1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 -Leia. -Vamos! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Leia. 5 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 -Por favor, leia! -Leia a carta! 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Por favor, leia! 7 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 Caro Goffredo, com esta carta quero desejar-lhe um Feliz Natal. 8 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 Crianças, comportem-se. Em fila, dois a dois. Vamos. 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Olho, mau-olhado, salsinha e erva-doce. 10 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Madre Superiora. 11 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 O que estão fazendo no escuro? 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 Irmã Caterina, abra as persianas. Lavinia, abra. 13 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "Um filme desajeitado e livremente inspirado em uma carta 14 00:02:24,000 --> 00:02:28,625 "enviada pela escritora Elsa Morante ao seu amigo Goffredo Fofi. 15 00:02:29,791 --> 00:02:34,375 "Roteiro e direção de Alice Rohrwacher." 16 00:02:51,666 --> 00:02:55,958 Por que ainda não fizeram as camas? Logo hoje, véspera de Natal! 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 -Eu fiz a minha! -Sim, Serafina, eu vi. 18 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 -Vamos. -Não, por favor, madre Fioralba. 19 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 -Feche as persianas. -Por quê? 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 Estão me jogando mau-olhado. 21 00:03:15,083 --> 00:03:21,541 Que história é essa? Mau-olhado? Histórias de bruxarias. Olga, de pé. 22 00:03:22,416 --> 00:03:26,750 -Amarrou o colchão direito? -Sim, mas estão me jogando mau-olhado. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 porque vou passar o Natal com a minha família, 24 00:03:30,250 --> 00:03:34,458 -mas elas não. -"Minha família..." Que bobagem. 25 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 Todo mundo sabe, somos filhos do mesmo pai. 26 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 Agora, despeçam-se da amiga de vocês. 27 00:03:42,916 --> 00:03:46,125 Feliz Natal, Olga. 28 00:03:46,625 --> 00:03:49,791 Vamos. Sua tia está cansada, não pode continuar esperando. 29 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 Vão perder o transporte. 30 00:03:51,333 --> 00:03:53,125 Bom apetite. 31 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 Façam suas camas. Agora. 32 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 Corre, rápido. 33 00:04:09,625 --> 00:04:13,208 Saia, eu quero ver! 34 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 -Também posso ver? -Não! Calada! 35 00:04:39,541 --> 00:04:41,000 A tia dela é feia. 36 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 -Feliz Natal! -Feliz Natal! 37 00:04:51,333 --> 00:04:54,541 Fora! Para fora! 38 00:04:58,166 --> 00:05:02,833 Caro Goffredo, com esta carta 39 00:05:03,041 --> 00:05:07,625 Quero desejar-lhe um Feliz Natal 40 00:05:07,791 --> 00:05:11,333 E um próspero Ano Novo 41 00:05:14,791 --> 00:05:19,500 E vou contar-lhe uma história real Nesta ocasião 42 00:05:19,583 --> 00:05:24,083 Em parte real, até certo ponto 43 00:05:24,166 --> 00:05:27,375 Que aconteceu há muito tempo 44 00:05:31,125 --> 00:05:35,833 Ela aconteceu Na época do Natal 45 00:05:35,958 --> 00:05:40,250 Em um internato católico 46 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24 DE DEZEMBRO, 09H00 VÉSPERA DE NATAL 47 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Oi! Alguém pode abrir o portão? 48 00:06:28,666 --> 00:06:30,208 Meninas lindas? 49 00:06:31,041 --> 00:06:36,166 Pequenas órfãs? Santinhas? Abram o portão! Preciso falar com vocês! 50 00:06:37,708 --> 00:06:38,916 Oi? 51 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 -Saia. -Afaste-se. 52 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 -Oi, meninas lindas. -Senhora, o que deseja? 