1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 - Lis-la. - Allez ! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Lis-la. 5 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 - S'il te plaît, lis-la ! - Lis la lettre ! 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 S'il te plaît, lis-la ! 7 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 Cher Goffredo, par cette lettre, je te souhaite un Joyeux Noël. 8 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 Les enfants, du calme ! En rang deux par deux. Allez. 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Chance, malchance, persil et fenouil. 10 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Mère Supérieure. 11 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 Que faites-vous dans le noir ? 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 Sœur Caterina, ouvrez les volets. Lavinia, ouvrez. 13 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "Un film inspiré maladroitement et librement d'une lettre. 14 00:02:24,000 --> 00:02:28,583 "Envoyée par l'écrivaine Elsa Morante à son ami Goffredo Fofi. 15 00:02:29,791 --> 00:02:34,416 "Écrit et réalisé par Alice Rohrwacher." 16 00:02:51,666 --> 00:02:55,958 Pourquoi vos lits ne sont pas faits ? Et le soir de Noël, en plus ! 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,541 - Le mien est fait. - Oui, Serafina, j'ai remarqué. 18 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 - Allez. - Non, s'il vous plaît Mère Fioralba. 19 00:03:05,708 --> 00:03:08,208 - Fermez les volets. - Pourquoi ? 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 Parce qu'elles me maudissent. 21 00:03:15,083 --> 00:03:21,541 Elles te maudissent ? Idioties. Sorcellerie. Debout, Olga. 22 00:03:22,416 --> 00:03:26,750 - As-tu fait ton lit correctement ? - Oui, mais elles me maudissent. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 Car je passe Noël avec ma famille 24 00:03:30,250 --> 00:03:34,458 - et pas elles. - "Ma famille..." Que dis-tu ? 25 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 Nous avons toutes le même Père, tout le monde le sait. 26 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 Dites au revoir à votre amie. 27 00:03:42,916 --> 00:03:46,125 Joyeux Noël, Olga. 28 00:03:46,625 --> 00:03:49,791 Allez, ta tante est fatiguée, ne la fais pas attendre. 29 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 La voiture va partir sans toi. 30 00:03:51,333 --> 00:03:53,125 Bon appétit ! 31 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 Faites vos lits. Maintenant. 32 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 Vite, allons-y. 33 00:04:09,625 --> 00:04:13,208 Pousse-toi, laisse-moi voir ! 34 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 - Je peux voir, aussi ? - Non ! Tais-toi ! 35 00:04:39,541 --> 00:04:41,000 Sa tante est affreuse. 36 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 - Joyeux Noël ! - Joyeux Noël ! 37 00:04:51,333 --> 00:04:54,541 Dehors ! Va-t'en ! 38 00:04:58,166 --> 00:05:02,833 Cher Goffredo, par cette lettre 39 00:05:03,041 --> 00:05:07,625 Je te souhaite un joyeux Noël 40 00:05:07,791 --> 00:05:11,333 Et une bonne année 41 00:05:14,791 --> 00:05:19,500 Et à cette occasion Je vais partager avec toi une vérité 42 00:05:19,583 --> 00:05:24,083 Partiellement vraie, du moins 43 00:05:24,166 --> 00:05:27,375 Cela s'est passé il y a longtemps 44 00:05:31,125 --> 00:05:35,833 Cela s'est passé Pendant les vacances de Noël 45 00:05:35,958 --> 00:05:40,250 Dans un pensionnat Catholique 46 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 DÉCEMBRE, VEILLE DE NOËL, 9 HEURES DU MATIN 47 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Quelqu'un peut-il ouvrir le portail ? 