1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 OVO ŠTO SLIJEDI DONEKLE JE ISTINITA PRIČA 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 NADAHNUTA ŽIVOTOM GARYJA JOHNSONA. 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 Što Nietzsche misli kad kaže: 4 00:01:04,126 --> 00:01:06,584 „Da biste iz postojanja izvukli 5 00:01:06,584 --> 00:01:09,209 najbolje plodove i najveći užitak, 6 00:01:09,209 --> 00:01:11,293 tajna je živjeti opasno! 7 00:01:11,918 --> 00:01:15,793 Gradove gradite na padinama Vezuva! Brodove šaljite u neistražena mora! 8 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 Živite u ratu sa sebi sličnima i sa sobom samima.” 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 Što time želi reći? 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,418 Itko? 11 00:01:26,876 --> 00:01:27,876 Sylvia. 12 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 Zvuči kao da govori da se moraš izložiti. 13 00:01:32,334 --> 00:01:35,584 Moraš riskirati i izaći iz zone komfora 14 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 jer život je kratak. 15 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 Moraš živjeti punim plućima i onako kako ti želiš. 16 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Na to imam odgovor od tri riječi. 17 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Da-bo-me! 18 00:01:46,501 --> 00:01:49,584 Kaže tip koji vozi Hondu Civic. 19 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 LAŽNI UBOJICA 20 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 Znam da moj život na površini izgleda jednostavan, pomalo običan. 21 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 Tip koji hrani ptice i živi sam s mačkama 22 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 u predgrađu. No ja sam volio svoj privatni život. 23 00:02:51,001 --> 00:02:52,209 Bio sam vrlo sretan. 24 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 U najmanju ruku zadovoljan. 25 00:02:56,376 --> 00:03:00,168 Usput, zovem se Gary Johnson i nekoliko godina 26 00:03:00,168 --> 00:03:04,251 predajem psihologiju i filozofiju na Sveučilištu u New Orleansu. 27 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Iako sam oduvijek uživao živjeti u svijetu pitanja i ideja, 28 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 ujedno sam imao dara za sve elektroničko i digitalno, 29 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 pa sam plaću dopunjavao 30 00:03:15,543 --> 00:03:19,251 radeći honorarno na tajnim zadacima za policiju New Orleansa. 31 00:03:21,626 --> 00:03:23,376 Nakon obvezne obuke 32 00:03:23,376 --> 00:03:26,793 ubrzo sam skrivao kamere, mikrofone i dobivao dobre snimke. 33 00:03:26,793 --> 00:03:29,293 Uglavnom u slučajevima naručenih ubojstava. 34 00:03:30,293 --> 00:03:31,834 Što da kažem? 35 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 Gledao sam svoje posle kad mi je život pošao u najneočekivanijem smjeru. 36 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 VODOINSTALATER 37 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 Jasperu je bolje da se čuva s tim Craigom. 38 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 Nekoliko optužbi za napad, posjedovanje... 39 00:03:54,376 --> 00:03:55,626 Hej, Gary. 40 00:03:55,626 --> 00:03:57,834 Sad smo doznali. Jasper ne može ući. 41 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Suspendiran je zbog tinejdžera koje je namlatio. 42 00:04:01,376 --> 00:04:02,418 Napokon. 43 00:04:02,418 --> 00:04:04,084 Uglavnom, ti nastupaš. 44 00:04:05,918 --> 00:04:08,126 Nastupam? Što to znači? 45 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Čestitamo, Gary. Unaprijeđen si u plaćenog ubojicu. 46 00:04:15,626 --> 00:04:17,209 Pa, odgodite. 47 00:04:18,251 --> 00:04:19,418 Još nije ni stigao. 48 00:04:19,418 --> 00:04:22,626 - Profi ubojice ne otkazuju prvi sastanak. - Molim? 49 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 Profi ubojice ne postoje. Izmišljamo pravila? 50 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 Vidio si to milijun puta. Možeš ti to. 51 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 Zašto ti ne uskočiš? 52 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Nema šanse. Pokušao sam i zamalo skončao. 53 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Ni ja ne želim zamalo skončati. 54 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 Civil sam. 55 00:04:38,376 --> 00:04:39,751 Čuvamo ti leđa. 56 00:04:39,751 --> 00:04:42,043 Uskočit ćemo ako krene nizbrdo. 57 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Sat otkucava. Uzmi Jasperov mikrofon. 58 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 A i ovo bi trebao škicnuti. 59 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 To je sve što zasad znamo, Billy. 60 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 - Molim? - Tvoje lažno ime. 61 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 Billy. Idemo. 62 00:04:56,834 --> 00:04:58,709 O, moj Bože. Poginut ću. 63 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Ma kakva su to sranja s tom kulturom otkazivanja! 64 00:05:15,084 --> 00:05:18,709 Žao mi je zbog ovoga, Jaspere. Claude me poslala... 65 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 Moj postupak mnogima nije zasmetao, s obzirom na okolnosti. 66 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 Zapravo im to uopće nije smetalo. 67 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 Da pročitaš komentare, dva naprama jedan ih je na mojoj strani. 68 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 To je koma. 69 00:05:32,959 --> 00:05:34,084 Jebeš ih. 70 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 Jebeš ih. Suspenzija od 120 dana s plaćom? Jebeš sve! 71 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 Meni odgovara, jebote. Idem ja na pecanje, majku vam jebem. 72 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 Ostatak ljeta provest ću u Pensacoli. 73 00:05:47,834 --> 00:05:50,376 Pa da vidimo kako će se snaći bez mene. 74 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Zašto si u mom autu? 75 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 Claude me poslala po tvoj mikrofon i odašiljač. 76 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 I, tko ide umjesto mene? 77 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Ti? 78 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Zar ne? 79 00:06:10,459 --> 00:06:12,668 Čini mi se da ima boljih kandidata. 80 00:06:12,668 --> 00:06:14,959 Da. 81 00:06:17,959 --> 00:06:18,834 Ima smisla. 82 00:06:18,834 --> 00:06:23,793 Imaš tu facu koja se ne može pročitati. Savršeno zaboravljivu. 83 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 Znam. 84 00:06:26,334 --> 00:06:28,459 Slušam te akcije već neko vrijeme. 85 00:06:28,459 --> 00:06:30,418 Otprilike znam što reći, ali... 86 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 Imaš kakvo zrnce mudrosti? Caku? 87 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 Ključno je to da moraju povjerovati. U redu? 88 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 Žele da budeš taj ubojica, pa to moraš biti. 89 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Ne smiješ pokazati nikakvu slabost. Stalna agresija 90 00:06:44,043 --> 00:06:46,084 sve dok ne izgovore te riječi. 91 00:06:46,584 --> 00:06:47,751 Razumijem. 92 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 Ali moraš biti opušten. 93 00:06:52,126 --> 00:06:53,709 Fino i polako. 94 00:06:54,376 --> 00:06:55,418 Dakle, tražim... 95 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 Ono, pokušavam... 96 00:06:59,709 --> 00:07:02,209 Posao ti je da te seronje strpaš u zatvor. 97 00:07:03,001 --> 00:07:05,168 - Reci, Claude. - Novi Billy mora krenuti. 98 00:07:05,168 --> 00:07:06,959 - Craig je stigao. - U redu. 99 00:07:07,543 --> 00:07:09,209 O, čovječe... 100 00:07:09,209 --> 00:07:12,209 Jedanput ostavljaš prvi dojam. Nemoj to zajebat. 101 00:07:13,293 --> 00:07:14,918 Nećeš valjda to obući? 102 00:07:22,001 --> 00:07:23,876 Iskreno, ove nisu loše. 103 00:07:24,376 --> 00:07:25,626 Baš su prozračne. 104 00:07:25,626 --> 00:07:26,834 Da. 105 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Ti si Billy. 106 00:07:36,043 --> 00:07:37,584 Ti si ubojica! 107 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 Ubijanje je 108 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 tvoj posao! 109 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Odabrao si loš stol. Uzmi stvari i sjedni. 110 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 Slušaj, sve ovo mora počivati na povjerenju. 111 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 Da, stari. 112 00:08:34,709 --> 00:08:35,751 Ma što ne kažeš. 113 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 Onda... 114 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 Kako se dugo ovime baviš? 115 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 Ne tiče te se, jebote! 116 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 Bokte! Vidi Garyja. 117 00:08:49,084 --> 00:08:50,334 Trebaš me za posao. 118 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 Tip je rođen za to. 119 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Sad napada. 120 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 Ne poznaješ mene, a ni ja tebe. Kad-tad u budućnosti 121 00:08:57,751 --> 00:08:59,251 to će biti dobro. 122 00:08:59,251 --> 00:09:01,918 Nećemo biti prijatelji. Jasno? 123 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Jasno. 124 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 Diši... Razmišljaj kao profesionalni ubojica. 125 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 - Onda... - Onda... 126 00:09:14,293 --> 00:09:15,876 Procjenjuješ me. 127 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 Jesam li ja pravi tip za uklanjanje tvog problema? 128 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 I samo da znaš, i ja tebe procjenjujem. 129 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Sereš li sve u šesnaest? 130 00:09:26,459 --> 00:09:28,168 Pričaš lovačke priče? 131 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 A ako si sad ozbiljan, hoćeš li jednog dana naći Isusa 132 00:09:31,251 --> 00:09:34,293 i biti opterećen grižnjom savjesti i kajanjem 133 00:09:34,293 --> 00:09:35,543 pa priznati grijehe? 134 00:09:35,543 --> 00:09:38,334 Hoćeš li se slomiti pod pritiskom, Craig, 135 00:09:38,334 --> 00:09:40,668 i uperiti jebeni prst u mene? 136 00:09:40,668 --> 00:09:42,001 Nikada! 137 00:09:42,001 --> 00:09:43,876 Daj, čovječe, nikada. 138 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 Zapravo, već sam sve smislio. 139 00:09:49,168 --> 00:09:50,168 Dobro. 140 00:09:51,668 --> 00:09:53,001 Da čujem. 141 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Radim u turnusima po sedam dana. 142 00:09:57,543 --> 00:10:01,334 Počevši od ovog utorka, kad se smjenjuje ekipa u Houmi, 143 00:10:01,334 --> 00:10:06,209 svake se sekunde zna gdje sam i to je dokumentirano. 144 00:10:07,626 --> 00:10:12,834 Tako, da se dogodi išta loše, 145 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 nitko neće pomisliti da sam ja to učinio, zar ne? 146 00:10:17,543 --> 00:10:19,626 Ne Craig. A, ne. 147 00:10:20,209 --> 00:10:22,626 Jer Craig je na naftnoj bušotini, zar ne? 148 00:10:23,209 --> 00:10:26,668 Cijelo je vrijeme udaljen 190 km od obale Zaljeva. 149 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 Što kažeš na to? 150 00:10:29,668 --> 00:10:31,001 To je dobar plan. 151 00:10:31,001 --> 00:10:32,293 Da. 152 00:10:32,293 --> 00:10:36,168 U redu, rekao bih da su četvrtak ili petak idealni. 153 00:10:37,334 --> 00:10:38,834 Dobro zvuči. 154 00:10:38,834 --> 00:10:40,793 Što točno imaš na umu? 155 00:10:41,376 --> 00:10:45,543 Znaš, samo se pobrini za njega. 156 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Što to točno znači? 157 00:10:48,501 --> 00:10:50,334 Daj, stari. 158 00:10:50,334 --> 00:10:52,168 Znaš što to znači. 159 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Samo mora zauvijek nestati. 160 00:10:58,209 --> 00:11:00,418 Koliko ćeš poslije biti blizu? 161 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Kako to misliš? 162 00:11:04,626 --> 00:11:06,709 - Otići ćeš na pogreb? - Pogreb? 163 00:11:08,126 --> 00:11:09,543 U mom idealnom svijetu 164 00:11:10,334 --> 00:11:12,918 pogreba ne bi moralo biti, zar ne? 165 00:11:12,918 --> 00:11:14,418 Dakle, bez pogreba? 166 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 Stari, žao mi je, ali... 167 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 Ajoj. 168 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 Razgovaramo li mi tu o istome? 169 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Sad gubi kontrolu. Hajde, vrati se na pravi put, Gary. 170 00:11:25,084 --> 00:11:28,126 Pitam zato što meni ovo zvuči 171 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 kao da govoriš o uklanjanju tijela, 172 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 što je za mene riskantnije. 173 00:11:33,084 --> 00:11:34,918 Kužim. Da. 174 00:11:34,918 --> 00:11:38,126 Lažirano samoubojstvo, neuspjela pljačka... Uđem i izađem. 175 00:11:38,126 --> 00:11:41,168 Za to o čemu govoriš trebam provesti vremena s tijelom 176 00:11:41,168 --> 00:11:42,626 da ga nikad ne bi našli. 177 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 Aha. Samo sam znatiželjan... 178 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Kako to izvedeš? 179 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 Čuj, odat ću ti nekoliko svojih tajni. 180 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 - Dobro. - Imam više načina. 181 00:11:56,626 --> 00:11:58,251 Ali u ovom slučaju, 182 00:11:58,251 --> 00:12:00,459 vjerojatno ću ići do ekstrema. 183 00:12:00,459 --> 00:12:05,001 Odvojiti glavu od tijela. Prirediti pogreb u močvarnom rukavcu. 184 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 Znaš gdje je Bayou Gauche? 185 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Naravno. 186 00:12:08,293 --> 00:12:11,709 Moja obitelj ondje ima zemlju. Pa, kasno navečer, 187 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 kriomice ću se ušuljati, isploviti u čamcu, 188 00:12:17,376 --> 00:12:19,001 i ostalo prepustiti aligatorima. 189 00:12:20,793 --> 00:12:23,626 Razgovaramo li o tijelu 190 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 ili o glavi? 191 00:12:26,626 --> 00:12:27,584 O tijelu. 192 00:12:28,668 --> 00:12:29,751 Glava... 193 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 Glava je druga priča. 194 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 Glava znači zubi. 195 00:12:36,126 --> 00:12:38,376 Zubi su jebeni problem. 196 00:12:38,376 --> 00:12:40,209 Zubni karton, zar ne? 197 00:12:41,001 --> 00:12:41,959 Dobro. 198 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 Kako to riješiš? 199 00:12:46,543 --> 00:12:50,251 Nađem neko mjesto Bogu iza nogu, 200 00:12:50,251 --> 00:12:52,001 gurnem dinamit u usta... 201 00:12:53,584 --> 00:12:57,168 Više nema zuba, više nema problema. 202 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 Samo je razneseš, ha? 203 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 Boktemazo! 204 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 Hej, a što je s otiscima? 205 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 Oni su kao i zubi, zar ne? Mogu te identificirati po njima. 206 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 Kako to riješiš? 207 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 Vidim, vrlo detaljno promišljaš. To je dobro. 208 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 U slučaju da otkriju obezglavljeno nepojedeno tijelo, 209 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 što se meni nikad nije dogodilo, 210 00:13:27,001 --> 00:13:28,543 otisaka prstiju nema. 211 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 Dotad sam ih već odstranio i zasebno ih se riješio. 212 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 Zvuči pomalo čudno, ali imam ritual. 213 00:13:39,043 --> 00:13:42,168 Broj kilometara podijelim s brojem prstiju. 214 00:13:42,168 --> 00:13:46,709 Pa kad se vozim na odredište, u ovom slučaju 80 kilometara, 215 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 spustim prozor i bacim jedan svakih osam kilometara. 216 00:13:52,293 --> 00:13:54,126 Samo pobacaš prste kroz prozor... 