34,000 Sein Name ist Vincent Benitez, Ihre Eminenz. 288 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Er ist der Erzbischof von Kabul. 289 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Erzbischof von wo? Kabul. 290 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Aber er ist Mexikaner. 291 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Der Heilige Vater hat ihn letztes Jahr ernannt. 292 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Wie konnte das letztes Jahr so ​​lange geheim gehalten werden? 293 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Ich dachte, Sie wüssten vielleicht von seiner Innovation. 294 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Nein, überhaupt nicht. Ray, ich war Kapitän, und hier ist Billie, und er ist Krankenpfleger. 295 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Vielleicht weiß er etwas darüber. 296 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Ja, Herr. Danke schön. 297 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Er hat ein Ernennungsschreiben des Papstes, 298 00:19:57,000 --> 00:20:04,000 an die Erzdiözese Kabul gerichtet, die sie auf Wunsch des Heiligen Vaters geheim hielten. 299 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Glauben Sie nicht, dass er es gefälscht haben könnte? 300 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Und wo ist er jetzt? 301 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Ein Kardinal? 302 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Ein Afghanistan? 303 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Sir, ich denke, der andere Beweis von Catholic. 304 00:20:16,000 --> 00:20:20,000 Bis zu seiner Erhebung leitete er dort die katholische Mission. 305 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 Ich habe unmöglich für seine Sicherheit gesorgt. 306 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Vermutlich wollte der Heilige Vater deshalb, dass es geheim gehalten wird. 307 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Nun, es wird jetzt nicht in Pecatore sein. 308 00:20:29,000 --> 00:20:32,000 Ich glaube, wir haben keine andere Wahl, als ihn aufzunehmen. 309 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Warte, warte. Sagen Sie es uns. 310 00:20:37,000 --> 00:20:45,000 Sind wir sicher, dass der Heilige Vater bei der Ernennung völlig kompetent war? 311 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Ich glaube, dass dieser Mann gesetzlich ein Kardinal ist. 312 00:20:52,000 --> 00:20:57,000 Aldo und ich, ich denke, er hat ein Recht, an der Wahl teilzunehmen. 313 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Du weisst? 314 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Ich wünsche. 315 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Abrechnung von Mo, glaube ich. 316 00:21:29,000 --> 00:21:36,000 dessen Existenz bis vor wenigen Stunden keinem von uns bekannt war. Das ist 317 00:21:36,000 --> 00:21:41,000 weil unser Bruder von einem vollkommen legitimen Mann zum Kardinal ernannt wurde 318 00:21:41,000 --> 00:21:47,000 Verfahren, das in Tectore als Schöpfung bekannt ist. Nun der Grund, warum es getan werden musste 319 00:21:47,000 --> 00:21:52,000 Dieser Weg ist nur Gott und dem verstorbenen Heiligen Vater bekannt, aber ich denke, wir können es erraten 320 00:21:52,000 --> 00:21:57,000 Gut genug, denn der Dienst unseres neuen Bruders ist äußerst gefährlich. 321 00:21:57,000 --> 00:22:07,000 Willkommen in unserem Orden Vincent Benitez, Kardinalerzbischof von Kabul. 322 00:22:07,000 --> 00:22:24,000 Eminenz, würden Sie bitte unser Essen segnen? 323 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Natürlich. 324 00:22:26,000 --> 00:22:34,000 Lassen Sie uns alle lernen und Sie erhalten die Informationen, die wir von Ihnen erhalten werden 325 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Kopfgeld. 326 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Ja, ich werde kein Pastor sein, ich werde kein Pastor sein. 327 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Bitte, bitte, bitte. 328 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Amen. 329 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Amen. Bitte, komm. 330 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Das ist alles. 331 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Danke schön. 332 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Ich bin bereit. 333 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Danke schön. 334 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Danke schön. 335 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Danke schön. 336 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Danke schön. 337 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Danke schön. 338 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Danke schön. 339 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Danke schön. 340 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Danke schön. 341 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Danke schön. 342 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Danke schön. 343 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Danke schön. 344 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 In Ordnung. 345 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Geh Fredo. 346 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Oh, Mann. 347 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Ja, er trinkt Wein. 348 00:23:30,000 --> 00:23:37,000 Mal sehen. 349 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Mal sehen. 350 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Dir geht es gut. 351 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Dir geht es gut. 352 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Ja. 353 00:23:44,000 --> 00:23:50,000 Ich möchte die Menge Kaffee und Chips. 354 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Glaesila. 355 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Ja. 356 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Französisch. 357 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, 358 00:24:27,000 --> 00:24:57,000 heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh 359 00:24:57,000 --> 00:25:27,000 heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heheh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, heh, deh, deh, deh, heh, deh, deh, deH, deh, deh, deh, deht, deh, deh, deh, dey, dee, deuh, deh, deh, deh, deeh. heh, deo, 360 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Wo lebte er? 361 00:25:28,000 --> 00:25:34,000 Er ist ein großer Junge. 362 00:25:34,000 --> 00:25:38,000 Er ist ein großer Junge. 363 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 Es war so schlau von ihm, sich bis heute von Rom fernzuhalten. 364 00:25:42,000 --> 00:25:49,000 Ein offenes Zeitungsinterview hätte Telesco schreiben können, aber stattdessen wird es ihm gut gehen 365 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 Morgen denke ich. 366 00:25:51,000 --> 00:26:03,000 Das bedeutet, dass ich sagen würde, dass er im ersten Wahlgang 15 Stimmen und einen Bellini wert ist. 367 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Warum fühle ich mich wie eine Kuh, die vom Bauern zerquetscht wird? 368 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Erster Wahlgang? 369 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 Zwischen 20 und 25. 370 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 Aber morgen Abend beginnt die eigentliche Arbeit. 371 00:26:16,000 --> 00:26:22,000 Irgendwie müssen wir ihm eine Zweidrittelmehrheit verschaffen. 372 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Mit echter Arbeit meinen Sie was genau? 373 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Der Bellini. 374 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Diejenigen, die das Papier suchen. 375 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Ich suche das Papier nicht. 376 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Ich bin. 377 00:26:30,000 --> 00:26:46,000 Ich freue mich, Sie so zahlreich zu sehen. 378 00:26:46,000 --> 00:26:52,000 Hören Sie, Sie müssen nichts tun. 379 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Überlassen Sie es einfach uns. 380 00:26:53,000 --> 00:27:01,000 Sagen Sie ihnen, dass ich für einen gesunden Menschenverstand bei Themen wie Schwulen und Scheidung stehe. 381 00:27:01,000 --> 00:27:07,000 Sagen Sie ihnen, dass ich dafür stehe, niemals zu den Tagen der lateinischen Liturgie oder deren Familien zurückzukehren 382 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 10 Kinder, weil Mama und Pobba es nicht besser wussten. 383 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Das war eine hässliche und repressive Zeit und ich bin froh, dass sie vorbei ist. 384 00:27:14,000 --> 00:27:21,000 Sagen Sie ihnen, dass ich dafür stehe, andere Glaubensrichtungen zu respektieren und andere Ansichten innerhalb unserer eigenen zu tolerieren 385 00:27:21,000 --> 00:27:28,000 Kirche und sagen Sie ihnen, dass ich glaube, dass Frauen in der Kurie eine größere Rolle spielen sollten. 386 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Von Frauen wollen wir gar nicht reden. 387 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Warum? 388 00:27:32,000 --> 00:27:37,000 Bruder, ich habe nicht die Absicht, meine Ansichten zu verbergen oder vorzugeben, etwas anderes zu sein 389 00:27:37,000 --> 00:27:42,000 als ich es bin, um jeden unserer Unentschlossenen zu beeinflussen. 390 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 Wenn Sie eine Leinwand in meinem Namen wünschen, stellen Sie sicher, dass meine Botschaft klar ist. 391 00:27:48,000 --> 00:27:53,000 Ich stehe für alles, was Deko nicht bedeutet. 392 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Okay. 393 00:27:54,000 --> 00:27:58,000 Wenn Sie mich entschuldigen würden. 394 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 Keine Sorge. 395 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Aber ich rufe an. 396 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Sie sprechen mit den Amerikanern. 397 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Wenn Sie im Internet unterwegs sind, überlasse ich Ihnen die Südamerikaner. 398 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Sag ihnen, ich rufe an. 399 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Du nimmst die Afrikaner. 400 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Aldo will es nicht. 401 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Irgendetwas davon. 402 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Und das wissen Sie, nicht wahr? 403 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Natürlich nicht. 404 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 Deshalb unterstütze ich ihn. 405 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Die gefährlichen Männer sind diejenigen, die es wollen. 406 00:28:18,000 --> 00:28:23,000 Ich genieße dieses ganze Geheimnis, Thomas. 407 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Und ich denke, das solltest du auch. 408 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Es tut mir Leid. 409 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Dir geht es gut. 410 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Du musst es schaffen. 