1
00:00:54,959 --> 00:00:57,668
OVO ŠTO SLIJEDI DONEKLE JE ISTINITA PRIČA
2
00:00:57,668 --> 00:00:59,959
NADAHNUTA ŽIVOTOM GARYJA JOHNSONA.
3
00:01:01,543 --> 00:01:04,126
Što Nietzsche misli kad kaže:
4
00:01:04,126 --> 00:01:06,584
„Da biste iz postojanja izvukli
5
00:01:06,584 --> 00:01:09,209
najbolje plodove i najveći užitak,
6
00:01:09,209 --> 00:01:11,293
tajna je živjeti opasno!
7
00:01:11,918 --> 00:01:15,793
Gradove gradite na padinama Vezuva!
Brodove šaljite u neistražena mora!
8
00:01:15,793 --> 00:01:18,918
Živite u ratu
sa sebi sličnima i sa sobom samima.”
9
00:01:20,251 --> 00:01:21,834
Što time želi reći?
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,418
Itko?
11
00:01:26,876 --> 00:01:27,876
Sylvia.
12
00:01:28,501 --> 00:01:31,501
Zvuči kao da govori da se moraš izložiti.
13
00:01:32,334 --> 00:01:35,584
Moraš riskirati i izaći iz zone komfora
14
00:01:35,584 --> 00:01:37,501
jer život je kratak.
15
00:01:38,001 --> 00:01:41,126
Moraš živjeti punim plućima
i onako kako ti želiš.
16
00:01:41,126 --> 00:01:44,376
Na to imam odgovor od tri riječi.
17
00:01:44,376 --> 00:01:46,501
Da-bo-me!
18
00:01:46,501 --> 00:01:49,584
Kaže tip koji vozi Hondu Civic.
19
00:01:55,168 --> 00:01:57,209
LAŽNI UBOJICA
20
00:02:39,084 --> 00:02:43,126
Znam da moj život na površini
izgleda jednostavan, pomalo običan.
21
00:02:43,626 --> 00:02:46,459
Tip koji hrani ptice i živi sam s mačkama
22
00:02:46,459 --> 00:02:50,459
u predgrađu.
No ja sam volio svoj privatni život.
23
00:02:51,001 --> 00:02:52,209
Bio sam vrlo sretan.
24
00:02:52,959 --> 00:02:55,001
U najmanju ruku zadovoljan.
25
00:02:56,376 --> 00:03:00,168
Usput, zovem se Gary Johnson
i nekoliko godina
26
00:03:00,168 --> 00:03:04,251
predajem psihologiju i filozofiju
na Sveučilištu u New Orleansu.
27
00:03:05,334 --> 00:03:09,084
Iako sam oduvijek uživao živjeti
u svijetu pitanja i ideja,
28
00:03:09,584 --> 00:03:12,918
ujedno sam imao dara
za sve elektroničko i digitalno,
29
00:03:12,918 --> 00:03:15,543
pa sam plaću dopunjavao
30
00:03:15,543 --> 00:03:19,251
radeći honorarno na tajnim zadacima
za policiju New Orleansa.
31
00:03:21,626 --> 00:03:23,376
Nakon obvezne obuke
32
00:03:23,376 --> 00:03:26,793
ubrzo sam skrivao kamere,
mikrofone i dobivao dobre snimke.
33
00:03:26,793 --> 00:03:29,293
Uglavnom u slučajevima
naručenih ubojstava.
34
00:03:30,293 --> 00:03:31,834
Što da kažem?
35
00:03:31,834 --> 00:03:36,126
Gledao sam svoje posle kad mi je život
pošao u najneočekivanijem smjeru.
36
00:03:36,668 --> 00:03:39,376
VODOINSTALATER
37
00:03:46,834 --> 00:03:49,251
Jasperu je bolje da se čuva s tim Craigom.
38
00:03:49,251 --> 00:03:51,834
Nekoliko optužbi za napad, posjedovanje...
39
00:03:54,376 --> 00:03:55,626
Hej, Gary.
40
00:03:55,626 --> 00:03:57,834
Sad smo doznali. Jasper ne može ući.
41
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Suspendiran je
zbog tinejdžera koje je namlatio.
42
00:04:01,376 --> 00:04:02,418
Napokon.
43
00:04:02,418 --> 00:04:04,084
Uglavnom, ti nastupaš.
44
00:04:05,918 --> 00:04:08,126
Nastupam? Što to znači?
45
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Čestitamo, Gary.
Unaprijeđen si u plaćenog ubojicu.
46
00:04:15,626 --> 00:04:17,209
Pa, odgodite.
47
00:04:18,251 --> 00:04:19,418
Još nije ni stigao.
48
00:04:19,418 --> 00:04:22,626
- Profi ubojice ne otkazuju prvi sastanak.
- Molim?
49
00:04:24,084 --> 00:04:26,793
Profi ubojice ne postoje.
Izmišljamo pravila?
50
00:04:26,793 --> 00:04:29,459
Vidio si to milijun puta. Možeš ti to.
51
00:04:29,459 --> 00:04:30,668
Zašto ti ne uskočiš?
52
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Nema šanse. Pokušao sam i zamalo skončao.
53
00:04:34,251 --> 00:04:37,126
Ni ja ne želim zamalo skončati.
54
00:04:37,126 --> 00:04:38,376
Civil sam.
55
00:04:38,376 --> 00:04:39,751
Čuvamo ti leđa.
56
00:04:39,751 --> 00:04:42,043
Uskočit ćemo ako krene nizbrdo.
57
00:04:44,668 --> 00:04:46,751
Sat otkucava. Uzmi Jasperov mikrofon.
58
00:04:46,751 --> 00:04:48,793
A i ovo bi trebao škicnuti.
59
00:04:48,793 --> 00:04:51,084
To je sve što zasad znamo, Billy.
60
00:04:51,876 --> 00:04:53,501
- Molim?
- Tvoje lažno ime.
61
00:04:53,501 --> 00:04:55,168
Billy. Idemo.
62
00:04:56,834 --> 00:04:58,709
O, moj Bože. Poginut ću.
63
00:05:11,751 --> 00:05:15,084
Ma kakva su to sranja
s tom kulturom otkazivanja!
64
00:05:15,084 --> 00:05:18,709
Žao mi je zbog ovoga, Jaspere.
Claude me poslala...
65
00:05:18,709 --> 00:05:22,459
Moj postupak mnogima nije zasmetao,
s obzirom na okolnosti.
66
00:05:22,459 --> 00:05:25,626
Zapravo im to uopće nije smetalo.
67
00:05:25,626 --> 00:05:30,084
Da pročitaš komentare,
dva naprama jedan ih je na mojoj strani.
68
00:05:30,668 --> 00:05:32,001
To je koma.
69
00:05:32,959 --> 00:05:34,084
Jebeš ih.
70
00:05:34,668 --> 00:05:40,168
Jebeš ih. Suspenzija od 120 dana
s plaćom? Jebeš sve!
71
00:05:40,168 --> 00:05:44,584
Meni odgovara, jebote.
Idem ja na pecanje, majku vam jebem.
72
00:05:44,584 --> 00:05:47,834
Ostatak ljeta provest ću u Pensacoli.
73
00:05:47,834 --> 00:05:50,376
Pa da vidimo kako će se snaći bez mene.
74
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Zašto si u mom autu?
75
00:05:53,918 --> 00:05:56,626
Claude me poslala
po tvoj mikrofon i odašiljač.
76
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
I, tko ide umjesto mene?
77
00:06:03,251 --> 00:06:04,251
Ti?
78
00:06:07,834 --> 00:06:08,834
Zar ne?
79
00:06:10,459 --> 00:06:12,668
Čini mi se da ima boljih kandidata.
80
00:06:12,668 --> 00:06:14,959
Da.
81
00:06:17,959 --> 00:06:18,834
Ima smisla.
82
00:06:18,834 --> 00:06:23,793
Imaš tu facu koja se ne može pročitati.
Savršeno zaboravljivu.
83
00:06:23,793 --> 00:06:25,084
Znam.
84
00:06:26,334 --> 00:06:28,459
Slušam te akcije već neko vrijeme.
85
00:06:28,459 --> 00:06:30,418
Otprilike znam što reći, ali...
86
00:06:31,334 --> 00:06:33,376
Imaš kakvo zrnce mudrosti? Caku?
87
00:06:33,376 --> 00:06:37,376
Ključno je to
da moraju povjerovati. U redu?
88
00:06:37,376 --> 00:06:40,501
Žele da budeš taj ubojica,
pa to moraš biti.
89
00:06:40,501 --> 00:06:44,043
Ne smiješ pokazati nikakvu slabost.
Stalna agresija
90
00:06:44,043 --> 00:06:46,084
sve dok ne izgovore te riječi.
91
00:06:46,584 --> 00:06:47,751
Razumijem.
92
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
Ali moraš biti opušten.
93
00:06:52,126 --> 00:06:53,709
Fino i polako.
94
00:06:54,376 --> 00:06:55,418
Dakle, tražim...
95
00:06:55,418 --> 00:06:56,959
Ono, pokušavam...
96
00:06:59,709 --> 00:07:02,209
Posao ti je da te seronje strpaš u zatvor.
97
00:07:03,001 --> 00:07:05,168
- Reci, Claude.
- Novi Billy mora krenuti.
98
00:07:05,168 --> 00:07:06,959
- Craig je stigao.
- U redu.
99
00:07:07,543 --> 00:07:09,209
O, čovječe...
100
00:07:09,209 --> 00:07:12,209
Jedanput ostavljaš prvi dojam.
Nemoj to zajebat.
101
00:07:13,293 --> 00:07:14,918
Nećeš valjda to obući?
102
00:07:22,001 --> 00:07:23,876
Iskreno, ove nisu loše.
103
00:07:24,376 --> 00:07:25,626
Baš su prozračne.
104
00:07:25,626 --> 00:07:26,834
Da.
105
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Ti si Billy.
106
00:07:36,043 --> 00:07:37,584
Ti si ubojica!
107
00:07:42,334 --> 00:07:44,084
Ubijanje je
108
00:07:45,543 --> 00:07:47,084
tvoj posao!
109
00:08:15,418 --> 00:08:17,876
Odabrao si loš stol. Uzmi stvari i sjedni.
110
00:08:27,084 --> 00:08:31,084
Slušaj, sve ovo
mora počivati na povjerenju.
111
00:08:32,751 --> 00:08:33,793
Da, stari.
112
00:08:34,709 --> 00:08:35,751
Ma što ne kažeš.
113
00:08:38,376 --> 00:08:39,626
Onda...
114
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
Kako se dugo ovime baviš?
115
00:08:44,001 --> 00:08:46,209
Ne tiče te se, jebote!
116
00:08:47,876 --> 00:08:49,084
Bokte! Vidi Garyja.
117
00:08:49,084 --> 00:08:50,334
Trebaš me za posao.
118
00:08:50,334 --> 00:08:51,959
Tip je rođen za to.
119
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
Sad napada.
120
00:08:54,043 --> 00:08:57,168
Ne poznaješ mene, a ni ja tebe.
Kad-tad u budućnosti
121
00:08:57,751 --> 00:08:59,251
to će biti dobro.
122
00:08:59,251 --> 00:09:01,918
Nećemo biti prijatelji. Jasno?
123
00:09:05,126 --> 00:09:06,126
Jasno.
124
00:09:08,543 --> 00:09:11,834
Diši... Razmišljaj
kao profesionalni ubojica.
125
00:09:11,834 --> 00:09:13,543
- Onda...
- Onda...
126
00:09:14,293 --> 00:09:15,876
Procjenjuješ me.
127
00:09:16,376 --> 00:09:19,334
Jesam li ja pravi tip
za uklanjanje tvog problema?
128
00:09:19,334 --> 00:09:23,293
I samo da znaš, i ja tebe procjenjujem.
129
00:09:24,168 --> 00:09:25,709
Sereš li sve u šesnaest?
130
00:09:26,459 --> 00:09:28,168
Pričaš lovačke priče?
131
00:09:28,168 --> 00:09:31,251
A ako si sad ozbiljan,
hoćeš li jednog dana naći Isusa
132
00:09:31,251 --> 00:09:34,293
i biti opterećen
grižnjom savjesti i kajanjem
133
00:09:34,293 --> 00:09:35,543
pa priznati grijehe?
134
00:09:35,543 --> 00:09:38,334
Hoćeš li se slomiti pod pritiskom, Craig,
135
00:09:38,334 --> 00:09:40,668
i uperiti jebeni prst u mene?
136
00:09:40,668 --> 00:09:42,001
Nikada!
137
00:09:42,001 --> 00:09:43,876
Daj, čovječe, nikada.
138
00:09:44,376 --> 00:09:48,584
Zapravo, već sam sve smislio.
139
00:09:49,168 --> 00:09:50,168
Dobro.
140
00:09:51,668 --> 00:09:53,001
Da čujem.
141
00:09:55,668 --> 00:09:57,543
Radim u turnusima po sedam dana.
142
00:09:57,543 --> 00:10:01,334
Počevši od ovog utorka,
kad se smjenjuje ekipa u Houmi,
143
00:10:01,334 --> 00:10:06,209
svake se sekunde zna gdje sam
i to je dokumentirano.
144
00:10:07,626 --> 00:10:12,834
Tako, da se dogodi išta loše,
145
00:10:13,834 --> 00:10:16,584
nitko neće pomisliti
da sam ja to učinio, zar ne?
146
00:10:17,543 --> 00:10:19,626
Ne Craig. A, ne.
147
00:10:20,209 --> 00:10:22,626
Jer Craig je na naftnoj bušotini, zar ne?
148
00:10:23,209 --> 00:10:26,668
Cijelo je vrijeme udaljen
190 km od obale Zaljeva.
149
00:10:28,168 --> 00:10:29,668
Što kažeš na to?
150
00:10:29,668 --> 00:10:31,001
To je dobar plan.
151
00:10:31,001 --> 00:10:32,293
Da.
152
00:10:32,293 --> 00:10:36,168
U redu, rekao bih
da su četvrtak ili petak idealni.
153
00:10:37,334 --> 00:10:38,834
Dobro zvuči.
154
00:10:38,834 --> 00:10:40,793
Što točno imaš na umu?
155
00:10:41,376 --> 00:10:45,543
Znaš, samo se pobrini za njega.
156
00:10:45,543 --> 00:10:47,293
Što to točno znači?
157
00:10:48,501 --> 00:10:50,334
Daj, stari.
158
00:10:50,334 --> 00:10:52,168
Znaš što to znači.
159
00:10:54,376 --> 00:10:56,918
Samo mora zauvijek nestati.
160
00:10:58,209 --> 00:11:00,418
Koliko ćeš poslije biti blizu?
161
00:11:01,543 --> 00:11:02,626
Kako to misliš?
162
00:11:04,626 --> 00:11:06,709
- Otići ćeš na pogreb?
- Pogreb?
163
00:11:08,126 --> 00:11:09,543
U mom idealnom svijetu
164
00:11:10,334 --> 00:11:12,918
pogreba ne bi moralo biti, zar ne?
165
00:11:12,918 --> 00:11:14,418
Dakle, bez pogreba?
166
00:11:15,501 --> 00:11:17,334
Stari, žao mi je, ali...
167
00:11:17,918 --> 00:11:18,834
Ajoj.
168
00:11:18,834 --> 00:11:21,168
Razgovaramo li mi tu o istome?
169
00:11:21,918 --> 00:11:25,084
Sad gubi kontrolu.
Hajde, vrati se na pravi put, Gary.
170
00:11:25,084 --> 00:11:28,126
Pitam zato što meni ovo zvuči
171
00:11:28,126 --> 00:11:31,168
kao da govoriš o uklanjanju tijela,
172
00:11:31,168 --> 00:11:33,084
što je za mene riskantnije.
173
00:11:33,084 --> 00:11:34,918
Kužim. Da.
174
00:11:34,918 --> 00:11:38,126
Lažirano samoubojstvo,
neuspjela pljačka... Uđem i izađem.
175
00:11:38,126 --> 00:11:41,168
Za to o čemu govoriš
trebam provesti vremena s tijelom
176
00:11:41,168 --> 00:11:42,626
da ga nikad ne bi našli.
177
00:11:43,626 --> 00:11:46,668
Aha. Samo sam znatiželjan...
178
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
Kako to izvedeš?
179
00:11:50,918 --> 00:11:53,418
Čuj, odat ću ti nekoliko svojih tajni.
180
00:11:53,418 --> 00:11:55,459
- Dobro.
- Imam više načina.
181
00:11:56,626 --> 00:11:58,251
Ali u ovom slučaju,
182
00:11:58,251 --> 00:12:00,459
vjerojatno ću ići do ekstrema.
183
00:12:00,459 --> 00:12:05,001
Odvojiti glavu od tijela.
Prirediti pogreb u močvarnom rukavcu.
184
00:12:05,001 --> 00:12:06,959
Znaš gdje je Bayou Gauche?
185
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
Naravno.
186
00:12:08,293 --> 00:12:11,709
Moja obitelj ondje ima zemlju.
Pa, kasno navečer,
187
00:12:11,709 --> 00:12:16,459
kriomice ću se ušuljati,
isploviti u čamcu,
188
00:12:17,376 --> 00:12:19,001
i ostalo prepustiti aligatorima.
189
00:12:20,793 --> 00:12:23,626
Razgovaramo li o tijelu
190
00:12:25,001 --> 00:12:26,043
ili o glavi?
191
00:12:26,626 --> 00:12:27,584
O tijelu.
192
00:12:28,668 --> 00:12:29,751
Glava...
193
00:12:31,668 --> 00:12:33,209
Glava je druga priča.
194
00:12:33,793 --> 00:12:34,876
Glava znači zubi.
195
00:12:36,126 --> 00:12:38,376
Zubi su jebeni problem.
196
00:12:38,376 --> 00:12:40,209
Zubni karton, zar ne?
197
00:12:41,001 --> 00:12:41,959
Dobro.
198
00:12:43,834 --> 00:12:45,334
Kako to riješiš?
199
00:12:46,543 --> 00:12:50,251
Nađem neko mjesto Bogu iza nogu,
200
00:12:50,251 --> 00:12:52,001
gurnem dinamit u usta...
201
00:12:53,584 --> 00:12:57,168
Više nema zuba, više nema problema.
202
00:12:57,168 --> 00:12:59,126
Samo je razneseš, ha?
203
00:12:59,793 --> 00:13:00,793
Boktemazo!
204
00:13:05,126 --> 00:13:08,626
Hej, a što je s otiscima?
205
00:13:08,626 --> 00:13:13,709
Oni su kao i zubi, zar ne?
Mogu te identificirati po njima.
206
00:13:13,709 --> 00:13:16,209
Kako to riješiš?
207
00:13:16,793 --> 00:13:19,293
Vidim, vrlo detaljno promišljaš.
To je dobro.
208
00:13:20,209 --> 00:13:24,001
U slučaju da otkriju
obezglavljeno nepojedeno tijelo,
209
00:13:24,001 --> 00:13:26,334
što se meni nikad nije dogodilo,
210
00:13:27,001 --> 00:13:28,543
otisaka prstiju nema.
211
00:13:28,543 --> 00:13:31,459
Dotad sam ih već odstranio
i zasebno ih se riješio.
212
00:13:34,001 --> 00:13:37,668
Zvuči pomalo čudno, ali imam ritual.
213
00:13:39,043 --> 00:13:42,168
Broj kilometara
podijelim s brojem prstiju.
214
00:13:42,168 --> 00:13:46,709
Pa kad se vozim na odredište,
u ovom slučaju 80 kilometara,
215
00:13:47,209 --> 00:13:50,793
spustim prozor
i bacim jedan svakih osam kilometara.
216
00:13:52,293 --> 00:13:54,126
Samo pobacaš prste kroz prozor...
217
00:13:56,501 --> 00:13:58,043
Ti bokca, stari. Ti si...
218
00:13:58,793 --> 00:14:00,084
Ti si baš tip za to.
219
00:14:00,084 --> 00:14:01,626
Da.
220
00:14:01,626 --> 00:14:03,293
Usput,
221
00:14:03,293 --> 00:14:05,459
ovo ne radim u dobrotvorne svrhe.
222
00:14:07,418 --> 00:14:08,709
Donio si lovu?
223
00:14:08,709 --> 00:14:11,376
Ah, da. Naravno.
224
00:14:20,626 --> 00:14:24,251
Imam 2500 u kešu sada,
225
00:14:24,251 --> 00:14:28,751
a preostalih 2500 dat ću ti nakon. Štima?
226
00:14:31,084 --> 00:14:32,543
Sjajno.
227
00:14:33,168 --> 00:14:35,876
Sad još samo trebam
da to amenuješ za kraj.
228
00:14:35,876 --> 00:14:37,501
Sklapamo sporazum.
229
00:14:37,501 --> 00:14:39,834
Za tjedan dana nećeš ga moći raskinuti.
230
00:14:39,834 --> 00:14:41,293
Zato me pogledaj u oči
231
00:14:41,293 --> 00:14:43,418
i izgovori mi sad te riječi.
232
00:14:44,168 --> 00:14:49,001
Skuliraj se. Mislio sam
da smo već sve dogovorili.
233
00:14:49,001 --> 00:14:51,793
Čuj, stari, želim da ukokaš tog tipa
234
00:14:52,293 --> 00:14:55,168
kako god tebi najbolje odgovara.
235
00:14:55,168 --> 00:14:56,251
Imamo ga.