217 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 Ti bokca, stari. Ti si... 218 00:13:58,793 --> 00:14:00,084 Ti si baš tip za to. 219 00:14:00,084 --> 00:14:01,626 Da. 220 00:14:01,626 --> 00:14:03,293 Usput, 221 00:14:03,293 --> 00:14:05,459 ovo ne radim u dobrotvorne svrhe. 222 00:14:07,418 --> 00:14:08,709 Donio si lovu? 223 00:14:08,709 --> 00:14:11,376 Ah, da. Naravno. 224 00:14:20,626 --> 00:14:24,251 Imam 2500 u kešu sada, 225 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 a preostalih 2500 dat ću ti nakon. Štima? 226 00:14:31,084 --> 00:14:32,543 Sjajno. 227 00:14:33,168 --> 00:14:35,876 Sad još samo trebam da to amenuješ za kraj. 228 00:14:35,876 --> 00:14:37,501 Sklapamo sporazum. 229 00:14:37,501 --> 00:14:39,834 Za tjedan dana nećeš ga moći raskinuti. 230 00:14:39,834 --> 00:14:41,293 Zato me pogledaj u oči 231 00:14:41,293 --> 00:14:43,418 i izgovori mi sad te riječi. 232 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 Skuliraj se. Mislio sam da smo već sve dogovorili. 233 00:14:49,001 --> 00:14:51,793 Čuj, stari, želim da ukokaš tog tipa 234 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 kako god tebi najbolje odgovara. 235 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 Imamo ga. 236 00:14:56,251 --> 00:14:57,709 Znala sam. 237 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 Bit ćemo u kontaktu. 238 00:15:00,709 --> 00:15:02,626 Moram reći, stari, 239 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 opakim se poslom baviš. 240 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 Da. 241 00:15:05,751 --> 00:15:08,709 Kad me sljedeći put vidiš, imat ćeš posve nov život. 242 00:15:09,834 --> 00:15:10,959 Valjda. 243 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 Stoj! Ruke uvis! 244 00:15:19,001 --> 00:15:20,084 Pokret! 245 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 - Koji kurac? - Da vidim ruke. 246 00:15:21,834 --> 00:15:23,709 - Da vidim ruke. - Što sam skrivio? 247 00:15:23,709 --> 00:15:26,126 Ha? Jebem ti! Miči te ruke... 248 00:15:26,126 --> 00:15:27,501 Imate pravo na šutnju. 249 00:15:27,501 --> 00:15:29,918 Sve što kažete može se iskoristiti na sudu. 250 00:15:29,918 --> 00:15:32,501 Ako si ne možete priuštiti odvjetnika, 251 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 bit će vam dodijeljen. Razumijete li ta prava? 252 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 Razumijem da trebaš odjebat! Što na to kažeš? 253 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 - Ulovio si ga. - Bravo. 254 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 Hej! 255 00:15:44,918 --> 00:15:47,501 Ideš, Daniele Day! 256 00:15:47,501 --> 00:15:49,209 Sredio si tog pizdeka. 257 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Dobio si lovu, izvukao prave riječi iz njega. Bokte! 258 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 - To je bilo dobro? - Da! 259 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Sredio si ga, stari! Bravo, Gary. 260 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 To je išlo tako glatko. Tko je bio taj tip unutra? 261 00:15:59,376 --> 00:16:00,709 Ne znam. 262 00:16:01,376 --> 00:16:04,834 Slučaj zatvoren! Možda si spasio život. Kakav je to osjećaj? 263 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 Dobar. Jako dobar osjećaj. 264 00:16:08,209 --> 00:16:09,918 Mogu sad dobiti svoje hlače? 265 00:16:09,918 --> 00:16:11,168 Da. 266 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 Bože, kako ste čudni! 267 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 Hej, Gary. 268 00:16:21,751 --> 00:16:24,418 Obitelj ti zbilja ima zemlju u močvarnom rukavcu? 269 00:16:24,418 --> 00:16:26,751 Ne, taj sam dio izmislio. 270 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 Ali odlazio sam onamo promatrati ptice. 271 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 - Promatrati ptice? - Da. 272 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Ma što ne kažeš! 273 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Jednom sam vidio tri crnotrbe žune odjednom. 274 00:16:38,918 --> 00:16:39,834 Crnotrbe? 275 00:16:39,834 --> 00:16:41,168 Da. 276 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 Te velike krasne ptice koje izgledaju kao pterodaktili. 277 00:16:46,293 --> 00:16:49,959 Zapravo su prvi rođak neuhvatljive bjelokrile žune, 278 00:16:51,084 --> 00:16:54,584 koja je navodno viđena 2005. 279 00:16:54,584 --> 00:16:56,293 nakon više od 100 godina. 280 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 Senzacija! Većina misli da su izumrle. 281 00:16:58,834 --> 00:17:03,751 No drugi smatraju da su samo razvile uspješnu strategiju za izbjegavanje ljudi. 282 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Možemo li pojačati klimu, Phile? 283 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 POLICIJA 284 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 Pa... Sjajno obavljeno, Gary. 285 00:17:21,626 --> 00:17:22,751 Da, stari. 286 00:17:22,751 --> 00:17:23,709 Dobro. 'Đenja. 287 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 Ajme! 288 00:17:25,209 --> 00:17:26,793 'Đenja! 289 00:17:26,793 --> 00:17:28,418 Zna li da je bio duhovit? 290 00:17:28,418 --> 00:17:31,334 Ne bih rekla, ali s Garyjem nikad ne znaš. 291 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 To bacanje prstiju kroz prozor svakih osam kilometara... 292 00:17:34,543 --> 00:17:38,251 - Tko takvo što izmisli? - Da, to su baš poremećeni detalji. 293 00:17:38,251 --> 00:17:41,251 Možemo reći da imamo novog profesionalnog ubojicu. 294 00:17:41,251 --> 00:17:42,876 Dok se Jasper ne vrati. 295 00:17:43,584 --> 00:17:46,418 Sto dvadeset dana je prerano, ako se mene pita. 296 00:17:46,418 --> 00:17:48,668 Da, zato što je Jasper šupak. 297 00:17:49,543 --> 00:17:51,959 Ljudi su gotovo razočarani kad saznaju... 298 00:17:51,959 --> 00:17:53,459 ŽELJA - ZAKON 299 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ...da profi ubojice ne postoje. 300 00:17:55,376 --> 00:17:58,793 Ta ideja da postoje ljudi na razini maloprodaje 301 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 koje možeš angažirati da uklone tvoje probleme u vezi 302 00:18:02,084 --> 00:18:07,043 ili da omoguće neku novčanu prijevaru, ili uobičajenu kombinaciju to dvoje. 303 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 {\an8}To je fantazija pop-kulture. No profesionalni ubojice 304 00:18:10,751 --> 00:18:15,376 redovna su pojava u knjigama, filmovima i na TV-u posljednjih 50 godina, 305 00:18:15,376 --> 00:18:19,293 pa sad ti pokušaj ljude uvjeriti u to da oni zapravo ne postoje. 306 00:18:19,293 --> 00:18:22,418 Naravno, moj posao nije bio da razbijam fantazije, 307 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 nego da postanem fantazija. 308 00:18:25,668 --> 00:18:28,126 A taj sam dio posla shvatio jako ozbiljno. 309 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Iako nisam bio tip osobe koja bi se ikad toliko ražestila 310 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 da poželi ubiti ili za išta umrijeti, možda me jesu uzeli za pravu ulogu 311 00:18:36,918 --> 00:18:40,168 jer jedna stvar koja me pripremila za moj novi posao 312 00:18:40,168 --> 00:18:41,834 bio je moj glavni interes: 313 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 vječni misterij ljudske svijesti i ponašanja. 314 00:18:46,584 --> 00:18:49,793 Pa, tvoj sam broj dobio 315 00:18:50,751 --> 00:18:52,209 od prijatelja. 316 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 Trebamo se sastati. 317 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Čini se da imaš posebne vještine i što sve ne. 318 00:18:59,126 --> 00:19:00,959 {\an8}DRŽIM JASTUK ISPOD ORUŽJA 319 00:19:00,959 --> 00:19:02,668 Sranje. 320 00:19:02,668 --> 00:19:04,834 Još sam nešto trebao reći. 321 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 ŽIVIO GRIL MAJSTOR 322 00:19:07,084 --> 00:19:08,793 Pa... 323 00:19:08,793 --> 00:19:13,168 Sigurno si shvatio prirodu... 324 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Uglavnom, samo me nazovi. 325 00:19:16,376 --> 00:19:18,626 Moje je ime Walt. 326 00:19:27,751 --> 00:19:29,043 Kakva je pita? 327 00:19:29,626 --> 00:19:31,084 Svaka je pita dobra pita. 328 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 To. 329 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 Onda... 330 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 Što je sljedeće? 331 00:19:45,543 --> 00:19:48,084 Vječno me fasciniraju i zapanjuju ljudi 332 00:19:48,084 --> 00:19:50,793 koji misle da je neki tip kojeg su tek upoznali 333 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 spreman za siću riskirati smrtnu kaznu 334 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 kako bi njima pomogao s nekom ubojitom spletkom. 335 00:19:58,084 --> 00:20:00,501 Gotovo im zavidim na naivnosti i strasti. 336 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Nije bitno koga pitate kako naći profesionalnog ubojicu... 337 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Znaš, tražim nekoga 338 00:20:07,959 --> 00:20:12,501 da mi pomogne riješiti problemčić koji imam u posljednje vrijeme. 339 00:20:12,501 --> 00:20:15,959 Ti bi mogla znati nekoga tko se bavi tim poslom. 340 00:20:15,959 --> 00:20:17,793 Mogu se raspitati. 341 00:20:17,793 --> 00:20:19,376 U redu. 342 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 Ne znam koliko je ozbiljno mislio, 343 00:20:21,834 --> 00:20:25,209 ali tip je bio jako mutan. Uplašila sam se. 344 00:20:25,209 --> 00:20:30,334 Preporuka obično nađe put do policije koja se pobrine da dobiju moj broj. 345 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 Morate jako svinuti jezik. Rrrrr... 346 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 Shvatio sam da ne maštaju svi o istom majstoru za probleme. 347 00:20:43,459 --> 00:20:47,376 Prilagodba profesionalnog ubojice pojedinom klijentu 348 00:20:47,376 --> 00:20:49,459 pokazala se mnogo učinkovitijom. 349 00:20:49,459 --> 00:20:53,918 A imao sam dara da postanem osoba kakvu trebaju. 350 00:20:57,251 --> 00:21:01,084 Ubrzo nam izlazi album. Sva ta drama i ostalo 351 00:21:01,084 --> 00:21:03,084 samo će nam koristiti. 352 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 Zakačio se s tim kitom zvanim Rob49... 353 00:21:07,418 --> 00:21:11,209 To je pravi gangsterski pizdun. Svi će misliti: 354 00:21:11,209 --> 00:21:14,293 „To je on zakuhao.” Ja ću se pokupiti iz grada, 355 00:21:14,293 --> 00:21:16,418 pa ti samo to riješi... 356 00:21:16,418 --> 00:21:20,709 Momak! Ne trebam tvoje razloge ni tvoj poslovni plan, jebote. 357 00:21:21,668 --> 00:21:23,876 Daj mi ime i lovu. 358 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Može. Ravno na posao. Sviđa mi se. 359 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 Kad bi sjeli sa mnom, 360 00:21:33,834 --> 00:21:35,709 dotad bi već uglavnom odlučili. 361 00:21:35,709 --> 00:21:38,959 Prešli bi psihotični Rubikon i mene bi trebali da potvrdim 362 00:21:38,959 --> 00:21:42,251 da su njihove najmračnije želje ispravne. 363 00:21:42,251 --> 00:21:45,751 Ako uđete na bočni ulaz, blizu kućice uz bazen, 364 00:21:45,751 --> 00:21:47,251 ondje nema kamera. 365 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 Gospođo, ovo je poveća kuća. 366 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 I ne dam da mi je taj kurvin sin uzme. 367 00:21:55,751 --> 00:21:57,459 Vi odradite svoj dio... 368 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 A ja ću svoj. 369 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 Da, gospođo. 370 00:22:02,126 --> 00:22:03,709 A kad ga više ne bude, 371 00:22:03,709 --> 00:22:07,876 u toj ću velikoj kući biti posve sama. 372 00:22:09,501 --> 00:22:10,626 Velikoj kući? 373 00:22:10,626 --> 00:22:11,918 Velikoj kući... 374 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 Naravno, nekom iz visokog društva naplatio bih više da djeluje autentično. 375 00:22:19,626 --> 00:22:24,418 No meni je svaka uplata bila dokaz, pa sam uzeo koliko god bi mogli dati. 376 00:22:27,501 --> 00:22:30,501 Nije puno, ali možete uzeti i ovo. 377 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Zbilja želiš ubiti svoju mamu, Monte? 378 00:22:38,084 --> 00:22:39,584 Mlad si. 379 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 Postat ćeš siroče. 380 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 To i jest cilj. 381 00:22:43,793 --> 00:22:46,293 Tražio sam tvoje mišljenje? 382 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 Ubij tu kuju. 383 00:22:47,793 --> 00:22:51,251 Na koncu su ovom budućem počinitelju masakra u školi 384 00:22:51,251 --> 00:22:53,251 dosudili uvjetnu kaznu. 385 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 Dobro, šefe. 386 00:22:57,209 --> 00:22:59,793 Moji ambiciozni naručitelji bili su raznoliki. 387 00:22:59,793 --> 00:23:02,459 Podjednako je bilo i muškaraca i žena, 388 00:23:02,459 --> 00:23:04,668 mladih i starih, bogatih i siromašnih. 389 00:23:10,459 --> 00:23:13,668 Sviđa mi se samoubojstvo. Djeluje čisto. 390 00:23:14,418 --> 00:23:15,668 Zar ne? 391 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 To je idealno. 392 00:23:18,168 --> 00:23:23,001 Ali ljevak se ne može ustrijeliti desnom rukom. 393 00:23:23,001 --> 00:23:26,418 Onaj tko se boji visine neće skočiti. 394 00:23:26,418 --> 00:23:29,918 Čvrstu omču treba proučiti. 395 00:23:29,918 --> 00:23:32,334 Suicidalni ljudi žele otići brzo. 396 00:23:32,334 --> 00:23:34,459 Ne žele se opravdavati. 397 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 Kao ni ja. 398 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 A da me iznenadite? 399 00:23:39,584 --> 00:23:41,376 Divno zvuči. 400 00:23:43,626 --> 00:23:46,751 Već sam prijavila da ima problema s duševnim zdravljem. 401 00:23:46,751 --> 00:23:50,668 Opisala sam ga kao suicidalnog, pa će svima imati smisla. 402 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 Onda doktore mogu tužiti za nesavjesno liječenje. 403 00:23:55,001 --> 00:23:56,668 Vi pametna ste gospođa. 404 00:23:58,168 --> 00:24:02,293 Prerežite mu zapešća, pa ga držite dok ne iskrvari. 405 00:24:03,334 --> 00:24:05,001 Bavim se uslužnom djelatnošću. 406 00:24:05,001 --> 00:24:08,876 Čula sam da je prilično bezbolno nasmrt iskrvariti. 407 00:24:10,501 --> 00:24:15,293 Baš i nemam toliko gotovine koliko ste spominjali preko telefona, 408 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 ali nudim vam nešto što će vrijediti čak i više. 409 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Vidite? 410 00:24:25,584 --> 00:24:29,709 Možete dobiti ovaj čamac, ali ne možete ga prodati u Louisiani 411 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 zbog potraživanja od osiguranja. 412 00:24:32,418 --> 00:24:36,126 Ako ga ponudite u istočnom Teksasu, Beaumontu ili Port Arthuru, 413 00:24:36,626 --> 00:24:38,918 jamčim da ćete dobiti barem 6000 za njega. 414 00:24:38,918 --> 00:24:40,334 Gliser. 415 00:24:43,001 --> 00:24:44,584 Kao Poroci Miamija. 416 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Da! Kao Poroci Miamija. 417 00:24:59,918 --> 00:25:04,251 Vjerujte mi, doći ćemo do svega ovoga, 418 00:25:04,251 --> 00:25:10,084 ali samo da postavim jedno pitanje jer mislim da se uvelike tiče onoga 419 00:25:10,084 --> 00:25:13,126 što ćemo istraživati ovog semestra. 420 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 Tih koncepata osobnosti, svojeg „ja” i svjesnosti. 421 00:25:16,543 --> 00:25:20,209 Zato moje jednostavno pitanje glasi: 422 00:25:21,376 --> 00:25:23,751 Koliko vas misli da poznaje sebe? 423 00:25:25,501 --> 00:25:27,751 Dobro znate tko ste? 424 00:25:31,626 --> 00:25:33,126 Ne poznajete sami sebe? 425 00:25:34,793 --> 00:25:36,043 Naravno da poznajete. 426 00:25:36,043 --> 00:25:38,834 Cijelo vaše biće posvećeno je predodžbi o sebi. 427 00:25:38,834 --> 00:25:41,126 Mora biti radi vlastitog opstanka. 428 00:25:41,126 --> 00:25:43,751 Ali ovog semestra 429 00:25:43,751 --> 00:25:46,209 propitkivat ćemo tu predodžbu. 430 00:25:47,293 --> 00:25:52,168 Što ako je vaše „ja” konstrukcija, 431 00:25:53,293 --> 00:25:56,709 iluzija, izvedba, uloga koju glumite 432 00:25:56,709 --> 00:25:59,209 svakoga dana otkako znate za sebe? 433 00:25:59,209 --> 00:26:03,709 Uvijek je bolan taj trenutak kad vam bivša čeka dijete s nekim drugim. 434 00:26:03,709 --> 00:26:04,959 Vidjet ćemo. 435 00:26:06,459 --> 00:26:07,793 Dobar kolegij, čini se. 436 00:26:07,793 --> 00:26:12,959 Puno ljudi prezire svoje bivše, ali Alicia mi je možda bila najbolja prijateljica. 