53 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Quero que ajudem uma alma inquieta. 54 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 Todo mundo sabe que a Virgem Maria escuta suas preces. 55 00:07:02,416 --> 00:07:06,000 Suas preces inocentes, que saem de suas almas inocentes. 56 00:07:06,458 --> 00:07:11,791 Eu suplico, não se esqueçam de mim. Rezem pelo meu amado. 57 00:07:12,333 --> 00:07:15,208 Sim? Vão rezar por ele? 58 00:07:15,541 --> 00:07:17,500 Tudo bem, vamos rezar. 59 00:07:18,208 --> 00:07:22,458 Esperem, vou mostrar a foto dele. Rápido. 60 00:07:27,208 --> 00:07:30,666 Vejam como é lindo. Estão vendo? 61 00:07:31,833 --> 00:07:33,458 Ele é lindo. 62 00:07:34,166 --> 00:07:37,208 Meninas, o que fazem na janela? 63 00:07:37,375 --> 00:07:39,625 Qual é o nome dele, senhora? 64 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 Parecem gatinhas curiosas. 65 00:07:42,958 --> 00:07:47,875 Senhora, para falar com as órfãs, deve vir à recepção. 66 00:07:47,958 --> 00:07:51,500 Sim, posso apenas dizer o nome da pessoa em questão? 67 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 -Do que estão rindo? -Do seu bigode! 68 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 Vamos, vistam-se. Tempus fugit, vocês sabem. 69 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 Está muito frio! 70 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 -Estamos congelando. -O frio é uma benção! 71 00:08:08,708 --> 00:08:12,250 Abençoada seja a noite fria que viu nascer Nosso Senhor Jesus Cristo. 72 00:08:13,083 --> 00:08:15,875 Se vocês forem ao Inferno, lá sim sentirão calor. 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,708 Cercadas pelas chamas do Diabo e pelas almas miseráveis. 74 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 Onde está? 75 00:09:28,916 --> 00:09:31,708 -O que você perdeu? -Onde está? 76 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 Não sei. Sinto muito. 77 00:09:36,208 --> 00:09:38,833 Serafina, encheu o balde? 78 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 -Até a borda. -Onde está? 79 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Rápido. 80 00:10:18,500 --> 00:10:23,416 24 DE DEZEMBRO, 10H55 VÉSPERA DE NATAL 81 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 Que frio! 82 00:10:29,083 --> 00:10:31,083 Abotoe sua túnica. 83 00:10:35,083 --> 00:10:40,958 O que está faltando? O vestido. Este é da Serafina. Aqui está. 84 00:10:41,041 --> 00:10:45,333 Espere o coração. Aqui está. Agora vá se sentar. 85 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 Este é para você. Espere. 86 00:10:51,916 --> 00:10:58,375 O coração. A coroa. Sente-se. As asas mais tarde. 87 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 As asas depois. Espere, venha aqui. 88 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 Eu ajudo com isso. 89 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 Rápido, vamos. 90 00:11:15,708 --> 00:11:19,125 Ainda não estão prontas? Irmãs, hora do comunicado. 91 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 -O comunicado! -Ligue a rádio, rápido! 92 00:11:22,166 --> 00:11:24,333 Uma ao lado da outra! 93 00:11:25,958 --> 00:11:28,208 Paradas, ou perdemos o sinal! 94 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Os italianos... 95 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 As legiões italianas, mesmo neste clima terrível, 96 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 e após quatro dias de conflito corajoso, 97 00:11:38,666 --> 00:11:40,375 alcança outro êxito. 98 00:11:40,958 --> 00:11:44,541 Contra a extraordinária superioridade numérica do inimigo, 99 00:11:44,625 --> 00:11:47,750 os italianos resistiram bravamente ao primeiro dia. 100 00:11:47,875 --> 00:11:52,458 Nos três dias seguintes, a batalha evoluiu rapidamente, 101 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 levando à conquista de três estações de trem. 102 00:11:59,291 --> 00:12:03,041 ...nossa artilharia em ação durante a manobra contraofensiva. 