411 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Es tut mir Leid. 412 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Ich rufe an. 413 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 Es tut mir Leid. 414 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Es tut mir Leid. 415 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Es tut mir Leid. 416 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Es tut mir Leid. 417 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Es tut mir Leid. 418 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Es tut mir Leid. 419 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 Und ich denke, Sie sollten mir sagen, worüber Sie sprechen möchten. 420 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Ihr letztes Treffen mit dem Heiligen Vater. 421 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Was ist damit? 422 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Mir wurde gesagt, dass es schwierig sei. 423 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 War es schwierig? 424 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 NEIN. 425 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Nicht, dass ich mich daran erinnern könnte. 426 00:28:59,000 --> 00:29:05,000 Es tut mir leid, Sie das fragen zu müssen, Joe, aber um genau zu sein: Mir wurde gesagt, dass der Heilige Vater Ihren Rücktritt gefordert habe. 427 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Was? 428 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 Das ist absurd. 429 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 Ich weiß nicht, was wir... Wer hat dir das gesagt? 430 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Erzbischof, nicht wahr? 431 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Warum sollte er solche Dinge sagen? 432 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 An der Behauptung ist also nichts dran. 433 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Oh Gott, nein, natürlich nicht. Es ist absurd. 434 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Du denkst nicht, dass... 435 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Nein, nun ja, ich musste fragen. 436 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 Ich verstehe, aber nein. Sie können Monsignore Morales fragen. Er war bei dem Treffen dabei. 437 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 Nun ja, das würde ich tun, aber im Moment waren wir zufällig abgeschottet. 438 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 NEIN. 439 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 Können Sie sich einen Grund vorstellen, warum Erzbischof War das eine solche Geschichte nicht verbreiten konnte? 440 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Nein, das kann ich nicht. 441 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Ich wirklich... Möchtest du einen Kaffee? 442 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Ich bin schockiert. 443 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Er hat es dir selbst erzählt. 444 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Ja. 445 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Du denkst nicht... 446 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Was? 447 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Das Trinken. 448 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 Ich bringe es nicht gerne zur Sprache, aber wir wissen beide, dass sein Alkoholkonsum viel stärker geworden ist. 449 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Und vielleicht beeinflusst es sein Urteilsvermögen, sogar seinen Verstand. 450 00:30:24,000 --> 00:30:29,000 Und ich weiß, dass mein Name als zukünftiger Papst erwähnt wurde. 451 00:30:30,000 --> 00:30:34,000 Und wenn der Erzbischof diese Idee nicht gutheißt, ist er vielleicht... 452 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 Ich weiß nicht. Ich versuche nur, das Ganze zu verstehen. 453 00:30:40,000 --> 00:30:44,000 Und der arme Mann war erschüttert über den Tod des Heiligen Vaters. 454 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Ja, tatsächlich. Nochmals, Joe. Entschuldigen Sie. 455 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Gar nicht. 456 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Ich verstehe vollkommen. 457 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 Was haben Sie bei diesem letzten Treffen mit dem Heiligen Vater besprochen? 458 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Verzeih mir, Thomas. 459 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 Es war ein privates Gespräch und sehr wertvoll. 460 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 Das waren die letzten Worte, die ich jemals mit dem Heiligen Vater gewechselt habe. 461 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Ja natürlich. 462 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Gute Nacht, Joe. 463 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Gute Nacht, Thomas. 464 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Ich kann dich nicht hören. 465 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Oh, wir sind Nachbarn, Joshua. 466 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Ah, Interview so. 467 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Ich dachte, dass ich morgen noch etwas mehr an der Predigt arbeiten sollte. 468 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 Ach ja, natürlich. Ich freue mich darauf. 469 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Ich verstehe, dass der Trick darin besteht, niemanden zu beleidigen. 470 00:32:02,000 --> 00:32:02,000 Vertrau mir. 471 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Deshalb ist das auch passiert. 472 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Los geht's. 473 00:32:31,000 --> 00:32:58,000 Und 474 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 verwalten. 475 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Ankündigungen machen? 476 00:33:28,000 --> 00:33:35,000 Ich bin der Herr des Herrn des Herrn. 477 00:33:35,000 --> 00:34:05,000 Ich bin der Herr des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn der Herr des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn Herr des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn der Herr des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn 478 00:34:05,000 --> 00:34:13,000 des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn des Herrn. 479 00:34:35,000 --> 00:34:58,000 Hören 480 00:35:28,000 --> 00:35:35,000 von Guinda, Mel Campire, La Shelton Jüster. 481 00:35:35,000 --> 00:35:44,000 Aber das wissen Sie alles. 482 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 Lassen Sie mich für einen Moment aus dem Herzen sprechen. 483 00:35:48,000 --> 00:35:54,000 Der heilige Paulus sagte: Seid einander untertan aus Ehrfurcht vor Christus. 484 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 Gemeinsam arbeiten, gemeinsam wachsen. 485 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Nur muss es tolerant sein. 486 00:36:00,000 --> 00:36:06,000 Keine Person oder Fraktion versucht, eine andere zu dominieren. 487 00:36:06,000 --> 00:36:12,000 Im Gespräch mit den Ephesern, die natürlich eine Mischung aus Juden und Heiden seien, erinnert Paulus 488 00:36:12,000 --> 00:36:18,000 uns, dass Gottes Geschenk an die Kirche ihre Vielfalt ist. 489 00:36:18,000 --> 00:36:24,000 Es ist diese Vielfalt, diese Vielfalt an Menschen und Ansichten, die unserer Kirche ihre Stärke verleiht. 490 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 Und das im Laufe vieler Jahre im Dienste unserer Mutter, der Kirche, lassen Sie mich erzählen 491 00:36:29,000 --> 00:36:37,000 Du, es gibt eine Sünde, die ich vor allen anderen fürchte. 492 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 Sicherheit. 493 00:36:41,000 --> 00:36:46,000 Gewissheit ist der große Feind der Einheit. 494 00:36:46,000 --> 00:36:52,000 Gewissheit ist der Todfeind der Toleranz. 495 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 Als Christus am Ende nicht sicher war, isst du, isst du, aber gib mir ein Auge davon 496 00:36:57,000 --> 00:37:03,000 „Bandonato“, schrie er in der neunten Stunde am Kreuz in seinem Todeskampf. 497 00:37:03,000 --> 00:37:10,000 Unser Glaube ist gerade deshalb lebendig, weil er mit Zweifeln einhergeht. 498 00:37:10,000 --> 00:37:20,000 Wenn es nur Gewissheit und keinen Zweifel gäbe, gäbe es kein Geheimnis und daher auch keine Notwendigkeit 499 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 für den Glauben. 500 00:37:24,000 --> 00:37:30,000 Beten wir, dass Gott uns einen Papst schenkt, der zweifelt, und dass er uns einen Papst schenkt, der zweifelt 501 00:37:30,000 --> 00:37:37,000 sündigt und bittet um Vergebung und wer macht weiter. 502 00:38:30,000 --> 00:38:42,000 Lieber Lawrence, deine Predigt hat so viel Aufsehen erregt, und ich glaube, ich hätte nicht einmal damit gerechnet 503 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 du zu. 504 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 Was ich sagen soll, ist etwas Interessantes. 505 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 Ich werde eine Abschrift der Aufnahme anfertigen lassen. 506 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 Wenn es nichts anderes gibt. 507 00:38:57,000 --> 00:39:08,000 Ja, ich möchte, dass du etwas für mich tust, aber ich bin mir sicher, dass er es immer noch tut, was deine Marathiden betrifft 508 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 im Unrecht. 509 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Könnten Sie heute versuchen, ihn zu sehen? 510 00:39:12,000 --> 00:39:18,000 Ich würde gerne wissen, was beim letzten Treffen zwischen Cohen oder Tremblay und dem passiert ist 511 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Heiliger Vater. 512 00:39:19,000 --> 00:39:26,000 Was genau passiert ist, hat dazu geführt, dass Tremblay für die Zeitung ungeeignet war 513 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 von Christmdominum. 514 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Ich bin kein Lehrer. 515 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Ich bin kein Lehrer. 516 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Ich bin kein Lehrer. 517 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Ich bin kein Lehrer. 518 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 Ich bin kein Lehrer. 519 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Ich bin kein Lehrer. 520 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Ich bin kein Lehrer. 521 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Ich bin kein Lehrer. 522 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Ich bin kein Lehrer. 523 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Ich bin kein Lehrer. 524 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Ich bin kein Lehrer. 525 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Ich bin kein Lehrer. 526 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Ich bin kein Lehrer. 527 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Ich bin kein Lehrer. 528 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Ich bin kein Lehrer. 529 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Ich bin kein Lehrer. 