437 00:26:12,959 --> 00:26:15,001 Ili me barem najbolje poznaje. 438 00:26:15,001 --> 00:26:16,751 Ako je svoje „ja” konstrukt 439 00:26:16,751 --> 00:26:22,001 i ako je sve samo glumljenje uloga, misliš li da se ljudi mogu promijeniti? 440 00:26:22,584 --> 00:26:27,334 Da, unutar naših granica, što i nije tako mnogo. 441 00:26:27,334 --> 00:26:29,626 Nikad nisam bila sigurna u to. 442 00:26:29,626 --> 00:26:33,543 Mnogo je novijih istraživanja i podataka koji tvrde da možemo. 443 00:26:35,626 --> 00:26:37,043 Prosvijetli me. 444 00:26:37,709 --> 00:26:39,876 Čitam kako znanstvenici otkrivaju 445 00:26:39,876 --> 00:26:43,168 da ljudi osobnost mogu promijeniti čak i u odrasloj dobi. 446 00:26:43,168 --> 00:26:45,876 S brojnim klijentima radim na tome. 447 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 U redu. Definiraj promjenu. 448 00:26:49,376 --> 00:26:52,834 Dobro. Pet karakternih crta od kojih je sazdana osobnost. 449 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 Ekstrovertiranost, otvorenost za iskustva, 450 00:26:55,626 --> 00:26:58,459 emocionalna stabilnost, ugodnost i savjesnost. 451 00:26:58,459 --> 00:27:01,126 Sve se mogu izmijeniti u samo nekoliko mjeseci. 452 00:27:01,126 --> 00:27:03,293 U kojem smislu? 453 00:27:03,293 --> 00:27:08,168 Moraš utjeloviti tu karakternu crtu umjesto samo razmišljati o njoj. 454 00:27:08,168 --> 00:27:10,001 Poput načela „kao da”. 455 00:27:10,001 --> 00:27:12,751 Ponašaš se kao da si osoba koja želiš biti, 456 00:27:12,751 --> 00:27:15,001 a onda ubrzo shvatiš 457 00:27:15,001 --> 00:27:16,168 da si to ti. 458 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 A kamo točno ode stara osobnost? 459 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 Još je tu, ali znatno stišana, 460 00:27:23,918 --> 00:27:26,459 a nova je osobnost glasnija. 461 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 Nisi imala dva desetljeća da pričekaš da se ja promijenim? 462 00:27:34,626 --> 00:27:35,668 Pa... 463 00:27:37,168 --> 00:27:41,001 Ako si za nešto bio najmanje zainteresiran, to je bila promjena. 464 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Prihvatio sam ideju da mi normalna veza nije suđena. 465 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 Ne. Što je normalno? 466 00:27:47,418 --> 00:27:51,084 Gledaj to ovako. Svatko je barem malo sjeban. 467 00:27:51,084 --> 00:27:54,251 Moraš naći nekoga tko je sjeban onako kako ti se sviđa. 468 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 Ili barem onako kako odgovara tvojoj sjebanosti. 469 00:27:57,001 --> 00:28:01,084 A to je drukčija tehnika preživljavanja, koja uključuje drugu osobu. 470 00:28:02,584 --> 00:28:03,626 Dobro. 471 00:28:04,959 --> 00:28:06,293 Dobro. 472 00:28:06,293 --> 00:28:08,751 Kad smo kod sjebanoga, 473 00:28:08,751 --> 00:28:14,876 mislila sam da si samo tehnička podrška policiji. 474 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 Sad si pravi tajni presretač ubojstava? 475 00:28:17,793 --> 00:28:19,209 Da. 476 00:28:19,209 --> 00:28:21,209 To sam ja. 477 00:28:21,209 --> 00:28:23,209 Oprosti, to je sigurno čudno. 478 00:28:23,209 --> 00:28:24,793 Neću napustiti nastavu, 479 00:28:24,793 --> 00:28:27,668 ali ti tajni zadaci su kao terensko istraživanje. 480 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Kako to? 481 00:28:28,793 --> 00:28:33,459 Ne bi vjerovala s kakvom stranom čovječanstva imam posla. 482 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 Većinom gledam kako se ljubav pretvorila u mržnju, 483 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 a ubojstvo je najbolji izlaz. 484 00:28:46,001 --> 00:28:52,251 Imam osjećaj da mene nikad nisi poželio ubiti dok smo bili u braku. 485 00:28:54,084 --> 00:28:58,334 - Kažeš to kao da je nešto loše. - Ne. To je samo opažanje. 486 00:28:58,334 --> 00:29:01,084 Da bi nekog ubio, samo zamišljam, 487 00:29:01,084 --> 00:29:03,834 morao bi biti sposoban osjećati silnu strast. 488 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Ja nisam nesposoban za strast. 489 00:29:08,418 --> 00:29:10,876 Za određene stvari, svakako. 490 00:29:12,376 --> 00:29:14,584 Mislim da bi se trebao s nekim viđati. 491 00:29:14,584 --> 00:29:16,001 S terapeutom? 492 00:29:16,001 --> 00:29:18,334 Ne, sa ženom. 493 00:29:18,334 --> 00:29:20,001 Ili s kim god. 494 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 Imam vjerno društvo Ida i Ega. 495 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 Dobro. Trebaš viđati i ženu i terapeuta. 496 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Kažem vam, moje vještine tako nisu iskorištene. 497 00:29:37,459 --> 00:29:40,168 Upamti, Jaspere, da nije policijskog sindikata, 498 00:29:40,168 --> 00:29:42,543 sad uopće ne bi imao posao. 499 00:29:42,543 --> 00:29:44,251 Shvaćam. 500 00:29:44,251 --> 00:29:47,584 Ali sad kad se jesam vratio, trebao bih dobiti svoj posao. 501 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 Ja sam barem obučen za njega. 502 00:29:50,584 --> 00:29:52,418 Možda na suspenziji nisi čuo, 503 00:29:52,418 --> 00:29:54,376 ali Gary sjajno radi taj posao. 504 00:29:54,918 --> 00:29:59,459 Stopa osuđivanja mu je visoka. A, iskreno, bolji je glumac od tebe. 505 00:30:01,751 --> 00:30:02,959 Vjeruješ li to, Gary? 506 00:30:09,418 --> 00:30:11,293 Mislite li vi da je to istina? 507 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 Statistika ne laže. 508 00:30:15,668 --> 00:30:19,834 Ne sviđa ti se radno mjesto? Možda ti možemo nešto naći u prometnoj. 509 00:30:19,834 --> 00:30:23,043 Sranje. Zašto mi ne zadate da čistim WC-e, naredniče? 510 00:30:23,043 --> 00:30:24,418 Mogao bih to. 511 00:30:25,501 --> 00:30:27,584 Ponašaš se kao seronja, 512 00:30:27,584 --> 00:30:29,668 pa ću to samo reći. 513 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Pokušavamo skriti tvoju facu. 514 00:30:33,084 --> 00:30:34,876 „Tko to mlati tinejdžere?” 515 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 Ne bez povoda. 516 00:30:37,001 --> 00:30:41,209 Možda si zaboravio, za razliku od devet milijuna onih koji su to vidjeli, 517 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 ali imamo gnjevnu javnost i ne želimo da se petlja u naše posle. 518 00:30:45,626 --> 00:30:52,084 Poslušaj moj savjet. Učini uslugu sebi i svima nama. 519 00:30:52,084 --> 00:30:54,501 Pritaji se i drži jezik za zubima. 520 00:30:54,501 --> 00:30:56,251 Možeš li to? 521 00:30:57,251 --> 00:30:58,584 Još nešto? 522 00:31:07,084 --> 00:31:09,751 Majka je bila Miss Del Rija. 523 00:31:09,751 --> 00:31:12,543 Svi su se preselili u New Orleans nakon Katrine. 524 00:31:12,543 --> 00:31:15,918 Roditelji rastavljeni, oca nije bilo. 525 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Kratko radi kao frizerka, stjuardesa. 526 00:31:21,376 --> 00:31:23,543 Udana za Raya Mastersa. 527 00:31:23,543 --> 00:31:26,126 Radi u obiteljskoj tvrtki za naftu i plin. 528 00:31:27,293 --> 00:31:28,959 A onda 529 00:31:28,959 --> 00:31:30,459 ništa. 530 00:31:31,376 --> 00:31:33,501 Nema dosje. 531 00:31:33,501 --> 00:31:36,501 Dvije prijave zbog problema u obitelji, bez uhićenja. 532 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Dakle, Madison, 533 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 tko je tvoj profi ubojica? 534 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 Uživate li u piti? 535 00:32:28,084 --> 00:32:29,751 Svaka je pita dobra pita. 536 00:32:33,751 --> 00:32:35,126 Ron. 537 00:32:35,126 --> 00:32:36,418 Madison. 538 00:32:49,334 --> 00:32:52,126 Onda, Madison, čime se baviš? 539 00:32:52,834 --> 00:32:54,126 Odana sam supruga. 540 00:32:54,126 --> 00:32:55,959 Očito. 541 00:32:55,959 --> 00:32:58,334 Pretpostavljam da ćemo o tome. 542 00:33:00,001 --> 00:33:01,751 Da ti odgovorim na pitanje, 543 00:33:03,376 --> 00:33:05,501 on mi ne dopušta da radim. 544 00:33:06,459 --> 00:33:08,668 Ništa mi ne dopušta. 545 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Mogu dobiti griz te pite? 546 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Naravno. 547 00:33:17,626 --> 00:33:19,334 Drži me na toj glupoj dijeti. 548 00:33:23,626 --> 00:33:24,709 Ovo je dobro. 549 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 Sladak je. 550 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 Voliš pse? 551 00:33:36,293 --> 00:33:38,626 Izgledam li kao da volim mačke? 552 00:33:38,626 --> 00:33:40,543 Da. Ja baš i ne volim mačke. 553 00:33:40,543 --> 00:33:41,959 Nekako su jezive. 554 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 Zbilja? 555 00:33:44,251 --> 00:33:46,043 Da, sve te priče... 556 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Kakve priče? 557 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 One o ljubomornim mačkama koje guše dječicu i slično. 558 00:33:54,001 --> 00:33:56,293 - Aha. - Oprosti... 559 00:33:56,293 --> 00:33:59,209 Poznaješ nekoga tko je izgubio dijete 560 00:33:59,209 --> 00:34:02,043 zbog ubojite, ljubomorne mačke? 561 00:34:02,043 --> 00:34:03,876 Samo provjeravam činjenice. 562 00:34:03,876 --> 00:34:05,709 - Ne osobno. - Dobro. 563 00:34:05,709 --> 00:34:08,501 Ali čula sam to od mnogo ljudi. 564 00:34:08,501 --> 00:34:10,043 Eto. 565 00:34:10,043 --> 00:34:12,209 - Moramo to istražiti. - Slažem se. 566 00:34:12,209 --> 00:34:13,376 Detektivko... 567 00:34:14,626 --> 00:34:17,209 Jesmo li našli otiske šapa na žrtvi? 568 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Nismo, gospodine, ali sad okupljamo osumnjičene. 569 00:34:22,126 --> 00:34:24,168 A to nije malen izazov. 570 00:34:25,876 --> 00:34:28,918 Prava mačka-tastrofa! 571 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 Što? 572 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 Dobra si. 573 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 I ti. 574 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 Onda, čime se baviš? 575 00:34:49,418 --> 00:34:51,626 - Oprosti, zaboravila sam. - U redu je. 576 00:34:52,376 --> 00:34:53,543 Ovo je... 577 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 Mnogo. 578 00:34:57,543 --> 00:34:58,501 Da. 579 00:35:01,126 --> 00:35:02,959 Ne mogu vjerovati da ovo radim. 580 00:35:06,126 --> 00:35:07,668 Sa mnom si u dobrim rukama. 581 00:35:09,459 --> 00:35:11,501 Kako ovo obično ide? 582 00:35:13,043 --> 00:35:14,626 Kako želiš da ide? 583 00:35:14,626 --> 00:35:16,043 Ne znam. 584 00:35:17,584 --> 00:35:19,334 Jako se bojim. 585 00:35:22,126 --> 00:35:23,668 Zašto se bojiš? 586 00:35:25,543 --> 00:35:27,751 Zato što je on jako loš. 587 00:35:29,293 --> 00:35:34,334 Ne znaš u kakav sam brak ušla. A samo je sve gore i gore. 588 00:35:37,501 --> 00:35:38,959 Razumijem te. 589 00:35:44,918 --> 00:35:47,209 Oduvijek si znao da želiš biti... 590 00:35:50,459 --> 00:35:52,293 To baš i nije dječački san. 591 00:35:52,293 --> 00:35:54,793 Razmišljaš li ikada o tome 592 00:35:54,793 --> 00:35:57,834 što da se baviš nečim drugim? 593 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Ili da si izabrao drukčiji put? 594 00:36:03,084 --> 00:36:05,959 Ne razmišljam previše. Nisam osobito sentimentalan. 595 00:36:06,959 --> 00:36:09,251 Da. Pa, svi za nečime žalimo. 596 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 U svom si poslu ne mogu priuštiti razmišljanje o tome. 597 00:36:14,626 --> 00:36:16,459 Da bar ja mogu tako. 598 00:36:16,459 --> 00:36:21,126 Ali osjećam se kao da sam u zatvoru, i da ću umrijeti u zatvoru. 599 00:36:21,709 --> 00:36:23,751 Ali neću umrijeti u zatvoru. 600 00:36:23,751 --> 00:36:25,793 Što ako je moj dolazak ovamo 601 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 i sastanak s tobom najbolja odluka koju sam ikada donijela, jer je za mene? 602 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 Oprosti. 603 00:36:43,043 --> 00:36:44,251 Sranje. 604 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 On zove. 605 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 Moram ići, ali donijela sam... 606 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 Mogu li nešto predložiti? 607 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 Čuj, ovime ništa ne dobivam. 608 00:36:55,251 --> 00:37:00,626 U biti sam sebi uzimam posao. Ali budućoj sebi, 609 00:37:01,334 --> 00:37:04,084 onoj koja zaslužuje sretan, ispunjen život, 610 00:37:04,084 --> 00:37:06,751 i koja to još može imati, učini veliku uslugu. 611 00:37:07,626 --> 00:37:10,751 Uzmi to što je unutra i stvori si nov život. 612 00:37:11,793 --> 00:37:12,668 Odmah. 613 00:37:12,668 --> 00:37:14,084 Ne idi kući. 614 00:37:16,251 --> 00:37:17,751 A ako išta zatrebaš 615 00:37:19,501 --> 00:37:21,043 ili ako se predomisliš, 616 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 imaš moj broj. 617 00:37:35,293 --> 00:37:36,668 POLICIJA NEW ORLEANSA 618 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Halo? 619 00:37:43,418 --> 00:37:45,834 Sad si životni trener, jebote? 620 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 Je li to što sam vidio i slušao zbilja to? 621 00:37:48,626 --> 00:37:49,751 Ne vjerujem. 622 00:37:49,751 --> 00:37:50,793 Što? 623 00:37:50,793 --> 00:37:53,501 „Što?” Kog briga za našu klopku? 624 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 „Daj da ti budem terapeut?” 625 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 Ona nije ubojica. 626 00:37:57,376 --> 00:37:58,834 Samo se mora sabrati. 627 00:37:58,834 --> 00:38:02,084 Ovdje služim za opće dobro. 628 00:38:03,793 --> 00:38:04,751 Opće dobro? 629 00:38:04,751 --> 00:38:09,418 To što si učinio jedna je od najneprofesionalnijih stvari 630 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 kojima sam ikada bio svjedok. 631 00:38:11,334 --> 00:38:12,626 Vidite? 632 00:38:12,626 --> 00:38:14,793 To se dogodi kad angažirate amatera. 633 00:38:14,793 --> 00:38:15,834 Daj! 634 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 Izbjegavao sam navođenje. 635 00:38:17,459 --> 00:38:19,418 Ne, o tome porota odlučuje. 636 00:38:19,418 --> 00:38:20,834 Barem si ih priveo. 637 00:38:20,834 --> 00:38:23,834 Slažemo se da se ne slažemo oko tehnike. Gotovo je. 638 00:38:23,834 --> 00:38:26,126 Primijetila si koliko je slatka? 639 00:38:26,126 --> 00:38:28,459 Pitam se je li to imalo kakve veze? 640 00:38:28,459 --> 00:38:30,751 Nikad nećemo saznati, zar ne? 641 00:38:30,751 --> 00:38:32,626 Jer ju je ovaj čudak pustio 642 00:38:32,626 --> 00:38:35,043 prije nego što se inkriminirala. 643 00:38:36,168 --> 00:38:40,168 Bio je to, recimo, neobičan ishod 644 00:38:40,168 --> 00:38:42,793 i bit će zabilježen kao takav. 645 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 U redu. Dobro. 646 00:38:46,126 --> 00:38:47,793 Dobro. Čujemo se uskoro, Gary. 647 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 - U redu. - Bok, Gary. 648 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 Bok. 649 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 GLASNOĆA 650 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Isuse mileni, baš je nagazio Garyja. 651 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 Već sam to viđao. 652 00:38:58,959 --> 00:39:01,418 Zvijezda se ozlijedi, uđe mu zamjena 653 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 i više mu nikad ne prepusti svoje mjesto. 654 00:39:04,168 --> 00:39:06,668 Znam da je u ovom slučaju zabrljao, ali... 655 00:39:06,668 --> 00:39:08,043 Koje je ime iskoristio? 656 00:39:08,043 --> 00:39:10,376 - Ron. - E, Ron je zakon, jebote. 657 00:39:11,334 --> 00:39:12,959 On je bijeli Idris. 658 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 Rado bih popio pivo s tim tipom, a ne govorim o Garyju. 659 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 Ja bih se oblila s Ronom. 660 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Ma šmrkao bih lajne s njim sve do Vegasa. 661 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Istrgnula bih spiralu iz sebe za Rona. 662 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 S Garyjem ne bih ni slamku dijelila. 663 00:39:26,626 --> 00:39:29,418 Gary je obdaren kao slamka, ali Ron... 664 00:39:29,418 --> 00:39:31,334 Batina, samo takva. 665 00:39:32,459 --> 00:39:36,293 Zvuči kao da bi i ti pojebao Rona. 666 00:39:37,418 --> 00:39:39,334 Kresnuo bih ga nakon što si ga ti, 667 00:39:39,918 --> 00:39:41,084 da je o Ronu riječ. 