1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,541 --> 00:00:41,500 -Lies vor. -Los! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Lies vor. 5 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 -Bitte, lies vor! -Lies den Brief! 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Bitte, lies vor! 7 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 Lieber Goffredo, mit diesem Brief wünsche ich dir frohe Weihnachten. 8 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 Kinder, aufstellen! Ich möchte, dass ihr euch in Reihen aufstellt, immer zwei. Los. 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Blick, böser Blick, Petersilie und Fenchel. 10 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Mutter Oberin. 11 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 Was macht ihr da im Dunkeln? 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 Schwester Katerina, öffnen Sie die Fensterläden. Lavinia, öffnen. 13 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "Ein Film unbeholfen und frei inspiriert von einem Brief, 14 00:02:24,041 --> 00:02:28,708 den die Autorin Elsa Morante ihrem Freund Goffredo Fofi schickte. 15 00:02:29,750 --> 00:02:34,375 Buch und Regie von Alice Rohrwacher." 16 00:02:51,666 --> 00:02:55,958 Warum habt ihr eure Betten nicht gemacht? Und das ausgerechnet an Heiligabend! 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 -Ich habe meins gemacht. -Ja, Serafina. Das habe ich gesehen. 18 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 -Los. -Nein, bitte, Mutter Oberin Fioralba. 19 00:03:05,708 --> 00:03:08,208 -Schließen Sie die Fensterläden. -Warum? 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 Weil sie mir den bösen Blick zuwerfen. 21 00:03:15,083 --> 00:03:21,541 Was ist das für ein Unsinn? Böser Blick? Das ist Hexenzeug. Olga, steh auf. 22 00:03:22,416 --> 00:03:26,750 -Hast du die Matratzen zusammengeklappt? -Ja, aber sie haben den bösen Blick. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 Weil ich Weihnachten bei meiner Familie verbringe 24 00:03:30,250 --> 00:03:34,458 -und sie nicht. -"Meine Familie…" Unsinn. 25 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 Jeder weiß, wir sind alle Kinder desselben Vaters. 26 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 Jetzt sagt auf Wiedersehen zu eurer Freundin. 27 00:03:42,916 --> 00:03:46,125 Frohe Weihnachten, Olga. 28 00:03:46,625 --> 00:03:49,791 Los. Deine Tante ist müde und kann nicht länger warten. 29 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 Du wirst den Bus verpassen. 30 00:03:51,333 --> 00:03:53,125 Guten Appetit! 31 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 Macht eure Betten. Jetzt. 32 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 Lauft, los. 33 00:04:09,625 --> 00:04:13,208 Weg da, lass mich gucken! 34 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 -Kann ich auch gucken? -Nein! Pst! 35 00:04:39,541 --> 00:04:41,000 Ihre Tante ist hässlich. 36 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 -Frohe Weihnachten! -Frohe Weihnachten! 37 00:04:51,333 --> 00:04:54,541 Raus! Hau ab! 38 00:04:58,166 --> 00:05:02,833 Lieber Goffredo, mit diesem Brief 39 00:05:03,041 --> 00:05:07,625 Wünsche ich dir schöne Weihnachten 40 00:05:07,791 --> 00:05:11,333 Und ein frohes neues Jahr 41 00:05:14,791 --> 00:05:19,500 Und ich erzähle dir zu diesem Anlass Von einer wahren Tatsache 42 00:05:19,583 --> 00:05:24,083 Zum Teil wahr, bis zu einem gewissen Grad 43 00:05:24,166 --> 00:05:27,375 Es geschah vor langer Zeit 44 00:05:31,125 --> 00:05:35,833 Es war während der Weihnachtsfeiertage 45 00:05:35,958 --> 00:05:40,250 In einem katholischen Internat 46 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24. DEZEMBER, HEILIGABEND, 9:00 UHR 47 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Hallo! Kann jemand das Tor öffnen? 