1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,666 --> 00:00:41,541
-Read it.
-Come on!
4
00:00:42,125 --> 00:00:43,291
Read it.
5
00:00:43,375 --> 00:00:46,583
-Please, read it!
-Read the letter!
6
00:00:46,666 --> 00:00:48,875
Please, read it!
7
00:00:49,125 --> 00:00:54,708
Dear Goffredo, with this letter,
I wish you Merry Christmas.
8
00:00:54,958 --> 00:00:59,333
Children, order!
I want you in line, two by two. Let's go.
9
00:01:48,291 --> 00:01:51,458
Eye, evil eye, parsley and fennel.
10
00:01:57,625 --> 00:01:59,125
Mother Superior.
11
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
What are you doing in the dark?
12
00:02:03,041 --> 00:02:07,166
Sister Caterina, open the blinds.
Lavinia, open.
13
00:02:13,333 --> 00:02:15,416
THE PUPIL
14
00:02:16,458 --> 00:02:21,041
"A film clumsily
and freely inspired by a letter.
15
00:02:23,958 --> 00:02:28,625
"Sent by the writer Elsa Morante
to her friend Goffredo Fofi.
16
00:02:29,791 --> 00:02:34,500
"Written and directed
by Alice Rohrwacher."
17
00:02:51,708 --> 00:02:56,000
Why haven't you made your beds yet?
And on Christmas Eve, of all days!
18
00:02:56,333 --> 00:03:00,583
-I've made mine.
-Yes, Serafina. I've noticed.
19
00:03:02,125 --> 00:03:05,583
-Let's go.
-No, please, Mother Fioralba.
20
00:03:05,666 --> 00:03:08,166
-Close the blinds.
-Why?
21
00:03:11,041 --> 00:03:13,916
Because they're jinxing me.
22
00:03:15,125 --> 00:03:21,583
What's that nonsense? Jinxing?
Witchcraft talk. Olga, stand up.
23
00:03:22,458 --> 00:03:26,791
-Did you tie the mattress properly?
-Yes, but they're jinxing me.
24
00:03:26,958 --> 00:03:30,208
Because I'll spend Christmas
with my family
25
00:03:30,291 --> 00:03:34,500
-and they won't.
-"My family..." Nonsense.
26
00:03:34,708 --> 00:03:39,000
It is well known, we are all children
of the same Father.
27
00:03:40,500 --> 00:03:42,791
Now, say goodbye to your friend.
28
00:03:42,958 --> 00:03:46,166
Merry Christmas, Olga.
29
00:03:46,666 --> 00:03:49,833
Let's go. Your aunt is tired,
and she can't keep waiting.
30
00:03:49,916 --> 00:03:51,208
You'll miss the coach.
31
00:03:51,375 --> 00:03:53,166
Bon appétit!
32
00:03:57,208 --> 00:03:59,625
Make your beds. Now.
33
00:04:07,250 --> 00:04:09,375
Run, let's go.
34
00:04:09,666 --> 00:04:13,333
Move, let me see!
35
00:04:30,750 --> 00:04:33,958
-Can I see too?
-No! Shush!
36
00:04:39,583 --> 00:04:41,041
Her aunt is ugly.
37
00:04:46,500 --> 00:04:49,041
-Merry Christmas!
-Merry Christmas.
38
00:04:51,375 --> 00:04:54,583
Out! Get out!
39
00:04:58,166 --> 00:05:02,875
Dear Goffredo, with this letter
40
00:05:03,083 --> 00:05:07,666
I wish you the merriest Christmas
41
00:05:07,833 --> 00:05:11,375
And a happy New Year
42
00:05:14,833 --> 00:05:19,541
And I'll tell you of a true fact
For this occasion
43
00:05:19,625 --> 00:05:24,125
Partly true, in fact, to a certain extent
44
00:05:24,208 --> 00:05:27,416
That happened a long time ago
45
00:05:31,166 --> 00:05:35,875
It took place
During the Christmas holidays
46
00:05:36,000 --> 00:05:40,291
At a Catholic boarding school
47
00:05:41,875 --> 00:05:46,833
24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 9:00 A.M.
