1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,666 --> 00:00:41,541 Lees het. -Kom op. 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,291 Lees het. 5 00:00:43,375 --> 00:00:46,583 Alsjeblieft, lees het. -Lees de brief. 6 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Alsjeblieft, lees het. 7 00:00:49,125 --> 00:00:54,708 Beste Goffredo, via deze brief wens ik u een Vrolijk Kerstfeest. 8 00:00:54,958 --> 00:00:59,333 Kinderen, stilte. Ik wil jullie twee aan twee in een rij, kom op. 9 00:01:48,291 --> 00:01:51,458 Oog, boze oog, peterselie en venkel. 10 00:01:57,625 --> 00:01:59,125 Moeder-Overste. 11 00:01:59,625 --> 00:02:02,083 Wat doen jullie in het donker? 12 00:02:03,041 --> 00:02:07,166 Zuster Caterina, open de luiken. Lavinia, doe open. 13 00:02:16,500 --> 00:02:21,041 'Een onhandige film en geïnspireerd door een brief. 14 00:02:23,958 --> 00:02:28,708 Verzonden door Elsa Moranto, aan haar vriend Goffredo Fofi. 15 00:02:29,666 --> 00:02:34,375 Geschreven en geregistreerd door Alice Rohrwacher.' 16 00:02:51,708 --> 00:02:56,000 Waarom zijn jullie bedden niet opgemaakt? En juist op Kerstavond. 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 Ik heb hem wel opgemaakt. -Ja, Serafina ik heb het gezien. 18 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 We gaan. -Nee, alstublieft, Moeder Fioralba. 19 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 Sluit de luiken. -Waarom? 20 00:03:11,041 --> 00:03:13,916 Omdat ze me vervloeken. 21 00:03:15,125 --> 00:03:21,583 Wat een onzin? Vervloeken? Heksenpraat. Olga, sta op. 22 00:03:22,458 --> 00:03:26,791 Heb jij je matras goed vastgebonden? -Ja, maar ze vervloeken me. 23 00:03:26,958 --> 00:03:30,208 Omdat ik Kerstmis met mijn familie doorbreng. 24 00:03:30,291 --> 00:03:34,500 En dat doet zij niet. -Mijn familie...Onzin. 25 00:03:34,708 --> 00:03:39,000 Het is algemeen bekend, dat we allemaal kinderen zijn van dezelfde Vader. 26 00:03:40,500 --> 00:03:42,791 En nu, zeg gedag tegen je vrienden. 27 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 Vrolijk Kerstfeest, Olga. 28 00:03:46,666 --> 00:03:49,833 Laten we gaan. je tante is moe en kan niet blijven wachten. 29 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Je zal de koets missen. 30 00:03:57,208 --> 00:03:59,625 Bedden opmaken. Nu. 31 00:04:07,250 --> 00:04:09,375 Rennen, kom op. 32 00:04:09,666 --> 00:04:13,250 Lopen, laat mij kijken. 33 00:04:30,750 --> 00:04:33,958 Mag ik ook kijken? -Nee, stil. 34 00:04:39,583 --> 00:04:41,041 Haar tante is lelijk. 35 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 Vrolijk Kerstfeest. -Vrolijk Kerstfeest. 36 00:04:51,375 --> 00:04:54,583 Eruit. Ga eruit. 37 00:04:58,208 --> 00:05:02,875 beste Goffredo, met deze brief 38 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 wens ik u een vrolijk Kerstfeest 39 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 en een gelukkig Nieuwjaar 40 00:05:14,833 --> 00:05:19,541 en ik zal u voor deze gelegenheid vertellen over een ware gebeurtenis 41 00:05:19,625 --> 00:05:24,125 deels waar, in feite tot op zekere hoogte 42 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 het gebeurde heel lang geleden 43 00:05:31,166 --> 00:05:35,875 het vond plaats tijdens de kerstvakantie 44 00:05:36,000 --> 00:05:40,291 op een katholieke kostschool 45 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 DECEMBER KERSTAVOND 9.00 UUR 46 00:06:23,625 --> 00:06:26,250 Hallo, kan iemand de poort openen? 