103 00:12:06,166 --> 00:12:10,666 Um jornalista escreveu: "A agressividade dos nossos soldados é extraordinária." 104 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 Forças inglesas chegando. 105 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 Nossa artilharia está respondendo de forma vigorosa. 106 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 Alguns dos nossos inimigos foram diretamente atingidos. 107 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 ...com as terríveis temperaturas, 108 00:12:27,625 --> 00:12:30,541 -condições que só podem ser enfrentadas... -Flora. 109 00:12:30,666 --> 00:12:36,750 O que está fazendo aqui? Pedimos que ficasse no quarto. 110 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Está frio aqui. Vamos. 111 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Continuem escutando. Em ordem. Volto já 112 00:12:45,625 --> 00:12:49,916 O plano de operações do inimigo... 113 00:12:50,125 --> 00:12:53,333 foi completamente frustrado. 114 00:12:57,250 --> 00:12:58,875 O que é isso? 115 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 O que é isso? 116 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 Serafina, o que você fez? 117 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 Não tem ninguém vindo. 118 00:13:18,541 --> 00:13:19,958 ...os italianos... 119 00:13:46,791 --> 00:13:51,916 Be, be, beije-me, querida Na minha bo, bo, boca pequenina 120 00:13:57,875 --> 00:14:02,333 Be, be, beije-me, querida Na minha bo, bo, boca pequenina 121 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 Desliguem isso! Agora! 122 00:14:16,333 --> 00:14:19,916 Parem! 123 00:14:26,041 --> 00:14:27,208 Com sabão. 124 00:14:29,250 --> 00:14:34,500 Vamos esfregar com vontade para limpar essas palavras sujas. 125 00:14:38,625 --> 00:14:40,083 Justo hoje. 126 00:14:40,250 --> 00:14:44,833 Como podemos cantar e dançar enquanto nossos irmãos sofrem? 127 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 Que loucura! 128 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Que demônio tomou conta das ações de vocês? 129 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 O que está acontecendo? 130 00:15:03,916 --> 00:15:05,625 Loucuras. Vá embora. 131 00:15:08,083 --> 00:15:09,208 E você? 132 00:15:11,083 --> 00:15:12,833 Eu não cantei. 133 00:15:24,250 --> 00:15:26,291 A letra daquela música... 134 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Fazendo um esforço, consegue se lembrar dela? 135 00:15:37,833 --> 00:15:39,875 Be, be... 136 00:15:41,458 --> 00:15:44,500 Beije-me, querida Na minha boca... 137 00:15:45,208 --> 00:15:47,458 -Você sabe. -Mas eu não cantei! 138 00:15:47,541 --> 00:15:51,458 "Eu, eu, eu." Não sabia que você era tão malvada. 139 00:15:54,000 --> 00:15:58,083 Se sabe a letra, significa que queria cantar. 140 00:16:00,416 --> 00:16:04,500 Vejam, meninas. A Serafina se julga inocente. 141 00:16:04,666 --> 00:16:09,833 Mas o pecado dela é ainda mais grave. Às vezes, a maldade é involuntária. 142 00:16:10,750 --> 00:16:15,250 Sendo assim, Serafina é malvada. 143 00:16:18,541 --> 00:16:22,333 24 DE DEZEMBRO, 24H00 VÉSPERA DE NATAL 144 00:16:22,458 --> 00:16:23,833 25 DE DEZEMBRO, NATAL! 145 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 Ele nasceu! 146 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 Ele nasceu no Oriente! 147 00:17:11,333 --> 00:17:16,416 Venham. Venham rezar com as nossas meninas. 148 00:17:16,625 --> 00:17:21,625 O mistério da Natividade é poderoso e milagroso. Venham! 149 00:17:21,708 --> 00:17:23,916 Venham pedir graças às órfãs. 150 00:17:24,666 --> 00:17:28,708 Eu trouxe algumas peras, madre. É tudo o que tenho, mas são ótimas. 151 00:17:29,166 --> 00:17:32,291 Se puder rezar pelo meu filho. Ele está lutando na guerra. 152 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 Eu o vi pela última vez no verão. 153 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 A guerra é um trabalho terrível. 154 00:17:40,833 --> 00:17:43,166 -O nome dele é Luigino. -Luigino. 