668 00:39:42,209 --> 00:39:47,543 Cijelo ovo podizanje optužnice nije ništa drugo 669 00:39:47,543 --> 00:39:51,584 nego operacija navođenja na počinjenje kaznenog djela i klopka. 670 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 A ovaj je tip 671 00:39:56,043 --> 00:39:59,126 najnepoštenija, najmanipulativnija, 672 00:39:59,126 --> 00:40:02,251 najlažljivija vrsta osobe koja postoji! 673 00:40:03,043 --> 00:40:06,543 Taj Gary Johnson nije ljudsko biće. 674 00:40:06,543 --> 00:40:10,084 Jer ljudsko biće ima čovječnosti. 675 00:40:10,084 --> 00:40:11,459 Empatije! 676 00:40:11,459 --> 00:40:16,918 Ljudsko biće pomaže u trenucima slabosti. 677 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 Gary Johnson vreba slabe. 678 00:40:21,501 --> 00:40:24,709 A kad je riječ o pravnim postupcima, 679 00:40:24,709 --> 00:40:27,876 ovaj zloduh na tajnom zadatku 680 00:40:27,876 --> 00:40:34,501 puca iz automatske puške da bi ubio komarca. 681 00:40:34,501 --> 00:40:36,709 Na ovo sam se već naviknuo. 682 00:40:36,709 --> 00:40:39,584 Ja iznesem hrpu nepobitnih dokaza, 683 00:40:39,584 --> 00:40:42,668 a njima preostaje samo da mene prikažu kao zlikovca. 684 00:40:42,668 --> 00:40:44,543 Znam da samo rade svoj posao, 685 00:40:44,543 --> 00:40:47,501 ali ipak te napadaju osobno 686 00:40:47,501 --> 00:40:51,334 i koma je kad to moraš slušati. 687 00:40:51,334 --> 00:40:55,043 Mi porota smatramo da je optuženik kriv. 688 00:40:55,043 --> 00:40:58,418 No u kategoriji „ljudi su vječne zagonetke” 689 00:40:58,418 --> 00:41:00,376 često bi se dogodilo ovo... 690 00:41:00,376 --> 00:41:03,251 Ja sam oprostio njoj, ona je oprostila meni. 691 00:41:03,251 --> 00:41:05,543 Dovraga, ja sam činio i gore od toga. 692 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 Mislim da zaslužuje drugu priliku... 693 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Nakon čega bi uslijedilo ovo... 694 00:41:10,501 --> 00:41:13,459 S obzirom na dokaze i svjedočenja koje smo čuli, 695 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 smatramo da optužena nije kriva. 696 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Čestitamo, Tammy! 697 00:41:23,793 --> 00:41:26,251 Njihova ljubav možda nije bila savršena, 698 00:41:26,251 --> 00:41:28,459 ali bila je nešto. 699 00:41:28,459 --> 00:41:30,043 Razumijem te. 700 00:41:30,043 --> 00:41:32,418 Kunem se, pravni sustav naše zemlje... 701 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Vuci! 702 00:41:36,084 --> 00:41:37,918 ...jebeno je sjeban. 703 00:41:37,918 --> 00:41:39,376 - Izvoli. - A, ne. 704 00:41:39,376 --> 00:41:41,501 Tebi vježba treba više nego meni. 705 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 Onda u redu. 706 00:41:44,126 --> 00:41:47,251 Ne možeš kriviti čovjeka što je zakon uzeo u svoje ruke. 707 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 Znaš, u nešto zdušno vjerujem. 708 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 - U što to? - U osobnu pravdu. 709 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 Kad taj naš pičkičasti pravni sustav podbaci. 710 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 - Kad to učinimo, i to onako kako treba... - Da. 711 00:41:57,959 --> 00:42:00,168 ...dobit ćeš osobnu pravdu. 712 00:42:00,168 --> 00:42:02,459 Svu tu nepravdu nisi dočekao bez borbe. 713 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 Bogme nisam! 714 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 Vuci! 715 00:42:10,126 --> 00:42:12,793 E, ta mi Amerika nedostaje. 716 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 Amen! 717 00:42:14,959 --> 00:42:17,876 Gle, trebaš tri stvari da bi ubio čovjeka. 718 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 Da. 719 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 - Oružje. - Da. 720 00:42:19,959 --> 00:42:21,084 Metke. 721 00:42:21,084 --> 00:42:22,334 I muda. 722 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 Ja ti sve te tri stvari imam napretek. 723 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 Majku ti, Tannere. 724 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Vuci! 725 00:42:34,084 --> 00:42:36,001 To te ja pitam! 726 00:42:57,001 --> 00:42:59,709 HEJ! BEZ PRITISKA. OVO BI TE MOGLO ZANIMATI. 727 00:42:59,709 --> 00:43:01,751 SKLONIŠTE DAJ ŠAPU POMOZI ŠAPICAMA! 728 00:43:01,751 --> 00:43:06,293 Naravno, nikad ne bih prešao tu granicu. Profesionalac sam. 729 00:43:06,293 --> 00:43:08,709 Ali zapravo nije pisala meni. 730 00:43:08,709 --> 00:43:10,418 Pisala je Ronu. 731 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 Ali mislim da psi nisu za mene. Možda sam čak alergičan. 732 00:43:14,626 --> 00:43:16,126 Fizički i emocionalno. 733 00:43:16,126 --> 00:43:17,668 Previše su zahtjevni. 734 00:43:17,668 --> 00:43:20,251 Podilaze onomu tko god drži meso. 735 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 Ali... 736 00:43:23,209 --> 00:43:26,334 Naposljetku, svi smo mi beskičmenjaci. 737 00:43:26,334 --> 00:43:30,543 Preklinjemo za još, sramotimo se da bismo ugrabili ostatke drugih. 738 00:43:30,543 --> 00:43:34,126 Psi se samo ne ispričavaju za to. 739 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 Kompa. 740 00:43:42,959 --> 00:43:44,501 Došao si! 741 00:43:44,501 --> 00:43:47,209 Ajme, mislila sam da ja volim štence. 742 00:43:47,209 --> 00:43:51,584 Prije ovakvih stvari usta dobro isperem umakom za roštilj. 743 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 Pa kuje lude za mnom. 744 00:43:56,043 --> 00:43:59,001 - Drago mi je što si došao. - A meni što si me pozvala. 745 00:43:59,001 --> 00:44:01,751 Onda, kako si? 746 00:44:02,709 --> 00:44:05,418 Dobro sam. 747 00:44:05,418 --> 00:44:06,751 No kako si ti? 748 00:44:06,751 --> 00:44:08,168 Sjajno sam. 749 00:44:08,168 --> 00:44:10,334 Da, sjajno sam. 750 00:44:10,334 --> 00:44:12,251 Gotovo sam odmah otišla odande. 751 00:44:12,251 --> 00:44:14,626 Sad imam svoju kuću u St. Rochu. 752 00:44:14,626 --> 00:44:18,459 Koma je, ali moja. Pa je obožavam. 753 00:44:18,459 --> 00:44:21,293 Rastajem se. 754 00:44:21,293 --> 00:44:22,626 - Opa. - Da. 755 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 Katkad moraš povući neki potez. 756 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 Drago mi je zbog tebe. 757 00:44:30,501 --> 00:44:32,751 Kad sam vidio poruku, pomislio sam: 758 00:44:32,751 --> 00:44:35,584 „Odabrala je akciju za pse da me opet angažira?” 759 00:44:35,584 --> 00:44:37,834 Ne! Bože, ne. 760 00:44:37,834 --> 00:44:41,418 Ta me ludost prošla. 761 00:44:41,418 --> 00:44:44,168 Nova ja, novi život. On je... 762 00:44:45,751 --> 00:44:46,918 I pogledaj se sad. 763 00:44:46,918 --> 00:44:49,376 - Sviđa ti se frizura? - Jako mi se sviđa. 764 00:44:51,043 --> 00:44:52,584 On ju je mrzio. 765 00:44:52,584 --> 00:44:55,001 Mrzio je pse, mrzio je minice. Znaš što? 766 00:44:55,001 --> 00:44:57,084 Nadoknađujem propušteno. 767 00:44:57,584 --> 00:45:01,793 Baš mi je drago što ti se sve posložilo. 768 00:45:01,793 --> 00:45:03,126 Hvala. 769 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Zbilja. Hvala ti. 770 00:45:05,501 --> 00:45:09,084 Ne želim zvučati kao čudakinja, ali ne bih to uspjela bez tebe. 771 00:45:09,084 --> 00:45:10,334 Eto! Rekla sam to. 772 00:45:12,084 --> 00:45:15,751 U svom poslu ne dobivam mnogo zahvala. 773 00:45:15,751 --> 00:45:18,709 Da, pretpostavljam. 774 00:45:18,709 --> 00:45:20,001 Madison. 775 00:45:21,001 --> 00:45:22,793 Situacija u kavezu za haskije. 776 00:45:22,793 --> 00:45:24,126 Šifra „smeđe”. 777 00:45:24,126 --> 00:45:25,334 - Bok. - Bok. 778 00:45:25,334 --> 00:45:27,501 Ron, Jill. 779 00:45:27,501 --> 00:45:28,709 Jill, Ron. 780 00:45:28,709 --> 00:45:30,459 Drago mi je. Trebate pomoć? 781 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 Ne, možemo same. Ti si OK? 782 00:45:32,751 --> 00:45:34,168 Dobro sam. 783 00:45:34,751 --> 00:45:35,876 Imam posla! 784 00:45:35,876 --> 00:45:36,834 Dobro. 785 00:45:39,251 --> 00:45:40,793 Duga! 786 00:45:41,418 --> 00:45:42,459 Trči! 787 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 Eto ga! 788 00:45:54,001 --> 00:45:57,126 Ne. Ne pušim to. 789 00:45:57,126 --> 00:45:59,334 - Što? - Nisi profi ubojica. 790 00:46:00,001 --> 00:46:02,584 Ne možeš biti. Mazio si psiće. 791 00:46:02,584 --> 00:46:04,293 Igrao si se s djecom. 792 00:46:04,876 --> 00:46:06,959 Večeras si mi otvorio svaka vrata. 793 00:46:06,959 --> 00:46:09,793 Ali ubijaš ljude za novac? 794 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 Kavalirstvo je mrtvo, no nisam ga ubio. 795 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Potražila sam informacije o tebi, ali ništa. Kao da ne postojiš. 796 00:46:20,709 --> 00:46:22,334 Valjda sam tvoja maštarija. 797 00:46:23,459 --> 00:46:24,459 Dobro. 798 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 Vidjet ćemo još. 799 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 Koliko? 800 00:46:32,001 --> 00:46:33,834 Čekaj, ne želim... Ne, želim znati. 801 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 Džentlmen neće ubiti pa se okolo hvaliti? 802 00:46:40,126 --> 00:46:42,668 Samo da se zna, ja volim ljude. 803 00:46:42,668 --> 00:46:43,959 A ipak ih ubijaš. 804 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 Ne nasumično. 805 00:46:47,584 --> 00:46:49,334 To uvijek ima svrhu. 806 00:46:49,334 --> 00:46:50,626 Da zaštitim. 807 00:46:51,668 --> 00:46:53,043 I budi sigurna, 808 00:46:53,043 --> 00:46:55,418 neke ljude treba ubiti. 809 00:46:56,251 --> 00:46:57,334 Je li tako? 810 00:47:00,293 --> 00:47:01,251 Tako je. 811 00:47:03,793 --> 00:47:06,793 Koja je najveća razlika između... 812 00:47:06,793 --> 00:47:09,376 između pravog tebe i tvog zanimanja? 813 00:47:11,876 --> 00:47:17,668 Rekao bih da je pravi ja druželjubiv. 814 00:47:17,668 --> 00:47:19,376 Volim se zabavljati. 815 00:47:19,376 --> 00:47:20,501 Ali... 816 00:47:22,876 --> 00:47:27,126 Da bih bio učinkovit u ovom poslu, moram biti vuk samotnjak. 817 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 Nikad ne smijem privlačiti pozornost. 818 00:47:31,043 --> 00:47:34,293 Ne želim da mi upamte lice, dajem prosječne napojnice. 819 00:47:34,293 --> 00:47:37,876 Ne sudjelujem u pamtljivim razgovorima. 820 00:47:40,959 --> 00:47:43,376 Zato vozim Hondu Civic. 821 00:47:43,376 --> 00:47:45,834 Želim da se čini kao da ne postojim. 822 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Ne znam. To je moja profesionalna strana. 823 00:47:52,126 --> 00:47:54,793 Reci mi više o svojoj neprofesionalnoj strani. 824 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 Rekao bih 825 00:48:00,126 --> 00:48:05,334 da je prilično neprofesionalno što sam sad ovdje s tobom, ali... 826 00:48:05,334 --> 00:48:07,834 Dobro. Ne želim te previše profesionalnog. 827 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Kakvog me želiš? 828 00:48:17,418 --> 00:48:18,793 Što je? 829 00:48:19,918 --> 00:48:21,251 Plašim te? 830 00:48:21,834 --> 00:48:22,876 Ne. 831 00:48:24,293 --> 00:48:26,918 - Plašim li ja tebe? - Trebam li se plašiti? 832 00:48:29,793 --> 00:48:31,793 To ovisi o tvojim namjerama. 833 00:48:34,584 --> 00:48:35,918 Dobro. 834 00:48:37,918 --> 00:48:40,376 Želiš znati sve o meni. A što je s tobom? 835 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 Znaš sve što trebaš znati. 836 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Je li? 837 00:48:50,543 --> 00:48:53,626 Rečeno mi je da previše razmišljam za dobrog ljubavnika. 838 00:48:53,626 --> 00:48:56,876 Rekla je da izvrstan seks iziskuje izostanak misli, 839 00:48:56,876 --> 00:48:59,126 određenu životinjsku nesputanost. 840 00:49:02,293 --> 00:49:03,668 Ron mi se sviđao. 841 00:49:04,459 --> 00:49:07,001 Nije razmišljao. Djelovao je. 842 00:49:14,959 --> 00:49:17,584 Ne znam jesam li jednostavno bio bolji kao Ron 843 00:49:17,584 --> 00:49:21,293 ili je kroz nas oboje prolazio taj električni naboj... 844 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 Naposljetku, ona je mislila da se seksa 845 00:49:24,001 --> 00:49:26,126 s nekim tko je ubio hrpu ljudi, 846 00:49:26,126 --> 00:49:27,959 a ja sam se seksao s nekim 847 00:49:27,959 --> 00:49:30,793 tko je očito kadar naručiti ubojstvo ljubavnika. 848 00:49:32,834 --> 00:49:36,668 Ne ponosim se što ću ovo reći, ali zbog toga sam bio bolji u krevetu. 849 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 Znaš, dugo nisam bila ni s kim drugim. 850 00:49:48,334 --> 00:49:49,918 Mogu li ti nešto reći? 851 00:49:49,918 --> 00:49:51,043 Što? 852 00:49:52,126 --> 00:49:53,459 Ovo je zabavno. 853 00:49:54,668 --> 00:49:55,959 Slažem se. 854 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 Sviđa mi se ovo, 855 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 mi. 856 00:50:03,751 --> 00:50:05,209 Da. 857 00:50:10,209 --> 00:50:14,584 Čuj, da budem posve otvoren i upozorim te. 858 00:50:16,043 --> 00:50:19,001 Imao sam nekoliko cura, tu ranu fazu braka, 859 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 ali zbog mog posla, obično imam problema 860 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 održavati ono što bi većina smatrala normalnom vezom. 861 00:50:28,126 --> 00:50:30,084 Jebeš normalno. 862 00:50:30,084 --> 00:50:31,209 Amen. 863 00:50:31,209 --> 00:50:32,751 Želiš li me opet vidjeti? 864 00:50:34,543 --> 00:50:35,793 Da. 865 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 Ali... 866 00:50:40,376 --> 00:50:42,251 Malo je komplicirano. Zar ne? 867 00:50:42,251 --> 00:50:43,834 Ne mora biti. 868 00:50:50,459 --> 00:50:52,084 Ovo je loša ideja. 869 00:50:52,084 --> 00:50:54,001 Valjda jest. 870 00:51:03,751 --> 00:51:05,543 Nikad ne možemo k meni. 871 00:51:05,543 --> 00:51:07,543 Dobro. I ne želim to. 872 00:51:07,543 --> 00:51:11,293 Nikad ti ne mogu reći gdje sam, u kojem god trenutku. 873 00:51:11,293 --> 00:51:13,876 Ako me prate, ti bi se našla usred svega. 874 00:51:13,876 --> 00:51:16,001 Vidjet ću te kad te vidim. 875 00:51:19,793 --> 00:51:21,709 I ne ulazimo u privatne detalje. 876 00:51:22,626 --> 00:51:25,376 Što manje znaš o meni, što manje znam o tebi... 877 00:51:25,376 --> 00:51:27,501 Što je tvoja sljedeća rečenica? 878 00:51:27,501 --> 00:51:29,251 „Nemoj se zaljubiti u mene”? 879 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Znam što je ovo. 880 00:51:34,418 --> 00:51:36,751 Ne želim znati gdje živiš 881 00:51:36,751 --> 00:51:39,793 ili što radiš u kojem god trenutku. 882 00:51:40,418 --> 00:51:43,293 Sastajat ćemo se ovdje kad god poželimo 883 00:51:43,293 --> 00:51:45,418 i ništa izvan ovoga nije bitno. 884 00:51:49,084 --> 00:51:50,168 Onda dobro. 885 00:51:50,168 --> 00:51:51,709 Dobro. 886 00:51:51,709 --> 00:51:53,043 Dogovorili smo uvjete. 887 00:51:53,043 --> 00:51:54,501 Gdje da potpišem? 888 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 Još negdje trebam potpisati? 889 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 Inicijali ovdje. 890 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 Još negdje trebam staviti inicijale? 891 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 Moramo se pobrinuti da ovaj ugovor nema rupa. 892 00:52:21,251 --> 00:52:23,668 POBOŽNOST 893 00:52:24,334 --> 00:52:26,376 UŽITAK 894 00:52:26,376 --> 00:52:30,334 Frojdovski koncepti ida i superega 895 00:52:30,334 --> 00:52:34,126 prema Jungovu su mišljenju u stalnoj borbi. 896 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 Superego 897 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 naša je svijest. 898 00:52:38,543 --> 00:52:40,626 Nagrađuje nas za dobro ponašanje, 899 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 za pridržavanje društvenih normi, moralnih standarda. 900 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 Dakle, id... 901 00:52:49,584 --> 00:52:51,209 Kao ljudi, imamo želje, 902 00:52:51,209 --> 00:52:53,251 instinkte koji su primitivni. 903 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Nagone koji se temelje samo na potragom za užitkom, 904 00:52:58,293 --> 00:53:01,084 ignorirajući posljedice. 905 00:53:01,084 --> 00:53:02,168 A ego 906 00:53:02,168 --> 00:53:04,376 je posrednik. 907 00:53:04,376 --> 00:53:07,626 Most između instinkta i logike, 908 00:53:07,626 --> 00:53:09,459 zakona i bezakonja. 909 00:53:09,459 --> 00:53:14,543 Vječno pokušava maksimalno povećati užitak dok minimizira cijenu. 910 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}SVEUČILIŠTE U NEW ORLEANSU 911 00:53:25,168 --> 00:53:27,418 Madison Airlines želi vam dobrodošlicu. 