530 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 Ich bin kein Lehrer. 531 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Ich bin kein Lehrer. 532 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Ich bin kein Lehrer. 533 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Ich bin kein Lehrer. 534 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Ich bin kein Lehrer. 535 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Ich bin kein Lehrer. 536 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Ich bin kein Lehrer. 537 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Ich bin kein Lehrer. 538 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 Ich bin kein Lehrer. 539 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Ich bin kein Lehrer. 540 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Ich bin kein Lehrer. 541 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Ich bin kein Lehrer. 542 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 Ich bin kein Lehrer. 543 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Ich bin kein Lehrer. 544 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Ich bin kein Lehrer. 545 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 Ich bin kein Lehrer. 546 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 Ich bin kein Lehrer. 547 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Ich bin kein Lehrer. 548 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Ich bin kein Lehrer. 549 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Ich bin kein Lehrer. 550 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Ich bin Lehrer. 551 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Ich bin Lehrer. 552 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Ich bin Lehrer. 553 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Ich bin kein Lehrer. 554 00:43:37,000 --> 00:43:38,000 Ich bin kein Lehrer. 555 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Ich bin kein Lehrer. 556 00:43:39,000 --> 00:43:40,000 Ich bin kein Lehrer. 557 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Ich bin kein Lehrer. 558 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Es ist schwer. 559 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Ich bin kein Lehrer. 560 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Kein Lehrer. 561 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Es ist schwer. 562 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Es ist schwer. 563 00:43:46,000 --> 00:43:50,000 Zweitens die 564 00:43:50,000 --> 00:43:58,000 Amerikaner de Nale Charesco. 565 00:43:58,000 --> 00:44:04,000 Der Amerikaner de Nale Trumblay. 566 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 Der Amerikaner de Nale Trumblay. 567 00:44:09,000 --> 00:44:15,000 Der Amerikaner de Nale Charesco. 568 00:44:16,000 --> 00:44:21,000 Die amerikanischen Drain Lores. 569 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 Der Amerikaner de Nale Bellini. 570 00:44:26,000 --> 00:44:32,000 Der Amerikaner de Nale Bellini. 571 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Der Amerikaner von Nale Villanueva. 572 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 Der Amerikaner de Nale Trumblay. 573 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 Der Amerikaner von Nale Ademim. 574 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Der Amerikaner de Nale Trumblay. 575 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Der Amerikaner de Nale Trusco. 576 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 Der Amerikaner de Nale Bellini. 577 00:44:52,000 --> 00:44:56,000 Der Amerikaner von Nale Ademim. 578 00:44:56,000 --> 00:45:02,000 Der Amerikaner von Nale Villanueva. 579 00:45:02,000 --> 00:45:09,000 Der Amerikaner de Nale Trusco. 580 00:45:09,000 --> 00:45:16,000 Der Amerikaner De Nale Bearsco. 581 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Der Amerikaner de Nale Bellini. 582 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 Der Amerikaner de Nale Trumblay. 583 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Der Amerikaner de Nale Trusco. 584 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 Männer, erkundet gemeinsam mit mir, wie die Dinge geschehen. 585 00:45:36,000 --> 00:45:40,000 Gib mir das Gefühl, schön zu sein. 586 00:45:42,000 --> 00:45:53,000 Bis all diese Vorführungen zur Musik beitragen, wird sie eine Reihe emotionaler Gefühle hervorrufen. 587 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Die Geschichte des Bobati 588 00:45:55,000 --> 00:45:55,000 wurde hergestellt aus". 589 00:45:56,000 --> 00:45:57,000 Dann tatsächlich, 590 00:45:57,000 --> 00:45:57,000 da unten waren nur ünd 591 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Passen Sie eine Statue an 592 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 des 593 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Rekorde fallen 594 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 noch weiter. 595 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Dann kam es... 596 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 I T-Kabinett! 597 00:46:23,000 --> 00:46:43,000 Den Medien ist die Anwesenheit eines Kardinals aufgefallen, der nicht auf dem Amtsblatt erscheint 598 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Liste, Dekan Kardinal Benitez. 599 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Also habe ich es mir zur Aufgabe gemacht, einen Entwurf für eine Erklärung zu verfassen, außerdem habe ich einige Biografien zusammengestellt 600 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Details für sich. 601 00:46:52,000 --> 00:46:59,000 Er ist im ganz einfachen Kongo, wo er ein Krankenhaus für die weiblichen Opfer des Völkermords eingerichtet hat 602 00:46:59,000 --> 00:47:05,000 sexuelle Gewalt während des ersten und zweiten Krieges, dann Bagdad und schließlich die Mission 603 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 in Kabul. 604 00:47:07,000 --> 00:47:12,000 Es gab einige Überlegungen zu seinem Rücktritt aus gesundheitlichen Gründen, aber offenbar aus gesundheitlichen Gründen 605 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Der Beginn des Vaters wurde fortgesetzt. 606 00:47:13,000 --> 00:47:18,000 Er hat seinen Dienst sicherlich an einigen schrecklichen Orten geleistet, aus gesundheitlichen Gründen. 607 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Schauen Sie sich das jetzt an. 608 00:47:19,000 --> 00:47:25,000 Würden Sie etwas zum Drücken anheben, zum Beispiel vom Kurs abhalten? 609 00:47:25,000 --> 00:47:29,000 Und die andere Sache, denke ich. 610 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Ja. 611 00:47:30,000 --> 00:47:35,000 Ich habe mit meinem Vorgesetzten Morales gesprochen. 612 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Er betonte nachdrücklich, dass er wisse, dass es keinen Grund geben dürfe, warum er ihn einen Zitternden nannte 613 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Kneipe. 614 00:47:41,000 --> 00:47:51,000 Wenn Sie mir jedoch verzeihen, wenn ich sage, dass ich Gott, meinem Vorgesetzten, nicht ganz geglaubt habe, er 615 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 war einfach so eindringlich. 616 00:47:56,000 --> 00:48:01,000 Mein Sohn ist einfach ziemlich arm und ich habe ihm vielleicht aus Versehen den Eindruck vermittelt, den Sie gesehen haben 617 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 ein Dokument, das dem widerspricht. 618 00:48:03,000 --> 00:48:10,000 Und er sagte: „Du willst dir darüber Sorgen machen“ und seine genauen Worte waren, und für mich hat er es getan 619 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 im Ruhestand? 620 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Ein Bericht. 621 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Ein Bericht worüber? 622 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 Wurde wann gezeichnet? 623 00:48:14,000 --> 00:48:19,000 Dass ich nicht sagen konnte, nein, nein. 624 00:48:19,000 --> 00:48:36,000 Dritter Platz, nicht das, was wir uns erhofft hatten. 625 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Sie haben ihm völlig hilflos gedient und haben fünf Stimmen. 626 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Sie haben viel zu wenig Unterstützung, um als ernsthafter Kandidat aufzutreten. 627 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Meine Lage ist nicht besser, oder? 628 00:48:44,000 --> 00:48:48,000 Wenn ich herausfinde, dass meine Unterstützung nicht erlaubt ist, geben Sie sie bitte an jemand anderen weiter. 629 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Ich werde sie töten, ich werde für sie stimmen. 630 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Ich werde es tun. 631 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 In Ordnung. 632 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 Mindestens 31 Stimmen vorhanden. 633 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 Die meisten davon müssen wir einfach abholen. 634 00:49:18,000 --> 00:49:33,000 Die Schildkröten des Heiligen Vaters, er mochte sie sehr. 635 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Ein Geschenk aus Angola. 636 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 Ich dachte, ich bilde sie mir ein. 637 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Ich liebe sie. 638 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 Sie sind so schlau. 639 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Nun, hier entkommen sie immer wieder und werden überfahren. 640 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 Wir sollten zur abendlichen Ausgangssperre zurückkehren. 641 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Und Ihre Gesundheit. 642 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Wie geht es dir? 643 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Meine Tasse ist perfekt, danke. 644 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Nein, jede Angelegenheit. 645 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Haben Sie sich von Ihrer Reise erholt? 646 00:49:56,000 --> 00:49:57,000 Das habe ich tatsächlich. 647 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 Gut. 648 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 Und in der Sixtinischen fand man etwas Erwecktes. 649 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Ja. 650 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Ich habe es für dich. 651 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Verzeihen Sie mir. 652 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 Soll ich das nicht sagen? 653 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Nein, nein, das sind nicht die Leute. 654 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 Nein, ich bin ein bisschen unbemerkt. 655 00:50:10,000 --> 00:50:13,000 Mein lieber Vincent, darf ich dich Vincent nennen? 656 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Ich bin kein ernsthafter Kandidat. 657 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Meine Berufung liegt im Anderssein. 658 00:50:20,000 --> 00:50:28,000 Nach dem Konklave hoffe ich, als Dekan zurückzutreten und Rom dann ganz zu verlassen. 659 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Warum? 