48 00:06:28,666 --> 00:06:30,208 Hübsche Mädchen? 49 00:06:31,041 --> 00:06:36,166 Kleine Waisen? Heilige? Öffnet das Tor! Ich muss mit euch sprechen! 50 00:06:37,708 --> 00:06:38,916 Hallo? 51 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 -Aus dem Weg. -Geh weg. 52 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 -Hallo, hübsche Mädchen. -Was wollen Sie? 53 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Tut etwas Nettes für eine gequälte Seele. 54 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 Jeder weiß, dass die Jungfrau Maria eure Gebete erhört. 55 00:07:02,416 --> 00:07:06,000 Unschuldige Gebete von unschuldigen Seelen. 56 00:07:06,458 --> 00:07:11,791 Ich bitte euch, vergesst mich nicht. Betet für meinen Liebsten. 57 00:07:12,333 --> 00:07:15,208 Ja? Werdet ihr für ihn beten? 58 00:07:15,541 --> 00:07:17,500 Gut, wir werden beten. 59 00:07:18,208 --> 00:07:22,458 Wartet, ich zeige euch sein Foto. Schnell. 60 00:07:27,208 --> 00:07:30,666 Seht, wie hübsch er ist. Könnt ihr ihn sehen? 61 00:07:31,833 --> 00:07:33,458 Er ist fesch. 62 00:07:34,166 --> 00:07:37,208 Mädchen, warum seid ihr am Fenster? 63 00:07:37,375 --> 00:07:39,625 Wie heißt er denn? Wie heißt er? 64 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 Neugierige kleine Hühner. 65 00:07:42,958 --> 00:07:47,875 Die Dame, um mit den Waisen zu sprechen, müssen Sie ins Empfangszimmer kommen. 66 00:07:47,958 --> 00:07:51,500 Kann ich ihnen nur den Namen des Menschen in Not sagen? 67 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 -Worüber lacht ihr alle? -Ihren Bart! 68 00:08:00,625 --> 00:08:03,666 Los, zieht euch an. Tempus fugit, das wisst ihr. 69 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 Es ist zu kalt! 70 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 -Uns ist eiskalt. -Die Kälte ist ein Segen! 71 00:08:08,708 --> 00:08:12,250 Gesegnet sei die kalte Nacht, in der unser Herr Jesus geboren wurde. 72 00:08:13,083 --> 00:08:15,875 Wenn ihr in die Hölle kommt, dann wird euch heiß. 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,708 Umgeben von den Flammen des Teufels und der unglücklichen Seelen. 74 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 Wo ist es? 75 00:09:28,916 --> 00:09:31,708 -Was haben Sie verloren? -Wo ist es? 76 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 Ich weiß es nicht. Tut mir leid. 77 00:09:36,208 --> 00:09:38,833 Serafina, hast du ihn aufgefüllt? 78 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Bis zum Rand. -Wo ist es? 79 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Schnell. 80 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24. DEZEMBER, HEILIGABEND, 10:55 UHR 81 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 Es ist so kalt. 82 00:10:29,083 --> 00:10:31,083 Knöpf deinen Kittel zu. 83 00:10:35,083 --> 00:10:40,958 Also was fehlt noch? Das Kleid. Das gehört Serafina. Hier. 84 00:10:41,041 --> 00:10:45,333 Warte auf das Herz. Hier ist es. Setz dich jetzt hin. 85 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 Das ist für dich. Warte. 86 00:10:51,916 --> 00:10:58,375 Das Herz. Und die Krone. Setz dich hin. Die Flügel kommen später. 87 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 Die Flügel später. Warte, komm her. 88 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 Ich helfe dir damit. 89 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 Schnell, Bewegung. 