912 00:53:30,418 --> 00:53:31,876 Kamo letimo? 913 00:53:31,876 --> 00:53:34,751 Na neko vruće i tropsko mjesto. 914 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 Slijedite me na gornji kat. 915 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 Prvi razred do kraja. 916 00:53:44,751 --> 00:53:48,334 Gospodine, molim vas, otkopčajte pojas. 917 00:53:48,334 --> 00:53:49,959 Za vlastitu sigurnost. 918 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 Očekujemo jake turbulencije... 919 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 pa pripremite se za udar. 920 00:54:31,334 --> 00:54:34,834 Znam da smo rekli da nećemo o ovakvim stvarima, 921 00:54:34,834 --> 00:54:36,959 i ne moraš odgovoriti ako ne želiš, 922 00:54:36,959 --> 00:54:42,418 ali kako to radiš, a da te ne uhvate? 923 00:54:45,168 --> 00:54:49,251 Pa, moraš biti domišljat, temeljit, 924 00:54:49,251 --> 00:54:52,251 nekoliko koraka ispred onoga što znaš da će tražiti. 925 00:54:53,293 --> 00:54:57,709 Prljava je tajna da većina ubojstava ostane neriješena. Pogotovo ovdje. 926 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 Moj je način rada da to obavim na kontroliranome mjestu, 927 00:55:02,626 --> 00:55:07,126 a onda truplo premjestim nekamo gdje vlada kaos. 928 00:55:07,126 --> 00:55:08,418 Nije li to neuredno? 929 00:55:08,418 --> 00:55:11,501 Može biti ako nisi domišljat. 930 00:55:11,501 --> 00:55:14,251 Brzo, upucat ćeš me. Gdje? 931 00:55:16,459 --> 00:55:18,126 Ne. Niže. 932 00:55:18,126 --> 00:55:19,293 Niže. 933 00:55:19,293 --> 00:55:21,501 Ni... Dobro. 934 00:55:24,001 --> 00:55:25,251 Srce. 935 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 Kod određenih dijelova, poput glave ili vrata, 936 00:55:31,626 --> 00:55:34,584 krv nema kamo teći osim van. 937 00:55:34,584 --> 00:55:36,668 E, to ti je pravi svinjac. 938 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 A ljudi su samo velike kožnate vrećice pune krvi. 939 00:55:39,959 --> 00:55:44,168 Pritom imaš tu veliku i krasnu prsnu šupljinu da sve to zadrži. 940 00:55:47,459 --> 00:55:49,459 Do premještanja trupla 941 00:55:49,459 --> 00:55:50,834 pripremi mjesto, 942 00:55:52,168 --> 00:55:54,084 ispričaj priču koju želiš da nađu. 943 00:55:58,084 --> 00:56:00,584 Sramio sam se glumiti u školskim predstavama, 944 00:56:00,584 --> 00:56:03,501 ali nekako sam našao svoju pozornicu, 945 00:56:03,501 --> 00:56:06,376 a svako uhićenje bilo je poput burnog pljeska. 946 00:56:06,376 --> 00:56:09,334 Spremamo se otpustiti sve kočnice. 947 00:56:10,918 --> 00:56:12,418 Ovo je ozbiljno. 948 00:56:13,668 --> 00:56:16,584 Ako uzmem ovu omotnicu i odem, 949 00:56:16,584 --> 00:56:21,584 sutra u ovo vrijeme, njezina glava bit će u vrećici supermarketa. 950 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 Ostatak nje hrana za svinje u Opelousasu. 951 00:56:25,709 --> 00:56:28,293 Recite mi sad jasno i glasno. 952 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Je li to ono što želite? 953 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 Dobro. Imam tu žensku koja voli svajpati na iPhoneu. 954 00:56:35,293 --> 00:56:36,793 Tako nalazi dečke. 955 00:56:36,793 --> 00:56:38,626 Širi noge na nasipu 956 00:56:38,626 --> 00:56:41,543 tom poslovođi restorana, a onda mi želi i sve uzeti? 957 00:56:41,543 --> 00:56:45,501 Ne znam kako to funkcionira u tvome kraju, ali ovdje 958 00:56:45,501 --> 00:56:48,751 čovjeku ne uzmeš televizor, psa i čamac. 959 00:56:49,459 --> 00:56:50,626 Nema šanse. 960 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 Ubij drolju. 961 00:56:55,084 --> 00:56:56,584 Sa zadovoljstvom. 962 00:57:03,584 --> 00:57:05,501 Časni sude, 963 00:57:05,501 --> 00:57:09,793 psihopatski grabežljivac uvijek će biti prijetnja društvu. 964 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 S druge strane, netko tko jednom počini zločin iz strasti, 965 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 ili u afektu, kako je to poznato u pravu, 966 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 počinit će ga s istom vjerojatnošću kao i bilo koji drugi član društva. 967 00:57:21,668 --> 00:57:24,043 U ovom bih slučaju okarakterizirao 968 00:57:24,043 --> 00:57:27,834 tu samu namjeru naručivanja ubojstva, 969 00:57:27,834 --> 00:57:32,001 iako na kraju nitko nije stradao, kao neku vrstu afekta, 970 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 a ne kao pokušaj ubojstva s predumišljajem. 971 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 Prigovor! 972 00:57:35,918 --> 00:57:37,251 Odbija se. 973 00:57:37,251 --> 00:57:39,209 Pitanje bi bilo dobrodošlo. 974 00:57:39,209 --> 00:57:43,168 G. Johnson, već ste svjedočili 975 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 kako smatrate da je ovo unaprijed smišljen čin. 976 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Time ste mislili na to da ste vi sve potaknuli 977 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 i naveli ih na planiranje ubojstva? 978 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 Kod tog sastanka nije bilo ničeg iznenadnog ili impulzivnog. 979 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 Namjera je bila jasna. Provedba je bila detaljna. 980 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 Ako niste pokušavali nikog navoditi, čemu istraživanje? 981 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Čemu kostimi? Čemu prerušavanja? 982 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 Da, moj se klijent našao u kompromitirajućim okolnostima, 983 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 ali sad vas, g. Johnsone, pitam, koje su to vaše okolnosti? 984 00:58:17,251 --> 00:58:18,584 Prigovor, časni sude! 985 00:58:18,584 --> 00:58:20,001 Prihvaća se. 986 00:58:20,001 --> 00:58:22,376 Što skrivate tim kostimima? 987 00:58:22,376 --> 00:58:23,751 Koga želite zavarati? 988 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 Što bi sad Ron? 989 00:58:24,834 --> 00:58:27,126 Prigovor, obrana izaziva svjedoka. 990 00:58:27,126 --> 00:58:29,918 Ja ne analiziram zbivanja oko mog sastanka. 991 00:58:29,918 --> 00:58:33,043 Moj je posao sastati se s klijentom u tim okolnostima. 992 00:58:33,043 --> 00:58:36,501 Upotpuniti sliku koju su već sami pripremili. 993 00:58:37,209 --> 00:58:40,043 Ne bavim se drugim prilikama. 994 00:58:45,334 --> 00:58:47,668 Imam nešto s čime se možemo igrati. 995 00:58:47,668 --> 00:58:49,459 Sviđa mi se kako to zvuči. 996 00:58:49,459 --> 00:58:50,584 Što to skrivaš? 997 00:58:50,584 --> 00:58:51,668 Izaberi ruku. 998 00:58:53,001 --> 00:58:53,876 Lijeva. 999 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 - Gubiš. - Opa. 1000 00:58:55,501 --> 00:58:56,709 Sranje. 1001 00:58:57,584 --> 00:58:58,668 Čemu to? 1002 00:59:00,251 --> 00:59:02,876 A što misliš? Žena sam i živim sama. 1003 00:59:02,876 --> 00:59:04,293 Moram se zaštititi. 1004 00:59:04,293 --> 00:59:07,251 A i onaj razgovor o ubojstvu me izbezumio. 1005 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 Dobro. 1006 00:59:08,876 --> 00:59:11,959 Vjeruj mi, zbog ovoga nećeš biti sigurnija. 1007 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 Ti imaš pištolj. 1008 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 Nije isto. Ja sam profesionalac. 1009 00:59:18,959 --> 00:59:22,001 Naučit ćeš me kako se koristiti njime ili što? 1010 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 Sad? 1011 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 Nismo li sklopili ugovor? 1012 00:59:26,959 --> 00:59:29,251 Ništa izvan ove kuće nije važno? 1013 00:59:31,501 --> 00:59:34,084 Kad-tad moramo napustiti ljubavno gnijezdo. 1014 00:59:34,584 --> 00:59:35,418 Zar ne? 1015 00:59:36,376 --> 00:59:37,418 Moramo li? 1016 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Koma sam. 1017 00:59:49,043 --> 00:59:50,209 Mete se regeneriraju. 1018 00:59:50,209 --> 00:59:52,084 Zašto je ovo tako teško? 1019 00:59:52,084 --> 00:59:53,209 Samo treba vježbe. 1020 00:59:53,209 --> 00:59:55,293 Pokaži mi ti, faco. 1021 00:59:58,168 --> 00:59:59,834 Ova je udaljenost 1022 00:59:59,834 --> 01:00:02,834 za hobiste, turiste... 1023 01:00:10,668 --> 01:00:12,293 Ovo je moja udaljenost. 1024 01:00:18,168 --> 01:00:20,084 Čekaj. Samo me poslušaj. 1025 01:00:20,084 --> 01:00:23,418 Ako Mjesec kontrolira plimu i oseku... 1026 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 - Da? - A mi smo većinom voda... 1027 01:00:25,418 --> 01:00:27,626 Kako to da Mjesec ne utječe na nas? 1028 01:00:27,626 --> 01:00:29,626 Razmisli. 1029 01:00:29,626 --> 01:00:31,876 Strogo uzevši, to nema smisla. 1030 01:00:31,876 --> 01:00:34,126 - Ne, ima smisla. - Nema. 1031 01:00:34,126 --> 01:00:37,501 Mjesečeva mijena nije povezana s gravitacijom. 1032 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 Povezana je sa sjenama. 1033 01:00:39,084 --> 01:00:42,501 Određuje koliko Sunčeva svjetla blokiramo na putu do Mjeseca. 1034 01:00:42,501 --> 01:00:47,626 Gravitacijski odnos Mjeseca i Zemlje, ta dva planetarna tijela, je stalan. 1035 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 Mjesec izgleda drukčije tijekom 30-ak dana, 1036 01:00:50,084 --> 01:00:53,334 ali na Zemlji se zapravo ništa ne mijenja. 1037 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 Dobro. Nisam znala da sam izašla s Neilom deGrasseom Tysonom. 1038 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 Moram te držati u neizvjesnosti. 1039 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 - Idemo plesati, bijelče. - Može. 1040 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Idemo. Odjebimo odavde. 1041 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 - Ray. - Čekaj, stari. 1042 01:01:48,959 --> 01:01:50,751 Madison? 1043 01:01:50,751 --> 01:01:52,043 Jebote. 1044 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 - Stalno te zovem. - Ray, molim te. 1045 01:01:55,918 --> 01:01:57,876 Ruke su ti bile previše zauzete? 1046 01:01:59,709 --> 01:02:00,918 Tko je ovo, jebote? 1047 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 Ja sam joj dečko. 1048 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 Zbilja? Pa, ja sam joj muž. 1049 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 - Ray, možemo li biti... - Što, Maddy? 1050 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 Reci! Reci mi, Maddy! 1051 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 - Srdačni? - Bilo mi je drago. 1052 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 Da, i meni, dečko! 1053 01:02:13,918 --> 01:02:15,459 Madison, baš si jadna! 1054 01:02:16,168 --> 01:02:17,876 - Hej, znaš što? Ne! - Ray! 1055 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 Ne, nisam završio. Odjebi od mene! 1056 01:02:21,126 --> 01:02:23,043 Samo se zajebavam, ljudi. 1057 01:02:23,043 --> 01:02:24,334 Dajte! 1058 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 Zločin je zafrkavati se s tvojim novim frendom? 1059 01:02:27,584 --> 01:02:29,376 Ray, pusti nas na miru. 1060 01:02:29,376 --> 01:02:31,293 Madison, ne okreći mi leđa! 1061 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 - Ray. - Da mi nisi okrenula leđa! 1062 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 Kujo nezahvalna! Dolazi ovamo! 1063 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 - Sranje! - Ispričaj se, šupčino. 1064 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Da! Rekao je da se ispričaš, šupčino. 1065 01:02:41,418 --> 01:02:43,418 Profesionalac je. Učinit će to. 1066 01:02:43,418 --> 01:02:44,793 Pokaži mu. 1067 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 Jebote. 1068 01:02:53,001 --> 01:02:54,126 Dođi. 1069 01:02:54,668 --> 01:02:55,793 Kakav profesionalac? 1070 01:02:57,543 --> 01:02:59,209 Da. Profesionalni šupak. 1071 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 Zbilja se uspinješ u svijetu. Zar ne, Madison? 1072 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 - Vidimo se, profesionalče. - Ray, idemo. 1073 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Znaš što? Jebite se! Zaslužujete jedno drugo. 1074 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 - Ray, dođi. Odjebimo odavde... - Zaveži! 1075 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 Nije kul, stari. 1076 01:03:14,126 --> 01:03:16,668 Ne mogu vjerovati. To je bilo nevjerojatno! 1077 01:03:16,668 --> 01:03:20,459 Ti... Bio si divan. 1078 01:03:20,459 --> 01:03:23,793 Taj privilegirani šupak ni pred kim ne uzmiče. 1079 01:03:24,834 --> 01:03:26,834 Vidio si mu facu? 1080 01:03:26,834 --> 01:03:29,709 - Da... - Samo je otišao. 1081 01:03:33,501 --> 01:03:35,293 To je bilo ludo. 1082 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 U redu, kuleru. 1083 01:03:39,334 --> 01:03:44,626 Nitko. Nitko se nikada nije tako zauzeo za mene. 1084 01:03:46,043 --> 01:03:47,251 Pa... 1085 01:03:53,834 --> 01:03:54,793 Daj. 1086 01:03:54,793 --> 01:03:56,043 Najnajbolji spoj. 1087 01:04:03,001 --> 01:04:04,084 Ovo je dobro. 1088 01:04:04,084 --> 01:04:05,793 Ovo je tako dobro. 1089 01:04:06,584 --> 01:04:11,709 Čini se da ti i Ray imate drukčije poglede na vašu rastavu. 1090 01:04:12,626 --> 01:04:14,001 Meni je sve jasno. 1091 01:04:14,001 --> 01:04:16,209 Ja ne mogu ništa učiniti ako je lud. 1092 01:04:16,209 --> 01:04:17,709 Vidio si koliko je lud. 1093 01:04:17,709 --> 01:04:18,834 Da. 1094 01:04:20,626 --> 01:04:22,709 Ali rastali ste se, zar ne? 1095 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 Vidiš li prsten na mom prstu? 1096 01:04:27,334 --> 01:04:29,168 Vidiš li prsten na mom prstu? 1097 01:04:29,751 --> 01:04:30,834 Ne. 1098 01:04:30,834 --> 01:04:32,168 Upravo tako. 1099 01:04:35,084 --> 01:04:37,168 Samo, koje su šanse 1100 01:04:37,168 --> 01:04:39,876 da je on u istom klubu u kojem smo i mi? 1101 01:04:39,876 --> 01:04:41,959 Čemu sva ta pitanja? 1102 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Dobro! 1103 01:04:46,501 --> 01:04:47,709 Zajebala sam. 1104 01:04:48,459 --> 01:04:50,168 Prekršila sam naš ugovor. 1105 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 Ali rado ću potpisati novi kad stignemo kući. 1106 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Djeluješ uzrujano. 1107 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 Ne uzrujava me ako moram uperiti pištolj u nekog kretena. 1108 01:05:16,084 --> 01:05:17,876 To nije ništa. 1109 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 Samo kažem da ja tebe ne vodim na mjesta kamo zalaze svi moji prijatelji i bivše. 1110 01:05:22,709 --> 01:05:24,543 Moramo to držati odvojeno. 1111 01:05:24,543 --> 01:05:26,668 Bilo je slučajno! 1112 01:05:26,668 --> 01:05:29,668 Opa! Koji kurac? 1113 01:05:29,668 --> 01:05:31,834 Vidi tko je tu. 1114 01:05:31,834 --> 01:05:33,626 I mislio sam da si to ti. 1115 01:05:37,126 --> 01:05:38,334 Što ima? 1116 01:05:38,334 --> 01:05:40,376 Samo sam došao po hranu za van. 1117 01:05:40,376 --> 01:05:43,209 Vidio sam te na drugom kraju. Daj! 1118 01:05:43,209 --> 01:05:45,584 Koje su šanse za ovo? Ludo. 1119 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Upoznat ćeš me s prijateljem? 1120 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 - Jasper. - Madison. 1121 01:05:54,709 --> 01:05:56,293 Madison. 1122 01:05:56,293 --> 01:05:57,709 Madison? 1123 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 Madison... 1124 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Već smo se sreli? Tako si mi poznata. 1125 01:06:04,918 --> 01:06:06,126 Ne. 1126 01:06:06,126 --> 01:06:08,209 Ne, ne bih rekla. 1127 01:06:12,293 --> 01:06:13,959 Nebitno. Možda se sjetim. 1128 01:06:13,959 --> 01:06:15,876 Možda. 1129 01:06:16,459 --> 01:06:19,459 Dobro. Pustit ću vas da se vratite desertu. 1130 01:06:19,459 --> 01:06:20,959 Samo sam se htio javiti. 1131 01:06:21,626 --> 01:06:23,209 Ugodnu večer vam želim. 1132 01:06:23,793 --> 01:06:24,959 Uživaj u vikendu. 1133 01:06:26,084 --> 01:06:27,543 Lijepo što smo se vidjeli. 1134 01:06:27,543 --> 01:06:28,668 U redu. 1135 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 - Bok! - Bok! 1136 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Kakva slučajnost! 1137 01:06:38,751 --> 01:06:40,084 Tko je on? 1138 01:06:42,834 --> 01:06:45,959 Neki tip s kojim sam radio. 1139 01:06:47,668 --> 01:06:54,084 Dakle, bivši muž, bivši kolega... 1140 01:06:55,668 --> 01:06:56,876 Jesmo li kvit? 1141 01:06:57,501 --> 01:06:58,668 Ne. 1142 01:06:58,668 --> 01:07:00,084 Da. 1143 01:07:01,126 --> 01:07:02,834 Opet ću potpisati ugovor. 