236
00:14:56,251 --> 00:14:57,709
Znala sam.
237
00:14:57,709 --> 00:14:59,168
Bit ćemo u kontaktu.
238
00:15:00,709 --> 00:15:02,626
Moram reći, stari,
239
00:15:03,126 --> 00:15:04,626
opakim se poslom baviš.
240
00:15:04,626 --> 00:15:05,751
Da.
241
00:15:05,751 --> 00:15:08,709
Kad me sljedeći put vidiš,
imat ćeš posve nov život.
242
00:15:09,834 --> 00:15:10,959
Valjda.
243
00:15:17,584 --> 00:15:19,001
Stoj! Ruke uvis!
244
00:15:19,001 --> 00:15:20,084
Pokret!
245
00:15:20,084 --> 00:15:21,834
- Koji kurac?
- Da vidim ruke.
246
00:15:21,834 --> 00:15:23,709
- Da vidim ruke.
- Što sam skrivio?
247
00:15:23,709 --> 00:15:26,126
Ha? Jebem ti! Miči te ruke...
248
00:15:26,126 --> 00:15:27,501
Imate pravo na šutnju.
249
00:15:27,501 --> 00:15:29,918
Sve što kažete
može se iskoristiti na sudu.
250
00:15:29,918 --> 00:15:32,501
Ako si ne možete priuštiti odvjetnika,
251
00:15:32,501 --> 00:15:36,959
bit će vam dodijeljen.
Razumijete li ta prava?
252
00:15:36,959 --> 00:15:39,626
Razumijem da trebaš odjebat!
Što na to kažeš?
253
00:15:40,209 --> 00:15:41,959
- Ulovio si ga.
- Bravo.
254
00:15:43,459 --> 00:15:44,918
Hej!
255
00:15:44,918 --> 00:15:47,501
Ideš, Daniele Day!
256
00:15:47,501 --> 00:15:49,209
Sredio si tog pizdeka.
257
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Dobio si lovu,
izvukao prave riječi iz njega. Bokte!
258
00:15:52,251 --> 00:15:53,793
- To je bilo dobro?
- Da!
259
00:15:54,376 --> 00:15:56,459
Sredio si ga, stari! Bravo, Gary.
260
00:15:56,459 --> 00:15:59,376
To je išlo tako glatko.
Tko je bio taj tip unutra?
261
00:15:59,376 --> 00:16:00,709
Ne znam.
262
00:16:01,376 --> 00:16:04,834
Slučaj zatvoren! Možda si spasio život.
Kakav je to osjećaj?
263
00:16:04,834 --> 00:16:07,626
Dobar. Jako dobar osjećaj.
264
00:16:08,209 --> 00:16:09,918
Mogu sad dobiti svoje hlače?
265
00:16:09,918 --> 00:16:11,168
Da.
266
00:16:13,751 --> 00:16:15,168
Bože, kako ste čudni!
267
00:16:20,251 --> 00:16:21,251
Hej, Gary.
268
00:16:21,751 --> 00:16:24,418
Obitelj ti zbilja ima zemlju
u močvarnom rukavcu?
269
00:16:24,418 --> 00:16:26,751
Ne, taj sam dio izmislio.
270
00:16:27,793 --> 00:16:30,376
Ali odlazio sam onamo promatrati ptice.
271
00:16:30,376 --> 00:16:32,376
- Promatrati ptice?
- Da.
272
00:16:33,251 --> 00:16:34,168
Ma što ne kažeš!
273
00:16:34,168 --> 00:16:38,084
Jednom sam vidio
tri crnotrbe žune odjednom.
274
00:16:38,918 --> 00:16:39,834
Crnotrbe?
275
00:16:39,834 --> 00:16:41,168
Da.
276
00:16:41,668 --> 00:16:46,293
Te velike krasne ptice
koje izgledaju kao pterodaktili.
277
00:16:46,293 --> 00:16:49,959
Zapravo su prvi rođak
neuhvatljive bjelokrile žune,
278
00:16:51,084 --> 00:16:54,584
koja je navodno viđena 2005.
279
00:16:54,584 --> 00:16:56,293
nakon više od 100 godina.
280
00:16:56,876 --> 00:16:58,834
Senzacija! Većina misli da su izumrle.
281
00:16:58,834 --> 00:17:03,751
No drugi smatraju da su samo razvile
uspješnu strategiju za izbjegavanje ljudi.
282
00:17:04,334 --> 00:17:06,293
Možemo li pojačati klimu, Phile?
283
00:17:09,209 --> 00:17:11,209
POLICIJA
284
00:17:19,334 --> 00:17:21,626
Pa... Sjajno obavljeno, Gary.
285
00:17:21,626 --> 00:17:22,751
Da, stari.
286
00:17:22,751 --> 00:17:23,709
Dobro. 'Đenja.
287
00:17:23,709 --> 00:17:25,209
Ajme!
288
00:17:25,209 --> 00:17:26,793
'Đenja!
289
00:17:26,793 --> 00:17:28,418
Zna li da je bio duhovit?
290
00:17:28,418 --> 00:17:31,334
Ne bih rekla, ali s Garyjem nikad ne znaš.
291
00:17:31,334 --> 00:17:34,543
To bacanje prstiju kroz prozor
svakih osam kilometara...
292
00:17:34,543 --> 00:17:38,251
- Tko takvo što izmisli?
- Da, to su baš poremećeni detalji.
293
00:17:38,251 --> 00:17:41,251
Možemo reći da imamo
novog profesionalnog ubojicu.
294
00:17:41,251 --> 00:17:42,876
Dok se Jasper ne vrati.
295
00:17:43,584 --> 00:17:46,418
Sto dvadeset dana je prerano,
ako se mene pita.
296
00:17:46,418 --> 00:17:48,668
Da, zato što je Jasper šupak.
297
00:17:49,543 --> 00:17:51,959
Ljudi su gotovo razočarani kad saznaju...
298
00:17:51,959 --> 00:17:53,459
ŽELJA - ZAKON
299
00:17:53,459 --> 00:17:55,376
...da profi ubojice ne postoje.
300
00:17:55,376 --> 00:17:58,793
Ta ideja da postoje ljudi
na razini maloprodaje
301
00:17:58,793 --> 00:18:02,084
koje možeš angažirati
da uklone tvoje probleme u vezi
302
00:18:02,084 --> 00:18:07,043
ili da omoguće neku novčanu prijevaru,
ili uobičajenu kombinaciju to dvoje.
303
00:18:07,668 --> 00:18:10,751
{\an8}To je fantazija pop-kulture.
No profesionalni ubojice
304
00:18:10,751 --> 00:18:15,376
redovna su pojava u knjigama, filmovima
i na TV-u posljednjih 50 godina,
305
00:18:15,376 --> 00:18:19,293
pa sad ti pokušaj ljude uvjeriti u to
da oni zapravo ne postoje.
306
00:18:19,293 --> 00:18:22,418
Naravno, moj posao nije bio
da razbijam fantazije,
307
00:18:22,418 --> 00:18:24,376
nego da postanem fantazija.
308
00:18:25,668 --> 00:18:28,126
A taj sam dio posla shvatio jako ozbiljno.
309
00:18:29,043 --> 00:18:32,376
Iako nisam bio tip osobe
koja bi se ikad toliko ražestila
310
00:18:32,376 --> 00:18:36,918
da poželi ubiti ili za išta umrijeti,
možda me jesu uzeli za pravu ulogu
311
00:18:36,918 --> 00:18:40,168
jer jedna stvar
koja me pripremila za moj novi posao
312
00:18:40,168 --> 00:18:41,834
bio je moj glavni interes:
313
00:18:41,834 --> 00:18:45,626
vječni misterij
ljudske svijesti i ponašanja.
314
00:18:46,584 --> 00:18:49,793
Pa, tvoj sam broj dobio
315
00:18:50,751 --> 00:18:52,209
od prijatelja.
316
00:18:52,918 --> 00:18:54,334
Trebamo se sastati.
317
00:18:55,251 --> 00:18:59,126
Čini se da imaš
posebne vještine i što sve ne.
318
00:18:59,126 --> 00:19:00,959
{\an8}DRŽIM JASTUK ISPOD ORUŽJA
319
00:19:00,959 --> 00:19:02,668
Sranje.
320
00:19:02,668 --> 00:19:04,834
Još sam nešto trebao reći.
321
00:19:05,668 --> 00:19:07,084
ŽIVIO GRIL MAJSTOR
322
00:19:07,084 --> 00:19:08,793
Pa...
323
00:19:08,793 --> 00:19:13,168
Sigurno si shvatio prirodu...
324
00:19:13,709 --> 00:19:16,376
Uglavnom, samo me nazovi.
325
00:19:16,376 --> 00:19:18,626
Moje je ime Walt.
326
00:19:27,751 --> 00:19:29,043
Kakva je pita?
327
00:19:29,626 --> 00:19:31,084
Svaka je pita dobra pita.
328
00:19:32,793 --> 00:19:34,126
To.
329
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
Onda...
330
00:19:40,418 --> 00:19:41,668
Što je sljedeće?
331
00:19:45,543 --> 00:19:48,084
Vječno me fasciniraju i zapanjuju ljudi
332
00:19:48,084 --> 00:19:50,793
koji misle da je neki tip
kojeg su tek upoznali
333
00:19:50,793 --> 00:19:53,584
spreman za siću riskirati smrtnu kaznu
334
00:19:53,584 --> 00:19:56,584
kako bi njima pomogao
s nekom ubojitom spletkom.
335
00:19:58,084 --> 00:20:00,501
Gotovo im zavidim na naivnosti i strasti.
336
00:20:01,418 --> 00:20:04,834
Nije bitno koga pitate
kako naći profesionalnog ubojicu...
337
00:20:04,834 --> 00:20:07,959
Znaš, tražim nekoga
338
00:20:07,959 --> 00:20:12,501
da mi pomogne riješiti problemčić
koji imam u posljednje vrijeme.
339
00:20:12,501 --> 00:20:15,959
Ti bi mogla znati nekoga
tko se bavi tim poslom.
340
00:20:15,959 --> 00:20:17,793
Mogu se raspitati.
341
00:20:17,793 --> 00:20:19,376
U redu.
342
00:20:19,959 --> 00:20:21,834
Ne znam koliko je ozbiljno mislio,
343
00:20:21,834 --> 00:20:25,209
ali tip je bio jako mutan.
Uplašila sam se.
344
00:20:25,209 --> 00:20:30,334
Preporuka obično nađe put do policije
koja se pobrine da dobiju moj broj.
345
00:20:35,334 --> 00:20:39,251
Morate jako svinuti jezik. Rrrrr...
346
00:20:39,251 --> 00:20:42,793
Shvatio sam da ne maštaju svi
o istom majstoru za probleme.
347
00:20:43,459 --> 00:20:47,376
Prilagodba profesionalnog ubojice
pojedinom klijentu
348
00:20:47,376 --> 00:20:49,459
pokazala se mnogo učinkovitijom.
349
00:20:49,459 --> 00:20:53,918
A imao sam dara
da postanem osoba kakvu trebaju.
350
00:20:57,251 --> 00:21:01,084
Ubrzo nam izlazi album.
Sva ta drama i ostalo
351
00:21:01,084 --> 00:21:03,084
samo će nam koristiti.
352
00:21:03,084 --> 00:21:06,834
Zakačio se s tim kitom zvanim Rob49...
353
00:21:07,418 --> 00:21:11,209
To je pravi gangsterski pizdun.
Svi će misliti:
354
00:21:11,209 --> 00:21:14,293
„To je on zakuhao.”
Ja ću se pokupiti iz grada,
355
00:21:14,293 --> 00:21:16,418
pa ti samo to riješi...
356
00:21:16,418 --> 00:21:20,709
Momak! Ne trebam tvoje razloge
ni tvoj poslovni plan, jebote.
357
00:21:21,668 --> 00:21:23,876
Daj mi ime i lovu.
358
00:21:23,876 --> 00:21:26,918
Može. Ravno na posao. Sviđa mi se.
359
00:21:31,834 --> 00:21:33,834
Kad bi sjeli sa mnom,
360
00:21:33,834 --> 00:21:35,709
dotad bi već uglavnom odlučili.
361
00:21:35,709 --> 00:21:38,959
Prešli bi psihotični Rubikon
i mene bi trebali da potvrdim
362
00:21:38,959 --> 00:21:42,251
da su njihove najmračnije želje ispravne.
363
00:21:42,251 --> 00:21:45,751
Ako uđete na bočni ulaz,
blizu kućice uz bazen,
364
00:21:45,751 --> 00:21:47,251
ondje nema kamera.
365
00:21:47,834 --> 00:21:50,668
Gospođo, ovo je poveća kuća.
366
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
I ne dam da mi je taj kurvin sin uzme.
367
00:21:55,751 --> 00:21:57,459
Vi odradite svoj dio...
368
00:21:58,168 --> 00:21:59,418
A ja ću svoj.
369
00:22:00,001 --> 00:22:01,376
Da, gospođo.
370
00:22:02,126 --> 00:22:03,709
A kad ga više ne bude,
371
00:22:03,709 --> 00:22:07,876
u toj ću velikoj kući biti posve sama.
372
00:22:09,501 --> 00:22:10,626
Velikoj kući?
373
00:22:10,626 --> 00:22:11,918
Velikoj kući...
374
00:22:15,418 --> 00:22:19,626
Naravno, nekom iz visokog društva
naplatio bih više da djeluje autentično.
375
00:22:19,626 --> 00:22:24,418
No meni je svaka uplata bila dokaz,
pa sam uzeo koliko god bi mogli dati.
376
00:22:27,501 --> 00:22:30,501
Nije puno, ali možete uzeti i ovo.
377
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Zbilja želiš ubiti svoju mamu, Monte?
378
00:22:38,084 --> 00:22:39,584
Mlad si.
379
00:22:40,084 --> 00:22:41,959
Postat ćeš siroče.
380
00:22:41,959 --> 00:22:43,793
To i jest cilj.
381
00:22:43,793 --> 00:22:46,293
Tražio sam tvoje mišljenje?
382
00:22:46,293 --> 00:22:47,793
Ubij tu kuju.
383
00:22:47,793 --> 00:22:51,251
Na koncu su ovom
budućem počinitelju masakra u školi
384
00:22:51,251 --> 00:22:53,251
dosudili uvjetnu kaznu.
385
00:22:53,251 --> 00:22:54,543
Dobro, šefe.
386
00:22:57,209 --> 00:22:59,793
Moji ambiciozni naručitelji
bili su raznoliki.
387
00:22:59,793 --> 00:23:02,459
Podjednako je bilo i muškaraca i žena,
388
00:23:02,459 --> 00:23:04,668
mladih i starih, bogatih i siromašnih.
389
00:23:10,459 --> 00:23:13,668
Sviđa mi se samoubojstvo. Djeluje čisto.
390
00:23:14,418 --> 00:23:15,668
Zar ne?
391
00:23:16,876 --> 00:23:18,168
To je idealno.
392
00:23:18,168 --> 00:23:23,001
Ali ljevak se ne može ustrijeliti
desnom rukom.
393
00:23:23,001 --> 00:23:26,418
Onaj tko se boji visine neće skočiti.
394
00:23:26,418 --> 00:23:29,918
Čvrstu omču treba proučiti.
395
00:23:29,918 --> 00:23:32,334
Suicidalni ljudi žele otići brzo.
396
00:23:32,334 --> 00:23:34,459
Ne žele se opravdavati.
397
00:23:35,918 --> 00:23:37,043
Kao ni ja.
398
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
A da me iznenadite?
399
00:23:39,584 --> 00:23:41,376
Divno zvuči.
400
00:23:43,626 --> 00:23:46,751
Već sam prijavila
da ima problema s duševnim zdravljem.
401
00:23:46,751 --> 00:23:50,668
Opisala sam ga kao suicidalnog,
pa će svima imati smisla.
402
00:23:51,418 --> 00:23:54,334
Onda doktore mogu tužiti
za nesavjesno liječenje.
403
00:23:55,001 --> 00:23:56,668
Vi pametna ste gospođa.
404
00:23:58,168 --> 00:24:02,293
Prerežite mu zapešća,
pa ga držite dok ne iskrvari.
405
00:24:03,334 --> 00:24:05,001
Bavim se uslužnom djelatnošću.
406
00:24:05,001 --> 00:24:08,876
Čula sam da je prilično bezbolno
nasmrt iskrvariti.
407
00:24:10,501 --> 00:24:15,293
Baš i nemam toliko gotovine
koliko ste spominjali preko telefona,
408
00:24:15,293 --> 00:24:19,334
ali nudim vam nešto
što će vrijediti čak i više.
409
00:24:22,293 --> 00:24:23,418
Vidite?
410
00:24:25,584 --> 00:24:29,709
Možete dobiti ovaj čamac,
ali ne možete ga prodati u Louisiani
411
00:24:29,709 --> 00:24:32,418
zbog potraživanja od osiguranja.
412
00:24:32,418 --> 00:24:36,126
Ako ga ponudite u istočnom Teksasu,
Beaumontu ili Port Arthuru,
413
00:24:36,626 --> 00:24:38,918
jamčim da ćete dobiti barem 6000 za njega.
414
00:24:38,918 --> 00:24:40,334
Gliser.
415
00:24:43,001 --> 00:24:44,584
Kao Poroci Miamija.
416
00:24:45,918 --> 00:24:48,959
Da! Kao Poroci Miamija.
417
00:24:59,918 --> 00:25:04,251
Vjerujte mi, doći ćemo do svega ovoga,
418
00:25:04,251 --> 00:25:10,084
ali samo da postavim jedno pitanje
jer mislim da se uvelike tiče onoga
419
00:25:10,084 --> 00:25:13,126
što ćemo istraživati ovog semestra.
420
00:25:13,126 --> 00:25:16,543
Tih koncepata osobnosti,
svojeg „ja” i svjesnosti.
421
00:25:16,543 --> 00:25:20,209
Zato moje jednostavno pitanje glasi:
422
00:25:21,376 --> 00:25:23,751
Koliko vas misli da poznaje sebe?
423
00:25:25,501 --> 00:25:27,751
Dobro znate tko ste?
424
00:25:31,626 --> 00:25:33,126
Ne poznajete sami sebe?
425
00:25:34,793 --> 00:25:36,043
Naravno da poznajete.
426
00:25:36,043 --> 00:25:38,834
Cijelo vaše biće
posvećeno je predodžbi o sebi.
427
00:25:38,834 --> 00:25:41,126
Mora biti radi vlastitog opstanka.
428
00:25:41,126 --> 00:25:43,751
Ali ovog semestra
429
00:25:43,751 --> 00:25:46,209
propitkivat ćemo tu predodžbu.
430
00:25:47,293 --> 00:25:52,168
Što ako je vaše „ja” konstrukcija,
431
00:25:53,293 --> 00:25:56,709
iluzija, izvedba, uloga koju glumite
432
00:25:56,709 --> 00:25:59,209
svakoga dana otkako znate za sebe?
433
00:25:59,209 --> 00:26:03,709
Uvijek je bolan taj trenutak
kad vam bivša čeka dijete s nekim drugim.
434
00:26:03,709 --> 00:26:04,959
Vidjet ćemo.
435
00:26:06,459 --> 00:26:07,793
Dobar kolegij, čini se.
436
00:26:07,793 --> 00:26:12,959
Puno ljudi prezire svoje bivše, ali Alicia
mi je možda bila najbolja prijateljica.
437
00:26:12,959 --> 00:26:15,001
Ili me barem najbolje poznaje.
438
00:26:15,001 --> 00:26:16,751
Ako je svoje „ja” konstrukt
439
00:26:16,751 --> 00:26:22,001
i ako je sve samo glumljenje uloga,
misliš li da se ljudi mogu promijeniti?
440
00:26:22,584 --> 00:26:27,334
Da, unutar naših granica,
što i nije tako mnogo.
441
00:26:27,334 --> 00:26:29,626
Nikad nisam bila sigurna u to.
442
00:26:29,626 --> 00:26:33,543
Mnogo je novijih istraživanja i podataka
koji tvrde da možemo.
443
00:26:35,626 --> 00:26:37,043
Prosvijetli me.
444
00:26:37,709 --> 00:26:39,876
Čitam kako znanstvenici otkrivaju
445
00:26:39,876 --> 00:26:43,168
da ljudi osobnost mogu promijeniti
čak i u odrasloj dobi.
446
00:26:43,168 --> 00:26:45,876
S brojnim klijentima radim na tome.
447
00:26:46,459 --> 00:26:48,293
U redu. Definiraj promjenu.
448
00:26:49,376 --> 00:26:52,834
Dobro. Pet karakternih crta
od kojih je sazdana osobnost.
449
00:26:52,834 --> 00:26:55,626
Ekstrovertiranost, otvorenost za iskustva,
450
00:26:55,626 --> 00:26:58,459
emocionalna stabilnost,
ugodnost i savjesnost.
451
00:26:58,459 --> 00:27:01,126
Sve se mogu izmijeniti
u samo nekoliko mjeseci.
452
00:27:01,126 --> 00:27:03,293
U kojem smislu?
453
00:27:03,293 --> 00:27:08,168
Moraš utjeloviti tu karakternu crtu
umjesto samo razmišljati o njoj.
454
00:27:08,168 --> 00:27:10,001
Poput načela „kao da”.