47 00:06:28,708 --> 00:06:30,250 Mooie meisjes? 48 00:06:31,083 --> 00:06:36,208 Kleine weesjes, heiligen? Open de poort. Ik moet met jullie praten. 49 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 Hallo? 50 00:06:43,166 --> 00:06:45,500 Ga opzij. -Ga weg. 51 00:06:51,250 --> 00:06:53,666 Hallo, mooie meisjes. -Dame, wat wilt u? 52 00:06:53,750 --> 00:06:57,166 Doe iets aardigs voor een onrustige ziel. 53 00:06:57,875 --> 00:07:01,750 Iedereen weet dat de Maagd Maria luistert naar je gebeden. 54 00:07:02,458 --> 00:07:06,041 Onschuldige gebeden, afkomstig van jullie onschuldige zielen. 55 00:07:06,500 --> 00:07:11,833 Ik smeek jullie, vergeet mij niet. Bid voor mijn geliefde. 56 00:07:12,375 --> 00:07:15,250 Ja, willen jullie bidden voor hem? 57 00:07:15,583 --> 00:07:17,541 Oké, wij zullen bidden. 58 00:07:18,250 --> 00:07:22,500 Wacht, ik laat zijn foto aan jullie zien. Snel. 59 00:07:27,250 --> 00:07:30,708 Kijk hoe knap hij is. Kunnen jullie hem zien? 60 00:07:31,875 --> 00:07:33,500 Hij is geweldig. 61 00:07:34,208 --> 00:07:37,250 Meisjes, waarom staan jullie bij het raam? 62 00:07:37,416 --> 00:07:39,666 Wat is zijn naam, mevrouw? Wat is zijn naam? 63 00:07:39,750 --> 00:07:41,666 Nieuwsgierige kleine kuikentjes. 64 00:07:43,000 --> 00:07:47,916 Juffrouw, om met de wezen te praten, vraag ik u om naar de salon te komen. 65 00:07:48,000 --> 00:07:51,541 Kan ik ze gewoon de naam geven van de persoon in nood? 66 00:07:56,500 --> 00:08:00,583 Waar zijn jullie over aan het lachen? -Uw snor. 67 00:08:00,666 --> 00:08:03,666 Kom op, aankleden. De tijd vliegt, jullie weten dat. 68 00:08:03,833 --> 00:08:05,625 Het is te koud. 69 00:08:05,708 --> 00:08:08,500 Wij hebben het ijskoud. De kou is een zegen. 70 00:08:08,750 --> 00:08:12,291 Gezegend zij de koude nacht toen onze Heer Jezus Christus werd geboren. 71 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 Jullie zullen het heet hebben als jullie naar de hel gaan. 72 00:08:16,291 --> 00:08:19,750 Omgeven door vlammen van de duivel en ellendige zielen. 73 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 Waar is het? 74 00:09:28,958 --> 00:09:31,750 Wat ben je kwijt? -Waar is het? 75 00:09:32,291 --> 00:09:35,125 Ik weet het niet. Het spijt me. 76 00:09:36,250 --> 00:09:38,875 Serafine, heb je het gevuld? 77 00:09:47,708 --> 00:09:49,458 Tot de rand. -Waar is het? 78 00:09:56,625 --> 00:09:57,791 Snel. 79 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24 DECEMBER KERSTAVOND 10.55 UUR 80 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 Het is zo koud. 81 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 Doe je tuniek dicht. 82 00:10:35,125 --> 00:10:41,000 Dus, wat mis je nog? De jurk. Deze is van Serafina. Alsjeblieft. 83 00:10:41,083 --> 00:10:45,375 Wacht op het hart. Hier is het. ga nu zitten. 84 00:10:47,583 --> 00:10:50,625 Deze is voor jou. Wacht. 85 00:10:51,958 --> 00:10:58,416 Het hart. En de kroon. Ga zitten. De vleugels komen later. 86 00:10:58,875 --> 00:11:01,916 De vleugels komen later. Wacht, kom hier. 87 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Laat mij je met dat helpen. 