48
00:06:23,625 --> 00:06:26,250
Hello! Can someone open the gate?
49
00:06:28,708 --> 00:06:30,250
Pretty girls?
50
00:06:31,083 --> 00:06:36,208
Little orphans? Saints? Open the gate!
I have to talk to you!
51
00:06:37,750 --> 00:06:38,958
Hello?
52
00:06:43,166 --> 00:06:45,500
-Move.
-Go away.
53
00:06:51,250 --> 00:06:53,666
-Hi, pretty girls.
-Lady, what do you want?
54
00:06:53,750 --> 00:06:57,166
Do something nice for a restless soul.
55
00:06:57,875 --> 00:07:01,750
Everybody knows
the Virgin Mary listens to your prayers.
56
00:07:02,458 --> 00:07:06,125
Innocent prayers,
coming from your innocent souls.
57
00:07:06,500 --> 00:07:11,833
I beg you, don't forget me.
Pray for my beloved.
58
00:07:12,375 --> 00:07:15,250
Yeah? Will you pray for him?
59
00:07:15,500 --> 00:07:17,541
All right, we'll pray.
60
00:07:18,208 --> 00:07:22,500
Wait, let me show you his picture. Quick.
61
00:07:27,125 --> 00:07:30,708
Look at how handsome he is.
Can you see him?
62
00:07:31,875 --> 00:07:33,500
He's dashing.
63
00:07:34,166 --> 00:07:37,250
Girls, why are you at the window?
64
00:07:37,333 --> 00:07:39,666
What's his name, lady? What's his name?
65
00:07:39,750 --> 00:07:41,666
Curious little chickens.
66
00:07:43,000 --> 00:07:47,916
Miss, to speak with the orphans,
I must ask you to come to the parlor.
67
00:07:48,000 --> 00:07:51,541
Can I just give them the name
of the person in need?
68
00:07:56,500 --> 00:08:00,583
-What are you all laughing about?
-Your mustache!
69
00:08:00,666 --> 00:08:03,666
Come on, get dressed.
Tempus fugit, you know this.
70
00:08:03,833 --> 00:08:05,625
It's too cold!
71
00:08:05,708 --> 00:08:08,500
-We're freezing.
-The cold is a blessing!
72
00:08:08,750 --> 00:08:12,291
Blessed be the cold night
when our Lord Jesus Christ was born.
73
00:08:13,083 --> 00:08:15,916
You'll be hot if you go to Hell.
74
00:08:16,291 --> 00:08:19,750
Surrounded by the flames
of the Devil and miserable souls.
75
00:09:25,791 --> 00:09:27,041
Where is it?
76
00:09:28,958 --> 00:09:31,750
-What have you lost?
-Where is it?
77
00:09:32,291 --> 00:09:35,125
I don't know. I'm sorry.
78
00:09:36,250 --> 00:09:38,875
Serafina, have you filled it?
79
00:09:47,708 --> 00:09:49,458
-To the brim.
-Where is it?
80
00:09:56,625 --> 00:09:57,791
Quickly.
81
00:10:18,500 --> 00:10:23,458
24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 10.55 A.M.
82
00:10:26,500 --> 00:10:27,625
It's so cold.
83
00:10:29,125 --> 00:10:31,125
Button up your tunic.
84
00:10:35,125 --> 00:10:41,000
So, what are you still missing? The dress.
This belongs to Serafina. Here you go.
85
00:10:41,083 --> 00:10:45,375
Wait for the heart.
Here it is. Take a seat now.
86
00:10:47,583 --> 00:10:50,625
This one is for you. Wait.
87
00:10:51,958 --> 00:10:58,541
The heart. And the crown. Take a seat.
The wings come later.
88
00:10:58,875 --> 00:11:01,916
The wings later. Wait, come here.
89
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Let me help you with that.
90
00:11:11,166 --> 00:11:13,791
Quickly, let's move.
91
00:11:15,625 --> 00:11:19,166
You're still not ready?