155 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 -Luigino. -Luigino. 156 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Luigino. 157 00:17:52,333 --> 00:17:54,791 -Obrigada. -É a minha vez. Madre. 158 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 Trouxe um pouco de azeite. 159 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Meu marido não melhora. Ele é tudo o que tenho. 160 00:18:00,333 --> 00:18:04,125 Todos os demais morreram na guerra ou de fome. 161 00:18:04,291 --> 00:18:08,541 Reze por ele, madre, por favor. O nome dele é Mario. 162 00:18:09,500 --> 00:18:12,666 -Mario. -Mario. 163 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 Desculpe, com licença. 164 00:18:43,291 --> 00:18:49,250 Desculpe, eu preparei um bolo fino para vocês. 165 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Usei 70 ovos para prepará-lo. 166 00:18:53,458 --> 00:18:57,416 -Jura? -Sim, o nome dele é zuppa inglese. 167 00:18:58,291 --> 00:19:02,708 -Sopa inglesa? -É o nome, mas é italiano. 168 00:19:03,958 --> 00:19:08,916 -Posso mostrar às crianças? -Não, elas não podem se mexer. 169 00:19:11,125 --> 00:19:12,791 Elas me escutam? 170 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 -Sim, escutam. -Então, eu vou... 171 00:19:16,708 --> 00:19:19,041 -Aqui está. -Obrigada. 172 00:19:26,833 --> 00:19:29,666 -Setenta ovos, neste momento? -Loucura. 173 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 -Um desperdício. -Sim. 174 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 Meninas. 175 00:19:37,208 --> 00:19:39,333 Rezem pelo meu amado. 176 00:19:41,250 --> 00:19:44,041 O conde Aldovrandi-Cozza. 177 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 Aldobrandi-Cozza. 178 00:19:46,458 --> 00:19:50,791 -Não. "Aldovrandi", com V. -Aldovrandi-Cozza. 179 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 Parece que ele se esqueceu de mim. O coração dele pertence à outra. 180 00:19:58,666 --> 00:20:04,208 Aquele rude não me quer mais. Não, quer dizer, ele não é rude. 181 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Na verdade, ele é um anjo, mas... 182 00:20:06,208 --> 00:20:10,083 está um pouco confuso. Aquela mulher o está enganando. 183 00:20:10,166 --> 00:20:14,166 -Entendem? Ela o está enganando. -Senhora. 184 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 Senhora, obrigada. Por favor, deixe outra pessoa entrar. 185 00:20:17,458 --> 00:20:20,083 -As meninas precisam se concentrar. -Rezem. 186 00:20:20,166 --> 00:20:24,000 -Rezem para que ele recupere a razão. -Vamos rezar. 187 00:20:24,125 --> 00:20:29,708 Ah, um segundinho. Para que suas preces fiquem mais fortes, 188 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 eu trouxe um doce delicioso chamado zuppa inglese. 189 00:20:32,458 --> 00:20:35,750 -Recheado de creme e chocolate. -Elas devem se concentrar. 190 00:20:35,833 --> 00:20:39,000 -Claro! -Deixe-as com seus pensamentos santos. 191 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 -Eu vou acender a vela. -Sim, pode ir. 192 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Fernanda? 193 00:21:34,083 --> 00:21:37,625 Aproxime-se. Escuta alguma coisa na minha cabeça? 194 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Não. 195 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 Teresa, você escuta alguma coisa? 196 00:21:48,541 --> 00:21:53,666 Aquelas palavras continuam aqui. Não querem ir embora. 197 00:22:01,750 --> 00:22:06,291 Eu escutei. "Beije, querida, a minha boquinha." 198 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Be, be, beije-me querida... 199 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 A Madre Superiora já disse, é porque você é malvada. 200 00:22:15,125 --> 00:22:19,708 Meninas, chega! Voltem à cama, vamos. 201 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 E fiquem quietas. 202 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25 DE DEZEMBRO, 12H30 NATAL 203 00:22:35,250 --> 00:22:41,375 São 27 liras. Temos algumas peras, carne seca e um pouco de azeite. 