88 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 Snel, schiet op. 89 00:11:15,750 --> 00:11:19,166 Ben jij nog steeds niet klaar? Zusters, tijd voor de aankondiging. 90 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 De aankondiging. -Zet de radio aan, snel. 91 00:11:22,208 --> 00:11:24,375 Ga in de rij staan, in rij. 92 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 Niemand beweegt, anders zijn we het signaal kwijt. 93 00:11:29,875 --> 00:11:31,000 De Italiaan... 94 00:11:32,541 --> 00:11:35,541 De Italiaanse legioenen, zelfs met het vreselijke weer... 95 00:11:35,625 --> 00:11:38,625 ...na vier dagen van een moedige strijd... 96 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 ...brengen ze nieuwe successen mee naar huis. 97 00:11:41,000 --> 00:11:44,583 Tegen het buitengewone voordeel van de vijand... 98 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 ...hebben de Italianen dapper standgehouden gedurende de eerste dag. 99 00:11:47,916 --> 00:11:52,500 In de volgende drie dagen, ontwikkelde het gevecht zich snel... 100 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 ...leidend tot de verovering van drie spoorwegstations. 101 00:11:59,333 --> 00:12:03,083 Onze artillerie in actie tijdens de tegenoffensieven manoeuvre. 102 00:12:06,208 --> 00:12:10,708 Een journalist schrijft: 'De agressie van onze soldaten is buitengewoon.' 103 00:12:11,750 --> 00:12:13,750 Binnenkomende Britse bronnen. 104 00:12:17,833 --> 00:12:21,125 Onze artillerie vuurt hevig terug. 105 00:12:21,458 --> 00:12:24,208 Sommige van onze vijandelijke tanks zijn direct geraakt. 106 00:12:25,166 --> 00:12:27,541 Met deze ondragelijke temperaturen... 107 00:12:27,666 --> 00:12:30,583 ...en onooglijke omstandigheden. -Flora. 108 00:12:30,708 --> 00:12:36,791 Wat ben je aan het doen? Je moest in je slaapkamer blijven. 109 00:12:36,916 --> 00:12:38,916 Je krijgt het hier koud. Kom we gaan. 110 00:12:39,000 --> 00:12:43,125 Jullie blijven luisteren. In de rij. Ik ben zo terug. 111 00:12:45,666 --> 00:12:49,958 Het operationele plan van de vijand... 112 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 ...is volledig verhinderd. 113 00:12:57,291 --> 00:12:58,916 Wat is dat? 114 00:13:05,083 --> 00:13:06,500 Wat is dat? 115 00:13:09,250 --> 00:13:11,125 Serafine, wat heb je gedaan? 116 00:13:15,750 --> 00:13:17,083 Er komt niemand. 117 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 De Italianen. 118 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 kus, kus me, baby, op mijn kleine mond 119 00:13:57,916 --> 00:14:02,375 kus, kus me, baby, op mijn kleine mond 120 00:14:07,208 --> 00:14:10,666 Zet dat ding uit. Nu. 121 00:14:26,083 --> 00:14:27,250 Met zeep. 122 00:14:29,291 --> 00:14:34,541 Laten we ze goed poetsen. We zullen die slechte woorden wegwassen. 123 00:14:38,666 --> 00:14:40,125 Uitgerekend vandaag. 124 00:14:40,291 --> 00:14:44,875 Hoe kunnen wij zingen en dansen als onze broeders lijden? 125 00:14:47,000 --> 00:14:48,416 Het is waanzin. 126 00:14:52,250 --> 00:14:55,625 Welke demon zorgde voor deze acties? 127 00:15:01,041 --> 00:15:02,625 Wat is er gebeurd? 128 00:15:03,958 --> 00:15:05,666 Waanzin. Ga verder. 129 00:15:08,125 --> 00:15:09,250 En jij? 130 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 Ik heb niet gezongen. 