455
00:27:10,001 --> 00:27:12,751
Ponašaš se
kao da si osoba koja želiš biti,
456
00:27:12,751 --> 00:27:15,001
a onda ubrzo shvatiš
457
00:27:15,001 --> 00:27:16,168
da si to ti.
458
00:27:16,168 --> 00:27:20,084
A kamo točno ode stara osobnost?
459
00:27:20,084 --> 00:27:23,918
Još je tu, ali znatno stišana,
460
00:27:23,918 --> 00:27:26,459
a nova je osobnost glasnija.
461
00:27:27,626 --> 00:27:31,626
Nisi imala dva desetljeća
da pričekaš da se ja promijenim?
462
00:27:34,626 --> 00:27:35,668
Pa...
463
00:27:37,168 --> 00:27:41,001
Ako si za nešto bio najmanje
zainteresiran, to je bila promjena.
464
00:27:41,001 --> 00:27:45,293
Prihvatio sam ideju
da mi normalna veza nije suđena.
465
00:27:45,293 --> 00:27:47,418
Ne. Što je normalno?
466
00:27:47,418 --> 00:27:51,084
Gledaj to ovako.
Svatko je barem malo sjeban.
467
00:27:51,084 --> 00:27:54,251
Moraš naći nekoga
tko je sjeban onako kako ti se sviđa.
468
00:27:54,251 --> 00:27:57,001
Ili barem onako
kako odgovara tvojoj sjebanosti.
469
00:27:57,001 --> 00:28:01,084
A to je drukčija tehnika preživljavanja,
koja uključuje drugu osobu.
470
00:28:02,584 --> 00:28:03,626
Dobro.
471
00:28:04,959 --> 00:28:06,293
Dobro.
472
00:28:06,293 --> 00:28:08,751
Kad smo kod sjebanoga,
473
00:28:08,751 --> 00:28:14,876
mislila sam da si
samo tehnička podrška policiji.
474
00:28:14,876 --> 00:28:17,793
Sad si pravi tajni presretač ubojstava?
475
00:28:17,793 --> 00:28:19,209
Da.
476
00:28:19,209 --> 00:28:21,209
To sam ja.
477
00:28:21,209 --> 00:28:23,209
Oprosti, to je sigurno čudno.
478
00:28:23,209 --> 00:28:24,793
Neću napustiti nastavu,
479
00:28:24,793 --> 00:28:27,668
ali ti tajni zadaci su
kao terensko istraživanje.
480
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Kako to?
481
00:28:28,793 --> 00:28:33,459
Ne bi vjerovala
s kakvom stranom čovječanstva imam posla.
482
00:28:33,959 --> 00:28:39,501
Većinom gledam
kako se ljubav pretvorila u mržnju,
483
00:28:39,501 --> 00:28:42,376
a ubojstvo je najbolji izlaz.
484
00:28:46,001 --> 00:28:52,251
Imam osjećaj da mene nikad nisi
poželio ubiti dok smo bili u braku.
485
00:28:54,084 --> 00:28:58,334
- Kažeš to kao da je nešto loše.
- Ne. To je samo opažanje.
486
00:28:58,334 --> 00:29:01,084
Da bi nekog ubio, samo zamišljam,
487
00:29:01,084 --> 00:29:03,834
morao bi biti sposoban
osjećati silnu strast.
488
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Ja nisam nesposoban za strast.
489
00:29:08,418 --> 00:29:10,876
Za određene stvari, svakako.
490
00:29:12,376 --> 00:29:14,584
Mislim da bi se trebao s nekim viđati.
491
00:29:14,584 --> 00:29:16,001
S terapeutom?
492
00:29:16,001 --> 00:29:18,334
Ne, sa ženom.
493
00:29:18,334 --> 00:29:20,001
Ili s kim god.
494
00:29:20,876 --> 00:29:23,293
Imam vjerno društvo Ida i Ega.
495
00:29:23,293 --> 00:29:26,293
Dobro. Trebaš viđati i ženu i terapeuta.
496
00:29:33,084 --> 00:29:36,459
Kažem vam, moje vještine
tako nisu iskorištene.
497
00:29:37,459 --> 00:29:40,168
Upamti, Jaspere,
da nije policijskog sindikata,
498
00:29:40,168 --> 00:29:42,543
sad uopće ne bi imao posao.
499
00:29:42,543 --> 00:29:44,251
Shvaćam.
500
00:29:44,251 --> 00:29:47,584
Ali sad kad se jesam vratio,
trebao bih dobiti svoj posao.
501
00:29:47,584 --> 00:29:49,668
Ja sam barem obučen za njega.
502
00:29:50,584 --> 00:29:52,418
Možda na suspenziji nisi čuo,
503
00:29:52,418 --> 00:29:54,376
ali Gary sjajno radi taj posao.
504
00:29:54,918 --> 00:29:59,459
Stopa osuđivanja mu je visoka.
A, iskreno, bolji je glumac od tebe.
505
00:30:01,751 --> 00:30:02,959
Vjeruješ li to, Gary?
506
00:30:09,418 --> 00:30:11,293
Mislite li vi da je to istina?
507
00:30:13,626 --> 00:30:15,001
Statistika ne laže.
508
00:30:15,668 --> 00:30:19,834
Ne sviđa ti se radno mjesto?
Možda ti možemo nešto naći u prometnoj.
509
00:30:19,834 --> 00:30:23,043
Sranje. Zašto mi ne zadate
da čistim WC-e, naredniče?
510
00:30:23,043 --> 00:30:24,418
Mogao bih to.
511
00:30:25,501 --> 00:30:27,584
Ponašaš se kao seronja,
512
00:30:27,584 --> 00:30:29,668
pa ću to samo reći.
513
00:30:29,668 --> 00:30:32,084
Pokušavamo skriti tvoju facu.
514
00:30:33,084 --> 00:30:34,876
„Tko to mlati tinejdžere?”
515
00:30:34,876 --> 00:30:36,251
Ne bez povoda.
516
00:30:37,001 --> 00:30:41,209
Možda si zaboravio, za razliku
od devet milijuna onih koji su to vidjeli,
517
00:30:41,209 --> 00:30:44,959
ali imamo gnjevnu javnost
i ne želimo da se petlja u naše posle.
518
00:30:45,626 --> 00:30:52,084
Poslušaj moj savjet.
Učini uslugu sebi i svima nama.
519
00:30:52,084 --> 00:30:54,501
Pritaji se i drži jezik za zubima.
520
00:30:54,501 --> 00:30:56,251
Možeš li to?
521
00:30:57,251 --> 00:30:58,584
Još nešto?
522
00:31:07,084 --> 00:31:09,751
Majka je bila Miss Del Rija.
523
00:31:09,751 --> 00:31:12,543
Svi su se preselili u New Orleans
nakon Katrine.
524
00:31:12,543 --> 00:31:15,918
Roditelji rastavljeni, oca nije bilo.
525
00:31:17,168 --> 00:31:20,084
Kratko radi kao frizerka, stjuardesa.
526
00:31:21,376 --> 00:31:23,543
Udana za Raya Mastersa.
527
00:31:23,543 --> 00:31:26,126
Radi u obiteljskoj tvrtki za naftu i plin.
528
00:31:27,293 --> 00:31:28,959
A onda
529
00:31:28,959 --> 00:31:30,459
ništa.
530
00:31:31,376 --> 00:31:33,501
Nema dosje.
531
00:31:33,501 --> 00:31:36,501
Dvije prijave zbog problema u obitelji,
bez uhićenja.
532
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
Dakle, Madison,
533
00:31:50,751 --> 00:31:52,543
tko je tvoj profi ubojica?
534
00:32:24,918 --> 00:32:26,376
Uživate li u piti?
535
00:32:28,084 --> 00:32:29,751
Svaka je pita dobra pita.
536
00:32:33,751 --> 00:32:35,126
Ron.
537
00:32:35,126 --> 00:32:36,418
Madison.
538
00:32:49,334 --> 00:32:52,126
Onda, Madison, čime se baviš?
539
00:32:52,834 --> 00:32:54,126
Odana sam supruga.
540
00:32:54,126 --> 00:32:55,959
Očito.
541
00:32:55,959 --> 00:32:58,334
Pretpostavljam da ćemo o tome.
542
00:33:00,001 --> 00:33:01,751
Da ti odgovorim na pitanje,
543
00:33:03,376 --> 00:33:05,501
on mi ne dopušta da radim.
544
00:33:06,459 --> 00:33:08,668
Ništa mi ne dopušta.
545
00:33:10,876 --> 00:33:12,751
Mogu dobiti griz te pite?
546
00:33:15,626 --> 00:33:16,626
Naravno.
547
00:33:17,626 --> 00:33:19,334
Drži me na toj glupoj dijeti.
548
00:33:23,626 --> 00:33:24,709
Ovo je dobro.
549
00:33:29,001 --> 00:33:30,543
Sladak je.
550
00:33:32,959 --> 00:33:34,376
Voliš pse?
551
00:33:36,293 --> 00:33:38,626
Izgledam li kao da volim mačke?
552
00:33:38,626 --> 00:33:40,543
Da. Ja baš i ne volim mačke.
553
00:33:40,543 --> 00:33:41,959
Nekako su jezive.
554
00:33:42,834 --> 00:33:43,668
Zbilja?
555
00:33:44,251 --> 00:33:46,043
Da, sve te priče...
556
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Kakve priče?
557
00:33:48,876 --> 00:33:52,251
One o ljubomornim mačkama
koje guše dječicu i slično.
558
00:33:54,001 --> 00:33:56,293
- Aha.
- Oprosti...
559
00:33:56,293 --> 00:33:59,209
Poznaješ nekoga tko je izgubio dijete
560
00:33:59,209 --> 00:34:02,043
zbog ubojite, ljubomorne mačke?
561
00:34:02,043 --> 00:34:03,876
Samo provjeravam činjenice.
562
00:34:03,876 --> 00:34:05,709
- Ne osobno.
- Dobro.
563
00:34:05,709 --> 00:34:08,501
Ali čula sam to od mnogo ljudi.
564
00:34:08,501 --> 00:34:10,043
Eto.
565
00:34:10,043 --> 00:34:12,209
- Moramo to istražiti.
- Slažem se.
566
00:34:12,209 --> 00:34:13,376
Detektivko...
567
00:34:14,626 --> 00:34:17,209
Jesmo li našli otiske šapa na žrtvi?
568
00:34:17,793 --> 00:34:20,876
Nismo, gospodine,
ali sad okupljamo osumnjičene.
569
00:34:22,126 --> 00:34:24,168
A to nije malen izazov.
570
00:34:25,876 --> 00:34:28,918
Prava mačka-tastrofa!
571
00:34:28,918 --> 00:34:30,668
Što?
572
00:34:33,376 --> 00:34:34,626
Dobra si.
573
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
I ti.
574
00:34:42,668 --> 00:34:43,959
Onda, čime se baviš?
575
00:34:49,418 --> 00:34:51,626
- Oprosti, zaboravila sam.
- U redu je.
576
00:34:52,376 --> 00:34:53,543
Ovo je...
577
00:34:55,584 --> 00:34:56,418
Mnogo.
578
00:34:57,543 --> 00:34:58,501
Da.
579
00:35:01,126 --> 00:35:02,959
Ne mogu vjerovati da ovo radim.
580
00:35:06,126 --> 00:35:07,668
Sa mnom si u dobrim rukama.
581
00:35:09,459 --> 00:35:11,501
Kako ovo obično ide?
582
00:35:13,043 --> 00:35:14,626
Kako želiš da ide?
583
00:35:14,626 --> 00:35:16,043
Ne znam.
584
00:35:17,584 --> 00:35:19,334
Jako se bojim.
585
00:35:22,126 --> 00:35:23,668
Zašto se bojiš?
586
00:35:25,543 --> 00:35:27,751
Zato što je on jako loš.
587
00:35:29,293 --> 00:35:34,334
Ne znaš u kakav sam brak ušla.
A samo je sve gore i gore.
588
00:35:37,501 --> 00:35:38,959
Razumijem te.
589
00:35:44,918 --> 00:35:47,209
Oduvijek si znao da želiš biti...
590
00:35:50,459 --> 00:35:52,293
To baš i nije dječački san.
591
00:35:52,293 --> 00:35:54,793
Razmišljaš li ikada o tome
592
00:35:54,793 --> 00:35:57,834
što da se baviš nečim drugim?
593
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Ili da si izabrao drukčiji put?
594
00:36:03,084 --> 00:36:05,959
Ne razmišljam previše.
Nisam osobito sentimentalan.
595
00:36:06,959 --> 00:36:09,251
Da. Pa, svi za nečime žalimo.
596
00:36:11,626 --> 00:36:14,626
U svom si poslu
ne mogu priuštiti razmišljanje o tome.
597
00:36:14,626 --> 00:36:16,459
Da bar ja mogu tako.
598
00:36:16,459 --> 00:36:21,126
Ali osjećam se kao da sam u zatvoru,
i da ću umrijeti u zatvoru.
599
00:36:21,709 --> 00:36:23,751
Ali neću umrijeti u zatvoru.
600
00:36:23,751 --> 00:36:25,793
Što ako je moj dolazak ovamo
601
00:36:25,793 --> 00:36:31,626
i sastanak s tobom najbolja odluka
koju sam ikada donijela, jer je za mene?
602
00:36:38,959 --> 00:36:40,084
Oprosti.
603
00:36:43,043 --> 00:36:44,251
Sranje.
604
00:36:45,834 --> 00:36:46,918
On zove.
605
00:36:46,918 --> 00:36:49,543
Moram ići, ali donijela sam...
606
00:36:49,543 --> 00:36:51,543
Mogu li nešto predložiti?
607
00:36:52,918 --> 00:36:55,251
Čuj, ovime ništa ne dobivam.
608
00:36:55,251 --> 00:37:00,626
U biti sam sebi uzimam posao.
Ali budućoj sebi,
609
00:37:01,334 --> 00:37:04,084
onoj koja zaslužuje
sretan, ispunjen život,
610
00:37:04,084 --> 00:37:06,751
i koja to još može imati,
učini veliku uslugu.
611
00:37:07,626 --> 00:37:10,751
Uzmi to što je unutra
i stvori si nov život.
612
00:37:11,793 --> 00:37:12,668
Odmah.
613
00:37:12,668 --> 00:37:14,084
Ne idi kući.
614
00:37:16,251 --> 00:37:17,751
A ako išta zatrebaš
615
00:37:19,501 --> 00:37:21,043
ili ako se predomisliš,
616
00:37:22,668 --> 00:37:23,876
imaš moj broj.
617
00:37:35,293 --> 00:37:36,668
POLICIJA NEW ORLEANSA
618
00:37:42,584 --> 00:37:43,418
Halo?
619
00:37:43,418 --> 00:37:45,834
Sad si životni trener, jebote?
620
00:37:45,834 --> 00:37:48,626
Je li to što sam vidio i slušao zbilja to?
621
00:37:48,626 --> 00:37:49,751
Ne vjerujem.
622
00:37:49,751 --> 00:37:50,793
Što?
623
00:37:50,793 --> 00:37:53,501
„Što?” Kog briga za našu klopku?
624
00:37:53,501 --> 00:37:55,459
„Daj da ti budem terapeut?”
625
00:37:55,459 --> 00:37:57,376
Ona nije ubojica.
626
00:37:57,376 --> 00:37:58,834
Samo se mora sabrati.
627
00:37:58,834 --> 00:38:02,084
Ovdje služim za opće dobro.
628
00:38:03,793 --> 00:38:04,751
Opće dobro?
629
00:38:04,751 --> 00:38:09,418
To što si učinio
jedna je od najneprofesionalnijih stvari
630
00:38:09,418 --> 00:38:11,334
kojima sam ikada bio svjedok.
631
00:38:11,334 --> 00:38:12,626
Vidite?
632
00:38:12,626 --> 00:38:14,793
To se dogodi kad angažirate amatera.
633
00:38:14,793 --> 00:38:15,834
Daj!
634
00:38:15,834 --> 00:38:17,459
Izbjegavao sam navođenje.
635
00:38:17,459 --> 00:38:19,418
Ne, o tome porota odlučuje.
636
00:38:19,418 --> 00:38:20,834
Barem si ih priveo.
637
00:38:20,834 --> 00:38:23,834
Slažemo se da se ne slažemo
oko tehnike. Gotovo je.
638
00:38:23,834 --> 00:38:26,126
Primijetila si koliko je slatka?
639
00:38:26,126 --> 00:38:28,459
Pitam se je li to imalo kakve veze?
640
00:38:28,459 --> 00:38:30,751
Nikad nećemo saznati, zar ne?
641
00:38:30,751 --> 00:38:32,626
Jer ju je ovaj čudak pustio
642
00:38:32,626 --> 00:38:35,043
prije nego što se inkriminirala.
643
00:38:36,168 --> 00:38:40,168
Bio je to, recimo, neobičan ishod
644
00:38:40,168 --> 00:38:42,793
i bit će zabilježen kao takav.
645
00:38:42,793 --> 00:38:44,334
U redu. Dobro.
646
00:38:46,126 --> 00:38:47,793
Dobro. Čujemo se uskoro, Gary.
647
00:38:47,793 --> 00:38:49,668
- U redu.
- Bok, Gary.
648
00:38:49,668 --> 00:38:50,751
Bok.
649
00:38:50,751 --> 00:38:51,668
GLASNOĆA
650
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
Isuse mileni, baš je nagazio Garyja.
651
00:38:57,168 --> 00:38:58,959
Već sam to viđao.
652
00:38:58,959 --> 00:39:01,418
Zvijezda se ozlijedi, uđe mu zamjena
653
00:39:01,418 --> 00:39:04,168
i više mu nikad ne prepusti svoje mjesto.
654
00:39:04,168 --> 00:39:06,668
Znam da je u ovom slučaju zabrljao, ali...
655
00:39:06,668 --> 00:39:08,043
Koje je ime iskoristio?
656
00:39:08,043 --> 00:39:10,376
- Ron.
- E, Ron je zakon, jebote.
657
00:39:11,334 --> 00:39:12,959
On je bijeli Idris.
658
00:39:12,959 --> 00:39:17,084
Rado bih popio pivo s tim tipom,
a ne govorim o Garyju.
659
00:39:17,084 --> 00:39:19,251
Ja bih se oblila s Ronom.
660
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
Ma šmrkao bih lajne s njim sve do Vegasa.
661
00:39:21,876 --> 00:39:24,418
Istrgnula bih spiralu iz sebe za Rona.
662
00:39:24,418 --> 00:39:26,626
S Garyjem ne bih ni slamku dijelila.
663
00:39:26,626 --> 00:39:29,418
Gary je obdaren kao slamka, ali Ron...
664
00:39:29,418 --> 00:39:31,334
Batina, samo takva.
665
00:39:32,459 --> 00:39:36,293
Zvuči kao da bi i ti pojebao Rona.
666
00:39:37,418 --> 00:39:39,334
Kresnuo bih ga nakon što si ga ti,
667
00:39:39,918 --> 00:39:41,084
da je o Ronu riječ.
668
00:39:42,209 --> 00:39:47,543
Cijelo ovo podizanje optužnice
nije ništa drugo
669
00:39:47,543 --> 00:39:51,584
nego operacija navođenja
na počinjenje kaznenog djela i klopka.
670
00:39:53,876 --> 00:39:55,001
A ovaj je tip
671
00:39:56,043 --> 00:39:59,126
najnepoštenija, najmanipulativnija,
672
00:39:59,126 --> 00:40:02,251
najlažljivija vrsta osobe koja postoji!
673
00:40:03,043 --> 00:40:06,543
Taj Gary Johnson nije ljudsko biće.
674
00:40:06,543 --> 00:40:10,084
Jer ljudsko biće ima čovječnosti.
675
00:40:10,084 --> 00:40:11,459
Empatije!
676
00:40:11,459 --> 00:40:16,918
Ljudsko biće pomaže u trenucima slabosti.
677
00:40:17,543 --> 00:40:20,418
Gary Johnson vreba slabe.
678
00:40:21,501 --> 00:40:24,709
A kad je riječ o pravnim postupcima,
679
00:40:24,709 --> 00:40:27,876
ovaj zloduh na tajnom zadatku
680
00:40:27,876 --> 00:40:34,501
puca iz automatske puške
da bi ubio komarca.
681
00:40:34,501 --> 00:40:36,709
Na ovo sam se već naviknuo.
682
00:40:36,709 --> 00:40:39,584
Ja iznesem hrpu nepobitnih dokaza,
683
00:40:39,584 --> 00:40:42,668
a njima preostaje samo
da mene prikažu kao zlikovca.
684
00:40:42,668 --> 00:40:44,543
Znam da samo rade svoj posao,
685
00:40:44,543 --> 00:40:47,501
ali ipak te napadaju osobno
686
00:40:47,501 --> 00:40:51,334
i koma je kad to moraš slušati.
687
00:40:51,334 --> 00:40:55,043
Mi porota smatramo da je optuženik kriv.
688
00:40:55,043 --> 00:40:58,418
No u kategoriji
„ljudi su vječne zagonetke”
689
00:40:58,418 --> 00:41:00,376
često bi se dogodilo ovo...
690
00:41:00,376 --> 00:41:03,251
Ja sam oprostio njoj,
ona je oprostila meni.
691
00:41:03,251 --> 00:41:05,543
Dovraga, ja sam činio i gore od toga.
692
00:41:06,501 --> 00:41:08,501
Mislim da zaslužuje drugu priliku...