90 00:11:15,708 --> 00:11:19,125 Ihr seid noch nicht fertig? Schwestern, es ist Zeit für die Durchsage. 91 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 -Die Durchsage! -Macht das Radio an, schnell! 92 00:11:22,166 --> 00:11:24,333 In einer Reihe aufstellen! 93 00:11:25,958 --> 00:11:28,208 Steht still, sonst verlieren wir das Signal! 94 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Die italienischen… 95 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 Die italienischen Heere haben, trotz des schrecklichen Wetters 96 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 und nach vier Tagen des mutigen Kampfes, 97 00:11:38,666 --> 00:11:40,375 einen weiteren Erfolg erzielt. 98 00:11:40,958 --> 00:11:44,541 Trotz der ungemeinen zahlenmäßigen Überlegenheit des Feindes 99 00:11:44,625 --> 00:11:47,750 überstanden die Italiener mutig den ersten Tag. 100 00:11:47,875 --> 00:11:52,458 In den folgenden drei Tagen weitete sich die Schlacht schnell aus 101 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 und führte zur Eroberung von drei Bahnhöfen. 102 00:11:59,291 --> 00:12:03,041 …unsere Artillerie in Aktion während der Gegenoffensive. 103 00:12:06,166 --> 00:12:10,666 Ein Journalist schreibt: "Der Angriff unserer Soldaten ist beeindruckend." 104 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 Aus britischen Quellen. 105 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 Unsere Artillerie feuert energisch zurück. 106 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 Einige Panzer unserer Feinde wurden direkt getroffen. 107 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 …bei diesen extremen Temperaturen, 108 00:12:27,625 --> 00:12:30,541 -Bedingungen, denen man sich nur stellt… -Flora. 109 00:12:30,666 --> 00:12:36,750 Was machst du hier? Du solltest im Schlafsaal bleiben. 110 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Hier wird dir kalt. Geh schon. 111 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Ihr hört weiter zu. In der Reihe. Ich bin gleich zurück. 112 00:12:45,625 --> 00:12:49,916 Der Operationsplan des Feindes… 113 00:12:50,125 --> 00:12:53,333 …wurde komplett vereitelt. 114 00:12:57,250 --> 00:12:58,875 Was ist das? 115 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 Was ist das? 116 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 Serafina, was hast du gemacht? 117 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 Niemand kommt. 118 00:13:18,541 --> 00:13:19,958 …die Italiener… 119 00:13:46,791 --> 00:13:51,916 Küss, küss mich, Schatz Auf meinen kleinen Mund 120 00:13:57,875 --> 00:14:02,333 Küss, küss mich, Schatz Auf meinen kleinen Mund 121 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 Schalte das Ding aus! Sofort! 122 00:14:16,333 --> 00:14:19,916 Halt! 123 00:14:26,041 --> 00:14:27,208 Mit Seife. 124 00:14:29,250 --> 00:14:34,500 Wir reiben sie richtig ab. Und wir waschen die schlimmen Worte weg. 125 00:14:38,625 --> 00:14:40,083 Ausgerechnet heute. 126 00:14:40,250 --> 00:14:44,833 Wie können wir singen und tanzen, wenn unsere Brüder leiden? 127 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 Das ist verrückt. 128 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Welcher Dämon hat sich eures Verhaltens bemächtigt? 129 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Was ist los? 130 00:15:03,916 --> 00:15:05,625 Tollheit. Geh schon. 131 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 Und du? 132 00:15:11,041 --> 00:15:12,833 Ich habe nicht gesungen. 