Sisters, it's time for the announcement.
92
00:11:19,625 --> 00:11:22,125
-The announcement!
-Turn on the radio, quickly!
93
00:11:22,208 --> 00:11:24,375
Get in line, in line!
94
00:11:26,000 --> 00:11:28,250
No one move, or we'll lose the signal!
95
00:11:29,875 --> 00:11:31,000
The Italian...
96
00:11:32,541 --> 00:11:35,541
The Italian legions,
even with the dreadful weather,
97
00:11:35,625 --> 00:11:38,625
and after four days
of courageous conflict,
98
00:11:38,708 --> 00:11:40,416
bring home a new success.
99
00:11:41,000 --> 00:11:44,583
Against the extraordinary
numerical advantage of the enemy,
100
00:11:44,666 --> 00:11:47,791
the Italians have endured bravely
during the first day.
101
00:11:47,916 --> 00:11:52,500
In the following three days,
the battle evolved quickly,
102
00:11:52,625 --> 00:11:56,125
leading to the conquest
of three railway stations.
103
00:11:59,333 --> 00:12:03,083
...our artillery in action
during the counteroffensive maneuver.
104
00:12:06,208 --> 00:12:10,708
A journalist writes, "Our soldiers'
aggression is extraordinary."
105
00:12:11,750 --> 00:12:13,750
Incoming British sources.
106
00:12:17,833 --> 00:12:21,125
Our artillery is firing back vigorously.
107
00:12:21,458 --> 00:12:24,208
Some of our enemy's tanks
have been hit directly.
108
00:12:25,166 --> 00:12:27,541
...with these prohibitive temperatures,
109
00:12:27,666 --> 00:12:30,583
-conditions that can only be faced...
-Flora.
110
00:12:30,708 --> 00:12:36,791
What are you doing here?
You were told to stay in the bedroom.
111
00:12:36,916 --> 00:12:38,916
You'll get cold in here. Let's go.
112
00:12:39,000 --> 00:12:43,125
You keep listening.
In line. I'll be back at once.
113
00:12:45,666 --> 00:12:49,958
The operative plan of the enemy...
114
00:12:50,166 --> 00:12:53,375
has been foiled completely.
115
00:12:57,291 --> 00:12:58,916
What's that?
116
00:13:05,083 --> 00:13:06,500
What's that?
117
00:13:09,250 --> 00:13:11,125
Serafina, what have you done?
118
00:13:15,750 --> 00:13:17,083
No one's coming.
119
00:13:18,583 --> 00:13:20,000
...the Italians...
120
00:13:46,833 --> 00:13:51,958
Kiss, kiss me, baby, on my little mouth
121
00:13:57,916 --> 00:14:02,375
Kiss, kiss me, baby, on my little mouth
122
00:14:07,208 --> 00:14:10,666
Turn that thing off! Now!
123
00:14:16,375 --> 00:14:19,958
Stop!
124
00:14:26,083 --> 00:14:27,250
With soap.
125
00:14:29,291 --> 00:14:34,541
Let's rub them properly.
And we'll wash away those bad words.
126
00:14:38,666 --> 00:14:40,125
Today of all days.
127
00:14:40,291 --> 00:14:44,875
How can we sing and dance
when our brothers are suffering?
128
00:14:47,000 --> 00:14:48,416
It's madness.
129
00:14:52,250 --> 00:14:55,625
What kind of demon took hold
of your actions?
130
00:15:01,041 --> 00:15:02,625
What's happening?
131
00:15:03,958 --> 00:15:05,666
Madness. Go on.
132
00:15:08,041 --> 00:15:09,250
And you?
133
00:15:11,083 --> 00:15:12,875
I didn't sing.
134
00:15:24,166 --> 00:15:26,333
The lyrics of that song...
135
00:15:26,916 --> 00:15:30,375
If you think about them,
do you remember them?
136
00:15:37,875 --> 00:15:39,916
Kiss... kiss...
137
00:15:41,500 --> 00:15:44,541
Kiss me, baby, on my little mouth...