131 00:15:24,291 --> 00:15:26,333 De tekst van dat liedje. 132 00:15:26,916 --> 00:15:30,375 Als je eraan denkt, herinner je het dan? 133 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 kus, kus 134 00:15:41,500 --> 00:15:44,541 kus me, baby, op mijn mond 135 00:15:45,250 --> 00:15:47,500 Dus dat doe je wel. -Maar ik heb niet gezongen. 136 00:15:47,583 --> 00:15:51,500 Ik, ik, ik. Ik wist niet dat jij zo gemeen kon zijn. 137 00:15:54,041 --> 00:15:58,125 Als je de woorden weet, betekent het dat je wel wilde zingen. 138 00:16:00,458 --> 00:16:04,541 Kijk, meisjes. Serafine denkt dat ze onschuldig is. 139 00:16:04,708 --> 00:16:09,875 Haar zonde is groter dan die van jullie. Soms is slechtheid een ongeluk. 140 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 Dus, Serafina is slecht. 141 00:16:18,541 --> 00:16:22,250 24 DECEMBER KERSTAVOND 12.00 UUR 142 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 25 DECEMBER KERSTMIS 143 00:16:54,250 --> 00:16:55,791 Hij is geboren. 144 00:17:05,791 --> 00:17:09,500 Hij is geboren in het Oosten. 145 00:17:11,375 --> 00:17:16,458 Kom maar. Kom en bid met onze kleine meisjes. 146 00:17:16,666 --> 00:17:21,666 Het mysterie van de Geboorte is krachtig en wonderbaarlijk. Kom. 147 00:17:21,750 --> 00:17:23,958 Kom en vraag de wezen om genade. 148 00:17:24,708 --> 00:17:28,750 Ik heb peren voor u meegenomen, Moeder. Het is alles wat ik heb, ze zijn lekker. 149 00:17:29,208 --> 00:17:32,333 Als u kunt bidden voor mijn zoon. Hij is in de oorlog aan het vechten. 150 00:17:33,083 --> 00:17:35,625 De laatste keer dat ik hem zag was afgelopen zomer. 151 00:17:36,583 --> 00:17:38,625 De oorlog is een vreselijke gebeurtenis. 152 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 Zijn naam is Luigino. -Luigino. 153 00:17:52,375 --> 00:17:54,833 Dank u. -Het is mijn beurt. Moeder. 154 00:17:55,333 --> 00:17:56,750 Ik heb olie voor u meegenomen. 155 00:17:56,833 --> 00:18:00,291 Mijn echtgenoot wordt niet beter. Hij is alles wat ik nog heb. 156 00:18:00,375 --> 00:18:04,166 Alle anderen stierven in de oorlog of verhongerden. 157 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 Bid voor hem, alstublieft, Moeder. Zijn naam is Mario. 158 00:18:41,333 --> 00:18:43,250 Sorry, excuseer me. 159 00:18:43,333 --> 00:18:49,291 Excuseer me, ik heb een verfijnde taart voor u klaargemaakt. 160 00:18:49,541 --> 00:18:53,083 Er waren 70 eieren voor nodig. 161 00:18:53,500 --> 00:18:57,458 Werkelijk? -Ja, het heet Zuppa Inglese. 162 00:18:58,333 --> 00:19:02,750 Engelse soep? -Dat is de naam, maar het is Italiaans. 163 00:19:04,000 --> 00:19:08,958 Mag ik het aan de kinderen laten zien? -Nee, ze mogen niet bewegen. 164 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Kunnen zij mij horen? 165 00:19:13,750 --> 00:19:16,583 Ja, dat kunnen ze. -Dan ga ik maar. 166 00:19:16,750 --> 00:19:19,083 Alstublieft. -Dank u. 167 00:19:26,875 --> 00:19:29,708 Zeventig eieren, in deze tijden? -Gekkenwerk. 168 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 Wat een verspilling. -Ja. 169 00:19:32,958 --> 00:19:36,125 Meisjes, meisjes. 170 00:19:37,250 --> 00:19:39,375 Julie moeten voor mijn geliefde bidden. 171 00:19:41,291 --> 00:19:44,083 Graaf Aldovrandi-Cozza. 172 00:19:46,500 --> 00:19:50,833 Nee, het is Aldovrandi, met een V. -Aldovrandi-Cozza. 