693
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Nakon čega bi uslijedilo ovo...
694
00:41:10,501 --> 00:41:13,459
S obzirom na dokaze
i svjedočenja koje smo čuli,
695
00:41:13,459 --> 00:41:15,501
smatramo da optužena nije kriva.
696
00:41:17,668 --> 00:41:20,251
Čestitamo, Tammy!
697
00:41:23,793 --> 00:41:26,251
Njihova ljubav možda nije bila savršena,
698
00:41:26,251 --> 00:41:28,459
ali bila je nešto.
699
00:41:28,459 --> 00:41:30,043
Razumijem te.
700
00:41:30,043 --> 00:41:32,418
Kunem se, pravni sustav naše zemlje...
701
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Vuci!
702
00:41:36,084 --> 00:41:37,918
...jebeno je sjeban.
703
00:41:37,918 --> 00:41:39,376
- Izvoli.
- A, ne.
704
00:41:39,376 --> 00:41:41,501
Tebi vježba treba više nego meni.
705
00:41:41,501 --> 00:41:42,918
Onda u redu.
706
00:41:44,126 --> 00:41:47,251
Ne možeš kriviti čovjeka
što je zakon uzeo u svoje ruke.
707
00:41:47,251 --> 00:41:49,209
Znaš, u nešto zdušno vjerujem.
708
00:41:49,209 --> 00:41:51,501
- U što to?
- U osobnu pravdu.
709
00:41:51,501 --> 00:41:54,293
Kad taj naš
pičkičasti pravni sustav podbaci.
710
00:41:54,293 --> 00:41:57,334
- Kad to učinimo, i to onako kako treba...
- Da.
711
00:41:57,959 --> 00:42:00,168
...dobit ćeš osobnu pravdu.
712
00:42:00,168 --> 00:42:02,459
Svu tu nepravdu nisi dočekao bez borbe.
713
00:42:02,459 --> 00:42:04,293
Bogme nisam!
714
00:42:06,043 --> 00:42:06,959
Vuci!
715
00:42:10,126 --> 00:42:12,793
E, ta mi Amerika nedostaje.
716
00:42:12,793 --> 00:42:13,959
Amen!
717
00:42:14,959 --> 00:42:17,876
Gle, trebaš tri stvari da bi ubio čovjeka.
718
00:42:17,876 --> 00:42:18,876
Da.
719
00:42:18,876 --> 00:42:19,959
- Oružje.
- Da.
720
00:42:19,959 --> 00:42:21,084
Metke.
721
00:42:21,084 --> 00:42:22,334
I muda.
722
00:42:22,334 --> 00:42:24,584
Ja ti sve te tri stvari imam napretek.
723
00:42:26,751 --> 00:42:28,209
Majku ti, Tannere.
724
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Vuci!
725
00:42:34,084 --> 00:42:36,001
To te ja pitam!
726
00:42:57,001 --> 00:42:59,709
HEJ! BEZ PRITISKA.
OVO BI TE MOGLO ZANIMATI.
727
00:42:59,709 --> 00:43:01,751
SKLONIŠTE DAJ ŠAPU
POMOZI ŠAPICAMA!
728
00:43:01,751 --> 00:43:06,293
Naravno, nikad ne bih prešao tu granicu.
Profesionalac sam.
729
00:43:06,293 --> 00:43:08,709
Ali zapravo nije pisala meni.
730
00:43:08,709 --> 00:43:10,418
Pisala je Ronu.
731
00:43:11,418 --> 00:43:14,626
Ali mislim da psi nisu za mene.
Možda sam čak alergičan.
732
00:43:14,626 --> 00:43:16,126
Fizički i emocionalno.
733
00:43:16,126 --> 00:43:17,668
Previše su zahtjevni.
734
00:43:17,668 --> 00:43:20,251
Podilaze onomu tko god drži meso.
735
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
Ali...
736
00:43:23,209 --> 00:43:26,334
Naposljetku, svi smo mi beskičmenjaci.
737
00:43:26,334 --> 00:43:30,543
Preklinjemo za još, sramotimo se
da bismo ugrabili ostatke drugih.
738
00:43:30,543 --> 00:43:34,126
Psi se samo ne ispričavaju za to.
739
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
Kompa.
740
00:43:42,959 --> 00:43:44,501
Došao si!
741
00:43:44,501 --> 00:43:47,209
Ajme, mislila sam da ja volim štence.
742
00:43:47,209 --> 00:43:51,584
Prije ovakvih stvari
usta dobro isperem umakom za roštilj.
743
00:43:51,584 --> 00:43:53,418
Pa kuje lude za mnom.
744
00:43:56,043 --> 00:43:59,001
- Drago mi je što si došao.
- A meni što si me pozvala.
745
00:43:59,001 --> 00:44:01,751
Onda, kako si?
746
00:44:02,709 --> 00:44:05,418
Dobro sam.
747
00:44:05,418 --> 00:44:06,751
No kako si ti?
748
00:44:06,751 --> 00:44:08,168
Sjajno sam.
749
00:44:08,168 --> 00:44:10,334
Da, sjajno sam.
750
00:44:10,334 --> 00:44:12,251
Gotovo sam odmah otišla odande.
751
00:44:12,251 --> 00:44:14,626
Sad imam svoju kuću u St. Rochu.
752
00:44:14,626 --> 00:44:18,459
Koma je, ali moja. Pa je obožavam.
753
00:44:18,459 --> 00:44:21,293
Rastajem se.
754
00:44:21,293 --> 00:44:22,626
- Opa.
- Da.
755
00:44:23,376 --> 00:44:25,918
Katkad moraš povući neki potez.
756
00:44:27,251 --> 00:44:28,793
Drago mi je zbog tebe.
757
00:44:30,501 --> 00:44:32,751
Kad sam vidio poruku, pomislio sam:
758
00:44:32,751 --> 00:44:35,584
„Odabrala je akciju za pse
da me opet angažira?”
759
00:44:35,584 --> 00:44:37,834
Ne! Bože, ne.
760
00:44:37,834 --> 00:44:41,418
Ta me ludost prošla.
761
00:44:41,418 --> 00:44:44,168
Nova ja, novi život. On je...
762
00:44:45,751 --> 00:44:46,918
I pogledaj se sad.
763
00:44:46,918 --> 00:44:49,376
- Sviđa ti se frizura?
- Jako mi se sviđa.
764
00:44:51,043 --> 00:44:52,584
On ju je mrzio.
765
00:44:52,584 --> 00:44:55,001
Mrzio je pse, mrzio je minice. Znaš što?
766
00:44:55,001 --> 00:44:57,084
Nadoknađujem propušteno.
767
00:44:57,584 --> 00:45:01,793
Baš mi je drago što ti se sve posložilo.
768
00:45:01,793 --> 00:45:03,126
Hvala.
769
00:45:03,126 --> 00:45:05,501
Zbilja. Hvala ti.
770
00:45:05,501 --> 00:45:09,084
Ne želim zvučati kao čudakinja,
ali ne bih to uspjela bez tebe.
771
00:45:09,084 --> 00:45:10,334
Eto! Rekla sam to.
772
00:45:12,084 --> 00:45:15,751
U svom poslu ne dobivam mnogo zahvala.
773
00:45:15,751 --> 00:45:18,709
Da, pretpostavljam.
774
00:45:18,709 --> 00:45:20,001
Madison.
775
00:45:21,001 --> 00:45:22,793
Situacija u kavezu za haskije.
776
00:45:22,793 --> 00:45:24,126
Šifra „smeđe”.
777
00:45:24,126 --> 00:45:25,334
- Bok.
- Bok.
778
00:45:25,334 --> 00:45:27,501
Ron, Jill.
779
00:45:27,501 --> 00:45:28,709
Jill, Ron.
780
00:45:28,709 --> 00:45:30,459
Drago mi je. Trebate pomoć?
781
00:45:30,459 --> 00:45:32,751
Ne, možemo same. Ti si OK?
782
00:45:32,751 --> 00:45:34,168
Dobro sam.
783
00:45:34,751 --> 00:45:35,876
Imam posla!
784
00:45:35,876 --> 00:45:36,834
Dobro.
785
00:45:39,251 --> 00:45:40,793
Duga!
786
00:45:41,418 --> 00:45:42,459
Trči!
787
00:45:46,084 --> 00:45:47,084
Eto ga!
788
00:45:54,001 --> 00:45:57,126
Ne. Ne pušim to.
789
00:45:57,126 --> 00:45:59,334
- Što?
- Nisi profi ubojica.
790
00:46:00,001 --> 00:46:02,584
Ne možeš biti. Mazio si psiće.
791
00:46:02,584 --> 00:46:04,293
Igrao si se s djecom.
792
00:46:04,876 --> 00:46:06,959
Večeras si mi otvorio svaka vrata.
793
00:46:06,959 --> 00:46:09,793
Ali ubijaš ljude za novac?
794
00:46:12,001 --> 00:46:14,168
Kavalirstvo je mrtvo, no nisam ga ubio.
795
00:46:14,168 --> 00:46:18,418
Potražila sam informacije o tebi,
ali ništa. Kao da ne postojiš.
796
00:46:20,709 --> 00:46:22,334
Valjda sam tvoja maštarija.
797
00:46:23,459 --> 00:46:24,459
Dobro.
798
00:46:25,543 --> 00:46:27,084
Vidjet ćemo još.
799
00:46:29,793 --> 00:46:30,751
Koliko?
800
00:46:32,001 --> 00:46:33,834
Čekaj, ne želim... Ne, želim znati.
801
00:46:37,793 --> 00:46:40,126
Džentlmen neće ubiti pa se okolo hvaliti?
802
00:46:40,126 --> 00:46:42,668
Samo da se zna, ja volim ljude.
803
00:46:42,668 --> 00:46:43,959
A ipak ih ubijaš.
804
00:46:44,709 --> 00:46:46,168
Ne nasumično.
805
00:46:47,584 --> 00:46:49,334
To uvijek ima svrhu.
806
00:46:49,334 --> 00:46:50,626
Da zaštitim.
807
00:46:51,668 --> 00:46:53,043
I budi sigurna,
808
00:46:53,043 --> 00:46:55,418
neke ljude treba ubiti.
809
00:46:56,251 --> 00:46:57,334
Je li tako?
810
00:47:00,293 --> 00:47:01,251
Tako je.
811
00:47:03,793 --> 00:47:06,793
Koja je najveća razlika između...
812
00:47:06,793 --> 00:47:09,376
između pravog tebe i tvog zanimanja?
813
00:47:11,876 --> 00:47:17,668
Rekao bih da je pravi ja druželjubiv.
814
00:47:17,668 --> 00:47:19,376
Volim se zabavljati.
815
00:47:19,376 --> 00:47:20,501
Ali...
816
00:47:22,876 --> 00:47:27,126
Da bih bio učinkovit u ovom poslu,
moram biti vuk samotnjak.
817
00:47:27,126 --> 00:47:30,084
Nikad ne smijem privlačiti pozornost.
818
00:47:31,043 --> 00:47:34,293
Ne želim da mi upamte lice,
dajem prosječne napojnice.
819
00:47:34,293 --> 00:47:37,876
Ne sudjelujem u pamtljivim razgovorima.
820
00:47:40,959 --> 00:47:43,376
Zato vozim Hondu Civic.
821
00:47:43,376 --> 00:47:45,834
Želim da se čini kao da ne postojim.
822
00:47:47,001 --> 00:47:49,834
Ne znam. To je moja profesionalna strana.
823
00:47:52,126 --> 00:47:54,793
Reci mi više
o svojoj neprofesionalnoj strani.
824
00:47:57,918 --> 00:47:58,918
Rekao bih
825
00:48:00,126 --> 00:48:05,334
da je prilično neprofesionalno
što sam sad ovdje s tobom, ali...
826
00:48:05,334 --> 00:48:07,834
Dobro. Ne želim te previše profesionalnog.
827
00:48:11,084 --> 00:48:12,501
Kakvog me želiš?
828
00:48:17,418 --> 00:48:18,793
Što je?
829
00:48:19,918 --> 00:48:21,251
Plašim te?
830
00:48:21,834 --> 00:48:22,876
Ne.
831
00:48:24,293 --> 00:48:26,918
- Plašim li ja tebe?
- Trebam li se plašiti?
832
00:48:29,793 --> 00:48:31,793
To ovisi o tvojim namjerama.
833
00:48:34,584 --> 00:48:35,918
Dobro.
834
00:48:37,918 --> 00:48:40,376
Želiš znati sve o meni. A što je s tobom?
835
00:48:40,376 --> 00:48:42,251
Znaš sve što trebaš znati.
836
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Je li?
837
00:48:50,543 --> 00:48:53,626
Rečeno mi je da previše razmišljam
za dobrog ljubavnika.
838
00:48:53,626 --> 00:48:56,876
Rekla je da izvrstan seks
iziskuje izostanak misli,
839
00:48:56,876 --> 00:48:59,126
određenu životinjsku nesputanost.
840
00:49:02,293 --> 00:49:03,668
Ron mi se sviđao.
841
00:49:04,459 --> 00:49:07,001
Nije razmišljao. Djelovao je.
842
00:49:14,959 --> 00:49:17,584
Ne znam jesam li
jednostavno bio bolji kao Ron
843
00:49:17,584 --> 00:49:21,293
ili je kroz nas oboje prolazio
taj električni naboj...
844
00:49:21,293 --> 00:49:24,001
Naposljetku, ona je mislila da se seksa
845
00:49:24,001 --> 00:49:26,126
s nekim tko je ubio hrpu ljudi,
846
00:49:26,126 --> 00:49:27,959
a ja sam se seksao s nekim
847
00:49:27,959 --> 00:49:30,793
tko je očito kadar
naručiti ubojstvo ljubavnika.
848
00:49:32,834 --> 00:49:36,668
Ne ponosim se što ću ovo reći,
ali zbog toga sam bio bolji u krevetu.
849
00:49:43,709 --> 00:49:46,668
Znaš, dugo nisam bila ni s kim drugim.
850
00:49:48,334 --> 00:49:49,918
Mogu li ti nešto reći?
851
00:49:49,918 --> 00:49:51,043
Što?
852
00:49:52,126 --> 00:49:53,459
Ovo je zabavno.
853
00:49:54,668 --> 00:49:55,959
Slažem se.
854
00:49:58,709 --> 00:50:00,126
Sviđa mi se ovo,
855
00:50:01,209 --> 00:50:02,293
mi.
856
00:50:03,751 --> 00:50:05,209
Da.
857
00:50:10,209 --> 00:50:14,584
Čuj, da budem posve otvoren i upozorim te.
858
00:50:16,043 --> 00:50:19,001
Imao sam nekoliko cura,
tu ranu fazu braka,
859
00:50:19,001 --> 00:50:23,084
ali zbog mog posla, obično imam problema
860
00:50:23,084 --> 00:50:28,126
održavati ono što bi većina smatrala
normalnom vezom.
861
00:50:28,126 --> 00:50:30,084
Jebeš normalno.
862
00:50:30,084 --> 00:50:31,209
Amen.
863
00:50:31,209 --> 00:50:32,751
Želiš li me opet vidjeti?
864
00:50:34,543 --> 00:50:35,793
Da.
865
00:50:37,584 --> 00:50:38,543
Ali...
866
00:50:40,376 --> 00:50:42,251
Malo je komplicirano. Zar ne?
867
00:50:42,251 --> 00:50:43,834
Ne mora biti.
868
00:50:50,459 --> 00:50:52,084
Ovo je loša ideja.
869
00:50:52,084 --> 00:50:54,001
Valjda jest.
870
00:51:03,751 --> 00:51:05,543
Nikad ne možemo k meni.
871
00:51:05,543 --> 00:51:07,543
Dobro. I ne želim to.
872
00:51:07,543 --> 00:51:11,293
Nikad ti ne mogu reći
gdje sam, u kojem god trenutku.
873
00:51:11,293 --> 00:51:13,876
Ako me prate, ti bi se našla usred svega.
874
00:51:13,876 --> 00:51:16,001
Vidjet ću te kad te vidim.
875
00:51:19,793 --> 00:51:21,709
I ne ulazimo u privatne detalje.
876
00:51:22,626 --> 00:51:25,376
Što manje znaš o meni,
što manje znam o tebi...
877
00:51:25,376 --> 00:51:27,501
Što je tvoja sljedeća rečenica?
878
00:51:27,501 --> 00:51:29,251
„Nemoj se zaljubiti u mene”?
879
00:51:31,293 --> 00:51:32,793
Znam što je ovo.
880
00:51:34,418 --> 00:51:36,751
Ne želim znati gdje živiš
881
00:51:36,751 --> 00:51:39,793
ili što radiš u kojem god trenutku.
882
00:51:40,418 --> 00:51:43,293
Sastajat ćemo se ovdje kad god poželimo
883
00:51:43,293 --> 00:51:45,418
i ništa izvan ovoga nije bitno.
884
00:51:49,084 --> 00:51:50,168
Onda dobro.
885
00:51:50,168 --> 00:51:51,709
Dobro.
886
00:51:51,709 --> 00:51:53,043
Dogovorili smo uvjete.
887
00:51:53,043 --> 00:51:54,501
Gdje da potpišem?
888
00:52:01,168 --> 00:52:02,959
Još negdje trebam potpisati?
889
00:52:06,209 --> 00:52:07,834
Inicijali ovdje.
890
00:52:09,376 --> 00:52:11,584
Još negdje trebam staviti inicijale?
891
00:52:13,001 --> 00:52:16,709
Moramo se pobrinuti
da ovaj ugovor nema rupa.
892
00:52:21,251 --> 00:52:23,668
POBOŽNOST
893
00:52:24,334 --> 00:52:26,376
UŽITAK
894
00:52:26,376 --> 00:52:30,334
Frojdovski koncepti ida i superega
895
00:52:30,334 --> 00:52:34,126
prema Jungovu su mišljenju
u stalnoj borbi.
896
00:52:35,334 --> 00:52:36,959
Superego
897
00:52:36,959 --> 00:52:38,543
naša je svijest.
898
00:52:38,543 --> 00:52:40,626
Nagrađuje nas za dobro ponašanje,
899
00:52:40,626 --> 00:52:44,126
za pridržavanje društvenih normi,
moralnih standarda.
900
00:52:47,334 --> 00:52:48,876
Dakle, id...
901
00:52:49,584 --> 00:52:51,209
Kao ljudi, imamo želje,
902
00:52:51,209 --> 00:52:53,251
instinkte koji su primitivni.
903
00:52:55,334 --> 00:52:58,293
Nagone koji se temelje samo
na potragom za užitkom,
904
00:52:58,293 --> 00:53:01,084
ignorirajući posljedice.
905
00:53:01,084 --> 00:53:02,168
A ego
906
00:53:02,168 --> 00:53:04,376
je posrednik.
907
00:53:04,376 --> 00:53:07,626
Most između instinkta i logike,
908
00:53:07,626 --> 00:53:09,459
zakona i bezakonja.
909
00:53:09,459 --> 00:53:14,543
Vječno pokušava maksimalno povećati užitak
dok minimizira cijenu.
910
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
{\an8}SVEUČILIŠTE U NEW ORLEANSU
911
00:53:25,168 --> 00:53:27,418
Madison Airlines želi vam dobrodošlicu.
912
00:53:30,418 --> 00:53:31,876
Kamo letimo?
913
00:53:31,876 --> 00:53:34,751
Na neko vruće i tropsko mjesto.
914
00:53:38,084 --> 00:53:39,959
Slijedite me na gornji kat.
915
00:53:41,126 --> 00:53:42,626
Prvi razred do kraja.
916
00:53:44,751 --> 00:53:48,334
Gospodine, molim vas, otkopčajte pojas.
917
00:53:48,334 --> 00:53:49,959
Za vlastitu sigurnost.
918
00:53:56,043 --> 00:53:58,501
Očekujemo jake turbulencije...
919
00:54:01,126 --> 00:54:03,126
pa pripremite se za udar.
920
00:54:31,334 --> 00:54:34,834
Znam da smo rekli
da nećemo o ovakvim stvarima,
921
00:54:34,834 --> 00:54:36,959
i ne moraš odgovoriti ako ne želiš,
922
00:54:36,959 --> 00:54:42,418
ali kako to radiš, a da te ne uhvate?
923
00:54:45,168 --> 00:54:49,251
Pa, moraš biti domišljat, temeljit,
924
00:54:49,251 --> 00:54:52,251
nekoliko koraka ispred onoga
što znaš da će tražiti.
925
00:54:53,293 --> 00:54:57,709
Prljava je tajna da većina ubojstava
ostane neriješena. Pogotovo ovdje.
926
00:54:57,709 --> 00:55:02,626
Moj je način rada
da to obavim na kontroliranome mjestu,
927
00:55:02,626 --> 00:55:07,126
a onda truplo premjestim
nekamo gdje vlada kaos.
928
00:55:07,126 --> 00:55:08,418
Nije li to neuredno?
929
00:55:08,418 --> 00:55:11,501
Može biti ako nisi domišljat.
930
00:55:11,501 --> 00:55:14,251
Brzo, upucat ćeš me. Gdje?
931
00:55:16,459 --> 00:55:18,126
Ne. Niže.
932
00:55:18,126 --> 00:55:19,293
Niže.
933
00:55:19,293 --> 00:55:21,501
Ni... Dobro.
934
00:55:24,001 --> 00:55:25,251
Srce.
