1 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 -Les det. -Kom igjen! 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Les det. 3 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 -Vær så snill, les det! -Les brevet! 4 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Vær så snill, les det! 5 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 Kjære Goffredo, med dette ønsker jeg deg en god jul. 6 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 Barn, stillhet! I linje, to og to. Kom igjen. 7 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Øyet, det onde øyet, persille og fennikel. 8 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Moder superior. 9 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 Hva gjør dere i mørket? 10 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 Søster Caterina, åpne persiennene. Lavinia, åpne. 11 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "En film klønete og fritt inspirert av et brev. 12 00:02:24,041 --> 00:02:28,583 "Sendt av forfatteren Elsa Morante til vennen Goffredo Fofi. 13 00:02:29,791 --> 00:02:34,458 "Skrevet og regissert av Alice Rohrwacher." 14 00:02:51,708 --> 00:02:56,000 Hvorfor har dere ikke redd opp ennå? Og på julaften, av alle dager! 15 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 -Jeg har redd min. -Ja, Serafina. Jeg la merke til det. 16 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 -La oss gå. -Nei, vær så snill, Mor Fioralba. 17 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 -Lukk persiennene. -Hvorfor? 18 00:03:11,041 --> 00:03:13,916 Fordi de forhekser meg. 19 00:03:15,125 --> 00:03:21,583 Hva er det for tull? Forhekse? Olga, stå opp. 20 00:03:22,458 --> 00:03:26,791 -Har du lagt sengetøyet godt? -Ja, men de skremmer meg. 21 00:03:26,958 --> 00:03:30,208 For jeg skal feire jul med familien min 22 00:03:30,291 --> 00:03:34,500 -og det vil de ikke. -"Familien min..." Tull. 23 00:03:34,708 --> 00:03:39,000 Det er velkjent, vi er alle barn av samme far. 24 00:03:40,500 --> 00:03:42,791 Nå, si farvel til deres venninne. 25 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 God jul, Olga. 26 00:03:46,666 --> 00:03:49,833 La oss gå. Tanten din er sliten, og hun kan ikke vente. 27 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Du mister bussen. 28 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Bon appétit! 29 00:03:57,208 --> 00:03:59,625 Re sengene. Nå. 30 00:04:07,250 --> 00:04:09,375 Kom igjen. 31 00:04:09,666 --> 00:04:13,250 La meg se! 32 00:04:30,750 --> 00:04:33,958 -Får jeg også se? -Nei! Hysj! 33 00:04:39,583 --> 00:04:41,041 Tanten hennes er stygg. 34 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 -God Jul! -God jul. 35 00:04:51,375 --> 00:04:54,583 Ut! Kom deg ut! 36 00:04:58,166 --> 00:05:02,875 Kjære Goffredo, med dette brevet 37 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 Ønsker jeg deg en riktig god jul 38 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 Og et godt nyttår 39 00:05:14,833 --> 00:05:19,541 Og jeg skal fortelle deg noe Ved denne anledning 40 00:05:19,625 --> 00:05:24,125 Delvis sant, faktisk, til en viss grad 41 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 Som skjedde for lenge siden 42 00:05:31,166 --> 00:05:35,875 Det skjedde i juleferien 43 00:05:36,000 --> 00:05:40,291 På en katolsk internat 44 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 DESEMBER, JULAFTEN, KL. 09:00 45 00:06:23,625 --> 00:06:26,250 Hallo! Kan noen åpne porten? 