1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 ‫"ما ستشاهدونه قصة حقيقية إلى حد ما"‬ 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 ‫"مستوحاة من حياة (غاري جونسون)"‬ 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 ‫ماذا يقصد "نيتشه" عندما يقول:‬ 4 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 ‫"السرّ وراء حصد‬ 5 00:01:06,584 --> 00:01:09,209 ‫أعظم الثمار وأعظم متعة في الحياة‬ 6 00:01:09,209 --> 00:01:11,293 ‫هو العيش في خطر!‬ 7 00:01:11,918 --> 00:01:13,751 ‫ابنوا مدنكم على منحدرات جبل "فيزوف".‬ 8 00:01:13,751 --> 00:01:15,793 ‫أرسلوا سفنكم إلى بحار مجهولة.‬ 9 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 ‫عيشوا في حرب مع نظرائكم وأنفسكم!"‬ 10 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 ‫ماذا يحاول أن يقول؟‬ 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,418 ‫أسيجيب أي أحد؟‬ 12 00:01:26,876 --> 00:01:27,876 ‫"سيلفيا".‬ 13 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 ‫يبدو كأنه يقصد أن عليك أن تخاطر.‬ 14 00:01:32,334 --> 00:01:35,584 ‫عليك أن تخاطر وتفعل ما لم تعتد القيام به،‬ 15 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 ‫لأن الحياة قصيرة جدًا.‬ 16 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 ‫يجب أن تعيش بشغف وحسب شروطك.‬ 17 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 ‫لديّ رد من ثلاث كلمات على جوابك.‬ 18 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 ‫صدقت بكل تأكيد.‬ 19 00:01:46,501 --> 00:01:49,584 ‫هذا ما يقوله الرجل‬ ‫الذي يقود سيارة "سيفيك".‬ 20 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 ‫"قاتل مأجور مزيف"‬ 21 00:02:04,793 --> 00:02:06,793 ‫"جادة (ألان توسان)"‬ 22 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 ‫أعرف أن حياتي تبدو بسيطة ومملة ظاهريًا.‬ 23 00:02:43,626 --> 00:02:47,793 ‫فأنا رجل يطعم الطيور‬ ‫ويعيش وحده مع قططه في الضواحي، لكني...‬ 24 00:02:48,793 --> 00:02:50,459 ‫أحببت حياتي الداخلية.‬ 25 00:02:51,001 --> 00:02:52,209 ‫وكنت سعيدًا جدًا.‬ 26 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 ‫على الأقل، راضٍ.‬ 27 00:02:56,959 --> 00:03:00,168 ‫بالمناسبة، اسمي "غاري جونسون"،‬ ‫ومنذ بضعة سنوات،‬ 28 00:03:00,168 --> 00:03:02,584 ‫أنا أدّرس علم النفس والفلسفة‬ 29 00:03:02,584 --> 00:03:04,251 ‫في جامعة "نيو أورلينز".‬ 30 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 ‫بينما كنت أستمتع دائمًا‬ ‫بالعيش في عالم مليء بالأسئلة والأفكار،‬ 31 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 ‫كنت بارعًا أيضًا‬ ‫في الأجهزة الإلكترونية والرقمية،‬ 32 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 ‫ووجدت نفسي أزيد دخلي‬ 33 00:03:15,543 --> 00:03:19,251 ‫بالعمل متخفٍ بدوام جزئي‬ ‫مع دائرة شرطة "نيو أورلينز".‬ 34 00:03:21,626 --> 00:03:23,376 ‫بعد تدريب إجباري،‬ 35 00:03:23,376 --> 00:03:26,793 ‫كنت أخبئ الكاميرات والميكروفونات‬ ‫وأحصل على تسجيلات جيدة،‬ 36 00:03:26,793 --> 00:03:29,293 ‫معظمها في قضايا القتل المأجور.‬ 37 00:03:30,293 --> 00:03:31,834 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 38 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 ‫كنت أهتم بشؤوني عندما تغيرت حياتي بالكامل.‬ 39 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 ‫"(آر إي جي) للسباكة"‬ 40 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 ‫يستحسن أن يكون "جاسبر" حذرًا مع "كريغ".‬ 41 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 ‫عدة تهم اعتداء وحيازة مخدرات...‬ 42 00:03:54,376 --> 00:03:55,543 ‫"غاري".‬ 43 00:03:55,543 --> 00:03:57,834 ‫اسمع، وردنا خبر للتو.‬ ‫لا يُسمح لـ"جاسبر" بالعمل.‬ 44 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 ‫أوقفه الرئيس عن العمل لضربه المراهقين.‬ 45 00:04:01,376 --> 00:04:02,418 ‫أخيرًا.‬ 46 00:04:02,418 --> 00:04:04,084 ‫على أية حال، نعتقد أن وقتك حان.‬ 47 00:04:05,918 --> 00:04:08,126 ‫حان وقتي؟ ماذا تعنين بذلك؟‬ 48 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 ‫تهانيّ يا "غاري"، رقيناك إلى قاتل مأجور.‬ 49 00:04:15,626 --> 00:04:17,209 ‫سنغير الموعد.‬ 50 00:04:18,251 --> 00:04:19,418 ‫فلم يصل بعد.‬ 51 00:04:19,418 --> 00:04:21,334 ‫لا يلغي القتلة المأجورون اللقاء الأول.‬ 52 00:04:21,334 --> 00:04:22,584 ‫قتلة مأجورون؟‬ 53 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 ‫لا وجود للقتلة المأجورين.‬ ‫هل نتبع قوانين مزيفة الآن؟‬ 54 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 ‫رأيت هذا عدة مرات. يمكنك فعل هذا.‬ 55 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 ‫لماذا لا تفعل أنت ذلك؟‬ 56 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 ‫مستحيل. جربت قبل بضعة سنوات وكدت أُقتل.‬ 57 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 ‫لا أريد أن أكاد أُقتل أيضًا.‬ 58 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 ‫أنا مدني.‬ 59 00:04:38,376 --> 00:04:39,751 ‫نحن نحميك.‬ 60 00:04:39,751 --> 00:04:42,043 ‫سنتدخل إذا ساءت الأمور.‬ 61 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 ‫الوقت يمر.‬ ‫أريدك أن تضع جهاز "جاسبر" للتنصت.‬ 62 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 ‫وعليك قراءة هذا بسرعة.‬ 63 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 ‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن يا "بيلي".‬ 64 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمك المستعار.‬ 65 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 ‫هيا بنا يا "بيلي".‬ 66 00:04:56,834 --> 00:04:58,709 ‫يا إلهي! سأموت.‬ 67 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 ‫يا لهراء ثقافة الإلغاء...‬ 68 00:05:15,084 --> 00:05:18,709 ‫آسف على هذا يا "جاسبر". أرسلتني "كلود" كي...‬ 69 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 ‫لم يأبه الكثيرون بما فعلته، نظرًا للظروف.‬ 70 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 ‫لم يعارضوا ذلك إطلاقًا.‬ 71 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 ‫إذا قرأت قسم التعليقات،‬ ‫فستجد أن اثنين إلى واحد يؤيدانني.‬ 72 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 ‫ذلك سيئ.‬ 73 00:05:32,959 --> 00:05:34,084 ‫اللعنة عليهم!‬ 74 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 ‫اللعنة عليهم!‬ ‫إيقاف عن العمل لـ120 يومًا مع أجر. اللعنة!‬ 75 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 ‫هذا يناسبني كثيرًا.‬ ‫سأذهب لصيد الأسماك أيها الأوغاد.‬ 76 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 ‫سأقضي الصيف بأكمله في "بينسكولا".‬ 77 00:05:47,834 --> 00:05:50,376 ‫سأرى كيف سيعمل الجميع هنا من دوني.‬ 78 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 ‫لماذا أنت في سيارتي؟‬ 79 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 ‫طلبت مني "كلود"‬ ‫أن آخذ الميكروفون وجهاز البث.‬ 80 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 ‫من سيذهب بدلًا مني؟‬ 81 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 ‫أنت؟‬ 82 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 ‫أليس كذلك؟‬ 83 00:06:10,459 --> 00:06:12,668 ‫أشعر بأن هناك مرشحين أفضل مني.‬ 84 00:06:12,668 --> 00:06:14,959 ‫أجل.‬ 85 00:06:17,959 --> 00:06:18,834 ‫هذا منطقي.‬ 86 00:06:18,834 --> 00:06:23,793 ‫لا يمكن فهم تعابير وجهك،‬ ‫ويمكن نسيانك بسهولة.‬ 87 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 ‫أعرف.‬ 88 00:06:26,334 --> 00:06:28,459 ‫كنت أصغي إلى الحوارات منذ فترة.‬ 89 00:06:28,459 --> 00:06:30,418 ‫وأعرف ما عليّ قوله لكن...‬ 90 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 ‫ألديك أي نصائح أو حيل؟‬ 91 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 ‫خلاصة الأمر، يجب أن يصدقوك.‬ 92 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 ‫يريدونك أن تكون قاتلًا، فعليك أن تكون كذلك.‬ 93 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 ‫يجب ألاّ تظهر أي ضعف.‬ ‫يجب أن تظهر العنف دائمًا‬ 94 00:06:44,043 --> 00:06:46,084 ‫حتى تسمع الكلام من أفواههم.‬ 95 00:06:46,584 --> 00:06:47,751 ‫فهمت.‬ 96 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 ‫لكن يجب أن تسترخي.‬ 97 00:06:52,126 --> 00:06:53,709 ‫هادئ جدًا.‬ 98 00:06:54,376 --> 00:06:55,418 ‫حسنًا، أنا أبحث عن...‬ 99 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 ‫أحاول أن...‬ 100 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 ‫"هاتف (كلود)"‬ 101 00:06:59,709 --> 00:07:02,209 ‫مهمتك هي إدخال هؤلاء الأوغاد إلى السجن.‬ 102 00:07:03,001 --> 00:07:05,168 ‫- ما الأمر يا "كلود"؟‬ ‫- يجب أن يغادر "بيلي" الجديد.‬ 103 00:07:05,168 --> 00:07:06,959 ‫- وصل "كريغ".‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:07:07,543 --> 00:07:09,209 ‫يا للهول!‬ 105 00:07:09,209 --> 00:07:12,209 ‫تحصل على انطباع أول مرة واحدة.‬ ‫لا تفسد ذلك.‬ 106 00:07:13,293 --> 00:07:14,918 ‫لن ترتدي هذا البنطال، صحيح؟‬ 107 00:07:22,001 --> 00:07:23,876 ‫بصراحة، هذا جيد جدًا.‬ 108 00:07:24,376 --> 00:07:25,626 ‫يتدفق الهواء عبره جيدًا.‬ 109 00:07:25,626 --> 00:07:26,834 ‫أجل.‬ 110 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 ‫أنت "بيلي".‬ 111 00:07:36,043 --> 00:07:37,584 ‫أنت قاتل!‬ 112 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 ‫القتل...‬ 113 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 ‫هو عملك!‬ 114 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 ‫اخترت طاولة سيئة. أحضر أشياءك واجلس.‬ 115 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 ‫اسمع، يجب أن يعتمد الأمر بأكمله على الثقة.‬ 116 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 ‫أجل.‬ 117 00:08:34,709 --> 00:08:35,751 ‫بالتأكيد.‬ 118 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 ‫لذا...‬ 119 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 ‫منذ متى تفعل هذا؟‬ 120 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 ‫هذا ليس من شأنك!‬ 121 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 ‫تبًا! انظروا إلى "غاري".‬ 122 00:08:49,084 --> 00:08:50,334 ‫طلبت مني أن أؤدي مهمة.‬ 123 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 ‫إنه بارع بالفطرة.‬ 124 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 ‫إنه عنيف جدًا.‬ 125 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 ‫أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك،‬ ‫وفي مرحلة ما في المستقبل،‬ 126 00:08:57,751 --> 00:08:59,251 ‫سيكون هذا أمرًا جيدًا.‬ 127 00:08:59,251 --> 00:09:01,918 ‫لن نصبح صديقين. هل تفهم؟‬ 128 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 ‫أجل.‬ 129 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 ‫تنفس... فكّر كالقاتل المأجور.‬ 130 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 ‫- لذا...‬ ‫- لذا...‬ 131 00:09:14,293 --> 00:09:15,876 ‫أنت تقيّمني.‬ 132 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 ‫هل أنا الرجل الملائم للتخلص من مشكلتك؟‬ 133 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 ‫ولعلمك، أنا أقيّمك أيضًا.‬ 134 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 ‫هل تكذب؟‬ 135 00:09:26,459 --> 00:09:28,168 ‫مجرد ثرثار ولست جادًا؟‬ 136 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 ‫وإذا كنت جادًا الآن،‬ ‫هل ستصبح متدينًا يومًا ما‬ 137 00:09:31,251 --> 00:09:34,293 ‫وسيثقل الذنب والندم عاتقك‬ 138 00:09:34,293 --> 00:09:35,543 ‫وتعترف بخطاياك؟‬ 139 00:09:35,543 --> 00:09:38,334 ‫هل ستنهار تحت الضغط يا "كريغ"؟‬ 140 00:09:38,334 --> 00:09:40,668 ‫وهل ستوجه أصابع الاتهام إليّ؟‬ 141 00:09:40,668 --> 00:09:42,001 ‫أبدًا!‬ 142 00:09:42,001 --> 00:09:43,876 ‫اللعنة يا رجل! أبدًا.‬ 143 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 ‫في الواقع، لقد رتبت لكل شيء.‬ 144 00:09:49,168 --> 00:09:50,168 ‫حسنًا.‬ 145 00:09:51,668 --> 00:09:53,001 ‫أخبرني.‬ 146 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 ‫أعمل سبعة أيام وأتوقف سبعة أيام،‬ 147 00:09:57,543 --> 00:10:01,334 ‫لذا، بدءًا من يوم الثلاثاء،‬ ‫وهو يوم تبديل الطاقم في "هوما"،‬ 148 00:10:01,334 --> 00:10:06,209 ‫كل ثانية من تحركاتي موثقة ومسجلة.‬ 149 00:10:07,626 --> 00:10:12,834 ‫وبتلك الطريقة، إذا حدث شيء سيئ،‬ 150 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 ‫فلن يعتقد أحد أني الفاعل، صحيح؟‬ 151 00:10:17,543 --> 00:10:19,626 ‫ليس "كريغ"،‬ 152 00:10:20,209 --> 00:10:22,626 ‫لأن "كريغ" يعمل على منصة النفط، صحيح؟‬ 153 00:10:23,209 --> 00:10:26,668 ‫على بُعد 195 كيلومترًا في الخليج طوال الوقت.‬ 154 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 ‫ما رأيك في ذلك؟‬ 155 00:10:29,668 --> 00:10:31,001 ‫تلك خطة جيدة.‬ 156 00:10:31,001 --> 00:10:32,293 ‫أجل.‬ 157 00:10:32,293 --> 00:10:36,168 ‫حسنًا، يوم الخميس أو الجمعة أفضل وقت‬ ‫على الأرجح.‬ 158 00:10:37,334 --> 00:10:38,834 ‫يبدو ذلك جيدًا.‬ 159 00:10:38,834 --> 00:10:40,793 ‫إذًا، فيم تفكر بالضبط؟‬ 160 00:10:41,376 --> 00:10:42,709 ‫كما تعلم...‬ 161 00:10:44,293 --> 00:10:45,543 ‫تولّ أمره.‬ 162 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 ‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟‬ 163 00:10:48,501 --> 00:10:50,334 ‫بربك!‬ 164 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 ‫تعرف ما يعنيه ذلك.‬ 165 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 ‫كلا، يجب أن يرحل للأبد.‬ 166 00:10:58,209 --> 00:11:00,418 ‫ما مدى قربك من الأمر بعد ذلك؟‬ 167 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 ‫ماذا تعني؟‬ 168 00:11:04,626 --> 00:11:05,584 ‫أستذهب إلى الجنازة؟‬ 169 00:11:05,584 --> 00:11:06,709 ‫الجنازة؟‬ 170 00:11:08,126 --> 00:11:09,543 ‫في الوضع المثالي،‬ 171 00:11:10,334 --> 00:11:12,918 ‫لن تكون هناك جنازة، صحيح؟‬ 172 00:11:12,918 --> 00:11:14,418 ‫إذًا، من دون جنازة؟‬ 173 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 ‫آسف يا صديقي لكن...‬ 174 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 ‫يا للهول!‬ 175 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 ‫هل نتكلم عن الأمر ذاته؟‬ 176 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 ‫أنت تخرج عن المسار.‬ ‫عد إلى ما كنت عليه يا "غاري".‬ 177 00:11:25,084 --> 00:11:26,376 ‫سبب سؤالي‬ 178 00:11:27,251 --> 00:11:31,168 ‫هو لأنه يبدو لي‬ ‫أنك تتحدث عن التخلص من جثة،‬ 179 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 ‫وهو أخطر بالنسبة عليّ.‬ 180 00:11:33,084 --> 00:11:34,918 ‫فهمت... أجل.‬ 181 00:11:34,918 --> 00:11:38,126 ‫انتحار مزيف، عملية سرقة قد فسدت،‬ ‫سأدخل وأخرج.‬ 182 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 ‫ما تتحدث عنه يتطلب مني‬ ‫قضاء وقت أطول مع الجثة‬ 183 00:11:41,168 --> 00:11:42,626 ‫للحرص على ألاّ يتم اكتشافها.‬ 184 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 ‫أجل. ينتابني فضول...‬ 185 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 186 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 ‫اسمع، سأخبرك ببعض الأسرار.‬ 187 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 ‫- أجل.‬ ‫- لديّ طرق مختلفة،‬ 188 00:11:56,626 --> 00:11:58,251 ‫لكن في هذه الحالة،‬ 189 00:11:58,251 --> 00:12:00,459 ‫فعلى الأرجح، سأكون عنيفًا جدًا،‬ 190 00:12:00,459 --> 00:12:05,001 ‫سأفصل الرأس عن الجسم،‬ ‫وسأفعل ما أحب تسميته دفن في الرافد.‬ 191 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 ‫هل تعرف قرية "بايو غاش"؟‬ 192 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 ‫بالتأكيد.‬ 193 00:12:08,293 --> 00:12:11,709 ‫لدى عائلتي أرض هناك،‬ ‫لذا، في وقت متأخر من الليل،‬ 194 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 ‫سأدخل من دون أن يعرف أحد‬ ‫وأخرج في قارب صغير،‬ 195 00:12:17,376 --> 00:12:19,001 ‫وأدع التماسيح تتولى الأمر.‬ 196 00:12:20,793 --> 00:12:23,626 ‫أتعني الجسم‬ 197 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 ‫أم الرأس؟‬ 198 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 ‫الجسم.‬ 199 00:12:28,668 --> 00:12:29,751 ‫أما الرأس...‬ 200 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 ‫الرأس قصة مختلفة.‬ 201 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 ‫الرأس يتضمن الأسنان.‬ 202 00:12:36,126 --> 00:12:38,376 ‫والأسنان مشكلة لعينة.‬ 203 00:12:38,376 --> 00:12:40,209 ‫بسبب سجلات الأسنان، صحيح؟‬ 204 00:12:41,001 --> 00:12:41,959 ‫حسنًا.‬ 205 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 ‫ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 206 00:12:46,543 --> 00:12:50,251 ‫سأجد مكانًا نائيًا،‬ 207 00:12:50,251 --> 00:12:52,001 ‫وأضع ديناميتًا في الفم...‬ 208 00:12:53,584 --> 00:12:57,168 ‫لن تكون هناك أسنان،‬ ‫مما يعني أنه لن تكون هناك مشكلة.‬ 209 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 ‫هل ستفجر رأسه فحسب؟‬ 210 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 ‫اللعنة!‬ 211 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 ‫ماذا عن البصمات؟‬ 212 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 ‫إنها مثل الأسنان، صحيح؟‬ ‫يمكن التعرف على هويته من خلالها؟‬ 213 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 ‫ماذا تفعل حيالها؟‬ 214 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 ‫أرى أن تفكيرك دقيق جدًا وهذا جيد.‬ 215 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 ‫في حال تم اكتشاف الجسم بلا رأس‬ ‫الذي لم تأكله التماسيح،‬ 216 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 ‫رغم أن هذا لم يحدث معي مسبقًا لكن أجل،‬ 217 00:13:27,001 --> 00:13:28,543 ‫فلن تكون هناك أطراف أصابع.‬ 218 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 ‫سأكون قد أزلتها وبعثرتها كلًا على حدة.‬ 219 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 ‫يبدو ذلك غريبًا لكن لديّ طقسًا.‬ 220 00:13:39,043 --> 00:13:42,459 ‫أقسم عدد الأميال على عدد الأصابع،‬ 221 00:13:42,459 --> 00:13:46,709 ‫وإذا كنت أقود إلى موقع،‬ ‫وفي هذه الحالة 80 كيلومترًا...‬ 222 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 ‫أفتح النافذة‬ ‫وأرمي واحدًا كل ثمانية كيلومترات.