173 00:19:53,666 --> 00:19:58,333 Het lijkt erop dat hij mij is vergeten. Zijn hart behoort aan een ander. 174 00:19:58,708 --> 00:20:04,250 Die bruut wil me niet meer. Nee, ik bedoel, hij is geen bruut. 175 00:20:04,333 --> 00:20:06,166 Eigenlijk is hij een engel, het is alleen... 176 00:20:06,250 --> 00:20:10,125 Hij is gewoon een beetje in de war. Deze vrouw bedriegt hem. 177 00:20:10,208 --> 00:20:14,208 Begrijpt u? Ze bedriegt hem. -Mevrouw. 178 00:20:14,375 --> 00:20:17,416 Mevrouw, dank u. Wilt u vriendelijk zijn, plaats te maken. 179 00:20:17,500 --> 00:20:20,125 Laat de meisjes concentreren. U moet bidden. 180 00:20:20,208 --> 00:20:24,041 Bid dat hij bij zijn positieven komt. Wij zullen bidden. 181 00:20:24,166 --> 00:20:29,750 En...een momentje. Om het bidden sterker te maken... 182 00:20:29,833 --> 00:20:32,416 ...heb ik een heerlijke taart meegenomen, Genaamd: Zuppa Inglese. 183 00:20:32,500 --> 00:20:35,791 Gevuld met room en chocolade. -Laat de meisjes focussen. 184 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 Natuurlijk. -Laat ze bij hun zuivere gedachten. 185 00:20:40,458 --> 00:20:44,791 Ik zal gaan en een kaarsje aansteken. -Ja, ga alstublieft. 186 00:21:34,125 --> 00:21:37,666 Kom eens dichterbij. Hoor jij iets in mijn hoofd? 187 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 Nee. 188 00:21:44,166 --> 00:21:46,416 Teresa, hoor jij iets? 189 00:21:48,583 --> 00:21:53,708 De woorden zitten nog in mijn hoofd. Ze willen niet weggaan. 190 00:22:01,791 --> 00:22:06,333 Ik kan ze horen. kus, kus me, baby, op mijn mond 191 00:22:06,666 --> 00:22:09,916 kus, kus me, baby 192 00:22:10,791 --> 00:22:14,875 Zoals Moeder-Overste zei: ‘het is omdat je slecht bent.’ 193 00:22:15,166 --> 00:22:19,750 Meisjes, genoeg. Terug naar bed. 194 00:22:20,833 --> 00:22:22,541 En blijf stil. 195 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 DECEMBER KERSTMIS 12.30 UUR 196 00:22:35,291 --> 00:22:41,416 Het is 27 lire. We hebben peren, droog vlees en wat olie. 197 00:22:41,875 --> 00:22:45,166 En natuurlijk de taart. -Zo goed als niets. 198 00:22:45,625 --> 00:22:48,750 We hebben ook geen zeep meer. Nu al? 199 00:22:55,916 --> 00:22:59,291 Rug recht. Jij ook. 200 00:23:06,583 --> 00:23:07,750 Gedaan. 201 00:23:10,208 --> 00:23:12,166 Nou dan, meisjes. 202 00:23:12,708 --> 00:23:19,166 Op deze heilige dag, dankzij onze Heer hebben we een overvloedige maaltijd. 203 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Om te beginnen, nummer één: 204 00:23:22,958 --> 00:23:27,500 Een huisgemaakte pudding. En verder als nummer twee... 205 00:23:29,458 --> 00:23:30,958 ...krijgen jullie één peer. 206 00:23:36,291 --> 00:23:40,625 Om af te sluiten, nummer drie: de Zuppa Inglese. 207 00:23:41,250 --> 00:23:44,208 Aangeboden door een toegewijde dame. 208 00:23:44,666 --> 00:23:50,333 Jullie moeten weten dat er 70 eieren nodig waren voor deze taart. 209 00:23:50,583 --> 00:23:56,833 Tenminste dat is wat de dame zei. Nu meisjes, wees braaf en laten we bidden. 210 00:24:19,666 --> 00:24:24,791 Paoletta? Bel de bisschoppelijke bode. Vind je dat erg? 211 00:24:25,333 --> 00:24:27,416 Nee, maar... -We houden jouw plekje warm. 212 00:24:27,583 --> 00:24:29,375 De Bisschoppelijke bode? 213 00:24:29,458 --> 00:24:32,625 Ik wil hem een cadeau sturen voor de kerststal voordat het donker wordt. 