133 00:15:24,125 --> 00:15:26,291 Der Text dieses Lieds… 134 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Wenn du daran denkst, erinnerst du dich daran? 135 00:15:37,833 --> 00:15:39,875 Küss… Küss… 136 00:15:41,458 --> 00:15:44,500 Küss mich, Schatz Auf meinen kleinen Mund… 137 00:15:45,208 --> 00:15:47,458 -Also kennst du ihn. -Aber ich habe nicht gesungen! 138 00:15:47,541 --> 00:15:51,458 "Ich, ich, ich!" Ich wusste nicht, dass du so verdorben bist. 139 00:15:54,000 --> 00:15:58,083 Wenn du den Text kennst, heißt das, du wolltest singen. 140 00:16:00,416 --> 00:16:04,500 Seht ihr, Mädchen. Serafina denkt, sie sei unschuldig. 141 00:16:04,666 --> 00:16:09,833 Doch ihre Sünde ist noch größer als eure. Manchmal ist Untugend unbeabsichtigt. 142 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 Deshalb ist Serafina verdorben. 143 00:16:18,541 --> 00:16:22,250 24. DEZEMBER, HEILIGABEND, 0:00 UHR 144 00:16:22,375 --> 00:16:23,833 25. DEZEMBER, WEIHNACHTEN! 145 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 Er ist geboren! 146 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 Er ist im Osten geboren. 147 00:17:11,333 --> 00:17:16,416 Kommt. Kommt und betet mit unseren kleinen Mädchen. 148 00:17:16,625 --> 00:17:21,625 Das Geheimnis von Christi Geburt ist kraftvoll und wunderbar. Kommt! 149 00:17:21,708 --> 00:17:23,916 Kommt und bittet die Waisen um Gnade. 150 00:17:24,666 --> 00:17:28,708 Ich habe Birnen gebracht, Mutter Oberin. Es ist alles, was ich habe. Sie sind gut. 151 00:17:29,166 --> 00:17:32,291 Wenn Sie für meinen Sohn beten könnten. Er kämpft im Krieg. 152 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 Das letzte Mal habe ich ihn im Sommer gesehen. 153 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 Der Krieg ist eine schreckliche Sache. 154 00:17:40,833 --> 00:17:43,166 -Er heißt Luigino. -Luigino. 155 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 -Luigino. -Luigino. 156 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Luigino. 157 00:17:52,333 --> 00:17:54,791 -Danke. -Ich bin dran. Mutter Oberin. 158 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 Ich bringe Ihnen Öl. 159 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Meinem Mann geht es nicht besser. Er ist alles, was ich habe. 160 00:18:00,333 --> 00:18:04,125 Alle anderen sind im Krieg gestorben oder verhungert. 161 00:18:04,291 --> 00:18:08,541 Sie müssen für ihn beten, bitte, Mutter Oberin. Sein Name ist Mario. 162 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 -Mario. -Mario. 163 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 Entschuldigung. 164 00:18:43,291 --> 00:18:49,250 Ich habe einen exquisiten Kuchen für Sie zubereiten lassen. 165 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Dafür waren 70 Eier nötig. 166 00:18:53,458 --> 00:18:57,416 -Wirklich? -Ja, er nennt sich Zuppa Inglese. 167 00:18:58,291 --> 00:19:02,708 -Englische Suppe? -Nur der Name, aber er ist italienisch. 168 00:19:03,958 --> 00:19:08,916 -Darf ich ihn den Kindern zeigen? -Nein, sie können sich nicht bewegen. 169 00:19:11,000 --> 00:19:12,791 Können sie mich hören? 170 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 -Ja, können sie. -Dann gehe ich einfach… 171 00:19:16,708 --> 00:19:19,041 -Bitte sehr. -Danke. 172 00:19:26,833 --> 00:19:29,666 -Siebzig Eier in diesen Zeiten? -Verrückt. 173 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 -Eine Verschwendung. -Ja. 174 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 Mädchen. 175 00:19:37,250 --> 00:19:39,333 Ich müsst für meinen Liebsten beten. 176 00:19:41,250 --> 00:19:44,041 Den Grafen Aldovrandi-Cozza. 177 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 Aldobrandi-Cozza. 