660 00:50:34,000 --> 00:50:37,000 Ich hatte Schwierigkeiten. 661 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 Mit deinem Glauben? 662 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Gebet? 663 00:50:43,000 --> 00:50:52,000 Ich habe es nur erwähnt, um zu verdeutlichen, dass ich in keiner Weise würdig bin, Papst zu sein. 664 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Kommen. 665 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 Oder Reiseklavier. 666 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 Ich war schon oft dabei. 667 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 Oh nein. 668 00:51:07,000 --> 00:51:12,000 Erle? 669 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Erle? 670 00:51:16,000 --> 00:51:25,000 Ich finde es bedauerlich, dass mein Unmengen an Stimmen auf Ihre Kosten gegangen sein könnte. 671 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Ich habe keine Ahnung, dass du so ehrgeizig warst. 672 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 Oh, das ist eine lächerliche Aussage. 673 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Ist es? 674 00:51:33,000 --> 00:51:35,000 Ist es? 675 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 Ich dachte, wir hätten Ihre Unterstützung. 676 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Wenn wir Liberalen nicht einig sind, 677 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Tedesco wird Papst. 678 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Du hast keine Ahnung, wie schlimm es wurde, Thomas. 679 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Die Art und Weise, wie er gegen Ende einen Kreis hatte, griff den heiligen Teil des Tempels an. 680 00:51:47,000 --> 00:51:51,000 Die Verleumdungen, die Enthüllungen der Presse, es war grausam. 681 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Er kämpfte jeden Tag seines Pontifikats gegen ihn. 682 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 Und jetzt, da er tot ist, will er sein Lebenswerk zerstören. 683 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 Wenn Tedesco Papst wird, 684 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 er wird sechzig Jahre Fortschritt zunichte machen. 685 00:52:05,000 --> 00:52:07,000 Du redest, als wärst du die einzige Alternative, 686 00:52:07,000 --> 00:52:10,000 aber Adai Yemi hat den Sieg hinter sich. 687 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Adai Yemi. 688 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 Adai Yemi, der Mann, der glaubt, dass Homosexuelle in dieser Welt ins Gefängnis und in der nächsten in die Hölle geschickt werden sollten. 689 00:52:16,000 --> 00:52:20,000 Adai Yemi ist auf nichts die Antwort, und das wissen Sie. 690 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Wenn Sie Tedesco besiegen wollten, 691 00:52:22,000 --> 00:52:25,000 Das ist ein Konklave, Alder. Es ist kein Krieg. 692 00:52:25,000 --> 00:52:31,000 Es ist ein Krieg, und man muss sich auf eine Seite festlegen. 693 00:52:31,000 --> 00:52:36,000 Bewahren Sie Ihre kostbaren Zweifel für Ihre Gebete auf. 694 00:52:36,000 --> 00:52:42,000 Sie können nicht im Ernst glauben, dass ich auch nur den geringsten Wunsch habe, Papst zu werden. 695 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Aufleuchten! 696 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 Jeder Kardinal hat diesen Wunsch. 697 00:52:47,000 --> 00:52:52,000 Jeder Kardinal hat tief in seinem Inneren bereits den Namen gewählt, unter dem er wie sein Papsttum bekannt sein sollte. 698 00:52:52,000 --> 00:52:54,000 Nun, das habe ich nicht. 699 00:52:54,000 --> 00:52:56,000 Abgelehnt, wenn Sie möchten. 700 00:52:56,000 --> 00:53:00,000 Aber sei ruhig und sag mir dann, dass es nicht so ist. 701 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 Sie können mir sagen, dass es nicht so ist. 702 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Es tut mir Leid. 703 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 Es tut mir Leid. 704 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Es tut mir Leid. 705 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Es tut mir Leid. 706 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Es tut mir Leid. 707 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 Es tut mir Leid. 708 00:53:40,000 --> 00:53:41,000 Es tut mir Leid. 709 00:53:41,000 --> 00:53:42,000 Es tut mir Leid. 710 00:53:42,000 --> 00:53:43,000 Es tut mir Leid. 711 00:53:43,000 --> 00:53:44,000 Es tut mir Leid. 712 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Es tut mir Leid. 713 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Es tut mir Leid. 714 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Es tut mir Leid. 715 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 Es tut mir Leid. 716 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 Es tut mir Leid. 717 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Es tut mir Leid. 718 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Es tut mir Leid. 719 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 Es tut mir Leid. 720 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Es tut mir Leid. 721 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Es tut mir Leid. 722 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Es tut mir Leid. 723 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 Es tut mir Leid. 724 00:53:56,000 --> 00:53:57,000 Es tut mir Leid. 725 00:53:57,000 --> 00:53:58,000 Es tut mir Leid. 726 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 Es tut mir Leid. 727 00:53:59,000 --> 00:54:00,000 Es tut mir Leid. 728 00:54:00,000 --> 00:54:01,000 Es tut mir Leid. 729 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Es tut mir Leid. 730 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 Es tut mir Leid. 731 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Es tut mir Leid. 732 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Es tut mir Leid. 733 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 Es tut mir Leid. 734 00:54:06,000 --> 00:54:07,000 Es tut mir Leid. 735 00:54:07,000 --> 00:54:08,000 Es tut mir Leid. 736 00:54:08,000 --> 00:54:09,000 Es tut mir Leid. 737 00:54:09,000 --> 00:54:10,000 Es tut mir Leid. 738 00:54:10,000 --> 00:54:11,000 Es tut mir Leid. 739 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Es tut mir Leid. 740 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 Es tut mir Leid. 741 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Es tut mir Leid. 742 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 Es tut mir Leid. 743 00:54:15,000 --> 00:54:16,000 Es tut mir Leid. 744 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Es tut mir Leid. 745 00:54:17,000 --> 00:54:18,000 Es tut mir Leid. 746 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Es tut mir Leid. 747 00:54:19,000 --> 00:54:20,000 Es tut mir Leid. 748 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Es tut mir Leid. 749 00:54:21,000 --> 00:54:22,000 Es tut mir Leid. 750 00:54:22,000 --> 00:54:23,000 Es tut mir Leid. 751 00:54:23,000 --> 00:54:24,000 Es tut mir Leid. 752 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Es tut mir Leid. 753 00:54:25,000 --> 00:54:26,000 Es tut mir Leid. 754 00:54:26,000 --> 00:54:27,000 Es tut mir Leid. 755 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Es tut mir Leid. 756 00:54:28,000 --> 00:54:49,000 Es tut mir Leid. 757 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Beginnen wir mit der Liste der Wohnheimzimmer. 758 00:54:53,000 --> 00:55:03,000 Und leider ist der Premier-Kollege ein alter Australier 759 00:55:03,000 --> 00:55:07,000 Geld von jungen Leuten abpressen. 760 00:55:07,000 --> 00:55:11,000 Seine Generäle predigen weiterhin, was nicht klug ist. 761 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 Budi. 762 00:55:14,000 --> 00:55:15,000 Cardinale Taresco. 763 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Beit d'Icincue, Budi. 764 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Cardinale Bellini. 765 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 Dichotto, Budi. 766 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Cardinale Tambre. 767 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Seitichi, Budi. 768 00:55:28,000 --> 00:55:32,000 Cardinale L'Ore, seit November, Budi. 769 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Kardinal Benitez. 770 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Duue, Budi. 771 00:55:36,000 --> 00:55:41,000 . 772 00:55:41,000 --> 00:56:03,000 Khari Gretle vin con quartu et ac riecht sehr gut 773 00:56:03,000 --> 00:56:09,000 eine Handlung aus Motiv 774 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 neuronal 775 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Block Renaissance 776 00:56:11,000 --> 00:56:37,000 Cro Vol 777 00:56:37,000 --> 00:56:37,000 Das können Sie nicht glauben 778 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 Leute, das seid ihr 779 00:56:41,000 --> 00:57:02,000 Guerilla 780 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 Rechts 781 00:57:05,000 --> 00:57:10,000 Und ich gehe davon aus, dass etwas passiert ist. 782 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Dies ist eine Explosion um uns herum hier auf der Piazza Báverini. 783 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 Eine Bombe? Es ist im Moment unklar, ob es sich um eine falsche Verletzung handelt. 784 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 Nicht ihr ganzes Talent, er selbst. 785 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 Sie dürfen den Kardinalakteuren nichts über dieses Recht sagen, 786 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 Aber Sie sind beschlagnahmt und müssen vor allen Mutanten geschützt werden 787 00:57:26,000 --> 00:57:28,000 das kann ihr Urteil beeinflussen. 788 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 Verstehst du? Natürlich bist du dabei. 789 00:57:35,000 --> 00:57:50,000 Was soll ich ihnen in Mailand sagen, wenn sie anfangen, unsere neuen Päpste und gesellschaftlichen Ansichten zu entdecken? 790 00:57:50,000 --> 00:57:57,000 Sagen Sie Ihrer Gemeinde, dass sie den ersten afrikanischen Papst in der Geschichte der Kirche feiern soll. 791 00:57:57,000 --> 00:58:03,000 Wenn Adiane weiß wäre, würden wir ihn alle als reaktionsabhängiger verurteilen. 792 00:58:03,000 --> 00:58:06,000 Das ist mein Ding, nur weil er für all das nicht geeignet ist. 793 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 Das ist zu spät. 794 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Was ist passiert? 795 00:58:33,000 --> 00:58:42,000 Nun, guten Tag, Schwester. Ich würde gerne mit der Nonne sprechen, die ihren Beruf aufgegeben hat, nur... 796 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 Bei mir ist sie in Sicherheit. Ich komme mit der Situation zurecht. 797 00:58:44,000 --> 00:58:47,000 Das bin ich sicher, Schwester Agnes, aber ich muss sie selbst sehen. 798 00:58:47,000 --> 00:58:52,000 Ich glaube kaum, dass ich sie fallen gelassen habe, was Sie betrifft, eine Dekanin des Kardinalskollegiums. 799 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Trotzdem, ich... 800 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Das Wohlergehen der Schwester liegt in meiner Verantwortung. 