1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 UVIDÍTE TÉMĚŘ PRAVDIVÝ PŘÍBĚH, 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 INSPIROVANÝ ŽIVOTEM GARYHO JOHNSONA. 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 Co tím Nietzsche myslí, když říká: 4 00:01:04,126 --> 00:01:09,209 „Tajemství, jak sklidit největší plody a největší požitek z žití, 5 00:01:09,209 --> 00:01:11,293 zní: žít nebezpečně! 6 00:01:11,918 --> 00:01:15,793 Stavte svá města na Vesuvu! Vysílejte své lodě na neprozkoumaná moře! 7 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 Veďte válku se sobě rovnými a se sebou samými!“ 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 Co tím má na mysli? 9 00:01:24,001 --> 00:01:25,418 Kdokoli? 10 00:01:26,876 --> 00:01:27,876 Sylvie. 11 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 Asi tím chce říct, že se nesmíme bát riskovat. 12 00:01:32,418 --> 00:01:35,584 Musíme riskovat a vystupovat ze své komfortní zóny, 13 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 protože život je krátký. 14 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 Musíme žít vášnivě a tak, jak chceme my sami. 15 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Na to ti odpovím třemi slovy. 16 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Ab. So. Lutně. 17 00:01:46,501 --> 00:01:49,584 To říká chlápek, co řídí Hondu Civic. 18 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 VRAH NAOKO 19 00:02:39,209 --> 00:02:43,126 Vím, že můj život vypadá na první pohled jednoduše a jednotvárně. 20 00:02:43,626 --> 00:02:47,793 Chlápek, co krmí ptáčky a žije sám na předměstí se svými kočkami, ale... 21 00:02:48,793 --> 00:02:52,376 Já měl svůj vnitřní život rád. Byl jsem docela šťastný. 22 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 Nebo aspoň spokojený. 23 00:02:56,376 --> 00:02:58,959 Jo, mimochodem, jmenuju se Gary Johnson 24 00:02:58,959 --> 00:03:04,251 a posledních pár let učím psychologii a filozofii na Neworleanské univerzitě. 25 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Ačkoli mě vždy bavilo žít ve světě otázek a myšlenek, 26 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 měl jsem talent i na elektroniku a na všechno digitální. 27 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 A přivydělával jsem si 28 00:03:15,543 --> 00:03:19,251 jako tajný neworleanský policista na částečný úvazek. 29 00:03:21,834 --> 00:03:26,793 Po výcviku jsem instaloval kamery, štěnice a pořizoval kvalitní nahrávky. 30 00:03:26,793 --> 00:03:29,293 Většinou v případech nájemných vražd. 31 00:03:30,459 --> 00:03:31,834 Co na to říct? 32 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 Hleděl jsem si svého, když se můj život vážně podivně zvrtl. 33 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 INSTALATÉŘI R.E.G. 34 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 Jasper by si měl na Craiga dávat majzla. 35 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 Několik obvinění z napadení, držení zbraní. 36 00:03:54,376 --> 00:03:57,834 Čau, Gary. Právě jsme se dozvěděli, že Jasper tam nemůže. 37 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Je suspendovanej za zmlácení těch teenagerů. 38 00:04:01,376 --> 00:04:04,084 - Konečně. - Tak si říkáme, že tam půjdeš ty. 39 00:04:06,043 --> 00:04:07,084 Cože? 40 00:04:07,084 --> 00:04:08,126 Jak jako? 41 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Gratuluju, Gary. Byl jsi povýšenej na nájemnýho vraha. 42 00:04:15,626 --> 00:04:17,334 Domluvte se s ním na jindy. 43 00:04:18,334 --> 00:04:19,418 Ještě tady není. 44 00:04:19,418 --> 00:04:22,168 - Nájemný vrazi neruší první schůzku. - Prosím? 