178 00:19:46,458 --> 00:19:50,791 -Nein, "Aldovrandi" mit "V." -Aldovrandi-Cozza. 179 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 Es scheint, dass er mich vergessen hat. Sein Herz gehört einer anderen. 180 00:19:58,666 --> 00:20:04,208 Das Scheusal will mich nicht mehr. Nein. Ich meine, er ist kein Scheusal. 181 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Eigentlich ist er ein Engel. Es ist nur… 182 00:20:06,208 --> 00:20:10,083 Er ist nur etwas verwirrt. Diese Frau blendet ihn. 183 00:20:10,166 --> 00:20:14,166 -Versteht ihr? Sie täuscht ihn. -Verehrte Dame. 184 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 Danke. Wenn Sie jetzt bitte Platz machen könnten. 185 00:20:17,458 --> 00:20:20,083 -Die Mädchen müssen sich konzentrieren. -Ihr müsst beten. 186 00:20:20,166 --> 00:20:24,000 -Betet, dass er wieder zur Vernunft kommt. -Wir werden beten. 187 00:20:24,125 --> 00:20:29,708 Und… oh! Nur einen Moment. Damit eure Gebete noch stärker werden, 188 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 habe ich euch einen köstlichen Kuchen gebracht namens Zuppa Inglese. 189 00:20:32,458 --> 00:20:35,750 -Gefüllt mit Creme und Schokolade. -Die Mädchen müssen sich konzentrieren. 190 00:20:35,833 --> 00:20:39,000 -Natürlich! -Überlassen Sie sie ihren reinen Gedanken. 191 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 -Ich gehe und zünde die Kerze an. -Ja, gehen Sie, bitte. 192 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Fernanda? 193 00:21:34,083 --> 00:21:37,625 Komm näher. Hörst du etwas in meinem Kopf? 194 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Nein. 195 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 Teresa, hörst du etwas? 196 00:21:48,541 --> 00:21:53,666 Die Worte sind noch hier drin. Sie wollen nicht gehen. 197 00:22:01,750 --> 00:22:06,291 Ich kann sie hören. Küss mich, Schatz, auf meinen kleinen Mund. 198 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Küss, küss mich, Schatz… 199 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 Wie Mutter Oberin sagte, es ist, weil du verdorben bist. 200 00:22:15,125 --> 00:22:19,708 Mädchen, es reicht! Zurück ins Bett, los. 201 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 Und seid leise. 202 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25. DEZEMBER, 12:30 UHR 203 00:22:35,250 --> 00:22:41,375 Es sind 27 Lire. Wir haben Birnen, Trockenfleisch und etwas Öl. 204 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 -Und natürlich den Kuchen. -Fast nichts. 205 00:22:45,583 --> 00:22:48,708 -Wir haben auch keine Seife mehr. -Jetzt schon? 206 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 Rücken gerade. Du auch. 207 00:23:06,291 --> 00:23:07,625 Fertig. 208 00:23:10,041 --> 00:23:12,125 Nun, Mädchen. 209 00:23:12,666 --> 00:23:19,125 An diesem heiligen Tag haben wir, dank unseres Herrn, ein üppiges Mahl. 210 00:23:19,333 --> 00:23:22,208 Es besteht aus, erstens, 211 00:23:22,916 --> 00:23:27,458 hausgemachten Fettuccine. Zweitens… 212 00:23:29,416 --> 00:23:30,916 …bekommt jede eine Birne. 213 00:23:36,250 --> 00:23:40,583 Und drittens zum Abschluss den Zuppa Inglese. 214 00:23:41,166 --> 00:23:44,166 Eine gläubige Dame hat ihn uns gebracht. 215 00:23:44,500 --> 00:23:50,291 Ihr müsst wissen, 70 Eier waren nötig, um diesen Kuchen zu machen. 216 00:23:50,500 --> 00:23:56,791 Zumindest hat die Dame das gesagt. Nun, seid brav. Sprechen wir das Gebet. 217 00:24:19,625 --> 00:24:24,750 Paoletta? Ruf den Boten des Bischofs, wenn es dir nicht ausmacht. 