138
00:15:45,250 --> 00:15:47,500
-So, you do.
-But I didn't sing!
139
00:15:47,583 --> 00:15:51,500
"Me, me, me!"
I didn't know you could be so wicked.
140
00:15:54,041 --> 00:15:58,125
If you know the words,
it means you wanted to sing.
141
00:16:00,458 --> 00:16:04,541
See, girls.
Serafina thinks she's innocent.
142
00:16:04,708 --> 00:16:09,875
But her sin is even greater than yours.
Sometimes wickedness is accidental.
143
00:16:10,750 --> 00:16:15,291
So, Serafina is wicked.
144
00:16:18,541 --> 00:16:22,250
24 DECEMBER, CHRISTMAS EVE, 12:00 A.M.
145
00:16:22,375 --> 00:16:23,833
25 DECEMBER, CHRISTMAS!
146
00:16:54,250 --> 00:16:55,791
He was born!
147
00:17:05,791 --> 00:17:09,500
He was born in the East!
148
00:17:11,375 --> 00:17:16,458
Come on.
Come and pray with our little girls.
149
00:17:16,666 --> 00:17:21,666
The mystery of the Nativity is powerful
and miraculous. Come!
150
00:17:21,750 --> 00:17:23,958
Come and ask the orphans for grace.
151
00:17:24,708 --> 00:17:28,750
I brought you some pears, Mother.
It's all I have, but they're really good.
152
00:17:29,208 --> 00:17:32,333
If you could pray for my son.
He's fighting in the war.
153
00:17:33,083 --> 00:17:35,625
The last time I saw him was last summer.
154
00:17:36,583 --> 00:17:38,625
The war is a terrible business.
155
00:17:40,875 --> 00:17:43,208
-His name is Luigino.
-Luigino.
156
00:17:44,291 --> 00:17:47,250
-Luigino.
-Luigino.
157
00:17:48,208 --> 00:17:49,791
Luigino.
158
00:17:52,375 --> 00:17:54,833
-Thank you.
-It's my turn. Mother.
159
00:17:55,333 --> 00:17:56,750
I've brought you some oil.
160
00:17:56,833 --> 00:18:00,291
My husband isn't getting better.
He's all I have left.
161
00:18:00,375 --> 00:18:04,166
Everybody else died at war or starved.
162
00:18:04,333 --> 00:18:08,583
You must pray for him, please, Mother.
His name is Mario.
163
00:18:09,375 --> 00:18:12,708
-Mario.
-Mario.
164
00:18:41,333 --> 00:18:43,250
Sorry, excuse me.
165
00:18:43,333 --> 00:18:49,291
Excuse me, I've had
a refined cake prepared for you.
166
00:18:49,541 --> 00:18:53,083
It took 70 eggs to make it.
167
00:18:53,500 --> 00:18:57,458
-Really?
-Yes, it's called Zuppa Inglese.
168
00:18:58,333 --> 00:19:02,750
-English soup?
-That's the name, but it's Italian.
169
00:19:04,000 --> 00:19:08,958
-May I show it to the children?
-No, they can't move.
170
00:19:11,041 --> 00:19:12,833
Can they hear me?
171
00:19:13,750 --> 00:19:16,583
-Yes, they can.
-Then, I'll just go...
172
00:19:16,750 --> 00:19:19,083
-Here you go.
-Thank you.
173
00:19:26,875 --> 00:19:29,708
-Seventy eggs, in times like these?
-Madness.
174
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
-What a waste.
-Yeah.
175
00:19:32,958 --> 00:19:36,125
Girls. Girls.
176
00:19:37,291 --> 00:19:39,375
You must pray for my beloved.
177
00:19:41,291 --> 00:19:44,083
Count Aldovrandi-Cozza.
178
00:19:44,875 --> 00:19:46,416
Aldobrandi-Cozza.
179
00:19:46,500 --> 00:19:50,833
-No, it's "Aldovrandi," with a "V."
-Aldovrandi-Cozza.
180
00:19:53,666 --> 00:19:58,333
It seems he has forgotten me.