45 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 Ti neexistují. To se řídíme smyšlenými pravidly? 46 00:04:26,793 --> 00:04:30,668 - Už jsi to viděl milionkrát. Dokážeš to. - Proč to neuděláš ty? 47 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Ani omylem. Před třemi lety mě málem zabili. 48 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Já taky nechci, aby mě málem zabili. Jasné? 49 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 Jsem civilista. 50 00:04:38,376 --> 00:04:42,043 Budeme ti krýt záda. Když se to vymkne z rukou, zasáhneme. 51 00:04:44,668 --> 00:04:48,793 - Čas běží. Vezmi si Jasperův odposlech. - A rychle si prolítni tohle. 52 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 To je všechno, co zatím víme, Billy. 53 00:04:51,876 --> 00:04:55,168 - Cože? - Tvý krycí jméno. „Billy.“ Tak jdeme. 54 00:04:56,959 --> 00:04:58,709 Bože můj, já tady zemřu. 55 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Ti parchanti mě prostě zrušili. 56 00:05:15,084 --> 00:05:16,959 Je mi to líto, Jaspere. 57 00:05:17,626 --> 00:05:18,709 Claude mě poslala... 58 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 Hodně lidem nevadilo, co jsem udělal. Vzhledem k okolnostem. 59 00:05:22,459 --> 00:05:25,668 Neměli s tím vůbec žádný problém. 60 00:05:25,668 --> 00:05:27,709 Když si přečteš ty komenty, 61 00:05:28,209 --> 00:05:30,084 dva ze tří jsou na mý straně. 62 00:05:30,834 --> 00:05:32,001 To naštve. 63 00:05:33,001 --> 00:05:34,084 Ať si naserou. 64 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 Čuráci. Jsem suspendovanej na 120 dní s platem. Ty krávo. 65 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 To fakt přežiju, kurvadrát. Vyrazím na ryby, vy zmrdi. 66 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 Strávím celý léto v Pensacole na Floridě. 67 00:05:47,834 --> 00:05:50,376 Schválně, jak to beze mě tady zvládnou. 68 00:05:50,876 --> 00:05:52,209 Proč jseš v mým autě? 69 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 Mám ti vzít mikrofon a vysílač. 70 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 Tak kdo tam půjde místo mě? 71 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Ty? 72 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Viď? 73 00:06:10,459 --> 00:06:13,418 - Máme rozhodně lepší kandidáty. - Jo. 74 00:06:13,918 --> 00:06:14,959 To teda jo. 75 00:06:17,959 --> 00:06:21,376 Dává to smysl. Máš nečitelnej ksicht. 76 00:06:21,876 --> 00:06:23,793 Naprosto zapomenutelnej. 77 00:06:23,793 --> 00:06:24,918 Já vím. 78 00:06:26,418 --> 00:06:30,418 Už delší dobu tě poslouchám. Takže asi vím, co mám říct, ale... 79 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 Máš pro mě nějaká moudra? Triky? 80 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 Jde o to, že ti to musí sežrat i s navijákem. 81 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 Maj tě za vrahouna. Tak jím prostě musíš bejt. 82 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Nemůžeš ukázat žádnou slabost. Musíš bejt agresivní. 83 00:06:44,043 --> 00:06:46,334 Dokud ti neřeknou, co chceš slyšet. 84 00:06:46,334 --> 00:06:47,584 Chápu. 85 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 Ale musíš bejt v klídku. 86 00:06:52,334 --> 00:06:53,709 Klídeček. Pohodička. 87 00:06:54,376 --> 00:06:56,959 Potřebuju od tebe... Snažím se ti... 88 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 VOLÁ CLAUDE 89 00:06:59,709 --> 00:07:02,209 Tvým úkolem je dostat ty hovada do lochu. 90 00:07:02,834 --> 00:07:05,168 - Co je? - Novej Billy už musí vyrazit. 91 00:07:05,168 --> 00:07:07,043 - Craig je tady. - Jasný. 