1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 -讀 -快點 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 快讀 5 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 -求妳快讀 -讀信出來 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 求妳快讀 7 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 親愛的高夫雷多 藉這封信祝你聖誕快樂 8 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 孩子們,安靜 排成一行,兩兩一組,快點 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 眼、邪惡之眼、西洋芹、八角 10 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 修院女院長 11 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 妳們在那麼黑的地方幹嘛? 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 卡特琳娜修女,開百葉窗 拉維尼亞,開 13 00:02:13,291 --> 00:02:15,416 在她們眼中 14 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 「一部受到一封信的 粗陋自由而啟發的電影」 15 00:02:24,041 --> 00:02:28,708 「由作家艾爾莎莫蘭黛 冩給她的朋友戈弗雷多福菲」 16 00:02:29,750 --> 00:02:34,333 「編劇及導演為艾莉絲羅爾瓦雀」 17 00:02:51,666 --> 00:02:55,958 為什麼還沒有鋪好床? 而且今天是平安夜! 18 00:02:56,333 --> 00:03:00,541 -我鋪好了我的 -塞拉菲娜,是的,我注意到了 19 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 -我們走吧 -不,拜託,菲奧拉爾巴院長 20 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 -關上百葉窗 -為什麼? 21 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 因為它們給我帶來壞運氣 22 00:03:15,083 --> 00:03:21,541 胡說八道什麼,壞運氣? 談論巫術,奧爾加,站起來 23 00:03:22,416 --> 00:03:26,750 -綁好床墊了嗎? -是的,但它們給我帶來壞運氣 24 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 因為我會和我家人過聖誕節 25 00:03:30,250 --> 00:03:34,458 -他們不會 -「我的家人」,廢話 26 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 眾所周知,我們有共同的父親 就是天父 27 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 現在,和妳的朋友說再見 28 00:03:42,916 --> 00:03:46,125 聖誕快樂,奧爾加 29 00:03:46,625 --> 00:03:49,791 走吧,妳姨媽累了,她不能再等了 30 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 妳會趕不上車的 31 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 祝妳用餐愉快! 32 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 現在整理床鋪 33 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 快跑,我們走吧 34 00:04:09,625 --> 00:04:13,291 讓開,讓我看看! 35 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 -我也能看嗎? -不能,噓! 36 00:04:39,541 --> 00:04:41,000 她的姨媽很醜 37 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 -聖誕快樂! -聖誕快樂 38 00:04:51,333 --> 00:04:54,541 走,出去! 39 00:04:58,166 --> 00:05:02,875 親愛的戈弗雷多,寫這封信… 40 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 是為了祝你聖誕快樂 41 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 還有新年快樂 42 00:05:14,833 --> 00:05:19,541 我會告訴你一個事實,這個盛會 43 00:05:19,625 --> 00:05:24,125 事實上,在某種程度上 44 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 發生在很久以前 45 00:05:31,166 --> 00:05:35,875 是在聖誕節期間發生的 46 00:05:36,000 --> 00:05:40,291 就在天主教寄宿學校 47 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 (12月24日,平安夜,上午9點) 48 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 妳好,可以開大門嗎? 49 00:06:28,666 --> 00:06:30,208 小美女們? 50 00:06:31,041 --> 00:06:36,166 小孤兒?聖人?開門! 我必須和妳們談談! 