935
00:55:27,584 --> 00:55:31,626
Kod određenih dijelova,
poput glave ili vrata,
936
00:55:31,626 --> 00:55:34,584
krv nema kamo teći osim van.
937
00:55:34,584 --> 00:55:36,668
E, to ti je pravi svinjac.
938
00:55:36,668 --> 00:55:39,959
A ljudi su samo
velike kožnate vrećice pune krvi.
939
00:55:39,959 --> 00:55:44,168
Pritom imaš tu veliku
i krasnu prsnu šupljinu da sve to zadrži.
940
00:55:47,459 --> 00:55:49,459
Do premještanja trupla
941
00:55:49,459 --> 00:55:50,834
pripremi mjesto,
942
00:55:52,168 --> 00:55:54,084
ispričaj priču koju želiš da nađu.
943
00:55:58,084 --> 00:56:00,584
Sramio sam se glumiti
u školskim predstavama,
944
00:56:00,584 --> 00:56:03,501
ali nekako sam našao svoju pozornicu,
945
00:56:03,501 --> 00:56:06,376
a svako uhićenje
bilo je poput burnog pljeska.
946
00:56:06,376 --> 00:56:09,334
Spremamo se otpustiti sve kočnice.
947
00:56:10,918 --> 00:56:12,418
Ovo je ozbiljno.
948
00:56:13,668 --> 00:56:16,584
Ako uzmem ovu omotnicu i odem,
949
00:56:16,584 --> 00:56:21,584
sutra u ovo vrijeme, njezina glava
bit će u vrećici supermarketa.
950
00:56:21,584 --> 00:56:24,501
Ostatak nje hrana za svinje u Opelousasu.
951
00:56:25,709 --> 00:56:28,293
Recite mi sad jasno i glasno.
952
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
Je li to ono što želite?
953
00:56:32,251 --> 00:56:35,293
Dobro. Imam tu žensku
koja voli svajpati na iPhoneu.
954
00:56:35,293 --> 00:56:36,793
Tako nalazi dečke.
955
00:56:36,793 --> 00:56:38,626
Širi noge na nasipu
956
00:56:38,626 --> 00:56:41,543
tom poslovođi restorana,
a onda mi želi i sve uzeti?
957
00:56:41,543 --> 00:56:45,501
Ne znam kako to funkcionira
u tvome kraju, ali ovdje
958
00:56:45,501 --> 00:56:48,751
čovjeku ne uzmeš televizor, psa i čamac.
959
00:56:49,459 --> 00:56:50,626
Nema šanse.
960
00:56:53,126 --> 00:56:54,126
Ubij drolju.
961
00:56:55,084 --> 00:56:56,584
Sa zadovoljstvom.
962
00:57:03,584 --> 00:57:05,501
Časni sude,
963
00:57:05,501 --> 00:57:09,793
psihopatski grabežljivac
uvijek će biti prijetnja društvu.
964
00:57:09,793 --> 00:57:14,168
S druge strane, netko
tko jednom počini zločin iz strasti,
965
00:57:14,168 --> 00:57:16,543
ili u afektu, kako je to poznato u pravu,
966
00:57:16,543 --> 00:57:20,876
počinit će ga s istom vjerojatnošću
kao i bilo koji drugi član društva.
967
00:57:21,668 --> 00:57:24,043
U ovom bih slučaju okarakterizirao
968
00:57:24,043 --> 00:57:27,834
tu samu namjeru naručivanja ubojstva,
969
00:57:27,834 --> 00:57:32,001
iako na kraju nitko nije stradao,
kao neku vrstu afekta,
970
00:57:32,001 --> 00:57:34,626
a ne kao pokušaj ubojstva
s predumišljajem.
971
00:57:34,626 --> 00:57:35,918
Prigovor!
972
00:57:35,918 --> 00:57:37,251
Odbija se.
973
00:57:37,251 --> 00:57:39,209
Pitanje bi bilo dobrodošlo.
974
00:57:39,209 --> 00:57:43,168
G. Johnson, već ste svjedočili
975
00:57:43,168 --> 00:57:46,251
kako smatrate
da je ovo unaprijed smišljen čin.
976
00:57:46,251 --> 00:57:49,084
Time ste mislili na to
da ste vi sve potaknuli
977
00:57:49,084 --> 00:57:52,001
i naveli ih na planiranje ubojstva?
978
00:57:52,876 --> 00:57:56,459
Kod tog sastanka nije bilo
ničeg iznenadnog ili impulzivnog.
979
00:57:56,459 --> 00:58:01,168
Namjera je bila jasna.
Provedba je bila detaljna.
980
00:58:01,751 --> 00:58:05,376
Ako niste pokušavali nikog navoditi,
čemu istraživanje?
981
00:58:05,376 --> 00:58:09,418
Čemu kostimi? Čemu prerušavanja?
982
00:58:09,418 --> 00:58:13,168
Da, moj se klijent našao
u kompromitirajućim okolnostima,
983
00:58:13,168 --> 00:58:17,251
ali sad vas, g. Johnsone, pitam,
koje su to vaše okolnosti?
984
00:58:17,251 --> 00:58:18,584
Prigovor, časni sude!
985
00:58:18,584 --> 00:58:20,001
Prihvaća se.
986
00:58:20,001 --> 00:58:22,376
Što skrivate tim kostimima?
987
00:58:22,376 --> 00:58:23,751
Koga želite zavarati?
988
00:58:23,751 --> 00:58:24,834
Što bi sad Ron?
989
00:58:24,834 --> 00:58:27,126
Prigovor, obrana izaziva svjedoka.
990
00:58:27,126 --> 00:58:29,918
Ja ne analiziram zbivanja
oko mog sastanka.
991
00:58:29,918 --> 00:58:33,043
Moj je posao sastati se s klijentom
u tim okolnostima.
992
00:58:33,043 --> 00:58:36,501
Upotpuniti sliku
koju su već sami pripremili.
993
00:58:37,209 --> 00:58:40,043
Ne bavim se drugim prilikama.
994
00:58:45,334 --> 00:58:47,668
Imam nešto s čime se možemo igrati.
995
00:58:47,668 --> 00:58:49,459
Sviđa mi se kako to zvuči.
996
00:58:49,459 --> 00:58:50,584
Što to skrivaš?
997
00:58:50,584 --> 00:58:51,668
Izaberi ruku.
998
00:58:53,001 --> 00:58:53,876
Lijeva.
999
00:58:53,876 --> 00:58:55,501
- Gubiš.
- Opa.
1000
00:58:55,501 --> 00:58:56,709
Sranje.
1001
00:58:57,584 --> 00:58:58,668
Čemu to?
1002
00:59:00,251 --> 00:59:02,876
A što misliš? Žena sam i živim sama.
1003
00:59:02,876 --> 00:59:04,293
Moram se zaštititi.
1004
00:59:04,293 --> 00:59:07,251
A i onaj razgovor o ubojstvu me izbezumio.
1005
00:59:07,959 --> 00:59:08,876
Dobro.
1006
00:59:08,876 --> 00:59:11,959
Vjeruj mi, zbog ovoga
nećeš biti sigurnija.
1007
00:59:12,543 --> 00:59:13,459
Ti imaš pištolj.
1008
00:59:14,876 --> 00:59:17,043
Nije isto. Ja sam profesionalac.
1009
00:59:18,959 --> 00:59:22,001
Naučit ćeš me
kako se koristiti njime ili što?
1010
00:59:22,001 --> 00:59:23,376
Sad?
1011
00:59:25,209 --> 00:59:26,959
Nismo li sklopili ugovor?
1012
00:59:26,959 --> 00:59:29,251
Ništa izvan ove kuće nije važno?
1013
00:59:31,501 --> 00:59:34,084
Kad-tad moramo
napustiti ljubavno gnijezdo.
1014
00:59:34,584 --> 00:59:35,418
Zar ne?
1015
00:59:36,376 --> 00:59:37,418
Moramo li?
1016
00:59:46,959 --> 00:59:48,209
Koma sam.
1017
00:59:49,043 --> 00:59:50,209
Mete se regeneriraju.
1018
00:59:50,209 --> 00:59:52,084
Zašto je ovo tako teško?
1019
00:59:52,084 --> 00:59:53,209
Samo treba vježbe.
1020
00:59:53,209 --> 00:59:55,293
Pokaži mi ti, faco.
1021
00:59:58,168 --> 00:59:59,834
Ova je udaljenost
1022
00:59:59,834 --> 01:00:02,834
za hobiste, turiste...
1023
01:00:10,668 --> 01:00:12,293
Ovo je moja udaljenost.
1024
01:00:18,168 --> 01:00:20,084
Čekaj. Samo me poslušaj.
1025
01:00:20,084 --> 01:00:23,418
Ako Mjesec kontrolira plimu i oseku...
1026
01:00:23,418 --> 01:00:25,418
- Da?
- A mi smo većinom voda...
1027
01:00:25,418 --> 01:00:27,626
Kako to da Mjesec ne utječe na nas?
1028
01:00:27,626 --> 01:00:29,626
Razmisli.
1029
01:00:29,626 --> 01:00:31,876
Strogo uzevši, to nema smisla.
1030
01:00:31,876 --> 01:00:34,126
- Ne, ima smisla.
- Nema.
1031
01:00:34,126 --> 01:00:37,501
Mjesečeva mijena
nije povezana s gravitacijom.
1032
01:00:37,501 --> 01:00:39,084
Povezana je sa sjenama.
1033
01:00:39,084 --> 01:00:42,501
Određuje koliko Sunčeva svjetla
blokiramo na putu do Mjeseca.
1034
01:00:42,501 --> 01:00:47,626
Gravitacijski odnos Mjeseca i Zemlje,
ta dva planetarna tijela, je stalan.
1035
01:00:47,626 --> 01:00:50,084
Mjesec izgleda drukčije
tijekom 30-ak dana,
1036
01:00:50,084 --> 01:00:53,334
ali na Zemlji se zapravo ništa ne mijenja.
1037
01:00:53,334 --> 01:00:57,959
Dobro. Nisam znala da sam izašla
s Neilom deGrasseom Tysonom.
1038
01:00:59,168 --> 01:01:01,168
Moram te držati u neizvjesnosti.
1039
01:01:01,168 --> 01:01:03,084
- Idemo plesati, bijelče.
- Može.
1040
01:01:38,334 --> 01:01:40,376
Idemo. Odjebimo odavde.
1041
01:01:46,709 --> 01:01:48,959
- Ray.
- Čekaj, stari.
1042
01:01:48,959 --> 01:01:50,751
Madison?
1043
01:01:50,751 --> 01:01:52,043
Jebote.
1044
01:01:53,834 --> 01:01:55,918
- Stalno te zovem.
- Ray, molim te.
1045
01:01:55,918 --> 01:01:57,876
Ruke su ti bile previše zauzete?
1046
01:01:59,709 --> 01:02:00,918
Tko je ovo, jebote?
1047
01:02:02,084 --> 01:02:03,168
Ja sam joj dečko.
1048
01:02:03,751 --> 01:02:06,168
Zbilja? Pa, ja sam joj muž.
1049
01:02:06,168 --> 01:02:08,418
- Ray, možemo li biti...
- Što, Maddy?
1050
01:02:08,418 --> 01:02:10,209
Reci! Reci mi, Maddy!
1051
01:02:10,209 --> 01:02:11,751
- Srdačni?
- Bilo mi je drago.
1052
01:02:11,751 --> 01:02:13,043
Da, i meni, dečko!
1053
01:02:13,918 --> 01:02:15,459
Madison, baš si jadna!
1054
01:02:16,168 --> 01:02:17,876
- Hej, znaš što? Ne!
- Ray!
1055
01:02:17,876 --> 01:02:21,126
Ne, nisam završio. Odjebi od mene!
1056
01:02:21,126 --> 01:02:23,043
Samo se zajebavam, ljudi.
1057
01:02:23,043 --> 01:02:24,334
Dajte!
1058
01:02:24,334 --> 01:02:27,584
Zločin je zafrkavati se
s tvojim novim frendom?
1059
01:02:27,584 --> 01:02:29,376
Ray, pusti nas na miru.
1060
01:02:29,376 --> 01:02:31,293
Madison, ne okreći mi leđa!
1061
01:02:31,293 --> 01:02:33,334
- Ray.
- Da mi nisi okrenula leđa!
1062
01:02:33,334 --> 01:02:35,543
Kujo nezahvalna! Dolazi ovamo!
1063
01:02:35,543 --> 01:02:37,834
- Sranje!
- Ispričaj se, šupčino.
1064
01:02:37,834 --> 01:02:40,251
Da! Rekao je da se ispričaš, šupčino.
1065
01:02:41,418 --> 01:02:43,418
Profesionalac je. Učinit će to.
1066
01:02:43,418 --> 01:02:44,793
Pokaži mu.
1067
01:02:48,251 --> 01:02:49,168
Jebote.
1068
01:02:53,001 --> 01:02:54,126
Dođi.
1069
01:02:54,668 --> 01:02:55,793
Kakav profesionalac?
1070
01:02:57,543 --> 01:02:59,209
Da. Profesionalni šupak.
1071
01:03:00,043 --> 01:03:03,043
Zbilja se uspinješ u svijetu.
Zar ne, Madison?
1072
01:03:03,043 --> 01:03:05,501
- Vidimo se, profesionalče.
- Ray, idemo.
1073
01:03:05,501 --> 01:03:08,501
Znaš što? Jebite se!
Zaslužujete jedno drugo.
1074
01:03:08,501 --> 01:03:10,918
- Ray, dođi. Odjebimo odavde...
- Zaveži!
1075
01:03:10,918 --> 01:03:12,293
Nije kul, stari.
1076
01:03:14,126 --> 01:03:16,668
Ne mogu vjerovati.
To je bilo nevjerojatno!
1077
01:03:16,668 --> 01:03:20,459
Ti... Bio si divan.
1078
01:03:20,459 --> 01:03:23,793
Taj privilegirani šupak
ni pred kim ne uzmiče.
1079
01:03:24,834 --> 01:03:26,834
Vidio si mu facu?
1080
01:03:26,834 --> 01:03:29,709
- Da...
- Samo je otišao.
1081
01:03:33,501 --> 01:03:35,293
To je bilo ludo.
1082
01:03:37,959 --> 01:03:39,334
U redu, kuleru.
1083
01:03:39,334 --> 01:03:44,626
Nitko. Nitko se nikada nije
tako zauzeo za mene.
1084
01:03:46,043 --> 01:03:47,251
Pa...
1085
01:03:53,834 --> 01:03:54,793
Daj.
1086
01:03:54,793 --> 01:03:56,043
Najnajbolji spoj.
1087
01:04:03,001 --> 01:04:04,084
Ovo je dobro.
1088
01:04:04,084 --> 01:04:05,793
Ovo je tako dobro.
1089
01:04:06,584 --> 01:04:11,709
Čini se da ti i Ray imate
drukčije poglede na vašu rastavu.
1090
01:04:12,626 --> 01:04:14,001
Meni je sve jasno.
1091
01:04:14,001 --> 01:04:16,209
Ja ne mogu ništa učiniti ako je lud.
1092
01:04:16,209 --> 01:04:17,709
Vidio si koliko je lud.
1093
01:04:17,709 --> 01:04:18,834
Da.
1094
01:04:20,626 --> 01:04:22,709
Ali rastali ste se, zar ne?
1095
01:04:24,293 --> 01:04:26,251
Vidiš li prsten na mom prstu?
1096
01:04:27,334 --> 01:04:29,168
Vidiš li prsten na mom prstu?
1097
01:04:29,751 --> 01:04:30,834
Ne.
1098
01:04:30,834 --> 01:04:32,168
Upravo tako.
1099
01:04:35,084 --> 01:04:37,168
Samo, koje su šanse
1100
01:04:37,168 --> 01:04:39,876
da je on u istom klubu u kojem smo i mi?
1101
01:04:39,876 --> 01:04:41,959
Čemu sva ta pitanja?
1102
01:04:43,959 --> 01:04:45,043
Dobro!
1103
01:04:46,501 --> 01:04:47,709
Zajebala sam.
1104
01:04:48,459 --> 01:04:50,168
Prekršila sam naš ugovor.
1105
01:04:53,959 --> 01:04:59,751
Ali rado ću potpisati novi
kad stignemo kući.
1106
01:05:09,834 --> 01:05:11,293
Djeluješ uzrujano.
1107
01:05:11,293 --> 01:05:16,084
Ne uzrujava me
ako moram uperiti pištolj u nekog kretena.
1108
01:05:16,084 --> 01:05:17,876
To nije ništa.
1109
01:05:17,876 --> 01:05:22,709
Samo kažem da ja tebe ne vodim na mjesta
kamo zalaze svi moji prijatelji i bivše.
1110
01:05:22,709 --> 01:05:24,543
Moramo to držati odvojeno.
1111
01:05:24,543 --> 01:05:26,668
Bilo je slučajno!
1112
01:05:26,668 --> 01:05:29,668
Opa! Koji kurac?
1113
01:05:29,668 --> 01:05:31,834
Vidi tko je tu.
1114
01:05:31,834 --> 01:05:33,626
I mislio sam da si to ti.
1115
01:05:37,126 --> 01:05:38,334
Što ima?
1116
01:05:38,334 --> 01:05:40,376
Samo sam došao po hranu za van.
1117
01:05:40,376 --> 01:05:43,209
Vidio sam te na drugom kraju. Daj!
1118
01:05:43,209 --> 01:05:45,584
Koje su šanse za ovo? Ludo.
1119
01:05:46,293 --> 01:05:48,626
Upoznat ćeš me s prijateljem?
1120
01:05:52,834 --> 01:05:54,709
- Jasper.
- Madison.
1121
01:05:54,709 --> 01:05:56,293
Madison.
1122
01:05:56,293 --> 01:05:57,709
Madison?
1123
01:05:59,043 --> 01:06:00,251
Madison...
1124
01:06:01,501 --> 01:06:04,334
Već smo se sreli? Tako si mi poznata.
1125
01:06:04,918 --> 01:06:06,126
Ne.
1126
01:06:06,126 --> 01:06:08,209
Ne, ne bih rekla.
1127
01:06:12,293 --> 01:06:13,959
Nebitno. Možda se sjetim.
1128
01:06:13,959 --> 01:06:15,876
Možda.
1129
01:06:16,459 --> 01:06:19,459
Dobro. Pustit ću vas
da se vratite desertu.
1130
01:06:19,459 --> 01:06:20,959
Samo sam se htio javiti.
1131
01:06:21,626 --> 01:06:23,209
Ugodnu večer vam želim.
1132
01:06:23,793 --> 01:06:24,959
Uživaj u vikendu.
1133
01:06:26,084 --> 01:06:27,543
Lijepo što smo se vidjeli.
1134
01:06:27,543 --> 01:06:28,668
U redu.
1135
01:06:28,668 --> 01:06:30,418
- Bok!
- Bok!
1136
01:06:33,918 --> 01:06:36,459
Kakva slučajnost!
1137
01:06:38,751 --> 01:06:40,084
Tko je on?
1138
01:06:42,834 --> 01:06:45,959
Neki tip s kojim sam radio.
1139
01:06:47,668 --> 01:06:54,084
Dakle, bivši muž, bivši kolega...
1140
01:06:55,668 --> 01:06:56,876
Jesmo li kvit?
1141
01:06:57,501 --> 01:06:58,668
Ne.
1142
01:06:58,668 --> 01:07:00,084
Da.
1143
01:07:01,126 --> 01:07:02,834
Opet ću potpisati ugovor.
1144
01:07:15,876 --> 01:07:19,418
Što to radimo?
Nemam nikakvu napomenu ni istraživanje.
1145
01:07:19,418 --> 01:07:20,793
Kao da ulazim gol.
1146
01:07:20,793 --> 01:07:23,334
E, sad trebaš biti dobar u svom poslu.
1147
01:07:23,334 --> 01:07:26,168
Maškare su prošle.
Nema više kostima, stari.
1148
01:07:26,168 --> 01:07:28,501
U redu. Nemamo mnogo toga o njemu.
1149
01:07:28,501 --> 01:07:30,918
Nismo dobili nalog za elektronički nadzor.
1150
01:07:30,918 --> 01:07:32,376
Samo zvuk.
1151
01:07:32,376 --> 01:07:33,751
Zove se Mike.
1152
01:07:33,751 --> 01:07:36,793
Već čeka unutra i djeluje nekako labilno.
1153
01:07:36,793 --> 01:07:38,043
Ovo postaje strašno.
1154
01:07:38,043 --> 01:07:40,168
Znamo li uopće kako tip izgleda?
1155
01:07:40,168 --> 01:07:42,209
Ne, ali rekao je da će sjediti sam
1156
01:07:42,209 --> 01:07:43,751
i čitati Lovca u žitu.
1157
01:07:43,751 --> 01:07:46,084
Povijesno gledano, to nije dobar znak.
1158
01:07:46,084 --> 01:07:47,834
Bit će sve dobro, Gary.
1159
01:07:47,834 --> 01:07:51,334
Ovo možeš i u snu. Još jedna pičkica
koja to ne može sama.
1160
01:07:51,334 --> 01:07:52,626
Možeš ti to, G.
1161
01:07:55,168 --> 01:07:56,001
Dobro.
1162
01:07:56,001 --> 01:07:57,293
Uživaj u doručku.
1163
01:08:25,251 --> 01:08:26,293
Mike?
1164
01:08:26,293 --> 01:08:27,459
Da. Judd?