214 00:24:32,750 --> 00:24:36,750 Ja. Het zou kunnen helpen. Ga door, snel. 215 00:25:34,625 --> 00:25:35,750 Alstublieft. 216 00:25:41,125 --> 00:25:43,458 Wacht hier even, alstublieft. 217 00:25:54,958 --> 00:25:58,458 Moeder, de bode is er. -Eén moment. 218 00:26:01,250 --> 00:26:03,583 Meisjes, kijk naar de prachtige taart. 219 00:26:05,750 --> 00:26:07,291 Zo prachtig. 220 00:26:08,416 --> 00:26:09,666 Wacht. 221 00:26:20,416 --> 00:26:23,166 Dochters. Kinderen van God. 222 00:26:24,750 --> 00:26:28,958 Op deze heilige dag, in deze tijden van hongersnood... 223 00:26:29,541 --> 00:26:33,958 ...dring ik erop aan om aan alle kinderen te denken die niets op tafel hebben. 224 00:26:35,291 --> 00:26:41,083 Met hen in gedachten, nodig ik jullie uit een klein offer te brengen voor Christus. 225 00:26:47,291 --> 00:26:50,666 Iedereen hier aan de tafel... 226 00:26:51,666 --> 00:26:56,500 ...zou een stukje van de taart krijgen die je daar ziet. 227 00:26:58,750 --> 00:27:01,208 Nou, hier is mijn voorstel. 228 00:27:02,208 --> 00:27:05,416 Geef jouw stukje taart op... 229 00:27:05,500 --> 00:27:08,708 ...en geef het als een klein offer aan onze Heer. 230 00:27:14,208 --> 00:27:19,583 Alle goede meisjes die akkoord gaan deze opoffering te maken... 231 00:27:19,833 --> 00:27:24,708 ...sta op...nu. 232 00:27:51,833 --> 00:27:53,416 Serafina, heb je mij niet gehoord? 233 00:27:56,708 --> 00:27:58,333 Waarom sta je dan niet op. 234 00:27:59,541 --> 00:28:02,083 Alle goede meisjes deden het. 235 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 En wat doe jij? 236 00:28:07,291 --> 00:28:08,958 Ik ben slecht. 237 00:28:10,791 --> 00:28:12,791 Dat zei u. 238 00:28:35,333 --> 00:28:36,958 Denk hierover na, Moeder. 239 00:29:49,583 --> 00:29:50,833 Onbeschoft. 240 00:29:51,833 --> 00:29:56,041 Ga uit ogenblikkelijk uit mijn ogen. Weg. -Meisjes, we gaan. 241 00:29:56,166 --> 00:30:00,041 Meteen, Serafina jij ook. Laten we gaan, kom op. 242 00:30:00,125 --> 00:30:01,333 Vlug. 243 00:30:07,083 --> 00:30:08,833 En schop die zwever naar buiten. 244 00:30:09,708 --> 00:30:12,291 Naar buiten, kom op. 245 00:30:16,000 --> 00:30:19,083 Zuster. En? 246 00:30:20,875 --> 00:30:22,208 Eén momentje. 247 00:30:32,375 --> 00:30:33,541 Moeder. 248 00:30:34,083 --> 00:30:37,666 Paoletta, wat kan ik nog meer zeggen? Kijk zelf maar even. 249 00:30:38,166 --> 00:30:44,000 Dit bewijst, we hebben een verloren schaap in onze school. Een egoïstisch meisje. 250 00:30:45,916 --> 00:30:52,041 Ik begrijp het. Maar waarom moest ik van u de Bisschoppelijke bode halen? 251 00:30:52,250 --> 00:30:53,750 Doe niet zo dom. 252 00:30:53,958 --> 00:30:57,458 Ik wilde die enorme taart aan de Bisschop schenken. 253 00:30:58,208 --> 00:31:01,583 Maar nu kan dat niet meer. Alstublieft vindt een excuus. 254 00:31:02,625 --> 00:31:04,916 Geef hem snel een rozenkrans om te zegenen. 255 00:31:07,916 --> 00:31:09,083 Alstublieft. 256 00:31:12,333 --> 00:31:16,000 Moeder, wat doen we met de taart? - Ik wil het niet horen. 257 00:31:16,375 --> 00:31:19,208 U weet dat suiker mij ziek maakt. 258 00:31:20,416 --> 00:31:22,875 En u, laten we het er daarbij houden. 259 00:31:22,958 --> 00:31:25,208 Ja, maar. -Laat me alleen. 260 00:31:31,208 --> 00:31:34,708 Moeder, alstublieft. Maak je maar geen zorgen. 