46 00:06:28,708 --> 00:06:30,250 Søte jenter? 47 00:06:31,083 --> 00:06:36,208 Små foreldreløse barn? Helgener? Åpne porten! Jeg må snakke med dere! 48 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 Hallo? 49 00:06:43,166 --> 00:06:45,500 -Flytt deg. -Gå vekk. 50 00:06:51,250 --> 00:06:53,666 -Hei søte jenter. -Frøken, hva vil du? 51 00:06:53,750 --> 00:06:57,166 Gjør noe godt for en sliten sjel. 52 00:06:57,875 --> 00:07:01,750 Alle vet at Jomfru Maria hører bønnene deres. 53 00:07:02,458 --> 00:07:06,041 Uskyldige bønner, fra uskyldige sjeler. 54 00:07:06,500 --> 00:07:11,833 Jeg ber dere, ikke glem meg. Be for min kjære. 55 00:07:12,375 --> 00:07:15,250 vil dere be for ham? 56 00:07:15,583 --> 00:07:17,541 Ok, vi skal gjøre det. 57 00:07:18,250 --> 00:07:22,500 Vent, jeg skal vise et bilde av ham. Raskt. 58 00:07:27,250 --> 00:07:30,708 Se så kjekk han er. Kan dere se ham? 59 00:07:31,875 --> 00:07:33,500 Han er flott. 60 00:07:34,208 --> 00:07:37,250 Jenter, hva gjør dere i vinduet? 61 00:07:37,416 --> 00:07:39,666 Hva er navnet han frøken? Hva heter han? 62 00:07:39,750 --> 00:07:41,666 Nysgjerrige små høns. 63 00:07:43,000 --> 00:07:47,916 Frøken, for å kunne snakke med barna, må jeg be deg gå til salongen. 64 00:07:48,000 --> 00:07:51,541 Kan jeg bare gi dem et navn de trenger? 65 00:07:56,500 --> 00:08:00,583 -Hva ler dere av? -Barten din! 66 00:08:00,666 --> 00:08:03,666 Kom igjen, kle på dere. Dere vet, Tempus fugit. 67 00:08:03,833 --> 00:08:05,625 Det er for kaldt! 68 00:08:05,708 --> 00:08:08,500 -Vi fryser. -Kulden er en velsignelse! 69 00:08:08,750 --> 00:08:12,291 Velsignet av den kalde natten da Jesus Kristus ble født. 70 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 Dere blir varme om dere havner i helvete. 71 00:08:16,291 --> 00:08:19,750 Omringet av djevelens og ulykkelige sjelers flammer. 72 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 Hvor er det? 73 00:09:28,958 --> 00:09:31,750 -Hva har du mistet? -Hvor er det? 74 00:09:32,291 --> 00:09:35,125 Jeg vet ikke. Beklager. 75 00:09:36,250 --> 00:09:38,875 Serafina, har du fylt den? 76 00:09:47,708 --> 00:09:49,458 -Helt opp til kanten. -Hvor er den? 77 00:09:56,625 --> 00:09:57,791 Raskt. 78 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24 DESEMBER, JULAFTEN, KL. 10.55 79 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 Det er så kaldt. 80 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 Knepp opp tunikaen. 81 00:10:35,125 --> 00:10:41,000 Så, hva mangler dere? Kjolen. Dette er Serafinas. Vær så god. 82 00:10:41,083 --> 00:10:45,375 Vent på hjertet. Her er det. Sett deg nå. 83 00:10:47,583 --> 00:10:50,625 Denne er til deg. Vent. 84 00:10:51,958 --> 00:10:58,416 Hjertet. Så kronen. Sett deg. Vingene kommer senere. 85 00:10:58,875 --> 00:11:01,916 Vingene senere. Vent, kom hit. 86 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 La meg hjelpe deg med det der. 87 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 Raskt, kom igjen. 