1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,666 --> 00:00:41,541 Lue se. 4 00:00:42,125 --> 00:00:43,291 Lue se nyt. 5 00:00:43,375 --> 00:00:46,583 Lue kirje, ole kiltti! 6 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 Lue kirje! 7 00:00:49,125 --> 00:00:54,708 Hyvä Goffredo, haluan tällä kirjeellä toivottaa sinulle hyvää joulua. 8 00:00:54,958 --> 00:00:59,333 Hiljaa, lapset. Asettukaa parijonoon. Menkäämme. 9 00:01:48,291 --> 00:01:51,458 Silmä, paha silmä, persilja ja fenkoli. 10 00:01:57,625 --> 00:01:59,125 Äiti abbedissa. 11 00:01:59,625 --> 00:02:02,083 Mitä te teette pimeässä? 12 00:02:03,041 --> 00:02:07,166 Sisar Caterina, avatkaa ikkunaluukut. Lavinia, avatkaa ne. 13 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 "Elokuva, vapaasti ja kömpelösti muokattu erään kirjeen pohjalta." 14 00:02:24,000 --> 00:02:28,666 "Kirjeen lähetti kirjailija Elsa Morante ystävälleen Goffredo Fofille." 15 00:02:29,750 --> 00:02:34,416 "Käsikirjoitus ja ohjaus Alice Rohrwacher." 16 00:02:51,708 --> 00:02:56,000 Miksi ette ole sijanneet vuoteitanne? Jouluaattona, kaikista päivistä! 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 - Minä sijasin vuoteeni. - Aivan Serafina, huomasin. 18 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 - Nyt mennään. - Eihän tarvitse, Äiti Fioralba. 19 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 - Sulkekaa ikkunaluukut. - Miksi? 20 00:03:11,041 --> 00:03:13,916 Toiset kiroavat minut. 21 00:03:15,125 --> 00:03:21,583 Mitä joutavaa, kiroavat? Tuo puhe on noituutta. Nouse ylös, Olga. 22 00:03:22,458 --> 00:03:26,791 - Sidoitko patjan kunnolla? - Kyllä, mutta toiset kiroavat minut, 23 00:03:26,958 --> 00:03:30,208 koska minä vietän joulun perheen parissa, 24 00:03:30,291 --> 00:03:34,500 - mutta he eivät. - "Perheen", mitä joutavaa. 25 00:03:34,708 --> 00:03:39,000 Kuten hyvin tiedetään, olemme kaikki saman Isän lapsia. 26 00:03:40,500 --> 00:03:42,791 Sanokaa nyt hyvästit ystävällenne. 27 00:03:42,958 --> 00:03:46,166 Hyvää joulua, Olga. 28 00:03:46,666 --> 00:03:49,833 Mennään. Tätisi on väsynyt, hän ei jaksa odottaa. 29 00:03:49,916 --> 00:03:51,208 Myöhästytte vielä bussista. 30 00:03:51,375 --> 00:03:53,166 Hyvää ruokahalua! 31 00:03:57,208 --> 00:03:59,625 Sijatkaa vuoteenne. Nyt heti! 32 00:04:07,250 --> 00:04:09,375 Juokse, mennään! 33 00:04:09,666 --> 00:04:13,250 Pois edestä, anna kun katson. 34 00:04:30,750 --> 00:04:33,958 - Saanko minäkin katsoa? - Et. Hiljaa! 35 00:04:39,583 --> 00:04:41,041 Hänen tätinsä on ruma. 36 00:04:46,500 --> 00:04:49,041 Hyvää joulua! 37 00:04:51,375 --> 00:04:54,583 Tiehesi! Pois täältä! 38 00:04:58,208 --> 00:05:02,875 Hyvä Goffredo, tällä kirjeellä 39 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 Toivotan sinulle parhainta joulua 40 00:05:07,833 --> 00:05:11,375 Ja hyvää uutta vuotta 41 00:05:14,833 --> 00:05:19,541 Kerron sinulle tosi tarinan Näin juhlan kunniaksi 42 00:05:19,625 --> 00:05:24,125 Itse asiassa se on osittain totta Jossain määrin 43 00:05:24,208 --> 00:05:27,416 Ja tapahtui kauan sitten 44 00:05:31,166 --> 00:05:35,875 Kaikki tapahtui joulun aikaan 45 00:05:36,000 --> 00:05:40,291 Katolisessa sisäoppilaitoksessa 46 00:05:41,875 --> 00:05:46,833 24. JOULUKUUTA, JOULUAATTO, KELLO 9.00. 47 00:06:23,625 --> 00:06:26,250 Haloo! Avaisitteko portin? 48 00:06:28,708 --> 00:06:30,250 Nätit tytöt? 49 00:06:31,083 --> 00:06:36,208 Pikku orvot? Pyhimykset? Avatkaa portti! Haluan puhua teille! 50 00:06:37,750 --> 00:06:38,958 Haloo? 51 00:06:43,166 --> 00:06:45,500 - Siirry. - Mene pois. 52 00:06:51,250 --> 00:06:53,666 - Hei, nätit tytöt. - Rouva, mitä haluatte? 53 00:06:53,750 --> 00:06:57,166 Tehkää hyvä teko levottomalle sielulle. 54 00:06:57,875 --> 00:07:01,750 Kaikki tietävät, että Neitsyt Maria kuuntelee rukouksianne. 55 00:07:02,458 --> 00:07:06,041 Viattomia rukouksianne, jotka tulevat viattomista sieluistanne. 56 00:07:06,500 --> 00:07:11,833 Anon teitä, älkää unohtako minua. Rukoilkaa rakkaani puolesta. 57 00:07:12,375 --> 00:07:15,250 Mitä? Rukoiletteko hänen puolestaan? 58 00:07:15,583 --> 00:07:17,541 Hyvä on, me rukoilemme. 59 00:07:18,250 --> 00:07:22,500 Odottakaa, näytän teille hänen kuvansa. Nopeasti nyt. 60 00:07:27,250 --> 00:07:30,708 Katsokaa, kuinka komea hän on. Näettekö hänet? 61 00:07:31,875 --> 00:07:33,500 Hän on hurmaava. 62 00:07:34,208 --> 00:07:37,250 Tytöt, miksi olette ikkunassa? 63 00:07:37,416 --> 00:07:39,666 Rouva, mikä hänen nimensä on? 64 00:07:39,750 --> 00:07:41,666 Uteliaat pikku tipuset. 65 00:07:43,000 --> 00:07:47,916 Rouva, jos haluatte puhua orpojen kanssa, pyydän teitä tulemaan saliin. 66 00:07:48,000 --> 00:07:51,541 Voinko antaa heille apua tarvitsevan henkilön nimen? 67 00:07:56,500 --> 00:08:00,583 - Mitä te nauratte? - Sinun viiksiäsi! 68 00:08:00,666 --> 00:08:03,666 Antakaa olla, pukeutukaa. Tempus fugit, kuten tiedätte. 69 00:08:03,833 --> 00:08:05,625 Liian kylmä! 70 00:08:05,708 --> 00:08:08,500 - Meitä palelee. - Kylmä on siunaus. 71 00:08:08,750 --> 00:08:12,291 Siunattu olkoon se kylmä yö, jolloin Herramme Jeesus Kristus syntyi. 72 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 Kuuma tulee jos joutuu helvettiin, 73 00:08:16,291 --> 00:08:19,750 missä paholaisen ja onnettomien sielujen liekit ympäröivät. 74 00:09:25,791 --> 00:09:27,041 Missä se on? 75 00:09:28,958 --> 00:09:31,750 - Mitä olet kadottanut? - Missä se on? 76 00:09:32,291 --> 00:09:35,125 En tiedä, olen pahoillani. 77 00:09:36,250 --> 00:09:38,875 Serafina, täytitkö sen? 78 00:09:47,708 --> 00:09:49,458 - Täytä reunaan asti. - Missä se on? 79 00:09:56,625 --> 00:09:57,791 Nopeasti. 80 00:10:18,500 --> 00:10:23,458 24. JOULUKUUTA, JOULUAATTO, KELLO 10.55. 81 00:10:26,500 --> 00:10:27,625 Kamalan kylmä. 82 00:10:29,125 --> 00:10:31,125 Napita tunikasi kiinni. 83 00:10:35,125 --> 00:10:41,000 Mitä sinulta vielä puuttuu? Mekko. Tämä kuuluu Serafinalle. Ole hyvä. 84 00:10:41,083 --> 00:10:45,375 Odota vielä, saat sydämen. Tässä se on. Mene paikallesi. 85 00:10:47,583 --> 00:10:50,625 Tämä on sinulle. Odota. 86 00:10:51,958 --> 00:10:58,416 Sydän ja kruunu. Mene paikallesi. Siivet tulevat myöhemmin. 87 00:10:58,875 --> 00:11:01,916 Siivet myöhemmin. Odota, tule tänne. 88 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Anna, kun autan sinua sen kanssa. 89 00:11:11,166 --> 00:11:13,791 Nopeasti, liikkeelle nyt. 90 00:11:15,750 --> 00:11:19,166 Ettekö ole vieläkään valmiita? Sisaret, nyt on lähetyksen aika. 91 00:11:19,625 --> 00:11:22,125 - Lähetys! - Laita radio päälle, nopeasti! 92 00:11:22,208 --> 00:11:24,375 Kaikki riviin nyt! 93 00:11:26,000 --> 00:11:28,250 Kukaan ei saa liikahtaa, tai signaali katoaa. 94 00:11:29,875 --> 00:11:31,000 ...Italian... 95 00:11:32,541 --> 00:11:35,541 Italian legioonat, kamalasta säästä huolimatta - 96 00:11:35,625 --> 00:11:38,625 ja neljä päivää kestäneen urhean yhteenoton jälkeen - 97 00:11:38,708 --> 00:11:40,416 tuovat kotiin uuden saavutuksen. 98 00:11:41,000 --> 00:11:44,583 Vastoin vihollisen suurta lukumääräistä ylivoimaa - 99 00:11:44,666 --> 00:11:47,791 Italia kesti urheasti yhteenoton ensimmäisen päivän. 100 00:11:47,916 --> 00:11:52,500 Seuraavien kolmen päivän aikana taistelu kehittyi nopeasti - 101 00:11:52,625 --> 00:11:56,125 ja johti kolmen rautatieaseman valtaamiseen. 102 00:11:59,333 --> 00:12:03,083 ...tykistömme toimintaa vastahyökkäyksen aikana. 103 00:12:06,208 --> 00:12:10,708 Journalisti kirjoittaa: "Sotilaidemme aggressio on tavatonta." 104 00:12:11,750 --> 00:12:13,750 Britannian hyökkäys. 105 00:12:17,833 --> 00:12:21,125 Tykistömme tulittaa tarmokkaasti takaisin. 106 00:12:21,458 --> 00:12:24,208 Osa vihollisen panssarivaunuista on saanut suoran osuman. 107 00:12:25,166 --> 00:12:27,541 ...tässä ankarassa kylmyydessä, 108 00:12:27,666 --> 00:12:30,583 - olosuhteissa, jotka voi kohdata vain... - Flora. 109 00:12:30,708 --> 00:12:36,791 Mitä sinä täällä teet? Sinun käskettiin pysyä makuuhuoneessa. 110 00:12:36,916 --> 00:12:38,916 Sinä kylmetyt täällä. Mennään takaisin. 111 00:12:39,000 --> 00:12:43,125 Kuunnelkaa lähetystä ja pysykää rivissä. Tulen heti takaisin. 112 00:12:45,666 --> 00:12:49,958 Vihollisen operatiivinen suunnitelma - 113 00:12:50,166 --> 00:12:53,375 on tuhottu täysin. 114 00:12:57,291 --> 00:12:58,916 Mitä tuo on? 115 00:13:05,083 --> 00:13:06,500 Mitä tuo on? 116 00:13:09,250 --> 00:13:11,125 Serafina, mitä sinä teit? 117 00:13:15,750 --> 00:13:17,083 Ketään ei ole tulossa. 118 00:13:18,583 --> 00:13:20,000 ... italialaiset... 119 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 Suutele minua, kulta, pikku suulleni 120 00:13:57,916 --> 00:14:02,375 Suutele minua, kulta, pikku suulleni 121 00:14:07,208 --> 00:14:10,666 Laita se heti pois päältä! 122 00:14:16,375 --> 00:14:19,958 Lopettakaa! 123 00:14:26,083 --> 00:14:27,250 Saippualla. 124 00:14:29,291 --> 00:14:34,541 Hangataan kunnolla. Pestään pois kaikki pahat sanat. 125 00:14:38,666 --> 00:14:40,125 Kaikista päivistä juuri tänään. 126 00:14:40,291 --> 00:14:44,875 Miten voimme laulaa ja tanssia, kun veljemme kärsivät? 127 00:14:47,000 --> 00:14:48,416 Se on mieletöntä. 128 00:14:52,250 --> 00:14:55,625 Mikä paholainen sai teidät tekemään niin? 129 00:15:01,041 --> 00:15:02,625 Mitä täällä tapahtuu? 130 00:15:03,958 --> 00:15:05,666 Mielettömyyksiä. Menkää. 131 00:15:08,125 --> 00:15:09,250 Entä sinä? 132 00:15:11,125 --> 00:15:12,875 Minä en laulanut. 133 00:15:24,291 --> 00:15:26,333 Laulun sanat, 134 00:15:26,916 --> 00:15:30,375 jos ajattelet niitä, muistatko ne? 135 00:15:37,875 --> 00:15:39,916 Suutele... suutele.... 136 00:15:41,500 --> 00:15:44,541 Suutele minua, kulta, pikku suulleni. 137 00:15:45,250 --> 00:15:47,500 - Muistat siis. - Mutta minä en laulanut! 138 00:15:47,583 --> 00:15:51,500 "Minä, minä!" En arvannut, että voit olla niin paheellinen. 139 00:15:54,041 --> 00:15:58,125 Jos osaat sanat, se tarkoittaa, että halusit laulaa. 140 00:16:00,458 --> 00:16:04,541 Katsokaa, tytöt. Serafina luulee olevansa viaton. 141 00:16:04,708 --> 00:16:09,875 Hänen syntinsä on suurempi kuin teidän. Joskus paheellisuus on tahatonta. 142 00:16:10,750 --> 00:16:15,291 Niinpä Serafina on paheellinen. 143 00:16:18,541 --> 00:16:22,291 24. JOULUKUUTA, JOULUAATTO, KELLO 24. 144 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 25. JOULUKUUTA, JOULU! 145 00:16:54,250 --> 00:16:55,791 Hän syntyi! 146 00:17:05,791 --> 00:17:09,500 Hän syntyi idässä! 147 00:17:11,375 --> 00:17:16,458 Tulkaa. Rukoilkaa pienten tyttöjemme kanssa. 148 00:17:16,666 --> 00:17:21,666 Jouluseimen mysteeri on voimakas ja ihmeellinen. Tulkaa! 149 00:17:21,750 --> 00:17:23,958 Tulkaa pyytämään orvoilta armoa. 150 00:17:24,708 --> 00:17:28,750 Äiti, toin teille päärynöitä. Minulla ei ole muuta, mutta ne ovat hyviä. 151 00:17:29,208 --> 00:17:32,333 Rukoilisitteko poikani puolesta? Hän taistelee sodassa. 152 00:17:33,083 --> 00:17:35,625 Näin häntä viimeksi kesällä. 153 00:17:36,583 --> 00:17:38,625 Sota on kamalaa. 154 00:17:40,875 --> 00:17:43,208 Hänen nimensä on Luigino. 155 00:17:44,291 --> 00:17:47,250 Luigino. 156 00:17:52,375 --> 00:17:54,833 - Kiitos. - Minun vuoroni. Pyhä Äiti. 157 00:17:55,333 --> 00:17:56,750 Toin teille öljyä. 158 00:17:56,833 --> 00:18:00,291 Mieheni ei parane. Minulla ei ole ketään muuta jäljellä. 159 00:18:00,375 --> 00:18:04,166 Kaikki muut kuolivat sodassa tai nälkiintyivät. 160 00:18:04,333 --> 00:18:08,583 Rukoilkaa hänen puolestaan, Äiti. Hänen nimensä on Mario. 161 00:18:09,541 --> 00:18:12,708 Mario. 162 00:18:41,333 --> 00:18:43,250 Pahoittelen kovasti. 163 00:18:43,333 --> 00:18:49,291 Anteeksi, mutta olen teettänyt teille hienon kakun. 164 00:18:49,541 --> 00:18:53,083 Siihen meni 70 kananmunaa. 165 00:18:53,500 --> 00:18:57,458 - Todellako? - Kyllä, sen nimi on Zuppa Inglese. 166 00:18:58,333 --> 00:19:02,750 - "Englantilainen keitto"? - Se on nimi, mutta kakku on italialainen. 167 00:19:04,000 --> 00:19:08,958 - Saanko näyttää sen lapsille? - Ette, sillä he eivät voi liikkua. 168 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Kuulevatko he minut? 169 00:19:13,750 --> 00:19:16,583 - Kuulevat. - Menen heidän luokseen. 170 00:19:16,750 --> 00:19:19,083 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 171 00:19:26,875 --> 00:19:29,708 - Näinä aikoina, 70 kananmunaa. - Mieletöntä. 172 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 Mitä tuhlausta. 173 00:19:32,958 --> 00:19:36,125 Tytöt! 174 00:19:37,250 --> 00:19:39,375 Teidän on rukoiltava rakkaani puolesta. 175 00:19:41,291 --> 00:19:44,083 Kreivi Aldovrandi-Cozza. 176 00:19:44,916 --> 00:19:46,416 Aldobrandi-Cozza. 177 00:19:46,500 --> 00:19:50,833 - Ei vaan "Aldovrandi", siinä on "V". - Aldovrandi-Cozza. 178 00:19:53,666 --> 00:19:58,333 Hän näyttää unohtaneen minut. Hänen sydämensä kuuluu toiselle. 179 00:19:58,708 --> 00:20:04,250 Mokoma elukka ei tahdo minua enää. Ei sentään, ei hän ole elukka. 180 00:20:04,333 --> 00:20:06,166 Itse asiassa hän on enkeli, mutta... 181 00:20:06,250 --> 00:20:10,125 Hän on hieman sekaisin. Se nainen huiputtaa häntä. 182 00:20:10,208 --> 00:20:14,208 Ymmärrättekö? Nainen petkuttaa häntä. 183 00:20:14,375 --> 00:20:17,416 Kiitos, rouva. Tehkää ystävällisesti tilaa toisille. 184 00:20:17,500 --> 00:20:20,125 - Antakaa tyttöjen keskittyä. - Teidän täytyy rukoilla. 185 00:20:20,208 --> 00:20:24,041 - Rukoilkaa, että hän tulee järkiinsä. - Me rukoilemme. 186 00:20:24,166 --> 00:20:29,750 Hetkinen! Jotta rukouksenne olisivat vieläkin vahvempia, 187 00:20:29,833 --> 00:20:32,416 toin teille herkullisen kakun, jonka nimi on Zuppa Inglese. 188 00:20:32,500 --> 00:20:35,791 - Se on kermalla ja suklaalla täytetty. - Antakaa tyttöjen keskittyä. 189 00:20:35,875 --> 00:20:39,041 - Totta kai! - Jättäkää heidät puhtaisiin ajatuksiinsa. 190 00:20:40,458 --> 00:20:44,791 - Lähden ja sytytän kynttilän. - Lähtekää, olkaa hyvä. 191 00:21:30,708 --> 00:21:32,916 Fernanda? 192 00:21:34,125 --> 00:21:37,666 Tule lähemmäksi. Kuuletko mitään päässäni? 193 00:21:37,750 --> 00:21:38,875 En. 194 00:21:44,166 --> 00:21:46,416 Teresa, kuuletko mitään? 195 00:21:48,583 --> 00:21:53,708 Sanat ovat edelleen päässäni. Ne eivät tahdo lähteä. 196 00:22:01,791 --> 00:22:06,333 Minä kuulen ne. Suutele minua, kulta, pienelle suulleni. 197 00:22:06,666 --> 00:22:09,916 Suutele minua, kulta... 198 00:22:10,791 --> 00:22:14,875 Kuten Äiti abbedissa sanoi, se on siksi, että sinä olet paheellinen. 199 00:22:15,166 --> 00:22:19,750 Nyt riittää. Takaisin vuoteeseen! 200 00:22:20,833 --> 00:22:22,541 Pysykää hiljaa. 201 00:22:22,625 --> 00:22:27,583 25. JOULUKUUTA, JOULU, KELLO 12.30. 202 00:22:35,291 --> 00:22:41,416 Tässä on 27 liiraa. Saimme päärynöitä, kuivattua lihaa ja hieman öljyä. 203 00:22:41,875 --> 00:22:45,166 - Sekä tietysti sen kakun. - Tuskin mitään. 204 00:22:45,625 --> 00:22:48,750 - Saippua on myös loppunut. - Nyt jo? 205 00:22:55,916 --> 00:22:59,291 Selkä suoraksi. Sinä myös. 206 00:23:06,333 --> 00:23:07,750 Valmista. 207 00:23:10,208 --> 00:23:12,166 Huomio, tytöt. 208 00:23:12,708 --> 00:23:19,166 Tänä pyhänä päivänä, kiitos Herran, meillä on runsas ateria. 209 00:23:19,416 --> 00:23:22,250 Alkuruuaksi numero yksi, 210 00:23:22,958 --> 00:23:27,500 kotitekoista fettucinea. Sen jälkeen numero kaksi, 211 00:23:29,458 --> 00:23:30,958 jokainen saa päärynän. 212 00:23:36,291 --> 00:23:40,625 Lopuksi numero kolme, Zuppa Inglese. 213 00:23:41,250 --> 00:23:44,208 Kakun tarjoaa meille harras rouva. 214 00:23:44,666 --> 00:23:50,333 Tietäkää, että kakun valmistukseen käytettiin 70 kananmunaa. 215 00:23:50,583 --> 00:23:56,833 Rouva itse sanoi niin. Tehkää hyvin, tytöt, ruokarukous. 216 00:24:19,666 --> 00:24:24,791 Paoletta, hae piispan sanansaattaja. Sopiiko? 217 00:24:25,333 --> 00:24:27,416 - Ei mutta... - Pidämme lautasesi lämpimänä. 218 00:24:27,583 --> 00:24:29,375 Piispan sanansaattaja? 219 00:24:29,458 --> 00:24:32,625 Haluan lähettää piispalle lahjan joulukuvaelmasta ennen pimeää. 220 00:24:32,750 --> 00:24:36,750 - Toki. - Siitä voisi olla apua. Mene nopeasti. 221 00:25:34,625 --> 00:25:35,750 Olkaa hyvä. 222 00:25:41,125 --> 00:25:43,458 Odottakaa täällä, olkaa hyvä. 223 00:25:54,958 --> 00:25:58,458 - Äiti, sanansaattaja on täällä. - Pieni hetki. 224 00:26:01,250 --> 00:26:03,583 Tytöt, katsokaa tätä kaunista kakkua. 225 00:26:05,750 --> 00:26:07,291 Se on kaunis. 226 00:26:08,416 --> 00:26:09,666 Odottakaa. 227 00:26:20,416 --> 00:26:23,166 Tyttäret, jumalan lapset. 228 00:26:24,750 --> 00:26:28,958 Tänä pyhänä päivänä, näinä nälkävuosina, 229 00:26:29,541 --> 00:26:33,958 pyydän teitä ajattelemaan lapsia, joilla ei ole pöydässään mitään. 230 00:26:35,125 --> 00:26:40,916 Heitä ajatellen kutsun teitä tekemään pienen uhrauksen Jeesukselle. 231 00:26:47,291 --> 00:26:50,666 Jokaiselle pöydässä istuvalle - 232 00:26:51,666 --> 00:26:56,500 kuuluisi palanen kakusta, jonka tuolla näette. 233 00:26:58,750 --> 00:27:01,208 Ehdotukseni on tämä. 234 00:27:02,208 --> 00:27:05,416 Luovu omasta kakkupalastasi - 235 00:27:05,500 --> 00:27:08,708 ja anna se pienenä uhrilahjana Herrallemme. 236 00:27:14,208 --> 00:27:19,583 Kaikki hyvät tytöt, jotka suostuvat tähän uhrilahjaan, 237 00:27:19,833 --> 00:27:24,708 nouskaa nyt seisomaan. 238 00:27:51,833 --> 00:27:53,416 Serafina, etkö sinä kuullut? 239 00:27:56,708 --> 00:27:58,333 Miksi et noussut seisomaan? 240 00:27:59,541 --> 00:28:02,083 Kaikki hyvät tytöt nousivat. 241 00:28:02,708 --> 00:28:03,875 Entä sinä? 242 00:28:07,291 --> 00:28:08,958 Minä olen paheellinen. 243 00:28:10,791 --> 00:28:12,791 Te sanoitte niin. 244 00:28:35,333 --> 00:28:36,958 Äiti, harkitkaa tarkasti. 245 00:29:49,583 --> 00:29:50,833 Piittaamatonta! 246 00:29:51,833 --> 00:29:56,041 - Pois silmistäni, heti paikalla! - Tytöt, menkäämme. 247 00:29:56,166 --> 00:30:00,041 Heti paikalla, myös Serafina. 248 00:30:07,083 --> 00:30:08,833 Potkaiskaa tuo rakki ulos! 249 00:30:09,708 --> 00:30:12,291 Ulos siitä! 250 00:30:16,000 --> 00:30:19,083 Sisar, mitä nyt? 251 00:30:20,875 --> 00:30:22,208 Pieni hetki. 252 00:30:32,375 --> 00:30:33,541 Äiti. 253 00:30:34,083 --> 00:30:37,666 Mitä tässä voi sanoa? Katso itse. 254 00:30:38,166 --> 00:30:44,000 Tämä todistaa, että koulussamme on kadotettu lammas, itsekäs tyttö. 255 00:30:45,916 --> 00:30:52,041 Ymmärrän. Miksi pyysitte minua hakemaan piispan sanansaattajan? 256 00:30:52,250 --> 00:30:53,750 Älä ole tyhmä. 257 00:30:53,958 --> 00:30:57,458 Halusin lahjoittaa tuon valtavan kakun piispalle. 258 00:30:58,208 --> 00:31:01,583 Enää se ei onnistu. Keksi joku selitys. 259 00:31:02,625 --> 00:31:04,916 Anna hänelle rukousnauha siunattavaksi, nopeasti. 260 00:31:12,333 --> 00:31:16,000 - Mitä teemme kakun kanssa? - Ei sanaakaan enää. 261 00:31:16,375 --> 00:31:19,208 Tiedätte, että makea saa minut voimaan pahoin. 262 00:31:20,416 --> 00:31:22,875 Mitä teihin tulee... antaa olla. 263 00:31:22,958 --> 00:31:25,208 - Aivan, mutta... - Jättäkää minut yksin. 264 00:31:31,208 --> 00:31:34,708 Äiti hyvä, älkää rasittako itseänne tällä tavoin. 265 00:31:35,125 --> 00:31:39,083 - Onhan nyt joulu. - "Onhan nyt joulu." 266 00:32:15,875 --> 00:32:17,458 Kuka te olette? 267 00:32:19,166 --> 00:32:22,000 Hyvää joulua. Olen nuohooja. 268 00:32:23,125 --> 00:32:28,083 Olen laskenut työtunnit. Olemme nuohonneet kaikki savupiiput. 269 00:32:28,458 --> 00:32:30,583 Olemme korjanneet katot - 270 00:32:30,666 --> 00:32:33,208 ja vaihtaneet rikkoutuneet rännit. 271 00:32:34,666 --> 00:32:39,416 Teidän täytyy maksaa 25 liiraa. 272 00:32:49,000 --> 00:32:52,708 - Viisi liiraa. Palatkaa ensi vuonna. - Tämä ei riitä! 273 00:32:53,416 --> 00:32:56,416 - Meitä on monta. - Lähtekää, olkaa hyvä. 274 00:32:56,500 --> 00:32:58,333 - Toiset auttoivat minua. - Menkää. 275 00:32:58,416 --> 00:33:00,041 Hekin haluavat juhlia joulua. 276 00:33:06,833 --> 00:33:09,416 - Huomasitteko... - Mitä? 277 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 - Huomasitteko tuon kakun? - Se näyttää hyvältä. 278 00:33:14,916 --> 00:33:16,625 Ottakaa se mukaanne. 279 00:33:21,625 --> 00:33:23,125 Nyt hävitkää silmistäni. 280 00:33:24,458 --> 00:33:25,833 Menkää jo. 281 00:33:31,666 --> 00:33:33,041 Mikä kitupiikki. 282 00:33:34,000 --> 00:33:38,291 Pyytää heiltä palkkaa on kuin pyytäisi Herralta ihmettä. 283 00:33:48,208 --> 00:33:49,833 Goffredo! 284 00:33:49,958 --> 00:33:52,625 Mikä kakku tuo on? 285 00:33:52,916 --> 00:33:55,458 Lähdetään menemään. 286 00:33:56,708 --> 00:33:58,750 - Minä haluan vähän! - Saanko minäkin? 287 00:34:02,750 --> 00:34:06,333 - Vähän lisää. - Onneksi Serafina on niin paheellinen. 288 00:34:06,416 --> 00:34:08,291 Saanko minäkin vähän? 289 00:34:08,375 --> 00:34:12,583 - Minäkin haluan! - Minullekin! 290 00:34:19,833 --> 00:34:22,833 - Se on herkullista. - Kiitos, Serafina. 291 00:34:25,583 --> 00:34:27,625 Ja näin tapahtui 292 00:34:27,708 --> 00:34:33,666 Että Goffredo, nuohooja, lähti pois 293 00:34:33,750 --> 00:34:40,250 Valtava Zuppa Inglese mukanaan 294 00:34:40,333 --> 00:34:46,625 Ja söi sen ystäviensä 295 00:34:46,750 --> 00:34:49,375 Nuohoojien, kanssa. 296 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 Ei! 297 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 Mikä harmi! 298 00:35:03,250 --> 00:35:04,666 Loppu 299 00:35:04,833 --> 00:35:06,916 Tarinan opetus? 300 00:35:07,041 --> 00:35:10,000 Katsokaa, mitä hän teki! 301 00:35:11,750 --> 00:35:14,291 Katsokaa nyt tätä. 302 00:35:14,416 --> 00:35:17,208 Syödään kakku, se on vielä ihan hyvä. 303 00:35:21,000 --> 00:35:24,041 Se on todella hyvää. Osaavatpa he leipoa. 304 00:35:24,166 --> 00:35:25,666 Herkullista! 305 00:35:26,041 --> 00:35:30,333 Maistuu hyvältä! 306 00:35:33,583 --> 00:35:35,708 Loppu Mikä on tarinan opetus? 307 00:35:35,791 --> 00:35:37,958 En tiedä, kukapa tietäisi 308 00:35:39,791 --> 00:35:45,166 Kohtalo toimii mystisillä tavoilla 309 00:38:38,208 --> 00:38:40,208 Tekstitys: Pia Valtanen-Amies