261 00:31:35,125 --> 00:31:39,083 Het is tenslotte Kerstmis. -Het is tenslotte Kerstmis. 262 00:32:15,875 --> 00:32:17,458 En nu, wie bent u? 263 00:32:19,166 --> 00:32:22,000 Vrolijk Kerstfeest. Ik ben de schoorsteenveger. 264 00:32:23,125 --> 00:32:28,083 Ik heb de gewerkte uren opgeteld. We hebben alle schoorstenen schoongemaakt. 265 00:32:28,458 --> 00:32:30,583 Alle daken gerepareerd. -Ja. 266 00:32:30,666 --> 00:32:33,208 En kapotte afvoerpijpen vervangen. -Ja. 267 00:32:34,666 --> 00:32:39,416 U moet mij 25 lire betalen. 268 00:32:49,000 --> 00:32:52,708 Hier is vijf lire, kom volgend jaar terug. -Dat is niet genoeg. 269 00:32:53,416 --> 00:32:56,416 Er zijn veel van ons. -Ga alstublieft weg. 270 00:32:56,500 --> 00:32:58,333 De andere die mij hielpen... -Vertrek nu. 271 00:32:58,416 --> 00:33:00,041 ...zij willen ook Kerstmis vieren. 272 00:33:06,833 --> 00:33:09,416 Heeft u... -Wat? 273 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 Ziet u die taart? -Die ziet er mooi uit. 274 00:33:14,916 --> 00:33:16,625 Ja, neem hem met je mee. 275 00:33:21,625 --> 00:33:23,125 En verdwijn uit mijn ogen. 276 00:33:24,458 --> 00:33:25,833 Vooruit, vertrek. 277 00:33:31,666 --> 00:33:33,041 Wat een gieraard. 278 00:33:34,000 --> 00:33:38,291 Om ze te laten betalen, kun je net zo goed de Heer om een wonder vragen. 279 00:33:49,958 --> 00:33:52,625 Waar is die taart voor? 280 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 Kom op, laten we gaan. 281 00:33:56,708 --> 00:33:58,750 Ik wil ook. -Alsjeblieft, ik ook. 282 00:34:02,750 --> 00:34:06,333 Een klein stukje meer. -We hebben geluk dat Serafina slecht is. 283 00:34:06,416 --> 00:34:08,291 Mag ik ook wat hebben? 284 00:34:08,375 --> 00:34:12,583 Ik wil ook graag iets, alsjeblieft. -Ik ook. 285 00:34:19,833 --> 00:34:22,833 Het is zalig. -Dank je wel, Serafina. 286 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 en dat is hoe 287 00:34:27,708 --> 00:34:33,666 de lieve schoorsteenveger Goffredo, wegliep 288 00:34:33,750 --> 00:34:40,250 met een enorme met een enorme Zuppa Inglese 289 00:34:40,333 --> 00:34:46,625 en hij at het met zijn vrienden op 290 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 de schoorsteenvegers 291 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Nee. 292 00:34:55,541 --> 00:34:56,583 Nee. 293 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 Wat ontzettend jammer. 294 00:35:03,250 --> 00:35:04,541 Het einde. 295 00:35:04,916 --> 00:35:06,916 Moraal van het verhaal? 296 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 Kijk naar wat hij deed. 297 00:35:11,750 --> 00:35:14,291 Moet je dit zien. 298 00:35:14,416 --> 00:35:17,208 Kom, laten we de taart eten, hij is nog steeds lekker. 299 00:35:17,291 --> 00:35:19,958 Kom op. -Het is lekker. 300 00:35:21,000 --> 00:35:24,041 Het is werkelijk lekker. Zij zijn goede bakkers. 301 00:35:24,166 --> 00:35:25,666 Verrukkelijk. 302 00:35:26,041 --> 00:35:30,333 Ja, het is zo lekker. -Dat is het. 303 00:35:33,583 --> 00:35:35,708 het einde wat is het moraal van het verhaal 304 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 ik weet het niet, wie weet het 305 00:35:39,791 --> 00:35:45,166 het lot werkt op mysterieuze wijze 306 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Ondertiteld door: Rob Bartels