1144 01:07:15,876 --> 01:07:19,418 Što to radimo? Nemam nikakvu napomenu ni istraživanje. 1145 01:07:19,418 --> 01:07:20,793 Kao da ulazim gol. 1146 01:07:20,793 --> 01:07:23,334 E, sad trebaš biti dobar u svom poslu. 1147 01:07:23,334 --> 01:07:26,168 Maškare su prošle. Nema više kostima, stari. 1148 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 U redu. Nemamo mnogo toga o njemu. 1149 01:07:28,501 --> 01:07:30,918 Nismo dobili nalog za elektronički nadzor. 1150 01:07:30,918 --> 01:07:32,376 Samo zvuk. 1151 01:07:32,376 --> 01:07:33,751 Zove se Mike. 1152 01:07:33,751 --> 01:07:36,793 Već čeka unutra i djeluje nekako labilno. 1153 01:07:36,793 --> 01:07:38,043 Ovo postaje strašno. 1154 01:07:38,043 --> 01:07:40,168 Znamo li uopće kako tip izgleda? 1155 01:07:40,168 --> 01:07:42,209 Ne, ali rekao je da će sjediti sam 1156 01:07:42,209 --> 01:07:43,751 i čitati Lovca u žitu. 1157 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 Povijesno gledano, to nije dobar znak. 1158 01:07:46,084 --> 01:07:47,834 Bit će sve dobro, Gary. 1159 01:07:47,834 --> 01:07:51,334 Ovo možeš i u snu. Još jedna pičkica koja to ne može sama. 1160 01:07:51,334 --> 01:07:52,626 Možeš ti to, G. 1161 01:07:55,168 --> 01:07:56,001 Dobro. 1162 01:07:56,001 --> 01:07:57,293 Uživaj u doručku. 1163 01:08:25,251 --> 01:08:26,293 Mike? 1164 01:08:26,293 --> 01:08:27,459 Da. Judd? 1165 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 Gledaj naprijed! Da sebe zaštitiš. 1166 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 Reci mi, Mike, kako ti mogu pomoći? 1167 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 - Dakle, ti si... - Jesam. 1168 01:08:40,959 --> 01:08:42,001 I ti... 1169 01:08:42,001 --> 01:08:43,459 Tako je. 1170 01:08:45,334 --> 01:08:47,626 Reci mi što imaš na umu. 1171 01:08:47,626 --> 01:08:49,876 Osim ako nisi došao na palačinke. 1172 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 Moja žena. 1173 01:08:56,168 --> 01:08:57,918 Što si imao na umu? 1174 01:08:57,918 --> 01:09:01,709 A što misliš? Drolja me ubija. 1175 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 Ne mogu živjeti znajući da je negdje... 1176 01:09:06,418 --> 01:09:07,918 s nekim drugim. 1177 01:09:09,668 --> 01:09:13,209 Pa, evo me sad... s tobom. 1178 01:09:15,793 --> 01:09:17,543 Zašto trebaš mene? 1179 01:09:18,168 --> 01:09:20,043 Zašto se sam ne pobrineš za to? 1180 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 O, vjeruj mi, želim, 1181 01:09:23,751 --> 01:09:27,168 ali trenutačno smo u procesu rastave. 1182 01:09:28,001 --> 01:09:30,084 Ja bih bio prvi osumnjičeni. 1183 01:09:30,751 --> 01:09:35,043 Trebam savršen paravan, savršen alibi. 1184 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 Još niste službeno rastavljeni? 1185 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 Što te to briga? 1186 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 Ah, zaboravio sam spomenuti. 1187 01:09:47,209 --> 01:09:49,834 Moglo bi biti dvostruko. 1188 01:09:49,834 --> 01:09:51,793 Ima novog dečka. 1189 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 On je pravi luzer. 1190 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 I? 1191 01:09:59,168 --> 01:10:02,126 I, ako je ondje, možeš i njega srediti. 1192 01:10:05,168 --> 01:10:07,126 To mi nije problem. 1193 01:10:07,126 --> 01:10:08,751 Stajat će te više. 1194 01:10:08,751 --> 01:10:10,209 To ti odgovara? 1195 01:10:10,209 --> 01:10:12,793 Da, nek se oboje jebu. 1196 01:10:13,918 --> 01:10:15,043 Riješeno. 1197 01:10:15,834 --> 01:10:17,001 Donio si novac? 1198 01:10:17,793 --> 01:10:20,918 Da, ovdje je. Trebalo bi biti dovoljno za oboje. 1199 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 Ali imam posebnu molbu. 1200 01:10:30,501 --> 01:10:32,251 Bavim se uslužnom djelatnošću. 1201 01:10:36,668 --> 01:10:40,626 Kad to učiniš, želim da ona zna razlog. 1202 01:10:42,001 --> 01:10:46,834 Prije nego što to učiniš, pogledaj je u oči i reci: 1203 01:10:46,834 --> 01:10:48,918 „Ovo ti je od tvog dragog muža.” 1204 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 Želim da to bude posljednje što će čuti. 1205 01:11:02,001 --> 01:11:03,626 Znaš li što? 1206 01:11:03,626 --> 01:11:05,959 Možda dečka ubacim besplatno. 1207 01:11:07,043 --> 01:11:08,418 Koji kurac? 1208 01:11:08,418 --> 01:11:10,793 Što? Vrlo je jednostavno. 1209 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 Daj mi novac i pobrinut ću se za to. 1210 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 Sam ću se za to pobrinuti. 1211 01:11:20,418 --> 01:11:21,459 Što je to bilo? 1212 01:11:21,459 --> 01:11:24,418 Ne znam. Samo se izbezumio. 1213 01:11:24,418 --> 01:11:25,959 Događa se. 1214 01:11:25,959 --> 01:11:27,126 Zbilja? 1215 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ...dostupna, ali ostavite poruku. 1216 01:11:34,876 --> 01:11:37,584 Madison, ako ovo primiš, kloni se kuće. 1217 01:11:37,584 --> 01:11:39,709 Čujem neke stvari o Rayu. Nazovi me... 1218 01:11:42,709 --> 01:11:43,793 Koji kurac? 1219 01:11:43,793 --> 01:11:45,251 - Što? - Što? 1220 01:11:45,251 --> 01:11:48,334 Kako to misliš? Tip je samo odjurio? 1221 01:11:48,334 --> 01:11:50,709 Ne znam. Uhvatila ga panika. 1222 01:11:50,709 --> 01:11:52,084 Ne možeš ih sve ćopiti. 1223 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 S takvim stavom sigurno ne. Ako su nemirni, smiriš ih. 1224 01:11:55,501 --> 01:11:58,334 Kako ja to vidim, počinješ brljati. 1225 01:12:00,751 --> 01:12:01,709 Možda. 1226 01:12:04,334 --> 01:12:08,293 Htio sam s tobom razgovarati o onome neku večer... 1227 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 Što s time? 1228 01:12:14,334 --> 01:12:15,293 Ona? 1229 01:12:15,293 --> 01:12:18,501 Kužim, stari. Sad mi sve ima smisla. 1230 01:12:18,501 --> 01:12:20,584 U redu je. 1231 01:12:20,584 --> 01:12:25,834 I ja sam se naševio osumnjičenica. Nikakva frka. To je dobro za tebe. 1232 01:12:25,834 --> 01:12:28,876 Samo sam naletio na nju. U redu? 1233 01:12:28,876 --> 01:12:31,251 Zahvalila mi je što sam je usmjerio. 1234 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 Kladim se u to. 1235 01:12:36,001 --> 01:12:38,793 Ne želim da se nešto pogrešno protumači. 1236 01:12:38,793 --> 01:12:39,834 Gary... 1237 01:12:41,001 --> 01:12:42,709 Možeš mi vjerovati. 1238 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Čekaj... 1239 01:12:47,834 --> 01:12:50,626 Reci još jednom. Pokušava naručiti moje ubojstvo? 1240 01:12:50,626 --> 01:12:53,126 Da! Pokušao je mene angažirati da te ubijem. 1241 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 Što ti nije jasno? Moramo ići. 1242 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 - I vidio te uživo? - Da. 1243 01:12:58,876 --> 01:13:01,501 - I zna čime se baviš? - Da. 1244 01:13:03,501 --> 01:13:04,834 Onda, ubit ćeš me? 1245 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 O čemu to govoriš? 1246 01:13:08,834 --> 01:13:10,709 Hoćeš li me ubiti? 1247 01:13:12,126 --> 01:13:13,168 Ne. 1248 01:13:14,501 --> 01:13:16,793 Onda nemam razloga za brigu. 1249 01:13:21,709 --> 01:13:23,501 On bi to mogao sam učiniti. 1250 01:13:23,501 --> 01:13:25,209 Ne, neće. 1251 01:13:26,418 --> 01:13:27,584 Neće. 1252 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 Pitajmo suvremenu porotu. Koja je vaša presuda? 1253 01:13:35,751 --> 01:13:38,584 Odlučili smo se za doživotni zatvor bez pomilovanja. 1254 01:13:39,501 --> 01:13:41,626 Kako suvremeno od vas. 1255 01:13:41,626 --> 01:13:43,626 Kako ste došli do tog zaključka? 1256 01:13:43,626 --> 01:13:47,709 Iako smo smatrali da je ta osoba kriva za gnusni čin, 1257 01:13:47,709 --> 01:13:50,751 mislimo da se smrtnom kaznom ništa ne postiže. 1258 01:13:50,751 --> 01:13:53,334 Uzrokuje samo još boli i patnji. 1259 01:13:53,334 --> 01:13:54,293 Dobro. 1260 01:13:54,959 --> 01:13:57,043 Lijep primjer pravnog sustava 1261 01:13:57,043 --> 01:13:59,501 koji reagira na volju građana. 1262 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 Vratimo se sad u prošlost, našim prijateljima iz paleolitika, 1263 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 prije 25 000 godina, kad je sve bilo znatno drukčije. 1264 01:14:08,084 --> 01:14:09,501 Nemate porotu. 1265 01:14:09,501 --> 01:14:11,459 Nemate službeni pravni sustav. 1266 01:14:11,459 --> 01:14:13,793 Vi ste obična nomadska zajednica. 1267 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 Kako ćete vi reagirati na svoj problem, 1268 01:14:16,668 --> 01:14:20,584 egzistencijalnu prijetnju u obliku rastrojenog vođe 1269 01:14:20,584 --> 01:14:21,959 koji napada plemena? 1270 01:14:21,959 --> 01:14:24,834 Ubija. Siluje. Pljačka. 1271 01:14:24,834 --> 01:14:27,751 Čini se da ćete zbog njega svi stradati. 1272 01:14:27,751 --> 01:14:29,751 Koje opcije imate? 1273 01:14:29,751 --> 01:14:33,501 Nekako smo podijeljeni. Neki misle da ga trebamo protjerati. 1274 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 Nemamo načina za to. Strpat ćemo ga u čamac? 1275 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 Većina nas... 1276 01:14:38,751 --> 01:14:40,459 želi ga likvidirati. 1277 01:14:40,459 --> 01:14:43,418 Što god moramo učiniti za vlastiti opstanak. 1278 01:14:45,126 --> 01:14:47,001 Čuvajte se Jerrena. 1279 01:14:47,001 --> 01:14:48,668 Kako ćete to riješiti? 1280 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 Pogubljenjem. 1281 01:14:50,834 --> 01:14:52,293 To je okrutno, 1282 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 ali povijesno gledano, potencijalno dobar izbor. 1283 01:14:56,501 --> 01:14:59,543 Puno je istraživanja o toj temi u posljednje vrijeme. 1284 01:14:59,543 --> 01:15:02,959 Novo je mišljenje da ta ciljana ubojstva 1285 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 zapravo imaju veliku ulogu u našoj društvenoj evoluciji. 1286 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 Nagon da se iskorijene te destabilizirajuće sile 1287 01:15:11,251 --> 01:15:15,959 vjerojatno je mračna nit našeg povijesnog DNK-a. 1288 01:15:15,959 --> 01:15:18,376 Ta ubojstva imala su dvostruku svrhu. 1289 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 Ne samo da su štitila društveni sklad i norme 1290 01:15:21,459 --> 01:15:25,251 nego su i uklanjala određenu vrstu nasilne 1291 01:15:25,251 --> 01:15:27,584 i nesusretljive osobe iz genskog bazena. 1292 01:15:27,584 --> 01:15:30,001 Kad je to naš profesor postao seksi? 1293 01:15:30,001 --> 01:15:31,293 I ja se pitam. 1294 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 Statistiku za usporedbu dostavit ćete popodne? 1295 01:15:38,501 --> 01:15:39,834 Znaju li za truplo? 1296 01:15:40,376 --> 01:15:41,918 Ne, nisam im stigla reći. 1297 01:15:41,918 --> 01:15:43,334 Kakvo truplo? 1298 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 Pamtite ženu koja je htjela ubiti muža, a pustili smo je? 1299 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 Ne, on ju je pustio. 1300 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 Madison Figueroa Masters. 1301 01:15:50,543 --> 01:15:52,043 S njom si bio Ron. 1302 01:15:52,043 --> 01:15:54,168 Da, muž joj je nađen mrtav. 1303 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Molim? Što se dogodilo? Gdje? 1304 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 Truplo je nađeno u četvrti Cabbage Alley, blizu ceste. 1305 01:16:01,751 --> 01:16:06,293 Možda je prodaja droge pošla po zlu. Jedan metak u aortu, kalibar .38. 1306 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 Gary? 1307 01:16:18,334 --> 01:16:20,626 Da. Kad sam istraživao tog tipa, 1308 01:16:20,626 --> 01:16:23,793 činilo se da ima problema s drogom, pa... 1309 01:16:26,168 --> 01:16:27,584 Ima li osumnjičenih? 1310 01:16:27,584 --> 01:16:31,668 Ne baš. Ona i muž zakačili su se ispred bara Virgo's. 1311 01:16:31,668 --> 01:16:33,834 Njezin tip uperio je pištolj u njega. 1312 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 Identificiran je? 1313 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 Još ne. 1314 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Možda je novi dečko ili nešto? 1315 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 Da potražimo tog tipa, razgovaramo s njim? 1316 01:16:49,168 --> 01:16:50,834 Sviđa mi se ideja. 1317 01:16:50,834 --> 01:16:52,293 Javi što si doznao. 1318 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 Mislim da bismo se Johnson i ja trebali udružiti za ovo. 1319 01:16:56,126 --> 01:16:58,418 Je li u redu ako ga povedem? 1320 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 Naravno. 1321 01:17:00,126 --> 01:17:01,751 Tebi to odgovara, Gary? 1322 01:17:04,293 --> 01:17:05,751 Da. 1323 01:17:34,293 --> 01:17:35,418 Što radiš? 1324 01:17:35,418 --> 01:17:37,334 Tražim dečka. 1325 01:17:43,501 --> 01:17:45,209 Sranje! Našao sam ga! 1326 01:17:45,209 --> 01:17:46,876 Jebote, što sam dobar! 1327 01:17:46,876 --> 01:17:49,334 Daj! Što radimo ovdje? 1328 01:17:49,334 --> 01:17:52,626 Hej. Gle, nikomu neću reći. 1329 01:17:52,626 --> 01:17:53,751 Što to? 1330 01:17:53,751 --> 01:17:57,793 Opet sam je sreo. Ne znači da sam dečko, da sam ikako povezan s time. 1331 01:17:59,209 --> 01:18:01,293 Hej. Braniš se sve u šesnaest. 1332 01:18:01,293 --> 01:18:04,209 Nitko te ni za što ne optužuje. 1333 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 Samo me zanimalo poznaješ li ovog tipa. 1334 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 Izgleda li poznato? 1335 01:18:13,084 --> 01:18:16,209 Da, to je tip koji je izjurio iz restorana. 1336 01:18:16,209 --> 01:18:18,376 Kako se ono zvao? Mike? 1337 01:18:18,376 --> 01:18:21,584 Ray. To je Madisonin muž. 1338 01:18:21,584 --> 01:18:22,709 Je li tako? 1339 01:18:25,168 --> 01:18:26,334 Tako je. 1340 01:18:27,751 --> 01:18:30,584 Vidiš, ponovno sam poslušao taj vaš razgovor 1341 01:18:30,584 --> 01:18:36,126 i poprimio je posve novo značenje. 1342 01:18:36,126 --> 01:18:39,668 Zbilja si znao kako dignuti živac onom rečenicom o dečku. 1343 01:18:41,459 --> 01:18:43,209 Na što ciljaš? 1344 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Ništa. Samo sam... 1345 01:18:48,001 --> 01:18:50,584 Gle, prijatelji smo. Zar ne, Gary? 1346 01:18:50,584 --> 01:18:52,376 Odat ću ti tajnu. 1347 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 S godinama sam naučio slijediti nos 1348 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 kad bih nešto nanjušio, i obično se pojavi nešto jako zanimljivo. 1349 01:19:03,334 --> 01:19:04,584 Vrijedno. 1350 01:19:05,168 --> 01:19:06,543 Javi što si otkrio. 1351 01:19:08,876 --> 01:19:09,918 Možda. 1352 01:19:11,543 --> 01:19:13,001 U redu. Pa... 1353 01:19:14,126 --> 01:19:16,001 Ne znam. Ovdje ničeg nema. 1354 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Uplašio si me. 1355 01:19:25,209 --> 01:19:26,334 Bok. 1356 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 Zašto me tako gledaš? 1357 01:19:32,209 --> 01:19:33,668 Kako to? 1358 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 Gledaš me kao da nešto nije u redu. 1359 01:19:36,168 --> 01:19:38,043 Nešto nije u redu? 1360 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Nešto nije kao inače? 1361 01:19:42,918 --> 01:19:44,584 Što to radiš? 1362 01:19:44,584 --> 01:19:46,626 Rone, prerano je za ova sranja. 1363 01:19:46,626 --> 01:19:48,251 Jesi li čula za Raya? 1364 01:19:50,834 --> 01:19:52,668 Da je mrtav? 1365 01:19:52,668 --> 01:19:53,793 Da. 1366 01:19:55,001 --> 01:19:56,459 Kako znaš za to? 1367 01:19:56,459 --> 01:19:57,918 Jednostavno znam. 1368 01:19:59,001 --> 01:20:03,584 Namjeravala si mi reći? Nisi mislila da će se to spomenuti? 1369 01:20:03,584 --> 01:20:05,293 Da, ali tko ti je rekao? 1370 01:20:07,126 --> 01:20:09,001 To je moje područje. 1371 01:20:09,001 --> 01:20:11,376 Slušam policijske skenere. 1372 01:20:11,376 --> 01:20:13,668 Obično znam tko je ubijen u ovom gradu. 1373 01:20:15,501 --> 01:20:18,376 Pitam se jesi li dobro. Djeluješ začuđujuće dobro. 1374 01:20:18,376 --> 01:20:20,334 Naravno da bih ti rekla. 1375 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 Samo... Čekam da mi se sve to slegne. 1376 01:20:28,293 --> 01:20:30,376 Ne znam što s tom informacijom. 1377 01:20:30,376 --> 01:20:33,501 Znaš... Čudna je to situacija. 1378 01:20:33,501 --> 01:20:36,418 Trebam li glumiti ulogu ucviljene supruge? 1379 01:20:36,418 --> 01:20:39,668 Pa... Ja se ne znam pretvarati. 