92 00:07:07,543 --> 00:07:09,209 Ty kráso. 93 00:07:09,209 --> 00:07:12,001 První dojem děláš jen jednou. Neposer to. 94 00:07:13,501 --> 00:07:14,918 Převlíkneš se, doufám. 95 00:07:22,001 --> 00:07:23,876 Jsou docela pohodlný, čéče. 96 00:07:24,376 --> 00:07:26,543 - Jsou fakt prodyšný. - Jo. 97 00:07:34,043 --> 00:07:35,209 Jsi Billy! 98 00:07:36,209 --> 00:07:37,584 Jsi zabiják! 99 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 Živíš se... 100 00:07:45,543 --> 00:07:46,668 vražděním! 101 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Špatnej stůl. Vezmi si svý krámy a sedni si. 102 00:08:27,126 --> 00:08:28,418 Tak hele. 103 00:08:28,418 --> 00:08:31,084 Tohle celý musí bejt založený na důvěře. 104 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 Jo, chlape. 105 00:08:34,709 --> 00:08:35,709 Nekecej. 106 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 Takže... 107 00:08:40,876 --> 00:08:42,459 Jak dlouho už tohle děláš? 108 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 Do toho ti je velký hovno. 109 00:08:47,876 --> 00:08:50,334 - Mrkej na Garyho. - Máš pro mě prácičku. 110 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 Má přirozenej talent. 111 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Přešel do ofenzívy. 112 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 Neznáš mě, já neznám tebe a to bude jednou 113 00:08:57,751 --> 00:08:59,251 dobrá věc. 114 00:08:59,251 --> 00:09:01,501 Nebudeme kámoši. Kapišto? 115 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Chápu. 116 00:09:08,543 --> 00:09:09,584 Hluboké nádechy. 117 00:09:10,084 --> 00:09:11,834 Přemýšlej jako zabiják. 118 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 - Takže... - Takže... 119 00:09:14,293 --> 00:09:15,543 Poměřuješ si mě. 120 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 Hodím se na to, abych odstranil tvůj problém? 121 00:09:19,334 --> 00:09:20,793 Abys věděl, 122 00:09:21,543 --> 00:09:22,876 dělám totéž. 123 00:09:24,209 --> 00:09:25,709 Máš plnou hubu keců? 124 00:09:26,459 --> 00:09:31,251 Jseš tlučhuba, co to nemyslí vážně? A pokud myslíš, nenajdeš jednou Ježíše? 125 00:09:31,251 --> 00:09:35,543 Nepřemůže tě pocit viny a výčitky a nepřiznáš se ke svým hříchům? 126 00:09:35,543 --> 00:09:38,126 Nesložíš se pod tím vším tlakem, Craigu? 127 00:09:38,626 --> 00:09:40,668 A neukážeš prstem na mě, sakra? 128 00:09:40,668 --> 00:09:41,751 Nikdy! 129 00:09:42,251 --> 00:09:43,876 To nikdy, ty vole. 130 00:09:44,376 --> 00:09:45,376 Abys věděl, 131 00:09:46,459 --> 00:09:48,168 už to mám celý vymyšlený. 132 00:09:49,251 --> 00:09:50,251 Oukej. 133 00:09:51,793 --> 00:09:53,001 Tak to vyklop. 134 00:09:55,668 --> 00:09:57,793 Jeden tejden makám, další mám volno. 135 00:09:57,793 --> 00:10:01,334 Další úterý se mění tým v Houmě. 136 00:10:01,334 --> 00:10:06,209 Od tý chvíle bude každá moje vteřina evidovaná a zdokumentovaná. 137 00:10:07,626 --> 00:10:08,793 Tudíž 138 00:10:09,293 --> 00:10:10,626 kdyby 139 00:10:11,293 --> 00:10:12,834 se přihodilo něco zlýho, 140 00:10:13,834 --> 00:10:16,376 nikdo by z toho nemohl podezřívat mě. 141 00:10:17,543 --> 00:10:18,959 To nemohl bejt Craig. 142 00:10:20,209 --> 00:10:22,626 Páč Craig je zrovna na ropný plošině, ne? 143 00:10:23,376 --> 00:10:27,001 Celou tu dobu budu 200 kiláků daleko v tom podělaným zálivu. 144 00:10:28,293 --> 00:10:29,668 Co na to říkáš? 145 00:10:30,251 --> 00:10:31,876 - Dobrej plán. - Jo. 146 00:10:32,376 --> 00:10:35,918 Podle mýho bude čtvrtek nebo pátek nejlepší. 147 00:10:37,334 --> 00:10:38,376 To zní dobře. 148 00:10:38,918 --> 00:10:40,793 Jak by sis to představoval? 