801 00:58:55,000 --> 00:58:58,000 Und dieses Konklave gehört mir. 802 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Bitte setz dich, mein Kind. 803 00:59:12,000 --> 00:59:16,000 Mein Name ist Kardinal Lawrence. Wie fühlen Sie sich? 804 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Es geht ihr viel besser. 805 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Könnten Sie mir Ihren Namen sagen? 806 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Shannu, ich. Ihr Name ist Shannu. 807 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 Bitte, bitte setzen Sie sich. 808 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 Ich denke wirklich, dass es Ihnen besser gehen würde, wenn Sie mich mit der Situation befassen würden. 809 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Man müsste sich mit der Situation auseinandersetzen. 810 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 Na, meinst du so gut, dass du uns jetzt verlässt, Schwester Agnes? 811 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Es tut mir Leid. 812 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 Schwester Shannu, ich. 813 00:59:56,000 --> 01:00:01,000 Ich möchte, dass Sie zunächst einmal verstehen, dass Sie keinerlei Schwierigkeiten haben. 814 01:00:01,000 --> 01:00:10,000 Tatsache ist, dass ich vor Gott die Verantwortung habe, dafür zu sorgen, dass die Entscheidungen, die wir hier treffen, die richtigen sind. 815 01:00:10,000 --> 01:00:21,000 Jetzt ist es wichtig, dass Sie mir alles sagen, was Ihnen am Herzen liegt oder was Sie beunruhigt, soweit es Kardinal Adeyemi betrifft. 816 01:00:21,000 --> 01:00:24,000 Kannst du das für mich tun? 817 01:00:25,000 --> 01:00:32,000 Selbst wenn ich Ihnen versichere, dass es nicht weiter als bis zu diesem Zimmer gehen wird. 818 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 Möchten Sie, dass ich Ihr Geständnis höre? 819 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Ich bin gleich fertig, Dean. 820 01:01:25,000 --> 01:01:32,000 Sollten wir nicht gehen? 821 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 Gleich. 822 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Das klingt bedrohlich. 823 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 Wenn es um den Vorfall unten geht, habe ich keine Lust, darüber zu sprechen. 824 01:01:48,000 --> 01:01:52,000 Ich bin das Opfer einer schändlichen Verschwörung, die darauf abzielt, meinen Ruf zu ruinieren. 825 01:01:52,000 --> 01:01:56,000 Jemand hat diese Frau hierher gebracht und dieses Melodram inszeniert. 826 01:01:56,000 --> 01:02:00,000 Sie hat Nigeria noch nie verlassen und plötzlich ist sie hier in der Casa Santa Magu. 827 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 Was Oshua angeht, ist die Art und Weise, wie sie hierher kam, zweitrangig gegenüber der Frage Ihrer Beziehung zu ihr. 828 01:02:05,000 --> 01:02:08,000 Ich habe keine Beziehung zu ihr. 829 01:02:09,000 --> 01:02:14,000 Und meinte, er habe sie in 30 Jahren immer wieder gesehen, bis sie letzte Nacht vor meinem Zimmer aufgetaucht sei. 830 01:02:15,000 --> 01:02:22,000 Es war ein Fehler, Dean. 831 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 Ein Fehltritt. 832 01:02:26,000 --> 01:02:32,000 Möge Gott uns einen Papst schenken, der sündigt, um Vergebung bittet und Ihre Worte fortführt. 833 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Du bist das Kind. 834 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 Ein Kind. 835 01:02:44,000 --> 01:02:51,000 Das Kind wuchs in einem christlichen Haushalt auf und hat bis heute keine Ahnung, wer sein Vater ist, ob ich es tatsächlich bin. 836 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 Das ist das Kind. 837 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Wir waren sehr jung. 838 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Nein, nein, nein. 839 01:02:58,000 --> 01:03:03,000 Oshua, sie war sehr jung. Sie war 19 Jahre alt. Du warst 30. 840 01:03:03,000 --> 01:03:08,000 Thomas? Thomas? Hört mir zu. Bitte. 841 01:03:08,000 --> 01:03:13,000 Ich spüre heute Morgen die Gegenwart des Heiligen Geistes. Ich schwöre es. 842 01:03:13,000 --> 01:03:21,000 Ich bin bereit, diese Last auf mich zu nehmen. Das ist ein einziger Fehler vor 30 Jahren. 843 01:03:21,000 --> 01:03:27,000 Das hat mich qualifiziert. Thomas, bitte. Ich war ein anderer Mann. 844 01:03:27,000 --> 01:03:32,000 Bitte, ich flehe dich an. Benutze das nicht, um mich zu ruinieren. 845 01:03:32,000 --> 01:03:37,000 Du bist sicher, dass dieser Gedanke deiner nicht würdig ist. Du kennst mich. Wir werden nichts sagen, um ihren Sohn zu beschützen. 846 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 Und ich bin an die Gelübde der Beichte gebunden. 847 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 Also habe ich noch Hoffnung? 848 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 NEIN. 849 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Es gibt keine Hoffnung. 850 01:03:53,000 --> 01:03:57,000 Nach solch einer öffentlichen Szene wird es Gerüchte geben und Sie wissen, wie die Heilung hier aussieht. 851 01:03:57,000 --> 01:04:03,000 Nichts erschreckt unsere Kollegen mehr als der Gedanke an noch mehr sexuelle Skandalisten. 852 01:04:05,000 --> 01:04:11,000 Es tut mir allen leid und ich kann es sagen. Du wirst niemals gebunden sein. 853 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 Sie müssen von vorne beginnen. 854 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 Aber du bist ein guter Mann. 855 01:04:23,000 --> 01:04:30,000 Ich weiß, dass du dich gut fühlst, Mann, und dass du einen Weg finden wirst, zurückzukehren. 856 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Du hast Angst davor, hier zu sein. 857 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Ich habe Angst davor, hier zu sein. 858 01:04:44,000 --> 01:04:46,000 Ich habe Angst davor, hier zu sein. 859 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 Wirst du mit mir beten? 860 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Ja natürlich. 861 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 Danke schön. 862 01:05:31,000 --> 01:05:33,000 Bayart-Strand 863 01:05:33,000 --> 01:05:35,000 ana 864 01:05:35,000 --> 01:05:58,000 ny 865 01:05:58,000 --> 01:06:05,000 Der Erste vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten 866 01:06:05,000 --> 01:06:11,000 des Ersten des Ersten des Ersten des Ersten des Ersten des Ersten des 867 01:06:11,000 --> 01:06:17,000 Erster vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom 868 01:06:17,000 --> 01:06:24,000 Erster vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom 869 01:06:24,000 --> 01:06:33,000 der Erste vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Ersten vom Letzten 870 01:06:33,000 --> 01:06:40,000 Erster des Ersten des Ersten des Finales des Ersten des Finales des 871 01:06:40,000 --> 01:06:50,000 Finale des Finales des Finales des Finales des Finales des zweiten der 872 01:06:50,000 --> 01:06:53,000 Stravitalxta un Duis Hospitaliam, 873 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Sanktionen gegen Tante Anne, 874 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 war ein Festzug im Atelier im Jahr 1865 875 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 um die Frau dazu zu bringen, damit klarzukommen. 876 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 Hai. 877 01:07:10,000 --> 01:07:18,000 Ja, Ray? 878 01:07:18,000 --> 01:07:20,000 Der Vorfall heute Morgen, erinnert sich. 879 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Ich habe weitere Informationen. 880 01:07:21,000 --> 01:07:27,000 Wissen Sie, auch ich muss vor jeglichem Wissen geschützt werden, das als Störung wirken könnte 881 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 im Prozess dieses Betons. 882 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 Natürlich, erinnert. 883 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Irgendetwas anderes? 884 01:07:32,000 --> 01:07:36,000 Oh, Colle Benite's. 885 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Seine gesundheitlichen Probleme. 886 01:07:37,000 --> 01:07:43,000 Ihm wurde ein Hin- und Rückflugticket nach Genf ausgestellt, das auf eigene Rechnung des Papstes bezahlt wurde. 887 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Ich habe seinen Visumantrag überprüft. 888 01:07:45,000 --> 01:07:49,000 Als Reisezweck wurde eine medizinische Behandlung angegeben. 889 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 Was auch immer es war, es kann nichts Ernstes gewesen sein. 890 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Das Ticket wurde storniert und es kam nie zum Krieg. 891 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Danke schön. 892 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Verzeihen Sie mir, erinnert sich. 893 01:08:06,000 --> 01:08:12,000 Ich weiß, dass Sie gesagt haben, wir sollten die Angelegenheit mit dem zurückgezogenen Bericht vergessen. 894 01:08:12,000 --> 01:08:22,000 Aber ich fragte mich, ob ich angesichts der aktuellen Position von Colonel Tremblay vielleicht etwas finden könnte ... 895 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 Nein, ich bin kein Hexenfinder. 896 01:08:24,000 --> 01:08:28,000 Es ist nicht meine Aufgabe, in der Vergangenheit meiner Kollegen nach Geheimnissen zu suchen. 897 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Verzeihen Sie mir. 898 01:08:36,000 --> 01:08:39,000 Bitte keine weiteren Ermittlungen, ich... 899 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 Ich denke, du hattest genug Geheimnisse. 900 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Mögen die Götter geschehen. 901 01:08:50,000 --> 01:08:54,000 Ja natürlich. Dann gute Nacht, Ihr Amen. 902 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 Es tut mir Leid. 903 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Ist das wirklich notwendig? 904 01:09:18,000 --> 01:09:22,000 Es kommt mir vor, als wäre ich einer amerikanischen politischen Konvention begegnet. 905 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Nun, es wird nicht lange dauern. 906 01:09:24,000 --> 01:09:29,000 Unser Freund hier hat nicht genügend Unterstützung unter unseren Kollegen, um gewählt zu werden. 907 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Oh, es ist noch nicht vorbei. 908 01:09:30,000 --> 01:09:33,000 Nun, ich habe Angst, was mich betrifft. 909 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 Nun stellt sich also die Frage: Wenn ich nicht gewinnen kann, 910 01:09:38,000 --> 01:09:43,000 Wen rate ich meinen Unterstützern zu wählen? 911 01:09:45,000 --> 01:09:50,000 Es ist fast... Ich bin genauso wenig ein Tremblay-Enthusiast wie Sie. 912 01:09:50,000 --> 01:09:53,000 Aber wir müssen der Tatsache ins Auge sehen, dass... 913 01:10:04,000 --> 01:10:08,000 Wir müssen der Tatsache ins Auge sehen, dass er breite Anziehungskraft gezeigt hat. 914 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Vielleicht wird er eine einigende Kraft sein. 915 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Was? 916 01:10:14,000 --> 01:10:18,000 Sind wir darauf reduziert, wenn wir die am wenigsten schlechteste Option in Betracht ziehen? 917 01:10:19,000 --> 01:10:21,000 Aber das Feld wird eingeengt. 