51 00:06:37,708 --> 00:06:38,916 有人嗎? 52 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 -讓開 -走開 53 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 -嗨,美女們 -女士,妳想要什麼? 54 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 為不安分的靈魂做一些好事 55 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 每個人都知道聖母馬利亞 會聽妳們的祈禱 56 00:07:02,416 --> 00:07:06,083 純真的祈禱,來自妳們純真的靈魂 57 00:07:06,458 --> 00:07:11,791 我懇求妳們,不要忘記我 為我心愛的人禱告 58 00:07:12,333 --> 00:07:15,208 是嗎,妳們會為他禱告嗎? 59 00:07:15,583 --> 00:07:17,500 好吧,我們會祈禱 60 00:07:18,166 --> 00:07:22,458 等等,我給妳們看他的照片,很快 61 00:07:27,083 --> 00:07:30,666 看看他有多帥,妳們能看到他嗎? 62 00:07:31,833 --> 00:07:33,458 他很瀟灑 63 00:07:34,125 --> 00:07:37,208 姑娘們,妳們在窗前幹嘛? 64 00:07:37,416 --> 00:07:39,625 他叫什麼名字,女士? 65 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 好奇的小朋友 66 00:07:42,958 --> 00:07:47,875 小姐,要和孤兒們說話 就必須來會客室說 67 00:07:47,958 --> 00:07:51,500 我能不能告訴她們 那個需要幫助的人的名字? 68 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 -妳們都在笑什麼? -妳的鬍鬚! 69 00:08:00,666 --> 00:08:03,666 來吧,穿好衣服 時間過得很快,妳們知道昏 70 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 太冷了! 71 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 -我們凍僵了 -寒冷是一種祝福! 72 00:08:08,708 --> 00:08:12,250 我們的主耶穌基督出生的 寒冷夜晚是受到祝福的 73 00:08:13,041 --> 00:08:15,875 如果去地獄,就會很熱 74 00:08:16,250 --> 00:08:19,708 被烈火包圍著的魔鬼和悲慘的靈魂 75 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 它在哪裡? 76 00:09:28,916 --> 00:09:31,708 -妳失去了什麼? -它在哪裡? 77 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 我不知道,對不起 78 00:09:36,208 --> 00:09:38,833 塞拉菲娜,妳填滿了嗎? 79 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -裝滿了 -它在哪裡? 80 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 快點 81 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 (12月24日,平安夜 上午10點55分) 82 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 太冷了 83 00:10:29,083 --> 00:10:31,083 扣好束腰長袍的紐扣 84 00:10:35,083 --> 00:10:40,958 那還缺少什麼?連身裙 這是塞拉菲娜的,給妳 85 00:10:41,041 --> 00:10:45,333 心臟要等一下,給妳,找位置坐下 86 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 這個是給妳的,等等 87 00:10:51,916 --> 00:10:58,500 心臟還有皇冠,找位置坐下 再等一下翅膀 88 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 再等一下翅膀,等等,過來 89 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 讓我來幫妳 90 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 快點,行動起來 91 00:11:15,583 --> 00:11:19,125 還沒有準備好嗎? 修女們,公告的時間到了 92 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 -公告! -打開收音機,快點! 93 00:11:22,166 --> 00:11:24,333 排隊,排好隊! 94 00:11:25,958 --> 00:11:28,208 別動,不然我們會沒訊號! 95 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 義大利… 96 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 義大利軍團,即使天氣惡劣 97 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 在四天勇敢的反抗後 98 00:11:38,666 --> 00:11:40,375 取得了成功 99 00:11:40,958 --> 00:11:44,541 對抗有人數優勢的敵人 100 00:11:44,625 --> 00:11:47,750 義大利人在第一天勇敢地抵抗著 101 00:11:47,875 --> 00:11:52,458 在接下來的三天里,戰爭發展迅速 102 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 導致佔領了三個火車站 103 00:11:59,291 --> 00:12:03,041 我們的炮兵在反攻演習期間行動 104 00:12:06,166 --> 00:12:10,666 一名記者寫道 「我們士兵的反攻非同尋常」 105 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 傳入的英國消息來源 106 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 我們的炮兵正在大力反擊 107 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 一些敵人的坦克已被直接擊中 108 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 在這些令人望而卻步的緊張氛圍下 109 00:12:27,625 --> 00:12:30,541 -只能面對的… -佛拉 110 00:12:30,666 --> 00:12:36,750 妳在這裡幹嘛?