149 00:10:41,376 --> 00:10:42,543 Prostě... 150 00:10:44,251 --> 00:10:47,293 - Vyřiď ho. - A co to přesně znamená? 151 00:10:48,501 --> 00:10:49,793 Ale jdi, ty vole. 152 00:10:50,626 --> 00:10:52,168 To moc dobře víš. 153 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Prostě musí navždycky zmizet. 154 00:10:58,209 --> 00:11:00,126 Co uděláš potom? 155 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Jak to myslíš? 156 00:11:04,626 --> 00:11:06,626 - Půjdeš na pohřeb? - Na pohřeb? 157 00:11:08,126 --> 00:11:09,543 V ideálním světě 158 00:11:10,334 --> 00:11:12,418 by žádnej pohřeb nemusel bejt, ne? 159 00:11:12,418 --> 00:11:13,709 Takže pohřeb nebude? 160 00:11:15,626 --> 00:11:17,918 Kámo, soráč, ale... 161 00:11:17,918 --> 00:11:21,168 - A do prčic. - Mluvíme tady vůbec o tom samým? 162 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Vymklo se mu to z ruky. Vrať se zpátky do sedla, Gary. 163 00:11:25,084 --> 00:11:26,459 Protože 164 00:11:27,168 --> 00:11:31,168 to zní, jako že mluvíš o likvidaci těla. 165 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 A to je pro mě riskantnější. 166 00:11:33,084 --> 00:11:34,918 Chápu. Jasný. 167 00:11:34,918 --> 00:11:37,793 Falešná sebevražda, zpackaná loupež, to je hned. 168 00:11:38,376 --> 00:11:42,626 Ale s tělem budu muset strávit hromadu času, aby ho nikdo nenašel. 169 00:11:43,626 --> 00:11:44,709 Aha. 170 00:11:45,501 --> 00:11:46,709 Čistě ze zvědavosti... 171 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Jak to děláš? 172 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 Tak jo, prozradím ti pár tajemství. 173 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 - Jo. - Dělám to různě. 174 00:11:56,834 --> 00:12:00,459 Ale v tomhle případě to vážně nebudu dělat v rukavičkách. 175 00:12:00,459 --> 00:12:04,584 Odstraním hlavu od těla a provedu něco, čemu říkám Bayou pohřeb. 176 00:12:05,084 --> 00:12:06,959 Znáš vesnici Bayou Gauche? 177 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Si piš. 178 00:12:08,293 --> 00:12:10,376 Moje rodina tam má pozemek. 179 00:12:10,876 --> 00:12:13,793 Pozdě v noci tam nepozorovaně připluju 180 00:12:14,293 --> 00:12:16,293 a zase odpluju na malým člunu. 181 00:12:17,459 --> 00:12:19,001 Zbytek zařídí aligátoři. 182 00:12:20,918 --> 00:12:23,584 Mluvíme tady o těle, 183 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 nebo o hlavě? 184 00:12:26,043 --> 00:12:27,084 O těle. 185 00:12:28,751 --> 00:12:29,751 Hlava... 186 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 To je úplně jiná písnička. 187 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 Hlava znamená zuby. 188 00:12:36,126 --> 00:12:37,959 A zuby jsou zatracenej problém. 189 00:12:38,459 --> 00:12:40,209 Dentální záznamy, co? 190 00:12:41,001 --> 00:12:41,959 Oukej. 191 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 Co s nima uděláš? 192 00:12:46,543 --> 00:12:49,959 No, najdu si místo někde v prdelákově, 193 00:12:50,459 --> 00:12:52,001 strčím do tý huby dynamit... 194 00:12:53,584 --> 00:12:54,751 Žádný zuby. 195 00:12:55,876 --> 00:12:59,126 - Žádnej problém. - Prostě tu kebuli vyhodíš do vzduchu. 196 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 No ty krávo. 197 00:13:02,918 --> 00:13:04,043 Hustý. 198 00:13:05,126 --> 00:13:08,001 Hele, a co otisky prstů? 199 00:13:08,709 --> 00:13:13,709 Jsou trošku jako zuby, ne? Podle nich tu mrtvolu identifikujou. 200 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 S tím děláš co? 201 00:13:16,209 --> 00:13:19,293 Vidím, že ti to pálí, což je dobře. 