204 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 -E o bolo, claro. -Quase nada. 205 00:22:45,583 --> 00:22:48,708 -E acabou o sabão. -Já? 206 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 Sente-se direito. Você também. 207 00:23:06,541 --> 00:23:07,708 Pronto. 208 00:23:10,166 --> 00:23:12,125 Então, meninas. 209 00:23:12,666 --> 00:23:19,125 Neste dia santo, graças ao Nosso Senhor, temos uma refeição abundante. 210 00:23:19,375 --> 00:23:22,208 De entrada, teremos... 211 00:23:22,916 --> 00:23:27,458 fettuccine caseiro. Como prato principal... 212 00:23:29,416 --> 00:23:30,916 uma pera para cada. 213 00:23:36,250 --> 00:23:40,583 Depois, para terminar, a zuppa inglese. 214 00:23:41,208 --> 00:23:44,166 Doado por uma senhora devota. 215 00:23:44,625 --> 00:23:50,291 Imaginem que, para fazer esse bolo, foram usados 70 ovos. 216 00:23:50,541 --> 00:23:56,791 Pelo menos, foi o que ela disse. Agora, sejam bondosas. Vamos agradecer. 217 00:24:19,625 --> 00:24:24,750 Paoletta? Vá chamar o mensageiro do bispo. Você se importa? 218 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 -Não, mas... -Manteremos seu prato quente. 219 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 O mensageiro do bispo? 220 00:24:29,416 --> 00:24:32,583 Quero mandar um presente de Natal para ele antes que escureça. 221 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 -Certo. -Ele pode ser útil. Vamos, rápido. 222 00:25:34,583 --> 00:25:35,708 Entre. 223 00:25:41,083 --> 00:25:43,416 Espere aqui, por favor. 224 00:25:54,916 --> 00:25:58,416 -Madre, o mensageiro chegou. -Um segundo. 225 00:26:01,208 --> 00:26:03,541 Meninas, vejam que bolo lindo. 226 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 Que lindo. 227 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 Espere. 228 00:26:20,375 --> 00:26:23,125 Minhas filhas, meninas de Deus. 229 00:26:24,708 --> 00:26:28,916 Neste dia santo, nesta dura época de fome, 230 00:26:29,500 --> 00:26:33,916 peço que pensem nas crianças que não têm nada em suas mesas. 231 00:26:35,250 --> 00:26:41,041 Com elas em mente, peço que façam um pequeno sacrifício por Jesus. 232 00:26:47,250 --> 00:26:50,625 A cada uma sentada nessa mesa... 233 00:26:51,625 --> 00:26:56,458 cabe uma fatia do bolo que estão vendo ali. 234 00:26:58,708 --> 00:27:01,166 Agora, eis a minha proposta. 235 00:27:02,166 --> 00:27:05,375 Abram mão da sua fatia de bolo, 236 00:27:05,458 --> 00:27:08,666 oferecendo-a como um pequeno sacrifício a Jesus 237 00:27:14,166 --> 00:27:19,541 Todas as boas meninas que concordam com esse sacrifício 238 00:27:19,791 --> 00:27:24,666 devem ficar de pé... agora. 239 00:27:51,791 --> 00:27:53,375 Serafina, não escutou? 240 00:27:56,666 --> 00:27:58,291 Então por que não se levantou? 241 00:27:59,500 --> 00:28:02,041 Todas as boas meninas se levantaram. 242 00:28:02,666 --> 00:28:03,833 E você? 243 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Sou malvada. 244 00:28:10,750 --> 00:28:12,750 A senhora mesma disse. 245 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 Pense nisso, madre. 246 00:29:49,541 --> 00:29:50,791 Irresponsável! 247 00:29:51,833 --> 00:29:56,000 -Desapareça da minha frente, agora! -Vamos, meninas. 248 00:29:56,125 --> 00:30:00,000 Todas. Serafina, você também. Vamos! 249 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 Rápido. 250 00:30:07,041 --> 00:30:08,791 E chute esse vagabundo para fora! 251 00:30:09,666 --> 00:30:12,250 Para fora, vamos! 252 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 Irmã. Então? 253 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 Um momento. 254 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Madre. 255 00:30:34,041 --> 00:30:37,625 Paoletta, o que mais posso dizer? Olhe para isso. 256 00:30:38,125 --> 00:30:43,958 É uma prova de que temos uma ovelha negra na escola. Uma egoísta. 257 00:30:45,875 --> 00:30:52,000 Entendo. Mas por que me pediu para chamar o mensageiro do bispo? 258 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 Não seja burra. 