說了妳要在臥室裡 111 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 妳在這裡會感冒,我們走吧 112 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 妳們繼續聽,排好隊,我馬上回來 113 00:12:45,625 --> 00:12:49,916 敵人的行動計劃… 114 00:12:50,125 --> 00:12:53,333 已被完全攪亂 115 00:12:57,250 --> 00:12:58,875 那是什麼? 116 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 那是什麼? 117 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 塞拉菲娜,妳做了什麼? 118 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 沒有人來 119 00:13:18,541 --> 00:13:19,958 義大利人… 120 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 親,親我,寶貝,親我的小嘴 121 00:13:57,916 --> 00:14:02,375 親,親我,寶貝,親我的小嘴 122 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 關掉那個,馬上關掉! 123 00:14:16,333 --> 00:14:19,916 停! 124 00:14:26,041 --> 00:14:27,208 用肥皂 125 00:14:29,250 --> 00:14:34,500 好好洗,才能能洗掉那些不好的話 126 00:14:38,625 --> 00:14:40,083 偏偏挑今天作怪 127 00:14:40,250 --> 00:14:44,833 我們的兄弟還在受苦 我們怎麼能唱歌跳舞呢? 128 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 這太瘋狂了 129 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 什麼樣的魔鬼控制了妳們的行為? 130 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 發生了什麼事情? 131 00:15:03,916 --> 00:15:05,625 她們瘋了,繼續 132 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 妳呢? 133 00:15:11,041 --> 00:15:12,833 我沒有唱歌 134 00:15:24,125 --> 00:15:26,291 那首歌的歌詞… 135 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 如果妳仔細想想,妳還記得歌詞嗎? 136 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 親,親我… 137 00:15:41,500 --> 00:15:44,541 親,親我,寶貝,親我的小嘴 138 00:15:45,208 --> 00:15:47,458 -所以妳記得 -但我沒有唱歌! 139 00:15:47,541 --> 00:15:51,458 「我」,我不知道妳會這麼邪惡 140 00:15:54,000 --> 00:15:58,083 如果妳知道歌詞,就意味著妳想唱歌 141 00:16:00,416 --> 00:16:04,500 聽著,姑娘們 塞拉菲娜認為她是無辜的 142 00:16:04,666 --> 00:16:09,833 但她的罪甚至比妳們的罪更大 有時邪惡是偶然出現的 143 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 所以,塞拉菲娜是邪惡的 144 00:16:18,541 --> 00:16:22,250 (12月24日,平安夜,凌晨12點) 145 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 (12月25日,聖誕節!) 146 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 他出生了! 147 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 他出生在東方! 148 00:17:11,333 --> 00:17:16,416 快來,快來和我們的小女孩一起祈禱 149 00:17:16,625 --> 00:17:21,625 耶穌誕生的奧祕是強大而神奇的! 