1165
01:08:27,459 --> 01:08:30,293
Gledaj naprijed! Da sebe zaštitiš.
1166
01:08:31,918 --> 01:08:35,418
Reci mi, Mike, kako ti mogu pomoći?
1167
01:08:36,001 --> 01:08:37,543
- Dakle, ti si...
- Jesam.
1168
01:08:40,959 --> 01:08:42,001
I ti...
1169
01:08:42,001 --> 01:08:43,459
Tako je.
1170
01:08:45,334 --> 01:08:47,626
Reci mi što imaš na umu.
1171
01:08:47,626 --> 01:08:49,876
Osim ako nisi došao na palačinke.
1172
01:08:51,334 --> 01:08:52,501
Moja žena.
1173
01:08:56,168 --> 01:08:57,918
Što si imao na umu?
1174
01:08:57,918 --> 01:09:01,709
A što misliš? Drolja me ubija.
1175
01:09:03,001 --> 01:09:05,334
Ne mogu živjeti znajući da je negdje...
1176
01:09:06,418 --> 01:09:07,918
s nekim drugim.
1177
01:09:09,668 --> 01:09:13,209
Pa, evo me sad... s tobom.
1178
01:09:15,793 --> 01:09:17,543
Zašto trebaš mene?
1179
01:09:18,168 --> 01:09:20,043
Zašto se sam ne pobrineš za to?
1180
01:09:20,668 --> 01:09:22,459
O, vjeruj mi, želim,
1181
01:09:23,751 --> 01:09:27,168
ali trenutačno smo u procesu rastave.
1182
01:09:28,001 --> 01:09:30,084
Ja bih bio prvi osumnjičeni.
1183
01:09:30,751 --> 01:09:35,043
Trebam savršen paravan, savršen alibi.
1184
01:09:37,418 --> 01:09:39,334
Još niste službeno rastavljeni?
1185
01:09:42,251 --> 01:09:43,709
Što te to briga?
1186
01:09:45,293 --> 01:09:47,209
Ah, zaboravio sam spomenuti.
1187
01:09:47,209 --> 01:09:49,834
Moglo bi biti dvostruko.
1188
01:09:49,834 --> 01:09:51,793
Ima novog dečka.
1189
01:09:52,418 --> 01:09:54,293
On je pravi luzer.
1190
01:09:56,834 --> 01:09:57,959
I?
1191
01:09:59,168 --> 01:10:02,126
I, ako je ondje, možeš i njega srediti.
1192
01:10:05,168 --> 01:10:07,126
To mi nije problem.
1193
01:10:07,126 --> 01:10:08,751
Stajat će te više.
1194
01:10:08,751 --> 01:10:10,209
To ti odgovara?
1195
01:10:10,209 --> 01:10:12,793
Da, nek se oboje jebu.
1196
01:10:13,918 --> 01:10:15,043
Riješeno.
1197
01:10:15,834 --> 01:10:17,001
Donio si novac?
1198
01:10:17,793 --> 01:10:20,918
Da, ovdje je.
Trebalo bi biti dovoljno za oboje.
1199
01:10:25,001 --> 01:10:28,043
Ali imam posebnu molbu.
1200
01:10:30,501 --> 01:10:32,251
Bavim se uslužnom djelatnošću.
1201
01:10:36,668 --> 01:10:40,626
Kad to učiniš, želim da ona zna razlog.
1202
01:10:42,001 --> 01:10:46,834
Prije nego što to učiniš,
pogledaj je u oči i reci:
1203
01:10:46,834 --> 01:10:48,918
„Ovo ti je od tvog dragog muža.”
1204
01:10:52,084 --> 01:10:54,834
Želim da to bude posljednje što će čuti.
1205
01:11:02,001 --> 01:11:03,626
Znaš li što?
1206
01:11:03,626 --> 01:11:05,959
Možda dečka ubacim besplatno.
1207
01:11:07,043 --> 01:11:08,418
Koji kurac?
1208
01:11:08,418 --> 01:11:10,793
Što? Vrlo je jednostavno.
1209
01:11:10,793 --> 01:11:13,459
Daj mi novac i pobrinut ću se za to.
1210
01:11:14,668 --> 01:11:16,459
Sam ću se za to pobrinuti.
1211
01:11:20,418 --> 01:11:21,459
Što je to bilo?
1212
01:11:21,459 --> 01:11:24,418
Ne znam. Samo se izbezumio.
1213
01:11:24,418 --> 01:11:25,959
Događa se.
1214
01:11:25,959 --> 01:11:27,126
Zbilja?
1215
01:11:32,126 --> 01:11:34,126
...dostupna, ali ostavite poruku.
1216
01:11:34,876 --> 01:11:37,584
Madison, ako ovo primiš, kloni se kuće.
1217
01:11:37,584 --> 01:11:39,709
Čujem neke stvari o Rayu. Nazovi me...
1218
01:11:42,709 --> 01:11:43,793
Koji kurac?
1219
01:11:43,793 --> 01:11:45,251
- Što?
- Što?
1220
01:11:45,251 --> 01:11:48,334
Kako to misliš? Tip je samo odjurio?
1221
01:11:48,334 --> 01:11:50,709
Ne znam. Uhvatila ga panika.
1222
01:11:50,709 --> 01:11:52,084
Ne možeš ih sve ćopiti.
1223
01:11:52,084 --> 01:11:55,501
S takvim stavom sigurno ne.
Ako su nemirni, smiriš ih.
1224
01:11:55,501 --> 01:11:58,334
Kako ja to vidim, počinješ brljati.
1225
01:12:00,751 --> 01:12:01,709
Možda.
1226
01:12:04,334 --> 01:12:08,293
Htio sam s tobom razgovarati
o onome neku večer...
1227
01:12:09,126 --> 01:12:11,709
Što s time?
1228
01:12:14,334 --> 01:12:15,293
Ona?
1229
01:12:15,293 --> 01:12:18,501
Kužim, stari. Sad mi sve ima smisla.
1230
01:12:18,501 --> 01:12:20,584
U redu je.
1231
01:12:20,584 --> 01:12:25,834
I ja sam se naševio osumnjičenica.
Nikakva frka. To je dobro za tebe.
1232
01:12:25,834 --> 01:12:28,876
Samo sam naletio na nju. U redu?
1233
01:12:28,876 --> 01:12:31,251
Zahvalila mi je što sam je usmjerio.
1234
01:12:32,418 --> 01:12:33,876
Kladim se u to.
1235
01:12:36,001 --> 01:12:38,793
Ne želim da se nešto pogrešno protumači.
1236
01:12:38,793 --> 01:12:39,834
Gary...
1237
01:12:41,001 --> 01:12:42,709
Možeš mi vjerovati.
1238
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
Čekaj...
1239
01:12:47,834 --> 01:12:50,626
Reci još jednom.
Pokušava naručiti moje ubojstvo?
1240
01:12:50,626 --> 01:12:53,126
Da! Pokušao je mene angažirati
da te ubijem.
1241
01:12:53,126 --> 01:12:55,126
Što ti nije jasno? Moramo ići.
1242
01:12:55,709 --> 01:12:58,001
- I vidio te uživo?
- Da.
1243
01:12:58,876 --> 01:13:01,501
- I zna čime se baviš?
- Da.
1244
01:13:03,501 --> 01:13:04,834
Onda, ubit ćeš me?
1245
01:13:07,126 --> 01:13:08,251
O čemu to govoriš?
1246
01:13:08,834 --> 01:13:10,709
Hoćeš li me ubiti?
1247
01:13:12,126 --> 01:13:13,168
Ne.
1248
01:13:14,501 --> 01:13:16,793
Onda nemam razloga za brigu.
1249
01:13:21,709 --> 01:13:23,501
On bi to mogao sam učiniti.
1250
01:13:23,501 --> 01:13:25,209
Ne, neće.
1251
01:13:26,418 --> 01:13:27,584
Neće.
1252
01:13:29,001 --> 01:13:33,459
Pitajmo suvremenu porotu.
Koja je vaša presuda?
1253
01:13:35,751 --> 01:13:38,584
Odlučili smo se
za doživotni zatvor bez pomilovanja.
1254
01:13:39,501 --> 01:13:41,626
Kako suvremeno od vas.
1255
01:13:41,626 --> 01:13:43,626
Kako ste došli do tog zaključka?
1256
01:13:43,626 --> 01:13:47,709
Iako smo smatrali
da je ta osoba kriva za gnusni čin,
1257
01:13:47,709 --> 01:13:50,751
mislimo da se smrtnom kaznom
ništa ne postiže.
1258
01:13:50,751 --> 01:13:53,334
Uzrokuje samo još boli i patnji.
1259
01:13:53,334 --> 01:13:54,293
Dobro.
1260
01:13:54,959 --> 01:13:57,043
Lijep primjer pravnog sustava
1261
01:13:57,043 --> 01:13:59,501
koji reagira na volju građana.
1262
01:14:00,084 --> 01:14:04,584
Vratimo se sad u prošlost,
našim prijateljima iz paleolitika,
1263
01:14:04,584 --> 01:14:08,084
prije 25 000 godina,
kad je sve bilo znatno drukčije.
1264
01:14:08,084 --> 01:14:09,501
Nemate porotu.
1265
01:14:09,501 --> 01:14:11,459
Nemate službeni pravni sustav.
1266
01:14:11,459 --> 01:14:13,793
Vi ste obična nomadska zajednica.
1267
01:14:13,793 --> 01:14:16,668
Kako ćete vi reagirati na svoj problem,
1268
01:14:16,668 --> 01:14:20,584
egzistencijalnu prijetnju
u obliku rastrojenog vođe
1269
01:14:20,584 --> 01:14:21,959
koji napada plemena?
1270
01:14:21,959 --> 01:14:24,834
Ubija. Siluje. Pljačka.
1271
01:14:24,834 --> 01:14:27,751
Čini se da ćete zbog njega svi stradati.
1272
01:14:27,751 --> 01:14:29,751
Koje opcije imate?
1273
01:14:29,751 --> 01:14:33,501
Nekako smo podijeljeni.
Neki misle da ga trebamo protjerati.
1274
01:14:33,501 --> 01:14:36,376
Nemamo načina za to.
Strpat ćemo ga u čamac?
1275
01:14:36,376 --> 01:14:37,709
Većina nas...
1276
01:14:38,751 --> 01:14:40,459
želi ga likvidirati.
1277
01:14:40,459 --> 01:14:43,418
Što god moramo učiniti
za vlastiti opstanak.
1278
01:14:45,126 --> 01:14:47,001
Čuvajte se Jerrena.
1279
01:14:47,001 --> 01:14:48,668
Kako ćete to riješiti?
1280
01:14:48,668 --> 01:14:50,043
Pogubljenjem.
1281
01:14:50,834 --> 01:14:52,293
To je okrutno,
1282
01:14:53,334 --> 01:14:56,501
ali povijesno gledano,
potencijalno dobar izbor.
1283
01:14:56,501 --> 01:14:59,543
Puno je istraživanja o toj temi
u posljednje vrijeme.
1284
01:14:59,543 --> 01:15:02,959
Novo je mišljenje da ta ciljana ubojstva
1285
01:15:02,959 --> 01:15:06,668
zapravo imaju veliku ulogu
u našoj društvenoj evoluciji.
1286
01:15:06,668 --> 01:15:11,251
Nagon da se iskorijene
te destabilizirajuće sile
1287
01:15:11,251 --> 01:15:15,959
vjerojatno je mračna nit
našeg povijesnog DNK-a.
1288
01:15:15,959 --> 01:15:18,376
Ta ubojstva imala su dvostruku svrhu.
1289
01:15:18,376 --> 01:15:21,459
Ne samo da su štitila
društveni sklad i norme
1290
01:15:21,459 --> 01:15:25,251
nego su i uklanjala određenu vrstu nasilne
1291
01:15:25,251 --> 01:15:27,584
i nesusretljive osobe iz genskog bazena.
1292
01:15:27,584 --> 01:15:30,001
Kad je to naš profesor postao seksi?
1293
01:15:30,001 --> 01:15:31,293
I ja se pitam.
1294
01:15:32,001 --> 01:15:34,626
Statistiku za usporedbu
dostavit ćete popodne?
1295
01:15:38,501 --> 01:15:39,834
Znaju li za truplo?
1296
01:15:40,376 --> 01:15:41,918
Ne, nisam im stigla reći.
1297
01:15:41,918 --> 01:15:43,334
Kakvo truplo?
1298
01:15:43,334 --> 01:15:46,459
Pamtite ženu koja je htjela ubiti muža,
a pustili smo je?
1299
01:15:46,459 --> 01:15:48,126
Ne, on ju je pustio.
1300
01:15:48,126 --> 01:15:50,543
Madison Figueroa Masters.
1301
01:15:50,543 --> 01:15:52,043
S njom si bio Ron.
1302
01:15:52,043 --> 01:15:54,168
Da, muž joj je nađen mrtav.
1303
01:15:56,293 --> 01:15:58,668
Molim? Što se dogodilo? Gdje?
1304
01:15:58,668 --> 01:16:01,751
Truplo je nađeno
u četvrti Cabbage Alley, blizu ceste.
1305
01:16:01,751 --> 01:16:06,293
Možda je prodaja droge pošla po zlu.
Jedan metak u aortu, kalibar .38.
1306
01:16:14,501 --> 01:16:15,334
Gary?
1307
01:16:18,334 --> 01:16:20,626
Da. Kad sam istraživao tog tipa,
1308
01:16:20,626 --> 01:16:23,793
činilo se da ima problema s drogom, pa...
1309
01:16:26,168 --> 01:16:27,584
Ima li osumnjičenih?
1310
01:16:27,584 --> 01:16:31,668
Ne baš. Ona i muž zakačili su se
ispred bara Virgo's.
1311
01:16:31,668 --> 01:16:33,834
Njezin tip uperio je pištolj u njega.
1312
01:16:35,793 --> 01:16:37,001
Identificiran je?
1313
01:16:37,584 --> 01:16:38,543
Još ne.
1314
01:16:41,793 --> 01:16:45,209
Možda je novi dečko ili nešto?
1315
01:16:46,251 --> 01:16:49,168
Da potražimo tog tipa, razgovaramo s njim?
1316
01:16:49,168 --> 01:16:50,834
Sviđa mi se ideja.
1317
01:16:50,834 --> 01:16:52,293
Javi što si doznao.
1318
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Mislim da bismo se Johnson i ja
trebali udružiti za ovo.
1319
01:16:56,126 --> 01:16:58,418
Je li u redu ako ga povedem?
1320
01:16:59,293 --> 01:17:00,126
Naravno.
1321
01:17:00,126 --> 01:17:01,751
Tebi to odgovara, Gary?
1322
01:17:04,293 --> 01:17:05,751
Da.
1323
01:17:34,293 --> 01:17:35,418
Što radiš?
1324
01:17:35,418 --> 01:17:37,334
Tražim dečka.
1325
01:17:43,501 --> 01:17:45,209
Sranje! Našao sam ga!
1326
01:17:45,209 --> 01:17:46,876
Jebote, što sam dobar!
1327
01:17:46,876 --> 01:17:49,334
Daj! Što radimo ovdje?
1328
01:17:49,334 --> 01:17:52,626
Hej. Gle, nikomu neću reći.
1329
01:17:52,626 --> 01:17:53,751
Što to?
1330
01:17:53,751 --> 01:17:57,793
Opet sam je sreo. Ne znači da sam dečko,
da sam ikako povezan s time.
1331
01:17:59,209 --> 01:18:01,293
Hej. Braniš se sve u šesnaest.
1332
01:18:01,293 --> 01:18:04,209
Nitko te ni za što ne optužuje.
1333
01:18:04,209 --> 01:18:08,543
Samo me zanimalo poznaješ li ovog tipa.
1334
01:18:09,459 --> 01:18:10,918
Izgleda li poznato?
1335
01:18:13,084 --> 01:18:16,209
Da, to je tip
koji je izjurio iz restorana.
1336
01:18:16,209 --> 01:18:18,376
Kako se ono zvao? Mike?
1337
01:18:18,376 --> 01:18:21,584
Ray. To je Madisonin muž.
1338
01:18:21,584 --> 01:18:22,709
Je li tako?
1339
01:18:25,168 --> 01:18:26,334
Tako je.
1340
01:18:27,751 --> 01:18:30,584
Vidiš, ponovno sam poslušao
taj vaš razgovor
1341
01:18:30,584 --> 01:18:36,126
i poprimio je posve novo značenje.
1342
01:18:36,126 --> 01:18:39,668
Zbilja si znao kako dignuti živac
onom rečenicom o dečku.
1343
01:18:41,459 --> 01:18:43,209
Na što ciljaš?
1344
01:18:45,751 --> 01:18:48,001
Ništa. Samo sam...
1345
01:18:48,001 --> 01:18:50,584
Gle, prijatelji smo. Zar ne, Gary?
1346
01:18:50,584 --> 01:18:52,376
Odat ću ti tajnu.
1347
01:18:52,376 --> 01:18:57,168
S godinama sam naučio slijediti nos
1348
01:18:57,168 --> 01:19:01,751
kad bih nešto nanjušio,
i obično se pojavi nešto jako zanimljivo.
1349
01:19:03,334 --> 01:19:04,584
Vrijedno.
1350
01:19:05,168 --> 01:19:06,543
Javi što si otkrio.
1351
01:19:08,876 --> 01:19:09,918
Možda.
1352
01:19:11,543 --> 01:19:13,001
U redu. Pa...
1353
01:19:14,126 --> 01:19:16,001
Ne znam. Ovdje ničeg nema.
1354
01:19:22,459 --> 01:19:23,876
Uplašio si me.
1355
01:19:25,209 --> 01:19:26,334
Bok.
1356
01:19:29,334 --> 01:19:31,043
Zašto me tako gledaš?
1357
01:19:32,209 --> 01:19:33,668
Kako to?
1358
01:19:33,668 --> 01:19:36,168
Gledaš me kao da nešto nije u redu.
1359
01:19:36,168 --> 01:19:38,043
Nešto nije u redu?
1360
01:19:40,293 --> 01:19:42,126
Nešto nije kao inače?
1361
01:19:42,918 --> 01:19:44,584
Što to radiš?
1362
01:19:44,584 --> 01:19:46,626
Rone, prerano je za ova sranja.
1363
01:19:46,626 --> 01:19:48,251
Jesi li čula za Raya?
1364
01:19:50,834 --> 01:19:52,668
Da je mrtav?
1365
01:19:52,668 --> 01:19:53,793
Da.
1366
01:19:55,001 --> 01:19:56,459
Kako znaš za to?
1367
01:19:56,459 --> 01:19:57,918
Jednostavno znam.
1368
01:19:59,001 --> 01:20:03,584
Namjeravala si mi reći?
Nisi mislila da će se to spomenuti?
1369
01:20:03,584 --> 01:20:05,293
Da, ali tko ti je rekao?
1370
01:20:07,126 --> 01:20:09,001
To je moje područje.
1371
01:20:09,001 --> 01:20:11,376
Slušam policijske skenere.
1372
01:20:11,376 --> 01:20:13,668
Obično znam tko je ubijen u ovom gradu.
1373
01:20:15,501 --> 01:20:18,376
Pitam se jesi li dobro.
Djeluješ začuđujuće dobro.
1374
01:20:18,376 --> 01:20:20,334
Naravno da bih ti rekla.
1375
01:20:22,918 --> 01:20:25,918
Samo... Čekam da mi se sve to slegne.
1376
01:20:28,293 --> 01:20:30,376
Ne znam što s tom informacijom.
1377
01:20:30,376 --> 01:20:33,501
Znaš... Čudna je to situacija.
1378
01:20:33,501 --> 01:20:36,418
Trebam li glumiti ulogu ucviljene supruge?
1379
01:20:36,418 --> 01:20:39,668
Pa... Ja se ne znam pretvarati.
1380
01:20:41,001 --> 01:20:43,043
Je li bio dobar tip? Ne.
1381
01:20:43,834 --> 01:20:47,126
Jesam li ga voljela?
Mislim... Voljela sam ga.
1382
01:20:48,668 --> 01:20:51,043
Ljudi žaluju na različite načine.
1383
01:20:53,334 --> 01:20:57,084
Moram znati.
Jesi li ti imao kakve veze s time?
1384
01:20:57,084 --> 01:21:00,501
Zašto bih ja imao išta s time, jebote?
1385
01:21:00,501 --> 01:21:02,418
Kakav motiv? Misliš...
1386
01:21:02,418 --> 01:21:05,751
Ja sam te odgovorio
od toga da ga ubiješ. Sjećaš se?
1387
01:21:05,751 --> 01:21:09,084
Misliš da okolo besplatno ubijam ljude?
1388
01:21:09,084 --> 01:21:10,584
Dobro.
1389
01:21:12,209 --> 01:21:13,751
Morala sam pitati.
1390
01:21:17,793 --> 01:21:19,084
Žao mi je.
1391
01:21:22,751 --> 01:21:24,334
U redu je. Ja...
1392
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Razumijem.
1393
01:21:34,126 --> 01:21:35,459
Dođi.
1394
01:21:38,834 --> 01:21:40,584
Drago mi je što si ovdje.
1395
01:21:40,584 --> 01:21:41,876
I meni.
1396
01:21:44,418 --> 01:21:46,668
Onda, što se dogodilo?
1397
01:21:46,668 --> 01:21:48,126
Policija ti je javila?
1398
01:21:48,126 --> 01:21:50,168
Da.