‬ 223 00:13:52,293 --> 00:13:54,334 ‫ترمي الأصابع من النافذة...‬ 224 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 ‫تبًا! أنت...‬ 225 00:13:58,793 --> 00:14:00,084 ‫أنت محترف، صحيح؟‬ 226 00:14:00,084 --> 00:14:01,626 ‫أجل.‬ 227 00:14:01,626 --> 00:14:03,293 ‫وبالمناسبة،‬ 228 00:14:03,293 --> 00:14:05,459 ‫أنا لا أعمل بلا أجر.‬ 229 00:14:07,418 --> 00:14:08,709 ‫هل أحضرت المال؟‬ 230 00:14:08,709 --> 00:14:11,376 ‫تبًا! أجل. كلا، بالطبع.‬ 231 00:14:20,626 --> 00:14:24,251 ‫لديّ 2,500 دولار الآن،‬ 232 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 ‫وسأعطيك 2,500 دولار بعد ذلك، صحيح؟‬ 233 00:14:31,084 --> 00:14:32,543 ‫رائع.‬ 234 00:14:33,168 --> 00:14:35,876 ‫أحتاج الآن إلى موافقتك النهائية.‬ 235 00:14:35,876 --> 00:14:37,501 ‫نحن نضع عقدًا هنا‬ 236 00:14:37,501 --> 00:14:39,834 ‫ولن تتنصل منه بعد أسبوع.‬ 237 00:14:39,834 --> 00:14:41,293 ‫أريدك أن تنظر إلى عينيّ،‬ 238 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 ‫وأريد أن أسمع الكلمات من فمك الآن.‬ 239 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 ‫اهدأ. ظننت أننا اتفقنا على ذلك لكن أجل.‬ 240 00:14:49,001 --> 00:14:51,793 ‫اسمع، أريدك أن تقتل هذا الرجل‬ 241 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 ‫بأي طريقة تلائمك.‬ 242 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 ‫نلنا منه.‬ 243 00:14:56,251 --> 00:14:57,709 ‫كنت متأكدة.‬ 244 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 ‫سنبقى على اتصال.‬ 245 00:15:00,709 --> 00:15:02,626 ‫عليّ أن أعترف،‬ 246 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 ‫أنت تعمل في مجال رائع.‬ 247 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 ‫أجل.‬ 248 00:15:05,751 --> 00:15:08,709 ‫ستكون لديك حياة جديدة،‬ ‫عندما تراني في المرة القادمة.‬ 249 00:15:09,834 --> 00:15:10,959 ‫أعتقد ذلك.‬ 250 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 ‫لا تتحرك! ارفع يديك!‬ 251 00:15:19,001 --> 00:15:20,084 ‫اذهب.‬ 252 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 ‫- ما هذا؟‬ ‫- دعني أرى يديك.‬ 253 00:15:21,834 --> 00:15:23,709 ‫- استدر، دعني أرى يديك.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 254 00:15:23,709 --> 00:15:26,126 ‫اللعنة! أبعدا أيديكما عني...‬ 255 00:15:26,126 --> 00:15:27,501 ‫يحق لك البقاء صامتًا.‬ 256 00:15:27,501 --> 00:15:29,918 ‫سيُستخدم أي شيء تقوله ضدك في المحكمة.‬ 257 00:15:29,918 --> 00:15:32,501 ‫يحق لك توكيل محام.‬ ‫إذا كنت تريد محاميًا ولا يمكنك دفع أتعابه،‬ 258 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 ‫ستعين المحكمة لك محاميًا.‬ ‫هل تفهم تلك الحقوق؟‬ 259 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 ‫أفهم أن اللعنة عليك. ما رأيك في ذلك؟‬ 260 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 ‫نلت منه. أحسنت.‬ 261 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 ‫أهلًا!‬ 262 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 ‫حسنًا يا "دانيال داي"!‬ 263 00:15:47,501 --> 00:15:49,209 ‫لقد نلت من ذلك الوغد.‬ 264 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 ‫حصلت على المال وجعلته يعترف بالأمر.‬ 265 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 ‫- هل كان ذلك جيدًا؟‬ ‫- أجل!‬ 266 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 ‫نلت منه! أحسنت يا "غاري".‬ 267 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 ‫كان ذلك سلسًا جدًا. من كان ذلك الشخص هناك؟‬ 268 00:15:59,376 --> 00:16:00,709 ‫لا أعرف.‬ 269 00:16:01,376 --> 00:16:03,709 ‫نجاح لا لبس فيه. قد تكون أنقذت حياة.‬ 270 00:16:03,709 --> 00:16:04,834 ‫كيف شعورك؟‬ 271 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 ‫إنه شعور جيد. شعور جيد بالفعل.‬ 272 00:16:08,209 --> 00:16:09,918 ‫أيمكنني أن أسترد بنطالي؟‬ 273 00:16:09,918 --> 00:16:11,168 ‫أجل.‬ 274 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 ‫عجبًا! أنتما غريبا الأطوار.‬ 275 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 ‫"غاري".‬ 276 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 ‫هل لدى عائلتك أرض بجانب الرافد حقًا؟‬ 277 00:16:24,418 --> 00:16:26,751 ‫كلا. اختلقت ذلك.‬ 278 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 ‫ذهبت إلى هناك عدة مرات لمراقبة الطيور.‬ 279 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 ‫- مراقبة الطيور؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 ‫حقًا؟‬ 281 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 ‫رأيت مرة ثلاثة طيور‬ ‫من فصيلة القراع المقنزع معًا.‬ 282 00:16:38,918 --> 00:16:39,834 ‫مقنزع؟‬ 283 00:16:39,834 --> 00:16:41,168 ‫أجل.‬ 284 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 ‫قراع جميلة كأنها حيوانات زاحفة مجنحة.‬ 285 00:16:46,293 --> 00:16:49,959 ‫وهي من عائلة نقار الخشب العاجي المنقار،‬ 286 00:16:51,084 --> 00:16:54,584 ‫وهناك شائعة عن مشاهدته في عام 2005،‬ 287 00:16:54,584 --> 00:16:56,293 ‫وهذه أول مرة منذ 100 عام.‬ 288 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 ‫وتسبب ذلك بضجة كبيرة‬ ‫لأن معظم الناس يعتقدون أنها انقرضت،‬ 289 00:16:58,834 --> 00:17:01,668 ‫لكن يعتقد الآخرون أنها قد طورت‬ 290 00:17:01,668 --> 00:17:03,751 ‫استراتيجية ناجحة لتجنب الناس.‬ 291 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 ‫هلا ترفع درجة مكيف الهواء يا "فيل".‬ 292 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 ‫"شرطة"‬ 293 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 ‫أحسنت يا "غاري".‬ 294 00:17:21,626 --> 00:17:22,751 ‫أجل.‬ 295 00:17:22,751 --> 00:17:23,709 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 296 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 ‫يا للهول!‬ 297 00:17:25,209 --> 00:17:28,418 ‫- وداعًا.‬ ‫- هل تعتقدين أنه يعرف أنه كان مضحكًا؟‬ 298 00:17:28,418 --> 00:17:31,334 ‫لا أعتقد ذلك،‬ ‫لكن تصعب معرفة ذلك مع "غاري".‬ 299 00:17:31,334 --> 00:17:34,459 ‫رمي أطراف الأصابع‬ ‫من النافذة كل ثمانية كيلومترات...‬ 300 00:17:34,459 --> 00:17:38,251 ‫- من قد يلفق مثل هذا؟‬ ‫- هذا كلام منحرف جدًا.‬ 301 00:17:38,251 --> 00:17:41,251 ‫يمكنني أن أقول‬ ‫إننا وجدنا القاتل المأجور الجديد المزيف،‬ 302 00:17:41,251 --> 00:17:42,876 ‫حتى يعود "جاسبر" على الأقل.‬ 303 00:17:43,584 --> 00:17:46,418 ‫120 يومًا. هذه مدة قليلة في رأيي.‬ 304 00:17:46,418 --> 00:17:48,668 ‫أجل، لأن "جاسبر" وغد.‬ 305 00:17:49,543 --> 00:17:51,959 ‫يشعر الناس بخيبة الأمل عندما يعرفون...‬ 306 00:17:51,959 --> 00:17:53,459 ‫"الرغبة، القانون"‬ 307 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ‫...أن القتلة المأجورين ليسوا موجودين.‬ 308 00:17:55,376 --> 00:17:58,793 ‫فكرة أن هناك أشخاصًا وبسعر التجزئة،‬ 309 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 ‫يمكنك الاستعانة بهم‬ ‫للتخلص من أسوأ المشكلات في علاقاتك،‬ 310 00:18:02,084 --> 00:18:07,043 ‫أو تسهيل الاحتيال أو عادة الأمرين معًا.‬ 311 00:18:07,668 --> 00:18:09,418 {\an8}‫إنه خيال ثقافة شعبية تام.‬ 312 00:18:09,418 --> 00:18:13,543 {\an8}‫لكن لأن القتلة المأجورين كانوا أساسيين‬ ‫في الروايات والأفلام وبرامج التلفاز‬ 313 00:18:13,543 --> 00:18:15,376 ‫منذ 50 عامًا،‬ 314 00:18:15,376 --> 00:18:19,293 ‫فلا يمكن إقناع أحد بأن وجودهم مجرد خرافة.‬ 315 00:18:19,293 --> 00:18:22,418 ‫لكن لم تكن مهمتي دحض الخيال،‬ 316 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 ‫لكن أن أصبح الخيال.‬ 317 00:18:25,668 --> 00:18:28,126 ‫وكنت أتعامل مع ذلك الجزء من عملي بكل جدية.‬ 318 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 ‫بينما لم أكن الشخص الذي يغضب كفاية‬ 319 00:18:32,376 --> 00:18:35,168 ‫لدرجة الرغبة في القتل‬ ‫أو الموت لأجل أي شيء،‬ 320 00:18:35,168 --> 00:18:36,918 ‫ربما كان اختيارهم لي صحيحًا‬ 321 00:18:36,918 --> 00:18:40,168 ‫لأن الشيء الذي جعلني مستعدًا لعملي الجديد‬ 322 00:18:40,168 --> 00:18:41,834 ‫كان موضوعًا يشغلني بشدة.‬ 323 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 ‫ذلك اللغز الأبدي لوعي الإنسان وسلوكه.‬ 324 00:18:46,584 --> 00:18:49,793 ‫حصلت على رقمك‬ 325 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 ‫من صديق.‬ 326 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 ‫وعرفت أن علينا أن نلتقي.‬ 327 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 ‫يبدو أن لديك مهارات معينة وما إلى ذلك.‬ 328 00:18:59,126 --> 00:19:00,959 {\an8}‫"أضع وسادة تحت أسلحتي"‬ 329 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 ‫تبًا!‬ 330 00:19:02,668 --> 00:19:04,834 ‫كان هناك شيء آخر يُفترض أن أقوله.‬ 331 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 ‫"يحيا محترف الشواء"‬ 332 00:19:07,084 --> 00:19:08,793 ‫في الواقع...‬ 333 00:19:08,793 --> 00:19:13,168 ‫أنا متأكد أنك تفهم ما أعنيه...‬ 334 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 ‫على أي حال، اتصل بي فحسب.‬ 335 00:19:16,376 --> 00:19:18,626 ‫اسمي "والت".‬ 336 00:19:27,751 --> 00:19:29,043 ‫كيف تجد الفطيرة؟‬ 337 00:19:29,626 --> 00:19:31,084 ‫كل الفطائر جيدة.‬ 338 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 ‫حسنًا.‬ 339 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 ‫إذًا...‬ 340 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 ‫ما التالي؟‬ 341 00:19:45,543 --> 00:19:48,084 ‫يبهرني ويذهلني دائمًا الأشخاص‬ 342 00:19:48,084 --> 00:19:50,793 ‫الذين يعتقدون‬ ‫أن رجلًا التقوه قبل عشر دقائق،‬ 343 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 ‫ومقابل مبلغ بسيط، سيخاطر بإعدامه‬ 344 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 ‫لمساعدتهم بمخطط جنوني للقتل.‬ 345 00:19:58,084 --> 00:20:00,459 ‫أكاد أحسد سذاجتهم وشغفهم.‬ 346 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 ‫لا يهم من سألت عن إيجاد قاتل مأجور...‬ 347 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 ‫كنت أبحث عن شخص‬ 348 00:20:07,959 --> 00:20:12,501 ‫ليساعدني في حل مشكلة أواجهها مؤخرًا.‬ 349 00:20:12,501 --> 00:20:15,959 ‫توقعت أنك تعرفين شخصًا في مجال العمل ذلك.‬ 350 00:20:15,959 --> 00:20:17,793 ‫يمكنني أن أتحرى.‬ 351 00:20:17,793 --> 00:20:19,376 ‫حسنًا.‬ 352 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 ‫لا أعرف مدى جديته،‬ 353 00:20:21,834 --> 00:20:25,209 ‫لكنه كان مريبًا وكنت خائفة.‬ 354 00:20:25,209 --> 00:20:28,293 ‫عادة ما تصل الإحالة إلى الشرطة.‬ 355 00:20:28,293 --> 00:20:30,334 ‫والشرطة تحرص على إعطائهم رقم هاتفي.‬ 356 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 ‫يجب أن تلف لسانك بقوة.‬ 357 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 ‫أدركت أن الجميع لا يحلمون بالقاتل ذاته.‬ 358 00:20:43,459 --> 00:20:47,376 ‫لذا، وجدت أن تصميم القاتل المأجور‬ ‫حسب حاجة الزبون‬ 359 00:20:47,376 --> 00:20:49,459 ‫كان فعالًا أكثر.‬ 360 00:20:49,459 --> 00:20:53,918 ‫وكانت لديّ موهبة‬ ‫في أن أصبح الشخص الذي يحتاجون إليه.‬ 361 00:20:57,251 --> 00:21:01,084 ‫سيصدر ألبومنا قريبًا،‬ ‫وكل المشكلات التي تنتج عن ذلك‬ 362 00:21:01,084 --> 00:21:03,084 ‫ستكون مفيدة لنا.‬ 363 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 ‫كان يتشاجر مع رجل يدعى "روب 49"، إنه...‬ 364 00:21:07,418 --> 00:21:09,001 ‫إنه رجل عصابات حقيقي.‬ 365 00:21:09,001 --> 00:21:11,209 ‫لذا، أشعر بأن الجميع سيعرفون،‬ 366 00:21:11,209 --> 00:21:14,293 ‫"أنه الفاعل"، لذا، فكرت في مغادرة المدينة،‬ 367 00:21:14,293 --> 00:21:17,543 ‫- لذا، كل ما عليك فعله هو...‬ ‫- اسمع.‬ 368 00:21:17,543 --> 00:21:20,709 ‫لست بحاجة إلى معرفة أسبابك‬ ‫أو خطة عملك اللعينة.‬ 369 00:21:21,668 --> 00:21:23,876 ‫أخبرني بالاسم وأعطني المال.‬ 370 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 ‫حسنًا. تحب الدخول في صلب الموضوع،‬ ‫يعجبني ذلك.‬ 371 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 ‫حالما يجلسون معي،‬ 372 00:21:33,834 --> 00:21:35,709 ‫يكونون قد عقدوا نيتهم.‬ 373 00:21:35,709 --> 00:21:38,959 ‫لقد تخطوا حدود العقل إلى الجنون،‬ ‫ويريدون أن أؤكد لهم‬ 374 00:21:38,959 --> 00:21:42,251 ‫أن أسوأ رغباتهم هي الرغبات الصحيحة.‬ 375 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 ‫إذا دخلت من المدخل الجانبي‬ ‫بالقرب من بيت حوض السباحة،‬ 376 00:21:45,751 --> 00:21:47,251 ‫فلن تجد كاميرات هناك.‬ 377 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 ‫يا له من بيت يا سيدتي!‬ 378 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 ‫ولن أسمح لذلك الوغد بأن يأخذه مني.‬ 379 00:21:55,751 --> 00:21:57,459 ‫أد واجبك...‬ 380 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 ‫وسأؤدي واجبي.‬ 381 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 382 00:22:02,126 --> 00:22:03,709 ‫وبعد موته،‬ 383 00:22:03,709 --> 00:22:07,876 ‫سأكون في ذلك البيت الكبير وحدي.‬ 384 00:22:09,501 --> 00:22:10,626 ‫بيت كبير؟‬ 385 00:22:10,626 --> 00:22:11,918 ‫بيت كبير...‬ 386 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 ‫بالطبع أطلب من الأغنياء مبلغًا أكبر‬ ‫كي يبدو الأمر أكثر واقعية.‬ 387 00:22:19,626 --> 00:22:24,418 ‫لكن بالنسبة إليّ، كل دفعة عبارة عن دليل،‬ ‫لذا، سأقبل بأي مبلغ يمكنهم دفعه.‬ 388 00:22:27,501 --> 00:22:30,501 ‫ليس مبلغًا كبيرًا،‬ ‫لكن يمكنك أن تأخذ هذه أيضًا.‬ 389 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 ‫هل تريد أن تقتل والدتك حقًا يا "مونتيه"؟‬ 390 00:22:38,084 --> 00:22:39,584 ‫أنت يافع.‬ 391 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 ‫ستصبح يتيمًا.‬ 392 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 ‫ذلك هو المغزى.‬ 393 00:22:43,793 --> 00:22:46,293 ‫هل طلبت رأيك؟‬ 394 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 ‫اقتل السافلة.‬ 395 00:22:47,793 --> 00:22:51,251 ‫وأعطوا مطلق النار في المدارس المستقبلي هذا‬ 396 00:22:51,251 --> 00:22:53,251 ‫فترة مراقبة قضائية.‬ 397 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 ‫حسنًا يا زعيم.‬ 398 00:22:57,209 --> 00:22:59,793 ‫كان رؤسائي متنوعين،‬ 399 00:22:59,793 --> 00:23:02,459 ‫ومنقسمين بالتساوي بين الرجال والنساء،‬ 400 00:23:02,459 --> 00:23:04,626 ‫واليافعين والكبار والأغنياء والفقراء.‬ 401 00:23:10,459 --> 00:23:13,668 ‫أحب الانتحار. يبدو ذلك بلا مشاكل.‬ 402 00:23:14,418 --> 00:23:15,668 ‫حقًا؟‬ 403 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 ‫ذلك هو الحلم.‬ 404 00:23:18,168 --> 00:23:21,001 ‫لكن شخصًا يستخدم يده اليسرى‬ ‫لن يطلق النار على نفسه‬ 405 00:23:21,001 --> 00:23:23,001 ‫باستخدام اليد اليمنى.‬ 406 00:23:23,001 --> 00:23:26,418 ‫ولن يقفز شخص عنده رهاب المرتفعات.‬ 407 00:23:26,418 --> 00:23:29,918 ‫وتتطلب العقدة المربوطة جيدة الدراسة.‬ 408 00:23:29,918 --> 00:23:32,334 ‫يريد المنتحر ترك هذا العالم بسرعة.‬ 409 00:23:32,334 --> 00:23:34,459 ‫ولا يريد أن يفسر أفعاله.‬ 410 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 ‫وأنا كذلك.‬ 411 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 ‫ربما يمكنك أن تفاجئني؟‬ 412 00:23:39,584 --> 00:23:41,376 ‫يبدو ذلك رائعًا.‬ 413 00:23:43,626 --> 00:23:46,751 ‫قدمت تحذيرًا ضده‬ ‫بسبب صحته النفسية قبل فترة،‬ 414 00:23:46,751 --> 00:23:50,668 ‫ووصفته بأنه انتحاري،‬ ‫لذا، سيكون الأمر منطقيًا للجميع.‬ 415 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 ‫ثم يمكنني أن أقاضي أطباءه بسبب الإهمال.‬ 416 00:23:55,001 --> 00:23:56,668 ‫أنت ذكية.‬ 417 00:23:58,168 --> 00:24:02,293 ‫أفكر في أن تقطع شرايين رسغيه،‬ ‫ثم تمسك به حتى يموت بسبب النزيف؟‬ 418 00:24:03,334 --> 00:24:05,001 ‫أنا أعمل في مجال الخدمات.‬ 419 00:24:05,001 --> 00:24:08,876 ‫سمعت أن النزف حتى الموت غير مؤلم.‬ 420 00:24:10,501 --> 00:24:13,084 ‫ليس لديّ المال‬ 421 00:24:13,084 --> 00:24:15,293 ‫الذي كنت تتحدث عنه نقدًا،‬ 422 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 ‫لكن لديّ صفقة ستساوي لك الكثير.‬ 423 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 ‫أترى؟‬ 424 00:24:25,584 --> 00:24:27,251 ‫يمكنك أن تحصل على هذا القارب،‬ 425 00:24:28,126 --> 00:24:29,709 ‫لكن لا يمكنك بيعه في "لويزيانا"‬ 426 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 ‫لأن هناك تأمين عليه.‬ 427 00:24:32,418 --> 00:24:36,126 ‫لكن إذا أخذته إلى شرق "تكساس"‬ ‫أو "بومونت" أو "بورت آرثر"...‬ 428 00:24:36,626 --> 00:24:38,918 ‫أؤكد لك أنك ستبيعه بستة آلاف دولار.‬ 429 00:24:38,918 --> 00:24:40,334 ‫قارب سريع.‬ 430 00:24:43,001 --> 00:24:44,584 ‫مثل "ميامي فايس".‬ 431 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 ‫أجل! مثل "ميامي فايس".‬ 432 00:24:59,918 --> 00:25:04,251 ‫صدقوني، سنصل إلى كل هذا في النهاية،‬ 433 00:25:04,251 --> 00:25:10,084 ‫لكن دعوني أطرح سؤالًا لأني أعتقد أنه يتعلق‬ 434 00:25:10,084 --> 00:25:13,126 ‫بما سندرسه خلال هذا الفصل،‬ 435 00:25:13,126 --> 00:25:17,293 ‫مفاهيم الشخصية والذات والضمير تلك. لذا...‬ 436 00:25:18,418 --> 00:25:20,209 ‫سؤالي البسيط هو:‬ 437 00:25:21,376 --> 00:25:23,084 ‫كم منكم يعتقد أنه يعرف نفسه؟‬ 438 00:25:25,501 --> 00:25:27,751 ‫من لديه حس قوي بماهيته؟‬ 439 00:25:31,626 --> 00:25:33,126 ‫بربكم! ألا تعرفون أنفسكم؟‬ 440 00:25:34,793 --> 00:25:36,043 ‫بالطبع تعرفون أنفسكم.‬ 441 00:25:36,043 --> 00:25:38,834 ‫وجودكم بأكمله مستثمر في فكرة الذات.‬ 442 00:25:38,834 --> 00:25:41,126 ‫يجب أن تكون كذلك لأجل نجاتها.‬ 443 00:25:41,126 --> 00:25:43,751 ‫لكن ما سنفعله في هذا الفصل‬ 444 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 ‫هو تحدي هذه الفكرة.‬ 445 00:25:47,293 --> 00:25:52,168 ‫ماذا لو كانت ذاتك تركيبًا،‬ 446 00:25:53,293 --> 00:25:59,209 ‫أو وهمًا أو تمثيلًا أو دورًا تؤديه يوميًا‬ ‫منذ فترة طويلة؟‬ 447 00:25:59,209 --> 00:26:00,876 ‫دائمًا ما تكون لحظة مؤلمة‬ 448 00:26:00,876 --> 00:26:03,709 ‫عندما تنجب حبيبتك السابقة طفلًا من شخص آخر.‬ 449 00:26:03,709 --> 00:26:04,959 ‫سنرى.‬ 450 00:26:06,459 --> 00:26:07,793 ‫يبدو صفًا جيدًا.‬ 451 00:26:07,793 --> 00:26:10,793 ‫أعرف أن معظم الناس يكرهون الأحبة السابقين،‬ 452 00:26:10,793 --> 00:26:12,959 ‫لكن قد تكون "أليشيا" صديقتي المقربة.