150 00:17:21,708 --> 00:17:23,916 來向孤兒們祈求恩典 151 00:17:24,666 --> 00:17:28,708 我給妳帶了一些梨,修女 這是我僅有的,但真的很好吃 152 00:17:29,166 --> 00:17:32,291 請妳為我的兒子祈禱,他正在打仗 153 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 我最後一次見他是去年夏天 154 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 戰爭是一件可怕的事 155 00:17:40,833 --> 00:17:43,166 -他的名字是路易吉諾 -路易吉諾 156 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 -路易吉諾 -路易吉諾 157 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 路易吉諾 158 00:17:52,333 --> 00:17:54,791 -謝謝 -輪到我了,修女 159 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 我給妳帶了一些油 160 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 我丈夫身體沒有好轉,他是我的一切 161 00:18:00,333 --> 00:18:04,125 其他人都死於戰爭或餓死了 162 00:18:04,291 --> 00:18:08,541 修女,妳必須為他祈禱,他叫馬利歐 163 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 -馬利歐 -馬利歐 164 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 對不起,不好意思 165 00:18:43,291 --> 00:18:49,250 對不起,我為您準備的精緻蛋糕 166 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 用了70顆雞蛋才做好的 167 00:18:53,458 --> 00:18:57,416 -真的嗎? -是的,它叫「祖帕英格爾斯」 168 00:18:58,291 --> 00:19:02,708 -英式的湯? -這是名字,但是義大利文 169 00:19:03,958 --> 00:19:08,916 -我可以給孩子們看嗎? -不,她們不能移動 170 00:19:11,000 --> 00:19:12,791 她們能聽到我的聲音嗎? 171 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 -是的,她們能聽到 -然後,我就走了… 172 00:19:16,708 --> 00:19:19,041 -給妳 -謝謝 173 00:19:26,833 --> 00:19:29,666 -七十顆雞蛋,在這樣的時代? -瘋了 174 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 -真是浪費 -是的 175 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 女孩們 176 00:19:37,250 --> 00:19:39,333 妳們必須為我心愛的人祈禱 177 00:19:41,250 --> 00:19:44,041 阿爾多夫蘭迪科扎伯爵 178 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 阿爾多布蘭迪科扎 179 00:19:46,458 --> 00:19:50,833 -不,「阿爾多夫蘭迪」,是「夫」 -阿爾多夫蘭迪科扎 180 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 他似乎忘記了我 他的心屬於另一個人 181 00:19:58,666 --> 00:20:04,208 那野蠻人不再想要我了 不,他不是野蠻人 182 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 實際上,他是一個天使,只是… 183 00:20:06,208 --> 00:20:10,083 他只是很困惑,這個女人在欺騙他 184 00:20:10,166 --> 00:20:14,291 -明白嗎?她在欺騙他 -女士 185 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 女士,謝謝妳 如果妳能好心地騰出空間 186 00:20:17,458 --> 00:20:20,083 -讓女孩們集中注意力 -妳們必須祈禱 187 00:20:20,166 --> 00:20:24,000 -祈禱他能恢復理智 -我們會祈禱的 188 00:20:24,125 --> 00:20:29,708 哦,再等一等 為了讓妳們的禱告更有效 189 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 我給妳們帶了一個美味的蛋糕 叫「祖帕英格爾斯」 190 00:20:32,458 --> 00:20:35,750 -裝滿奶油和巧克力 -讓女孩們集中注意力 191 00:20:35,833 --> 00:20:39,000 -當然! -讓她們重拾純潔的思想 192 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 -我會去點蠟燭 -是的,請走 193 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 費爾南達? 194 00:21:34,083 --> 00:21:37,625 靠近點 妳聽到我腦子裡的東西了嗎? 195 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 沒有 196 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 特蕾莎,妳聽到了什麼嗎? 197 00:21:48,541 --> 00:21:53,666 這些話仍然在這裡,它們不想離開 198 00:22:01,750 --> 00:22:06,291 我能聽到它們 親,親我,寶貝,親我的小嘴 199 00:22:06,666 --> 00:22:09,916 親,親我,寶貝… 200 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 就像修院女院長說的 這是因為妳是邪惡的 201 00:22:15,125 --> 00:22:19,750 女孩們,夠了,回去床上,回去 202 00:22:20,833 --> 00:22:22,541 保持安靜 203 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 (12月25日,聖誕節,中午12點半) 204 00:22:35,250 --> 00:22:41,375 這是27里拉 我們得到了一些梨、肉乾和一些油 205 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 -當然還有蛋糕 -幾乎什麼都沒有 206 00:22:45,583 --> 00:22:48,708 -我們也沒肥皂了 -已經沒了? 207 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 背挺直,妳也是 208 00:23:06,291 --> 00:23:07,625 好了 209 00:23:10,041 --> 00:23:12,125 好吧,女孩們 210 00:23:12,666 --> 00:23:19,125 在這個神聖的日子裡,感謝我們的主 我們有一頓豐盛的飯菜 211 00:23:19,333 --> 00:23:22,208 從第一項開始,第一 212 00:23:22,916 --> 00:23:27,458 自製寬麵,繼續,第二… 213 00:23:29,416 --> 00:23:30,916 妳們都會得到一顆梨 214 00:23:36,250 --> 00:23:40,583 最後,第三,「祖帕英格爾斯」 215 00:23:41,166 --> 00:23:44,166 是一位虔誠的女士提供給我們的 216 00:23:44,500 --> 00:23:50,291 妳們必須知道做這個蛋糕 用了70顆雞蛋 217 00:23:50,500 --> 00:23:56,791 至少那位女士是這麼說的 現在,女孩們,好了,做飯前禱吧 218 00:24:19,625 --> 00:24:24,750 寶萊塔,去叫主教使者,介意嗎? 219 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 -不,但是… -我們會為妳的食物保溫 220 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 主教使者? 221 00:24:29,416 --> 00:24:32,583 我想在天黑之前送他一份聖誕禮物 222 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 -是的 -這可能會有幫助,快去吧 223 00:25:34,583 --> 00:25:35,708 請進 224 00:25:41,083 --> 00:25:43,416 請在這裡等一下 225 00:25:54,916 --> 00:25:58,416 -院長,使者來了 -等等 226 00:26:01,208 --> 00:26:03,541 姑娘們,看那塊漂亮的蛋糕 227 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 太棒了 228 00:26:08,333 --> 00:26:09,625 等等 229 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 女兒,神的兒女 230 00:26:24,708 --> 00:26:28,916 在這個神聖的日子裡,在飢荒時期 231 00:26:29,500 --> 00:26:33,916 我敦促妳們想想 那些桌上什麼都沒有的孩子 232 00:26:35,041 --> 00:26:40,958 考慮到他們,我誠邀妳們 為基督做一點少少的犧牲 233 00:26:47,250 --> 00:26:50,625 坐在這張桌子旁的所有人… 234 00:26:51,625 --> 00:26:56,458 都該分到一塊那裡的蛋糕 235 00:26:58,625 --> 00:27:01,166 這是我的建議 236 00:27:02,083 --> 00:27:05,375 放棄妳那一塊的蛋糕 237 00:27:05,458 --> 00:27:08,666 並作為一個小犧牲獻給我們的主 238 00:27:14,125 --> 00:27:19,541 所有同意做出這個犧牲的好女孩 239 00:27:19,791 --> 00:27:24,666 站起來,就現在 240 00:27:51,791 --> 00:27:53,375 塞拉菲娜,妳沒聽到嗎? 241 00:27:56,666 --> 00:27:58,291 那妳為什麼不站起來呢? 242 00:27:59,500 --> 00:28:02,041 所有好女孩都站起來了 243 00:28:02,666 --> 00:28:03,833 那妳呢? 244 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 我是邪惡的 245 00:28:10,666 --> 00:28:12,750 是妳說的 246 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 想想這個,院長 247 00:29:49,541 --> 00:29:50,833 真莽撞! 248 00:29:51,833 --> 00:29:56,000 -立即離開我的視線,噓! -女孩們,我們走吧 249 00:29:56,125 --> 00:30:00,000 馬上,塞拉菲娜,妳也是 我們走吧,來吧 250 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 快點 251 00:30:07,000 --> 00:30:08,791 然後把那隻狗趕出去! 252 00:30:09,666 --> 00:30:12,250 出去,走! 253 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 修女,怎麼樣? 254 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 等我一下 255 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 院長 256 00:30:34,041 --> 00:30:37,625 寶萊塔,我還能說什麼呢? 妳自己看看 257 00:30:38,041 --> 00:30:43,875 這證明了我們有一隻迷途羔羊 我們學校一個自私的女孩 258 00:30:45,875 --> 00:30:52,000 我明白,但妳為什麼 叫我找主教大使? 