88 00:11:15,750 --> 00:11:19,166 Er dere fortsatt ikke klar? Søstre, det er tid for kunngjøringen. 89 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 -Kunngjøringen! -Skru opp radioen, raskt! 90 00:11:22,208 --> 00:11:24,375 På rad og rekke! 91 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 Ingen beveger seg, ellers forsvinner signalet! 92 00:11:29,875 --> 00:11:31,000 Italieneren... 93 00:11:32,541 --> 00:11:35,541 De italienske legionene, selv i det grusomme været, 94 00:11:35,625 --> 00:11:38,625 og etter fire dager med hardfør konflikt, 95 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 bringer de ny suksess hjem. 96 00:11:41,000 --> 00:11:44,583 Mot fiendens ekstraordinære numeriske fordel, 97 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 har italienerne holdt tappert ut i løpet av den første dagen. 98 00:11:47,916 --> 00:11:52,500 I de neste tre dagene utviklet kampen seg raskt, 99 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 som førte til erobringen av tre jernbanestasjoner. 100 00:11:59,333 --> 00:12:03,083 ...vårt artilleri i aksjon under motangrepsmanøveren. 101 00:12:06,208 --> 00:12:10,708 En journalist skriver: "Våre soldaters aggresjon er ekstraordinær." 102 00:12:11,750 --> 00:12:13,750 Innkommende britiske kilder. 103 00:12:17,833 --> 00:12:21,125 Artilleriet vårt skyter kraftig tilbake. 104 00:12:21,458 --> 00:12:24,208 Noen av fiendens stridsvogner har blitt truffet direkte. 105 00:12:25,166 --> 00:12:27,541 ...i disse uoverkommelige temperaturene, 106 00:12:27,666 --> 00:12:30,583 -forhold som bare kan møtes... -Flora. 107 00:12:30,708 --> 00:12:36,791 Hva gjør du her? Du ble bedt om å bli på soverommet. 108 00:12:36,916 --> 00:12:38,916 Du blir kald her inne. La oss gå. 109 00:12:39,000 --> 00:12:43,125 Bare fortsetter å lytte. Jeg kommer straks tilbake. 110 00:12:45,666 --> 00:12:49,958 Den operative planen til fienden... 111 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 ...har blitt fullstendig forpurret. 112 00:12:57,291 --> 00:12:58,916 Hva er det der? 113 00:13:05,083 --> 00:13:06,500 Hva mener du? 114 00:13:09,250 --> 00:13:11,125 Serafina, hva har du gjort? 115 00:13:15,750 --> 00:13:17,083 Det kommer ingen. 116 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ...italienerne... 117 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 Kyss meg, baby, på min lille munn 118 00:13:57,916 --> 00:14:02,375 Kyss meg, baby, på min lille munn 119 00:14:07,208 --> 00:14:10,666 Skru det der av! Nå! 120 00:14:16,375 --> 00:14:19,958 Stopp! 121 00:14:26,083 --> 00:14:27,250 Med såpe. 122 00:14:29,291 --> 00:14:34,541 La oss gni dem skikkelig. Og vi skal vaske bort de stygge ordene. 123 00:14:38,666 --> 00:14:40,125 I dag av alle dager. 124 00:14:40,291 --> 00:14:44,875 Hvordan kan vi synge og danse når våre brødre lider? 125 00:14:47,000 --> 00:14:48,416 Det er galskap. 126 00:14:52,250 --> 00:14:55,625 Hva slags demon tok over deres handlinger? 127 00:15:01,041 --> 00:15:02,625 Hva skjer? 128 00:15:03,958 --> 00:15:05,666 Galskap. Gå videre. 