1399
01:21:50,168 --> 01:21:53,376
I što kažu? Ima li osumnjičenih? Uhićenja?
1400
01:21:54,584 --> 01:21:58,709
Misle da je prodaja droge pošla po zlu.
Našli su ga ustrijeljenog.
1401
01:22:02,251 --> 01:22:03,751
Tako se bojim.
1402
01:22:03,751 --> 01:22:05,751
Znam.
1403
01:22:05,751 --> 01:22:07,251
Tako čudno.
1404
01:22:09,418 --> 01:22:10,876
Tako neočekivano.
1405
01:22:14,584 --> 01:22:17,418
Ali ne moraš se bojati.
Zašto bi se bojala?
1406
01:22:20,709 --> 01:22:22,126
Zato što sam ga ja ubila.
1407
01:22:28,834 --> 01:22:30,418
Ubila si ga?
1408
01:22:31,001 --> 01:22:31,918
Da.
1409
01:22:34,293 --> 01:22:36,168
Zašto bi to učinila?
1410
01:22:37,293 --> 01:22:39,751
Sam si mi rekao da želi mene ubiti.
1411
01:22:40,876 --> 01:22:43,751
Dakle, napao te. To je bila samoobrana.
1412
01:22:44,334 --> 01:22:47,293
- Strogo uzevši...
- Strogo uzevši što? Što je radio?
1413
01:22:47,293 --> 01:22:51,001
Ili je bio urokan ili je spavao.
1414
01:22:51,709 --> 01:22:53,459
I ubila si ga?
1415
01:22:53,459 --> 01:22:54,709
Da.
1416
01:22:54,709 --> 01:22:57,209
Izmislila sam priču i povjerovali su.
1417
01:22:57,209 --> 01:22:59,209
O, moj Bože...
1418
01:23:01,293 --> 01:23:03,084
O, moj Bože!
1419
01:23:03,918 --> 01:23:05,709
Zašto toliko šiziš zbog ovoga?
1420
01:23:05,709 --> 01:23:07,751
- Ti to stalno radiš.
- Uopće ne!
1421
01:23:07,751 --> 01:23:10,376
Nikad to nisam učinio!
Nikad nikog nisam ubio!
1422
01:23:10,376 --> 01:23:12,751
O čemu to govoriš?
1423
01:23:12,751 --> 01:23:14,209
Ja sam lažni ubojica.
1424
01:23:16,626 --> 01:23:21,001
Zato te nisam poslao u zatvor.
Nisam dao da te uhite.
1425
01:23:21,001 --> 01:23:24,626
Jer sam radio na tajnom zadatku.
1426
01:23:24,626 --> 01:23:26,168
Murjak si?
1427
01:23:26,168 --> 01:23:27,876
Ne. Ja...
1428
01:23:31,126 --> 01:23:33,834
Predajem na faksu.
Ubojica sam samo honorarno,
1429
01:23:33,834 --> 01:23:35,584
ali otelo se kontroli.
1430
01:23:35,584 --> 01:23:38,209
Dakle, cijelo mi vrijeme lažeš?
1431
01:23:42,001 --> 01:23:43,459
Zapeo sam.
1432
01:23:45,168 --> 01:23:48,418
Nisam te htio izgubiti,
a prvo si upoznala Rona.
1433
01:23:48,418 --> 01:23:50,209
I Ron ti se sviđao.
1434
01:23:50,959 --> 01:23:54,293
I meni se sviđao Ron.
Pa ti nisam htio pokazati Garyja.
1435
01:23:54,293 --> 01:23:56,001
Tko je Gary, jebote?
1436
01:23:57,001 --> 01:23:57,918
Ja sam Gary.
1437
01:23:58,751 --> 01:24:00,251
Ni ime ti ne znam?
1438
01:24:00,251 --> 01:24:02,084
Moje pravo ime je Gary Johnson.
1439
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
- Gary?
- Znam!
1440
01:24:07,668 --> 01:24:09,084
Oprosti.
1441
01:24:09,084 --> 01:24:11,293
Zovu već treći put.
1442
01:24:12,084 --> 01:24:15,918
Nešto se sigurno događa.
Vjerojatno nekakva situacija.
1443
01:24:15,918 --> 01:24:17,501
Hej, kako ide, Claude?
1444
01:24:17,501 --> 01:24:20,668
Gary, gdje si? Odmah te trebamo u postaji.
1445
01:24:20,668 --> 01:24:22,834
- Sad?
- Da, sad.
1446
01:24:22,834 --> 01:24:25,501
Novi razvoj događaja
u slučaju Madison Masters.
1447
01:24:27,959 --> 01:24:29,876
Dobro. Odmah stižem.
1448
01:24:30,834 --> 01:24:31,793
Žao mi je.
1449
01:24:32,418 --> 01:24:35,668
Moram nešto na brzaka riješiti,
a onda se odmah vraćam...
1450
01:24:35,668 --> 01:24:36,751
Nemoj.
1451
01:24:38,126 --> 01:24:41,501
Samo otiđi, kako god se zvao.
1452
01:24:44,334 --> 01:24:48,001
Možda sam ušao kao Ron,
ali izašao sam kao Gary.
1453
01:24:52,959 --> 01:24:55,084
Evo Johnsona. Phile, soba za sastanke.
1454
01:24:55,668 --> 01:24:57,834
ISTRAŽITELJSKA JEDINICA
1455
01:24:57,834 --> 01:24:59,709
Čekaj da ovo čuješ.
1456
01:24:59,709 --> 01:25:02,043
Hej! Dobro izgledaš, Gary.
1457
01:25:09,043 --> 01:25:10,501
Drago mi je što si stigao.
1458
01:25:12,876 --> 01:25:15,876
Ovo sve više izgleda kao da smo zabrljali.
1459
01:25:15,876 --> 01:25:19,126
Madison Figureoa
sad je glavna osumnjičena.
1460
01:25:20,626 --> 01:25:22,001
- Zbilja?
- Zbilja.
1461
01:25:22,584 --> 01:25:23,543
Sjedni.
1462
01:25:25,376 --> 01:25:27,459
Reci mu što smo otkrili.
1463
01:25:27,459 --> 01:25:31,334
Prije šest mjeseci, Ray Masters
povećao je policu životnog osiguranja
1464
01:25:31,334 --> 01:25:32,834
za milijun dolara.
1465
01:25:33,876 --> 01:25:38,168
Policu u kojoj je, naravno,
supruga navedena kao jedina korisnica.
1466
01:25:39,209 --> 01:25:41,793
Polica je sklopljena
prije traženja ubojice,
1467
01:25:41,793 --> 01:25:44,918
no Odjel za ubojstva misli
da možda postoji poveznica.
1468
01:25:44,918 --> 01:25:49,334
Možda je nakon vašeg susreta nagovorila
nekog da to učini, ili to sama učinila.
1469
01:25:49,334 --> 01:25:51,876
- Tako to ide kad nekog pustiš.
- Ne pomažeš.
1470
01:25:51,876 --> 01:25:53,751
I to je bilo davno.
1471
01:25:56,084 --> 01:26:00,043
Gary, jesi li ikad opet razgovarao s njom
nakon susreta u Please U?
1472
01:26:00,043 --> 01:26:03,501
Da. Zapravo, jesam.
1473
01:26:03,501 --> 01:26:04,543
Jesi?
1474
01:26:04,543 --> 01:26:05,793
Kad?
1475
01:26:05,793 --> 01:26:07,918
Sreo sam je u lokalu Ted's Frostop.
1476
01:26:07,918 --> 01:26:11,126
Zahvalila mi je što sam joj pomogao
i dao dobar savjet.
1477
01:26:12,293 --> 01:26:14,751
Zapravo, te sam večeri sreo tebe.
1478
01:26:14,751 --> 01:26:16,209
Ti si razgovarao s njom.
1479
01:26:18,209 --> 01:26:19,543
I ti si razgovarao s njom?
1480
01:26:22,543 --> 01:26:24,543
Nisam shvatio da je to ona.
1481
01:26:24,543 --> 01:26:26,626
Da, to je bila Madison.
1482
01:26:30,543 --> 01:26:33,793
Misliš li da bi mogla biti upletena
u njegovo ubojstvo?
1483
01:26:35,334 --> 01:26:38,543
Uvijek postoji šansa,
ali jako bih se iznenadio.
1484
01:26:38,543 --> 01:26:42,501
Djelovala je tako sretno.
Ostavila je muža.
1485
01:26:42,501 --> 01:26:43,959
Našla si je kuću.
1486
01:26:45,668 --> 01:26:47,709
Činilo se da je jako dobro.
1487
01:26:50,251 --> 01:26:52,168
Što ćemo sad, ljudi?
1488
01:26:54,084 --> 01:26:57,626
U svakom je trenutku
možemo dovesti na ispitivanje.
1489
01:26:57,626 --> 01:27:00,001
Vjerojatno će uzeti odvjetnika, šutjeti.
1490
01:27:00,001 --> 01:27:01,501
A ako stoji iza ovoga,
1491
01:27:01,501 --> 01:27:04,418
vjerojatno je
već posložila laži i alibije.
1492
01:27:04,418 --> 01:27:08,418
Imamo jedinstvenu priliku
da od nje dobijemo neuljepšanu priču.
1493
01:27:11,168 --> 01:27:12,418
Ovog tipa.
1494
01:27:13,293 --> 01:27:14,793
- Mene?
- Da.
1495
01:27:16,251 --> 01:27:20,959
Pitanje. Kad si je sreo,
1496
01:27:20,959 --> 01:27:23,459
bio si Gary ili si bio profi ubojica?
1497
01:27:23,459 --> 01:27:25,793
Kojim si se ono imenom koristio?
1498
01:27:25,793 --> 01:27:27,251
Ron.
1499
01:27:28,293 --> 01:27:30,501
Dakle, za nju si i dalje Ron, ubojica?
1500
01:27:31,543 --> 01:27:32,918
Tko bih drugi bio?
1501
01:27:35,418 --> 01:27:38,709
Ovo je sjajno. Ona zauvijek zna
1502
01:27:38,709 --> 01:27:41,876
da on zna da je htjela ubiti tog tipa.
1503
01:27:41,876 --> 01:27:45,751
Sigurno joj se sviđa
ili mu dovoljno vjeruje
1504
01:27:45,751 --> 01:27:48,751
da s njim podijeli
sladoledni kup kod Teda.
1505
01:27:48,751 --> 01:27:52,501
Budimo realni.
Znaju tajne jedno o drugome.
1506
01:27:52,501 --> 01:27:56,959
Ona ni u snu ne bi posumnjala
da on snima njihov razgovor.
1507
01:27:56,959 --> 01:27:59,001
Mislim da imamo priliku.
1508
01:28:00,959 --> 01:28:06,543
Insceniramo slučajni susret
tijekom kojeg se ona raspriča.
1509
01:28:06,543 --> 01:28:07,751
Ne slučajni.
1510
01:28:08,501 --> 01:28:11,251
Iznenadni susret.
1511
01:28:11,251 --> 01:28:13,751
Ozvučimo Garyja
1512
01:28:14,334 --> 01:28:16,209
i krenimo sad u akciju.
1513
01:28:17,418 --> 01:28:22,501
Možeš ovo odigrati
kao da si je u brizi došao obići.
1514
01:28:22,501 --> 01:28:25,293
Pročitao si da joj je muž umro
1515
01:28:25,293 --> 01:28:28,834
i otvoreno joj kažeš
o čemu želiš razgovarati s njom.
1516
01:28:32,376 --> 01:28:33,918
Sviđa mi se.
1517
01:28:33,918 --> 01:28:37,709
Ne znamo što će reći, ali kad se raspriča,
1518
01:28:37,709 --> 01:28:39,751
znat ćeš ako ti laže.
1519
01:28:39,751 --> 01:28:40,876
Upravo tako.
1520
01:28:40,876 --> 01:28:42,793
Slažeš se s time, Gary?
1521
01:28:43,376 --> 01:28:44,918
Mislim da je to dobar plan.
1522
01:28:45,709 --> 01:28:46,834
Jako dobar.
1523
01:28:47,543 --> 01:28:49,168
Pošaljite mi adresu.
1524
01:28:50,001 --> 01:28:51,043
Vidimo se ondje.
1525
01:28:51,709 --> 01:28:53,543
- Uhvatimo je.
- Vozim se s tobom.
1526
01:28:53,543 --> 01:28:55,501
Pripremit ću te.
1527
01:28:55,501 --> 01:28:56,959
Vidimo se u kombiju.
1528
01:29:04,126 --> 01:29:05,293
Dobro si?
1529
01:29:07,251 --> 01:29:08,293
Da.
1530
01:29:10,001 --> 01:29:11,126
Dobro.
1531
01:29:12,668 --> 01:29:15,293
Sad sam ja nervozan zbog tebe.
1532
01:29:25,709 --> 01:29:27,543
Zbilja? Treba li mu to?
1533
01:29:27,543 --> 01:29:30,168
Da. Želim mu biti u uhu.
1534
01:29:31,376 --> 01:29:32,418
Sredi je, Ron!
1535
01:29:38,668 --> 01:29:39,501
Hej.
1536
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Čuvam ti leđa.
1537
01:29:48,501 --> 01:29:49,876
Tu ste?
1538
01:29:49,876 --> 01:29:51,001
Čujete li me?
1539
01:29:51,001 --> 01:29:52,043
Glasno i jasno.
1540
01:29:52,751 --> 01:29:53,918
Slušalice ti rade?
1541
01:29:53,918 --> 01:29:56,168
- Da.
- Sjajno.
1542
01:29:56,168 --> 01:29:59,209
Upamti, samo audio.
Moramo dobiti dobru snimku.
1543
01:29:59,209 --> 01:30:00,293
Jasno.
1544
01:30:09,084 --> 01:30:10,168
Moramo razgovarati.
1545
01:30:10,168 --> 01:30:11,209
POLICIJA SLUŠA.
1546
01:30:11,209 --> 01:30:12,334
Sprema se sranje.
1547
01:30:12,334 --> 01:30:15,126
Moramo se snaći ili smo oboje najebali.
1548
01:30:15,126 --> 01:30:16,209
Čekaj. Što?
1549
01:30:16,209 --> 01:30:17,501
JA SAM RON. NISMO PAR.
1550
01:30:17,501 --> 01:30:18,793
Zna se čime se bavim.
1551
01:30:18,793 --> 01:30:20,584
Zbog onog našeg sastanka
1552
01:30:20,584 --> 01:30:22,751
sad me sumnjiče za smrt tvog muža.
1553
01:30:22,751 --> 01:30:25,418
- Misle da je netko od nas kriv.
- Ja nisam!
1554
01:30:25,418 --> 01:30:27,001
Znam da si ti. Očito je.
1555
01:30:27,001 --> 01:30:28,501
NEVINA SI. PORIČI.
1556
01:30:28,501 --> 01:30:30,209
- Ne krivim te.
- Nisam ga ubila.
1557
01:30:30,209 --> 01:30:33,209
Čekaj. Tko me za to optužuje?
1558
01:30:33,209 --> 01:30:36,001
Ovo je sranje! Dobro znaš
da ja to ne bih mogla.
1559
01:30:36,001 --> 01:30:38,709
Tko je to onda učinio? Što se dogodilo?
1560
01:30:40,043 --> 01:30:42,334
- Znam samo što su mi rekli.
- A to je?
1561
01:30:43,251 --> 01:30:46,168
Ustrijeljen je dok je kupovao drogu.
Bio je ovisnik.
1562
01:30:46,959 --> 01:30:49,418
Dakle, tvrdiš da ga ti nisi ubila.
1563
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
{\an8}ZNAJU ZA VIRGO'S. NISAM JA.
1564
01:30:51,418 --> 01:30:53,168
Kad si ga zadnji put vidjela?
1565
01:30:53,168 --> 01:30:55,459
Ne tako davno. Kod Virgo'sa.
1566
01:30:55,459 --> 01:30:56,459
Kluba?
1567
01:30:56,459 --> 01:30:59,793
Da, kod kluba.
Izlazila sam iz Virgo'sa s tipom
1568
01:30:59,793 --> 01:31:03,293
kojeg sam upoznala na podiju
i naletjela sam na Raya.
1569
01:31:03,293 --> 01:31:05,876
Ray je podivljao kad me vidio s drugim.
1570
01:31:05,876 --> 01:31:09,043
Počeo je lajati, prijetio je
i onda me zgrabio.
1571
01:31:09,043 --> 01:31:10,918
Taj drugi tip htio me zaštititi.
1572
01:31:10,918 --> 01:31:13,918
Najednom je izvukao pištolj,
uperio ga u Rayevu facu.
1573
01:31:13,918 --> 01:31:16,001
Doznaj više o tipu s pištoljem.
1574
01:31:16,001 --> 01:31:17,209
Ray se izbezumio.
1575
01:31:17,209 --> 01:31:21,501
Otišao je. Ja sam pobjegla,
i tad sam ga posljednji put vidjela.
1576
01:31:21,501 --> 01:31:23,001
Tko je taj tip?
1577
01:31:23,001 --> 01:31:25,543
Onaj koji je izvukao pištolj.
Kako se zove?
1578
01:31:27,251 --> 01:31:28,709
Ne znam.
1579
01:31:28,709 --> 01:31:31,293
- Ne znaš mu ime?
- Ne znam mu ime.
1580
01:31:31,293 --> 01:31:33,376
Zabavljali smo se na plesnom podiju
1581
01:31:33,376 --> 01:31:36,709
i pitala sam ga želi li
da odemo nekamo drugamo.
1582
01:31:36,709 --> 01:31:37,793
Pristao je.
1583
01:31:37,793 --> 01:31:40,251
Izašli smo i onda se dogodilo to s Rayem.
1584
01:31:40,251 --> 01:31:43,626
Ako je i rekao svoje ime, nisam ga čula.
1585
01:31:44,626 --> 01:31:46,293
Dakle, ne znaš mu ime.
1586
01:31:46,293 --> 01:31:49,876
Iz kluba si otišla s nekim neznancem
kojeg si tek srela?
1587
01:31:49,876 --> 01:31:51,459
Hej, odjebi!
1588
01:31:51,459 --> 01:31:55,293
Odrasla sam žena.
Solo sam. I on nije bio bilo tko.
1589
01:31:55,293 --> 01:31:57,251
Bio je vraški dobar plesač.
1590
01:31:58,376 --> 01:32:00,251
Pa, drago mi je zbog tebe.
1591
01:32:00,251 --> 01:32:02,626
Tvoj tajanstveni muškarac je sumnjivac.
1592
01:32:02,626 --> 01:32:04,834
Čujem da ga traže.
1593
01:32:04,834 --> 01:32:06,876
Uhvati je na polici osiguranja.
1594
01:32:06,876 --> 01:32:09,168
Pa i ja ga tražim.
1595
01:32:09,168 --> 01:32:13,084
Dobri muškarci danas su rijetki.
Zauzeo se za mene. Zaštitio me.
1596
01:32:13,084 --> 01:32:16,251
Znaš li što? Ako ga nađu, javi mi.
1597
01:32:17,626 --> 01:32:19,168
ZNAJU ZA POLICU. KRIVI RAYA.
1598
01:32:19,168 --> 01:32:22,501
Kad smo se prvi put sreli,
tvoj motiv nije bio financijski,
1599
01:32:22,501 --> 01:32:25,293
kao kod većine šupaka za koje radim.
1600
01:32:25,293 --> 01:32:26,751
Da, zato što nije bio.
1601
01:32:26,751 --> 01:32:31,001
Kakva je to onda polica od milijun dolara
za koju svi znaju?
1602
01:32:31,001 --> 01:32:33,543
Ne ponašaj se kao da milijun nije ništa.
1603
01:32:33,543 --> 01:32:36,751
Da mi nisi lagala.
Znaš za što sam sposoban.
1604
01:32:40,834 --> 01:32:43,626
Rayeva obitelj ima novca.
Oni rade ta sranja.
1605
01:32:43,626 --> 01:32:45,418
Uplaćuju osiguranja.
1606
01:32:45,418 --> 01:32:47,668
Ne znam hoću li dobiti išta od toga.
1607
01:32:47,668 --> 01:32:50,918
Vjerojatno je promijenio korisnika
kad smo se razišli.
1608
01:32:50,918 --> 01:32:53,918
U financije se ne razumijem.
Ray bi govorio o novcu...
1609
01:32:53,918 --> 01:32:56,001
VELIKO FINALE. NAVALI. IZBACI ME.
1610
01:32:56,001 --> 01:32:59,626
...o ulaganjima i sličnome,
ali previše je to za moju glavu.
1611
01:32:59,626 --> 01:33:02,168
Daješ mi sve moguće odgovore,
1612
01:33:03,293 --> 01:33:05,418
ali ne daješ mi one prave.
1613
01:33:05,418 --> 01:33:06,793
Dajem ti istinu!
1614
01:33:06,793 --> 01:33:08,668
I dalje znam da si to učinila.
1615
01:33:08,668 --> 01:33:10,584
Jebi se! Nisam to učinila.
1616
01:33:10,584 --> 01:33:13,626
Kako se usuđuješ
doći u moju kuću i optuživati me?
1617
01:33:13,626 --> 01:33:15,001
Gubi se iz moje kuće!
1618
01:33:15,001 --> 01:33:18,293
Hej! Na tvojoj sam strani. Zato sam ovdje.
1619
01:33:18,293 --> 01:33:20,626
Pokušavam ti pomoći da se izvučeš.