‬ 453 00:26:12,959 --> 00:26:15,001 ‫أو على الأقل، أكثر شخص يعرفني.‬ 454 00:26:15,001 --> 00:26:16,751 ‫إذا كانت الذات تركيبًا،‬ 455 00:26:16,751 --> 00:26:19,418 ‫وكان مجرد تمثيل،‬ 456 00:26:20,293 --> 00:26:22,001 ‫أتعتقد أن بمقدور الناس أن يتغيروا؟‬ 457 00:26:22,584 --> 00:26:27,334 ‫أجل، من خلال نقاط معينة وهي ليست كثيرة.‬ 458 00:26:27,334 --> 00:26:29,626 ‫أجل. لا أعرف. لم أكن متأكدة من ذلك.‬ 459 00:26:29,626 --> 00:26:33,543 ‫كانت هناك أبحاث وبيانات كثيرة مؤخرًا‬ ‫تنص على أنه يمكننا أن نتغير.‬ 460 00:26:35,626 --> 00:26:37,043 ‫أخبريني بها.‬ 461 00:26:37,709 --> 00:26:39,876 ‫كنت أقرأ كثيرًا مؤخرًا عن اكتشاف الباحثين‬ 462 00:26:39,876 --> 00:26:43,168 ‫أنه يستطيع أن يغير الناس شخصياتهم‬ ‫في سن الرشد.‬ 463 00:26:43,168 --> 00:26:45,876 ‫وأنا أعمل مع عدة زبائن على ذلك.‬ 464 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 ‫حسنًا. عرّفي التغيير.‬ 465 00:26:49,376 --> 00:26:52,834 ‫حسنًا. الصفات الخمس التي تحدد الشخصية.‬ 466 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 ‫انبساط الشخصية والانفتاح على التجارب‬ 467 00:26:55,626 --> 00:26:58,459 ‫والاستقرار العاطفي والقبول والوعي.‬ 468 00:26:58,459 --> 00:27:01,126 ‫يمكن تغييرها جميعًا خلال بضعة أشهر.‬ 469 00:27:01,126 --> 00:27:03,293 ‫بأي شكل؟‬ 470 00:27:03,293 --> 00:27:08,168 ‫يجب أن تتقبل الصفات‬ ‫بدلًا من التفكير فيها فحسب.‬ 471 00:27:08,168 --> 00:27:10,001 ‫إنه مثل مبدأ "كأن"،‬ 472 00:27:10,001 --> 00:27:12,751 ‫حيث تتصرف‬ ‫كأنك الشخص الذي تريد أن تكون عليه،‬ 473 00:27:12,751 --> 00:27:15,001 ‫ثم قد تدرك بعد فترة قصيرة‬ 474 00:27:15,001 --> 00:27:16,168 ‫أنه أنت.‬ 475 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 ‫وإلى أين تذهب شخصيتك القديمة؟‬ 476 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 ‫لا تزال موجودة لكن مختفية،‬ 477 00:27:23,918 --> 00:27:26,459 ‫وتظهر شخصيتك الجديدة.‬ 478 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 ‫إذًا، لم يكن لديك عقدان لتنتظري حتى أتغير؟‬ 479 00:27:34,626 --> 00:27:35,668 ‫في الواقع...‬ 480 00:27:37,168 --> 00:27:39,459 ‫إذا كان هناك شيء بدا أنه لا يهمك،‬ 481 00:27:39,459 --> 00:27:41,001 ‫فهو التغير على الأرجح.‬ 482 00:27:41,584 --> 00:27:45,293 ‫تقبلت فكرة أني لن أحصل على علاقة طبيعية.‬ 483 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 ‫كلا. ما هو الطبيعي؟‬ 484 00:27:47,418 --> 00:27:51,084 ‫انظر إلى الأمر من هذا الجانب،‬ ‫كل شخص لديه مشكلاته.‬ 485 00:27:51,084 --> 00:27:54,251 ‫عليك أن تجد امرأة لديها مشكلات تعجبك.‬ 486 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 ‫أو على الأقل، تكمّل مشكلاتك.‬ 487 00:27:57,001 --> 00:27:58,709 ‫وذلك نوع مختلف من أسلوب البقاء‬ 488 00:27:58,709 --> 00:28:01,084 ‫يتضمن شخصًا آخر.‬ 489 00:28:02,584 --> 00:28:03,626 ‫حسنًا.‬ 490 00:28:04,959 --> 00:28:06,293 ‫حسنًا.‬ 491 00:28:06,293 --> 00:28:08,751 ‫بمناسبة الحديث عن المشكلات،‬ 492 00:28:08,751 --> 00:28:14,876 ‫ظننت أنك تساعد الشرطة تقنيًا.‬ 493 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 ‫وأصبحت الآن عميلًا متخفيًا تمنع جرائم القتل؟‬ 494 00:28:17,793 --> 00:28:19,209 ‫أجل.‬ 495 00:28:19,209 --> 00:28:21,209 ‫ذلك أنا.‬ 496 00:28:21,209 --> 00:28:23,209 ‫المعذرة، لا بد أن ذلك غريب جدًا.‬ 497 00:28:23,209 --> 00:28:24,793 ‫لن أتوقف عن التدريس أبدًا،‬ 498 00:28:24,793 --> 00:28:27,668 ‫لكن العمل المتخفي هذا أشبه ببحث ميداني.‬ 499 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 ‫كيف؟‬ 500 00:28:30,293 --> 00:28:33,459 ‫لن تصدقي الجانب البشري الذي أقضي وقتي معه.‬ 501 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 ‫والكثير مما أختبره يجعلني أرى‬ ‫كيف يمكن أن يتحول الحب إلى كراهية،‬ 502 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 ‫ويصبح القتل أفضل حل.‬ 503 00:28:46,001 --> 00:28:52,251 ‫أشعر بأنك لم ترد أن تقتلني‬ ‫عندما كنا متزوجين.‬ 504 00:28:54,084 --> 00:28:58,334 ‫- تقولين ذلك كأنه أمر سيئ.‬ ‫- كلا، إنها مجرد ملاحظة.‬ 505 00:28:58,334 --> 00:28:59,793 ‫أعني لتقتل شخصًا،‬ 506 00:28:59,793 --> 00:29:03,834 ‫أتخيل أنه يجب أن يكون لديك شغف قوي.‬ 507 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 ‫لديّ شغف.‬ 508 00:29:08,418 --> 00:29:10,876 ‫أجل، بالتأكيد، لأشياء معينة.‬ 509 00:29:12,376 --> 00:29:13,876 ‫أعتقد أن عليك رؤية أحدهم.‬ 510 00:29:14,668 --> 00:29:16,001 ‫أتعنين معالجًا نفسيًا؟‬ 511 00:29:16,001 --> 00:29:18,334 ‫كلا، أعني امرأة.‬ 512 00:29:18,334 --> 00:29:20,001 ‫أو أيًا يكن.‬ 513 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 ‫لديّ رفقة "إد" و"إيغو" المخلصة.‬ 514 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 ‫حسنًا، يجب أن تواعد امرأة‬ ‫وتزور معالجًا نفسيًا.‬ 515 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 ‫صدقني، لا أعتقد أنه أفضل توظيف لمهاراتي؟‬ 516 00:29:37,459 --> 00:29:40,168 ‫تذكر يا "جاسبر"، لولا نقابة الشرطة،‬ 517 00:29:40,168 --> 00:29:42,543 ‫ما كان سيكون لديك وظيفة.‬ 518 00:29:42,543 --> 00:29:44,251 ‫مفهوم،‬ 519 00:29:44,251 --> 00:29:47,584 ‫لكن بما أنني قد عدت، فيجب أن أسترد وظيفتي.‬ 520 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 ‫على الأقل، أنا مُدرب لها.‬ 521 00:29:50,584 --> 00:29:52,418 ‫ربما لم تعرف لأنك كنت موقوفًا عن العمل،‬ 522 00:29:52,418 --> 00:29:54,376 ‫لكن قام "غاري" بعمل مذهل.‬ 523 00:29:54,918 --> 00:29:57,293 ‫معدل الإدانة مرتفع،‬ 524 00:29:57,293 --> 00:29:59,459 ‫وبصراحة، لديه تنوع أفضل منك.‬ 525 00:30:01,751 --> 00:30:02,959 ‫هل تعتقد ذلك يا "غاري"؟‬ 526 00:30:09,418 --> 00:30:10,668 ‫هل تعتقدان أن هذا صحيح؟‬ 527 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 ‫لا تكذب الإحصائيات.‬ 528 00:30:15,668 --> 00:30:17,043 ‫ألا يعجبك منصبك يا "جاسبر"؟‬ 529 00:30:17,043 --> 00:30:19,834 ‫ربما قد أجد منصبًا لك في شرطة السير؟‬ 530 00:30:19,834 --> 00:30:20,751 ‫تبًا!‬ 531 00:30:20,751 --> 00:30:23,043 ‫لم لا تجعلني أنظف المراحيض هنا‬ ‫أيها الرقيب؟‬ 532 00:30:23,043 --> 00:30:24,418 ‫فيمكنني فعل ذلك.‬ 533 00:30:25,501 --> 00:30:27,584 ‫بما أنك تتصرف كوغد،‬ 534 00:30:27,584 --> 00:30:29,668 ‫فسأقول ذلك بصراحة.‬ 535 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 ‫نحن نحاول إخفاء وجهك.‬ 536 00:30:33,084 --> 00:30:34,876 ‫"من ذلك الذي يضرب المراهقين؟"‬ 537 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 ‫لم أضربهم بلا سبب.‬ 538 00:30:37,001 --> 00:30:38,418 ‫ربما نسيت يا "جاسبر"،‬ 539 00:30:38,418 --> 00:30:41,209 ‫على عكس التسعة ملايين‬ ‫الذين شاهدوا الفيديو،‬ 540 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 ‫لكن يُوجد أشخاص غاضبون،‬ ‫ولا نريدهم أن يتدخلوا في عملنا.‬ 541 00:30:45,626 --> 00:30:46,709 ‫لذلك...‬ 542 00:30:47,501 --> 00:30:49,084 ‫اعمل بنصيحتي.‬ 543 00:30:49,084 --> 00:30:52,084 ‫أسد لنفسك ولنا معروفًا،‬ 544 00:30:52,084 --> 00:30:54,501 ‫توار عن الأنظار وابق صامتًا.‬ 545 00:30:54,501 --> 00:30:56,251 ‫هل يمكنك أن تفعل ذلك؟‬ 546 00:30:57,251 --> 00:30:58,584 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 547 00:31:07,084 --> 00:31:09,751 ‫كانت الأم ملكة جمال "ديل ريو".‬ 548 00:31:09,751 --> 00:31:12,543 ‫وانتقلوا جميعًا إلى "نيو أورلينز"‬ ‫بعد إعصار "كاترينا".‬ 549 00:31:12,543 --> 00:31:15,918 ‫تطلق الوالدان، والأب مختفي.‬ 550 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 ‫عملت فترات قصيرة في تصفيف الشعر‬ ‫ومضيفة طيران.‬ 551 00:31:21,376 --> 00:31:23,543 ‫متزوجة بـ"راي ماسترز".‬ 552 00:31:23,543 --> 00:31:26,126 ‫يعمل في شركة عائلته للنفط.‬ 553 00:31:27,293 --> 00:31:28,293 ‫ثم...‬ 554 00:31:29,043 --> 00:31:30,459 ‫لا شيء.‬ 555 00:31:31,376 --> 00:31:33,501 ‫ليس هناك سجل إجرامي...‬ 556 00:31:33,501 --> 00:31:36,418 ‫بضعة شكاوى عنف منزلي، من دون اعتقال.‬ 557 00:31:40,376 --> 00:31:42,376 ‫"(مادي فيغيروا 88)"‬ 558 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 ‫إذًا، "ماديسون"،‬ 559 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 ‫من قاتلك المأجور؟‬ 560 00:32:11,668 --> 00:32:13,209 ‫"مطعم (بليز يو)، إفطار وغداء ساخن"‬ 561 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 ‫هل تستمتع بالفطيرة؟‬ 562 00:32:28,084 --> 00:32:29,751 ‫كل الفطائر جيدة.‬ 563 00:32:33,751 --> 00:32:35,126 ‫"رون".‬ 564 00:32:35,126 --> 00:32:36,418 ‫"ماديسون".‬ 565 00:32:49,334 --> 00:32:52,126 ‫أخبريني يا "ماديسون"، ماذا عملك؟‬ 566 00:32:52,834 --> 00:32:54,126 ‫زوجة مخلصة.‬ 567 00:32:54,126 --> 00:32:55,959 ‫هذا واضح.‬ 568 00:32:55,959 --> 00:32:58,334 ‫أفترض أن هذا سبب وجودنا هنا.‬ 569 00:33:00,001 --> 00:33:01,751 ‫وللإجابة عن سؤالك،‬ 570 00:33:03,376 --> 00:33:05,501 ‫لا يسمح لي بالعمل.‬ 571 00:33:06,459 --> 00:33:08,668 ‫لا يسمح لي بفعل أي شيء.‬ 572 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 ‫أيمكنني أن أحصل على قضمة من الفطيرة؟‬ 573 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 ‫بالطبع.‬ 574 00:33:17,626 --> 00:33:19,334 ‫يجبرني على إتباع حمية غبية.‬ 575 00:33:23,626 --> 00:33:24,709 ‫إنها شهية.‬ 576 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 ‫إنه ظريف.‬ 577 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 ‫هل تحب الكلاب؟‬ 578 00:33:36,293 --> 00:33:38,626 ‫هل أبدو كشخص يحب القطط؟‬ 579 00:33:38,626 --> 00:33:40,543 ‫أجل. أنا لا أفهم القطط.‬ 580 00:33:40,543 --> 00:33:41,959 ‫إنها مخيفة، صحيح؟‬ 581 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 ‫حقًا؟‬ 582 00:33:44,251 --> 00:33:46,043 ‫أجل، كل تلك القصص...‬ 583 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 ‫أي قصص؟‬ 584 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 ‫عن قطط غيورة تخنق الرضع، وما إلى ذلك.‬ 585 00:33:54,501 --> 00:33:56,293 ‫أنا...‬ 586 00:33:56,293 --> 00:33:59,209 ‫أتعرفين شخصًا فقد طفلًا‬ 587 00:33:59,209 --> 00:34:02,043 ‫بسبب قط غيور قاتل؟‬ 588 00:34:02,043 --> 00:34:03,876 ‫أحاول التأكد من الحقائق.‬ 589 00:34:03,876 --> 00:34:05,709 ‫- ليس شخصيًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 590 00:34:05,709 --> 00:34:08,501 ‫لكن سمعت ذلك من عدة أشخاص.‬ 591 00:34:08,501 --> 00:34:10,043 ‫إذًا، ها أنت ذا.‬ 592 00:34:10,043 --> 00:34:11,209 ‫يجب أن نعرف أصل الأمر.‬ 593 00:34:11,209 --> 00:34:12,209 ‫أوافقك الرأي.‬ 594 00:34:12,209 --> 00:34:13,376 ‫أيها المحقق...‬ 595 00:34:14,626 --> 00:34:17,209 ‫هل وجدنا بصمات قط على الضحية؟‬ 596 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 ‫كلا يا سيدي لكننا نجمع المشتبه بهم الآن.‬ 597 00:34:22,126 --> 00:34:24,168 ‫وهذا ليس تحديًا بسيطًا.‬ 598 00:34:26,376 --> 00:34:28,918 ‫إنها كارثة كبرى.‬ 599 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 ‫ماذا؟‬ 600 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 ‫أنت بارعة.‬ 601 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 ‫وأنت أيضًا.‬ 602 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 ‫ما عملك؟‬ 603 00:34:49,418 --> 00:34:50,334 ‫آسفة. لقد نسيت.‬ 604 00:34:50,334 --> 00:34:51,626 ‫كلا، لا بأس.‬ 605 00:34:52,376 --> 00:34:53,543 ‫هذا...‬ 606 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 ‫كثير.‬ 607 00:34:57,543 --> 00:34:58,501 ‫أجل.‬ 608 00:35:01,459 --> 00:35:02,959 ‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‬ 609 00:35:06,168 --> 00:35:07,668 ‫أنت بين أيد أمينة.‬ 610 00:35:09,459 --> 00:35:11,501 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 611 00:35:13,043 --> 00:35:14,626 ‫كيف تريدين أن يسير الأمر؟‬ 612 00:35:14,626 --> 00:35:16,043 ‫لا أعرف.‬ 613 00:35:17,584 --> 00:35:19,334 ‫أنا خائفة جدًا فحسب.‬ 614 00:35:22,126 --> 00:35:23,668 ‫لم أنت خائفة؟‬ 615 00:35:25,543 --> 00:35:27,751 ‫لأنه شخص سيئ.‬ 616 00:35:29,626 --> 00:35:34,334 ‫لا تعرف بمن تزوجت، والأوضاع تزداد سوءًا.‬ 617 00:35:37,834 --> 00:35:38,959 ‫أفهمك.‬ 618 00:35:44,918 --> 00:35:47,209 ‫هل كنت تعرف دائمًا أنك تريد أن تكون...‬ 619 00:35:50,459 --> 00:35:52,293 ‫ليس حلم الطفولة.‬ 620 00:35:52,876 --> 00:35:54,793 ‫هل تفكر في الأمر...‬ 621 00:35:54,793 --> 00:35:58,501 ‫لو كان عملك مختلفًا؟‬ 622 00:35:59,209 --> 00:36:01,001 ‫أو لو اخترت طريقًا مختلفًا؟‬ 623 00:36:03,084 --> 00:36:05,959 ‫أنا لا أبالغ في التفكير في الأشياء.‬ ‫أنا لست عاطفيًا.‬ 624 00:36:06,959 --> 00:36:09,251 ‫أجل. لدينا جميعًا ما نندم عليه.‬ 625 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 ‫لا يمكنني التفكير بتلك الطريقة‬ ‫في مجال عملي.‬ 626 00:36:14,626 --> 00:36:16,459 ‫ليتني أستطيع فعل ذلك.‬ 627 00:36:16,459 --> 00:36:18,626 ‫لكن أشعر بأني في سجن،‬ 628 00:36:18,626 --> 00:36:21,126 ‫وسأموت في سجن.‬ 629 00:36:21,709 --> 00:36:23,751 ‫لكني لن أموت في سجن.‬ 630 00:36:23,751 --> 00:36:25,793 ‫لأن ماذا لو كان مجيئي إلى هنا،‬ 631 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 ‫ولقائي بك هو أفضل قرار اتخذته لأنه لأجلي؟‬ 632 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 ‫المعذرة.‬ 633 00:36:43,043 --> 00:36:44,251 ‫تبًا!‬ 634 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 ‫إنه هو.‬ 635 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 ‫يجب أن أذهب، لكن أحضرت...‬ 636 00:36:49,543 --> 00:36:51,043 ‫أيمكنني أن أقترح شيئًا؟‬ 637 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 ‫اسمعي، لن أستفيد من شيء.‬ 638 00:36:55,251 --> 00:36:58,334 ‫فأنا أفسد على نفسي عملًا، لكن...‬ 639 00:36:59,459 --> 00:37:00,626 ‫أسدي معروفًا لنفسك،‬ 640 00:37:01,334 --> 00:37:04,084 ‫التي تستحق حياة سعيدة ومجزية،‬ 641 00:37:04,084 --> 00:37:06,751 ‫التي ما زال يمكنها الحصول على ذلك.‬ 642 00:37:07,626 --> 00:37:10,751 ‫خذي ما يوجد لديك من مال‬ ‫واحصلي على حياة جديدة.‬ 643 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 ‫الآن.‬ 644 00:37:12,668 --> 00:37:14,084 ‫لا تعودي إلى البيت.‬ 645 00:37:16,251 --> 00:37:17,751 ‫وإذا احتجت إلى أي شيء‬ 646 00:37:19,501 --> 00:37:21,043 ‫أو إذا غيرت رأيك...‬ 647 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 ‫فلديك رقم هاتفي.‬ 648 00:37:35,043 --> 00:37:36,668 ‫"رقم هاتف دائرة شرطة (نيو أورلينز)"‬ 649 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 ‫مرحبًا؟‬ 650 00:37:43,418 --> 00:37:45,834 ‫هل أصبحت مدرب حياة الآن؟‬ 651 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 ‫هل ما رأيته واستمعت إليه حقيقي؟‬ 652 00:37:48,626 --> 00:37:49,751 ‫أنا لا أصدق ذلك.‬ 653 00:37:49,751 --> 00:37:50,793 ‫ماذا؟‬ 654 00:37:50,793 --> 00:37:53,501 ‫"ماذا؟" لا تأبه بعمليتنا السرية...‬ 655 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 ‫"دعيني أكون معالجك النفسي؟"‬ 656 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 ‫ليست قاتلة.‬ 657 00:37:57,376 --> 00:37:58,834 ‫إنها بحاجة إلى ترتيب حياتها.‬ 658 00:37:58,834 --> 00:38:02,084 ‫أنا هنا أخدم المصلحة العامة.‬ 659 00:38:03,793 --> 00:38:04,751 ‫المصلحة العامة؟‬ 660 00:38:04,751 --> 00:38:09,418 ‫ما فعلته للتو‬ ‫واحد من أكثر الأفعال غير الاحترافية‬ 661 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 ‫التي قد رأيتها.‬ 662 00:38:11,334 --> 00:38:12,626 ‫أتريان؟‬ 663 00:38:12,626 --> 00:38:14,793 ‫هذا ما يحدث عندما تستعينان بهاو.‬ 664 00:38:14,793 --> 00:38:15,834 ‫بربك!‬ 665 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 ‫تجنبت اختلاق قضية...‬ 666 00:38:17,459 --> 00:38:19,418 ‫كلا، دع هيئة المحلفين تقرر ذلك.‬ 667 00:38:19,418 --> 00:38:20,751 ‫على الأقل، قبضت عليهم.‬ 668 00:38:20,751 --> 00:38:22,876 ‫حسنًا. يمكننا أن نتفق‬ ‫على ألاّ نتفق على الأسلوب.‬ 669 00:38:22,876 --> 00:38:23,834 ‫انتهى الأمر.‬ 670 00:38:23,834 --> 00:38:26,126 ‫وهل لاحظت كم هي ظريفة؟‬ 671 00:38:26,126 --> 00:38:28,459 ‫أتساءل إذا كان لذلك علاقة بالأمر؟‬ 672 00:38:28,459 --> 00:38:30,751 ‫لن نعرف أبدًا، صحيح؟‬ 673 00:38:30,751 --> 00:38:32,626 ‫بما أن غريب الأطوار هذا جعلها تغادر‬ 674 00:38:32,626 --> 00:38:35,043 ‫قبل أن تبدأ بتجريم نفسها.‬ 675 00:38:36,168 --> 00:38:40,168 ‫لنقل إنها كانت نتيجة غير عادية،‬ 676 00:38:40,168 --> 00:38:42,793 ‫وسنكتب ذلك في التقرير.‬ 677 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 678 00:38:46,126 --> 00:38:47,793 ‫حسنًا، سنتحدث قريبًا يا "غاري".‬ 679 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا يا "غاري".‬ 680 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 ‫وداعًا.‬ 681 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 ‫"الصوت"‬ 682 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 ‫يا للهول! إنه يعامل "غاري" بقسوة.‬ 683 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 ‫رأيت هذا مسبقًا.‬ 684 00:38:58,959 --> 00:39:01,418 ‫يسقط النجم ويحين دور المساند‬ 685 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 ‫وينجح أكثر منه.‬ 686 00:39:04,168 --> 00:39:06,668 ‫أعرف أنه فشل في هذه القضية لكن...‬ 687 00:39:06,668 --> 00:39:08,043 ‫ما الاسم الذي استخدمه؟‬ 688 00:39:08,043 --> 00:39:10,376 ‫- "رون".‬ ‫- "رون" مبهر جدًا.‬ 689 00:39:11,334 --> 00:39:12,959 ‫إنه مثل "إدريس ألبا" لكن أبيض.‬ 690 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 ‫أود تناول الجعة مع ذلك الرجل،‬ ‫ولا أقصد "غاري".‬ 691 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 ‫أود أن أثمل مع "رون".‬ 692 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 ‫كنت سأدعه يقنعني بتعاطي الكوكايين.‬ 693 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 ‫كنت سأمزق لولب منع الحمل لأجل "رون".‬ 694 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 ‫ما كنت لأتشارك قشة مع "غاري".‬ 695 00:39:26,626 --> 00:39:29,418 ‫قضيب "غاري" صغير مثل قشة لكن "رون"،‬ 696 00:39:29,418 --> 00:39:31,334 ‫قضيبه كبير جدًا.‬ 697 00:39:32,459 --> 00:39:36,293 ‫يبدو كأنك قد تضاجع "رون" أيضًا.