1380 01:20:41,001 --> 01:20:43,043 Je li bio dobar tip? Ne. 1381 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 Jesam li ga voljela? Mislim... Voljela sam ga. 1382 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 Ljudi žaluju na različite načine. 1383 01:20:53,334 --> 01:20:57,084 Moram znati. Jesi li ti imao kakve veze s time? 1384 01:20:57,084 --> 01:21:00,501 Zašto bih ja imao išta s time, jebote? 1385 01:21:00,501 --> 01:21:02,418 Kakav motiv? Misliš... 1386 01:21:02,418 --> 01:21:05,751 Ja sam te odgovorio od toga da ga ubiješ. Sjećaš se? 1387 01:21:05,751 --> 01:21:09,084 Misliš da okolo besplatno ubijam ljude? 1388 01:21:09,084 --> 01:21:10,584 Dobro. 1389 01:21:12,209 --> 01:21:13,751 Morala sam pitati. 1390 01:21:17,793 --> 01:21:19,084 Žao mi je. 1391 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 U redu je. Ja... 1392 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Razumijem. 1393 01:21:34,126 --> 01:21:35,459 Dođi. 1394 01:21:38,834 --> 01:21:40,584 Drago mi je što si ovdje. 1395 01:21:40,584 --> 01:21:41,876 I meni. 1396 01:21:44,418 --> 01:21:46,668 Onda, što se dogodilo? 1397 01:21:46,668 --> 01:21:48,126 Policija ti je javila? 1398 01:21:48,126 --> 01:21:50,168 Da. 1399 01:21:50,168 --> 01:21:53,376 I što kažu? Ima li osumnjičenih? Uhićenja? 1400 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 Misle da je prodaja droge pošla po zlu. Našli su ga ustrijeljenog. 1401 01:22:02,251 --> 01:22:03,751 Tako se bojim. 1402 01:22:03,751 --> 01:22:05,751 Znam. 1403 01:22:05,751 --> 01:22:07,251 Tako čudno. 1404 01:22:09,418 --> 01:22:10,876 Tako neočekivano. 1405 01:22:14,584 --> 01:22:17,418 Ali ne moraš se bojati. Zašto bi se bojala? 1406 01:22:20,709 --> 01:22:22,126 Zato što sam ga ja ubila. 1407 01:22:28,834 --> 01:22:30,418 Ubila si ga? 1408 01:22:31,001 --> 01:22:31,918 Da. 1409 01:22:34,293 --> 01:22:36,168 Zašto bi to učinila? 1410 01:22:37,293 --> 01:22:39,751 Sam si mi rekao da želi mene ubiti. 1411 01:22:40,876 --> 01:22:43,751 Dakle, napao te. To je bila samoobrana. 1412 01:22:44,334 --> 01:22:47,293 - Strogo uzevši... - Strogo uzevši što? Što je radio? 1413 01:22:47,293 --> 01:22:51,001 Ili je bio urokan ili je spavao. 1414 01:22:51,709 --> 01:22:53,459 I ubila si ga? 1415 01:22:53,459 --> 01:22:54,709 Da. 1416 01:22:54,709 --> 01:22:57,209 Izmislila sam priču i povjerovali su. 1417 01:22:57,209 --> 01:22:59,209 O, moj Bože... 1418 01:23:01,293 --> 01:23:03,084 O, moj Bože! 1419 01:23:03,918 --> 01:23:05,709 Zašto toliko šiziš zbog ovoga? 1420 01:23:05,709 --> 01:23:07,751 - Ti to stalno radiš. - Uopće ne! 1421 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Nikad to nisam učinio! Nikad nikog nisam ubio! 1422 01:23:10,376 --> 01:23:12,751 O čemu to govoriš? 1423 01:23:12,751 --> 01:23:14,209 Ja sam lažni ubojica. 1424 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Zato te nisam poslao u zatvor. Nisam dao da te uhite. 1425 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 Jer sam radio na tajnom zadatku. 1426 01:23:24,626 --> 01:23:26,168 Murjak si? 1427 01:23:26,168 --> 01:23:27,876 Ne. Ja... 1428 01:23:31,126 --> 01:23:33,834 Predajem na faksu. Ubojica sam samo honorarno, 1429 01:23:33,834 --> 01:23:35,584 ali otelo se kontroli. 1430 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 Dakle, cijelo mi vrijeme lažeš? 1431 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 Zapeo sam. 1432 01:23:45,168 --> 01:23:48,418 Nisam te htio izgubiti, a prvo si upoznala Rona. 1433 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 I Ron ti se sviđao. 1434 01:23:50,959 --> 01:23:54,293 I meni se sviđao Ron. Pa ti nisam htio pokazati Garyja. 1435 01:23:54,293 --> 01:23:56,001 Tko je Gary, jebote? 1436 01:23:57,001 --> 01:23:57,918 Ja sam Gary. 1437 01:23:58,751 --> 01:24:00,251 Ni ime ti ne znam? 1438 01:24:00,251 --> 01:24:02,084 Moje pravo ime je Gary Johnson. 1439 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 - Gary? - Znam! 1440 01:24:07,668 --> 01:24:09,084 Oprosti. 1441 01:24:09,084 --> 01:24:11,293 Zovu već treći put. 1442 01:24:12,084 --> 01:24:15,918 Nešto se sigurno događa. Vjerojatno nekakva situacija. 1443 01:24:15,918 --> 01:24:17,501 Hej, kako ide, Claude? 1444 01:24:17,501 --> 01:24:20,668 Gary, gdje si? Odmah te trebamo u postaji. 1445 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 - Sad? - Da, sad. 1446 01:24:22,834 --> 01:24:25,501 Novi razvoj događaja u slučaju Madison Masters. 1447 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 Dobro. Odmah stižem. 1448 01:24:30,834 --> 01:24:31,793 Žao mi je. 1449 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 Moram nešto na brzaka riješiti, a onda se odmah vraćam... 1450 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 Nemoj. 1451 01:24:38,126 --> 01:24:41,501 Samo otiđi, kako god se zvao. 1452 01:24:44,334 --> 01:24:48,001 Možda sam ušao kao Ron, ali izašao sam kao Gary. 1453 01:24:52,959 --> 01:24:55,084 Evo Johnsona. Phile, soba za sastanke. 1454 01:24:55,668 --> 01:24:57,834 ISTRAŽITELJSKA JEDINICA 1455 01:24:57,834 --> 01:24:59,709 Čekaj da ovo čuješ. 1456 01:24:59,709 --> 01:25:02,043 Hej! Dobro izgledaš, Gary. 1457 01:25:09,043 --> 01:25:10,501 Drago mi je što si stigao. 1458 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 Ovo sve više izgleda kao da smo zabrljali. 1459 01:25:15,876 --> 01:25:19,126 Madison Figureoa sad je glavna osumnjičena. 1460 01:25:20,626 --> 01:25:22,001 - Zbilja? - Zbilja. 1461 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Sjedni. 1462 01:25:25,376 --> 01:25:27,459 Reci mu što smo otkrili. 1463 01:25:27,459 --> 01:25:31,334 Prije šest mjeseci, Ray Masters povećao je policu životnog osiguranja 1464 01:25:31,334 --> 01:25:32,834 za milijun dolara. 1465 01:25:33,876 --> 01:25:38,168 Policu u kojoj je, naravno, supruga navedena kao jedina korisnica. 1466 01:25:39,209 --> 01:25:41,793 Polica je sklopljena prije traženja ubojice, 1467 01:25:41,793 --> 01:25:44,918 no Odjel za ubojstva misli da možda postoji poveznica. 1468 01:25:44,918 --> 01:25:49,334 Možda je nakon vašeg susreta nagovorila nekog da to učini, ili to sama učinila. 1469 01:25:49,334 --> 01:25:51,876 - Tako to ide kad nekog pustiš. - Ne pomažeš. 1470 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 I to je bilo davno. 1471 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 Gary, jesi li ikad opet razgovarao s njom nakon susreta u Please U? 1472 01:26:00,043 --> 01:26:03,501 Da. Zapravo, jesam. 1473 01:26:03,501 --> 01:26:04,543 Jesi? 1474 01:26:04,543 --> 01:26:05,793 Kad? 1475 01:26:05,793 --> 01:26:07,918 Sreo sam je u lokalu Ted's Frostop. 1476 01:26:07,918 --> 01:26:11,126 Zahvalila mi je što sam joj pomogao i dao dobar savjet. 1477 01:26:12,293 --> 01:26:14,751 Zapravo, te sam večeri sreo tebe. 1478 01:26:14,751 --> 01:26:16,209 Ti si razgovarao s njom. 1479 01:26:18,209 --> 01:26:19,543 I ti si razgovarao s njom? 1480 01:26:22,543 --> 01:26:24,543 Nisam shvatio da je to ona. 1481 01:26:24,543 --> 01:26:26,626 Da, to je bila Madison. 1482 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Misliš li da bi mogla biti upletena u njegovo ubojstvo? 1483 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 Uvijek postoji šansa, ali jako bih se iznenadio. 1484 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 Djelovala je tako sretno. Ostavila je muža. 1485 01:26:42,501 --> 01:26:43,959 Našla si je kuću. 1486 01:26:45,668 --> 01:26:47,709 Činilo se da je jako dobro. 1487 01:26:50,251 --> 01:26:52,168 Što ćemo sad, ljudi? 1488 01:26:54,084 --> 01:26:57,626 U svakom je trenutku možemo dovesti na ispitivanje. 1489 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 Vjerojatno će uzeti odvjetnika, šutjeti. 1490 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 A ako stoji iza ovoga, 1491 01:27:01,501 --> 01:27:04,418 vjerojatno je već posložila laži i alibije. 1492 01:27:04,418 --> 01:27:08,418 Imamo jedinstvenu priliku da od nje dobijemo neuljepšanu priču. 1493 01:27:11,168 --> 01:27:12,418 Ovog tipa. 1494 01:27:13,293 --> 01:27:14,793 - Mene? - Da. 1495 01:27:16,251 --> 01:27:20,959 Pitanje. Kad si je sreo, 1496 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 bio si Gary ili si bio profi ubojica? 1497 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 Kojim si se ono imenom koristio? 1498 01:27:25,793 --> 01:27:27,251 Ron. 1499 01:27:28,293 --> 01:27:30,501 Dakle, za nju si i dalje Ron, ubojica? 1500 01:27:31,543 --> 01:27:32,918 Tko bih drugi bio? 1501 01:27:35,418 --> 01:27:38,709 Ovo je sjajno. Ona zauvijek zna 1502 01:27:38,709 --> 01:27:41,876 da on zna da je htjela ubiti tog tipa. 1503 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 Sigurno joj se sviđa ili mu dovoljno vjeruje 1504 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 da s njim podijeli sladoledni kup kod Teda. 1505 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Budimo realni. Znaju tajne jedno o drugome. 1506 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Ona ni u snu ne bi posumnjala da on snima njihov razgovor. 1507 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Mislim da imamo priliku. 1508 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 Insceniramo slučajni susret tijekom kojeg se ona raspriča. 1509 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 Ne slučajni. 1510 01:28:08,501 --> 01:28:11,251 Iznenadni susret. 1511 01:28:11,251 --> 01:28:13,751 Ozvučimo Garyja 1512 01:28:14,334 --> 01:28:16,209 i krenimo sad u akciju. 1513 01:28:17,418 --> 01:28:22,501 Možeš ovo odigrati kao da si je u brizi došao obići. 1514 01:28:22,501 --> 01:28:25,293 Pročitao si da joj je muž umro 1515 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 i otvoreno joj kažeš o čemu želiš razgovarati s njom. 1516 01:28:32,376 --> 01:28:33,918 Sviđa mi se. 1517 01:28:33,918 --> 01:28:37,709 Ne znamo što će reći, ali kad se raspriča, 1518 01:28:37,709 --> 01:28:39,751 znat ćeš ako ti laže. 1519 01:28:39,751 --> 01:28:40,876 Upravo tako. 1520 01:28:40,876 --> 01:28:42,793 Slažeš se s time, Gary? 1521 01:28:43,376 --> 01:28:44,918 Mislim da je to dobar plan. 1522 01:28:45,709 --> 01:28:46,834 Jako dobar. 1523 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 Pošaljite mi adresu. 1524 01:28:50,001 --> 01:28:51,043 Vidimo se ondje. 1525 01:28:51,709 --> 01:28:53,543 - Uhvatimo je. - Vozim se s tobom. 1526 01:28:53,543 --> 01:28:55,501 Pripremit ću te. 1527 01:28:55,501 --> 01:28:56,959 Vidimo se u kombiju. 1528 01:29:04,126 --> 01:29:05,293 Dobro si? 1529 01:29:07,251 --> 01:29:08,293 Da. 1530 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 Dobro. 1531 01:29:12,668 --> 01:29:15,293 Sad sam ja nervozan zbog tebe. 1532 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 Zbilja? Treba li mu to? 1533 01:29:27,543 --> 01:29:30,168 Da. Želim mu biti u uhu. 1534 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 Sredi je, Ron! 1535 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 Hej. 1536 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Čuvam ti leđa. 1537 01:29:48,501 --> 01:29:49,876 Tu ste? 1538 01:29:49,876 --> 01:29:51,001 Čujete li me? 1539 01:29:51,001 --> 01:29:52,043 Glasno i jasno. 1540 01:29:52,751 --> 01:29:53,918 Slušalice ti rade? 1541 01:29:53,918 --> 01:29:56,168 - Da. - Sjajno. 1542 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 Upamti, samo audio. Moramo dobiti dobru snimku. 1543 01:29:59,209 --> 01:30:00,293 Jasno. 1544 01:30:09,084 --> 01:30:10,168 Moramo razgovarati. 1545 01:30:10,168 --> 01:30:11,209 POLICIJA SLUŠA. 1546 01:30:11,209 --> 01:30:12,334 Sprema se sranje. 1547 01:30:12,334 --> 01:30:15,126 Moramo se snaći ili smo oboje najebali. 1548 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Čekaj. Što? 1549 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 JA SAM RON. NISMO PAR. 1550 01:30:17,501 --> 01:30:18,793 Zna se čime se bavim. 1551 01:30:18,793 --> 01:30:20,584 Zbog onog našeg sastanka 1552 01:30:20,584 --> 01:30:22,751 sad me sumnjiče za smrt tvog muža. 1553 01:30:22,751 --> 01:30:25,418 - Misle da je netko od nas kriv. - Ja nisam! 1554 01:30:25,418 --> 01:30:27,001 Znam da si ti. Očito je. 1555 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 NEVINA SI. PORIČI. 1556 01:30:28,501 --> 01:30:30,209 - Ne krivim te. - Nisam ga ubila. 1557 01:30:30,209 --> 01:30:33,209 Čekaj. Tko me za to optužuje? 1558 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Ovo je sranje! Dobro znaš da ja to ne bih mogla. 1559 01:30:36,001 --> 01:30:38,709 Tko je to onda učinio? Što se dogodilo? 1560 01:30:40,043 --> 01:30:42,334 - Znam samo što su mi rekli. - A to je? 1561 01:30:43,251 --> 01:30:46,168 Ustrijeljen je dok je kupovao drogu. Bio je ovisnik. 1562 01:30:46,959 --> 01:30:49,418 Dakle, tvrdiš da ga ti nisi ubila. 1563 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}ZNAJU ZA VIRGO'S. NISAM JA. 1564 01:30:51,418 --> 01:30:53,168 Kad si ga zadnji put vidjela? 1565 01:30:53,168 --> 01:30:55,459 Ne tako davno. Kod Virgo'sa. 1566 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 Kluba? 1567 01:30:56,459 --> 01:30:59,793 Da, kod kluba. Izlazila sam iz Virgo'sa s tipom 1568 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 kojeg sam upoznala na podiju i naletjela sam na Raya. 1569 01:31:03,293 --> 01:31:05,876 Ray je podivljao kad me vidio s drugim. 1570 01:31:05,876 --> 01:31:09,043 Počeo je lajati, prijetio je i onda me zgrabio. 1571 01:31:09,043 --> 01:31:10,918 Taj drugi tip htio me zaštititi. 1572 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 Najednom je izvukao pištolj, uperio ga u Rayevu facu. 1573 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 Doznaj više o tipu s pištoljem. 1574 01:31:16,001 --> 01:31:17,209 Ray se izbezumio. 1575 01:31:17,209 --> 01:31:21,501 Otišao je. Ja sam pobjegla, i tad sam ga posljednji put vidjela. 1576 01:31:21,501 --> 01:31:23,001 Tko je taj tip? 1577 01:31:23,001 --> 01:31:25,543 Onaj koji je izvukao pištolj. Kako se zove? 1578 01:31:27,251 --> 01:31:28,709 Ne znam. 1579 01:31:28,709 --> 01:31:31,293 - Ne znaš mu ime? - Ne znam mu ime. 1580 01:31:31,293 --> 01:31:33,376 Zabavljali smo se na plesnom podiju 1581 01:31:33,376 --> 01:31:36,709 i pitala sam ga želi li da odemo nekamo drugamo. 1582 01:31:36,709 --> 01:31:37,793 Pristao je. 1583 01:31:37,793 --> 01:31:40,251 Izašli smo i onda se dogodilo to s Rayem. 1584 01:31:40,251 --> 01:31:43,626 Ako je i rekao svoje ime, nisam ga čula. 1585 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 Dakle, ne znaš mu ime. 1586 01:31:46,293 --> 01:31:49,876 Iz kluba si otišla s nekim neznancem kojeg si tek srela? 1587 01:31:49,876 --> 01:31:51,459 Hej, odjebi! 1588 01:31:51,459 --> 01:31:55,293 Odrasla sam žena. Solo sam. I on nije bio bilo tko. 1589 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 Bio je vraški dobar plesač. 1590 01:31:58,376 --> 01:32:00,251 Pa, drago mi je zbog tebe. 1591 01:32:00,251 --> 01:32:02,626 Tvoj tajanstveni muškarac je sumnjivac. 1592 01:32:02,626 --> 01:32:04,834 Čujem da ga traže. 1593 01:32:04,834 --> 01:32:06,876 Uhvati je na polici osiguranja. 1594 01:32:06,876 --> 01:32:09,168 Pa i ja ga tražim. 1595 01:32:09,168 --> 01:32:13,084 Dobri muškarci danas su rijetki. Zauzeo se za mene. Zaštitio me. 1596 01:32:13,084 --> 01:32:16,251 Znaš li što? Ako ga nađu, javi mi. 1597 01:32:17,626 --> 01:32:19,168 ZNAJU ZA POLICU. KRIVI RAYA. 1598 01:32:19,168 --> 01:32:22,501 Kad smo se prvi put sreli, tvoj motiv nije bio financijski, 1599 01:32:22,501 --> 01:32:25,293 kao kod većine šupaka za koje radim. 1600 01:32:25,293 --> 01:32:26,751 Da, zato što nije bio. 1601 01:32:26,751 --> 01:32:31,001 Kakva je to onda polica od milijun dolara za koju svi znaju? 1602 01:32:31,001 --> 01:32:33,543 Ne ponašaj se kao da milijun nije ništa. 1603 01:32:33,543 --> 01:32:36,751 Da mi nisi lagala. Znaš za što sam sposoban. 1604 01:32:40,834 --> 01:32:43,626 Rayeva obitelj ima novca. Oni rade ta sranja. 1605 01:32:43,626 --> 01:32:45,418 Uplaćuju osiguranja. 1606 01:32:45,418 --> 01:32:47,668 Ne znam hoću li dobiti išta od toga. 1607 01:32:47,668 --> 01:32:50,918 Vjerojatno je promijenio korisnika kad smo se razišli. 1608 01:32:50,918 --> 01:32:53,918 U financije se ne razumijem. Ray bi govorio o novcu... 1609 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 VELIKO FINALE. NAVALI. IZBACI ME. 1610 01:32:56,001 --> 01:32:59,626 ...o ulaganjima i sličnome, ali previše je to za moju glavu. 1611 01:32:59,626 --> 01:33:02,168 Daješ mi sve moguće odgovore, 1612 01:33:03,293 --> 01:33:05,418 ali ne daješ mi one prave. 1613 01:33:05,418 --> 01:33:06,793 Dajem ti istinu! 1614 01:33:06,793 --> 01:33:08,668 I dalje znam da si to učinila. 1615 01:33:08,668 --> 01:33:10,584 Jebi se! Nisam to učinila. 1616 01:33:10,584 --> 01:33:13,626 Kako se usuđuješ doći u moju kuću i optuživati me? 1617 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 Gubi se iz moje kuće! 1618 01:33:15,001 --> 01:33:18,293 Hej! Na tvojoj sam strani. Zato sam ovdje. 1619 01:33:18,293 --> 01:33:20,626 Pokušavam ti pomoći da se izvučeš. 1620 01:33:20,626 --> 01:33:23,084 Ne zato što sam sjajan tip. 1621 01:33:23,084 --> 01:33:25,459 Kad ne budeš sumnjiva, neću biti ni ja. 1622 01:33:25,459 --> 01:33:28,043 Iz ovog se možemo iskopati zajedno. 1623 01:33:28,043 --> 01:33:29,209 Nema nas zajedno! 1624 01:33:29,209 --> 01:33:33,709 Krivnju mogu svaliti na nekog drugog, ali prije toga, moraš mi reći istinu. 1625 01:33:33,709 --> 01:33:35,834 - Da to sredim. - Završila sam. 1626 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 Neću više odgovarati na pitanja profi ubojice. 1627 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 Nisi murjak! Neka oni nađu pravog krivca. 1628 01:33:41,459 --> 01:33:43,376 Već sam ti rekla sve što znam! 1629 01:33:43,376 --> 01:33:45,334 Nisam imala veze s ovime! 1630 01:33:45,334 --> 01:33:48,209 Ray je bio narkić, luzer i šupak. 1631 01:33:48,209 --> 01:33:50,376 A sad se tornjaj iz moje kuće! 1632 01:33:50,376 --> 01:33:52,751 Hej! Posljednji put. 1633 01:33:52,751 --> 01:33:55,043 Nudim ti izlaz. 1634 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Nakon što odem, snalaziš se sama. Mogao sam pomoći. 1635 01:33:58,334 --> 01:33:59,834 Dobro. Ne trebaš mi. 1636 01:34:01,334 --> 01:34:03,876 Tko zna? Moguće je da nas i sad motre. 1637 01:34:03,876 --> 01:34:05,918 Više se ne bismo trebali vidjeti. 1638 01:34:05,918 --> 01:34:06,918 Sjajno. 1639 01:34:06,918 --> 01:34:10,543 Ako me negdje vidiš, ne pozdravljaj. Ništa osobno. 1640 01:34:10,543 --> 01:34:12,126 Moram se kloniti nevolja. 1641 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 Meni odgovara. 1642 01:34:21,584 --> 01:34:22,584 Jebote. 1643 01:34:28,834 --> 01:34:30,251 Što misliš? 1644 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 Što ti misliš? 1645 01:34:35,084 --> 01:34:37,418 Pustio si je da sama sebi dođe glave. 1646 01:34:38,293 --> 01:34:42,209 Ili je najbolja lažljivica koju smo sreli ili je nedužna. 1647 01:34:42,209 --> 01:34:43,959 Da. 1648 01:34:43,959 --> 01:34:47,001 - Dovraga! Mislila sam da je ona. - Da, i ja. 1649 01:34:47,834 --> 01:34:49,626 Djelovala je prilično iskreno. 1650 01:34:53,834 --> 01:34:55,334 A ti, Jaspere? 1651 01:34:58,293 --> 01:35:01,376 Da. Slažem se. Ne bih rekao da je kriva. 1652 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 Bio si sjajan, Gary. Zbilja. 1653 01:35:09,584 --> 01:35:12,834 Taj tajanstveni tip koji je izvukao pištolj? 1654 01:35:12,834 --> 01:35:15,334 - Trebamo li ga tražiti? - Ne. 1655 01:35:15,334 --> 01:35:19,126 Čini se da je to samo neki tip koji je uperio pištolj u seronju. 1656 01:35:19,126 --> 01:35:20,501 Ništa posebno. 1657 01:35:21,584 --> 01:35:23,168 Da, s ovime smo završili. 1658 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 O, moj Bože! 1659 01:35:53,584 --> 01:35:55,168 To! Stigao je. 1660 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 On glavom i bradom. 1661 01:36:05,168 --> 01:36:08,418 I mislio sam da ćeš navratiti, stari. 1662 01:36:09,084 --> 01:36:11,834 Pivo da proslavimo? Idem ti po pivo. 1663 01:36:11,834 --> 01:36:14,418 - Ti si donijela prvo. Sad ću ja. - Ja ću. 1664 01:36:15,501 --> 01:36:16,793 Sjajna je. 1665 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 Što je ovo, Jaspere? 1666 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 Baš sam Madison govorio kakvi ste vi fenomenalni glumci. 1667 01:36:24,251 --> 01:36:27,168 Morao sam doći iza pozornice 1668 01:36:27,168 --> 01:36:29,876 i proviriti u garderobu. 1669 01:36:29,876 --> 01:36:33,668 Tvoja je izvedba bila besprijekorna, 1670 01:36:33,668 --> 01:36:35,084 ali ti... 1671 01:36:36,001 --> 01:36:37,418 Ti, prijatelju, 1672 01:36:38,001 --> 01:36:39,626 totalno si me oduševio. 1673 01:36:40,959 --> 01:36:43,293 Nisam ti odao dovoljno priznanja, Gary. 1674 01:36:43,293 --> 01:36:45,793 Ili... Ron. Oprosti. 1675 01:36:45,793 --> 01:36:47,459 Gary... Ron... 1676 01:36:49,668 --> 01:36:51,876 Katkad ih pomiješam. Ti? 1677 01:36:51,876 --> 01:36:53,126 Katkad. 1678 01:36:54,543 --> 01:36:57,209 - Da. - Koji se kurac događa? 1679 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Pa, baš sam govorio dražesnoj Madison 1680 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 da bi mi odgovarao bilo koji popodnevni ishod. 1681 01:37:07,209 --> 01:37:11,043 Da vam se sve obilo o glavu, 1682 01:37:11,043 --> 01:37:13,418 barem bih opet dobio svoj posao. 1683 01:37:13,418 --> 01:37:16,043 A da se uspijete izvući, 1684 01:37:16,043 --> 01:37:20,376 što, čestitam, čini se da jeste, 1685 01:37:21,376 --> 01:37:25,334 morao bih se zadovoljiti hrpom novca. 1686 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 Ovo je dio kad pitaš: „Kakvog novca, Jaspere?” 1687 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 Ili: „Novca odakle?” 1688 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 A onda bih ja rekao: 1689 01:37:36,501 --> 01:37:38,793 „Od police osiguranja pokojnog muža.” 1690 01:37:40,459 --> 01:37:42,918 Dobro. Čekaj malo... 1691 01:37:42,918 --> 01:37:45,709 Ovo će biti naš mali dogovor. 1692 01:37:45,709 --> 01:37:47,584 Ja ću šutjeti, 1693 01:37:48,501 --> 01:37:51,293 a vi nećete u zatvor. 1694 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 - Ništa nemaš, Jaspere. - Pa, ja... 1695 01:37:54,251 --> 01:37:56,376 Ne. Ničeg nema. To što hodamo? 1696 01:37:56,376 --> 01:37:58,376 - Nekog je briga za to? - Nisam znao. 1697 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 Već si odigrao svoje. 1698 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 - Čestitam. - Jebi se! Odlazi! 1699 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Hej! Prestanite. 1700 01:38:04,501 --> 01:38:06,126 Ostani. 1701 01:38:06,126 --> 01:38:08,584 Dušo, sjedni. Saslušat ćemo ga. 1702 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 Da, dušo, baš si kreten. 1703 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 Pokušavam vam pomoći. 1704 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 - Pomoći nam? - Isuse Kriste, Gary! 1705 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Dosta. Dobro? Dosta! 1706 01:38:27,084 --> 01:38:29,168 Dobro? Dosta tih sranja. 1707 01:38:29,168 --> 01:38:32,043 Evo, ja ću prvi. U redu? 1708 01:38:32,043 --> 01:38:34,959 Oboje vas pratim. 1709 01:38:34,959 --> 01:38:37,126 Evo, bit ću još iskreniji. 1710 01:38:37,126 --> 01:38:38,959 Htio sam svoj posao. 1711 01:38:38,959 --> 01:38:44,543 Ništa protiv tebe osobno, ali ti bokca! 1712 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 Imam dovoljno dokaza da tebe doživotno strpam u zatvor. 1713 01:38:51,668 --> 01:38:52,918 A ti... 1714 01:38:53,626 --> 01:38:55,876 Pomagač u ubojstvu? 1715 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 Ajme, miki! 1716 01:39:01,209 --> 01:39:03,584 Ostat ćeš i ti neko vrijeme. 1717 01:39:03,584 --> 01:39:08,293 A jedini razlog zašto sam sto posto siguran 1718 01:39:08,293 --> 01:39:13,668 da si ti to učinila jest to da sam sto posto siguran 1719 01:39:13,668 --> 01:39:16,668 da tvoj g. Opaki 1720 01:39:18,251 --> 01:39:20,459 ne bi mogao kurca ubiti. 1721 01:39:30,626 --> 01:39:32,001 Vruće je ovdje. 1722 01:39:37,918 --> 01:39:39,459 Ironije li, 1723 01:39:41,209 --> 01:39:44,418 životno osiguranje moglo bi vas ovdje spasiti. 1724 01:39:44,418 --> 01:39:51,084 Zbog tog sam novca pomislio da bi ova... 1725 01:39:55,043 --> 01:39:56,334 mračna... 1726 01:39:58,209 --> 01:40:02,084 jebena pustolovina koju svi prolazimo 1727 01:40:02,084 --> 01:40:05,709 zapravo mogla imati sretan kraj. 1728 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Onaj dan kad predate lovu... 1729 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 dan je... 1730 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 Jebote! 1731 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 Jebote! 1732 01:40:43,168 --> 01:40:45,543 Najebala sam. 1733 01:40:45,543 --> 01:40:47,251 Što se upravo dogodilo? 1734 01:40:49,543 --> 01:40:52,668 Ubacila sam mu drogu u pivo. Valjda nisam pretjerala. 1735 01:40:55,668 --> 01:40:58,959 Ali ako se probudi, idem u zatvor. 1736 01:41:02,918 --> 01:41:04,543 Drogirala sam murjaka. 1737 01:41:06,709 --> 01:41:08,418 Gadno sam najebala. 1738 01:41:24,293 --> 01:41:25,501 Što radiš? 1739 01:41:48,334 --> 01:41:49,709 Čemu to? 1740 01:41:51,376 --> 01:41:52,584 Predanost. 1741 01:41:59,376 --> 01:42:01,501 S ubojstvom murjaka ne može se izvući. 1742 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Inače ne. Ali kad je riječ o Jasperu u zadnje vrijeme, 1743 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 mislim da možemo. 1744 01:42:15,001 --> 01:42:19,918 Policija o njemu vjerojatno misli isto što i mi sada. 1745 01:42:19,918 --> 01:42:24,418 Bilo bi im bolje da ga više nema. 1746 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 O, Bože. 1747 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 Kakvu priču imamo? 1748 01:42:42,168 --> 01:42:45,209 Nađu ga u autu na zabačenom području. 1749 01:42:45,209 --> 01:42:47,918 Droga u krvi, vrećica preko glave, 1750 01:42:47,918 --> 01:42:50,376 nema modrica ni znakova borbe. 1751 01:42:50,376 --> 01:42:51,876 Očito samoubojstvo. 1752 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 Žena ga je ostavila prije puno godina, pa... 1753 01:42:58,584 --> 01:43:00,626 Nema nikoga da posumnja u priču. 1754 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 On je rasist, ženomrzac, nasilnik. 1755 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 Korumpirani policajac. 1756 01:43:14,876 --> 01:43:16,209 Jebeš ga. 1757 01:43:22,209 --> 01:43:23,918 Zbilja ćemo to učiniti? 1758 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 Nemamo izbora. 1759 01:43:27,793 --> 01:43:31,209 Znam da sa mnom skačeš u nepoznato 1760 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 i ima nekih neriješenih pitanja kojima ćemo se morati pozabaviti, ali... 1761 01:43:37,668 --> 01:43:39,043 Zaljubljen sam u tebe. 1762 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 Pa, to je uvijek skok. 1763 01:43:47,043 --> 01:43:51,084 I neka se zna, mislim da sam i ja zaljubljena u tebe. 1764 01:43:55,418 --> 01:43:56,751 U dobru i u zlu? 1765 01:43:59,168 --> 01:44:03,251 Složit ćemo se da je ovo zlo, zar ne? 1766 01:44:03,251 --> 01:44:05,334 HVALA 1767 01:44:08,001 --> 01:44:09,126 Da. 1768 01:44:11,918 --> 01:44:14,376 U ovome smo do kraja? 1769 01:44:14,376 --> 01:44:16,209 Dok nas smrt ne rastavi? 1770 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Da, jer ja ne vjerujem u rastavu. 1771 01:44:21,168 --> 01:44:22,709 Šalim se. 1772 01:44:24,126 --> 01:44:26,876 Dogovorili smo uvjete? 1773 01:44:26,876 --> 01:44:29,501 Da. 1774 01:44:29,501 --> 01:44:31,126 Gdje da potpišem? 1775 01:44:33,834 --> 01:44:36,543 - Još negdje trebam potpisati? - Inicijali ovdje. 1776 01:44:37,918 --> 01:44:42,084 Moramo se pobrinuti da ovaj ugovor nema rupa. 1777 01:44:42,084 --> 01:44:44,918 Mislim da je tu jedno mjestašce za inicijale. 1778 01:45:02,168 --> 01:45:05,043 Ovaj sam vas semestar zasuo svime i svačime, 1779 01:45:06,543 --> 01:45:08,626 ali to i jest smisao, zar ne? 1780 01:45:08,626 --> 01:45:13,293 Biti preplavljen, prožet perspektivama i mogućnostima. 1781 01:45:13,293 --> 01:45:17,501 Jer to vam život nudi ako odaberete tako gledati na to. 1782 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 Ja nisam uvijek. 1783 01:45:20,168 --> 01:45:25,918 Nekoć sam vjerovao da je stvarnost objektivna, nepromjenjiva. 1784 01:45:25,918 --> 01:45:28,959 I da smo svi zapeli 1785 01:45:28,959 --> 01:45:31,543 na platonsko-descartesovsko- - kantovski način. 1786 01:45:33,209 --> 01:45:37,043 No s godinama sam počeo vjerovati da se istina stvara integracijom 1787 01:45:37,043 --> 01:45:40,584 različitih gledišta, i da nema apsoluta, 1788 01:45:40,584 --> 01:45:43,084 bilo moralnih ili spoznajnih. 1789 01:45:43,084 --> 01:45:46,959 Smatram da takav način života mnogo više osnažuje. 1790 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 Ta spoznaja da ako univerzum nije fiksan, 1791 01:45:51,126 --> 01:45:52,751 onda niste ni vi. 1792 01:45:52,751 --> 01:45:56,584 I zbilja možete postati drukčija i, nadajmo se, bolja osoba. 1793 01:45:57,501 --> 01:46:02,126 Ono što sa sigurnošću znam jest da će se vaša stvarnost mijenjati 1794 01:46:02,126 --> 01:46:04,834 na načine koje ne možete ni zamisliti, 1795 01:46:04,834 --> 01:46:09,209 i potičem vas da budete otvoreni za tu transformaciju. 1796 01:46:09,209 --> 01:46:11,251 Na završetku ovog semestra, 1797 01:46:11,251 --> 01:46:14,459 ako imam jedan savjet za vas dok nastavljate svoj put 1798 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 u ovom složenom svijetu, to je ovaj: 1799 01:46:20,459 --> 01:46:25,376 Zgrabite identitet koji želite za sebe. 1800 01:46:27,459 --> 01:46:30,126 I tko god želite biti nakon ovog kolegija, 1801 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 budite to strastveno, dušom i tijelom. 1802 01:46:35,876 --> 01:46:38,376 Sretno svima na završnom ispitu. 1803 01:46:39,418 --> 01:46:41,043 Možete početi. 1804 01:46:43,709 --> 01:46:46,418 Vidiš li sve one bijele ptice? 1805 01:46:46,418 --> 01:46:50,876 Primjećuješ dugi narančasti kljun? To su bijeli ibisi. 1806 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 Pogledaj te oči. Lude su. 1807 01:46:55,168 --> 01:46:57,209 Dobro. Znam da imamo kroasane 1808 01:46:57,209 --> 01:47:00,251 i znam da imamo tortice. Ti nosiš pitu od jabuka? 1809 01:47:00,251 --> 01:47:02,376 Da, Garyjevu slavnu pitu od jabuka. 1810 01:47:02,376 --> 01:47:04,918 Divno. Dobro, to imam. 1811 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 I bez brige za kostime. Ja ću to srediti. 1812 01:47:09,376 --> 01:47:11,959 Hvala Bogu. Najbolja si, Madison. Hvala ti. 1813 01:47:11,959 --> 01:47:14,168 Nadali smo se da će netko pomoći. 1814 01:47:14,168 --> 01:47:16,168 Gabby je samo zbrisala u Aspen. 1815 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 Doslovno bih je mogla zadaviti. 1816 01:47:21,709 --> 01:47:24,209 Da, znam. Vidimo se na sljedećem sastanku. 1817 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 Kako ljubav to i umije, negdje me usput promijenila. 1818 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Naposljetku sam našao savršeni spoj Garyja i Rona. 1819 01:47:32,918 --> 01:47:35,501 Život je ipak kratak. 1820 01:47:35,501 --> 01:47:37,543 Moraš živjeti pod svojim uvjetima. 1821 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Mama, gdje si upoznala tatu? 1822 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 Pa, tata je bio najsimpatičniji tip kojeg sam ikad srela. 1823 01:47:59,709 --> 01:48:02,543 Iako je bio sav opasan, 1824 01:48:03,209 --> 01:48:04,668 znala sam da samo glumata. 1825 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 A vaša majka... Što da kažem? 1826 01:48:08,626 --> 01:48:11,126 Bila je to ljubav na prvi pogled. 1827 01:48:11,834 --> 01:48:14,084 Pretvorila me u drugog čovjeka. 1828 01:48:16,876 --> 01:48:20,543 Ali da odgovorim na pitanje, sreli smo se na čarobnome mjestašcu 1829 01:48:20,543 --> 01:48:22,501 zvanom kafić Please U. 1830 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 Uživaš u piti? 1831 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 Svaka je pita dobra pita. 1832 01:48:30,709 --> 01:48:32,418 Bogme jest. 1833 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 POSVEĆENO GARYJU JOHNSONU 1947. - 2022. 1834 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 VIJETNAMSKI VETERAN PROFESOR NA FAKULTETU 1835 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 TAJNI AGENT VIŠE OD 70 UHIĆENJA 1836 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 LJUBITELJ ŽIVOTINJA BUDIST 1837 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 NAJVEĆI KULER KOJEG MOŽETE ZAMISLITI 1838 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 NULA UBOJSTAVA (TAJ SMO DIO IZMISLILI) 1839 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 LAŽNI UBOJICA 1840 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 Prijevod titlova: Bernarda Komar