1620
01:33:20,626 --> 01:33:23,084
Ne zato što sam sjajan tip.
1621
01:33:23,084 --> 01:33:25,459
Kad ne budeš sumnjiva, neću biti ni ja.
1622
01:33:25,459 --> 01:33:28,043
Iz ovog se možemo iskopati zajedno.
1623
01:33:28,043 --> 01:33:29,209
Nema nas zajedno!
1624
01:33:29,209 --> 01:33:33,709
Krivnju mogu svaliti na nekog drugog,
ali prije toga, moraš mi reći istinu.
1625
01:33:33,709 --> 01:33:35,834
- Da to sredim.
- Završila sam.
1626
01:33:35,834 --> 01:33:38,626
Neću više odgovarati
na pitanja profi ubojice.
1627
01:33:38,626 --> 01:33:41,459
Nisi murjak! Neka oni nađu pravog krivca.
1628
01:33:41,459 --> 01:33:43,376
Već sam ti rekla sve što znam!
1629
01:33:43,376 --> 01:33:45,334
Nisam imala veze s ovime!
1630
01:33:45,334 --> 01:33:48,209
Ray je bio narkić, luzer i šupak.
1631
01:33:48,209 --> 01:33:50,376
A sad se tornjaj iz moje kuće!
1632
01:33:50,376 --> 01:33:52,751
Hej! Posljednji put.
1633
01:33:52,751 --> 01:33:55,043
Nudim ti izlaz.
1634
01:33:55,043 --> 01:33:58,334
Nakon što odem, snalaziš se sama.
Mogao sam pomoći.
1635
01:33:58,334 --> 01:33:59,834
Dobro. Ne trebaš mi.
1636
01:34:01,334 --> 01:34:03,876
Tko zna? Moguće je da nas i sad motre.
1637
01:34:03,876 --> 01:34:05,918
Više se ne bismo trebali vidjeti.
1638
01:34:05,918 --> 01:34:06,918
Sjajno.
1639
01:34:06,918 --> 01:34:10,543
Ako me negdje vidiš,
ne pozdravljaj. Ništa osobno.
1640
01:34:10,543 --> 01:34:12,126
Moram se kloniti nevolja.
1641
01:34:12,126 --> 01:34:13,751
Meni odgovara.
1642
01:34:21,584 --> 01:34:22,584
Jebote.
1643
01:34:28,834 --> 01:34:30,251
Što misliš?
1644
01:34:32,001 --> 01:34:33,168
Što ti misliš?
1645
01:34:35,084 --> 01:34:37,418
Pustio si je da sama sebi dođe glave.
1646
01:34:38,293 --> 01:34:42,209
Ili je najbolja lažljivica
koju smo sreli ili je nedužna.
1647
01:34:42,209 --> 01:34:43,959
Da.
1648
01:34:43,959 --> 01:34:47,001
- Dovraga! Mislila sam da je ona.
- Da, i ja.
1649
01:34:47,834 --> 01:34:49,626
Djelovala je prilično iskreno.
1650
01:34:53,834 --> 01:34:55,334
A ti, Jaspere?
1651
01:34:58,293 --> 01:35:01,376
Da. Slažem se. Ne bih rekao da je kriva.
1652
01:35:03,334 --> 01:35:05,543
Bio si sjajan, Gary. Zbilja.
1653
01:35:09,584 --> 01:35:12,834
Taj tajanstveni tip
koji je izvukao pištolj?
1654
01:35:12,834 --> 01:35:15,334
- Trebamo li ga tražiti?
- Ne.
1655
01:35:15,334 --> 01:35:19,126
Čini se da je to samo neki tip
koji je uperio pištolj u seronju.
1656
01:35:19,126 --> 01:35:20,501
Ništa posebno.
1657
01:35:21,584 --> 01:35:23,168
Da, s ovime smo završili.
1658
01:35:50,543 --> 01:35:53,001
O, moj Bože!
1659
01:35:53,584 --> 01:35:55,168
To! Stigao je.
1660
01:35:55,959 --> 01:35:58,251
On glavom i bradom.
1661
01:36:05,168 --> 01:36:08,418
I mislio sam da ćeš navratiti, stari.
1662
01:36:09,084 --> 01:36:11,834
Pivo da proslavimo? Idem ti po pivo.
1663
01:36:11,834 --> 01:36:14,418
- Ti si donijela prvo. Sad ću ja.
- Ja ću.
1664
01:36:15,501 --> 01:36:16,793
Sjajna je.
1665
01:36:17,668 --> 01:36:19,209
Što je ovo, Jaspere?
1666
01:36:19,209 --> 01:36:24,251
Baš sam Madison govorio
kakvi ste vi fenomenalni glumci.
1667
01:36:24,251 --> 01:36:27,168
Morao sam doći iza pozornice
1668
01:36:27,168 --> 01:36:29,876
i proviriti u garderobu.
1669
01:36:29,876 --> 01:36:33,668
Tvoja je izvedba bila besprijekorna,
1670
01:36:33,668 --> 01:36:35,084
ali ti...
1671
01:36:36,001 --> 01:36:37,418
Ti, prijatelju,
1672
01:36:38,001 --> 01:36:39,626
totalno si me oduševio.
1673
01:36:40,959 --> 01:36:43,293
Nisam ti odao dovoljno priznanja, Gary.
1674
01:36:43,293 --> 01:36:45,793
Ili... Ron. Oprosti.
1675
01:36:45,793 --> 01:36:47,459
Gary... Ron...
1676
01:36:49,668 --> 01:36:51,876
Katkad ih pomiješam. Ti?
1677
01:36:51,876 --> 01:36:53,126
Katkad.
1678
01:36:54,543 --> 01:36:57,209
- Da.
- Koji se kurac događa?
1679
01:36:58,293 --> 01:37:03,668
Pa, baš sam govorio dražesnoj Madison
1680
01:37:03,668 --> 01:37:07,209
da bi mi odgovarao
bilo koji popodnevni ishod.
1681
01:37:07,209 --> 01:37:11,043
Da vam se sve obilo o glavu,
1682
01:37:11,043 --> 01:37:13,418
barem bih opet dobio svoj posao.
1683
01:37:13,418 --> 01:37:16,043
A da se uspijete izvući,
1684
01:37:16,043 --> 01:37:20,376
što, čestitam, čini se da jeste,
1685
01:37:21,376 --> 01:37:25,334
morao bih se zadovoljiti hrpom novca.
1686
01:37:27,584 --> 01:37:30,876
Ovo je dio kad pitaš:
„Kakvog novca, Jaspere?”
1687
01:37:30,876 --> 01:37:32,626
Ili: „Novca odakle?”
1688
01:37:32,626 --> 01:37:34,168
A onda bih ja rekao:
1689
01:37:36,501 --> 01:37:38,793
„Od police osiguranja pokojnog muža.”
1690
01:37:40,459 --> 01:37:42,918
Dobro. Čekaj malo...
1691
01:37:42,918 --> 01:37:45,709
Ovo će biti naš mali dogovor.
1692
01:37:45,709 --> 01:37:47,584
Ja ću šutjeti,
1693
01:37:48,501 --> 01:37:51,293
a vi nećete u zatvor.
1694
01:37:52,001 --> 01:37:54,251
- Ništa nemaš, Jaspere.
- Pa, ja...
1695
01:37:54,251 --> 01:37:56,376
Ne. Ničeg nema. To što hodamo?
1696
01:37:56,376 --> 01:37:58,376
- Nekog je briga za to?
- Nisam znao.
1697
01:37:58,376 --> 01:37:59,751
Već si odigrao svoje.
1698
01:37:59,751 --> 01:38:01,584
- Čestitam.
- Jebi se! Odlazi!
1699
01:38:01,584 --> 01:38:02,834
Hej! Prestanite.
1700
01:38:04,501 --> 01:38:06,126
Ostani.
1701
01:38:06,126 --> 01:38:08,584
Dušo, sjedni. Saslušat ćemo ga.
1702
01:38:08,584 --> 01:38:11,001
Da, dušo, baš si kreten.
1703
01:38:18,168 --> 01:38:19,459
Pokušavam vam pomoći.
1704
01:38:19,459 --> 01:38:22,751
- Pomoći nam?
- Isuse Kriste, Gary!
1705
01:38:22,751 --> 01:38:25,918
Dosta. Dobro? Dosta!
1706
01:38:27,084 --> 01:38:29,168
Dobro? Dosta tih sranja.
1707
01:38:29,168 --> 01:38:32,043
Evo, ja ću prvi. U redu?
1708
01:38:32,043 --> 01:38:34,959
Oboje vas pratim.
1709
01:38:34,959 --> 01:38:37,126
Evo, bit ću još iskreniji.
1710
01:38:37,126 --> 01:38:38,959
Htio sam svoj posao.
1711
01:38:38,959 --> 01:38:44,543
Ništa protiv tebe osobno, ali ti bokca!
1712
01:38:46,626 --> 01:38:51,668
Imam dovoljno dokaza
da tebe doživotno strpam u zatvor.
1713
01:38:51,668 --> 01:38:52,918
A ti...
1714
01:38:53,626 --> 01:38:55,876
Pomagač u ubojstvu?
1715
01:38:56,459 --> 01:38:59,876
Ajme, miki!
1716
01:39:01,209 --> 01:39:03,584
Ostat ćeš i ti neko vrijeme.
1717
01:39:03,584 --> 01:39:08,293
A jedini razlog
zašto sam sto posto siguran
1718
01:39:08,293 --> 01:39:13,668
da si ti to učinila jest to
da sam sto posto siguran
1719
01:39:13,668 --> 01:39:16,668
da tvoj g. Opaki
1720
01:39:18,251 --> 01:39:20,459
ne bi mogao kurca ubiti.
1721
01:39:30,626 --> 01:39:32,001
Vruće je ovdje.
1722
01:39:37,918 --> 01:39:39,459
Ironije li,
1723
01:39:41,209 --> 01:39:44,418
životno osiguranje
moglo bi vas ovdje spasiti.
1724
01:39:44,418 --> 01:39:51,084
Zbog tog sam novca pomislio da bi ova...
1725
01:39:55,043 --> 01:39:56,334
mračna...
1726
01:39:58,209 --> 01:40:02,084
jebena pustolovina koju svi prolazimo
1727
01:40:02,084 --> 01:40:05,709
zapravo mogla imati sretan kraj.
1728
01:40:06,751 --> 01:40:10,001
Onaj dan kad predate lovu...
1729
01:40:11,751 --> 01:40:12,751
dan je...
1730
01:40:16,001 --> 01:40:16,959
Jebote!
1731
01:40:20,709 --> 01:40:21,959
Jebote!
1732
01:40:43,168 --> 01:40:45,543
Najebala sam.
1733
01:40:45,543 --> 01:40:47,251
Što se upravo dogodilo?
1734
01:40:49,543 --> 01:40:52,668
Ubacila sam mu drogu u pivo.
Valjda nisam pretjerala.
1735
01:40:55,668 --> 01:40:58,959
Ali ako se probudi, idem u zatvor.
1736
01:41:02,918 --> 01:41:04,543
Drogirala sam murjaka.
1737
01:41:06,709 --> 01:41:08,418
Gadno sam najebala.
1738
01:41:24,293 --> 01:41:25,501
Što radiš?
1739
01:41:48,334 --> 01:41:49,709
Čemu to?
1740
01:41:51,376 --> 01:41:52,584
Predanost.
1741
01:41:59,376 --> 01:42:01,501
S ubojstvom murjaka ne može se izvući.
1742
01:42:06,668 --> 01:42:09,751
Inače ne. Ali kad je riječ
o Jasperu u zadnje vrijeme,
1743
01:42:11,668 --> 01:42:12,876
mislim da možemo.
1744
01:42:15,001 --> 01:42:19,918
Policija o njemu vjerojatno misli
isto što i mi sada.
1745
01:42:19,918 --> 01:42:24,418
Bilo bi im bolje da ga više nema.
1746
01:42:32,084 --> 01:42:33,293
O, Bože.
1747
01:42:38,293 --> 01:42:40,251
Kakvu priču imamo?
1748
01:42:42,168 --> 01:42:45,209
Nađu ga u autu na zabačenom području.
1749
01:42:45,209 --> 01:42:47,918
Droga u krvi, vrećica preko glave,
1750
01:42:47,918 --> 01:42:50,376
nema modrica ni znakova borbe.
1751
01:42:50,376 --> 01:42:51,876
Očito samoubojstvo.
1752
01:42:54,168 --> 01:42:57,084
Žena ga je ostavila prije puno godina, pa...
1753
01:42:58,584 --> 01:43:00,626
Nema nikoga da posumnja u priču.
1754
01:43:01,709 --> 01:43:07,459
On je rasist, ženomrzac, nasilnik.
1755
01:43:08,709 --> 01:43:11,334
Korumpirani policajac.
1756
01:43:14,876 --> 01:43:16,209
Jebeš ga.
1757
01:43:22,209 --> 01:43:23,918
Zbilja ćemo to učiniti?
1758
01:43:23,918 --> 01:43:25,501
Nemamo izbora.
1759
01:43:27,793 --> 01:43:31,209
Znam da sa mnom skačeš u nepoznato
1760
01:43:31,209 --> 01:43:35,751
i ima nekih neriješenih pitanja
kojima ćemo se morati pozabaviti, ali...
1761
01:43:37,668 --> 01:43:39,043
Zaljubljen sam u tebe.
1762
01:43:43,709 --> 01:43:45,251
Pa, to je uvijek skok.
1763
01:43:47,043 --> 01:43:51,084
I neka se zna, mislim
da sam i ja zaljubljena u tebe.
1764
01:43:55,418 --> 01:43:56,751
U dobru i u zlu?
1765
01:43:59,168 --> 01:44:03,251
Složit ćemo se da je ovo zlo, zar ne?
1766
01:44:03,251 --> 01:44:05,334
HVALA
1767
01:44:08,001 --> 01:44:09,126
Da.
1768
01:44:11,918 --> 01:44:14,376
U ovome smo do kraja?
1769
01:44:14,376 --> 01:44:16,209
Dok nas smrt ne rastavi?
1770
01:44:17,084 --> 01:44:20,126
Da, jer ja ne vjerujem u rastavu.
1771
01:44:21,168 --> 01:44:22,709
Šalim se.
1772
01:44:24,126 --> 01:44:26,876
Dogovorili smo uvjete?
1773
01:44:26,876 --> 01:44:29,501
Da.
1774
01:44:29,501 --> 01:44:31,126
Gdje da potpišem?
1775
01:44:33,834 --> 01:44:36,543
- Još negdje trebam potpisati?
- Inicijali ovdje.
1776
01:44:37,918 --> 01:44:42,084
Moramo se pobrinuti
da ovaj ugovor nema rupa.
1777
01:44:42,084 --> 01:44:44,918
Mislim da je tu
jedno mjestašce za inicijale.
1778
01:45:02,168 --> 01:45:05,043
Ovaj sam vas semestar zasuo
svime i svačime,
1779
01:45:06,543 --> 01:45:08,626
ali to i jest smisao, zar ne?
1780
01:45:08,626 --> 01:45:13,293
Biti preplavljen,
prožet perspektivama i mogućnostima.
1781
01:45:13,293 --> 01:45:17,501
Jer to vam život nudi
ako odaberete tako gledati na to.
1782
01:45:18,668 --> 01:45:20,168
Ja nisam uvijek.
1783
01:45:20,168 --> 01:45:25,918
Nekoć sam vjerovao
da je stvarnost objektivna, nepromjenjiva.
1784
01:45:25,918 --> 01:45:28,959
I da smo svi zapeli
1785
01:45:28,959 --> 01:45:31,543
na platonsko-descartesovsko-
- kantovski način.
1786
01:45:33,209 --> 01:45:37,043
No s godinama sam počeo vjerovati
da se istina stvara integracijom
1787
01:45:37,043 --> 01:45:40,584
različitih gledišta, i da nema apsoluta,
1788
01:45:40,584 --> 01:45:43,084
bilo moralnih ili spoznajnih.
1789
01:45:43,084 --> 01:45:46,959
Smatram da takav način života
mnogo više osnažuje.
1790
01:45:46,959 --> 01:45:50,209
Ta spoznaja da ako univerzum nije fiksan,
1791
01:45:51,126 --> 01:45:52,751
onda niste ni vi.
1792
01:45:52,751 --> 01:45:56,584
I zbilja možete postati drukčija
i, nadajmo se, bolja osoba.
1793
01:45:57,501 --> 01:46:02,126
Ono što sa sigurnošću znam jest
da će se vaša stvarnost mijenjati
1794
01:46:02,126 --> 01:46:04,834
na načine koje ne možete ni zamisliti,
1795
01:46:04,834 --> 01:46:09,209
i potičem vas da budete otvoreni
za tu transformaciju.
1796
01:46:09,209 --> 01:46:11,251
Na završetku ovog semestra,
1797
01:46:11,251 --> 01:46:14,459
ako imam jedan savjet za vas
dok nastavljate svoj put
1798
01:46:14,459 --> 01:46:19,001
u ovom složenom svijetu, to je ovaj:
1799
01:46:20,459 --> 01:46:25,376
Zgrabite identitet koji želite za sebe.
1800
01:46:27,459 --> 01:46:30,126
I tko god želite biti nakon ovog kolegija,
1801
01:46:30,126 --> 01:46:33,418
budite to strastveno, dušom i tijelom.
1802
01:46:35,876 --> 01:46:38,376
Sretno svima na završnom ispitu.
1803
01:46:39,418 --> 01:46:41,043
Možete početi.
1804
01:46:43,709 --> 01:46:46,418
Vidiš li sve one bijele ptice?
1805
01:46:46,418 --> 01:46:50,876
Primjećuješ dugi narančasti kljun?
To su bijeli ibisi.
1806
01:46:51,876 --> 01:46:55,168
Pogledaj te oči. Lude su.
1807
01:46:55,168 --> 01:46:57,209
Dobro. Znam da imamo kroasane
1808
01:46:57,209 --> 01:47:00,251
i znam da imamo tortice.
Ti nosiš pitu od jabuka?
1809
01:47:00,251 --> 01:47:02,376
Da, Garyjevu slavnu pitu od jabuka.
1810
01:47:02,376 --> 01:47:04,918
Divno. Dobro, to imam.
1811
01:47:04,918 --> 01:47:08,376
I bez brige za kostime. Ja ću to srediti.
1812
01:47:09,376 --> 01:47:11,959
Hvala Bogu.
Najbolja si, Madison. Hvala ti.
1813
01:47:11,959 --> 01:47:14,168
Nadali smo se da će netko pomoći.
1814
01:47:14,168 --> 01:47:16,168
Gabby je samo zbrisala u Aspen.
1815
01:47:16,168 --> 01:47:18,293
Doslovno bih je mogla zadaviti.
1816
01:47:21,709 --> 01:47:24,209
Da, znam. Vidimo se na sljedećem sastanku.
1817
01:47:25,668 --> 01:47:28,959
Kako ljubav to i umije,
negdje me usput promijenila.
1818
01:47:29,668 --> 01:47:32,918
Naposljetku sam našao
savršeni spoj Garyja i Rona.
1819
01:47:32,918 --> 01:47:35,501
Život je ipak kratak.
1820
01:47:35,501 --> 01:47:37,543
Moraš živjeti pod svojim uvjetima.
1821
01:47:39,751 --> 01:47:42,418
Mama, gdje si upoznala tatu?
1822
01:47:54,793 --> 01:47:59,709
Pa, tata je bio najsimpatičniji tip
kojeg sam ikad srela.
1823
01:47:59,709 --> 01:48:02,543
Iako je bio sav opasan,
1824
01:48:03,209 --> 01:48:04,668
znala sam da samo glumata.
1825
01:48:05,251 --> 01:48:08,626
A vaša majka... Što da kažem?
1826
01:48:08,626 --> 01:48:11,126
Bila je to ljubav na prvi pogled.
1827
01:48:11,834 --> 01:48:14,084
Pretvorila me u drugog čovjeka.
1828
01:48:16,876 --> 01:48:20,543
Ali da odgovorim na pitanje,
sreli smo se na čarobnome mjestašcu
1829
01:48:20,543 --> 01:48:22,501
zvanom kafić Please U.
1830
01:48:26,293 --> 01:48:27,876
Uživaš u piti?
1831
01:48:28,543 --> 01:48:29,959
Svaka je pita dobra pita.
1832
01:48:30,709 --> 01:48:32,418
Bogme jest.
1833
01:48:37,168 --> 01:48:40,168
POSVEĆENO GARYJU JOHNSONU
1947. - 2022.
1834
01:48:40,168 --> 01:48:44,126
VIJETNAMSKI VETERAN
PROFESOR NA FAKULTETU
1835
01:48:44,126 --> 01:48:46,668
TAJNI AGENT
VIŠE OD 70 UHIĆENJA
1836
01:48:46,668 --> 01:48:48,293
LJUBITELJ ŽIVOTINJA
BUDIST
1837
01:48:48,293 --> 01:48:50,751
NAJVEĆI KULER KOJEG MOŽETE ZAMISLITI
1838
01:48:50,751 --> 01:48:53,584
NULA UBOJSTAVA
(TAJ SMO DIO IZMISLILI)
1839
01:54:51,168 --> 01:54:53,001
LAŽNI UBOJICA
1840
01:54:53,001 --> 01:54:58,084
Prijevod titlova: Bernarda Komar