‬ 698 00:39:37,418 --> 00:39:39,334 ‫سأضاجع شخصًا بعد أن تضاجعيه،‬ 699 00:39:39,918 --> 00:39:41,084 ‫لو كان "رون".‬ 700 00:39:42,209 --> 00:39:47,543 ‫هذه المحاكمة بأكملها ليست أكثر‬ 701 00:39:47,543 --> 00:39:51,584 ‫من فخ وعملية سرية!‬ 702 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 ‫وهذا الرجل...‬ 703 00:39:56,043 --> 00:39:59,126 ‫أكثر شخص كاذب ومراوغ‬ 704 00:39:59,126 --> 00:40:02,251 ‫ومحتال على الإطلاق!‬ 705 00:40:03,043 --> 00:40:06,543 ‫"غاري جونسون" ليس إنسانًا.‬ 706 00:40:06,543 --> 00:40:10,543 ‫لأن الإنسان لديه إنسانية.‬ 707 00:40:10,543 --> 00:40:11,459 ‫وتعاطف.‬ 708 00:40:11,459 --> 00:40:16,918 ‫يساعد الإنسان في لحظات الضعف.‬ 709 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 ‫يفترس "غاري جونسون" الضعيف.‬ 710 00:40:21,501 --> 00:40:24,709 ‫وفيما يتعلق بالإجراءات القانونية،‬ 711 00:40:24,709 --> 00:40:27,876 ‫كأن هذا الغول المتخفي‬ 712 00:40:27,876 --> 00:40:31,376 ‫يستخدم قوة كبيرة‬ 713 00:40:31,376 --> 00:40:34,501 ‫لقتل بعوضة.‬ 714 00:40:34,501 --> 00:40:36,709 ‫أنا معتاد هذه الأمور.‬ 715 00:40:36,709 --> 00:40:39,584 ‫بينما وضعت أدلة كثيرة لا يمكن دحضها،‬ 716 00:40:39,584 --> 00:40:42,668 ‫كل ما يمكنهم فعله‬ ‫هو جعلي الشرير بطريقة ما.‬ 717 00:40:42,668 --> 00:40:44,543 ‫وأعرف أنهم يؤدون عملهم فحسب،‬ 718 00:40:44,543 --> 00:40:48,001 ‫لكن لا يزال الهجوم الشخصي هجومًا شخصيًا‬ 719 00:40:48,668 --> 00:40:51,334 ‫ويزعجني الاستماع إليه.‬ 720 00:40:51,334 --> 00:40:55,043 ‫نحن هيئة المحلفين، نجد المدعى عليه مذنبًا.‬ 721 00:40:55,043 --> 00:40:58,418 ‫لكن في فئة غموض الناس الدائمة،‬ 722 00:40:58,418 --> 00:41:00,376 ‫عادة ما قد يحدث هذا:‬ 723 00:41:00,376 --> 00:41:03,251 ‫لقد سامحتها وسامحتني،‬ 724 00:41:03,251 --> 00:41:05,543 ‫وقد فعلت أشياء أسوأ.‬ 725 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 ‫وتستحق فرصة ثانية...‬ 726 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 ‫وكان يتبعه عادة هذا:‬ 727 00:41:10,501 --> 00:41:13,459 ‫حسب كل الأدلة‬ ‫والشهادات التي استمعنا إليها،‬ 728 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ‫نجد المدعى عليها غير مذنبة.‬ 729 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 ‫تهانيّ يا "تامي"!‬ 730 00:41:23,793 --> 00:41:26,251 ‫ربما لم يكن حبهما مثاليًا،‬ 731 00:41:26,251 --> 00:41:28,459 ‫لكنه حب.‬ 732 00:41:28,459 --> 00:41:30,043 ‫أفهمك.‬ 733 00:41:30,043 --> 00:41:32,418 ‫أقسم على أن نظام القضاء في بلدنا...‬ 734 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 ‫أطلق!‬ 735 00:41:36,084 --> 00:41:37,918 ‫...فاسد.‬ 736 00:41:37,918 --> 00:41:39,376 ‫- ها أنت ذا.‬ ‫- كلا.‬ 737 00:41:39,376 --> 00:41:41,501 ‫تحتاج إلى التدريب أكثر مني.‬ 738 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 ‫حسنًا.‬ 739 00:41:44,126 --> 00:41:47,251 ‫لا يمكنك أن تلوم شخصًا‬ ‫لتنفيذه القانون بنفسه.‬ 740 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 ‫هناك شيء أومن به.‬ 741 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 ‫- ما هو؟‬ ‫- العدالة الشخصية‬ 742 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 ‫عندما يفشل نظامنا القضائي الضعيف.‬ 743 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 ‫- وعندما نفعل هذا بطريقة صحيحة...‬ ‫- أجل.‬ 744 00:41:57,959 --> 00:42:00,168 ‫...ستحقق العدالة الشخصية.‬ 745 00:42:00,168 --> 00:42:02,459 ‫لم تقبل كل ذلك الظلم مكتوف اليدين.‬ 746 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 ‫بالتأكيد.‬ 747 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 ‫أطلق!‬ 748 00:42:10,126 --> 00:42:12,793 ‫تلك "أمريكا" التي أشتاق إليها.‬ 749 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 ‫أوافقك الرأي.‬ 750 00:42:14,959 --> 00:42:16,126 ‫اسمع،‬ 751 00:42:16,126 --> 00:42:17,876 ‫هناك ثلاثة أشياء تحتاج إليها لقتل رجل.‬ 752 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 ‫أجل.‬ 753 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 ‫- السلاح.‬ ‫- أجل.‬ 754 00:42:19,959 --> 00:42:21,084 ‫والرصاصات.‬ 755 00:42:21,084 --> 00:42:22,334 ‫والجرأة.‬ 756 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 ‫وأنا لديّ الكثير من الثلاثة.‬ 757 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 ‫تبًا يا "تانر"!‬ 758 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 ‫أطلق!‬ 759 00:42:34,084 --> 00:42:36,001 ‫ذلك ما أتحدث عنه.‬ 760 00:42:57,001 --> 00:42:58,668 ‫"(ماديسون ماسترز): مرحبًا يا (رون)!‬ ‫لا أقصد الضغط عليك،"‬ 761 00:42:58,668 --> 00:43:00,001 ‫"ظننت أنها قد تعجبك. آمل أن تكون بخير!"‬ 762 00:43:00,001 --> 00:43:01,751 ‫"ملجأ (تيك بوز) للكلاب، إنقاذ الكلاب"‬ 763 00:43:01,751 --> 00:43:05,501 ‫ما كنت لأتجاوز الحد. فأنا محترف.‬ 764 00:43:06,376 --> 00:43:08,709 ‫لكنها لم تراسلني أنا.‬ 765 00:43:08,709 --> 00:43:10,418 ‫بل راسلت "رون".‬ 766 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 ‫لكن لا أعتقد أني شخص يحب الكلاب.‬ ‫وقد تكون لديّ حساسية منها.‬ 767 00:43:14,626 --> 00:43:16,126 ‫جسديًا وعاطفيًا.‬ 768 00:43:16,126 --> 00:43:17,668 ‫فأنا أجدها معوزة جدًا،‬ 769 00:43:17,668 --> 00:43:20,251 ‫تنصاع لأي شخص يحمل اللحم.‬ 770 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 ‫لكن...‬ 771 00:43:23,209 --> 00:43:26,334 ‫في نهاية الأمر، جميعنا ضعاف...‬ 772 00:43:26,334 --> 00:43:30,543 ‫نتوسل للحصول على المزيد،‬ ‫ونحرج أنفسنا لأجل فتات الآخرين...‬ 773 00:43:31,126 --> 00:43:34,126 ‫لكن لا تعتذر الكلاب عن ذلك.‬ 774 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 ‫يا صديقي.‬ 775 00:43:42,959 --> 00:43:44,501 ‫لقد جئت!‬ 776 00:43:44,501 --> 00:43:47,209 ‫ظننت أنني أحب الجراء.‬ 777 00:43:47,209 --> 00:43:51,584 ‫أتمضمض بصلصة الشواء كأنها غسول فم‬ ‫قبل حضوري أشياء كهذه.‬ 778 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 ‫مما يجعل الكلاب تحبني.‬ 779 00:43:56,043 --> 00:43:57,293 ‫يسرني أنك جئت.‬ 780 00:43:57,293 --> 00:43:59,001 ‫يسرني أنك دعوتني.‬ 781 00:43:59,001 --> 00:44:01,751 ‫كيف حالك؟‬ 782 00:44:02,709 --> 00:44:05,418 ‫بخير.‬ 783 00:44:05,418 --> 00:44:06,751 ‫السؤال الحقيقي، كيف حالك؟‬ 784 00:44:06,751 --> 00:44:08,168 ‫أنا في أفضل حال.‬ 785 00:44:08,168 --> 00:44:10,334 ‫أجل، في أفضل حال.‬ 786 00:44:10,334 --> 00:44:12,251 ‫خرجت من البيت على الفور.‬ 787 00:44:12,251 --> 00:44:14,626 ‫لديّ بيت في "ساينت روك".‬ 788 00:44:14,626 --> 00:44:18,459 ‫إنه في حالة سيئة لكنه لي. لذا، أحبه.‬ 789 00:44:18,459 --> 00:44:21,293 ‫سأحصل على الطلاق.‬ 790 00:44:21,293 --> 00:44:22,626 ‫- يا للهول!‬ ‫- أجل.‬ 791 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 ‫أحيانًا عليك أن تخطو خطوة فحسب.‬ 792 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 ‫أنا سعيد جدًا لأجلك.‬ 793 00:44:30,501 --> 00:44:32,751 ‫عندما رأيت رسالتك النصية ظننت،‬ 794 00:44:32,751 --> 00:44:35,584 ‫هل تختار مهرجانًا خيريًا للكلاب لتستعين بي؟‬ 795 00:44:35,584 --> 00:44:37,834 ‫كلا! يا إلهي! كلا.‬ 796 00:44:37,834 --> 00:44:41,418 ‫مرت لحظة الجنون تلك.‬ 797 00:44:41,418 --> 00:44:44,168 ‫أنا إنسانة جديدة وهذه حياة جديدة وهو...‬ 798 00:44:45,751 --> 00:44:46,918 ‫وانظري إليك الآن.‬ 799 00:44:46,918 --> 00:44:49,376 ‫- هل يعجبك الشعر؟‬ ‫- يعجبني شعرك كثيرًا.‬ 800 00:44:51,043 --> 00:44:52,584 ‫لم يعجبه.‬ 801 00:44:52,584 --> 00:44:55,001 ‫كان يكره الكلاب والتنانير القصيرة. أتعرف؟‬ 802 00:44:55,001 --> 00:44:57,084 ‫أنا أعوض عن الوقت الضائع.‬ 803 00:44:57,584 --> 00:45:01,793 ‫أنا مسرور جدًا لأن أمورك جيدة.‬ 804 00:45:01,793 --> 00:45:03,126 ‫شكرًا.‬ 805 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 ‫لا، لكن أشكرك بالفعل.‬ 806 00:45:05,501 --> 00:45:07,459 ‫لا أريد أن أتصرف بطريقة غريبة،‬ 807 00:45:07,459 --> 00:45:09,084 ‫لكني ما كنت لأفعل ذلك من دونك.‬ 808 00:45:09,084 --> 00:45:10,334 ‫ها قد قلتها.‬ 809 00:45:12,084 --> 00:45:15,751 ‫لا أحصل على شكر كثير في مجال عملي.‬ 810 00:45:15,751 --> 00:45:18,709 ‫أجل، أتوقع ذلك.‬ 811 00:45:18,709 --> 00:45:20,001 ‫"ماديسون".‬ 812 00:45:21,001 --> 00:45:22,793 ‫لدينا مشكلة في قفص "هاسكي".‬ 813 00:45:22,793 --> 00:45:24,126 ‫إنذار بوجود براز.‬ 814 00:45:24,126 --> 00:45:25,334 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 815 00:45:25,334 --> 00:45:27,501 ‫"رون"، أعرفك على "جيل".‬ 816 00:45:27,501 --> 00:45:28,709 ‫"جيل"، أعرفك على "رون".‬ 817 00:45:28,709 --> 00:45:30,459 ‫سرني التعرف عليك. أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ 818 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 ‫كلا. أأنت بخير؟‬ 819 00:45:32,751 --> 00:45:34,168 ‫أجل.‬ 820 00:45:34,751 --> 00:45:36,834 ‫- عليّ القيام ببعض الأمور.‬ ‫- حسنًا.‬ 821 00:45:39,251 --> 00:45:40,793 ‫إنها بعيدة.‬ 822 00:45:41,418 --> 00:45:42,459 ‫هيا!‬ 823 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 ‫ها هي ذي.‬ 824 00:45:54,001 --> 00:45:55,418 ‫كلا.‬ 825 00:45:55,418 --> 00:45:57,126 ‫كلا، لا أصدق ذلك.‬ 826 00:45:57,126 --> 00:45:58,209 ‫ماذا؟‬ 827 00:45:58,209 --> 00:45:59,334 ‫لست قاتلًا مأجورًا.‬ 828 00:46:00,001 --> 00:46:02,584 ‫لا يمكنك أن تكون كذلك. فقد احتضنت الجراء.‬ 829 00:46:02,584 --> 00:46:04,293 ‫ولعبت مع الأطفال.‬ 830 00:46:04,876 --> 00:46:06,959 ‫وفتحت كل باب لي الليلة.‬ 831 00:46:06,959 --> 00:46:09,793 ‫ومع ذلك، تقتل الناس مقابل المال؟‬ 832 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 ‫ربما قد ماتت الشهامة، لكني لم أقتلها.‬ 833 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 ‫وحاولت البحث عن معلومات ولم أجد شيئًا.‬ ‫كأنك لست موجودًا.‬ 834 00:46:20,709 --> 00:46:22,334 ‫أعتقد أني من نسج خيالك.‬ 835 00:46:23,459 --> 00:46:24,459 ‫حسنًا.‬ 836 00:46:25,543 --> 00:46:26,501 ‫سنرى حيال ذلك.‬ 837 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 ‫كم؟‬ 838 00:46:32,001 --> 00:46:33,834 ‫تمهل، لا أريد... بلى، أريد أن أعرف.‬ 839 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 ‫ماذا؟ ألا يقتل الرجل المهذب ويتحدث عن ذلك؟‬ 840 00:46:40,126 --> 00:46:42,668 ‫حسنًا. لمعلوماتك، أنا أحب الناس.‬ 841 00:46:42,668 --> 00:46:43,959 ‫ومع ذلك تقتلهم.‬ 842 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 ‫ليس بشكل عشوائي.‬ 843 00:46:47,584 --> 00:46:49,334 ‫أفعل ذلك لسبب دائمًا.‬ 844 00:46:49,334 --> 00:46:50,626 ‫للحماية.‬ 845 00:46:51,668 --> 00:46:53,043 ‫ولا تسيئي الفهم،‬ 846 00:46:53,043 --> 00:46:55,418 ‫فهناك بعض الأشخاص الذين يجب قتلهم.‬ 847 00:46:56,251 --> 00:46:57,334 ‫صحيح؟‬ 848 00:47:00,293 --> 00:47:01,459 ‫أجل.‬ 849 00:47:03,793 --> 00:47:06,126 ‫إذًا، ما الفرق الكبير بين...‬ 850 00:47:06,876 --> 00:47:09,376 ‫بين شخصيتك الحقيقية وعملك؟‬ 851 00:47:11,876 --> 00:47:17,668 ‫تحب شخصيتي الحقيقية الناس.‬ 852 00:47:17,668 --> 00:47:19,376 ‫أحب قضاء وقت ممتع.‬ 853 00:47:19,376 --> 00:47:20,501 ‫لكن...‬ 854 00:47:22,876 --> 00:47:27,126 ‫كي أكون فعالًا أكثر في مجال عملي،‬ ‫فيجب أن أكون وحيدًا.‬ 855 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 ‫يجب ألا ألفت الانتباه إليّ.‬ 856 00:47:31,043 --> 00:47:34,293 ‫لا أريد أن يتذكر أي أحد وجهي.‬ ‫لا أعطي بقشيشًا قليلًا جدًا ولا كثيرًا جدًا.‬ 857 00:47:34,293 --> 00:47:37,876 ‫لا أريد جذبي إلى حوارات لا تُنسى.‬ 858 00:47:40,959 --> 00:47:43,376 ‫لذلك أقود سيارة "هوندا سيفيك".‬ 859 00:47:43,376 --> 00:47:45,834 ‫أريد أن أبدو كأني لست موجودًا.‬ 860 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 ‫لا أعرف. ذلك جانبي العملي.‬ 861 00:47:52,126 --> 00:47:54,793 ‫أخبرني أكثر عن جانبك الشخصي.‬ 862 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 ‫سأقول...‬ 863 00:48:00,126 --> 00:48:05,334 ‫وجودي هنا معك الآن تصرف غير عملي، لكن...‬ 864 00:48:05,334 --> 00:48:07,834 ‫جيد. لا أريد شخصيتك العملية.‬ 865 00:48:11,001 --> 00:48:11,918 ‫كيف تريدينني؟‬ 866 00:48:17,418 --> 00:48:18,793 ‫ماذا؟‬ 867 00:48:19,918 --> 00:48:21,251 ‫هل أخيفك؟‬ 868 00:48:21,834 --> 00:48:22,876 ‫كلا.‬ 869 00:48:24,293 --> 00:48:25,251 ‫هل أخيفك؟‬ 870 00:48:25,251 --> 00:48:26,918 ‫أيجب أن أخاف؟‬ 871 00:48:29,793 --> 00:48:31,793 ‫يعتمد ذلك على نواياك.‬ 872 00:48:34,584 --> 00:48:35,918 ‫حسنًا.‬ 873 00:48:37,918 --> 00:48:40,376 ‫تريدين أن تعرفي كل شيء عني. لكن ماذا عنك؟‬ 874 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 ‫تعرف كل ما يجب أن تعرفه.‬ 875 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 ‫حقًا؟‬ 876 00:48:50,584 --> 00:48:53,584 ‫أخبرني أحدهم مرة أني أفكر كثيرًا‬ ‫لأكون حبيبًا جيدًا.‬ 877 00:48:53,584 --> 00:48:56,876 ‫قالت إن ممارسة الجنس المميزة‬ ‫تتطلب عدم التفكير،‬ 878 00:48:56,876 --> 00:48:59,126 ‫كمية معينة من غريزة الحيوان...‬ 879 00:49:02,293 --> 00:49:03,668 ‫أعجبني "رون".‬ 880 00:49:04,459 --> 00:49:07,001 ‫لم يكن يفكر. بل يفعل.‬ 881 00:49:15,001 --> 00:49:17,459 ‫لذا، لا أعرف إذا كنت أفضل كوني "رون"،‬ 882 00:49:17,459 --> 00:49:21,293 ‫أم أنها الشرارة الكهربائية‬ ‫التي تنبعث من كلينا.‬ 883 00:49:21,293 --> 00:49:23,126 ‫ففي بالها،‬ 884 00:49:23,126 --> 00:49:26,501 ‫كانت تمارس الجنس مع شخص‬ ‫قتل عددًا كبيرًا من الناس،‬ 885 00:49:26,501 --> 00:49:30,793 ‫وكنت أمارس الجنس‬ ‫مع امرأة يمكنها أن تطلب قتل حبيبها.‬ 886 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 ‫لست فخورًا بقول هذا، لكن حسّن ذلك من أدائي.‬ 887 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 ‫لم أمارس الجنس مع شخص آخر‬ ‫منذ مدة طويلة جدًا...‬ 888 00:49:48,334 --> 00:49:49,918 ‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 889 00:49:49,918 --> 00:49:51,043 ‫ماذا؟‬ 890 00:49:52,126 --> 00:49:53,459 ‫هذا ممتع.‬ 891 00:49:54,668 --> 00:49:55,959 ‫أوافقك الرأي.‬ 892 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 ‫يعجبني هذا،‬ 893 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 ‫نحن.‬ 894 00:50:03,751 --> 00:50:05,209 ‫أجل.‬ 895 00:50:10,209 --> 00:50:14,584 ‫سأكون صريحًا وأحذرك،‬ 896 00:50:16,043 --> 00:50:19,001 ‫كانت لديّ عدة حبيبات، وذلك الزواج المبكر،‬ 897 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 ‫لكن بسبب عملي، عادة ما أواجه مشكلة‬ 898 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 ‫في الحفاظ على علاقة طبيعية‬ ‫كما يعتبرها الجميع.‬ 899 00:50:28,126 --> 00:50:30,084 ‫تبًا للطبيعي!‬ 900 00:50:30,084 --> 00:50:31,209 ‫أوافقك الرأي.‬ 901 00:50:31,209 --> 00:50:32,751 ‫هل تود أن تراني مجددًا؟‬ 902 00:50:34,543 --> 00:50:35,793 ‫أجل.‬ 903 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 ‫لكن...‬ 904 00:50:40,376 --> 00:50:42,251 ‫الأمر معقد قليلًا، صحيح؟‬ 905 00:50:42,251 --> 00:50:43,834 ‫لا داعي لأن يكون كذلك.‬ 906 00:50:50,459 --> 00:50:52,084 ‫هذه فكرة سيئة.‬ 907 00:50:52,084 --> 00:50:54,001 ‫أعتقد ذلك.‬ 908 00:51:03,751 --> 00:51:05,543 ‫لا يمكننا الذهاب إلى بيتي.‬ 909 00:51:05,543 --> 00:51:07,543 ‫جيد. لا أريد ذلك.‬ 910 00:51:07,543 --> 00:51:11,293 ‫لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء عن أماكن وجودي‬ ‫في أي وقت.‬ 911 00:51:11,293 --> 00:51:13,876 ‫إذا كان هناك من يراقبني أو يتتبعني،‬ ‫فستتورطين في الأمر.‬ 912 00:51:13,876 --> 00:51:16,001 ‫سأراك عندما أراك.‬ 913 00:51:19,793 --> 00:51:21,709 ‫ولا يمكن أن نتحدث عن الأمور الشخصية.‬ 914 00:51:22,626 --> 00:51:25,376 ‫كلما قل ما تعرفينه عني وما أعرفه عنك...‬ 915 00:51:25,376 --> 00:51:27,501 ‫حسنًا، ما الجملة التالية؟‬ 916 00:51:27,501 --> 00:51:29,251 ‫"لا تقعي في حبي؟"‬ 917 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 ‫أعرف طبيعة هذه العلاقة.‬ 918 00:51:34,418 --> 00:51:36,751 ‫لا أريد أن أعرف أين تقيم،‬ 919 00:51:36,751 --> 00:51:39,793 ‫ولا ما تفعله في أي وقت.‬ 920 00:51:40,418 --> 00:51:43,293 ‫سنلتقي هنا وقتما نشاء،‬ 921 00:51:43,293 --> 00:51:45,418 ‫ولا شيء خارج هنا مهم.‬ 922 00:51:49,084 --> 00:51:51,709 ‫حسنًا.‬ 923 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 ‫هل اتفقنا على الشروط؟‬ 924 00:51:53,043 --> 00:51:54,501 ‫أين أوقّع؟‬ 925 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 ‫أعليّ التوقيع في أي مكان آخر؟‬ 926 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 ‫اكتبي أحرف اسمك الأولى هنا.‬ 927 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 ‫أهناك مكان آخر أكتب أحرف اسمي الأولى عليه؟‬ 928 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 ‫يجب أن نحرص على أن هذه الوثيقة ملزمة.‬ 929 00:52:21,251 --> 00:52:23,668 ‫"الاستقامة"‬ 930 00:52:24,334 --> 00:52:26,376 ‫"المتعة"‬ 931 00:52:26,376 --> 00:52:30,334 ‫مفاهيم "فرويد" للهوية والأنا العليا،‬ 932 00:52:30,334 --> 00:52:34,126 ‫حسب وجهة نظر "يونغ"، في صراع مستمر بينهما.‬ 933 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 ‫الأنا العليا‬ 934 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 ‫هو ضميرنا.‬ 935 00:52:38,543 --> 00:52:40,626 ‫فهو يكافئنا على التصرف بطريقة ملائمة،‬ 936 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 ‫والالتزام بالأعراف الاجتماعية‬ ‫والمعايير الأخلاقية.‬ 937 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 ‫لذا، الهوية...‬ 938 00:52:49,584 --> 00:52:51,209 ‫نحن كبشر لدينا رغبات‬ 939 00:52:51,209 --> 00:52:53,251 ‫وحدس، وكلّها بدائية.‬ 940 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 ‫احتياجات مبنية على السعي وراء المتعة‬ 941 00:52:58,293 --> 00:53:01,084 ‫وتجاهل العواقب.‬ 942 00:53:01,084 --> 00:53:02,168 ‫والآن، الأنا‬ 943 00:53:02,168 --> 00:53:04,376 ‫هو الوسيط.‬ 944 00:53:04,376 --> 00:53:07,626 ‫عبارة عن جسر بين الحدس والمنطق،‬ 945 00:53:07,626 --> 00:53:09,459 ‫والقانون وما هو غير قانوني.‬ 946 00:53:09,459 --> 00:53:11,959 ‫يحاول دائمًا تضخيم المتعة‬ 947 00:53:11,959 --> 00:53:14,543 ‫بينما يقلل التكلفة.‬ 948 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}‫"جامعة (نيو أورلينز)‬ ‫قسم الجيولوجيا وعلم النفس"‬ 949 00:53:25,168 --> 00:53:27,293 ‫أهلًا بك في خطوط "ماديسون" الجوية.