918 01:10:21,000 --> 01:10:24,000 Wenn wir unser Problem nicht ändern, werden wir wochenlang hier sein. 919 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Und genau das will Tedesco. 920 01:10:26,000 --> 01:10:30,000 Sagte, eine Stange sei nicht der Hitler-Aal und kämpfte für die Nazis, 921 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 wer hatte Papst beschuldigt, mit Kommunisten und Faschisten zusammenzuarbeiten, 922 01:10:34,000 --> 01:10:39,000 die Päpste hatten, die Berichte über den entsetzlichsten sexuellen Missbrauch von Kindern ignoriert haben. 923 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Okay. 924 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 Pssst. 925 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 Wir verstehen den Punkt. 926 01:10:42,000 --> 01:10:49,000 Der Punkt ist, dass wir niemals einen Kandidaten finden werden, der keinerlei negative Punkte gegen sich hat 927 01:10:49,000 --> 01:10:51,000 waren sterbliche Männer, 928 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 mit sieben Idealen. 929 01:10:53,000 --> 01:10:56,000 Wir können nicht immer ideal sein. 930 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Dann sind wir uns einig. 931 01:11:03,000 --> 01:11:08,000 Wir fordern alle unsere Unterstützer auf, einen Rückzieher zu machen. 932 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Gut. 933 01:11:19,000 --> 01:11:23,000 Neulich Abend waren Sie so freundlich zu sagen, dass Sie für mich gestimmt haben. 934 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Nun, ich weiß nicht, ob Sie das weiterhin getan haben, 935 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 aber wenn ja, dann muss ich meine Bitte an Sie wiederholen, damit aufzuhören. 936 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 Warum? 937 01:11:32,000 --> 01:11:36,000 Erstens fehlt mir die spirituelle Tiefe, um Papst zu sein. 938 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 Zweitens konnte ich unmöglich gewinnen. 939 01:11:39,000 --> 01:11:45,000 Ein langwieriges Konklave würde von den Medien als Beweis dafür gewertet werden, dass sich die Kirche in einer Krise befindet. 940 01:11:45,000 --> 01:11:48,000 Sie sind gekommen, um mich zu bitten, über die Regierung abzustimmen. 941 01:11:48,000 --> 01:11:51,000 Ja, das habe ich, und ich möchte Ihre Unterstützer auffordern, dasselbe zu tun. 942 01:11:51,000 --> 01:11:54,000 Kann ein Ultram-Rate schon mit mir darüber gesprochen haben? 943 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 Nein, ich bin mir sicher, dass er das getan hat. 944 01:11:56,000 --> 01:11:59,000 Sie wollen, dass ich für einen Mann stimme, den Sie für ehrgeizig halten? 945 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 Ich möchte nicht, dass Papst Franziskus seinen Posten verlässt. 946 01:12:03,000 --> 01:12:07,000 Er würde unsere Kirche in eine frühere Zeit zurückversetzen. 947 01:12:07,000 --> 01:12:12,000 Es tut mir leid, aber ich kann nicht für einen Mann stimmen, es sei denn, ich halte ihn für den würdigsten, Papst zu werden. 948 01:12:12,000 --> 01:12:15,000 Und für mich ist das nicht Remlay. 949 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Du bist es. 950 01:12:17,000 --> 01:12:20,000 Ich will deine Stimme nicht. 951 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 Trotzdem hast du es. 952 01:12:47,000 --> 01:13:02,000 Schwester Shenoumi ist auf dem Heimweg nach Nigeria. 953 01:13:02,000 --> 01:13:09,000 Heute Abend gab es einen Flug nach Lagos, und ich dachte, es wäre das Beste für alle, wenn sie dabei wäre. 954 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 Wie kam Schwester Shenoumi nach Rom? 955 01:13:12,000 --> 01:13:18,000 Ich habe vom Büro der Vorgesetzten Ersunera die Benachrichtigung erhalten, dass sie sich uns anschließen wird. 956 01:13:18,000 --> 01:13:22,000 Aufgrund der Vereinbarung, die wir in Paris getroffen haben, sollten Sie sie bitten, Ihre Eminenz zu unterstützen. 957 01:13:22,000 --> 01:13:27,000 Ich würde natürlich akzeptieren, dass ich für die Dauer der Enklave beschlagnahmt bin. 958 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 Dann solltest du sie im Nachhinein fragen. 959 01:13:30,000 --> 01:13:35,000 Die Informationen sind jetzt für mich von Wert. 960 01:13:36,000 --> 01:13:41,000 Schwester Agnes, ich weiß, dass Sie dem Heiligen Vater nahe standen. 961 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 Als ich versuchte, als Dekan zurückzutreten, ließ er es nicht zu. 962 01:13:45,000 --> 01:13:51,000 Ich konnte damals nicht verstehen, warum, aber jetzt glaube ich, dass ich es verstehe. 963 01:13:51,000 --> 01:13:59,000 Ich glaube, der Heilige Vater wusste, dass er im Sterben lag, und aus irgendeinem Grund wollte er, dass ich dieses Konklave leite. 964 01:13:59,000 --> 01:14:02,000 Das ist es, was ich versuche. 965 01:14:02,000 --> 01:14:09,000 Für ihn. 966 01:15:03,000 --> 01:15:08,000 Ich möchte, dass Sie Ihren Namen aus dem nächsten Wahlgang zurückziehen. 967 01:15:08,000 --> 01:15:11,000 Du bist nicht der richtige Mann, um gepiesackt zu werden. 968 01:15:11,000 --> 01:15:15,000 Nun, 40 unserer Kollegen würden Ihnen nicht widersprechen. 969 01:15:15,000 --> 01:15:19,000 Das liegt daran, dass sie dich nicht so gut kennen wie ich. 970 01:15:19,000 --> 01:15:22,000 Das ist traurig, Thomas. 971 01:15:22,000 --> 01:15:24,000 Ich werde für dich beten. 972 01:15:24,000 --> 01:15:27,000 Ich weiß, dass es eine Art Bericht über Ihre Aktivitäten gab. 973 01:15:27,000 --> 01:15:33,000 Ich weiß, dass der Heilige Vater die Angelegenheit Stunden vor seinem Tod bei Ihnen angesprochen und Sie von allen Ihren Ämtern entlassen hat. 974 01:15:33,000 --> 01:15:38,000 Und ich weiß, dass Sie vor 30 Jahren irgendwie herausgefunden haben, dass Adai Yaimi der Versuchung nachgegeben hat. 975 01:15:38,000 --> 01:15:46,000 und dass Sie dafür gesorgt haben, dass die betroffene Frau nach Rom gebracht wurde, mit der ausdrücklichen Absicht, Adai Yaimis Chancen, gestochen zu werden, zunichtezumachen. 976 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 Ich bestreite diesen Vorwurf. 977 01:15:48,000 --> 01:15:52,000 Werden Sie es ablehnen, unsere Vorgesetzte gebeten zu haben, eine ihrer Schwestern nach Rom zu versetzen? 978 01:15:52,000 --> 01:15:54,000 Nein. Ich habe sie gefragt. 979 01:15:54,000 --> 01:15:56,000 Aber nicht in meinem eigenen Namen. 980 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 In wessen Auftrag? 981 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Die Heiligen Väter. 982 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 Oh, Sie würden den Heiligen Vater nicht auf eigene Faust anlügen... 983 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Es besteht keine Haftung. 984 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Es ist die Wahrheit. 985 01:16:04,000 --> 01:16:11,000 Der Heilige Vater gab mir den Namen einer Schwester und bat mich, einen privaten Antrag zu stellen, sie nach Rom zu bringen. 986 01:16:11,000 --> 01:16:13,000 Ich habe keine Ahnung, warum. 987 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 Und jetzt haben Sie sich entschieden... 988 01:16:18,000 --> 01:16:21,000 Du solltest vorsichtig sein, Thomas. 989 01:16:22,000 --> 01:16:26,000 Ihr eigener Ehrgeiz ist nicht unbemerkt geblieben. 990 01:16:26,000 --> 01:16:31,000 Dies könnte als eine Taktik angesehen werden, um den Namen der Ankunft zu verunglimpfen. 991 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 Nun, das ist eine verabscheuungswürdige Anschuldigung. 992 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 Ist es? 993 01:16:34,000 --> 01:16:43,000 Ich frage mich, ob es Ihnen wirklich so sehr widerstrebt, den Kelch an sich weiterreichen zu lassen. 994 01:16:44,000 --> 01:16:51,000 Ich sollte so tun, als hätte dieses Gespräch nie stattgefunden. 995 01:16:56,000 --> 01:16:58,000 Aber es hat stattgefunden. 996 01:17:13,000 --> 01:17:17,000 Sie hat auch keinen Sinn. 997 01:18:13,000 --> 01:18:43,000 Ich werde ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen machen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen 998 01:18:43,000 --> 01:19:13,000 ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen 999 01:19:13,000 --> 01:19:43,000 von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen 1000 01:19:43,000 --> 01:20:13,000 ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen 1001 01:20:13,000 --> 01:20:43,000 von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen 1002 01:20:43,000 --> 01:21:13,000 ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen 1003 01:21:13,000 --> 01:21:43,000 von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen 1004 01:21:43,000 --> 01:22:13,000 ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen 1005 01:22:13,000 --> 01:22:43,000 von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen 1006 01:22:43,000 --> 01:23:13,000 ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen 1007 01:23:13,000 --> 01:23:13,000 von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen ein bisschen von ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen, ein bisschen 1008 01:23:43,000 --> 01:23:45,000 Das Schwierige daran. 1009 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 Scheint, als hätte der Heilige Vater uns alle ausspioniert. 1010 01:23:48,000 --> 01:23:52,000 Er vertraute niemandem. 1011 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Wo hast du das her? 1012 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Er hat die Siegel gebrochen. 1013 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Ich hatte das Gefühl, keine Wahl zu haben. 1014 01:23:59,000 --> 01:24:04,000 Ich vermutete, dass Trembly diese arme Frau aus Afrika mitgebracht hatte, um sie in Verlegenheit zu bringen, und das gab ich mir. 1015 01:24:04,000 --> 01:24:07,000 Du musst mit deiner Kandidatur fortfahren, Aldo. 1016 01:24:13,000 --> 01:24:16,000 Leg sie zurück. 1017 01:24:16,000 --> 01:24:17,000 Leg sie zurück. 1018 01:24:17,000 --> 01:24:21,000 Oder verbrennen Sie sie oder legen Sie sie einfach zurück. 1019 01:24:21,000 --> 01:24:24,000 Ich könnte niemals beide Tänzer dieser Diener werden. 1020 01:24:24,000 --> 01:24:27,000 Ich habe die Verleumdung eines Bruderkardinals gestohlen und dokumentiert. 1021 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Ich könnte der Richard Nixon von Boats sein. 1022 01:24:29,000 --> 01:24:32,000 Dann halte dich davon fern und überlasse es mir. Ich bin bereit, die Konsequenzen zu tragen. 1023 01:24:32,000 --> 01:24:35,000 Wissen Sie, wer davon am meisten profitieren wird? 1024 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 Zu Desco. 1025 01:24:36,000 --> 01:24:42,000 Die gesamte Grundlage seiner Kandidatur besteht darin, dass der Heilige Vater die Kirche in die Katastrophe geführt hat 1026 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 durch seine Reformversuche. 1027 01:24:44,000 --> 01:24:49,000 Wenn Sie diesen Bericht veröffentlichen, wird Tremblys Ruf nicht darunter leiden. 1028 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Es sind die Kirchen. 1029 01:24:51,000 --> 01:24:55,000 Wir beschuldigen die Kurie der institutionellen Korruption. 1030 01:24:55,000 --> 01:24:59,000 Ich dachte, wir wären hier, um Gott zu dienen, nicht der Kurie. 