His heart belongs to another.
181
00:19:58,708 --> 00:20:04,250
That brute doesn't want me anymore.
No, no. I mean, he's no brute.
182
00:20:04,333 --> 00:20:06,166
Actually, he's an angel, it's just...
183
00:20:06,250 --> 00:20:10,125
He's just a little confused.
This woman is deceiving him.
184
00:20:10,208 --> 00:20:14,208
-Do you understand? She's deceiving him.
-Madam.
185
00:20:14,375 --> 00:20:17,416
Madam, thank you.
If you could so kindly make room now.
186
00:20:17,500 --> 00:20:20,125
-Let the girls focus.
-You have to pray.
187
00:20:20,208 --> 00:20:24,041
-Pray for him to come back to his senses.
-We'll pray.
188
00:20:24,166 --> 00:20:29,750
And... oh! Just a moment.
To make your prayers even stronger,
189
00:20:29,833 --> 00:20:32,416
I've brought you a delicious cake
called Zuppa Inglese.
190
00:20:32,500 --> 00:20:35,791
-Filled with cream and chocolate.
-Let the girls focus.
191
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
-Of course!
-Leave them to their pure thoughts.
192
00:20:40,458 --> 00:20:44,791
-I'll go and light the candle.
-Yes, go, please.
193
00:21:30,708 --> 00:21:32,916
Fernanda. Fernanda?
194
00:21:34,125 --> 00:21:37,666
Come closer.
Do you hear something in my head?
195
00:21:37,750 --> 00:21:38,875
No.
196
00:21:44,166 --> 00:21:46,416
Teresa, do you hear anything?
197
00:21:48,583 --> 00:21:53,708
Those words are still in here.
They don't want to leave.
198
00:22:01,791 --> 00:22:06,333
I can hear them.
Kiss, kiss me, baby, on my little mouth.
199
00:22:06,666 --> 00:22:09,916
Kiss, kiss me, baby...
200
00:22:10,791 --> 00:22:14,875
Like Mother Superior said,
it's because you're wicked.
201
00:22:15,166 --> 00:22:19,750
Girls, enough! Back to bed, come on.
202
00:22:20,833 --> 00:22:22,541
And stay quiet.
203
00:22:22,625 --> 00:22:27,583
25 DECEMBER, CHRISTMAS, 12:30 P.M.
204
00:22:35,291 --> 00:22:41,416
It's 27 lire.
We got some pears, dry meat, and some oil.
205
00:22:41,875 --> 00:22:45,166
-And of course, the cake.
-Next to nothing.
206
00:22:45,625 --> 00:22:48,750
-We're also out of soap.
-Already?
207
00:22:55,916 --> 00:22:59,291
Back straight. You too.
208
00:23:06,333 --> 00:23:07,666
Done.
209
00:23:10,083 --> 00:23:12,166
Well, then, girls.
210
00:23:12,708 --> 00:23:19,166
On this sacred day, thanks to our Lord,
we have a bountiful meal.
211
00:23:19,375 --> 00:23:22,250
For starters, number one,
212
00:23:22,958 --> 00:23:27,500
homemade fettuccine.
And to continue, number two...
213
00:23:29,458 --> 00:23:30,958
you'll all get one pear.
214
00:23:36,291 --> 00:23:40,625
To conclude, number three,
the Zuppa Inglese.
215
00:23:41,208 --> 00:23:44,208
Offered to us by a devoted lady.
216
00:23:44,541 --> 00:23:50,333
You must know that it took 70 eggs
to make this cake.
217
00:23:50,541 --> 00:23:56,833
At least that's what that lady said.
Now, girls, be good. Let's say grace.
218
00:24:19,666 --> 00:24:24,791
Paoletta? Go call the bishop's herald.
Do you mind?
219
00:24:25,333 --> 00:24:27,416
-No, but...
-We'll keep your plate warm.
220
00:24:27,583 --> 00:24:29,375
The bishop's herald?
221
00:24:29,458 --> 00:24:32,625
I want to send him a present
for the Nativity before it gets dark.