‬ 950 00:53:30,418 --> 00:53:31,876 ‫إلى أين سنسافر؟‬ 951 00:53:31,876 --> 00:53:34,751 ‫إلى مكان حار واستوائي.‬ 952 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 ‫اتبعني رجاء إلى الطابق العلوي.‬ 953 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 ‫إلى الدرجة الأولى.‬ 954 00:53:44,751 --> 00:53:48,334 ‫فك حزام مقعدك رجاء يا سيدي.‬ 955 00:53:48,334 --> 00:53:49,959 ‫هذا لأجل سلامتك.‬ 956 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 ‫نحن نتوقع مطبات قوية...‬ 957 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 ‫استعد لمواجهة الاصطدام.‬ 958 00:54:31,334 --> 00:54:34,834 ‫أعرف أننا اتفقنا‬ ‫على ألا نتكلم عن أشياء كهذه،‬ 959 00:54:34,834 --> 00:54:37,959 ‫وليس عليك أن تجيب إذا كنت لا تريد، لكن...‬ 960 00:54:39,459 --> 00:54:42,418 ‫كيف تفعل ذلك ولا يُلقى القبض عليك؟‬ 961 00:54:45,168 --> 00:54:46,751 ‫يجب أن أكون ذكيًا،‬ 962 00:54:47,751 --> 00:54:49,251 ‫ودقيقًا،‬ 963 00:54:49,251 --> 00:54:52,251 ‫وأتقدّم عليهم في الأمور‬ ‫التي أعرف أنهم سيبحثون عنها.‬ 964 00:54:53,293 --> 00:54:56,209 ‫السر السيئ أن معظم جرائم القتل لا تُحل،‬ 965 00:54:56,209 --> 00:54:57,709 ‫خاصةً هنا.‬ 966 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 ‫لذا، أسلوبي هو العمل في منطقة‬ ‫يمكن التحكم بها‬ 967 00:55:02,626 --> 00:55:07,126 ‫ثم أنقل الجثة إلى مكان فوضوي.‬ 968 00:55:07,126 --> 00:55:08,418 ‫أليست تلك فوضى؟‬ 969 00:55:08,418 --> 00:55:11,501 ‫من الممكن أن تكون كذلك إذا لم أكن ذكيًا.‬ 970 00:55:11,501 --> 00:55:14,251 ‫بسرعة، ستطلقين النار عليّ. أين؟‬ 971 00:55:16,459 --> 00:55:18,126 ‫كلا! إلى الأسفل.‬ 972 00:55:18,126 --> 00:55:19,293 ‫إلى الأسفل.‬ 973 00:55:19,293 --> 00:55:21,501 ‫إلى... حسنًا.‬ 974 00:55:24,001 --> 00:55:25,251 ‫القلب.‬ 975 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 ‫بعض الأماكن مثل الرأس أو الرقبة،‬ 976 00:55:31,626 --> 00:55:34,584 ‫يخرج الدم منهما بكثرة.‬ 977 00:55:34,584 --> 00:55:36,668 ‫ستكون تلك فوضى دموية.‬ 978 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 ‫والبشر عبارة عن أكياس جلدية مليئة بالدم،‬ 979 00:55:39,959 --> 00:55:42,584 ‫ولديك تجويف صدري كبير ورائع‬ 980 00:55:42,584 --> 00:55:44,168 ‫ليحفظ الدم.‬ 981 00:55:47,459 --> 00:55:49,459 ‫إلى أن تتمكني من نقل الجثة،‬ 982 00:55:49,459 --> 00:55:50,834 ‫وترتيب مسرح الجريمة،‬ 983 00:55:52,168 --> 00:55:54,084 ‫اروي القصة التي تريدينهم أن يجدوها.‬ 984 00:55:58,084 --> 00:56:00,584 ‫كنت خجولًا جدًا‬ ‫ولا أشارك في مسرحية المدرسة الثانوية،‬ 985 00:56:00,584 --> 00:56:03,501 ‫لكن وجدت مسرحي بطريقة ما،‬ 986 00:56:03,501 --> 00:56:06,376 ‫وكانت كل عملية إلقاء قبض‬ ‫مثل احتفاء الجمهور بأدائي.‬ 987 00:56:06,376 --> 00:56:09,334 ‫ستصبح الأمور جدية.‬ 988 00:56:10,918 --> 00:56:12,418 ‫هذا أمر جاد.‬ 989 00:56:13,668 --> 00:56:16,584 ‫إذا أخذت هذا الظرف وغادرت،‬ 990 00:56:16,584 --> 00:56:21,584 ‫فسيكون رأسها غدًا في كيس "وين ديكسي".‬ 991 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 ‫والبقية في وعاء أكل الخنازير‬ ‫في "أوبليسيس".‬ 992 00:56:25,709 --> 00:56:28,293 ‫أريدك أن تكون واضحًا جدًا معي.‬ 993 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 994 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 ‫حسنًا. لديّ امرأة. تستخدم تطبيقات المواعدة.‬ 995 00:56:35,293 --> 00:56:36,793 ‫لإيجاد حبيب، صحيح؟‬ 996 00:56:36,793 --> 00:56:39,918 ‫وتمارس الجنس على الجسر‬ ‫مع مدير من "بيكاديلي"،‬ 997 00:56:39,918 --> 00:56:41,793 ‫وتريد أن تأخذ كل شيء أيضًا.‬ 998 00:56:41,793 --> 00:56:45,501 ‫لا أعرف كيف تسير الأمور في بلدك، لكن هنا،‬ 999 00:56:46,084 --> 00:56:48,751 ‫لا تأخذ تلفاز الرجل وكلبه وقاربه.‬ 1000 00:56:49,459 --> 00:56:50,626 ‫هذا مستحيل.‬ 1001 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 ‫اقتل السافلة.‬ 1002 00:56:55,084 --> 00:56:56,584 ‫بكل سرور.‬ 1003 00:57:03,584 --> 00:57:04,584 ‫حضرة القاضي،‬ 1004 00:57:05,584 --> 00:57:09,793 ‫سيشكل المعتل نفسيًا الخطير تهديدًا‬ ‫على المجتمع دائمًا.‬ 1005 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 ‫من جانب آخر، شخص يرتكب جريمة بدافع الشغف‬ 1006 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 ‫أو شغف مفاجئ كما يُعرف قانونيًا،‬ 1007 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 ‫ليس من المرجح أن يرتكب تلك الجريمة‬ ‫مثل أي فرد في المجتمع.‬ 1008 00:57:21,668 --> 00:57:22,876 ‫في هذه الحالة،‬ 1009 00:57:22,876 --> 00:57:27,834 ‫سأصف نية التفكير في الاستعانة بقاتل،‬ 1010 00:57:27,834 --> 00:57:32,001 ‫رغم أنه لم يتأذ أحد،‬ ‫كنوع من "الشغف المفاجئ"‬ 1011 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 ‫بالمقارنة مع محاولة قتل مع سبق الإصرار.‬ 1012 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 ‫اعتراض!‬ 1013 00:57:35,918 --> 00:57:37,251 ‫مرفوض.‬ 1014 00:57:37,251 --> 00:57:39,209 ‫هلا تطرح سؤالًا.‬ 1015 00:57:39,209 --> 00:57:40,626 ‫يا سيد "جونسون"،‬ 1016 00:57:41,418 --> 00:57:43,168 ‫لقد شهدت سابقًا‬ 1017 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 ‫بأنك شعرت بأنه تصرف مع سابق الإصرار.‬ 1018 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 ‫هل تعني بذلك تدبيرك للأمر‬ 1019 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 ‫وإجبارهم على مخطط للقتل‬ ‫كان مع سبق الإصرار؟‬ 1020 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 ‫لم يكن هناك شيء مفاجئ أو عفوي في لقائنا.‬ 1021 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 ‫كانت النية واضحة. والمتابعة مفصلة.‬ 1022 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 ‫إذا لم تكن تنوي الإجبار، فلم تجري بحثًا؟‬ 1023 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 ‫لم الثياب المزيفة والتخفي؟‬ 1024 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 ‫بالتأكيد وجد موكلي نفسه في ظروف مريبة،‬ 1025 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 ‫لكن سؤالي لك يا سيد "جونسون"، ما هي ظروفك؟‬ 1026 00:58:17,251 --> 00:58:18,584 ‫اعتراض يا حضرة القاضية!‬ 1027 00:58:18,584 --> 00:58:20,001 ‫مقبول.‬ 1028 00:58:20,001 --> 00:58:22,376 ‫ماذا تخفي وراء تلك الثياب؟‬ 1029 00:58:22,376 --> 00:58:23,751 ‫من تحاول أن تخدع؟‬ 1030 00:58:23,751 --> 00:58:27,126 ‫- ماذا كان سيفعل "رون"؟‬ ‫- اعتراض، يضايق الدفاع الشاهد.‬ 1031 00:58:27,126 --> 00:58:29,918 ‫عملي ليس تحليل الأحداث حول لقائي.‬ 1032 00:58:29,918 --> 00:58:33,043 ‫عملي هو لقاء الزبون في تلك الظروف.‬ 1033 00:58:33,043 --> 00:58:36,501 ‫وإكمال الصورة التي رسموها لأنفسهم.‬ 1034 00:58:37,209 --> 00:58:40,043 ‫أنا لا أعمل في مجال الفرص الثانية.‬ 1035 00:58:45,334 --> 00:58:47,668 ‫لديّ ما يمكننا اللعب به.‬ 1036 00:58:47,668 --> 00:58:49,459 ‫يعجبني ذلك.‬ 1037 00:58:49,459 --> 00:58:50,584 ‫ماذا لديك وراء ظهرك؟‬ 1038 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 ‫اختر يدًا.‬ 1039 00:58:53,001 --> 00:58:53,876 ‫اليسرى.‬ 1040 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 ‫ستخسر.‬ 1041 00:58:55,501 --> 00:58:56,709 ‫تبًا!‬ 1042 00:58:57,584 --> 00:58:58,668 ‫ما سبب وجود هذا؟‬ 1043 00:59:00,251 --> 00:59:02,876 ‫ماذا تظن؟ أنا امرأة أعيش وحدي.‬ 1044 00:59:02,876 --> 00:59:04,293 ‫عليّ أن أحمي نفسي.‬ 1045 00:59:04,293 --> 00:59:07,251 ‫كما أن كل ذلك الكلام عن القتل قد أخافني.‬ 1046 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 ‫حسنًا.‬ 1047 00:59:08,876 --> 00:59:11,959 ‫صدقيني، لن يشعرك ذلك بالأمان.‬ 1048 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 ‫أنت لديك مسدس.‬ 1049 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 ‫الأمر مختلف. أنا محترف.‬ 1050 00:59:18,959 --> 00:59:22,001 ‫هل ستعلمني كيف أستخدمه أم لا؟‬ 1051 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 ‫الآن؟‬ 1052 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 ‫أليس بيننا عقد؟‬ 1053 00:59:27,543 --> 00:59:29,251 ‫لا شيء خارج هنا مهم؟‬ 1054 00:59:31,501 --> 00:59:34,084 ‫يجب أن نغادر عش الحب في وقت ما.‬ 1055 00:59:34,584 --> 00:59:35,418 ‫أليس كذلك؟‬ 1056 00:59:36,376 --> 00:59:37,418 ‫حقًا؟‬ 1057 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 ‫حسنًا. أنا سيئة.‬ 1058 00:59:49,043 --> 00:59:50,209 ‫أهداف تشفى ذاتيًا.‬ 1059 00:59:50,209 --> 00:59:52,084 ‫لم هذا صعب جدًا؟‬ 1060 00:59:52,084 --> 00:59:53,209 ‫يتطلب تدريبًا فحسب.‬ 1061 00:59:53,209 --> 00:59:55,293 ‫لماذا لا تريني أيها المحترف؟‬ 1062 00:59:58,168 --> 00:59:59,834 ‫هذه المسافة‬ 1063 00:59:59,834 --> 01:00:02,834 ‫لغير المحترفين والسياح...‬ 1064 01:00:10,668 --> 01:00:12,293 ‫تلك مسافتي المعتادة.‬ 1065 01:00:18,168 --> 01:00:20,084 ‫حسنًا، تمهل. اسمع.‬ 1066 01:00:20,084 --> 01:00:23,418 ‫إذا كان القمر يتحكم بالأمواج، صحيح؟‬ 1067 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 ‫- أجل.‬ ‫- ومعظم جسمنا من الماء،‬ 1068 01:00:25,418 --> 01:00:27,626 ‫كيف لن يؤثر فيك القمر المكتمل؟‬ 1069 01:00:27,626 --> 01:00:29,626 ‫فكر في الأمر.‬ 1070 01:00:29,626 --> 01:00:31,876 ‫ذلك ليس منطقيًا.‬ 1071 01:00:31,876 --> 01:00:34,126 ‫- كلا، إنه منطقي.‬ ‫- كلا.‬ 1072 01:00:34,126 --> 01:00:37,501 ‫لا علاقة لمراحل القمر بالجاذبية.‬ 1073 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 ‫بل لها علاقة بالظلال.‬ 1074 01:00:39,084 --> 01:00:40,793 ‫المرحلة عبارة عن كمية ضوء الشمس‬ 1075 01:00:40,793 --> 01:00:42,459 ‫التي تحجبها "الأرض" عن القمر.‬ 1076 01:00:42,459 --> 01:00:45,834 ‫علاقة الجاذبية بين القمر و"الأرض"،‬ 1077 01:00:45,834 --> 01:00:47,626 ‫هذان الهيكلان الكونيان، ثابتة.‬ 1078 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 ‫لذا، قد يبدو القمر مختلفًا خلال الشهر،‬ 1079 01:00:50,084 --> 01:00:53,334 ‫لكن لا يتغير أي شيء على الأرض.‬ 1080 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 ‫حسنًا، لم أكن أعرف أني أواعد‬ ‫"نيل ديغراس تايسون".‬ 1081 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 ‫يجب أن أستمر في مفاجأتك.‬ 1082 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 ‫- لنرقص أيها الفتى الأبيض.‬ ‫- أجل.‬ 1083 01:01:32,918 --> 01:01:34,918 ‫"(فيرغوز)"‬ 1084 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 ‫لنغادر هذا المكان.‬ 1085 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 ‫- "راي".‬ ‫- كلا، تمهل يا رجل.‬ 1086 01:01:48,959 --> 01:01:50,751 ‫"ماديسون"؟‬ 1087 01:01:50,751 --> 01:01:52,043 ‫اللعنة...‬ 1088 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 ‫- كنت أتصل بك.‬ ‫- أرجوك يا "راي".‬ 1089 01:01:55,918 --> 01:01:57,876 ‫أعتقد أنك كنت مشغولة ولا يمكنك الرد.‬ 1090 01:01:59,709 --> 01:02:00,918 ‫من هذا؟‬ 1091 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 ‫أنا حبيبها.‬ 1092 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 ‫حقًا؟ أنا زوجها.‬ 1093 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 ‫- "راي"، أيمكننا...‬ ‫- ماذا يا "مادي"؟‬ 1094 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 ‫كلا، أخبريني. أخبريني يا "مادي".‬ 1095 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 ‫- أتريدين أن أبقي الأمر وديًا؟‬ ‫- سرني التعرف إليك.‬ 1096 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 ‫أجل، أنت أيضًا أيها الحبيب!‬ 1097 01:02:13,918 --> 01:02:15,459 ‫"ماديسون"، أنت مثيرة للشفقة!‬ 1098 01:02:16,168 --> 01:02:17,876 ‫- أتعرفين؟ كلا.‬ ‫- "راي"!‬ 1099 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 ‫كلا، لم أنته. ابتعد عني.‬ 1100 01:02:21,126 --> 01:02:23,043 ‫أنا أمزح.‬ 1101 01:02:23,043 --> 01:02:24,334 ‫بربك!‬ 1102 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 ‫هل يُعد المزاح مع صديقك الجديد جريمة؟‬ 1103 01:02:27,584 --> 01:02:29,376 ‫"راي"، هلا تدعنا وشأننا.‬ 1104 01:02:29,376 --> 01:02:31,293 ‫تبًا يا "ماديسون". لا تغادري.‬ 1105 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 ‫- "راي".‬ ‫- لا تغادري وأنا أتحدث إليك،‬ 1106 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 ‫أيتها السافلة الجاحدة! تعالي!‬ 1107 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 ‫- اللعنة!‬ ‫- اعتذر أيها الوغد.‬ 1108 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 ‫أجل. قال "اعتذر أيها الوغد".‬ 1109 01:02:41,418 --> 01:02:43,418 ‫إنه محترف. سيقتلك.‬ 1110 01:02:43,418 --> 01:02:44,793 ‫أره.‬ 1111 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 ‫اللعنة!‬ 1112 01:02:53,001 --> 01:02:54,126 ‫هيا.‬ 1113 01:02:54,668 --> 01:02:55,751 ‫فيم احترافه؟‬ 1114 01:02:57,543 --> 01:02:59,209 ‫أجل. وغد محترف.‬ 1115 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 ‫تتحسن أوضاعك يا "ماديسون"، صحيح؟‬ 1116 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 ‫- سأراك مجددًا أيها المحترف.‬ ‫- هيا يا "راي"، لنغادر.‬ 1117 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 ‫أتعرفان؟ اللعنة عليكما!‬ ‫يستحق أحدكما الآخر.‬ 1118 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 ‫- هيا يا "راي"! لنغادر...‬ ‫- اصمت!‬ 1119 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 1120 01:03:14,126 --> 01:03:16,668 ‫لا أستطيع نسيان مدى روعة ذلك.‬ 1121 01:03:16,668 --> 01:03:20,459 ‫كنت مذهلًا.‬ 1122 01:03:20,459 --> 01:03:23,793 ‫ذلك الوغد المتعجرف لا يتراجع أمام أحد.‬ 1123 01:03:24,834 --> 01:03:26,834 ‫هل رأيت ملامح وجهه؟‬ 1124 01:03:26,834 --> 01:03:29,709 ‫- أجل...‬ ‫- لقد رحل فحسب.‬ 1125 01:03:33,501 --> 01:03:35,293 ‫كان ذلك جامحًا.‬ 1126 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 ‫حسنًا أيها الرائع.‬ 1127 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 ‫لم يدافع أحد عني هكذا.‬ 1128 01:03:46,043 --> 01:03:47,251 ‫حسنًا.‬ 1129 01:03:51,251 --> 01:03:53,251 ‫"مطعم (تيد فروستوب) للبرغر"‬ 1130 01:03:53,834 --> 01:03:54,793 ‫هنا.‬ 1131 01:03:54,793 --> 01:03:56,043 ‫أفضل موعد على الإطلاق.‬ 1132 01:04:03,001 --> 01:04:04,084 ‫إنها لذيذة.‬ 1133 01:04:04,084 --> 01:04:05,793 ‫إنها لذيذة جدًا.‬ 1134 01:04:06,584 --> 01:04:11,709 ‫يبدو أنك و"راي" لديكما وجهات نظر مختلفة‬ ‫بشأن طلاقكما.‬ 1135 01:04:12,626 --> 01:04:14,001 ‫مشاعري واضحة.‬ 1136 01:04:14,001 --> 01:04:16,209 ‫لا يسعني فعل شيء إذا كان مجنونًا.‬ 1137 01:04:16,209 --> 01:04:17,709 ‫فقد رأيت مدى جنونه.‬ 1138 01:04:17,709 --> 01:04:18,834 ‫أجل.‬ 1139 01:04:20,626 --> 01:04:22,709 ‫أنت مطلقة، صحيح؟‬ 1140 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 ‫هل ترى خاتمًا حول إصبعي؟‬ 1141 01:04:27,334 --> 01:04:29,168 ‫هل ترى خاتمًا حول إصبعي؟‬ 1142 01:04:29,751 --> 01:04:30,834 ‫كلا.‬ 1143 01:04:30,834 --> 01:04:32,168 ‫بالضبط.‬ 1144 01:04:35,084 --> 01:04:37,168 ‫ما احتمالات‬ 1145 01:04:37,168 --> 01:04:39,876 ‫أننا ذهبنا إلى النادي ذاته الذي يذهب إليه؟‬ 1146 01:04:39,876 --> 01:04:41,959 ‫ما سبب كل تلك الأسئلة؟‬ 1147 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 ‫حسنًا.‬ 1148 01:04:46,501 --> 01:04:47,709 ‫أخطأت.‬ 1149 01:04:48,459 --> 01:04:50,168 ‫خالفت عقدنا.‬ 1150 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 ‫لكن سيسرني أن أوقّع عقدًا جديدًا‬ ‫عندما نعود إلى البيت.‬ 1151 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 ‫حسنًا، تبدو متضايقًا.‬ 1152 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 ‫لست متضايقًا لتصويبي مسدسًا على وغد ما.‬ 1153 01:05:16,084 --> 01:05:17,876 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 1154 01:05:17,876 --> 01:05:19,168 ‫ما أعنيه،‬ 1155 01:05:19,168 --> 01:05:22,709 ‫لن أصحبك إلى مكان يقضي فيه‬ ‫أصدقائي وحبيباتي السابقات الوقت.‬ 1156 01:05:22,709 --> 01:05:24,543 ‫يجب أن تبقى علاقتنا سرية.‬ 1157 01:05:24,543 --> 01:05:26,668 ‫كانت صدفة!‬ 1158 01:05:28,584 --> 01:05:29,668 ‫ما هذا؟‬ 1159 01:05:29,668 --> 01:05:31,834 ‫انظروا مَن هنا.‬ 1160 01:05:31,834 --> 01:05:33,626 ‫ظننت أن ذلك أنت.‬ 1161 01:05:37,126 --> 01:05:38,334 ‫كيف الحال؟‬ 1162 01:05:38,334 --> 01:05:40,376 ‫جئت لأحضر الطعام.‬ 1163 01:05:40,376 --> 01:05:43,209 ‫رأيتك من الجانب الآخر. ماذا؟‬ 1164 01:05:43,209 --> 01:05:45,584 ‫ما احتمال حدوث هذا؟ هذا جنون.‬ 1165 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 ‫هل ستعرّفني إلى صديقك؟‬ 1166 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 ‫- "جاسبر".‬ ‫- "ماديسون".‬ 1167 01:05:54,709 --> 01:05:56,293 ‫"ماديسون".‬ 1168 01:05:56,293 --> 01:05:57,709 ‫"ماديسون"؟‬ 1169 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 ‫"ماديسون"...‬ 1170 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 ‫هل التقينا مسبقًا؟ تبدين مألوفة.‬ 1171 01:06:04,918 --> 01:06:06,126 ‫كلا.‬ 1172 01:06:06,126 --> 01:06:08,209 ‫كلا، لا أعتقد ذلك.‬ 1173 01:06:12,293 --> 01:06:13,959 ‫لا يهم. ربما سأتذكر...‬ 1174 01:06:13,959 --> 01:06:15,876 ‫ربما ستتذكر.‬ 1175 01:06:16,459 --> 01:06:19,459 ‫حسنًا. سأترككما تعودان إلى تناول الحلوى.‬ 1176 01:06:19,459 --> 01:06:20,959 ‫أردت إلقاء التحية.‬ 1177 01:06:21,626 --> 01:06:23,209 ‫طابت ليلتكما.‬ 1178 01:06:23,793 --> 01:06:24,959 ‫استمتعا بعطلة نهاية الأسبوع.‬ 1179 01:06:26,084 --> 01:06:27,543 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1180 01:06:27,543 --> 01:06:28,668 ‫حسنًا.‬ 1181 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1182 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 ‫كانت تلك صدفة.‬ 1183 01:06:38,751 --> 01:06:40,084 ‫من هو؟‬ 1184 01:06:42,834 --> 01:06:45,959 ‫مجرد شخص كنت أعمل معه.‬ 1185 01:06:47,668 --> 01:06:54,084 ‫زوج سابق، زميل سابق...‬ 1186 01:06:55,668 --> 01:06:56,876 ‫هل تعادلنا؟‬ 1187 01:06:57,501 --> 01:06:58,668 ‫كلا.‬ 1188 01:06:58,668 --> 01:07:00,084 ‫أجل.‬ 1189 01:07:01,126 --> 01:07:02,834 ‫سأوقّع على العقد مجددًا.‬ 1190 01:07:15,876 --> 01:07:17,251 ‫ماذا نفعل؟‬ 1191 01:07:17,251 --> 01:07:19,418 ‫لم أحصل على ملاحظات ولا على بحث.