48 00:06:28,666 --> 00:06:30,208 Jolies demoiselles ? 49 00:06:31,041 --> 00:06:36,166 Petites orphelines ? Saintes ? Ouvrez ! J'ai à vous parler ! 50 00:06:37,708 --> 00:06:38,916 Il y a quelqu'un ? 51 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 - Poussez-vous. - Allez-vous en. 52 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 - Bonjour, jolies demoiselles. - Qu'est-ce que vous voulez ? 53 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Faites quelque chose pour une pauvre âme en peine. 54 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 Tout le monde sait que la Vierge Marie écoute vos prières. 55 00:07:02,416 --> 00:07:06,000 Les prières innocentes de vos âmes innocentes. 56 00:07:06,458 --> 00:07:11,791 Je vous en prie, ne m'oubliez pas. Priez pour mon amour. 57 00:07:12,333 --> 00:07:15,208 Allez-vous prier pour lui ? 58 00:07:15,541 --> 00:07:17,500 D'accord, nous prierons. 59 00:07:18,208 --> 00:07:22,458 Attendez, laissez-moi vous montrer une photo de lui. Rapidement. 60 00:07:27,208 --> 00:07:30,666 Regardez comme il est beau. Le voyez-vous ? 61 00:07:31,833 --> 00:07:33,458 Il est superbe. 62 00:07:34,166 --> 00:07:37,208 Les filles, que faites-vous à la fenêtre ? 63 00:07:37,375 --> 00:07:39,625 Comment s'appelle-t-il ? Quel est son nom ? 64 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 Petites poules curieuses. 65 00:07:42,958 --> 00:07:47,875 Mademoiselle, si vous voulez parler aux orphelines, allez au parloir. 66 00:07:47,958 --> 00:07:51,500 Puis-je seulement leur donner le nom de celui qui a besoin d'elles ? 67 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 - Qu'est-ce qui vous amuse ? - Votre moustache ! 68 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 Allez, habillez-vous. Tempus fugit, vous le savez. 69 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 Il fait trop froid ! 70 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 - Il gèle. - Le froid est une bénédiction ! 71 00:08:08,708 --> 00:08:12,250 Que soit bénie la nuit glaciale de la naissance du Seigneur Jésus. 72 00:08:13,083 --> 00:08:15,875 Vous aurez chaud si vous allez en enfer. 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,708 Au milieu des flammes du Démon et des âmes perdues. 74 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 Où est-il ? 75 00:09:28,916 --> 00:09:31,708 - Qu'as-tu perdu ? - Où est-il ? 76 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 Je ne sais pas, je suis désolée. 77 00:09:36,208 --> 00:09:38,833 Serafina, tu l'as rempli ? 78 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - À ras-bord. - Où est-il ? 79 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Vite. 80 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24 DÉCEMBRE, LA VEILLE DE NOËL, 10 H 55 DU MATIN 81 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 Il fait si froid. 82 00:10:29,083 --> 00:10:31,083 Boutonne ta tunique. 83 00:10:35,083 --> 00:10:40,958 Qu'est-ce qu'il te manque ? La robe. C'est à Serafina. Voilà. 84 00:10:41,041 --> 00:10:45,333 Attends le coeur. Le voilà. Va t'asseoir, maintenant. 85 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 Ça, c'est pour toi. Attends. 86 00:10:51,916 --> 00:10:58,375 Le cœur. Et la couronne. Assieds-toi. Plus tard, les ailes. 87 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 Tu auras les ailes plus tard. Attends, viens ici. 88 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 Je vais t'aider. 89 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 Dépêchons. 90 00:11:15,708 --> 00:11:17,166 Vous n'êtes pas prêtes ? 