259 00:30:53,916 --> 00:30:57,416 Eu queria doar aquele bolo enorme ao bispo. 260 00:30:58,166 --> 00:31:01,541 Mas agora não podemos. Invente uma desculpa. 261 00:31:02,583 --> 00:31:04,875 Dê-lhe um rosário para ser abençoado, rápido. 262 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 Por favor. 263 00:31:12,291 --> 00:31:15,958 -Madre, o que vamos fazer com o bolo? -Não quero ouvir falar nisso. 264 00:31:16,333 --> 00:31:19,166 Já sabe que os doces me deixam enjoada. 265 00:31:20,375 --> 00:31:22,833 E você... Vamos deixar assim. 266 00:31:22,916 --> 00:31:25,166 -Sim, mas... -Quero ficar sozinha. 267 00:31:31,166 --> 00:31:34,666 Madre, por favor. Não se preocupe tanto assim. 268 00:31:35,083 --> 00:31:39,041 -Hoje é Natal. -Hoje é Natal. 269 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 E agora, quem é? 270 00:32:19,125 --> 00:32:21,958 Feliz Natal! Sou o limpador de chaminé. 271 00:32:23,083 --> 00:32:28,041 Contei as horas trabalhadas. Limpamos todas as chaminés. 272 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 -Consertamos os telhados. -Sim. 273 00:32:30,625 --> 00:32:33,166 -E substituímos os canos de esgoto. -Sim. 274 00:32:34,625 --> 00:32:39,375 As senhoras me devem 25 liras. 275 00:32:48,958 --> 00:32:52,666 -Aqui tem cinco liras. Volte ano que vem. -Não é suficiente! 276 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 -Nós somos muitos. -Vá embora. 277 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 -Os que me ajudaram... -Vá embora. 278 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 ...querem celebrar o Natal. 279 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 -Senhor... -Sim? 280 00:33:10,833 --> 00:33:13,666 -Está vendo esse bolo? -Parece bom. 281 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 Pronto, pode levar. 282 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 E suma da minha frente. 283 00:33:24,416 --> 00:33:25,791 Vá embora. 284 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 Que sovina. 285 00:33:33,958 --> 00:33:38,250 Para que nos paguem, só pedindo um milagre a Deus. 286 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 -Goffredo! -Goffredo! 287 00:33:49,916 --> 00:33:52,583 E esse bolo? 288 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 Anda, vamos! 289 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 -Eu quero! -Por favor, eu também! 290 00:34:02,708 --> 00:34:06,291 -Só mais um pouco. -Sorte nossa que a Serafina é malvada. 291 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 Posso pegar um pouco? 292 00:34:08,333 --> 00:34:12,541 -Eu também quero, por favor! -Eu também! 293 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 -É delicioso. -Obrigada, Serafina. 294 00:34:25,541 --> 00:34:27,583 E assim 295 00:34:27,708 --> 00:34:33,625 O querido Goffredo Limpador de chaminé foi-se embora de lá 296 00:34:33,708 --> 00:34:40,208 Com a grande e imensa Zuppa inglese 297 00:34:40,291 --> 00:34:46,583 Que ele comeu com seus colegas Os seus amigos 298 00:34:46,708 --> 00:34:49,333 Limpadores de chaminé 299 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 Não! 300 00:34:55,500 --> 00:34:56,541 Não... 301 00:34:57,791 --> 00:34:58,958 Que pena... 302 00:35:03,250 --> 00:35:04,708 Fim! 303 00:35:04,833 --> 00:35:06,916 Moral da história? 304 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Vejam o que ele fez! 305 00:35:11,708 --> 00:35:14,250 Vejam isso. 306 00:35:14,375 --> 00:35:17,166 Vamos comer o bolo, ainda está bom. 307 00:35:17,250 --> 00:35:19,916 -Vamos. -Está bom! 308 00:35:20,958 --> 00:35:24,000 Está muito bom. São ótimas confeiteiras. 309 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 Que delícia! 310 00:35:26,000 --> 00:35:30,291 -Sim, está muito bom! -Está! 311 00:35:33,541 --> 00:35:35,666 Fim E a moral? 312 00:35:35,750 --> 00:35:37,916 Eu não sei Quem saberá? 313 00:35:39,750 --> 00:35:45,125 O destino opera de maneiras infinitas 314 00:38:38,166 --> 00:38:40,166 Legendas: Rodrigo Peixoto