‬ 1192 01:07:19,418 --> 01:07:20,793 ‫أشعر بأني سأعمل بلا تحضير.‬ 1193 01:07:20,793 --> 01:07:23,334 ‫هنا تظهر براعتك في عملك.‬ 1194 01:07:23,334 --> 01:07:26,168 ‫انتهى أمر التنكر.‬ 1195 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 ‫حسنًا. لا نعرف الكثير عنه.‬ 1196 01:07:28,501 --> 01:07:30,918 ‫ولم نحصل على مذكرة تنصت.‬ 1197 01:07:30,918 --> 01:07:32,376 ‫لذا، سنستخدم الصوت فقط.‬ 1198 01:07:32,376 --> 01:07:33,751 ‫اسمه "مايك".‬ 1199 01:07:33,751 --> 01:07:36,793 ‫إنه ينتظر هناك ويبدو أنه غاضب.‬ 1200 01:07:36,793 --> 01:07:38,043 ‫أصبح الأمر مخيفًا.‬ 1201 01:07:38,043 --> 01:07:40,168 ‫هل نعرف شكله؟‬ 1202 01:07:40,168 --> 01:07:42,209 ‫كلا، لكنه قال إنه سيكون الرجل الجالس وحده‬ 1203 01:07:42,209 --> 01:07:43,751 ‫يقرأ "كاتشير إن ذا راي".‬ 1204 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 ‫وهذا يعني أنه مؤشر غير جيد.‬ 1205 01:07:46,084 --> 01:07:47,834 ‫ستكون الأمور بخير يا "غاري".‬ 1206 01:07:47,834 --> 01:07:49,209 ‫يمكنك أن تفعل ذلك بسهولة.‬ 1207 01:07:49,209 --> 01:07:51,334 ‫مجرد جبان آخر خائف من فعل ذلك بنفسه.‬ 1208 01:07:51,334 --> 01:07:52,626 ‫يمكنك فعل هذا يا "جي".‬ 1209 01:07:55,168 --> 01:07:56,001 ‫حسنًا.‬ 1210 01:07:56,001 --> 01:07:57,293 ‫استمتع بإفطارك.‬ 1211 01:08:25,251 --> 01:08:26,293 ‫"مايك"؟‬ 1212 01:08:26,293 --> 01:08:27,459 ‫أجل. "جاد"؟‬ 1213 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 ‫انظر إلى الأمام! هذا لحمايتك.‬ 1214 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 ‫أخبرني يا "مايك"، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 1215 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 ‫- إذًا أنت...‬ ‫- أجل.‬ 1216 01:08:40,959 --> 01:08:42,001 ‫وأنت...‬ 1217 01:08:42,001 --> 01:08:43,459 ‫أجل.‬ 1218 01:08:45,834 --> 01:08:47,626 ‫أخبرني عمّا تفكر فيه.‬ 1219 01:08:47,626 --> 01:08:49,876 ‫إلّا إن جئت إلى هنا لتناول الفطائر المحلاة.‬ 1220 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 ‫زوجتي.‬ 1221 01:08:56,168 --> 01:08:57,918 ‫فيم تفكر؟‬ 1222 01:08:57,918 --> 01:09:01,709 ‫ما رأيك؟ السافلة تغضبني.‬ 1223 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 ‫لا يمكنني أن أعيش‬ ‫وأنا أعرف أنها في مكان ما...‬ 1224 01:09:06,418 --> 01:09:07,918 ‫مع شخص آخر.‬ 1225 01:09:09,668 --> 01:09:13,209 ‫لذا، أنا هنا... معك.‬ 1226 01:09:15,793 --> 01:09:17,543 ‫لم تحتاج إليّ؟‬ 1227 01:09:18,168 --> 01:09:20,043 ‫لم لا تتولى الأمر بنفسك؟‬ 1228 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 ‫صدقني، أريد ذلك،‬ 1229 01:09:23,751 --> 01:09:27,168 ‫لكننا نمر بمرحلة الطلاق الآن.‬ 1230 01:09:28,001 --> 01:09:30,084 ‫وسأكون المشتبه به الأول.‬ 1231 01:09:30,751 --> 01:09:35,043 ‫أحتاج إلى التغطية المثالية،‬ ‫وحجة الغياب المثالية.‬ 1232 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 ‫إذًا، ألم تتطلقا بعد؟‬ 1233 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 ‫ما شأنك في ذلك؟‬ 1234 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 ‫نسيت أن أذكر أيضًا. إنها...‬ 1235 01:09:47,209 --> 01:09:49,834 ‫قد تكون جريمة قتل اثنين.‬ 1236 01:09:49,834 --> 01:09:51,793 ‫لديها حبيب جديد.‬ 1237 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 ‫وهو فاشل.‬ 1238 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 ‫وماذا أيضًا؟‬ 1239 01:09:59,168 --> 01:10:02,126 ‫إذا كان موجودًا فيمكنك قتله أيضًا.‬ 1240 01:10:05,168 --> 01:10:07,126 ‫ليس لديّ مشكلة في ذلك.‬ 1241 01:10:07,126 --> 01:10:08,751 ‫لكن سيكلفك ذلك أكثر.‬ 1242 01:10:08,751 --> 01:10:10,209 ‫هل تقبل ذلك؟‬ 1243 01:10:10,209 --> 01:10:12,793 ‫أجل، اقتلهما.‬ 1244 01:10:13,918 --> 01:10:15,043 ‫اتفقنا.‬ 1245 01:10:15,834 --> 01:10:17,001 ‫هل أحضرت المال؟‬ 1246 01:10:17,793 --> 01:10:20,918 ‫أجل، إنه هنا. سيكفي لقتلهما.‬ 1247 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 ‫لديّ طلب خاص.‬ 1248 01:10:30,501 --> 01:10:32,209 ‫أنا أعمل في مجال الخدمات.‬ 1249 01:10:36,668 --> 01:10:40,626 ‫أريدها أن تعرف سبب قتلك لها.‬ 1250 01:10:42,001 --> 01:10:46,834 ‫قبل أن تقتلها، انظر إلى عينيها وقل:‬ 1251 01:10:46,834 --> 01:10:48,918 ‫"هذا من زوجك المحب."‬ 1252 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 ‫أريد أن يكون هذا آخر ما تسمعه.‬ 1253 01:11:02,001 --> 01:11:03,626 ‫أتعرف؟‬ 1254 01:11:03,626 --> 01:11:05,959 ‫ربما سأقتل الحبيب مجانًا.‬ 1255 01:11:07,043 --> 01:11:08,418 ‫ما هذا؟‬ 1256 01:11:08,418 --> 01:11:10,793 ‫ماذا؟ الأمر بسيط جدًا.‬ 1257 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 ‫أعطني المال وسأتولى الأمر.‬ 1258 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 ‫سأتولى الأمر بنفسي.‬ 1259 01:11:20,418 --> 01:11:21,459 ‫ما كان ذلك؟‬ 1260 01:11:21,459 --> 01:11:24,418 ‫لا أعرف. أُصيب بالذعر.‬ 1261 01:11:24,418 --> 01:11:25,959 ‫هذا وارد الحدوث.‬ 1262 01:11:25,959 --> 01:11:27,459 ‫حقًا؟‬ 1263 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ‫...الآن. لكن اترك رسالة.‬ 1264 01:11:34,876 --> 01:11:37,584 ‫"ماديسون"، إذا وصلتك هذه الرسالة،‬ ‫فلا تعودي إلى البيت.‬ 1265 01:11:37,584 --> 01:11:39,709 ‫بلغتني أخبار عن "راي". اتصلي...‬ 1266 01:11:42,709 --> 01:11:43,793 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1267 01:11:43,793 --> 01:11:45,251 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1268 01:11:45,251 --> 01:11:48,334 ‫ماذا تعني بذلك؟ هرب الرجل فحسب؟‬ 1269 01:11:48,334 --> 01:11:50,709 ‫لا أعلم. أصيب بالذعر.‬ 1270 01:11:50,709 --> 01:11:52,084 ‫لا يمكنك إقناعهم جميعًا.‬ 1271 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 ‫كلا، بالطبع لا بذلك السلوك.‬ ‫إذا كانوا متوترين فعليك أن تهدئهم.‬ 1272 01:11:55,501 --> 01:11:58,334 ‫أرى أنك أصبحت مهملًا.‬ 1273 01:12:00,751 --> 01:12:02,126 ‫ربما.‬ 1274 01:12:04,334 --> 01:12:08,293 ‫اسمع، أردت أن أتحدث إليك عن تلك الليلة...‬ 1275 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 ‫ماذا عنها؟‬ 1276 01:12:14,334 --> 01:12:15,293 ‫الفتاة؟‬ 1277 01:12:15,293 --> 01:12:18,876 ‫أفهم الأمر. أصبح الأمر منطقيًا الآن.‬ 1278 01:12:19,376 --> 01:12:20,584 ‫لا تقلق.‬ 1279 01:12:20,584 --> 01:12:22,459 ‫لقد ضاجعت الكثير من المشتبه بهنّ.‬ 1280 01:12:23,251 --> 01:12:25,834 ‫ليست مشكلة كبيرة. هذا مفيد لك.‬ 1281 01:12:26,418 --> 01:12:28,501 ‫التقيتها صدفة.‬ 1282 01:12:28,501 --> 01:12:31,251 ‫وكانت تشكرني على توجيهها‬ ‫إلى المسار الصحيح.‬ 1283 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 1284 01:12:36,001 --> 01:12:38,793 ‫لا أريد أن تسيء فهم الأمر.‬ 1285 01:12:38,793 --> 01:12:39,834 ‫"غاري"...‬ 1286 01:12:41,001 --> 01:12:42,709 ‫يمكنك أن تثق بي.‬ 1287 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 ‫تمهل...‬ 1288 01:12:47,834 --> 01:12:50,626 ‫أخبرني بذلك مرة أخرى. يحاول قتلي؟‬ 1289 01:12:50,626 --> 01:12:53,126 ‫أجل! يحاول الاستعانة بي لأقتلك!‬ 1290 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 ‫ما الذي لا تفهمينه؟ علينا أن نغادر.‬ 1291 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 ‫- ورآك شخصًيا؟‬ ‫- أجل.‬ 1292 01:12:58,876 --> 01:13:01,501 ‫- ويعرف عملك؟‬ ‫- أجل.‬ 1293 01:13:03,501 --> 01:13:04,834 ‫هل ستقتلني؟‬ 1294 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 ‫عم تتحدثين؟‬ 1295 01:13:08,834 --> 01:13:10,709 ‫هل ستقتلني؟‬ 1296 01:13:12,126 --> 01:13:13,168 ‫كلا.‬ 1297 01:13:14,501 --> 01:13:16,793 ‫إذًا، لا داعي للقلق.‬ 1298 01:13:21,709 --> 01:13:23,501 ‫أعتقد أنه قد يفعل ذلك بنفسه.‬ 1299 01:13:23,501 --> 01:13:25,209 ‫كلا.‬ 1300 01:13:26,418 --> 01:13:27,751 ‫لن يفعل ذلك.‬ 1301 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 ‫حسنًا. أسأل هيئة المحلفين المعاصرة،‬ ‫ما الحكم؟‬ 1302 01:13:35,751 --> 01:13:38,584 ‫قررنا السجن مدى الحياة‬ ‫بلا إطلاق سراح مشروط.‬ 1303 01:13:39,501 --> 01:13:41,626 ‫كم هذا معاصر!‬ 1304 01:13:41,626 --> 01:13:43,626 ‫كيف توصلتم إلى هذا الحكم؟‬ 1305 01:13:43,626 --> 01:13:47,709 ‫رغم أننا شعرنا بأن هذا الشخص مذنب‬ ‫بارتكاب أفعال شنيعة،‬ 1306 01:13:47,709 --> 01:13:50,751 ‫لا نعتقد أن إعدامه سيحقق أي شيء،‬ 1307 01:13:50,751 --> 01:13:53,334 ‫وسيسبب ألمًا ومعاناة أكثر.‬ 1308 01:13:53,334 --> 01:13:54,293 ‫حسنًا.‬ 1309 01:13:54,959 --> 01:13:57,043 ‫هذا مثال جيد للنظام القضائي‬ 1310 01:13:57,043 --> 01:13:59,501 ‫المعد للتجاوب مع إرادة مواطنيه.‬ 1311 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 ‫لنعد بالوقت إلى أصدقائنا في العصر الحجري،‬ 1312 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 ‫فقبل 25 ألف عام، كانت الأمور مختلفة.‬ 1313 01:14:08,084 --> 01:14:09,501 ‫لم تكن هناك هيئة محلفين،‬ 1314 01:14:09,501 --> 01:14:11,459 ‫ولا نظام قضائي رسمي.‬ 1315 01:14:11,459 --> 01:14:13,793 ‫فهو مجتمع رحال.‬ 1316 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 ‫ماذا ستفعلون حيال مشكلتكم،‬ 1317 01:14:16,668 --> 01:14:20,584 ‫هذا التهديد الوجودي على شكل قائد معتوه‬ 1318 01:14:20,584 --> 01:14:21,959 ‫الذي يغزو قبائل أخرى؟‬ 1319 01:14:21,959 --> 01:14:24,834 ‫فهو يقتل ويغتصب وينهب.‬ 1320 01:14:24,834 --> 01:14:27,418 ‫ويبدو أنه سيتسبب في مقتلكم جميعًا.‬ 1321 01:14:28,293 --> 01:14:29,751 ‫ما هي خياراتكم؟‬ 1322 01:14:29,751 --> 01:14:31,751 ‫لدينا أفكار مختلفة.‬ 1323 01:14:31,751 --> 01:14:33,501 ‫يعتقد بعضنا أنه علينا نفيه...‬ 1324 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 ‫ليس لدينا الوسائل لنفيه.‬ ‫هل سنضعه على قارب؟‬ 1325 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 ‫معظمنا...‬ 1326 01:14:38,751 --> 01:14:40,459 ‫يريد القضاء عليه.‬ 1327 01:14:41,043 --> 01:14:43,418 ‫أيًا ما كان علينا فعله لأجل بقائنا.‬ 1328 01:14:45,126 --> 01:14:47,001 ‫لا تعبثوا مع "جارين".‬ 1329 01:14:47,001 --> 01:14:48,668 ‫كيف ستحلون هذه المشكلة؟‬ 1330 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 ‫الإعدام.‬ 1331 01:14:50,834 --> 01:14:52,293 ‫تلك قسوة،‬ 1332 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 ‫لكن تاريخيًا، قد يكون هذا الخيار الصحيح.‬ 1333 01:14:56,501 --> 01:14:59,543 ‫أُجريت دراسات كثيرة عن هذا الموضوع مؤخرًا.‬ 1334 01:14:59,543 --> 01:15:02,959 ‫ويميل التفكير الجديد‬ ‫إلى اعتبار أن جرائم القتل المستهدفة هذه‬ 1335 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 ‫تلعب دورًا أكبر في تطورنا الاجتماعي‬ ‫أكثر مما كان يُعتقد سابقًا.‬ 1336 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 ‫هذا الدافع للتخلص من القوات‬ ‫المزعزعة للاستقرار‬ 1337 01:15:11,251 --> 01:15:15,959 ‫من المرجح أنه خيط مظلم‬ ‫في حمضنا النووي التاريخي.‬ 1338 01:15:15,959 --> 01:15:18,376 ‫يُعتقد أن ذلك القتل قد خدم هدفًا ثنائيًا.‬ 1339 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 ‫فهو لم يحم التناغم الاجتماعي‬ ‫والأعراف وحسب،‬ 1340 01:15:21,459 --> 01:15:23,043 ‫بل أيضًا،‬ 1341 01:15:23,043 --> 01:15:27,584 ‫تخلص من نوع الأشخاص العنيفين‬ ‫وغير المتعاونين من جيناتنا.‬ 1342 01:15:27,584 --> 01:15:30,001 ‫المعذرة. متى أصبح أستاذنا مثيرًا؟‬ 1343 01:15:30,001 --> 01:15:31,293 ‫أعرف.‬ 1344 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 ‫وسترسل الإحصائيات المقارنة إلى المقر‬ ‫عصر اليوم؟‬ 1345 01:15:38,501 --> 01:15:39,834 ‫هل يعرفون عن الجثة؟‬ 1346 01:15:40,376 --> 01:15:41,918 ‫كلا. لم أحظ بفرصة لإخبارهم بعد.‬ 1347 01:15:41,918 --> 01:15:43,334 ‫أي جثة؟‬ 1348 01:15:43,334 --> 01:15:44,418 ‫هل تتذكر السيدة التي جاءت،‬ 1349 01:15:44,418 --> 01:15:46,459 ‫تريد قتل زوجها وتركناها ترحل؟‬ 1350 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 ‫كلا، تركها هو ترحل.‬ 1351 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 ‫"ماديسون فيغيروا ماسترز".‬ 1352 01:15:50,543 --> 01:15:52,043 ‫التي أديت فيها شخصية "رون".‬ 1353 01:15:52,043 --> 01:15:54,168 ‫أجل، وجدنا زوجها مقتولًا.‬ 1354 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 ‫المعذرة. ماذا حدث؟ أين؟‬ 1355 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 ‫وجدنا الجثة في زقاق "كابيج"‬ ‫عند طريق "شيف مينتور".‬ 1356 01:16:01,751 --> 01:16:03,293 ‫من المحتمل أنها صفقة مخدرات قد فشلت.‬ 1357 01:16:03,293 --> 01:16:06,293 ‫رصاصة واحدة إلى الشريان الأورطي‬ ‫بمسدس عيار 38.‬ 1358 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 ‫"غاري"؟‬ 1359 01:16:18,334 --> 01:16:20,626 ‫أجل. عندما كنت أجري بحثًا عنه،‬ 1360 01:16:20,626 --> 01:16:23,793 ‫بدا أن لديه مشكلات كثيرة مع المخدرات لذا...‬ 1361 01:16:26,168 --> 01:16:27,584 ‫هل هناك أي مشتبه بهم؟‬ 1362 01:16:27,584 --> 01:16:29,876 ‫ليس تمامًا. يبدو أنها وزوجها تشاجرا‬ 1363 01:16:29,876 --> 01:16:31,668 ‫خارج حانة تدعى "فيرغوز"،‬ 1364 01:16:31,668 --> 01:16:33,751 ‫ثم صوب الرجل الذي كانت معه مسدسًا نحوه.‬ 1365 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 ‫هل حددنا هوية ذلك الرجل؟‬ 1366 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 ‫ليس بعد.‬ 1367 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 ‫ربما يكون حبيبًا جديدًا أو ما شابه؟‬ 1368 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 ‫أعلينا البحث عنه والتحدث إليه؟‬ 1369 01:16:49,168 --> 01:16:50,834 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1370 01:16:50,834 --> 01:16:52,293 ‫أعلمنا بما تكتشفه.‬ 1371 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 ‫أعتقد أن عليّ أنا و"جونسون" العمل معًا.‬ 1372 01:16:56,126 --> 01:16:58,418 ‫هل تسمح لي بإحضاره معي؟‬ 1373 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 ‫بالطبع.‬ 1374 01:17:00,126 --> 01:17:01,751 ‫هل توافق على ذلك يا "غاري"؟‬ 1375 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 ‫أجل.‬ 1376 01:17:19,501 --> 01:17:21,501 ‫"حانة (فيرغوز)"‬ 1377 01:17:34,293 --> 01:17:35,418 ‫ماذا تفعل؟‬ 1378 01:17:35,418 --> 01:17:37,334 ‫أبحث عن الحبيب.‬ 1379 01:17:43,501 --> 01:17:45,209 ‫تبًا! وجدته.‬ 1380 01:17:45,209 --> 01:17:46,876 ‫يا للروعة! أنا بارع.‬ 1381 01:17:46,876 --> 01:17:49,334 ‫بربك! ماذا نفعل هنا؟‬ 1382 01:17:49,334 --> 01:17:52,626 ‫اسمع، لن أخبر أحدًا.‬ 1383 01:17:52,626 --> 01:17:53,751 ‫بم تخبرهم؟‬ 1384 01:17:53,751 --> 01:17:56,043 ‫التقيتها صدفة مجددًا.‬ ‫لا يعني ذلك أني الحبيب.‬ 1385 01:17:56,043 --> 01:17:57,793 ‫لا يعني أن لي علاقة بأي شيء.‬ 1386 01:18:00,293 --> 01:18:01,418 ‫أنت دفاعي جدًا.‬ 1387 01:18:01,418 --> 01:18:04,209 ‫اسمع، لا يتهمك أحد بأي شيء.‬ 1388 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 ‫كنت أتساءل إذا كنت تعرفه.‬ 1389 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 ‫هل يبدو مألوفًا؟‬ 1390 01:18:13,084 --> 01:18:16,209 ‫أجل، كان ذلك الرجل الذي هرب من المطعم.‬ 1391 01:18:16,876 --> 01:18:18,376 ‫ما كان اسمه؟ "مايك"؟‬ 1392 01:18:18,376 --> 01:18:21,584 ‫بل "راي". إنه زوج "ماديسون".‬ 1393 01:18:21,584 --> 01:18:22,709 ‫أليس كذلك؟‬ 1394 01:18:25,168 --> 01:18:26,334 ‫صحيح.‬ 1395 01:18:27,751 --> 01:18:31,209 ‫عدت واستمعت إلى تلك المحادثة‬ ‫التي جرت بينكما،‬ 1396 01:18:32,251 --> 01:18:36,126 ‫وبدت مختلفة تمامًا بالنسبة إليّ.‬ 1397 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 ‫كنت تعرف كيف تضغط عليه بمسألة الحبيب تلك.‬ 1398 01:18:41,459 --> 01:18:43,209 ‫ماذا تقصد؟‬ 1399 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 ‫لا شيء. أنا...‬ 1400 01:18:48,001 --> 01:18:50,584 ‫اسمع، نحن صديقان، صحيح يا "غاري"؟‬ 1401 01:18:50,584 --> 01:18:52,376 ‫سأخبرك بشيء.‬ 1402 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 ‫تعلمت خلال السنوات تتبع حدسي،‬ 1403 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 ‫وعادةً، يظهر شيء مثير للاهتمام.‬ 1404 01:19:03,334 --> 01:19:04,584 ‫قيّم.‬ 1405 01:19:05,168 --> 01:19:06,543 ‫أعلمني بما تجده.‬ 1406 01:19:08,876 --> 01:19:09,918 ‫ربما.‬ 1407 01:19:11,543 --> 01:19:13,001 ‫حسنًا.‬ 1408 01:19:14,126 --> 01:19:16,001 ‫لا أعرف. لا أجد شيئًا هنا.‬ 1409 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 ‫لقد أخفتني.‬ 1410 01:19:25,209 --> 01:19:26,334 ‫مرحبًا.‬ 1411 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 ‫لم تنظر إليّ هكذا؟‬ 1412 01:19:32,209 --> 01:19:33,668 ‫كيف؟‬ 1413 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 ‫تنظر إليّ كأن هناك خطبًا ما.‬ 1414 01:19:36,168 --> 01:19:38,043 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 1415 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 ‫هل هناك شيء غير عادي؟‬ 1416 01:19:42,918 --> 01:19:44,584 ‫حسنًا، ماذا تفعل؟‬ 1417 01:19:44,584 --> 01:19:46,626 ‫اسمع يا "رون"، الوقت مبكر على هذا.‬ 1418 01:19:46,626 --> 01:19:48,251 ‫هل عرفت ما حدث لـ"راي"؟‬ 1419 01:19:50,834 --> 01:19:52,168 ‫أنه مات؟‬ 1420 01:19:53,001 --> 01:19:54,043 ‫أجل.‬ 1421 01:19:55,001 --> 01:19:56,459 ‫كيف عرفت؟‬ 1422 01:19:56,459 --> 01:19:57,918 ‫أعرف فحسب.‬ 1423 01:19:59,001 --> 01:20:03,584 ‫هل كنت ستخبرينني؟‬ ‫ألم تعتقدي أن الخبر سينتشر؟‬ 1424 01:20:03,584 --> 01:20:05,293 ‫أجل، لكن من أخبرك؟‬ 1425 01:20:07,126 --> 01:20:09,001 ‫هذا مجال عملي.‬ 1426 01:20:09,001 --> 01:20:11,376 ‫أصغي إلى راديو الشرطة.‬ 1427 01:20:11,376 --> 01:20:13,668 ‫أعرف من يُقتل في هذه البلدة.‬ 1428 01:20:15,751 --> 01:20:18,376 ‫وأتساءل إذا كنت بخير‬ ‫لأنك تبدين بخير بشكل غريب.‬ 1429 01:20:18,376 --> 01:20:20,334 ‫كنت سأخبرك.‬ 1430 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 ‫لكني ما زلت أستوعب الأمر.‬ 1431 01:20:28,293 --> 01:20:30,376 ‫لا أعرف ماذا أفعل بهذا الخبر.‬ 1432 01:20:30,376 --> 01:20:33,501 ‫إنه موقف غريب.‬ 1433 01:20:34,084 --> 01:20:37,043 ‫هل يفترض أن أؤدي دور الأرملة الحزينة؟‬ 1434 01:20:38,334 --> 01:20:39,668 ‫لا أعرف كيف أتظاهر.‬ 1435 01:20:41,001 --> 01:20:43,043 ‫هل كان رجلًا طيبًا؟ كلا.‬ 1436 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 ‫هل أحببته؟ لقد أحببته.