218 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 -Nein, aber… -Wir halten deinen Teller warm. 219 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Den Boten des Bischofs? 220 00:24:29,416 --> 00:24:32,583 Ich möchte ihm ein Geschenk zu Christi Geburt senden, bevor es dunkel wird. 221 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 -Ja. -Es könnte uns helfen. Los, schnell. 222 00:25:34,583 --> 00:25:35,708 Bitte. 223 00:25:41,083 --> 00:25:43,416 Warten Sie bitte hier. 224 00:25:54,916 --> 00:25:58,416 -Mutter Oberin, der Bote ist hier. -Einen Moment. 225 00:26:01,208 --> 00:26:03,541 Mädchen, seht euch den schönen Kuchen an. 226 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 Wunderschön. 227 00:26:08,333 --> 00:26:09,625 Warte. 228 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Töchter. Kinder Gottes. 229 00:26:24,708 --> 00:26:28,916 An diesem heiligen Tag in diesen Zeiten des Hungers 230 00:26:29,500 --> 00:26:33,916 bitte ich euch, an all die Kinder zu denken, die nichts auf dem Tisch haben. 231 00:26:35,041 --> 00:26:40,958 Mit dem Gedanken an sie lade ich euch ein, ein kleines Opfer für Jesus zu erbringen. 232 00:26:47,250 --> 00:26:50,625 Jeder an diesem Tisch… 233 00:26:51,625 --> 00:26:56,458 …stünde ein Stück des Kuchens zu, den ihr dort seht. 234 00:26:58,625 --> 00:27:01,166 Nun, hier ist mein Vorschlag. 235 00:27:02,083 --> 00:27:05,375 Verzichtet auf euer Kuchenstück 236 00:27:05,458 --> 00:27:08,666 und bietet es Jesus als kleines Opfer an. 237 00:27:14,125 --> 00:27:19,541 All die guten Mädchen, die dieses Opfer erbringen wollen, 238 00:27:19,791 --> 00:27:24,666 stehen auf… jetzt. 239 00:27:51,791 --> 00:27:53,375 Serafina, hast du nicht gehört? 240 00:27:56,666 --> 00:27:58,291 Warum bist du nicht aufgestanden? 241 00:27:59,500 --> 00:28:02,041 All die guten Mädchen sind aufgestanden. 242 00:28:02,666 --> 00:28:03,833 Was ist mit dir? 243 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Ich bin verdorben. 244 00:28:10,666 --> 00:28:12,750 Sie haben es gesagt. 245 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 Denken Sie darüber nach, Mutter Oberin. 246 00:29:49,541 --> 00:29:50,833 Gewissenlos! 247 00:29:51,833 --> 00:29:56,000 -Geht mir aus den Augen, sofort! Weg! -Mädchen, gehen wir. 248 00:29:56,125 --> 00:30:00,000 Sofort. Serafina, du auch. Los, kommt. 249 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 Schnell. 250 00:30:07,000 --> 00:30:08,791 Und werfen Sie den Streuner raus! 251 00:30:09,666 --> 00:30:12,250 Raus, los! 252 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 Schwester. Nun? 253 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 Einen Moment. 254 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Mutter Oberin. 255 00:30:34,041 --> 00:30:37,625 Paoletta, was kann ich sagen? Sehen Sie selbst. 256 00:30:38,041 --> 00:30:43,875 Wir haben ein verlorenes Schaf in der Schule. Ein egoistisches Mädchen. 257 00:30:45,875 --> 00:30:52,000 Ich verstehe. Aber warum sollte ich den Boten des Bischofs holen? 258 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 Seien Sie nicht so dumm. 259 00:30:53,916 --> 00:30:57,416 Ich wollte diesen riesigen Kuchen dem Bischof schenken. 260 00:30:58,083 --> 00:31:01,541 Aber jetzt können wir das nicht. Bitte finden Sie eine Ausrede. 261 00:31:02,583 --> 00:31:04,875 Lassen Sie ihn einen Rosenkranz segnen. Schnell. 262 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 Bitte. 263 00:31:12,291 --> 00:31:15,958 -Was sollen wir mit dem Kuchen machen? -Ich will nichts davon hören. 264 00:31:16,333 --> 00:31:19,166 Sie wissen, dass Süßigkeiten mir Unwohlsein bereiten. 265 00:31:20,291 --> 00:31:22,833 Und Sie… Belassen wir es dabei. 