129 00:15:08,125 --> 00:15:09,250 Og du? 130 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 Jeg sang ikke. 131 00:15:24,291 --> 00:15:26,333 Teksten i den sangen... 132 00:15:26,916 --> 00:15:30,375 ...om du tenker på dem, husker du dem? 133 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 Kyss... kyss... 134 00:15:41,500 --> 00:15:44,541 Kyss meg, baby, på min lille munn... 135 00:15:45,250 --> 00:15:47,500 -Så du gjør det. -Men jeg sang ikke! 136 00:15:47,583 --> 00:15:51,500 "Jeg, jeg, jeg!" Jeg visste ikke du var så slem. 137 00:15:54,041 --> 00:15:58,125 Om du kan teksten, betyr det at du ville synge. 138 00:16:00,458 --> 00:16:04,541 Ser dere jenter. Serafina tror hun er uskyldig. 139 00:16:04,708 --> 00:16:09,875 Men hennes synd er større enn deres. Noen ganger er ondskapen et uhell. 140 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 Så, Serafina er ond. 141 00:16:18,541 --> 00:16:22,250 24 DESEMBER, JULAFTEN, KL. 12:00. 142 00:16:22,375 --> 00:16:23,833 25 DESEMBER, JUL! 143 00:16:54,250 --> 00:16:55,791 Han ble født! 144 00:17:05,791 --> 00:17:09,500 Han ble født i østen! 145 00:17:11,375 --> 00:17:16,458 Kom igjen. Kom og be med våre små jenter. 146 00:17:16,666 --> 00:17:21,666 Julemysteriet er mektig og mirakuløst. Kom! 147 00:17:21,750 --> 00:17:23,958 Kom og be de foreldreløse om nåde. 148 00:17:24,708 --> 00:17:28,750 Jeg tok med noen pærer, moder. Det er alt jeg har, men de er gode. 149 00:17:29,208 --> 00:17:32,333 Om du kunne be for min sønn. Han kjemper i krigen. 150 00:17:33,083 --> 00:17:35,625 Sist jeg så ham var forrige sommer. 151 00:17:36,583 --> 00:17:38,625 Krigen er en fryktelig affære. 152 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 -Hans navn er Luigino. -Luigino. 153 00:17:44,291 --> 00:17:47,250 -Luigino. -Luigino. 154 00:17:48,208 --> 00:17:49,791 Luigino. 155 00:17:52,375 --> 00:17:54,833 -Takk -Det er min tur. Moder. 156 00:17:55,333 --> 00:17:56,750 Jeg tok med litt olje. 157 00:17:56,833 --> 00:18:00,291 Min ektemann blir ikke bedre. Han er alt jeg har igjen. 158 00:18:00,375 --> 00:18:04,166 Alle de andre døde i krigen eller av sult. 159 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 Dere må be for ham, vær så snill, moder. Han heter Mario. 160 00:18:09,541 --> 00:18:12,708 -Mario. -Mario. 161 00:18:41,333 --> 00:18:43,250 Beklager, unnskyld meg. 162 00:18:43,333 --> 00:18:49,291 Unnskyld meg, jeg har forberedt en raffinert kake til dere. 163 00:18:49,541 --> 00:18:53,083 Det tok 70 egg å lage den. 164 00:18:53,500 --> 00:18:57,458 -Virkelig? -Ja, den kalles Zuppa Inglese. 165 00:18:58,333 --> 00:19:02,750 -Engelsk suppe? -Det er navnet, men den er italiensk. 166 00:19:04,000 --> 00:19:08,958 -Kan jeg vise den til barna? -Nei, de kan ikke røre seg. 167 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Kan de høre meg? 168 00:19:13,750 --> 00:19:16,583 -Ja, det kan de. -Så, da skal jeg bare... 169 00:19:16,750 --> 00:19:19,083 -Vær så god. -Tusen takk. 170 00:19:26,875 --> 00:19:29,708 -Sytti egg, i tider som disse? -Galskap. 171 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 -Så bortkastet. -Ja. 172 00:19:32,958 --> 00:19:36,125 Jenter. 173 00:19:37,250 --> 00:19:39,375 Dere må be for min elskede. 174 00:19:41,291 --> 00:19:44,083 Greve Aldovrandi-Cozza. 