202 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 Kdyby našli bezhlavý tělo, co ještě nesežrala zvěř, 203 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 což se mi ještě nestalo, tak jo, 204 00:13:27,168 --> 00:13:28,543 prsty by už byly fuč. 205 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 Už bych je odstranil a postupně se jich zbavil. 206 00:13:34,001 --> 00:13:35,543 Asi to zní divně, 207 00:13:36,293 --> 00:13:37,626 ale mám svůj rituál. 208 00:13:39,251 --> 00:13:42,043 Vydělím počet kiláků počtem prstů. 209 00:13:42,543 --> 00:13:46,709 Když jedu za klientem, což bude tentokrát 80 kiláků... 210 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 Stáhnu okýnko a jednou za osm kiláků jeden vyhodím. 211 00:13:52,418 --> 00:13:54,334 Prostě vyhodíš prsty oknem. 212 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 To mě poser, ty vole. 213 00:13:58,793 --> 00:14:01,209 - Ty jseš fakt profík, co? - Jo. 214 00:14:01,709 --> 00:14:02,834 A mimochodem. 215 00:14:03,543 --> 00:14:05,459 Nevedu žádnou zasranou charitu. 216 00:14:07,459 --> 00:14:11,376 - Máš ty prachy? - No jo, do prdele. Samozřejmě. 217 00:14:20,834 --> 00:14:24,959 Mám 2 500 doláčů v hotovosti a... 218 00:14:25,501 --> 00:14:28,751 Těch zbylejch 2 500 ti dám až potom, ne? 219 00:14:31,084 --> 00:14:32,126 Super. 220 00:14:33,418 --> 00:14:35,876 Teď potřebuju tvý finální potvrzení. 221 00:14:35,876 --> 00:14:39,834 Uzavíráme spolu kontrakt, ze kterýho se už za tejden nevyvážeš. 222 00:14:39,834 --> 00:14:43,418 Teď hned se mi podívej do očí a řekni mi, co přesně chceš. 223 00:14:44,168 --> 00:14:45,334 Klídek. 224 00:14:45,834 --> 00:14:49,001 Myslel jsem, že jsme se na tom už dohodli, ale jo. 225 00:14:49,001 --> 00:14:51,543 Chci, abys toho chlápka odkrágloval. 226 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 Jakýmkoli způsobem budeš chtít. 227 00:14:55,168 --> 00:14:57,293 - Máme ho. - Já to věděla. 228 00:14:57,793 --> 00:14:59,168 Ozvu se ti. 229 00:15:00,918 --> 00:15:02,293 Něco ti povím, čéče. 230 00:15:03,126 --> 00:15:05,334 - Máš fakt hustej džob. - To jo. 231 00:15:05,834 --> 00:15:08,751 Až mě příště uvidíš, budeš mít zbrusu novej život. 232 00:15:09,959 --> 00:15:10,959 Asi jo. 233 00:15:17,584 --> 00:15:20,084 - Ani hnout! Ruce vzhůru! - Seberte ho! 234 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 - Co to kurva je? - Ruce! 235 00:15:21,834 --> 00:15:26,126 - Ukaž mi ruce. - Co jsem udělal? Kurva! Dejte ty pracky... 236 00:15:26,126 --> 00:15:30,418 Máte právo nevypovídat. Co řeknete, může být u soudu použito proti vám. 237 00:15:30,418 --> 00:15:33,751 Máte právo na obhájce. Případně vám ho přidělí soud. 238 00:15:33,751 --> 00:15:36,959 Rozumíte těmto právům? Tak rozumíte? 239 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 Rozumím akorát tomu, že by sis měl políbit řiť. 240 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 Dostals ho. Dobrá práce. 241 00:15:43,459 --> 00:15:44,918 Čus! 242 00:15:44,918 --> 00:15:49,209 Učiněnej Daniel Day-Lewis! Máš ho se vším všudy. 243 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Dostal jsi z něj prachy a všechno ti vyslepičil. 244 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 - Byl jsem dobrej? - Jo! 245 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Dostals ho! Výborně, Gary. 246 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 To šlo jako po drátkách. Kým jsi tam uvnitř byl? 247 00:15:59,376 --> 00:16:00,459 To nevím. 248 00:16:01,376 --> 00:16:04,834 A je to. Právě jsi někomu zachránil život. Jak se cítíš? 249 00:16:04,834 --> 00:16:06,001 Cítím se skvěle. 250 00:16:06,626 --> 00:16:07,626 Vážně skvěle. 251 00:16:08,209 --> 00:16:09,501 Vrátíš mi kalhoty? 252 00:16:10,001 --> 00:16:11,001 Jo. 253 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 Vy dva jste fakt divný. 254 00:16:20,251 --> 00:16:21,251 Gary, 255 00:16:21,751 --> 00:16:24,001 má tvoje rodina fakt pozemek u zátoky? 256 00:16:24,501 --> 00:16:26,751 Ne, to jsem si vymyslel. 257 00:16:27,793 --> 00:16:29,959 Několikrát jsem tam pozoroval ptáky. 258 00:16:30,459 --> 00:16:32,376 - Ptáky? - Jo. 259 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Nepovídej. 260 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Jednou jsem tam viděl tři datly chocholaté najednou. 261 00:16:38,918 --> 00:16:40,876 - Chocholaté? - Jo. 262 00:16:41,668 --> 00:16:44,043 Byli obrovští a nádherní. 263 00:16:44,043 --> 00:16:46,376 Vypadali jako pterodaktylové. 264 00:16:46,376 --> 00:16:49,959 Vlastně jsou příbuzní nepolapitelného datla knížecího. 265 00:16:51,293 --> 00:16:56,293 Ten byl údajně spatřen v roce 2005. Poprvé za víc než 100 let. 266 00:16:56,293 --> 00:16:58,834 Vyvolal rozruch. Má se za to, že vyhynul. 267 00:16:58,834 --> 00:17:03,751 Někteří lidé si ale myslí, že se jen úspěšně naučil vyhýbat lidem. 268 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Nezapneš klimošku, Phile? 269 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 POLICIE 270 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 No, to se ti povedlo, Gary. 271 00:17:21,626 --> 00:17:22,751 Jo. 272 00:17:22,751 --> 00:17:25,209 - Mějte se. - Ježkovy voči. 273 00:17:25,209 --> 00:17:26,376 Čau. 274 00:17:27,084 --> 00:17:29,626 - Myslíš, že ví, že byl vtipnej? - Ne. 275 00:17:29,626 --> 00:17:31,334 S Garym jeden nikdy neví. 276 00:17:31,334 --> 00:17:34,209 To s tím vyhazováním prstů z okna... 277 00:17:34,209 --> 00:17:37,834 - Kdo si něco takovýho vymyslí? - Tak specificky zvrácenýho. 278 00:17:38,334 --> 00:17:42,876 Našli jsme našeho novýho zabijáka. Aspoň dokud se nevrátí Jasper. 279 00:17:43,584 --> 00:17:46,584 Těch 120 dní je moc krátká doba. 280 00:17:46,584 --> 00:17:48,668 Jo, protože Jasper je hajzl. 281 00:17:49,543 --> 00:17:54,959 Lidé bývají téměř až zklamaní, když zjistí, že nájemní vrazi neexistují. 282 00:17:55,459 --> 00:17:58,793 Mají představu, že si takové jedince 283 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 můžete najmout na odstranění vztahových problémů 284 00:18:02,084 --> 00:18:07,043 nebo kvůli nějakému finančnímu problému nebo na obvyklou kombinaci obojího. 285 00:18:07,668 --> 00:18:09,459 {\an8}Je to popkulturní fantazie. 286 00:18:09,459 --> 00:18:14,584 {\an8}Ale protože jsou už 50 let v každé knize, filmu a seriálu, 287 00:18:15,459 --> 00:18:19,126 nikdo vám neuvěří, že jejich existence je pouhým mýtem. 288 00:18:19,126 --> 00:18:24,376 Mou prací nebylo tuto fantazii lidem vyvracet, ale spíš jim tu fantazii ukázat. 289 00:18:25,668 --> 00:18:28,251 Tuto část své práce jsem bral opravdu vážně. 290 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Ačkoli bych se nikdy nerozohnil natolik, 291 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 abych chtěl pro něco zabíjet nebo umírat, asi jsem se na to perfektně hodil. 292 00:18:36,918 --> 00:18:41,834 Na mou novou práci mě totiž připravil můj hlavní zájem: 293 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 odvěké tajemství lidského vědomí a chování. 294 00:18:46,584 --> 00:18:47,834 Takže 295 00:18:48,959 --> 00:18:50,668 číslo na vás mi dal 296 00:18:50,668 --> 00:18:52,209 kamarád. 297 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 Prej bysme se měli sejít. 298 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Asi budete mít neobvyklej druh schopností jako ve filmech. 299 00:18:59,126 --> 00:19:00,959 {\an8}POLŠTÁŘ MÁM POD BOUCHAČKAMA 300 00:19:00,959 --> 00:19:02,334 Krucinál. 301 00:19:02,834 --> 00:19:04,834 Ještě jsem vám měl říct něco. 302 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 AŤ ŽIJE GRILMASTER 303 00:19:07,084 --> 00:19:08,251 Jako... 304 00:19:08,876 --> 00:19:12,834 určitě vám je jasný, co vám tady naznačuju. 305 00:19:13,709 --> 00:19:16,376 Prostě mi zavolejte zpátky. 306 00:19:16,376 --> 00:19:18,209 Jmenuju se Walt. 307 00:19:27,876 --> 00:19:29,043 Jakej je ten koláč? 308 00:19:29,626 --> 00:19:31,084 Koláč je vždycky dobrej. 309 00:19:32,793 --> 00:19:33,959 Bezvadný. 310 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 Tak... 311 00:19:40,626 --> 00:19:41,668 Co teď? 312 00:19:45,543 --> 00:19:50,793 Fascinují a udivují mě lidé, kteří si myslí, že chlápek, kterého sotva znají, 313 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 bude pro těch pár peněz riskovat trest smrti, 314 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 aby jim pomohl s nějakým šíleným vražedným plánem. 315 00:19:58,084 --> 00:20:00,459 Tu naivitu a vášeň jim skoro závidím. 316 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Je jedno, po kom budete chtít kontakt na nájemného vraha. 317 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Hledám někoho, 318 00:20:07,959 --> 00:20:11,918 kdo by mi helfnul s problémem, kterej teď musím řešit. 319 00:20:12,584 --> 00:20:15,543 Říkám si, že bys někoho takovýho mohla znát. 320 00:20:16,376 --> 00:20:17,793 Můžu se poptat. 321 00:20:17,793 --> 00:20:18,959 Super. 322 00:20:19,959 --> 00:20:23,626 Nevím, jak moc vážně to myslel, ale byl zatraceně podezřelej. 323 00:20:24,293 --> 00:20:25,293 Bála jsem se. 324 00:20:25,293 --> 00:20:27,418 Většinou se o tom dozví policie. 325 00:20:28,584 --> 00:20:30,334 Ta jim dá číslo na mě. 326 00:20:35,459 --> 00:20:39,251 Musíte pořádně ohnout jazyk nahoru. R. 327 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 Došlo mi, že ne každý fantazíruje o tom stejném zabijákovi. 328 00:20:43,459 --> 00:20:47,376 Zjistil jsem, že přizpůsobit nájemného vraha konkrétnímu klientovi 329 00:20:47,376 --> 00:20:49,459 bylo mnohem účinnější. 330 00:20:49,459 --> 00:20:53,918 A měl jsem talent na to, být tím, koho potřebovali. 331 00:20:57,251 --> 00:21:03,084 Brzo nám vyjde album. Všechno to drama, co z toho vzejde, pro nás bude skvělý. 332 00:21:03,084 --> 00:21:06,668 Furt se hádá s jedním týpkem, co si říká Rob49. 333 00:21:07,418 --> 00:21:12,209 Je to fakt zkurvenej gangster. Všem určitě docvakne, že to udělal von. 334 00:21:12,209 --> 00:21:14,293 Hlavně musím vypadnout z města. 335 00:21:14,293 --> 00:21:17,126 - Stačí, když splníš... - Chlape. 336 00:21:17,626 --> 00:21:20,834 Nepotřebuju znát tvý důvody ani tvůj podělanej byznys. 337 00:21:21,834 --> 00:21:26,668 - Dej mi to jméno a love. - Jdeš rovnou k věci, tak se mi to líbí. 338 00:21:31,834 --> 00:21:35,709 Než se se mnou potkali, většinou byli už pevně rozhodnutí. 339 00:21:35,709 --> 00:21:38,918 Už překročili pomyslný Rubikon a potřebovali ujistit, 340 00:21:38,918 --> 00:21:42,251 že jejich nejtemnější touhy jsou správné. 341 00:21:42,251 --> 00:21:45,668 Vejděte tam bočním vchodem, co je u bazénu. 342 00:21:46,168 --> 00:21:47,251 Nejsou tam kamery. 343 00:21:47,834 --> 00:21:49,251 Paninko, vy teda máte 344 00:21:49,751 --> 00:21:50,793 pořádnej barák. 345 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 A nedovolím, aby mi ho ten zmrd vzal. 346 00:21:55,751 --> 00:21:57,043 Udělejte svou část. 347 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 A já udělám tu svou. 348 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 Rozkaz, paninko. 