91 00:11:17,583 --> 00:11:19,125 Mes soeurs, c'est l'heure de l'annonce. 92 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 - L'annonce ! - Allumez la radio, vite ! 93 00:11:22,166 --> 00:11:24,333 En ligne, en ligne ! 94 00:11:25,958 --> 00:11:28,208 Ne bougez pas, sinon, nous perdrons le réseau ! 95 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Les Italiens... 96 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 Les légions italiennes, malgré la sévérité de la météo, 97 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 et après quatre jours de batailles intenses, 98 00:11:38,666 --> 00:11:40,375 reviennent à nouveau victorieuses. 99 00:11:40,958 --> 00:11:44,541 Face à l'extraordinaire avantage numérique de l'ennemi, 100 00:11:44,625 --> 00:11:47,750 les Italiens ont courageusement tenu le premier jour. 101 00:11:47,875 --> 00:11:52,458 Pendant les trois jours suivants, le conflit a évolué rapidement, 102 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 entraînant la conquête de trois stations ferroviaires. 103 00:11:59,291 --> 00:12:03,041 ... notre artillerie en action lors des manœuvres défensives. 104 00:12:06,166 --> 00:12:10,666 Un journaliste écrit : "la vigueur de nos soldats est extraordinaire." 105 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 Sources britanniques. 106 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 Notre artillerie répond furieusement. 107 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 Certains tanks ennemis ont été frappés directement. 108 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 ... avec ces températures brutales 109 00:12:27,625 --> 00:12:30,541 - et ces conditions, que seuls... - Flora. 110 00:12:30,666 --> 00:12:36,750 Que fais-tu ici ? On t'a dit de rester dans la chambre. 111 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Tu vas avoir froid, ici. Allez. 112 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Continuez à écouter. En ligne. Je reviens tout de suite. 113 00:12:45,625 --> 00:12:49,916 Le plan d'attaque de l'ennemi... 114 00:12:50,125 --> 00:12:53,333 a été totalement déjoué. 115 00:12:57,250 --> 00:12:58,875 Qu'est-ce que c'est ? 116 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 Qu'est-ce que c'est ? 117 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 Serafina, qu'est-ce que tu as fait ? 118 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 Personne ne vient. 119 00:13:18,541 --> 00:13:19,958 ... les Italiens... 120 00:13:46,791 --> 00:13:51,916 Pose un baiser, chérie, sur mes petites lèvres 121 00:13:57,875 --> 00:14:02,333 Pose un baiser, chérie, sur mes petites lèvres 122 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 Éteins-ça ! Tout de suite ! 123 00:14:16,333 --> 00:14:19,916 Arrêtez ! 124 00:14:26,041 --> 00:14:27,208 Avec du savon. 125 00:14:29,250 --> 00:14:34,500 Frottez bien, nettoyez vos bouches après tous ces gros mots. 126 00:14:38,625 --> 00:14:40,166 Il fallait que ça tombe aujourd'hui. 127 00:14:40,250 --> 00:14:42,000 Comment pouvez-vous chanter et danser, 128 00:14:42,458 --> 00:14:44,833 alors que nos frères souffrent ? 129 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 C'est de la folie. 130 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Quel démon a pris possession de vous ? 131 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Que se passe-t-il ? 132 00:15:03,916 --> 00:15:05,625 C'est de la folie. Allez. 133 00:15:08,083 --> 00:15:09,208 Et toi ? 134 00:15:11,083 --> 00:15:12,833 Je n'ai pas chanté. 135 00:15:24,250 --> 00:15:26,291 Les paroles de cette chanson... 