175 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 Aldobrandi-Cozza. 176 00:19:46,500 --> 00:19:50,833 -Nei, det er "Aldovrandi," med "V." -Aldovrandi-Cozza. 177 00:19:53,666 --> 00:19:58,333 Det virker som han har glemt meg. Hans hjerte tilhører noen andre. 178 00:19:58,708 --> 00:20:04,250 Den slemme mannen vil ikke ha meg lenger. Nei. Jeg mener, han er ikke slem. 179 00:20:04,333 --> 00:20:06,166 Han er en engel, det er bare... 180 00:20:06,250 --> 00:20:10,125 Han er litt forvirret. Denne damen forråder ham. 181 00:20:10,208 --> 00:20:14,208 -Forstår dere? Hun forråder ham. -Frue. 182 00:20:14,375 --> 00:20:17,416 Frue, takk. Hvis du så vennlig kunne gi rom. 183 00:20:17,500 --> 00:20:20,125 -La jentene fokusere. -Dere må be. 184 00:20:20,208 --> 00:20:24,041 -Be om at han må komme til fornuft. -Vi ber. 185 00:20:24,166 --> 00:20:29,750 Og... å! Bare et øyeblikk. For å gjøre bønnene sterkere, 186 00:20:29,833 --> 00:20:32,416 Jeg har gitt deg en deilig kake kalt Zuppa Inglese. 187 00:20:32,500 --> 00:20:35,791 -Fylt med fløte og sjokolade. -La jentene fokusere. 188 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 -Selvfølgelig! -Overlat dem til deres rene tanker. 189 00:20:40,458 --> 00:20:44,791 -Jeg går og tenner lyset. -Ja, vær så snill. 190 00:21:30,708 --> 00:21:32,916 Fernanda? 191 00:21:34,125 --> 00:21:37,666 Kom nærmere. Hører du noe i hodet mitt? 192 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 Nei. 193 00:21:44,166 --> 00:21:46,416 Teresa, hører du noe? 194 00:21:48,583 --> 00:21:53,708 Ordene er fortsatt her inne. De forsvinner ikke. 195 00:22:01,791 --> 00:22:06,333 Jeg kan høre dem. Kyss meg, baby, på min lille munn. 196 00:22:06,666 --> 00:22:09,916 Kyss meg, baby... 197 00:22:10,791 --> 00:22:14,875 Som moder superior sa, det er fordi du er ond. 198 00:22:15,166 --> 00:22:19,750 Jenter, nok! Tilbake til sengs, kom igjen. 199 00:22:20,833 --> 00:22:22,541 Og vær stille. 200 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25 DESEMBER, JUL, KL. 12:30. 201 00:22:35,291 --> 00:22:41,416 Det er 27 lire. Vi fikk pærer, tørt kjøtt og litt olje. 202 00:22:41,875 --> 00:22:45,166 -Og selvfølgelig kaken. -Nesten ingenting. 203 00:22:45,625 --> 00:22:48,750 -Vi er også tom for såpe. -Allerede? 204 00:22:55,916 --> 00:22:59,291 Rett rygg. Du også. 205 00:23:06,583 --> 00:23:07,750 Gjort. 206 00:23:10,208 --> 00:23:12,166 Vel, da jenter. 207 00:23:12,708 --> 00:23:19,166 På denne hellige dagen, takket være Herren, har vi et rikt måltid. 208 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 For det første, nummer én, 209 00:23:22,958 --> 00:23:27,500 hjemmelaget fettuccine. Og for å fortsette, nummer to... 210 00:23:29,458 --> 00:23:30,958 ...dere får alle én pære. 211 00:23:36,291 --> 00:23:40,625 For å konkludere, nummer tre, Zuppa Inglese. 212 00:23:41,250 --> 00:23:44,208 Tilbudt oss av en hengiven dame. 213 00:23:44,666 --> 00:23:50,333 Du må vite at det tok 70 egg å lage denne kaken. 214 00:23:50,583 --> 00:23:56,833 Det sa damen ihvertfall. Nå jenter. La oss velsigne maten. 215 00:24:19,666 --> 00:24:24,791 Paoletta? Ring biskopens herold. Kunne du? 216 00:24:25,333 --> 00:24:27,416 -Nei men... -Vi holder tallerkenen varm. 217 00:24:27,583 --> 00:24:29,375 Biskopens herold? 