1031 01:24:59,000 --> 01:25:01,000 Seien Sie nicht naiv. 1032 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Leg sie zurück. 1033 01:25:09,000 --> 01:25:11,000 Und Trembly als Papst haben. 1034 01:25:11,000 --> 01:25:13,000 Wir können es nicht schlimmer machen. 1035 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Was hat er dir angeboten? 1036 01:25:21,000 --> 01:25:23,000 Außenminister? 1037 01:25:29,000 --> 01:25:33,000 Fünf Mal habe ich meine Stimme für dich abgegeben, Aldo. 1038 01:25:34,000 --> 01:25:36,000 Aber ich habe mich geirrt. 1039 01:25:37,000 --> 01:25:40,000 Ihnen fehlt der Mut, Papst zu sein. 1040 01:25:41,000 --> 01:25:43,000 Es tut mir Leid. 1041 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 Ich werde das für dich tun, deine Aminenz. 1042 01:26:06,000 --> 01:26:08,000 Wie viele Exemplare benötigen Sie? 1043 01:26:08,000 --> 01:26:10,000 108. 1044 01:26:30,000 --> 01:26:33,000 Ich glaube, dass Sie dafür verantwortlich sind. 1045 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Nein, Emilys. 1046 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 Du bist. 1047 01:26:36,000 --> 01:26:40,000 Dieser Bericht ist völlig verlogen. 1048 01:26:40,000 --> 01:26:46,000 Es hätte nie das Licht der Welt erblickt, wenn Sie nicht in die Wohnung des Heiligen Vaters eingebrochen wären, um es zu entfernen. 1049 01:26:46,000 --> 01:26:52,000 Wenn der Bericht verlogen ist, warum hat der Heilige Vater Sie dann in seiner letzten Amtshandlung als Papst zum Rücktritt aufgefordert? 1050 01:26:52,000 --> 01:26:57,000 Er hat so etwas nicht getan wie Monsignore Morales, der als Schauspieler fungierte. 1051 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 Und Erzbischof Wozniak besteht darauf, dass der Heilige Vater ihn festhält. 1052 01:27:00,000 --> 01:27:08,000 Der Heilige Vater machte seinen Namen zu den Hohepriestern, war gegen Ende seines Lebens ein kranker Mann, 1053 01:27:08,000 --> 01:27:12,000 wie diejenigen von uns, die ihn regelmäßig gesehen haben, bestätigen können. 1054 01:27:13,000 --> 01:27:19,000 Ich bin mir nicht sicher, ob Sie an dem Gespräch interessiert sind, aber ich bin mir nicht sicher. 1055 01:27:20,000 --> 01:27:22,000 Sie sind sich nicht sicher? 1056 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 Blut raus! 1057 01:27:23,000 --> 01:27:26,000 Stellen Sie sich vor, die Leute der Kirche wären nicht da. 1058 01:27:26,000 --> 01:27:28,000 Ich bin mir nicht sicher? 1059 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 Warten... 1060 01:27:29,000 --> 01:27:32,000 Sterne! 1061 01:27:38,000 --> 01:27:42,000 Möge jeder sein Gewissen prüfen, so wie ich es getan habe. 1062 01:27:42,000 --> 01:27:45,000 Ich habe bei dieser Gelegenheit keine Lust, Bitterkeit hervorzurufen. 1063 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 Ich trete gerne hin! 1064 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Ich meine, er ist es. 1065 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 Ich meine, er ist es. 1066 01:28:00,000 --> 01:28:02,000 Ich meine, er ist es. 1067 01:28:02,000 --> 01:28:04,000 Ich meine, er ist es. 1068 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Ich meine, er ist es. 1069 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 Obwohl wir Schwestern unsichtbar sein sollen, 1070 01:28:08,000 --> 01:28:12,000 Gott hat uns dennoch Augen und Ohren gegeben. 1071 01:28:12,000 --> 01:28:18,000 Ich weiß, was den Dekan der Hochschule dazu veranlasste, die Räume des Heiligen Vaters zu betreten. 1072 01:28:18,000 --> 01:28:24,000 Er war besorgt, dass die Schwester aus meinem Orden eine bedauerliche Szene machte 1073 01:28:24,000 --> 01:28:32,000 könnte mit der bewussten Absicht nach Rom gebracht worden sein, ein Mitglied dieses Konklaves in Verlegenheit zu bringen. 1074 01:28:32,000 --> 01:28:36,000 Sein Verdacht war richtig. 1075 01:28:36,000 --> 01:28:40,000 Sie war tatsächlich auf ausdrücklichen Wunsch von Kardinal Trumbly hier. 1076 01:28:54,000 --> 01:29:04,000 Meine Brüder, es ist wahr. 1077 01:29:04,000 --> 01:29:08,000 Aber der Heilige Vater hat mich darum gebeten. 1078 01:29:08,000 --> 01:29:13,000 Ich wusste nicht, wer diese Frau war. 1079 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 Ich schwöre es dir. 1080 01:29:15,000 --> 01:29:20,000 Du bist unten. 1081 01:29:20,000 --> 01:29:23,000 Ich werde es da drüben anschließen. 1082 01:29:45,000 --> 01:29:59,000 Es scheint, dass uns die Favoriten ausgehen. 1083 01:29:59,000 --> 01:30:03,000 Du musst die Aufsicht über diese Wahl übernehmen, Alda. 1084 01:30:03,000 --> 01:30:08,000 Oh, jetzt danke. 1085 01:30:08,000 --> 01:30:11,000 Sie leiten dieses Konklave. 1086 01:30:11,000 --> 01:30:15,000 Wo genau, weiß ich nicht. 1087 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 Aber Ihre feste Hand hat ihre Bewunderer. 1088 01:30:20,000 --> 01:30:31,000 Thomas, ich bin gekommen, um dich um Verzeihung zu bitten. 1089 01:30:31,000 --> 01:30:41,000 Ich hatte die Frechheit, dir zu sagen, dass du dein Herz untersuchen sollst, obwohl es immer mein eigenes war. 1090 01:30:41,000 --> 01:30:48,000 Es ist beschämend. 1091 01:30:48,000 --> 01:30:53,000 Beschleunige den Weisen und erkenne dich immer noch nicht. 1092 01:30:53,000 --> 01:31:00,000 Ehrgeiz, die Motte der Heiligkeit. 1093 01:31:00,000 --> 01:31:06,000 Es tut mir Leid. 1094 01:31:06,000 --> 01:31:12,000 Vielleicht haben Sie sich bei diesem Verbrechen für den Namen entschieden. 1095 01:31:12,000 --> 01:31:21,000 Als nächstältestes Mitglied dieses Konklaves liegt es an mir, Sie zu fragen, wie Sie als Papst bekannt werden möchten. 1096 01:31:21,000 --> 01:31:27,000 Im Guten wie im Schlechten schien Tremblay am Ende zu sein. 1097 01:31:27,000 --> 01:31:39,000 Dies ist ein Wettbewerb zwischen den Tests für Sie. Du bist der Einzige, der sie jetzt aufhalten kann. 1098 01:31:39,000 --> 01:31:42,000 John. 1099 01:31:42,000 --> 01:31:47,000 Ich würde John wählen. 1100 01:31:57,000 --> 01:32:02,000 Ich würde John wählen. 1101 01:32:02,000 --> 01:32:07,000 Ich würde John wählen. 1102 01:32:07,000 --> 01:32:12,000 Ich würde John wählen. 1103 01:32:12,000 --> 01:32:17,000 Ich würde John wählen. 1104 01:32:17,000 --> 01:32:22,000 Ich würde John wählen. 1105 01:32:47,000 --> 01:32:54,000 Ich würde John wählen. 1106 01:32:54,000 --> 01:32:59,000 Ich würde John wählen. 1107 01:32:59,000 --> 01:33:04,000 Ich würde John wählen. 1108 01:33:24,000 --> 01:33:34,000 Ich würde John wählen. 1109 01:33:54,000 --> 01:34:20,000 Ich würde John wählen. 1110 01:34:20,000 --> 01:34:46,000 Alle wurden in die Casa Santa Marte zurückgebracht 1111 01:34:50,000 --> 01:34:56,000 Heute Morgen explodierte eine Autobombe im Piazzadilly Sogemando. 1112 01:34:56,000 --> 01:35:05,000 Kurz darauf, als die Menschen vom Tatort flohen, explodierte eine Person mit Sprengstoff am Körper. 1113 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 Es gibt Berichte über weitere Angriffe in Luvang und München. 1114 01:35:10,000 --> 01:35:16,000 Die aktuelle Zahl der Todesopfer liegt bei 52. 1115 01:35:16,000 --> 01:35:19,000 Hunderte wurden verletzt. 1116 01:35:19,000 --> 01:35:44,000 Sie sind Drogen 1117 01:35:44,000 --> 01:35:45,000 Du musst dich schämen. 1118 01:35:45,000 --> 01:35:46,000 Du musst dich schämen. 1119 01:35:46,000 --> 01:35:47,000 Wir sollten uns alle schämen. 1120 01:35:47,000 --> 01:35:48,000 Aber können Sie den echten Muslim erkennen? 1121 01:35:48,000 --> 01:35:49,000 Der wahre Muslim. 1122 01:35:49,000 --> 01:35:50,000 Der wahre Muslim. 1123 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 Der wahre Muslim. 1124 01:35:51,000 --> 01:35:52,000 Der wahre Muslim. 1125 01:35:52,000 --> 01:35:53,000 Der wahre Muslim. 1126 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 Der wahre Muslim. 1127 01:35:54,000 --> 01:35:55,000 Der wahre Muslim. 1128 01:35:55,000 --> 01:35:56,000 Der wahre Muslim. 1129 01:35:56,000 --> 01:35:57,000 Der wahre Muslim. 1130 01:35:57,000 --> 01:35:58,000 Der wahre Muslim. 1131 01:35:58,000 --> 01:35:59,000 Der wahre Muslim. 1132 01:35:59,000 --> 01:36:00,000 Der wahre Muslim. 1133 01:36:00,000 --> 01:36:01,000 Der wahre Muslim. 1134 01:36:01,000 --> 01:36:02,000 Der wahre Muslim. 1135 01:36:02,000 --> 01:36:03,000 Der wahre Muslim. 1136 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 Der wahre Muslim. 1137 01:36:04,000 --> 01:36:05,000 Der wahre Muslim. 1138 01:36:05,000 --> 01:36:06,000 Der wahre Muslim. 1139 01:36:06,000 --> 01:36:07,000 Der wahre Muslim. 1140 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 Der wahre Muslim. 1141 01:36:08,000 --> 01:36:09,000 Der wahre Muslim. 1142 01:36:09,000 --> 01:36:10,000 Der wahre Muslim. 1143 01:36:10,000 --> 01:36:11,000 Der wahre Muslim. 1144 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 Der wahre Muslim. 1145 01:36:12,000 --> 01:36:13,000 Der wahre Muslim. 1146 01:36:13,000 --> 01:36:14,000 Der wahre Muslim. 1147 01:36:14,000 --> 01:36:15,000 Der wahre Muslim. 1148 01:36:15,000 --> 01:36:16,000 Der wahre Muslim. 1149 01:36:16,000 --> 01:36:17,000 Der wahre Muslim. 1150 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 Der wahre Muslim. 1151 01:36:18,000 --> 01:36:19,000 Der wahre Muslim. 1152 01:36:19,000 --> 01:36:20,000 Der wahre Muslim. 1153 01:36:20,000 --> 01:36:21,000 Der wahre Muslim. 1154 01:36:21,000 --> 01:36:22,000 Der wahre Muslim. 1155 01:36:22,000 --> 01:36:23,000 Der wahre Muslim, 1156 01:36:23,000 --> 01:36:24,000 Der wahre Muslim. 1157 01:36:24,000 --> 01:36:25,000 Der wahre Muslim. 1158 01:36:25,000 --> 01:36:26,000 Der wahre Muslim. 1159 01:36:26,000 --> 01:36:27,000 Der wahre Muslim. 1160 01:36:27,000 --> 01:36:28,000 Der wahre Muslim. 1161 01:36:28,000 --> 01:36:29,000 Der wahre Muslim. 1162 01:36:29,000 --> 01:36:30,000 Der wahre Muslim. 1163 01:36:30,000 --> 01:36:31,000 Der wahre Muslim. 1164 01:36:31,000 --> 01:36:32,000 Das Wie. 1165 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 Der ganze Muslim. 1166 01:36:33,000 --> 01:36:34,000 Der ganze Muslim. 1167 01:36:34,000 --> 01:36:35,000 Sie werden misshandelt. 1168 01:36:35,000 --> 01:36:36,000 Sie leben. 1169 01:36:36,000 --> 01:36:37,000 Er verleumdet sie. 1170 01:36:37,000 --> 01:36:38,000 Sie sind Sonic. 1171 01:36:38,000 --> 01:36:39,000 Sie sind viel allein. 1172 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 Möglicherweise handelt es sich um Brass Denis. 1173 01:36:40,000 --> 01:36:41,000 Sie sind Lärm. 1174 01:36:41,000 --> 01:36:42,000 Diese Tiere! 1175 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 Ich bin Vater. 1176 01:36:47,000 --> 01:36:49,000 Mein Bruder hat es geschafft. 1177 01:36:55,000 --> 01:36:57,000 Mit Respekt. 1178 01:36:59,000 --> 01:37:01,000 Was wissen Sie über den Krieg? 1179 01:37:04,000 --> 01:37:09,000 Ich habe meinen Dienst im Kongo, in Bagdad und Kabul ausgeübt. 1180 01:37:10,000 --> 01:37:13,000 Ich habe die Linien der Toten und Verwundeten gesehen. 1181 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 Christen und Muslime. 1182 01:37:19,000 --> 01:37:21,000 Wenn du sagst, wir müssen kämpfen, 1183 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Was denkst du, gegen was wir kämpfen? 1184 01:37:26,000 --> 01:37:30,000 Glauben Sie, dass es diese verblendeten Männer waren, die heute diese schrecklichen Taten begangen haben? 1185 01:37:31,000 --> 01:37:33,000 Nein, mein Bruder. 