222
00:24:32,750 --> 00:24:36,750
-Yes.
-It might be helpful. Go on, quick.
223
00:25:34,625 --> 00:25:35,750
Please.
224
00:25:41,125 --> 00:25:43,458
Wait here, please.
225
00:25:54,958 --> 00:25:58,458
-Mother, the herald is here.
-One moment.
226
00:26:01,250 --> 00:26:03,583
Girls, look at the beautiful cake.
227
00:26:05,708 --> 00:26:07,291
So beautiful.
228
00:26:08,333 --> 00:26:09,666
Wait.
229
00:26:20,333 --> 00:26:23,166
Daughters. Children of God.
230
00:26:24,750 --> 00:26:28,958
On this sacred day,
during these times of famine,
231
00:26:29,541 --> 00:26:33,958
I urge you to think about all the children
who have nothing on their table.
232
00:26:35,083 --> 00:26:41,000
With them in mind, I invite you
to make a small sacrifice for Christ.
233
00:26:47,291 --> 00:26:50,666
Everybody sitting at this table...
234
00:26:51,666 --> 00:26:56,500
would be due a slice of the cake
that you see over there.
235
00:26:58,666 --> 00:27:01,208
Well, here's my proposal.
236
00:27:02,125 --> 00:27:05,416
Give up your slice of cake
237
00:27:05,500 --> 00:27:08,708
and offer it as a small sacrifice
to our Lord.
238
00:27:14,166 --> 00:27:19,583
All the good girls who agree
to make this sacrifice,
239
00:27:19,833 --> 00:27:24,708
stand up... now.
240
00:27:51,833 --> 00:27:53,416
Serafina, didn't you hear?
241
00:27:56,708 --> 00:27:58,333
Then why didn't you stand up?
242
00:27:59,541 --> 00:28:02,083
All the good girls did.
243
00:28:02,708 --> 00:28:03,875
What about you?
244
00:28:07,291 --> 00:28:08,958
I'm wicked.
245
00:28:10,708 --> 00:28:12,791
You said so.
246
00:28:35,333 --> 00:28:36,958
Think about this, Mother.
247
00:29:49,541 --> 00:29:50,833
Reckless!
248
00:29:51,833 --> 00:29:56,041
-Get out of my sight, immediately! Shoo!
-Girls, let's go.
249
00:29:56,166 --> 00:30:00,041
At once. Serafina, you too.
Let's go, come on.
250
00:30:00,125 --> 00:30:01,333
Quickly.
251
00:30:07,041 --> 00:30:08,833
And kick that stray out!
252
00:30:09,708 --> 00:30:12,291
Out, come on!
253
00:30:16,000 --> 00:30:19,083
Sister. Well?
254
00:30:20,875 --> 00:30:22,208
Just one moment.
255
00:30:32,375 --> 00:30:33,541
Mother.
256
00:30:34,083 --> 00:30:37,666
Paoletta, what else can I say?
Take a look yourself.
257
00:30:38,083 --> 00:30:43,916
This is proof that we have a lost sheep
in our school. A selfish girl.
258
00:30:45,916 --> 00:30:52,041
I understand. But why did you have me call
the bishop's herald?
259
00:30:52,250 --> 00:30:53,750
Don't be daft.
260
00:30:53,958 --> 00:30:57,458
I wanted to gift that enormous cake
to the bishop.
261
00:30:58,125 --> 00:31:01,583
But now we can't. Please, find an excuse.
262
00:31:02,625 --> 00:31:04,916
Give him a rosary to bless, quickly.
263
00:31:07,916 --> 00:31:09,083
Please.
264
00:31:12,333 --> 00:31:16,000
-Mother, what are we to do with the cake?
-I don't want to hear it.
265
00:31:16,375 --> 00:31:19,208
You know that sweets make me unwell.
266
00:31:20,333 --> 00:31:22,875
And you... Let's leave it at that.
267
00:31:22,958 --> 00:31:25,208
-Yes, but...
-Leave me alone.
268
00:31:31,166 --> 00:31:34,708
Mother, please.