218 00:24:29,458 --> 00:24:32,625 Jeg vil sende ham en gave før det blir mørkt. 219 00:24:32,750 --> 00:24:36,750 -Ja. -Det kan hjelpe. Kom igjen, raskt. 220 00:25:34,625 --> 00:25:35,750 Vær så snill. 221 00:25:41,125 --> 00:25:43,458 Vent her takk. 222 00:25:54,958 --> 00:25:58,458 -Moder, herolden er her. -Et øyeblikk. 223 00:26:01,250 --> 00:26:03,583 Jenter, se på den vakre kaken. 224 00:26:05,750 --> 00:26:07,291 Så vakker. 225 00:26:08,416 --> 00:26:09,666 Vent. 226 00:26:20,416 --> 00:26:23,166 Døtre. Guds barn. 227 00:26:24,750 --> 00:26:28,958 På denne hellige dagen, i disse tider med hungersnød, 228 00:26:29,541 --> 00:26:33,958 oppfordrer jeg dere til å tenke på barna som ikke har noe på bordet. 229 00:26:35,291 --> 00:26:41,083 Med dem i tankene, inviterer jeg dere til å gjøre et lite offer for Kristus. 230 00:26:47,291 --> 00:26:50,666 Alle som sitter her ved bordet... 231 00:26:51,666 --> 00:26:56,500 ...ville fått en del av kaken som dere ser der borte. 232 00:26:58,750 --> 00:27:01,208 Vel, her er mitt forslag. 233 00:27:02,208 --> 00:27:05,416 Gi opp din del av kaken... 234 00:27:05,500 --> 00:27:08,708 ...og gi det som et lite offer til vår Herre. 235 00:27:14,208 --> 00:27:19,583 Alle de flinke jenter gjør dette offeret, 236 00:27:19,833 --> 00:27:24,708 stå opp... nå. 237 00:27:51,833 --> 00:27:53,416 Serafina, hørte du ikke? 238 00:27:56,708 --> 00:27:58,333 Så hvorfor reiste du deg ikke? 239 00:27:59,541 --> 00:28:02,083 Alle de flinke jentene gjorde det. 240 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 Hva med deg? 241 00:28:07,291 --> 00:28:08,958 Jeg er ond. 242 00:28:10,791 --> 00:28:12,791 Du sa det. 243 00:28:35,333 --> 00:28:36,958 Tenk på dette, moder. 244 00:29:49,583 --> 00:29:50,833 Uforsvarlig! 245 00:29:51,833 --> 00:29:56,041 -Kom deg ut av mitt syn umiddelbart! -Jenter, la oss gå. 246 00:29:56,166 --> 00:30:00,041 Samtidig. Serafina, du også. La oss gå, kom igjen. 247 00:30:00,125 --> 00:30:01,333 Raskt. 248 00:30:07,083 --> 00:30:08,833 Og få den løshunden ut! 249 00:30:09,708 --> 00:30:12,291 Ut, kom igjen! 250 00:30:16,000 --> 00:30:19,083 Søster. Vell? 251 00:30:20,875 --> 00:30:22,208 Vent et øyeblikk. 252 00:30:32,375 --> 00:30:33,541 Moder. 253 00:30:34,083 --> 00:30:37,666 Paoletta, hva mer kan jeg si? Se selv. 254 00:30:38,166 --> 00:30:44,000 Dette er beviset på at vi har et sort får på skolen vår. En egoistisk jente. 255 00:30:45,916 --> 00:30:52,041 Jeg forstår. Men hvorfor måtte jeg ringe biskopens herold? 256 00:30:52,250 --> 00:30:53,750 Ikke vær dum. 257 00:30:53,958 --> 00:30:57,458 Jeg ville gi den enorme kaken til biskopen. 258 00:30:58,208 --> 00:31:01,583 Men nå går det ikke. Vær så snill, kom opp med en unnskyldning. 259 00:31:02,625 --> 00:31:04,916 Gi ham en rosenkrans å velsigne, raskt. 260 00:31:07,916 --> 00:31:09,083 Vær så snill. 261 00:31:12,333 --> 00:31:16,000 -Moder, hva gjør vi med kaken? -Jeg vil ikke høre det. 262 00:31:16,375 --> 00:31:19,208 Du vet at søtsaker gjør meg uvel. 263 00:31:20,416 --> 00:31:22,875 Og du... Jeg sier ikke mer. 264 00:31:22,958 --> 00:31:25,208 -Ja, men... -La meg være i fred. 265 00:31:31,208 --> 00:31:34,708 Moder, vær så snill. Ikke bekymre deg slik. 266 00:31:35,125 --> 00:31:39,083 -Det er tross alt jul. -"Det er tross alt jul". 