1186 01:37:33,000 --> 01:37:35,000 Hörst du meine Tochter? 1187 01:37:36,000 --> 01:37:40,000 Wie lernt man kTRCO? 1188 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 Zwei Tage entfernt! 1189 01:37:44,000 --> 01:37:49,000 Ihr Leben wird von der Familie von Amazing Virgin Processing nicht erlernt, 1190 01:37:51,000 --> 01:37:52,000 das feiert Anguistan. 1191 01:37:59,000 --> 01:38:02,000 Eine weitere verschlüsselte Gruppe von Bisexuellen 1192 01:38:02,000 --> 01:38:07,000 bei Mücken, Intersales a la mente nosotros mismos, 1193 01:38:09,000 --> 01:38:12,000 und Roma und Alexion hier, Poder. 1194 01:38:14,000 --> 01:38:16,000 Jesus nennt uns nicht so wie Lecia. 1195 01:38:18,000 --> 01:38:20,000 Wie Lecia, keine Esda-Tradition. 1196 01:38:21,000 --> 01:38:23,000 Wie Lecia, no ese pazado. 1197 01:38:25,000 --> 01:38:28,000 Wie Lecia, es lo queremos, señar elante. 1198 01:38:32,000 --> 01:38:35,000 Es sei denn, Sie kennen sich selbst. 1199 01:39:02,000 --> 01:39:09,000 Ich werde ein bisschen davon bekommen 1200 01:39:09,000 --> 01:39:11,000 ein bisschen 1201 01:39:11,000 --> 01:39:14,000 ein bisschen 1202 01:39:14,000 --> 01:39:17,000 ein bisschen 1203 01:39:17,000 --> 01:39:20,000 ein bisschen 1204 01:39:20,000 --> 01:39:23,000 ein bisschen 1205 01:39:23,000 --> 01:39:26,000 ein bisschen 1206 01:39:26,000 --> 01:39:29,000 ein bisschen 1207 01:39:29,000 --> 01:39:36,000 ein bisschen 1208 01:39:59,000 --> 01:40:13,000 Ein Vergnügen zu tragen, domine, rectore, acoustos, infundequesimos, formulis, tois, spirit of 1209 01:40:13,000 --> 01:40:22,000 Intelligenz, Veritatis, und Pachis, ottqui ti bie pachita sunt, toto córde con yoscante 1210 01:40:22,000 --> 01:40:27,000 Annita Total Verdutte, Abschnitt. 1211 01:40:28,000 --> 01:40:30,000 Delena Mensch Jul ha Bee Cisdefos. 1212 01:40:30,000 --> 01:40:33,000 Erikaist und dominiere mich n MaRap588. 1213 01:41:27,000 --> 01:41:31,000 Aufleuchten. 1214 01:41:31,000 --> 01:41:37,000 Wieder rein. 1215 01:41:38,000 --> 01:41:45,000 Jetzt ist es gut. 1216 01:41:49,000 --> 01:41:53,000 Kopf ihrer Hände. 1217 01:41:53,000 --> 01:41:55,000 Du bist ein guter Freund. 1218 01:41:55,000 --> 01:41:57,000 Du bist ein guter Freund. 1219 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 Du bist ein guter Freund. 1220 01:41:59,000 --> 01:42:01,000 Du bist ein guter Freund. 1221 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 Du bist ein guter Freund. 1222 01:42:03,000 --> 01:42:05,000 Du bist ein guter Freund. 1223 01:42:05,000 --> 01:42:07,000 Du bist ein guter Freund. 1224 01:42:07,000 --> 01:42:09,000 Du bist ein guter Freund. 1225 01:42:09,000 --> 01:42:11,000 Du bist ein guter Freund. 1226 01:42:11,000 --> 01:42:13,000 Du bist ein guter Freund. 1227 01:42:13,000 --> 01:42:15,000 Du bist ein guter Freund. 1228 01:42:15,000 --> 01:42:17,000 Du bist ein guter Freund. 1229 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 Du bist ein guter Freund. 1230 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 Du bist ein guter Freund. 1231 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 Du bist ein guter Freund. 1232 01:42:51,000 --> 01:42:53,000 Du bist ein guter Freund. 1233 01:42:53,000 --> 01:42:55,000 Du bist ein guter Freund. 1234 01:42:55,000 --> 01:42:57,000 Du bist ein guter Freund. 1235 01:42:57,000 --> 01:42:59,000 Du bist ein guter Freund. 1236 01:42:59,000 --> 01:43:01,000 Du bist ein guter Freund. 1237 01:43:01,000 --> 01:43:03,000 Du bist ein guter Freund. 1238 01:43:03,000 --> 01:43:05,000 Du bist ein guter Freund. 1239 01:43:05,000 --> 01:43:07,000 Du bist ein guter Freund. 1240 01:43:07,000 --> 01:43:09,000 Du bist ein guter Freund. 1241 01:43:09,000 --> 01:43:11,000 Du bist ein guter Freund. 1242 01:43:11,000 --> 01:43:13,000 Du bist ein guter Freund. 1243 01:43:13,000 --> 01:43:15,000 Du bist ein guter Freund. 1244 01:43:15,000 --> 01:43:17,000 Du bist ein guter Freund. 1245 01:43:17,000 --> 01:43:19,000 Du bist ein guter Freund. 1246 01:43:19,000 --> 01:43:21,000 Du bist ein guter Freund. 1247 01:43:21,000 --> 01:43:23,000 Du bist ein guter Freund. 1248 01:43:23,000 --> 01:43:25,000 Du bist ein guter Freund. 1249 01:43:25,000 --> 01:43:27,000 Du bist ein guter Freund. 1250 01:43:29,000 --> 01:43:31,000 Du bist ein guter Freund. 1251 01:43:31,000 --> 01:43:33,000 Du bist ein guter Freund. 1252 01:43:33,000 --> 01:43:35,000 Du bist ein guter Freund. 1253 01:43:35,000 --> 01:43:37,000 Du bist ein weniger guter Freund. 1254 01:43:37,000 --> 01:43:39,000 Du bist ein guter Freund. 1255 01:43:39,000 --> 01:43:41,000 Du bist ein guter Freund. 1256 01:43:41,000 --> 01:43:43,000 Du bist ein guter Freund. 1257 01:43:43,000 --> 01:43:45,000 Jetzt weiß ich, dass irgendjemand existiert hat. 1258 01:43:45,000 --> 01:43:47,000 Du bist ein guter Freund. 1259 01:43:47,000 --> 01:44:01,000 Ich bin 1260 01:44:01,000 --> 01:44:15,000 akut. 1261 01:44:15,000 --> 01:44:38,000 Es tut mir leid, dass ich Sie unterbreche. 1262 01:44:38,000 --> 01:44:39,000 Ray? 1263 01:44:39,000 --> 01:44:43,000 Ich finde, Sie sollten sich die Notizen der Cardinals besorgen. 1264 01:44:43,000 --> 01:44:49,000 Je früher wir die Öfen anzünden, desto eher wird die Welt erfahren, dass wir einen neuen Papst haben. 1265 01:44:49,000 --> 01:44:53,000 Was ist das? 1266 01:44:53,000 --> 01:44:57,000 Es war nicht das Ergebnis, das ich erwartet hatte. 1267 01:44:57,000 --> 01:45:01,000 Nein, aber es war trotzdem wunderbar. 1268 01:45:01,000 --> 01:45:06,000 Wenn Sie sich Sorgen um meine Position machen, kann ich Ihnen versichern, dass ich nichts als Erleichterung verspüre. 1269 01:45:06,000 --> 01:45:11,000 Unser neuer Heiliger Vater wird ein viel besserer Papst sein, als ich es jemals getan hätte. 1270 01:45:11,000 --> 01:45:16,000 Ich frage mich, ob ich jemals mit der Bibel arbeiten könnte. 1271 01:45:16,000 --> 01:45:29,000 Ich hätte es dir heute Morgen sagen sollen, als ich es herausfand, aber trotz allem, und ich habe nicht geträumt, 1272 01:45:29,000 --> 01:45:32,000 Die Kartennummer würde am saubersten werden. 1273 01:45:32,000 --> 01:45:37,000 Ray, bitte sag mir, was dich beunruhigt. 1274 01:45:37,000 --> 01:45:48,000 Ich habe die Schweiz herausgefunden, Karl Mopenhade ist der Schweiz treu, dem Krankenhaus in Genf. 1275 01:45:48,000 --> 01:45:55,000 Es war kein Krankenhaus, es war eine Klinik. 1276 01:45:55,000 --> 01:46:00,000 Die Klinik für einen. 1277 01:46:02,000 --> 01:46:07,000 Es tut mir Leid. 1278 01:46:07,000 --> 01:46:12,000 Es tut mir Leid. 1279 01:46:12,000 --> 01:46:17,000 Es tut mir Leid. 1280 01:46:17,000 --> 01:46:21,000 Darf ich Sie allein sprechen? 1281 01:46:21,000 --> 01:46:24,000 Natürlich. 1282 01:46:25,000 --> 01:46:32,000 Ich habe darauf gewartet, dass du gehst. 1283 01:46:32,000 --> 01:46:37,000 Sie müssen mir von dieser Behandlung in der Klinik in Genf erzählen. 1284 01:46:37,000 --> 01:46:38,000 Ich war winzig. 1285 01:46:38,000 --> 01:46:40,000 Ja, das musst du. 1286 01:46:40,000 --> 01:46:49,000 Innerhalb einer Stunde werden Sie der berühmteste Mann der Welt sein. Sagen Sie mir bitte, wie ist Ihre Situation? 1287 01:46:50,000 --> 01:46:56,000 Meine Situation ist, wie Sie es beschreiben, die gleiche wie damals, als ich Arzt im Priesteramt war. 1288 01:46:56,000 --> 01:46:58,000 Und als ich zum Kardinal ernannt wurde. 1289 01:46:58,000 --> 01:47:00,000 Aber die Behandlung in Genf? 1290 01:47:00,000 --> 01:47:02,000 Es gab keine Behandlung. 1291 01:47:02,000 --> 01:47:04,000 Ich habe darüber nachgedacht. 1292 01:47:04,000 --> 01:47:07,000 Ich betete um Führung und entschied mich dagegen. 1293 01:47:07,000 --> 01:47:11,000 Aber was wäre diese Behandlung gewesen? 1294 01:47:11,000 --> 01:47:16,000 Es wurde eine laparoskopische Hysterektomie genannt. 1295 01:47:46,000 --> 01:48:06,000 Du musst verstehen. 1296 01:48:06,000 --> 01:48:13,000 Als ich ein Kind war, konnte ich nicht ahnen, dass meine Situation komplizierter war. 1297 01:48:13,000 --> 01:48:19,000 Und das Leben im Priesterseminar ist, wie Sie wissen, sehr bescheiden. 1298 01:48:19,000 --> 01:48:26,000 Die Wahrheit ist, dass es einfach keinen Grund zu der Annahme gab, dass ich körperlich anders sei als die anderen 1299 01:48:26,000 --> 01:48:27,000 junge Männer. 1300 01:48:27,000 --> 01:48:35,000 Dann, in meinen späten 30ern, wurde ich operiert, um meinen Blinddarm zu entfernen. 1301 01:48:36,000 --> 01:48:43,000 Und da stellten die Ärzte fest, dass ich eine Gebärmutter und Eierstöcke hatte. 1302 01:48:43,000 --> 01:48:49,000 Ich würde also sagen, dass meine Chromosomen mir als Frau trotzen würden. 1303 01:48:49,000 --> 01:48:52,000 Und doch bin ich großartig. 1304 01:48:52,000 --> 01:48:53,000 Wie du mich siehst. 1305 01:48:53,000 --> 01:49:07,000 Es war eine sehr dunkle Zeit für mich. 1306 01:49:07,000 --> 01:49:13,000 Ich hatte das Gefühl, mein ganzes Leben lang als Priester in einem Zustand der Sünde verbracht zu haben. 1307 01:49:13,000 --> 01:49:16,000 Natürlich habe ich dem Heiligen Vater meinen Rücktritt angeboten. 1308 01:49:16,000 --> 01:49:21,000 Ich bin nach Rom geflogen und habe ihm alles erzählt. 1309 01:49:22,000 --> 01:49:24,000 In dir? 1310 01:49:24,000 --> 01:49:27,000 Ja, in dir. 1311 01:49:27,000 --> 01:49:33,000 Ich hielt es für akzeptabel, dass Sie weiterhin als ordinierter Geistlicher tätig sind. 1312 01:49:33,000 --> 01:49:37,000 Wir dachten über eine Operation nach, um die weiblichen Teile meines Körpers zu entfernen. 1313 01:49:37,000 --> 01:49:42,000 Aber in der Nacht vor meinem Abflug wurde mir klar, dass ich mich geirrt hatte. 1314 01:49:42,000 --> 01:49:47,000 Ich war der, der ich immer gewesen war. 1315 01:49:47,000 --> 01:49:55,000 Es schien mir eine größere Sünde zu sein, seine Arbeit zu ändern, als meinen Körper so zu lassen, wie er war. 1316 01:49:55,000 --> 01:50:00,000 Du bist also immer noch einer? 1317 01:50:00,000 --> 01:50:03,000 Ich bin, was Gott aus mir gemacht hat. 1318 01:50:03,000 --> 01:50:10,000 Und vielleicht ist es mein Unterschied, der mich nützlicher machen würde. 1319 01:50:10,000 --> 01:50:14,000 Ich denke noch einmal an deine Predigt. 1320 01:50:14,000 --> 01:50:21,000 Ich weiß, was es bedeutet, zwischen den Gewissheiten der Welt zu existieren. 1321 01:52:14,000 --> 01:52:19,000 Ich bin kein Mensch. 1322 01:52:19,000 --> 01:52:24,000 Ich bin kein Mensch. 1323 01:52:24,000 --> 01:52:29,000 Ich bin kein Mensch. 1324 01:52:29,000 --> 01:52:34,000 Ich bin kein Mensch. 1325 01:52:34,000 --> 01:52:39,000 Ich bin kein Mensch. 1326 01:52:39,000 --> 01:52:44,000 Ich bin kein Mensch. 1327 01:52:44,000 --> 01:52:49,000 Ich bin kein Mensch. 1328 01:52:49,000 --> 01:52:54,000 Ich bin kein Mensch. 1329 01:52:54,000 --> 01:52:59,000 Ich bin kein Mensch. 1330 01:52:59,000 --> 01:53:04,000 Ich bin kein Mensch. 1331 01:53:04,000 --> 01:53:09,000 Ich bin kein Mensch. 1332 01:53:09,000 --> 01:53:14,000 Ich bin kein Mensch. 1333 01:53:14,000 --> 01:53:19,000 Ich bin kein Mensch. 1334 01:53:19,000 --> 01:53:24,000 Ich bin kein Mensch. 1335 01:53:24,000 --> 01:53:29,000 Ich bin kein Mensch. 1336 01:53:29,000 --> 01:53:34,000 Ich bin kein Mensch. 1337 01:53:34,000 --> 01:53:39,000 Ich bin kein Mensch. 1338 01:53:39,000 --> 01:53:44,000 Ich bin kein Mensch. 1339 01:53:44,000 --> 01:53:49,000 Ich bin kein Mensch. 1340 01:53:49,000 --> 01:53:54,000 Ich bin kein Mensch.