259 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 不要這麼愚蠢 260 00:30:53,916 --> 00:30:57,416 我想送那塊巨大的蛋糕給主教 261 00:30:58,083 --> 00:31:01,541 但現在我們送不了,請找個藉口 262 00:31:02,583 --> 00:31:04,875 給他一個念珠來祝福,快點 263 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 拜託 264 00:31:12,291 --> 00:31:15,958 -修女,我們該怎麼處理蛋糕? -我不想聽到這個 265 00:31:16,333 --> 00:31:19,166 妳知道糖分讓我不舒服 266 00:31:20,291 --> 00:31:22,833 還有妳…話就說到這裡吧 267 00:31:22,916 --> 00:31:25,166 -是的,但是… -讓我一個人靜靜 268 00:31:31,125 --> 00:31:34,666 修女,拜託了,不要這麼擔心 269 00:31:35,000 --> 00:31:39,041 -畢竟是聖誕節 -「畢竟是聖誕節」 270 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 現在,你是誰? 271 00:32:19,041 --> 00:32:21,958 聖誕快樂,我是煙囪清掃工 272 00:32:23,041 --> 00:32:28,041 我已經計算了工作時間 我們清理了所有的煙囪 273 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 -修好了所有屋頂 -是的 274 00:32:30,625 --> 00:32:33,166 -並更換了壞的排水管 -是的 275 00:32:34,541 --> 00:32:39,375 妳必須支付25里拉 276 00:32:48,958 --> 00:32:52,666 -這是五里拉,明年再來拿 -這不夠! 277 00:32:53,375 --> 00:32:56,416 -我們有很多人工作 -請離開 278 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 -其他幫我的人… -現在就走 279 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 他們也想慶祝聖誕節 280 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 -你… -嗯? 281 00:33:10,833 --> 00:33:13,666 -你看到那蛋糕了嗎? -它看起來不錯 282 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 是的,拿走吧 283 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 然後離開我的視線 284 00:33:24,375 --> 00:33:25,791 走吧,走 285 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 真是個吝嗇鬼 286 00:33:33,958 --> 00:33:38,250 要她們付錢,不如求主賜下神蹟 287 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 -戈弗雷多! -戈弗雷多! 288 00:33:49,916 --> 00:33:52,583 那塊蛋糕是幹什麼用的? 289 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 來吧,我們走吧! 290 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 -我想要它! -拜託,我也想要! 291 00:34:02,708 --> 00:34:06,291 -再多一點 -幸虧塞拉菲娜很邪惡 292 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 我可以吃一些嗎? 293 00:34:08,333 --> 00:34:12,541 -我也想要一些,拜託! -我也想要! 294 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 -很好吃 -謝謝妳,塞拉菲娜 295 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 就是這樣 296 00:34:27,708 --> 00:34:33,666 親愛的戈弗雷,煙囪清掃工,拿著… 297 00:34:33,750 --> 00:34:40,250 巨大的「祖帕英格爾斯」跑走了 298 00:34:40,333 --> 00:34:46,625 他和他的朋友一起吃了它 299 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 煙囪清掃工人 300 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 不! 301 00:34:55,500 --> 00:34:56,541 不… 302 00:34:57,791 --> 00:34:58,958 真可惜… 303 00:35:03,250 --> 00:35:04,541 結束! 304 00:35:04,916 --> 00:35:06,916 故事的寓意是什麼? 305 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 看看他做了什麼! 306 00:35:11,708 --> 00:35:14,250 看看這個 307 00:35:14,375 --> 00:35:17,166 來吧,吃蛋糕,蛋糕還很棒 308 00:35:17,250 --> 00:35:19,916 -來吃吧 -這很好吃! 309 00:35:20,958 --> 00:35:24,000 真的很好吃,他們是很好的蛋糕師傅 310 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 好吃! 311 00:35:26,000 --> 00:35:30,291 -是的,太好吃了! -是的 312 00:35:33,625 --> 00:35:35,708 結束了,這個故事的寓意是什麼? 313 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 我不知道,誰知道呢! 314 00:35:39,791 --> 00:35:45,166 命運以神秘的方式運轉著 315 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 字幕翻譯:小方