267 00:32:15,875 --> 00:32:17,458 Og nå, hvem er du? 268 00:32:19,166 --> 00:32:22,000 God jul! Jeg er skorsteinsfeieren. 269 00:32:23,125 --> 00:32:28,083 Jeg har telt alle utførte timer. Vi renset alle skorsteinene. 270 00:32:28,458 --> 00:32:30,583 -Fikset alle takene. -Ja. 271 00:32:30,666 --> 00:32:33,208 -Og byttet de ødelagte avløpsrørene. -Ja. 272 00:32:34,666 --> 00:32:39,416 Du må betale 25 lire. 273 00:32:49,000 --> 00:32:52,708 -Her er fem lire. Kom tilbake neste år. -Det er ikke nok! 274 00:32:53,416 --> 00:32:56,416 -Vi er mange. -Vennligst gå. 275 00:32:56,500 --> 00:32:58,333 -De andre som hjalp meg... -Gå nå. 276 00:32:58,416 --> 00:33:00,041 ...de vil også feire jul. 277 00:33:06,833 --> 00:33:09,416 -Gjør dere... -Ja? 278 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 -Ser du den kaken? -Den ser fin ut. 279 00:33:14,916 --> 00:33:16,625 Ja, ta den med deg. 280 00:33:21,625 --> 00:33:23,125 Og forsvinn ut av mitt åsyn. 281 00:33:24,458 --> 00:33:25,833 Kom igjen, gå. 282 00:33:31,666 --> 00:33:33,041 For en gjerrigknark. 283 00:33:34,000 --> 00:33:38,291 For å få dem til å betale, er å be Herren om et mirakel. 284 00:33:48,208 --> 00:33:49,833 -Goffredo! -Goffredo! 285 00:33:49,958 --> 00:33:52,625 Hva er den kaken til? 286 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 Kom igjen la oss gå! 287 00:33:56,708 --> 00:33:58,750 -Jeg vil ha! -Vær så snill, jeg også! 288 00:34:02,750 --> 00:34:06,333 -Bare litt til. -Vi er heldige at Serafina er ond. 289 00:34:06,416 --> 00:34:08,291 Kan jeg få litt? 290 00:34:08,375 --> 00:34:12,583 -Jeg vil også ha, vær så snill! -Jeg også! 291 00:34:19,833 --> 00:34:22,833 -Det er deilig. -Takk, Serafina. 292 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 Og slik var det at 293 00:34:27,708 --> 00:34:33,666 Kjære Goffredo, feieren, stakk av 294 00:34:33,750 --> 00:34:40,250 Med den store Med den enorme Zuppa Inglese 295 00:34:40,333 --> 00:34:46,625 Og han spiste den med sine venner 296 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 Skorstensfeierne 297 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Nei! 298 00:34:55,541 --> 00:34:56,583 Nei... 299 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 Så synd... 300 00:35:03,250 --> 00:35:04,625 Slutten! 301 00:35:04,791 --> 00:35:06,916 Moralen i historien? 302 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 Se hva vi han har gjort! 303 00:35:11,750 --> 00:35:14,291 Se på dette. 304 00:35:14,416 --> 00:35:17,208 Kom igjen, la oss spise kaken, den er fortsatt god. 305 00:35:17,291 --> 00:35:19,958 -Kom igjen. -Det er godt! 306 00:35:21,000 --> 00:35:24,041 Det er veldig godt. De er gode bakere. 307 00:35:24,166 --> 00:35:25,666 Nydelig! 308 00:35:26,041 --> 00:35:30,333 -Ja, det er så bra! -Det er det! 309 00:35:33,583 --> 00:35:35,708 Slutten Hva er moralen i historien? 310 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 Jeg vet ikke, hvem vet! 311 00:35:39,750 --> 00:35:45,125 Skjebnen fungerer på mystiske måter 312 00:38:38,208 --> 00:38:40,208 Tekst: Ann Cicilie Gjorv