Don't worry yourself like this.
269
00:31:35,041 --> 00:31:39,083
-It's Christmas, after all.
-"It's Christmas, after all."
270
00:32:15,875 --> 00:32:17,458
And now, who are you?
271
00:32:19,083 --> 00:32:22,000
Merry Christmas! I'm the chimney sweep.
272
00:32:23,083 --> 00:32:28,083
I've tallied the hours worked.
We cleaned all the chimneys.
273
00:32:28,458 --> 00:32:30,583
-Fixed all the roofs.
-Yes.
274
00:32:30,666 --> 00:32:33,208
-And changed the broken drainpipes.
-Yes.
275
00:32:34,583 --> 00:32:39,416
You have to pay 25 lire.
276
00:32:49,000 --> 00:32:52,708
-Here's five lire. Come back next year.
-That's not enough!
277
00:32:53,416 --> 00:32:56,416
-There's a lot of us.
-Please leave.
278
00:32:56,500 --> 00:32:58,333
-The others who helped me out...
-Leave now.
279
00:32:58,416 --> 00:33:00,041
...they want to celebrate Christmas too.
280
00:33:06,833 --> 00:33:09,416
-Do you...
-Yeah?
281
00:33:10,875 --> 00:33:13,708
-Do you see that cake?
-It looks nice.
282
00:33:14,916 --> 00:33:16,625
Yes, take it with you.
283
00:33:21,625 --> 00:33:23,125
And get out of my sight.
284
00:33:24,416 --> 00:33:25,833
Go on, leave.
285
00:33:31,666 --> 00:33:33,041
What a scrooge.
286
00:33:34,000 --> 00:33:38,291
To get them to pay, you might as well
ask the Lord for a miracle.
287
00:33:48,208 --> 00:33:49,833
-Goffredo!
-Goffredo!
288
00:33:49,958 --> 00:33:52,625
What's that cake for?
289
00:33:52,916 --> 00:33:55,458
Come on, let's go!
290
00:33:56,708 --> 00:33:58,750
-I want it!
-Please, me too!
291
00:34:02,750 --> 00:34:06,333
-Just a bit more.
-We're lucky that Serafina is wicked.
292
00:34:06,416 --> 00:34:08,291
Can I have some?
293
00:34:08,375 --> 00:34:12,583
-I want some too, please!
-Me too!
294
00:34:19,833 --> 00:34:22,833
-It's delicious.
-Thank you, Serafina.
295
00:34:25,583 --> 00:34:27,625
And that's how
296
00:34:27,708 --> 00:34:33,666
Dear Goffredo, the chimney sweep, ran away
297
00:34:33,750 --> 00:34:40,250
With the huge
With the enormous Zuppa Inglese
298
00:34:40,333 --> 00:34:46,625
And he ate it with his friends
299
00:34:46,750 --> 00:34:49,375
The chimney sweepers
300
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
No!
301
00:34:55,541 --> 00:34:56,583
No...
302
00:34:57,833 --> 00:34:59,000
What a shame...
303
00:35:03,166 --> 00:35:04,541
The end!
304
00:35:04,791 --> 00:35:06,916
Moral of the story?
305
00:35:07,041 --> 00:35:10,000
Look at what he did!
306
00:35:11,750 --> 00:35:14,291
Look at this.
307
00:35:14,416 --> 00:35:17,208
Come on, let's eat the cake,
it's still good.
308
00:35:17,291 --> 00:35:19,958
-Come on.
-It's good!
309
00:35:21,000 --> 00:35:24,041
It's really good. They're good bakers.
310
00:35:24,166 --> 00:35:25,666
Delicious!
311
00:35:26,041 --> 00:35:30,333
-Yeah, it's so good!
-It is!
312
00:35:33,583 --> 00:35:35,708
The end
What's the moral of the story?
313
00:35:35,791 --> 00:35:37,958
I don't know, who knows!
314
00:35:39,791 --> 00:35:45,166
Destiny works in mysterious ways
315
00:38:38,250 --> 00:38:40,250
Translator Credit: