1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 - Přečti to. - No tak! 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Přečti to. 5 00:00:43,333 --> 00:00:46,541 - Prosím, přečti to. - Přečti ten dopis! 6 00:00:46,625 --> 00:00:48,833 Prosím, přečti to! 7 00:00:49,083 --> 00:00:54,666 „Drahý Goffredo, tímto dopisem Ti přeji veselé Vánoce.“ 8 00:00:54,916 --> 00:00:59,291 Ticho, děti! Seřaďte se do dvojic. Tak honem. 9 00:01:48,250 --> 00:01:51,416 Oko, uhrančivý pohled, petržel a fenykl. 10 00:01:57,583 --> 00:01:59,083 Matko představená. 11 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 Co tu děláte po tmě? 12 00:02:03,000 --> 00:02:07,125 Sestro Caterino, rozhrňte žaluzie. Lavinio, otevři. 13 00:02:16,458 --> 00:02:21,041 „Film, který je neohrabaně a volně inspirovaný dopisem. 14 00:02:24,000 --> 00:02:28,625 Ten poslala spisovatelka Elsa Moranteová svému příteli Goffredu Fofimu. 15 00:02:29,791 --> 00:02:34,375 Napsala a režírovala Alice Rohrwacherová.“ 16 00:02:51,666 --> 00:02:55,958 Jak to, že jste si neustlaly postele? Zrovna dnes, když je Štědrý den. 17 00:02:56,333 --> 00:03:00,583 - Já svoji ustlala. - Ano, Serafino, všimla jsem si. 18 00:03:02,125 --> 00:03:05,583 - Tak šup. - Ne, prosím, ne, Matko Fioralbo. 19 00:03:05,666 --> 00:03:08,166 - Stáhněte žaluzie. - Proč? 20 00:03:11,000 --> 00:03:13,875 Protože mě zaklejí. 21 00:03:15,083 --> 00:03:21,541 Co je to za nesmysl? Kletby? O kletbách tu nemluvíme. Vstaň, Olgo. 22 00:03:22,416 --> 00:03:26,750 - Ustlala sis řádně postel? - Ano, ale oni mě zaklejí. 23 00:03:26,916 --> 00:03:30,166 Protože strávím Vánoce s rodinou 24 00:03:30,250 --> 00:03:34,458 - a oni ne. - „S rodinou…“ Takový nesmysl. 25 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 Je známo, že máme všichni stejného otce. 26 00:03:40,458 --> 00:03:42,750 Teď se rozlučte s kamarádkou. 27 00:03:42,916 --> 00:03:46,125 Veselé Vánoce, Olgo. 28 00:03:46,625 --> 00:03:49,791 Půjdeme. Tvoje teta je unavená a nemůžeme ji nechat déle čekat. 29 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 Nestihneš kočár. 30 00:03:51,333 --> 00:03:53,125 Bon appétit. 31 00:03:57,166 --> 00:03:59,583 Ihned si ustelte postele. 32 00:04:07,208 --> 00:04:09,333 Pospěš, honem! 33 00:04:09,625 --> 00:04:13,208 Posuň se, nevidím! 34 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 - Můžu se taky podívat? - Ne! Pšt! 35 00:04:39,541 --> 00:04:41,000 Její teta je ošklivá. 36 00:04:46,458 --> 00:04:49,000 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 37 00:04:51,333 --> 00:04:54,541 Ven! Zmizni! 38 00:04:58,166 --> 00:05:02,833 Drahý Goffredo, tímto dopisem 39 00:05:03,041 --> 00:05:07,625 Ti přeji veselé Vánoce 40 00:05:07,791 --> 00:05:11,333 a šťastný Nový rok. 41 00:05:14,791 --> 00:05:19,500 A zároveň Ti povím skutečný příběh, 42 00:05:19,583 --> 00:05:24,083 vlastně částečně skutečný, 43 00:05:24,166 --> 00:05:27,375 který se stal už dávno. 44 00:05:31,125 --> 00:05:35,833 Příběh se odehrál během vánočních svátků 45 00:05:35,958 --> 00:05:40,250 v katolické škole. 46 00:05:41,875 --> 00:05:46,791 24. PROSINCE, ŠTĚDRÝ DEN, 9:00 47 00:06:23,583 --> 00:06:26,208 Haló! Může někdo otevřít bránu? 48 00:06:28,666 --> 00:06:30,208 Holčičky? 49 00:06:31,041 --> 00:06:36,166 Sirotci? Svatí? Otevřete bránu! Musím s vámi mluvit. 50 00:06:37,708 --> 00:06:38,916 Haló? 51 00:06:43,125 --> 00:06:45,458 - Ustup. - Běž pryč. 52 00:06:51,208 --> 00:06:53,625 - Ahoj, holčičky. - Co byste ráda, paní? 53 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Udělejte pro mou neklidnou duši něco hezkého. 54 00:06:57,833 --> 00:07:01,708 Všichni víme, že vaše modlitby Panna Marie vyslyší. 55 00:07:02,416 --> 00:07:06,000 Nevinné modlitby pocházející od nevinných duší. 56 00:07:06,458 --> 00:07:11,791 Prosím vás, nezapomeňte na mě. Modlete se za mého milého. 57 00:07:12,333 --> 00:07:15,208 Ano? Pomodlíte se za něj? 58 00:07:15,541 --> 00:07:17,500 Dobře, pomodlíme. 59 00:07:18,208 --> 00:07:22,458 Okamžik, ukážu vám, jak vypadá. 60 00:07:27,208 --> 00:07:30,666 Vidíte, jak je pohledný? Vidíte ho? 61 00:07:31,833 --> 00:07:33,458 Je krásný. 62 00:07:34,166 --> 00:07:37,208 Holky, proč stojíte u okna? 63 00:07:37,375 --> 00:07:39,625 Jak se jmenuje, paní? Jak mu říkají? 64 00:07:39,708 --> 00:07:41,625 Slípky zvědavé. 65 00:07:42,958 --> 00:07:47,875 Slečno, jestli chcete s děvčaty mluvit, přijďte, prosím, do ústavu. 66 00:07:47,958 --> 00:07:51,500 Mohu jim dát jen jméno dotyčného? 67 00:07:56,458 --> 00:08:00,541 - Čemu se smějete? - Vašemu knírku! 68 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 Honem se oblečte. Tempus fugit, však to znáte. 69 00:08:03,791 --> 00:08:05,583 Je tam zima! 70 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 - Mrzneme. - Zima je požehnáním! 71 00:08:08,708 --> 00:08:12,250 Požehnána je noc, kdy se narodil náš pán Ježíš Kristus. 72 00:08:13,041 --> 00:08:15,875 Teplo vám bude, až půjdete do pekla. 73 00:08:16,250 --> 00:08:19,708 Obklopeni plameny ďábla a dušemi hříšníků. 74 00:09:25,750 --> 00:09:27,000 Kde to je? 75 00:09:28,916 --> 00:09:31,708 - Co jsi to ztratila? - Kde je to? 76 00:09:32,250 --> 00:09:35,083 Nevím. Moc mě to mrzí. 77 00:09:36,208 --> 00:09:38,833 Serafino, naplnila jsi to? 78 00:09:47,666 --> 00:09:49,416 - Až po okraj. - Kde to je? 79 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Honem. 80 00:10:18,500 --> 00:10:23,416 24. PROSINCE, ŠTĚDRÝ DEN, 10:55 81 00:10:26,458 --> 00:10:27,583 Je strašná zima. 82 00:10:29,083 --> 00:10:31,083 Zapni si tuniku. 83 00:10:35,083 --> 00:10:40,958 Tak, co nám ještě chybí? Šaty. Tohle patří Serafině. Tak prosím. 84 00:10:41,041 --> 00:10:45,333 Počkej na srdce. Prosím. Posaď se. 85 00:10:47,541 --> 00:10:50,583 Tohle je pro tebe. Počkej. 86 00:10:51,916 --> 00:10:58,500 Srdce. Koruna. Posaď se. Křídla přijdou později. 87 00:10:58,833 --> 00:11:01,875 Křídla přijdou později. Počkej, pojď sem. 88 00:11:06,333 --> 00:11:08,500 Pomůžu ti s tím. 89 00:11:11,125 --> 00:11:13,750 Tak, šup šup. 90 00:11:15,583 --> 00:11:19,125 Ještě nejste připravené? Sestry, už poběží zprávy. 91 00:11:19,583 --> 00:11:22,083 - Zprávy! - Honem, zapněte rádio! 92 00:11:22,166 --> 00:11:24,333 Seřaďte se! 93 00:11:25,958 --> 00:11:28,208 Nikdo se ani nepohne, jinak ztratíme signál. 94 00:11:29,833 --> 00:11:30,958 Italské… 95 00:11:32,500 --> 00:11:35,500 italské legie, i přes nepřízeň počasí 96 00:11:35,583 --> 00:11:38,583 a po čtyřech dnech odvážného boje 97 00:11:38,666 --> 00:11:40,375 zaznamenaly velký úspěch. 98 00:11:40,958 --> 00:11:44,541 Proti nepříteli s výraznou početní převahou 99 00:11:44,625 --> 00:11:47,750 se Italové během prvního dne drželi statečně. 100 00:11:47,875 --> 00:11:52,458 V následujících třech dnech se bitva rychle posouvala kupředu 101 00:11:52,583 --> 00:11:56,083 a vedla k dobití tří železničních stanic. 102 00:11:59,291 --> 00:12:03,041 …naše dělostřelectvo v akci při protiofenzivním manévru. 103 00:12:06,166 --> 00:12:10,666 Jeden novinář píše: „Útok našich vojáků je mimořádný.“ 104 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 Přicházejí britské výpady. 105 00:12:17,791 --> 00:12:21,083 Naše dělostřelectvo intenzivně opětuje palbu. 106 00:12:21,416 --> 00:12:24,166 Některé tanky nepřítele byly přímo zasaženy. 107 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 …při těchto nízkých teplotách 108 00:12:27,625 --> 00:12:30,541 - se podmínky… - Floro. 109 00:12:30,666 --> 00:12:36,750 Co tu děláš? Řekla jsem ti, že máš zůstat v posteli. 110 00:12:36,875 --> 00:12:38,875 Nachladíš se. Běž! 111 00:12:38,958 --> 00:12:43,083 Vy poslouchejte dál. Seřaďte se. Já se hned vrátím. 112 00:12:45,625 --> 00:12:49,916 Operativní plán nepřítele… 113 00:12:50,125 --> 00:12:53,333 byl zcela zmařen. 114 00:12:57,250 --> 00:12:58,875 Co to je? 115 00:13:05,041 --> 00:13:06,458 Co to je? 116 00:13:09,208 --> 00:13:11,083 Serafino, co jsi to provedla? 117 00:13:15,708 --> 00:13:17,041 Nikdo nejde. 118 00:13:18,541 --> 00:13:19,958 …Italové… 119 00:13:46,791 --> 00:13:51,916 Líbej mě, lásko, líbej mě na ústa 120 00:13:57,875 --> 00:14:02,333 Líbej mě, lásko, líbej mě na ústa. 121 00:14:07,166 --> 00:14:10,625 Ihned tu věc vypněte! Okamžitě! 122 00:14:16,333 --> 00:14:19,916 Tak ticho! 123 00:14:26,041 --> 00:14:27,208 Mýdlem. 124 00:14:29,250 --> 00:14:34,500 Pořádně ho vydrhneme. Smyjeme ta škaredá slova. 125 00:14:38,625 --> 00:14:40,083 Že zrovna dnes. 126 00:14:40,250 --> 00:14:44,833 Jak můžeme jen tak zpívat a tančit, když naši bratři trpí? 127 00:14:46,958 --> 00:14:48,375 Je to šílenství. 128 00:14:52,208 --> 00:14:55,583 Jakým démonem jste posedlí? 129 00:15:01,000 --> 00:15:02,583 Co se tu děje? 130 00:15:03,916 --> 00:15:05,625 Šílenství. Jdi. 131 00:15:08,000 --> 00:15:09,208 A ty? 132 00:15:11,041 --> 00:15:12,833 Já nezpívala. 133 00:15:24,125 --> 00:15:26,291 Text té písničky… 134 00:15:26,875 --> 00:15:30,333 Když si na ni vzpomeneš, vybaví se ti? 135 00:15:37,833 --> 00:15:39,875 Líbej mě… 136 00:15:41,458 --> 00:15:44,500 Líbej mě na ústa… 137 00:15:45,208 --> 00:15:47,458 - Takže ano. - Ale já ji nezpívala. 138 00:15:47,541 --> 00:15:51,458 „Já, já, já!“ Jak můžeš být tak nestydatá? 139 00:15:54,000 --> 00:15:58,083 Jestli si ta slova pamatuješ, znamená to, že jsi zpívat chtěla. 140 00:16:00,416 --> 00:16:04,500 Vidíte, holky. Serafina si myslí, že je nevinná. 141 00:16:04,666 --> 00:16:09,833 Ale provinila se víc než vy. Někdy je hřích náhodný. 142 00:16:10,750 --> 00:16:15,250 Serafina je tedy nestydatá. 143 00:16:18,541 --> 00:16:22,291 24. PROSINCE, ŠTĚDRÝ VEČER, PŮLNOC 144 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 25. PROSINCE, VÁNOCE! 145 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 Narodil se! 146 00:17:05,750 --> 00:17:09,458 Narodil se na východě! 147 00:17:11,333 --> 00:17:16,416 Pojďte. Pojďte a pomodlete se s našimi děvčaty. 148 00:17:16,625 --> 00:17:21,625 Záhada zrození je silná a zázračná. Pojďte. 149 00:17:21,708 --> 00:17:23,916 Pojďte a poproste sirotky o milost. 150 00:17:24,666 --> 00:17:28,708 Donesla jsem nějaké hrušky, matko. Je to vše, co mám, ale jsou chutné. 151 00:17:29,166 --> 00:17:32,291 Pomodlete se, prosím, za mého syna. Bojuje ve válce. 152 00:17:33,041 --> 00:17:35,583 Naposledy jsem ho viděla loni v létě. 153 00:17:36,541 --> 00:17:38,583 Ta válka je strašlivá. 154 00:17:40,833 --> 00:17:43,166 - Jmenuje se Luigino. - Luigino. 155 00:17:44,250 --> 00:17:47,208 - Luigino. - Luigino. 156 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Luigino. 157 00:17:52,333 --> 00:17:54,791 - Děkuji. - Je řada na mně. Matko. 158 00:17:55,291 --> 00:17:56,708 Přinesla jsem vám olej. 159 00:17:56,791 --> 00:18:00,250 Stav manžela se nelepší. Je vším, co mám. 160 00:18:00,333 --> 00:18:04,125 Všichni ostatní zemřeli ve válce nebo hlady. 161 00:18:04,291 --> 00:18:08,541 Pomodlete se za něj, prosím, Matko. Jmenuje se Mario. 162 00:18:09,333 --> 00:18:12,666 - Mario. - Mario. 163 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 Promiňte, prosím. 164 00:18:43,291 --> 00:18:49,250 Promiňte mi, upekla jsem vám výborný koláč. 165 00:18:49,500 --> 00:18:53,041 Spotřebovala jsem na něj 70 vajec. 166 00:18:53,458 --> 00:18:57,416 - Opravdu? - Ano, je to zuppa inglese. 167 00:18:58,291 --> 00:19:02,708 - Anglická polévka? - Tak se mu říká, ale je to italsky. 168 00:19:03,958 --> 00:19:08,916 - Mohu ho ukázat dětem? - Ne, nesmějí se pohnout. 169 00:19:11,000 --> 00:19:12,791 Slyší mě? 170 00:19:13,708 --> 00:19:16,541 - Ano, slyší. - Tak já jen… 171 00:19:16,708 --> 00:19:19,041 - Prosím. - Děkuji. 172 00:19:26,833 --> 00:19:29,666 - Sedmdesát vajec v takovéto době? - Šílenství. 173 00:19:29,750 --> 00:19:30,958 - A plýtvání. - Ano. 174 00:19:32,916 --> 00:19:36,083 Holčičky. 175 00:19:37,250 --> 00:19:39,333 Musíte se pomodlit za mého milého. 176 00:19:41,250 --> 00:19:44,041 Za hraběte Aldovrandiho-Cozzu. 177 00:19:44,875 --> 00:19:46,375 Aldobrandi-Cozza. 178 00:19:46,458 --> 00:19:50,791 - Ne, je to „Aldovrandi,“ s „v“. - Aldovrandi-Cozza. 179 00:19:53,625 --> 00:19:58,291 Už na mě nejspíš zapomněl. Jeho srdce patří jiné. 180 00:19:58,666 --> 00:20:04,208 Ten surovec mě už nechce. Ne, ne. Není to žádný surovec. 181 00:20:04,291 --> 00:20:06,125 Ve skutečnosti je to anděl. 182 00:20:06,208 --> 00:20:10,083 Jen je trochu zmatený, ta žena ho klame. 183 00:20:10,166 --> 00:20:14,166 - Rozumíte? Klame ho. - Madam. 184 00:20:14,375 --> 00:20:17,375 Děkujeme, madam. Kdybyste mohla poodejít kousek stranou. 185 00:20:17,458 --> 00:20:20,083 - Ať se děvčata soustředí. - Musíte se modlit. 186 00:20:20,166 --> 00:20:24,000 - Pomodlete se, aby přišel zas k rozumu. - Tak učiníme. 187 00:20:24,125 --> 00:20:29,708 A… okamžik! Aby byly vaše modlitby ještě účinnější, 188 00:20:29,791 --> 00:20:32,375 přinesla jsem vám vynikající koláč zuppa inglese. 189 00:20:32,500 --> 00:20:35,750 - Je plněný krémem a čokoládou. - Děvčata se musí soustředit. 190 00:20:35,833 --> 00:20:39,000 - Jistě! - Nechte je při čistých myšlenkách. 191 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 - Půjdu zapálit svíčku. - Ano, jděte. 192 00:21:30,666 --> 00:21:32,875 Fernando. Fernando? 193 00:21:34,083 --> 00:21:37,625 Pojď blíž. Slyšíš něco v mojí hlavě? 194 00:21:37,708 --> 00:21:38,833 Ne. 195 00:21:44,125 --> 00:21:46,375 Tereso, slyšíš něco? 196 00:21:48,541 --> 00:21:53,666 Pořád ta slova slyším. Nechtějí mě opustit. 197 00:22:01,750 --> 00:22:06,291 Slyším je. Polib mě, polib mě, lásko, na ústa. 198 00:22:06,625 --> 00:22:09,875 Polib mě, polib mě… 199 00:22:10,750 --> 00:22:14,833 Matka představená říkala, že je to proto, že jsi nemrava. 200 00:22:15,125 --> 00:22:19,708 To stačí, děvčata. Honem do postele. 201 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 A buďte zticha. 202 00:22:22,625 --> 00:22:27,541 25. PROSINCE, VÁNOCE, 12:30 203 00:22:35,250 --> 00:22:41,375 Tady je 27 lir. Máme hrušky, sušené maso a olej. 204 00:22:41,833 --> 00:22:45,125 - A ten koláč. - Skoro nic. 205 00:22:45,583 --> 00:22:48,708 - A došlo mýdlo. - Už? 206 00:22:55,875 --> 00:22:59,250 Narovnej se. A ty taky. 207 00:23:06,291 --> 00:23:07,625 Hotovo. 208 00:23:10,041 --> 00:23:12,125 Dobrá, děvčata. 209 00:23:12,666 --> 00:23:19,125 V tento posvátný den děkujeme našemu Pánu za tento pokrm. 210 00:23:19,333 --> 00:23:22,208 Jako první chod máme 211 00:23:22,916 --> 00:23:27,458 domácí fettuccine. A jako druhý chod se podává… 212 00:23:29,416 --> 00:23:30,916 hruška. 213 00:23:36,250 --> 00:23:40,583 A jako dezert bude zuppa inglese. 214 00:23:41,166 --> 00:23:44,166 Ten nám upekla jedna hodná paní. 215 00:23:44,500 --> 00:23:50,291 Na upečení tohoto koláče spotřebovala 70 vajíček. 216 00:23:50,500 --> 00:23:56,791 Aspoň tak to tvrdila. Teď buďte hodné a pomodlete se. 217 00:24:19,625 --> 00:24:24,750 Paoletto? Zavolej prosím biskupovat posla. Jestli můžeš. 218 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 - Ne, ale… - Jídlo ti ohřejeme. 219 00:24:27,541 --> 00:24:29,333 Biskupova posla? 220 00:24:29,416 --> 00:24:32,583 Chci mu poslat dárek k Vánocům, než se setmí. 221 00:24:32,708 --> 00:24:36,708 - Dobře. - Může nám to pomoct. Tak honem. 222 00:25:34,583 --> 00:25:35,708 Prosím. 223 00:25:41,083 --> 00:25:43,416 Počkejte, prosím. 224 00:25:54,916 --> 00:25:58,416 - Matko, posel už dorazil. - Okamžik. 225 00:26:01,208 --> 00:26:03,541 Děvčata, podívejte se na ten krásný koláč. 226 00:26:05,708 --> 00:26:07,250 Ten je krásný. 227 00:26:08,333 --> 00:26:09,625 Moment. 228 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Dcery. Děti Boží. 229 00:26:24,708 --> 00:26:28,916 V tento posvátný den a časech hladu 230 00:26:29,500 --> 00:26:33,916 vás žádám, abyste pomyslely na všechny děti, které nemají co jíst. 231 00:26:35,041 --> 00:26:40,958 Mysleme na ně a poskytněme oběť pro Krista. 232 00:26:47,250 --> 00:26:50,625 Všechny, které sedíte o tohoto stolu… 233 00:26:51,625 --> 00:26:56,458 byste si pochutnaly na kousku tohoto koláče. 234 00:26:58,625 --> 00:27:01,166 Přicházím však s návrhem. 235 00:27:02,083 --> 00:27:05,375 Vzdejte se kousku koláče 236 00:27:05,458 --> 00:27:08,666 a nabídněte ho jako malou oběť našemu Pánu. 237 00:27:14,125 --> 00:27:19,541 Všechny hodné holčičky, které jsou ochotny obětovat svou porci, 238 00:27:19,791 --> 00:27:24,666 nechť teď povstanou. 239 00:27:51,791 --> 00:27:53,375 Serafino, ty jsi mě neslyšela? 240 00:27:56,666 --> 00:27:58,291 Tak proč si nestoupneš? 241 00:27:59,500 --> 00:28:02,041 Všechny hodné holčičky vstaly. 242 00:28:02,666 --> 00:28:03,833 A ty ne? 243 00:28:07,250 --> 00:28:08,916 Jsem nemravná. 244 00:28:10,666 --> 00:28:12,750 Sama jste to řekla. 245 00:28:35,291 --> 00:28:36,916 Jen na to pomyslete, Matko. 246 00:29:49,541 --> 00:29:50,791 Jsi bezohledná! 247 00:29:51,833 --> 00:29:56,000 - Okamžitě mi jdi z očí! Tak šup! - Holky, běžte! 248 00:29:56,125 --> 00:30:00,000 Hned! Serafino, ty taky! Pojď, honem. 249 00:30:00,083 --> 00:30:01,291 Honem. 250 00:30:07,000 --> 00:30:08,791 A vyžeň toho psa! 251 00:30:09,666 --> 00:30:12,250 Tak utíkej ven! 252 00:30:15,958 --> 00:30:19,041 Sestro. Takže? 253 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 Jen okamžik. 254 00:30:32,333 --> 00:30:33,500 Matko. 255 00:30:34,041 --> 00:30:37,625 Paoletto, co k tomu víc říct? Podívej se sama. 256 00:30:38,041 --> 00:30:43,875 Je to důkaz toho, že jsme v naší škole přišli o ovečku. O lakomou holku. 257 00:30:45,875 --> 00:30:52,000 Rozumím. Ale proč jsem měla zaběhnout pro biskupova posla? 258 00:30:52,208 --> 00:30:53,708 No, proč myslíš? 259 00:30:53,916 --> 00:30:57,416 Chtěla jsem ten obrovský koláč darovat biskupovi. 260 00:30:58,083 --> 00:31:01,541 Ale teď už to nejde. Vymysli si výmluvu. 261 00:31:02,583 --> 00:31:04,875 Dej mu růženec, rychle! 262 00:31:07,875 --> 00:31:09,041 Prosím. 263 00:31:12,291 --> 00:31:15,958 - Matko, co budeme s tím koláčem dělat? - Nechci o něm slyšet. 264 00:31:16,333 --> 00:31:19,166 Víš, že je mi ze sladkého špatně. 265 00:31:20,291 --> 00:31:22,833 A ty… nechme to být. 266 00:31:22,916 --> 00:31:25,166 - Ano, ale… - Nech mě být. 267 00:31:31,125 --> 00:31:34,666 Matko, prosím. Netrap se tak. 268 00:31:35,000 --> 00:31:39,041 - Přeci jen jsou Vánoce. - „Přeci jen jsou Vánoce.“ 269 00:32:15,833 --> 00:32:17,416 A vy jste kdo? 270 00:32:19,041 --> 00:32:21,958 Veselé Vánoce. Já jsem kominík. 271 00:32:23,041 --> 00:32:28,041 Spočítal jsem si odpracované hodiny. Vyčistili jsme všechny komíny. 272 00:32:28,416 --> 00:32:30,541 - A opravili střechy. - Ano. 273 00:32:30,625 --> 00:32:33,166 - A opravili rozbité okapy. - Ano. 274 00:32:34,541 --> 00:32:39,375 Bude to 25 lir. 275 00:32:48,958 --> 00:32:52,666 - Tady máte pět lir. Přijďte příští rok. - To ale nestačí! 276 00:32:53,375 --> 00:32:56,375 - Je náš hodně. - Prosím, odejděte. 277 00:32:56,500 --> 00:32:58,291 - Ti ostatní, co mi pomáhali… - Ihned odejděte. 278 00:32:58,375 --> 00:33:00,000 …chtějí oslavit Vánoce. 279 00:33:06,791 --> 00:33:09,375 - Vidíte… - Ano? 280 00:33:10,833 --> 00:33:13,666 - Vidíte ten koláč? - Vypadá hezky. 281 00:33:14,875 --> 00:33:16,583 Ano, vezměte si ho s sebou. 282 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 A zmizte mi z očí. 283 00:33:24,375 --> 00:33:25,791 Tak honem, odchod. 284 00:33:31,625 --> 00:33:33,000 Taková protiva. 285 00:33:33,958 --> 00:33:38,250 Požádat je, aby zaplatily, to můžu rovnou Boha požádat o zázrak. 286 00:33:48,166 --> 00:33:49,791 - Goffredo! - Goffredo! 287 00:33:49,916 --> 00:33:52,583 Co je to za koláč? 288 00:33:52,875 --> 00:33:55,416 Tak pojďte, jdeme! 289 00:33:56,666 --> 00:33:58,708 - Já chci taky. - Já taky! 290 00:34:02,708 --> 00:34:06,291 - Ještě trochu. - Máme štěstí, že je Serafina nemrava. 291 00:34:06,375 --> 00:34:08,250 Můžu dostat taky? 292 00:34:08,333 --> 00:34:12,541 - Já chci taky kousek! - Já taky! 293 00:34:19,791 --> 00:34:22,791 - Je výborný. - Děkuju, Serafino. 294 00:34:25,541 --> 00:34:27,583 A to je příběh o tom, 295 00:34:27,708 --> 00:34:33,625 drahý Goffredo, jak kominík utekl 296 00:34:33,708 --> 00:34:40,208 s velkým, obřím koláčem zuppa inglese 297 00:34:40,291 --> 00:34:46,583 a pochutnal si na něm s přáteli, 298 00:34:46,708 --> 00:34:49,333 ostatními kominíky. 299 00:34:50,791 --> 00:34:51,791 Ne! 300 00:34:55,500 --> 00:34:56,541 Ne… 301 00:34:57,791 --> 00:34:58,958 Taková škoda… 302 00:35:03,250 --> 00:35:04,666 Konec! 303 00:35:04,833 --> 00:35:06,916 A jaké z toho plyne ponaučení? 304 00:35:07,000 --> 00:35:09,958 Podívej se, co udělal! 305 00:35:11,708 --> 00:35:14,250 Podívej se na to! 306 00:35:14,375 --> 00:35:17,166 Pojďte, sníme ho. Je dobrý. 307 00:35:17,250 --> 00:35:19,916 - Dejte si. - Je moc dobrý. 308 00:35:20,958 --> 00:35:24,000 Je moc dobrý. Dobře tu pečou. 309 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 Výborný! 310 00:35:26,000 --> 00:35:30,291 - Jo, chutná mi. - To teda! 311 00:35:33,541 --> 00:35:35,666 Konec. A jaké z toho plyne ponaučení? 312 00:35:35,791 --> 00:35:37,916 Já nevím, kdo ví? 313 00:35:39,750 --> 00:35:45,125 Cesty osudu jsou záhadné. 314 00:38:38,208 --> 00:38:40,208 Překlad titulků: Jana Markova