‬ 1437 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 ‫لكن يحزن الناس بطرق مختلفة.‬ 1438 01:20:53,334 --> 01:20:56,209 ‫أريد أن أعرف. هل كانت لك علاقة في هذا؟‬ 1439 01:20:57,168 --> 01:21:00,501 ‫لم سيكون لديّ علاقة في هذا؟‬ 1440 01:21:00,501 --> 01:21:02,418 ‫ما الدافع؟ تعتقدين...‬ 1441 01:21:02,418 --> 01:21:05,751 ‫أنا أقنعتك بعدم قتله في المقام الأول،‬ ‫هل تتذكرين؟‬ 1442 01:21:05,751 --> 01:21:07,584 ‫هل تعتقدين أني أخرج‬ 1443 01:21:07,584 --> 01:21:09,084 ‫وأقتل الناس مجانًا؟‬ 1444 01:21:09,084 --> 01:21:10,584 ‫حسنًا.‬ 1445 01:21:12,209 --> 01:21:13,751 ‫كان عليّ أن أسأل.‬ 1446 01:21:17,793 --> 01:21:19,168 ‫أنا آسفة.‬ 1447 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 ‫لا بأس. أنا...‬ 1448 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 ‫أنا أتفهم.‬ 1449 01:21:34,126 --> 01:21:35,459 ‫اقتربي.‬ 1450 01:21:38,834 --> 01:21:40,584 ‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬ 1451 01:21:40,584 --> 01:21:41,876 ‫أنا أيضًا.‬ 1452 01:21:44,418 --> 01:21:45,584 ‫ماذا حدث؟‬ 1453 01:21:46,751 --> 01:21:48,126 ‫هل اتصلت بك الشرطة لتخبرك؟‬ 1454 01:21:48,126 --> 01:21:49,376 ‫أجل.‬ 1455 01:21:50,251 --> 01:21:53,376 ‫وماذا قالوا؟ هل هناك مشتبه بهم؟‬ ‫هل ألقوا القبض على أحد؟‬ 1456 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 ‫يعتقدون أنه كانت هناك صفقة مخدرات.‬ ‫وجدوه مقتولًا.‬ 1457 01:22:02,251 --> 01:22:03,751 ‫أنا خائفة جدًا.‬ 1458 01:22:03,751 --> 01:22:04,918 ‫أعرف.‬ 1459 01:22:05,834 --> 01:22:07,251 ‫هذا غريب جدًا،‬ 1460 01:22:09,418 --> 01:22:10,876 ‫حدث فجأة.‬ 1461 01:22:14,584 --> 01:22:17,418 ‫لكن ليس عليك أن تخافي. لم تخافين؟‬ 1462 01:22:20,709 --> 01:22:22,126 ‫لأني قتلته.‬ 1463 01:22:28,834 --> 01:22:30,418 ‫قتلته؟‬ 1464 01:22:31,001 --> 01:22:31,918 ‫أجل.‬ 1465 01:22:34,293 --> 01:22:36,168 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 1466 01:22:37,293 --> 01:22:39,751 ‫أخبرتني بنفسك بأنه كان سيقتلني.‬ 1467 01:22:40,876 --> 01:22:43,751 ‫إذًا، كان يهاجمك. وكان دفاعًا عن النفس.‬ 1468 01:22:44,334 --> 01:22:47,293 ‫- نظريًا...‬ ‫- نظريًا ماذا؟ ماذا كان يفعل؟‬ 1469 01:22:47,293 --> 01:22:51,001 ‫إما كان فاقد الوعي أو نائمًا.‬ 1470 01:22:51,709 --> 01:22:53,459 ‫وقتلته؟‬ 1471 01:22:53,459 --> 01:22:54,709 ‫أجل.‬ 1472 01:22:54,709 --> 01:22:57,209 ‫لفقت قصة ويصدقونها.‬ 1473 01:22:57,209 --> 01:22:59,209 ‫يا إلهي...‬ 1474 01:23:01,293 --> 01:23:03,084 ‫يا إلهي!‬ 1475 01:23:03,918 --> 01:23:05,626 ‫لم أنت متضايق جدًا حيال هذا؟‬ 1476 01:23:05,626 --> 01:23:07,751 ‫- تفعل هذا طوال الوقت.‬ ‫- لا أفعل هذا طوال الوقت.‬ 1477 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 ‫لم أفعل هذا قط. لم أقتل أي أحد.‬ 1478 01:23:11,126 --> 01:23:12,751 ‫عم تتحدث؟‬ 1479 01:23:12,751 --> 01:23:14,209 ‫أنا قاتل مأجور مزيف.‬ 1480 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 ‫لذلك لم أوقع بك.‬ ‫لم أتسبب في إلقاء القبض عليك.‬ 1481 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 ‫لأني كنت أعمل متخفيًا.‬ 1482 01:23:24,626 --> 01:23:26,168 ‫أنت شرطي؟‬ 1483 01:23:26,168 --> 01:23:27,876 ‫كلا. أنا...‬ 1484 01:23:31,126 --> 01:23:33,834 ‫أنا أدّرس في الجامعة.‬ ‫مسألة القاتل المأجور تلك عمل جانبي،‬ 1485 01:23:33,834 --> 01:23:35,584 ‫ولقد خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 1486 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 ‫هل كنت تكذب عليّ طوال الوقت؟‬ 1487 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 ‫كنت عالقًا.‬ 1488 01:23:45,168 --> 01:23:48,418 ‫لم أرد أن أخسرك، وأنت التقيت "رون" أولًا.‬ 1489 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 ‫وأعجبك "رون"...‬ 1490 01:23:50,959 --> 01:23:52,543 ‫أنا أعجبني "رون".‬ 1491 01:23:52,543 --> 01:23:54,293 ‫لذا، لم أرد أن أريك "غاري".‬ 1492 01:23:54,293 --> 01:23:56,001 ‫من "غاري"؟‬ 1493 01:23:57,001 --> 01:23:57,918 ‫أنا "غاري".‬ 1494 01:23:58,751 --> 01:23:59,668 ‫ألا أعرف اسمك حتى؟‬ 1495 01:24:00,334 --> 01:24:02,084 ‫اسمي الحقيقي "غاري جونسون".‬ 1496 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 ‫- "غاري"؟‬ ‫- أعرف.‬ 1497 01:24:07,668 --> 01:24:09,084 ‫آسف.‬ 1498 01:24:09,084 --> 01:24:11,293 ‫اتصلوا ثلاث مرات.‬ 1499 01:24:12,084 --> 01:24:13,876 ‫لا بد من وجود خطب ما.‬ 1500 01:24:14,709 --> 01:24:15,918 ‫ربما مسألة...‬ 1501 01:24:15,918 --> 01:24:17,501 ‫مرحبًا، كيف الحال يا "كلود"؟‬ 1502 01:24:17,501 --> 01:24:20,668 ‫"غاري"، أين أنت؟‬ ‫نحتاج إليك في الدائرة الآن.‬ 1503 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، الآن.‬ 1504 01:24:22,834 --> 01:24:25,334 ‫لدينا تطورات جديدة‬ ‫في قضية "ماديسون ماسترز".‬ 1505 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 ‫حسنًا. سآتي على الفور.‬ 1506 01:24:30,834 --> 01:24:31,793 ‫آسف.‬ 1507 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 ‫يجب أن أتولى أمرًا بسرعة، وسأعود...‬ 1508 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 ‫لا تعد.‬ 1509 01:24:38,126 --> 01:24:41,501 ‫غادر، أيًا كان اسمك.‬ 1510 01:24:44,334 --> 01:24:48,001 ‫ربما دخلت بشخصية "رون"،‬ ‫لكني غادرت بشخصية "غاري".‬ 1511 01:24:52,959 --> 01:24:55,084 ‫جاء "جونسون"! "فيل"، إلى غرفة الاجتماعات.‬ 1512 01:24:55,668 --> 01:24:57,834 ‫"وحدة التحقيق"‬ 1513 01:24:57,834 --> 01:24:59,709 ‫انتظر حتى تسمع هذا.‬ 1514 01:24:59,709 --> 01:25:02,043 ‫تبدو رائعًا يا "غاري".‬ 1515 01:25:09,043 --> 01:25:10,501 ‫يسرني أنك جئت.‬ 1516 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 ‫يبدو أننا أخطأنا.‬ 1517 01:25:15,876 --> 01:25:19,126 ‫"ماديسون فيغيروا"‬ ‫هي المشتبه بها الأولى الآن.‬ 1518 01:25:20,626 --> 01:25:22,001 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1519 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 ‫اجلس.‬ 1520 01:25:25,376 --> 01:25:27,459 ‫أخبريه بما اكتشفناه.‬ 1521 01:25:27,459 --> 01:25:28,501 ‫قبل ستة أشهر تقريبًا،‬ 1522 01:25:28,501 --> 01:25:31,168 ‫رفع "راي ماسترز" بوليصة تأمين الحياة‬ 1523 01:25:31,168 --> 01:25:32,834 ‫بنسبة مليون دولار.‬ 1524 01:25:33,876 --> 01:25:38,168 ‫وعيّن الزوجة بالطبع المستفيدة الوحيدة‬ ‫من تلك البوليصة.‬ 1525 01:25:39,209 --> 01:25:41,834 ‫وتسبق البوليصة‬ ‫المحاولة الأولى للاستعانة بقاتل،‬ 1526 01:25:41,834 --> 01:25:44,918 ‫لكن يعتقد قسم جرائم القتل أن هناك رابط.‬ 1527 01:25:44,918 --> 01:25:48,001 ‫ربما بعد لقائكما،‬ ‫أجبرت شخصًا آخر على فعل ذلك،‬ 1528 01:25:48,001 --> 01:25:49,334 ‫أو فعلت ذلك بنفسها.‬ 1529 01:25:49,334 --> 01:25:51,876 ‫- هذا ما يحدث عندما تدع شخصًا ينجو بفعلته.‬ ‫- كلامك لا يساعد.‬ 1530 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 ‫وحدث هذا قبل فترة طويلة.‬ 1531 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 ‫"غاري"، هل تحدثت إليها مجددًا‬ ‫بعد ذلك اللقاء في "بليز يو"؟‬ 1532 01:26:00,043 --> 01:26:03,501 ‫أجل، فعلت.‬ 1533 01:26:03,501 --> 01:26:04,543 ‫حقًا؟‬ 1534 01:26:04,543 --> 01:26:05,793 ‫متى؟‬ 1535 01:26:05,793 --> 01:26:07,918 ‫أجل، التقيتها صدفة في "تيدز فروستوب".‬ 1536 01:26:07,918 --> 01:26:11,126 ‫شكرتني على مساعدتها، وإعطائها نصيحة جيدة.‬ 1537 01:26:12,293 --> 01:26:14,751 ‫في الواقع، كانت تلك الليلة‬ ‫التي صادفتك فيها.‬ 1538 01:26:14,751 --> 01:26:16,209 ‫تحدثت إليها.‬ 1539 01:26:18,251 --> 01:26:19,543 ‫أتحدثت إليها أيضًا؟‬ 1540 01:26:22,543 --> 01:26:24,543 ‫لم أدرك أنها هي.‬ 1541 01:26:24,543 --> 01:26:26,626 ‫أجل، كانت تلك "ماديسون".‬ 1542 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 ‫هل تعتقد أنها قد تكون متورطة‬ ‫في جريمة القتل؟‬ 1543 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 ‫هناك احتمال دائمًا لكن هذا سيفاجئني كثيرًا.‬ 1544 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 ‫بدت سعيدة جدًا. تركت زوجها.‬ 1545 01:26:42,501 --> 01:26:43,959 ‫ووجدت بيتًا لها.‬ 1546 01:26:45,668 --> 01:26:47,709 ‫وبدت أنها في وضع ممتاز.‬ 1547 01:26:50,251 --> 01:26:52,168 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 1548 01:26:54,084 --> 01:26:57,626 ‫يمكننا إحضارها للاستجواب في أي وقت.‬ 1549 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 ‫ستطلب محاميًا وتتوقف عن الكلام...‬ 1550 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 ‫وإذا كانت القاتلة بالفعل،‬ 1551 01:27:01,501 --> 01:27:04,418 ‫فسيكون لديها حجة غياب وأكاذيب.‬ 1552 01:27:04,418 --> 01:27:08,418 ‫أعتقد أن لدينا فرصة واحدة‬ ‫لمعرفة الحقيقة منها.‬ 1553 01:27:11,168 --> 01:27:12,418 ‫هذا الرجل.‬ 1554 01:27:13,293 --> 01:27:14,793 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1555 01:27:16,251 --> 01:27:20,959 ‫سؤال، عندما التقيتها صدفة،‬ 1556 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 ‫هل كنت "غاري" أم القاتل المأجور؟‬ 1557 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 ‫أي شخصية كنت تعتمد؟‬ 1558 01:27:25,793 --> 01:27:27,251 ‫"رون".‬ 1559 01:27:28,293 --> 01:27:30,501 ‫حسنًا، إذًا، ما زلت "رون"،‬ ‫القاتل المأجور بالنسبة إليها؟‬ 1560 01:27:31,543 --> 01:27:32,918 ‫من سأكون غير ذلك؟‬ 1561 01:27:35,418 --> 01:27:38,709 ‫هذا رائع. إنها تعرف‬ 1562 01:27:38,709 --> 01:27:41,876 ‫أنه يعرف أنها أرادت قتل الرجل،‬ 1563 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 ‫ولا بد أنها معجبة به أو تثق به كفاية‬ 1564 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 ‫لتشاركه المثلجات في "تيدز فروستوب".‬ 1565 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 ‫بصراحة، إنهما يعرفان أسرار بعضهما.‬ 1566 01:27:52,501 --> 01:27:55,376 ‫ومن المستحيل أن تشك‬ 1567 01:27:55,376 --> 01:27:56,959 ‫بأنه يسجل حديثهما.‬ 1568 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 ‫أعتقد أن لدينا فرصة.‬ 1569 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 ‫نرتب للقاء عشوائي حيث يجعلها تتكلم.‬ 1570 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 ‫ليس عشوائيًا.‬ 1571 01:28:08,501 --> 01:28:11,251 ‫لقاء مفاجئ.‬ 1572 01:28:11,834 --> 01:28:13,751 ‫نضع جهاز تنصت لـ"غاري"،‬ 1573 01:28:14,334 --> 01:28:16,209 ‫ونستمع إليه.‬ 1574 01:28:17,418 --> 01:28:22,501 ‫اسمع، يمكن أن تتظاهر‬ ‫بأنك تطمئن على أحوالها.‬ 1575 01:28:22,501 --> 01:28:25,293 ‫فقد قرأت عن مقتل زوجها،‬ 1576 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 ‫وتتحدث بصراحة‬ ‫عن سبب رغبتك في التحدث إليها.‬ 1577 01:28:32,376 --> 01:28:33,918 ‫تعجبني هذه الفكرة.‬ 1578 01:28:33,918 --> 01:28:37,709 ‫لا نعرف ماذا ستقول،‬ ‫لكن حالما تجعلها تتكلم،‬ 1579 01:28:37,709 --> 01:28:39,751 ‫ستعرف إذا كانت تكذب عليك.‬ 1580 01:28:39,751 --> 01:28:40,876 ‫بالضبط.‬ 1581 01:28:40,876 --> 01:28:42,793 ‫هل توافق على ذلك يا "غاري"؟‬ 1582 01:28:43,376 --> 01:28:44,876 ‫أعتقد أنها خطة جيدة.‬ 1583 01:28:45,709 --> 01:28:46,834 ‫جيدة جدًا.‬ 1584 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 ‫أرسلوا إليّ العنوان.‬ 1585 01:28:50,001 --> 01:28:51,043 ‫وسألتقيكم هناك.‬ 1586 01:28:51,709 --> 01:28:53,543 ‫- لننل منها.‬ ‫- كلا، سآتي معك.‬ 1587 01:28:53,543 --> 01:28:55,501 ‫سأجهزك.‬ 1588 01:28:55,501 --> 01:28:56,959 ‫سأراكما في الشاحنة المقفلة.‬ 1589 01:29:04,126 --> 01:29:05,293 ‫هل أنت بخير؟‬ 1590 01:29:07,251 --> 01:29:08,293 ‫أجل.‬ 1591 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 ‫حسنًا.‬ 1592 01:29:12,668 --> 01:29:15,293 ‫أنت توترني.‬ 1593 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 ‫حقًا؟ هل يحتاج إلى ذلك؟‬ 1594 01:29:27,543 --> 01:29:29,584 ‫أجل. أريد أن أتمكن من التحدث إليه‬ ‫هذه المرة.‬ 1595 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 ‫نل منها يا "رون"!‬ 1596 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 ‫اسمع.‬ 1597 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 ‫أنا معك.‬ 1598 01:29:48,501 --> 01:29:49,876 ‫هل أنتم هناك؟‬ 1599 01:29:49,876 --> 01:29:51,001 ‫هل يمكنكم سماعي؟‬ 1600 01:29:51,001 --> 01:29:52,043 ‫بوضوح.‬ 1601 01:29:52,751 --> 01:29:53,918 ‫هل تعمل سماعة الأذن؟‬ 1602 01:29:53,918 --> 01:29:56,168 ‫- أجل.‬ ‫- رائع.‬ 1603 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 ‫تذكر، الصوت فقط، أريد تسجيلًا جيدًا.‬ 1604 01:29:59,209 --> 01:30:00,293 ‫فهمت.‬ 1605 01:30:09,084 --> 01:30:09,918 ‫يجب أن نتحدث.‬ 1606 01:30:09,918 --> 01:30:11,209 ‫"الشرطة تتنصت. جاريني. أنا معك."‬ 1607 01:30:11,209 --> 01:30:12,334 ‫تحدث أمور سيئة كثيرة‬ 1608 01:30:12,334 --> 01:30:15,126 ‫ويجب أن نحلها بسرعة أو سينتهي أمرنا.‬ 1609 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 ‫تمهل، ماذا؟‬ 1610 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 ‫"ما زلت (رون). نحن لا نتواعد."‬ 1611 01:30:17,501 --> 01:30:20,584 ‫اسمعي، يعرف الناس أني أتولى القتل هنا،‬ ‫وبسبب ذلك اللقاء بيننا،‬ 1612 01:30:20,584 --> 01:30:22,751 ‫أتلقى اللوم على موت زوجك.‬ 1613 01:30:23,334 --> 01:30:25,418 ‫- يعتقدون أن أحدنا الفاعل.‬ ‫- لم أفعل ذلك.‬ 1614 01:30:25,418 --> 01:30:27,001 ‫اسمعي، أعرف أنك الفاعلة. الأمر واضح...‬ 1615 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 ‫"أنت بريئة. انكري الأمر"‬ 1616 01:30:28,501 --> 01:30:30,209 ‫- ...ولا ألومك.‬ ‫- لم أقتله!‬ 1617 01:30:30,793 --> 01:30:33,209 ‫تمهل، من يتهمني بهذا؟‬ 1618 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 ‫هذا هراء! وأنت على الأخص تعرف‬ ‫أني لست قادرة على فعل هذا.‬ 1619 01:30:36,001 --> 01:30:38,709 ‫حسنًا، إذًا، من القاتل؟ ماذا حدث؟‬ 1620 01:30:40,043 --> 01:30:41,251 ‫أعرف ما أخبروني به فحسب...‬ 1621 01:30:41,251 --> 01:30:42,334 ‫وما هو؟‬ 1622 01:30:43,251 --> 01:30:44,834 ‫قُتل وهو يشتري المخدرات.‬ 1623 01:30:44,834 --> 01:30:46,168 ‫فقد كان مدمن مخدرات.‬ 1624 01:30:46,959 --> 01:30:49,418 ‫حسنًا، تقولين إنك لم تقتلينه.‬ 1625 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}‫"يعرفون عن المسدس في (فيرغوز).‬ ‫لم أكن معك."‬ 1626 01:30:51,418 --> 01:30:53,168 ‫متى رأيته آخر مرة؟‬ 1627 01:30:53,168 --> 01:30:55,459 ‫قبل فترة قصيرة في "فيرغوز".‬ 1628 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 ‫النادي؟‬ 1629 01:30:56,459 --> 01:30:58,126 ‫أجل، النادي.‬ 1630 01:30:58,126 --> 01:31:01,251 ‫كنت أغادر "فيرغوز"‬ ‫مع شاب التقيته على حلبة الرقص،‬ 1631 01:31:01,251 --> 01:31:03,293 ‫وفجأة صادفت "راي".‬ 1632 01:31:03,293 --> 01:31:05,876 ‫ففقد "راي" صوابه عندما رآني مع رجل آخر،‬ 1633 01:31:05,876 --> 01:31:07,918 ‫وبدأ يشتمني ويهددني،‬ 1634 01:31:07,918 --> 01:31:09,043 ‫ويشدني.‬ 1635 01:31:09,043 --> 01:31:10,918 ‫ثم الرجل الآخر حاول حمايتي،‬ 1636 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 ‫أخرج مسدسًا فجأة وصوّبه نحو وجه "راي".‬ 1637 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 ‫حاول أن تعرف المزيد عن الرجل ذي المسدس.‬ 1638 01:31:16,001 --> 01:31:17,209 ‫أُصيب "راي" بالذعر.‬ 1639 01:31:17,209 --> 01:31:21,501 ‫غادر وهربت، وكانت تلك آخر مرة أراه فيها.‬ 1640 01:31:21,501 --> 01:31:23,001 ‫من هذا الرجل؟‬ 1641 01:31:23,001 --> 01:31:24,959 ‫الرجل الذي صوب المسدس. ما اسمه؟‬ 1642 01:31:27,251 --> 01:31:28,709 ‫لا أعرف.‬ 1643 01:31:28,709 --> 01:31:31,293 ‫- لا تعرفين اسمه؟‬ ‫- لا أعرف اسمه.‬ 1644 01:31:31,293 --> 01:31:33,376 ‫كنا نستمتع عند حلبة الرقص،‬ 1645 01:31:33,959 --> 01:31:36,709 ‫وسألته إن كان يريد الذهاب إلى مكان آخر.‬ 1646 01:31:36,709 --> 01:31:37,793 ‫وقد وافق.‬ 1647 01:31:37,793 --> 01:31:40,251 ‫خرجنا وحدثت تلك الأمور مع "راي".‬ 1648 01:31:40,251 --> 01:31:43,626 ‫وإذا قال اسمه فلم أسمعه.‬ 1649 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 ‫إذًا، لا تعرفين اسمه.‬ 1650 01:31:46,834 --> 01:31:49,876 ‫تغادرين النادي مع غريب التقيته للتو؟‬ 1651 01:31:49,876 --> 01:31:51,459 ‫اصمت.‬ 1652 01:31:51,459 --> 01:31:55,293 ‫أنا امرأة بالغة وعازبة ولم يكن شخص عشوائي.‬ 1653 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 ‫فقد كان راقصًا بارعًا.‬ 1654 01:31:58,376 --> 01:32:00,251 ‫أنا سعيد لأجلك.‬ 1655 01:32:00,251 --> 01:32:02,626 ‫لأن الرجل الغامض مشتبه به.‬ 1656 01:32:02,626 --> 01:32:04,834 ‫عرفت أنهم يبحثون عنه.‬ 1657 01:32:05,459 --> 01:32:06,876 ‫اسألها عن بوليصة التأمين.‬ 1658 01:32:06,876 --> 01:32:09,168 ‫تبًا! وأنا أيضًا.‬ 1659 01:32:09,168 --> 01:32:11,126 ‫الرجال الصالحون نادرون هذه الأيام.‬ 1660 01:32:11,126 --> 01:32:13,084 ‫دافع عني وساعدني.‬ 1661 01:32:13,084 --> 01:32:15,584 ‫أتعرف؟ أخبرني إذا وجدوه.‬ 1662 01:32:17,626 --> 01:32:19,168 ‫"يعرفون بأمر بوليصة التأمين. لومي (راي)"‬ 1663 01:32:19,168 --> 01:32:21,168 ‫أول مرة التقينا فيها في "بليز يو"،‬ 1664 01:32:21,168 --> 01:32:22,501 ‫لم يبد دافعك ماديًا،‬ 1665 01:32:22,501 --> 01:32:25,293 ‫مثل بقية الأوغاد الذين أتعامل معهم.‬ 1666 01:32:25,293 --> 01:32:26,751 ‫أجل، لأنه لم يكن كذلك.‬ 1667 01:32:26,751 --> 01:32:29,251 ‫إذًا، ما حكاية بوليصة التأمين بمليون دولار‬ 1668 01:32:29,251 --> 01:32:31,001 ‫التي يعرف عنها الجميع؟‬ 1669 01:32:31,001 --> 01:32:33,543 ‫لا تتصرفي كأن مليون دولار مبلغ بسيط.‬ 1670 01:32:33,543 --> 01:32:36,751 ‫لا تكذبي عليّ. تعرفين ما يمكنني فعله.‬ 1671 01:32:40,834 --> 01:32:43,626 ‫عائلة "راي" ثرية. يفعلون مثل هذه الأشياء.‬ 1672 01:32:43,626 --> 01:32:45,418 ‫يشترون بوليصة تأمين.‬ 1673 01:32:45,918 --> 01:32:47,668 ‫لا أعرف إذا كنت سأحصل على أي من ذلك المال.‬ 1674 01:32:47,668 --> 01:32:51,251 ‫من الممكن أنه غير اسم المستفيد‬ ‫عندما انفصلنا.‬ 1675 01:32:51,251 --> 01:32:53,918 ‫اسمع، لا أعرف الكثير عن الأمور المالية.‬ ‫كان يتكلم "راي" عن المال...‬ 1676 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 ‫"نهاية كبيرة. اصرخي بقوة. اطرديني."‬ 1677 01:32:56,001 --> 01:32:59,626 ‫...واستثمارات وما إلى ذلك،‬ ‫وكنت لا أفهم شيئًا.‬ 1678 01:32:59,626 --> 01:33:02,168 ‫أنت تخبريني بكل الإجابات،‬ 1679 01:33:03,626 --> 01:33:05,418 ‫لكنك لا تخبريني بالإجابات الصحيحة.