136 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Si tu te concentres, t'en souviens-tu ? 137 00:15:37,833 --> 00:15:39,875 Pose un baiser... pose un baiser... 138 00:15:41,458 --> 00:15:44,500 Pose un baiser, chérie, sur mes petites lèvres. 139 00:15:45,208 --> 00:15:47,458 - Tu les connais. - Mais je n'ai pas chanté ! 140 00:15:47,541 --> 00:15:51,458 "Mais, mais, mais !" Je ne te savais pas si malicieuse. 141 00:15:54,000 --> 00:15:58,083 Si tu connais les paroles, ça veut dire que tu voulais chanter. 142 00:16:00,416 --> 00:16:04,500 Voyez, les filles, Serafina pense qu'elle est innocente. 143 00:16:04,666 --> 00:16:06,666 Mais son péché est encore pire que le vôtre. 144 00:16:07,125 --> 00:16:09,833 Parfois, la malice est involontaire. 145 00:16:10,750 --> 00:16:15,250 Alors Serafina est malicieuse. 146 00:16:18,541 --> 00:16:22,333 24 DÉCEMBRE, NUIT DE NOËL, MINUIT 147 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 25 DÉCEMBRE, NOËL ! 148 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 Il est né ! 149 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 Il est né à l'Est ! 150 00:17:11,333 --> 00:17:16,416 Allons. Venez prier avec nos fillettes. 151 00:17:16,625 --> 00:17:21,625 Le mystère de la Nativité est percutant et miraculeux. Venez ! 152 00:17:21,708 --> 00:17:23,916 Venez demander la grâce des orphelines. 153 00:17:24,666 --> 00:17:26,416 Je vous ai apporté des poires, Mère. 154 00:17:26,583 --> 00:17:28,708 C'est tout ce que j'ai, mais elles sont bonnes. 155 00:17:29,166 --> 00:17:32,291 Pourriez-vous prier pour mon fils ? Il est à la guerre. 156 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 La dernière fois que je l'ai vu, c'était l'été dernier. 157 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 La guerre, c'est terrible. 158 00:17:40,833 --> 00:17:43,166 - Il s'appelle Luigino. - Luigino. 159 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 - Luigino. - Luigino. 160 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Luigino. 161 00:17:52,333 --> 00:17:54,791 - Merci. - C'est mon tour, Mère. 162 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 Je vous ai apporté de l'huile. 163 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Mon mari ne va pas mieux. Je n'ai plus que lui. 164 00:18:00,333 --> 00:18:04,125 Toute ma famille est morte à la guerre ou de faim. 165 00:18:04,291 --> 00:18:08,541 Priez pour lui, Mère. Il s'appelle Mario. 166 00:18:09,500 --> 00:18:12,666 - Mario. - Mario. 167 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 Désolée, pardon. 168 00:18:43,291 --> 00:18:49,250 Excusez-moi, je vous ai fait préparer un gâteau raffiné. 169 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Il a fallu 70 œufs, pour le faire. 170 00:18:53,458 --> 00:18:57,416 - Vraiment ? - Oui, ça s'appelle Zuppa Inglese. 171 00:18:58,291 --> 00:19:02,708 - Soupe anglaise ? - C'est le nom, mais c'est italien. 172 00:19:03,958 --> 00:19:08,916 - Je peux le montrer aux enfants ? - Non, elles ne peuvent pas bouger. 173 00:19:11,125 --> 00:19:12,791 Elles m'entendent ? 174 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 - Oui. - Alors je vais juste... 175 00:19:16,708 --> 00:19:19,041 - Tenez. - Merci. 176 00:19:26,833 --> 00:19:28,625 Soixante-dix oeufs, par les temps qui courent ? 177 00:19:28,791 --> 00:19:29,666 De la folie. 178 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 - Quel gâchis. - Oui. 179 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 Mes enfants... 180 00:19:37,208 --> 00:19:39,333 Vous devez prier pour mon amoureux. 181 00:19:41,250 --> 00:19:44,041 Le Comte Aldovrandi-Cozza. 182 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 Aldobrandi-Cozza. 183 00:19:46,458 --> 00:19:50,791 - Non, "Aldovrandi", avec un "V". - Aldovrandi-Cozza. 184 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 On dirait qu'il m'a oubliée. Son cœur appartient à une autre. 185 00:19:58,666 --> 00:20:04,208 Cette brute ne veut plus de moi. Non, ce n'est pas une brute. 186 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 En fait, c'est un ange... 187 00:20:06,208 --> 00:20:10,083 Il est simplement perdu. Cette femme le trompe. 188 00:20:10,166 --> 00:20:14,166 - Vous comprenez ? Elle le trompe. - Madame. 189 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 Madame, merci. Il faut laisser la place, maintenant. 190 00:20:17,458 --> 00:20:20,083 - Laissez-les se concentrer. - Vous devez prier. 191 00:20:20,166 --> 00:20:22,958 Priez pour qu'il retrouve ses esprits. 192 00:20:23,041 --> 00:20:24,000 Nous prierons. 193 00:20:24,125 --> 00:20:29,708 Et... oh ! Attendez. Pour renforcer vos prières, 194 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 je vous ai apporté un délicieux gâteau appelé Zuppa Inglese. 195 00:20:32,458 --> 00:20:35,750 - Plein de crème et de chocolat. - Laissez-les se concentrer. 196 00:20:35,833 --> 00:20:39,000 - Bien sûr. - Laissez-les rester pures. 197 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 - Je vais allumer un cierge. - Oui, allez-y, s'il vous plaît. 198 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Fernanda. Fernanda ? 199 00:21:34,083 --> 00:21:37,625 Approche. Tu entends quelque chose, dans ma tête ? 200 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Non. 201 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 Teresa, tu entends quelque chose ? 202 00:21:48,541 --> 00:21:53,666 Ces paroles sont toujours là. Elles refusent de partir. 203 00:22:01,750 --> 00:22:06,291 Je les entends. Dépose un baiser, chérie, sur mes petites lèvres. 204 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Dépose un baiser, chérie... 205 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 Comme l'a dit Mère Supérieure, c'est parce que tu es mauvaise. 206 00:22:15,125 --> 00:22:19,708 Les filles, ça suffit ! Retournez au lit. Allez. 207 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 Et taisez-vous. 208 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25 DÉCEMBRE, NOËL, 12 H 30 209 00:22:35,250 --> 00:22:41,375 Voilà 27 lires. On a des poires, de la viande séchée et de l'huile. 210 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 - Et bien sûr, le gâteau. - Presque rien. 211 00:22:45,583 --> 00:22:48,708 - Et on n'a plus de savon. - Déjà ? 212 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 Tiens-toi droite. Toi aussi. 213 00:23:06,541 --> 00:23:07,708 Voilà. 214 00:23:10,166 --> 00:23:12,125 Bien, mesdemoiselles. 215 00:23:12,666 --> 00:23:19,125 En ce jour sacré, grâce au Seigneur, nous profitons d'un beau repas. 216 00:23:19,375 --> 00:23:22,208 En entrée, 217 00:23:22,916 --> 00:23:27,458 fettuccine maison. Ensuite... 218 00:23:29,416 --> 00:23:30,916 une poire chacune. 219 00:23:36,250 --> 00:23:40,583 Et pour finir, le Zuppa Inglese. 220 00:23:41,208 --> 00:23:44,166 Offert par une femme dévouée. 221 00:23:44,625 --> 00:23:50,291 Vous devez savoir qu'il a fallu 70 œufs pour faire ce gâteau. 222 00:23:50,541 --> 00:23:53,125 Du moins c'est ce que cette femme a dit. 223 00:23:53,666 --> 00:23:56,791 Maintenant, mesdemoiselles, soyez sages. Récitons la prière. 224 00:24:19,625 --> 00:24:24,750 Paoletta ? Appelez le messager de l'évêque, si vous voulez bien. 225 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 - Mais... - On garde votre assiette au chaud. 