266 00:31:22,916 --> 00:31:25,166 -Ja, aber… -Lassen Sie mich allein. 267 00:31:31,125 --> 00:31:34,666 Mutter Oberin, bitte. Machen Sie sich nicht solche Sorgen. 268 00:31:35,000 --> 00:31:39,041 -Es ist doch Weihnachten. -"Es ist doch Weihnachten." 269 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 Und wer sind Sie? 270 00:32:19,041 --> 00:32:21,958 Frohe Weihnachten! Ich bin der Schornsteinfeger. 271 00:32:23,041 --> 00:32:28,041 Ich habe die Stunden zusammengezählt. Wir haben alle Schornsteine gereinigt. 272 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 -Alle Dächer repariert. -Ja. 273 00:32:30,625 --> 00:32:33,166 -Und die Abflussrohre ausgewechselt. -Ja. 274 00:32:34,541 --> 00:32:39,375 Das macht 25 Lire. 275 00:32:48,958 --> 00:32:52,666 -Hier sind fünf. Kommen Sie nächstes Jahr. -Das reicht nicht! 276 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 -Wir sind viele. -Bitte gehen Sie. 277 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 -Die anderen, die mir halfen… -Gehen Sie. 278 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 …sie wollen auch Weihnachten feiern. 279 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 -Sehen Sie… -Ja? 280 00:33:10,833 --> 00:33:13,666 -Sehen Sie den Kuchen? -Er sieht gut aus. 281 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 Ja, nehmen Sie ihn mit. 282 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 Und gehen Sie mir aus den Augen. 283 00:33:24,375 --> 00:33:25,791 Los, gehen Sie. 284 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 So ein Geizhals. 285 00:33:33,958 --> 00:33:38,250 Damit sie zahlen, muss man den Herrn wohl um ein Wunder bitten. 286 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 -Goffredo! -Goffredo! 287 00:33:49,916 --> 00:33:52,583 Was soll der Kuchen? 288 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 Los, gehen wir! 289 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 -Ich will auch! -Ich auch, bitte! 290 00:34:02,708 --> 00:34:06,291 -Etwas mehr. -Zum Glück ist Serafina verdorben. 291 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 Kann ich welchen haben? 292 00:34:08,333 --> 00:34:12,541 -Ich möchte auch welchen, bitte! -Ich auch! 293 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 -Das ist lecker. -Danke, Serafina. 294 00:34:25,541 --> 00:34:27,625 Und so 295 00:34:27,708 --> 00:34:33,625 Lieber Goffredo Lief der Schornsteinfeger weg 296 00:34:33,708 --> 00:34:40,208 Mit dem großen Mit dem riesigen Zuppa Inglese 297 00:34:40,291 --> 00:34:46,583 Und er aß ihn mit seinen Freunden 298 00:34:46,708 --> 00:34:49,333 Den Schornsteinfegern 299 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 Nein! 300 00:34:55,500 --> 00:34:56,541 Nein… 301 00:34:57,791 --> 00:34:58,958 So eine Schande… 302 00:35:03,291 --> 00:35:04,666 Ende! 303 00:35:04,875 --> 00:35:06,916 Die Moral der Geschichte? 304 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Seht, was er getan hat! 305 00:35:11,708 --> 00:35:14,250 Seht euch das an. 306 00:35:14,375 --> 00:35:17,166 Los, essen wir den Kuchen. Er ist noch gut. 307 00:35:17,250 --> 00:35:19,916 -Los. -Er ist gut! 308 00:35:20,958 --> 00:35:24,000 Er ist wirklich gut. Sie sind gute Bäcker. 309 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 Köstlich! 310 00:35:26,000 --> 00:35:30,291 -Ja, er ist sehr gut! -Ist er! 311 00:35:33,541 --> 00:35:35,666 Ende Was ist die Moral der Geschichte? 312 00:35:35,750 --> 00:35:37,916 Ich weiß nicht, wer weiß das schon? 313 00:35:39,750 --> 00:35:45,125 Das Schicksal ist unergründlich. 314 00:38:34,041 --> 00:38:36,041 Untertitel von: JM Baluch