‬ 1680 01:33:05,418 --> 01:33:06,793 ‫أنا أخبرك بالحقيقة!‬ 1681 01:33:06,793 --> 01:33:08,668 ‫ما زلت متأكدًا أنك القاتلة.‬ 1682 01:33:08,668 --> 01:33:10,584 ‫اللعنة عليك! لست القاتلة.‬ 1683 01:33:10,584 --> 01:33:13,626 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى بيتي واتهامي؟‬ 1684 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 ‫غادر بيتي.‬ 1685 01:33:15,001 --> 01:33:18,293 ‫أنا أساندك. وذلك سبب وجودي هنا.‬ 1686 01:33:18,293 --> 01:33:20,626 ‫أحاول أن أساعدك في النجاة بفعلتك.‬ 1687 01:33:20,626 --> 01:33:23,084 ‫ليس لأني رجل رائع أو ما شابه،‬ 1688 01:33:23,084 --> 01:33:25,459 ‫لكن عندما لا يشكون فيك فلن يشكوا فيّ.‬ 1689 01:33:25,459 --> 01:33:28,043 ‫يمكننا الخروج من هذه المشكلة معًا.‬ 1690 01:33:28,043 --> 01:33:29,209 ‫نحن لسنا معًا.‬ 1691 01:33:29,209 --> 01:33:31,584 ‫يمكنني أن أضع اللوم على شخص آخر،‬ 1692 01:33:31,584 --> 01:33:33,709 ‫لكن عليك إخباري بالحقيقة أولًا،‬ 1693 01:33:33,709 --> 01:33:35,834 ‫- كي أفعل هذا بطريقة صحيحة.‬ ‫- أتعرف؟ لقد اكتفيت.‬ 1694 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 ‫لن أجيب عن أسئلة قاتل مأجور لعين.‬ 1695 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 ‫لست شرطيًا. دعهم يكتشفون الفاعل الحقيقي.‬ 1696 01:33:41,459 --> 01:33:43,376 ‫أخبرتك بكل ما أعرفه.‬ 1697 01:33:43,376 --> 01:33:45,334 ‫لا شأن لي في ذلك.‬ 1698 01:33:45,334 --> 01:33:48,209 ‫كان "راي" مدمن مخدرات فاشل وغد.‬ 1699 01:33:48,209 --> 01:33:50,376 ‫غادر بيتي الآن!‬ 1700 01:33:50,376 --> 01:33:52,751 ‫اسمعي. لآخر مرة.‬ 1701 01:33:52,751 --> 01:33:55,043 ‫أنا أعرض عليك مهربًا.‬ 1702 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 ‫ستكونين وحدك بعد أن أغادر البيت.‬ ‫كان يمكنني أن أساعدك.‬ 1703 01:33:58,334 --> 01:33:59,834 ‫جيد. لست بحاجة إلى مساعدتك.‬ 1704 01:34:01,334 --> 01:34:03,876 ‫وربما يراقبوننا الآن،‬ 1705 01:34:03,876 --> 01:34:05,918 ‫لذا، يجب ألا نلتقي مجددًا.‬ 1706 01:34:05,918 --> 01:34:06,918 ‫رائع.‬ 1707 01:34:06,918 --> 01:34:09,001 ‫إذا رأيتني في أي مكان، لا تلقي التحية عليّ.‬ 1708 01:34:09,001 --> 01:34:10,543 ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 1709 01:34:10,543 --> 01:34:12,126 ‫يجب أن أحمي نفسي.‬ 1710 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 ‫أوافق على هذا.‬ 1711 01:34:21,584 --> 01:34:22,584 ‫اللعنة.‬ 1712 01:34:28,834 --> 01:34:30,251 ‫ما رأيك؟‬ 1713 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 ‫ما رأيك أنت؟‬ 1714 01:34:35,084 --> 01:34:37,418 ‫منحتها فرصًا كثيرة لتعترف.‬ 1715 01:34:38,293 --> 01:34:42,209 ‫إما تكون أفضل كاذبة التقينا بها،‬ ‫أو أنها بريئة.‬ 1716 01:34:42,209 --> 01:34:43,959 ‫أجل.‬ 1717 01:34:43,959 --> 01:34:47,001 ‫- تبًا! ظننت أنها القاتلة.‬ ‫- أجل، أنا أيضًا.‬ 1718 01:34:47,834 --> 01:34:49,626 ‫أجل، بدت صادقة جدًا.‬ 1719 01:34:53,834 --> 01:34:55,334 ‫ماذا عنك يا "جاسبر"؟‬ 1720 01:34:58,293 --> 01:35:01,376 ‫أجل. أوافقكم الرأي. لا أعتقد أنها القاتلة.‬ 1721 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 ‫أحسنت يا "غاري". أنا جاد.‬ 1722 01:35:09,584 --> 01:35:12,834 ‫الشخص الغامض، الرجل الذي صوب السلاح،‬ 1723 01:35:12,834 --> 01:35:15,334 ‫- أعلينا البحث عنه؟‬ ‫- كلا.‬ 1724 01:35:15,334 --> 01:35:19,126 ‫يبدو كرجل صوب سلاحًا على وغد في زقاق.‬ 1725 01:35:19,126 --> 01:35:20,501 ‫لم يحدث شيء.‬ 1726 01:35:21,584 --> 01:35:23,168 ‫أجل، انتهى عملنا.‬ 1727 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 ‫يا إلهي!‬ 1728 01:35:53,584 --> 01:35:55,168 ‫أجل! ها هو.‬ 1729 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 ‫الرجل بذاته.‬ 1730 01:36:05,168 --> 01:36:08,418 ‫توقعت أن تأتي إلى هنا.‬ 1731 01:36:09,084 --> 01:36:11,834 ‫هيا، أتريد جعة الاحتفال؟ سأحضر لك الجعة.‬ 1732 01:36:11,834 --> 01:36:14,418 ‫- أحضرتها في المرة الأولى. سأحضرها أنا.‬ ‫- سأحضرها.‬ 1733 01:36:15,501 --> 01:36:16,793 ‫إنها رائعة.‬ 1734 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 ‫ما الخطب يا "جاسبر"؟‬ 1735 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 ‫كنت أخبر "ماديسون" كم أنتما ممثلان بارعان.‬ 1736 01:36:24,251 --> 01:36:27,168 ‫لذا، كان عليّ الذهاب وراء الكواليس،‬ 1737 01:36:27,168 --> 01:36:29,876 ‫واذهب إلى غرفة الممثلين.‬ 1738 01:36:29,876 --> 01:36:33,668 ‫أعني كان أداؤك بلا عيوب،‬ 1739 01:36:33,668 --> 01:36:35,084 ‫لكن أنت...‬ 1740 01:36:36,001 --> 01:36:37,418 ‫أنت يا صديقي،‬ 1741 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 ‫قد أذهلتني.‬ 1742 01:36:40,959 --> 01:36:43,168 ‫ربما لم أقدرك جيدًا يا "غاري".‬ 1743 01:36:43,168 --> 01:36:45,793 ‫أو... "رون". آسف.‬ 1744 01:36:45,793 --> 01:36:47,459 ‫"غاري"... "رون"...‬ 1745 01:36:49,668 --> 01:36:51,876 ‫أخلط بينهما أحيانًا. أتخلطين بينهما؟‬ 1746 01:36:51,876 --> 01:36:53,126 ‫أحيانًا.‬ 1747 01:36:54,543 --> 01:36:57,209 ‫- أجل.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1748 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 ‫كنت أخبر "ماديسون" اللطيفة‬ 1749 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 ‫أني كنت سأوافق على ما كان سيحدث عصر اليوم.‬ 1750 01:37:07,209 --> 01:37:11,043 ‫إذا كُشف أمركما،‬ 1751 01:37:11,043 --> 01:37:13,418 ‫فسأستعيد عملي على الأقل.‬ 1752 01:37:13,418 --> 01:37:16,043 ‫لكن إذا أفلتما بفعلتكما،‬ 1753 01:37:16,043 --> 01:37:20,376 ‫تهانيّ، ويبدو أن هذا ما حدث،‬ 1754 01:37:21,376 --> 01:37:25,334 ‫فسيكون عليّ أن أقبل بمبلغ مالي كبير.‬ 1755 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 ‫ستقول حينئٍذ: "أي مال يا (جاسبر)؟"‬ 1756 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 ‫أو: "مال من أين؟"‬ 1757 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 ‫ثم سأقول:‬ 1758 01:37:36,501 --> 01:37:38,793 ‫"بوليصة تأمين الزوج الميت."‬ 1759 01:37:40,459 --> 01:37:42,918 ‫حسنًا.‬ 1760 01:37:42,918 --> 01:37:45,709 ‫سيكون هذا اتفاقنا.‬ 1761 01:37:45,709 --> 01:37:47,584 ‫الشيء الذي سيجعلني أصمت‬ 1762 01:37:48,501 --> 01:37:51,293 ‫وسيبقيكما خارج السجن.‬ 1763 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 ‫- ليس لديك أي شيء يا "جاسبر".‬ ‫- أنا...‬ 1764 01:37:54,251 --> 01:37:56,251 ‫كلا. لأنه ليس هناك أي شيء. أننا نتواعد؟‬ 1765 01:37:56,251 --> 01:37:58,376 ‫- أتعتقد أن أحدًا يهتم؟‬ ‫- تبًا! لم أكن أعرف ذلك.‬ 1766 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 ‫لقد حاولت ابتزازنا.‬ 1767 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 ‫- تهانيّ‬ ‫- اللعنة عليك! ارحل!‬ 1768 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 ‫توقفا.‬ 1769 01:38:04,501 --> 01:38:06,126 ‫ابقَ.‬ 1770 01:38:06,126 --> 01:38:08,584 ‫اجلس يا عزيزي. سنصغي إليه.‬ 1771 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 ‫أجل يا عزيزي، أنت وغد.‬ 1772 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 ‫أنا أحاول مساعدتكما.‬ 1773 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 ‫- تساعدنا؟‬ ‫- يا للهول يا "غاري"!‬ 1774 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 ‫هذا يكفي. اتفقنا؟ يكفي.‬ 1775 01:38:27,084 --> 01:38:29,168 ‫حسنًا. يكفي كذبًا.‬ 1776 01:38:29,168 --> 01:38:32,043 ‫سأتكلم أولًا.‬ 1777 01:38:32,043 --> 01:38:34,959 ‫كنت أراقبكما.‬ 1778 01:38:34,959 --> 01:38:37,126 ‫وسأكون صادقًا.‬ 1779 01:38:37,126 --> 01:38:38,959 ‫أردت استعادة عملي.‬ 1780 01:38:38,959 --> 01:38:44,543 ‫ليس لديّ أي شيء ضدك، لكن تبًا!‬ 1781 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 ‫لديّ أدلة كافية لسجنك للأبد.‬ 1782 01:38:51,668 --> 01:38:52,918 ‫وأنت...‬ 1783 01:38:53,626 --> 01:38:55,876 ‫شريك في جريمة قتل؟‬ 1784 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 ‫يا للهول!‬ 1785 01:39:01,209 --> 01:39:03,584 ‫ستدخل السجن لفترة من الوقت.‬ 1786 01:39:03,584 --> 01:39:08,293 ‫والسبب الوحيد أني متأكد تمامًا‬ 1787 01:39:08,293 --> 01:39:10,251 ‫أنك القاتلة،‬ 1788 01:39:10,251 --> 01:39:13,668 ‫هو لأني متأكد تمامًا‬ 1789 01:39:13,668 --> 01:39:16,668 ‫أن الرجل القوي هذا...‬ 1790 01:39:18,251 --> 01:39:20,459 ‫لا يستطيع قتل أي شيء.‬ 1791 01:39:30,626 --> 01:39:32,001 ‫البيت حار.‬ 1792 01:39:37,918 --> 01:39:39,459 ‫والمثير للسخرية،‬ 1793 01:39:41,209 --> 01:39:44,418 ‫بوليصة التأمين قد أنقذتكما.‬ 1794 01:39:44,418 --> 01:39:49,834 ‫فقد جعلني ذلك المال أفكر،‬ 1795 01:39:49,834 --> 01:39:51,084 ‫أن هذه...‬ 1796 01:39:55,043 --> 01:39:56,334 ‫المغامرة...‬ 1797 01:39:58,209 --> 01:40:02,084 ‫السيئة اللعينة التي قمنا بها،‬ 1798 01:40:02,084 --> 01:40:05,709 ‫قد تكون لها نهاية سعيدة.‬ 1799 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 ‫حسنًا، اليوم الذي ستعطيانني فيه المال...‬ 1800 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 ‫هو...‬ 1801 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 ‫اللعنة!‬ 1802 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 ‫اللعنة!‬ 1803 01:40:43,168 --> 01:40:44,668 ‫انتهى أمري.‬ 1804 01:40:45,626 --> 01:40:47,251 ‫ماذا حدث للتو؟‬ 1805 01:40:49,543 --> 01:40:52,668 ‫وضعت مخدرات في جعته.‬ ‫آمل ألا أكون وضعت كمية كبيرة.‬ 1806 01:40:55,668 --> 01:40:58,959 ‫لكن سأدخل السجن إذا استيقظ...‬ 1807 01:41:02,918 --> 01:41:04,543 ‫فقد خدرت شرطيًا.‬ 1808 01:41:06,709 --> 01:41:08,418 ‫انتهى أمري.‬ 1809 01:41:24,293 --> 01:41:25,501 ‫ماذا تفعل؟‬ 1810 01:41:48,334 --> 01:41:49,709 ‫ماذا ستفعل بذلك؟‬ 1811 01:41:51,376 --> 01:41:52,584 ‫الالتزام.‬ 1812 01:41:59,376 --> 01:42:01,501 ‫لا يمكنك النجاة من قتل شرطي.‬ 1813 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 ‫ليس عادةً،‬ ‫لكن بالنسبة إلى "جاسبر" هذه الأيام،‬ 1814 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 ‫أعتقد أنه يمكننا ذلك.‬ 1815 01:42:15,001 --> 01:42:17,959 ‫فعلى الأرجح، تفكر فيه الشرطة‬ 1816 01:42:17,959 --> 01:42:19,918 ‫كما نفكر فيه الآن،‬ 1817 01:42:19,918 --> 01:42:24,418 ‫فهم في حال أفضل إذا لم يعد موجودًا.‬ 1818 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 ‫يا إلهي!‬ 1819 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 ‫ماذا ستكون قصتنا؟‬ 1820 01:42:42,168 --> 01:42:45,209 ‫سيجدونه في سيارته في منطقة نائية.‬ 1821 01:42:45,209 --> 01:42:47,918 ‫والمخدرات في جسمه، وكيس فوق رأسه،‬ 1822 01:42:47,918 --> 01:42:50,376 ‫من دون جروح أو آثار صراع،‬ 1823 01:42:50,376 --> 01:42:51,876 ‫من الواضح أنه انتحار.‬ 1824 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 ‫فقد تركته زوجته قبل سنوات، لذا...‬ 1825 01:42:58,584 --> 01:43:00,626 ‫لن يشكك أحد في القصة.‬ 1826 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 ‫وهو عنصري وكاره للنساء ومسيء.‬ 1827 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 ‫شرطي فاسد جدًا.‬ 1828 01:43:14,876 --> 01:43:16,209 ‫اللعنة عليه.‬ 1829 01:43:22,209 --> 01:43:23,918 ‫هل سنفعل هذا حقًا؟‬ 1830 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 ‫ليس لدينا خيار.‬ 1831 01:43:27,793 --> 01:43:31,209 ‫اسمع، أعرف أنك ستخاطرين معي،‬ 1832 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 ‫وهناك أمورًا لم نحلها لكن...‬ 1833 01:43:37,668 --> 01:43:39,043 ‫أعتقد أني أحبك.‬ 1834 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 ‫مخاطرة موجودة دائمًا.‬ 1835 01:43:47,043 --> 01:43:51,084 ‫ولمعلوماتك، أعتقد أني أحبك أيضًا.‬ 1836 01:43:55,418 --> 01:43:56,751 ‫في السراء والضراء؟‬ 1837 01:43:59,168 --> 01:44:03,251 ‫يمكننا أن نتفق على أن هذه الضراء، صحيح؟‬ 1838 01:44:03,251 --> 01:44:05,334 ‫"شكرًا لك"‬ 1839 01:44:08,001 --> 01:44:09,126 ‫حسنًا.‬ 1840 01:44:11,918 --> 01:44:13,501 ‫نحن معًا حتى النهاية؟‬ 1841 01:44:14,459 --> 01:44:16,209 ‫حتى يفرق الموت بيننا؟‬ 1842 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 ‫أجل، لأني لا أومن بالطلاق.‬ 1843 01:44:21,168 --> 01:44:22,709 ‫أنا أمزح.‬ 1844 01:44:24,126 --> 01:44:25,918 ‫هل اتفقنا على الشروط؟‬ 1845 01:44:26,959 --> 01:44:28,126 ‫موافق.‬ 1846 01:44:28,126 --> 01:44:29,501 ‫موافقة.‬ 1847 01:44:29,501 --> 01:44:31,126 ‫أين أوقّع؟‬ 1848 01:44:33,834 --> 01:44:36,543 ‫- هل عليّ التوقيع في مكان آخر؟‬ ‫- الأحرف الأولى هنا.‬ 1849 01:44:37,918 --> 01:44:42,084 ‫علينا الحرص على أن هذه الوثيقة ملزمة.‬ 1850 01:44:42,084 --> 01:44:44,918 ‫أعتقد أن هناك مكان في الأسفل‬ ‫عليّ وضع أحرفي الأولى عليه.‬ 1851 01:45:02,168 --> 01:45:05,043 ‫أعرف أني أعطيتكم موادًا كثيرة هذا الفصل،‬ 1852 01:45:06,543 --> 01:45:08,626 ‫لكن هذا هو الهدف، صحيح؟‬ 1853 01:45:08,626 --> 01:45:13,293 ‫أن تغرقوا في وجهات نظر واحتمالات كثيرة،‬ 1854 01:45:13,293 --> 01:45:17,501 ‫لأن هذا ما تقدمه الحياة لكم‬ ‫إذا قررتم أن تنظروا إليها بتلك الطريقة.‬ 1855 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 ‫ولم أفعل ذلك دائمًا.‬ 1856 01:45:20,168 --> 01:45:23,084 ‫كنت أعتقد أن الواقع موضوعي،‬ 1857 01:45:23,959 --> 01:45:25,126 ‫وثابت.‬ 1858 01:45:26,126 --> 01:45:27,959 ‫ونحن عالقون‬ 1859 01:45:29,043 --> 01:45:31,459 ‫في نظريات "أفلاطون" و"ديكارت" و"كانط".‬ 1860 01:45:33,209 --> 01:45:37,043 ‫لكن تعلّمت على مرّ السنوات‬ ‫أن الحقيقة موجودة من خلال الدمج‬ 1861 01:45:37,043 --> 01:45:40,584 ‫بين وجهات النظر المختلفة،‬ ‫وليس هناك أي شيء مطلق،‬ 1862 01:45:40,584 --> 01:45:43,084 ‫سواء كان أخلاقيًا أو معرفيًا.‬ 1863 01:45:43,084 --> 01:45:46,959 ‫أجد أن هذه طريقة تمكين أفضل للعيش،‬ 1864 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 ‫الفكرة بأنه إن كان الكون غير ثابت،‬ 1865 01:45:51,126 --> 01:45:52,751 ‫فنحن كذلك أيضًا،‬ 1866 01:45:52,751 --> 01:45:56,584 ‫ويمكنكم أن تصبحوا أشخاصًا مختلفين وأفضل‬ ‫حسبما آمل.‬ 1867 01:45:58,001 --> 01:46:02,126 ‫الشيء الوحيد الذي أنا متأكد منه،‬ ‫هو أن واقعكم سيتغير مع الوقت‬ 1868 01:46:02,126 --> 01:46:04,834 ‫بطرق لا يمكنكم تخيلها،‬ 1869 01:46:04,834 --> 01:46:09,209 ‫وأحثكم على أن تكونوا منفتحين‬ ‫على هذا التحول.‬ 1870 01:46:09,209 --> 01:46:11,251 ‫بينما ننهي هذا الفصل،‬ 1871 01:46:11,251 --> 01:46:14,459 ‫لديّ نصيحة للمضي قدمًا‬ 1872 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 ‫في هذا العالم المعقد، وهي كالآتي:‬ 1873 01:46:20,459 --> 01:46:25,376 ‫استغلوا الهوية التي تريدونها لأنفسكم.‬ 1874 01:46:27,459 --> 01:46:30,126 ‫وأيًا كان من تريدون أن تكونوه بعد هذا الصف،‬ 1875 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 ‫كونوا عليه بشغف وهجران.‬ 1876 01:46:35,876 --> 01:46:38,376 ‫حظًا طيبًا لكم في الامتحان النهائي.‬ 1877 01:46:39,418 --> 01:46:41,043 ‫يمكنكم أن تبدؤوا.‬ 1878 01:46:43,709 --> 01:46:45,709 ‫حسنًا. هل ترين كل تلك الطيور البيضاء؟‬ 1879 01:46:46,501 --> 01:46:49,126 ‫انظري إلى المنقار البرتقالي الطويل.‬ 1880 01:46:49,126 --> 01:46:50,876 ‫إنه أبو كندل الأبيض.‬ 1881 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 ‫انظري إلى هاتين العينين. إنهما مجنونتان.‬ 1882 01:46:55,168 --> 01:46:57,209 ‫حسنًا، أعرف أن لدينا الـ"كرواسون"،‬ 1883 01:46:57,209 --> 01:47:00,251 ‫وأعرف أن لدينا الكعك المكوب.‬ ‫هل ستحضرين فطيرة التفاح؟‬ 1884 01:47:00,251 --> 01:47:02,376 ‫أجل، سأحضر فطيرة التفاح‬ ‫التي يشتهر بها "غاري".‬ 1885 01:47:02,376 --> 01:47:04,918 ‫ذلك رائع. حسنًا. لديّ ذلك.‬ 1886 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 ‫ولا تقلقي حيال الأزياء. سأتولى أمرها.‬ 1887 01:47:09,376 --> 01:47:11,959 ‫أشكر الرب! أنت الأفضل يا "ماديسون". شكرًا.‬ 1888 01:47:11,959 --> 01:47:14,168 ‫كنت نأمل أن يأتي أحدهم ويساعدنا.‬ 1889 01:47:14,168 --> 01:47:16,168 ‫غادرت "غابي" إلى "أسبن".‬ 1890 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 ‫كان يمكنني أن أخنقها حتى تموت.‬ 1891 01:47:21,709 --> 01:47:24,209 ‫أجل، أعرف.‬ ‫على أي حال، سأراك في الاجتماع التالي.‬ 1892 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 ‫كما يفعل الحب،‬ ‫فقد غيرني في مكان ما في رحلتي.‬ 1893 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 ‫وجدت أخيرًا المزيج الملائم‬ ‫بين "غاري" و"رون".‬ 1894 01:47:32,918 --> 01:47:35,501 ‫ففي النهاية، الحياة قصيرة.‬ 1895 01:47:35,501 --> 01:47:37,543 ‫ويجب أن تعيش حسب شروطك.‬ 1896 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 ‫أمي، أين التقيت بأبي؟‬ 1897 01:47:54,793 --> 01:47:55,918 ‫في الواقع،‬ 1898 01:47:56,959 --> 01:47:59,709 ‫كان والدك ألطف رجل التقيته.‬ 1899 01:47:59,709 --> 01:48:02,543 ‫رغم أنه كان يتظاهر بالقوة،‬ 1900 01:48:03,209 --> 01:48:04,668 ‫كنت أعرف أنه يتظاهر.‬ 1901 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 ‫ووالدتك، ماذا يمكنني أن أقول؟‬ 1902 01:48:08,626 --> 01:48:11,126 ‫كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 1903 01:48:11,834 --> 01:48:13,459 ‫فقد صنعت مني رجلًا جديدًا.‬ 1904 01:48:16,876 --> 01:48:20,543 ‫لكن للإجابة عن سؤالك، التقينا في مكان ساحر‬ 1905 01:48:20,543 --> 01:48:22,501 ‫يُدعى مقهى "بليز يو".‬ 1906 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 ‫هل تستمتع بالفطيرة؟‬ 1907 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 ‫كل الفطائر جيدة.‬ 1908 01:48:30,709 --> 01:48:32,418 ‫بالتأكيد.‬ 1909 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 ‫"إهداء إلى (غاري جونسون)، 1947 - 2022‬ 1910 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 ‫جندي سابق في (فيتنام)، مدرس في جامعة"‬ 1911 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 ‫"عميل متخف في أكثر من 70 اعتقالًا"‬ 1912 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 ‫"بوذي محب للحيوان"‬ 1913 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 ‫"وأكثر رجل هادئ"‬ 1914 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 ‫"لم يرتكب أي جريمة قتل (لقد لفقنا ذلك)"‬ 1915 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 ‫"قاتل مأجور مزيف"‬ 1916 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 ‫ترجمة "رانيا العلي"‬