226 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Le messager de l'évêque ? 227 00:24:29,416 --> 00:24:32,583 Je veux lui envoyer un cadeau, pour la Nativité, avant la nuit. 228 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 - Oui. - Ça pourrait nous aider. Vite. 229 00:25:34,583 --> 00:25:35,708 Je vous en prie. 230 00:25:41,083 --> 00:25:43,416 Attendez ici, s'il vous plaît. 231 00:25:54,916 --> 00:25:58,416 - Mère, le messager est arrivé. - Un moment. 232 00:26:01,208 --> 00:26:03,541 Regardez-moi ce beau gâteau. 233 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 Magnifique. 234 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Attendez. 235 00:26:20,375 --> 00:26:23,125 Mesdemoiselles. Enfants de Dieu. 236 00:26:24,708 --> 00:26:28,916 En ce jour sacré, alors que la famine fait rage, 237 00:26:29,500 --> 00:26:33,916 je vous invite à penser aux enfants qui n'ont rien à manger. 238 00:26:35,250 --> 00:26:41,041 Je vous invite donc à faire un petit sacrifice pour le Christ. 239 00:26:47,250 --> 00:26:50,625 Toutes les personnes installées à cette table... 240 00:26:51,625 --> 00:26:56,458 ont droit à une part du gâteau que vous voyez, là-bas. 241 00:26:58,708 --> 00:27:01,166 Voici ma proposition. 242 00:27:02,166 --> 00:27:05,375 Renoncez à votre part, 243 00:27:05,458 --> 00:27:08,666 et offrez-la en sacrifice à notre Seigneur. 244 00:27:14,166 --> 00:27:19,541 Toutes les bonnes chrétiennes prêtes à faire ce sacrifice 245 00:27:19,791 --> 00:27:24,666 sont priées de se lever... maintenant. 246 00:27:51,791 --> 00:27:53,375 Serafina, tu n'as pas entendu ? 247 00:27:56,666 --> 00:27:58,291 Alors pourquoi n'es-tu pas debout ? 248 00:27:59,500 --> 00:28:02,041 Toutes les bonnes chrétiennes l'ont fait. 249 00:28:02,666 --> 00:28:03,833 Et toi ? 250 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Je suis méchante. 251 00:28:10,750 --> 00:28:12,750 Vous l'avez dit. 252 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 Réfléchissons. 253 00:29:49,541 --> 00:29:50,791 Imprudente ! 254 00:29:51,833 --> 00:29:56,000 - Hors de ma vue, immédiatement ! - Allons-y, mesdemoiselles. 255 00:29:56,125 --> 00:30:00,000 Tout de suite. Serafina, toi aussi. Allez, venez. 256 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 Vite. 257 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 Et mettez ce chien dehors ! 258 00:30:09,666 --> 00:30:12,250 Dehors, allez ! 259 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 Ma sœur. Alors ? 260 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 Une minute. 261 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Mère. 262 00:30:34,041 --> 00:30:37,625 Paoletta, je ne sais plus quoi dire. Regardez vous-même. 263 00:30:38,125 --> 00:30:43,958 Cela prouve que nous avons une brebis égarée. Une fillette égoïste. 264 00:30:45,875 --> 00:30:47,416 Je comprends. 265 00:30:48,250 --> 00:30:52,000 Mais pourquoi m'avez-vous fait appeler le messager de l'évêque ? 266 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 Ne soyez pas stupide. 267 00:30:53,916 --> 00:30:57,416 Je voulais offrir cet énorme gâteau à l'évêque. 268 00:30:58,166 --> 00:31:01,541 Mais ce n'est plus possible. Trouvez une excuse. 269 00:31:02,583 --> 00:31:04,875 Donnez-lui un rosaire à bénir, vite. 270 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 S'il vous plaît. 271 00:31:12,291 --> 00:31:15,958 - Mère, que faisons-nous du gâteau ? - Je ne veux pas le savoir. 272 00:31:16,333 --> 00:31:19,166 Vous savez que le sucre me rend malade. 273 00:31:20,375 --> 00:31:22,833 Et vous... Je n'en dirai pas plus. 274 00:31:22,916 --> 00:31:25,166 - Oui, mais... - Laissez-moi tranquille. 275 00:31:31,166 --> 00:31:34,666 Mère, je vous en prie. Ne vous inquiétez pas tant. 276 00:31:35,083 --> 00:31:39,041 - C'est Noël, après tout. - "C'est Noël, après tout." 277 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 Et vous, qui êtes-vous ? 278 00:32:19,125 --> 00:32:21,958 Joyeux Noël, je suis le ramoneur. 279 00:32:23,083 --> 00:32:28,041 J'ai compté les heures de travail. Toutes les cheminées sont ramonées. 280 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 - Les toits sont réparés. - Oui. 281 00:32:30,625 --> 00:32:32,250 Et les descentes cassées ont été changées. 282 00:32:32,375 --> 00:32:33,250 Oui. 283 00:32:34,625 --> 00:32:39,375 Vous nous devez 25 lires. 284 00:32:48,958 --> 00:32:52,666 - Tenez, cinq. Revenez l'an prochain. - C'est pas assez ! 285 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 - Nous sommes nombreux. - Partez, s'il vous plaît. 286 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 - Les autres, qui m'ont aidé... - Partez. 287 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 ... veulent aussi fêter Noël. 288 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 - Est-ce que... - Oui ? 289 00:33:10,833 --> 00:33:13,666 - Vous voyez ce gâteau ? - Il est beau. 290 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 Oui, emmenez-le. 291 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 Et disparaissez. 292 00:33:24,416 --> 00:33:25,791 Allez, partez. 293 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 Quelle pingre. 294 00:33:33,958 --> 00:33:38,250 Il faudrait un miracle divin pour qu'elles payent. 295 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 - Goffredo ! - Goffredo ! 296 00:33:49,916 --> 00:33:52,583 Qu'est-ce que c'est que ce gâteau ? 297 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 Allez, on y va ! 298 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 - J'en veux ! - Moi aussi ! 299 00:34:02,708 --> 00:34:04,000 Encore un tout petit peu. 300 00:34:04,083 --> 00:34:06,291 Heureusement que Serafina est malicieuse. 301 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 Je peux en avoir ? 302 00:34:08,333 --> 00:34:12,541 - J'en veux aussi, s'il te plaît ! - Moi aussi ! 303 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 - C'est délicieux. - Merci, Serafina. 304 00:34:25,541 --> 00:34:27,583 Et c'est ainsi 305 00:34:27,708 --> 00:34:33,625 Que ce cher Goffredo, le ramoneur, s'est enfui 306 00:34:33,708 --> 00:34:40,208 Avec l'énorme Le gigantesque Zuppa Inglese 307 00:34:40,291 --> 00:34:46,583 Et il l'a mangé avec ses amis 308 00:34:46,708 --> 00:34:49,333 Les ramoneurs 309 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 Non ! 310 00:34:55,500 --> 00:34:56,541 Non... 311 00:34:57,791 --> 00:34:58,958 Quel dommage... 312 00:35:03,291 --> 00:35:04,666 Fin ! 313 00:35:04,875 --> 00:35:06,916 La morale de l'histoire ? 314 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Regardez ce qu'il a fait ! 315 00:35:11,708 --> 00:35:14,250 Regardez ça. 316 00:35:14,375 --> 00:35:17,166 Allez, mangeons le gâteau, il est quand même bon. 317 00:35:17,250 --> 00:35:19,916 - Allez. - C'est bon ! 318 00:35:20,958 --> 00:35:24,000 Il est très bon. Ce sont de bonnes pâtissières. 319 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 Délicieux ! 320 00:35:26,000 --> 00:35:30,291 - Oui, il est tellement bon ! - Absolument. 321 00:35:33,541 --> 00:35:35,666 Fin Quelle est la morale ? 322 00:35:35,750 --> 00:35:37,916 Je ne sais pas, qui sait ? 323 00:35:39,750 --> 00:35:45,125 Le destin est un grand mystère 324 00:38:35,958 --> 00:38:37,958 Sous-titres : Julie Petonnet-Vincent