349 00:22:02,126 --> 00:22:03,709 Až s ním bude amen, 350 00:22:03,709 --> 00:22:07,876 v tom obřím baráku budu úplně sama samotinká. 351 00:22:09,501 --> 00:22:11,918 - V obřím baráku? - V obřím baráku. 352 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 Lidem z vyšší společnosti jsem účtoval víc, aby to bylo realističtější. 353 00:22:19,626 --> 00:22:24,001 Ale jakákoli platba byla důkazem, takže jsem si bral, co mi mohli dát. 354 00:22:27,501 --> 00:22:30,501 Moc to není, ale dám vám i tyhle. 355 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Vážně chceš zabít svou mámu, Monte? 356 00:22:38,084 --> 00:22:39,126 Jseš ještě dítě. 357 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 Uděláš ze sebe sirotka. 358 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 O to mi přesně jde. 359 00:22:43,793 --> 00:22:45,876 Chtěl jsem znát váš názor? 360 00:22:46,376 --> 00:22:47,793 Oddělejte tu svini. 361 00:22:47,793 --> 00:22:53,251 A tomuhle budoucímu školnímu střelci nakonec udělili podmíněný trest. 362 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 Jasný, šéfe. 363 00:22:57,209 --> 00:22:59,793 Moji rádoby zaměstnavatelé byli nejrůznější. 364 00:22:59,793 --> 00:23:04,626 Rovnoměrně rozděleni mezi muže a ženy, mladé a staré, bohaté a chudé. 365 00:23:10,459 --> 00:23:11,668 Jsem pro sebevraždu. 366 00:23:12,168 --> 00:23:13,668 Ta mi přijde jednoduchá. 367 00:23:14,418 --> 00:23:15,459 Že? 368 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 Kéž by. 369 00:23:18,168 --> 00:23:22,376 Ale levák se nezastřelí pravačkou. 370 00:23:23,084 --> 00:23:25,876 Člověk, co se bojí výšek, neskočí z výšky. 371 00:23:26,584 --> 00:23:28,043 Smyčka se dobře neuváže 372 00:23:28,543 --> 00:23:29,918 sama od sebe. 373 00:23:29,918 --> 00:23:34,459 Lidé se sebevražednými sklony to chtějí rychle ukončit. Nechtějí nic vysvětlovat. 374 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 A já taky ne. 375 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 Překvapte mě. 376 00:23:39,584 --> 00:23:41,251 Tak se mi to líbí. 377 00:23:43,626 --> 00:23:46,751 Před časem jsem nahlásila, že to nemá v hlavě v pořádku. 378 00:23:46,751 --> 00:23:50,668 Popsala jsem ho jako sebevraha, takže se tomu nebude nikdo divit. 379 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 Pak jeho doktory zažaluju za zanedbání péče. 380 00:23:55,209 --> 00:23:56,668 Vy být chytrá dáma. 381 00:23:58,168 --> 00:23:59,876 Podřezejte mu zápěstí 382 00:24:00,376 --> 00:24:02,376 a pak ho držte, dokud nevykrvácí. 383 00:24:03,334 --> 00:24:05,001 Vaše přání mi být rozkazem. 384 00:24:05,001 --> 00:24:08,876 Vykrvácení je prej bezbolestnej způsob, jak umřít. 385 00:24:10,709 --> 00:24:11,751 Heleďte, 386 00:24:12,376 --> 00:24:15,293 sice u sebe nemám tolik prachů, kolik jste chtěl, 387 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 ale mám pro vás něco, co má ještě větší cenu. 388 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Koukejte. 389 00:24:25,584 --> 00:24:27,126 Dám vám tenhle člun. 390 00:24:28,168 --> 00:24:32,543 Ale v Louisianě ho neprodáte, páč naň byla uplatněná pojistná událost. 391 00:24:32,543 --> 00:24:36,126 Odvezte ho do východního Texasu, Beaumontu nebo Port Arthuru. 392 00:24:36,626 --> 00:24:40,126 - Na tuty za něj dostanete 6 000 doláčů. - Motorový člun. 393 00:24:43,001 --> 00:24:44,584 Jako Miami Vice. 394 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Jo. Jako Miami Vice. 395 00:24:59,918 --> 00:25:04,043 Věřte mi, že se k tomu všemu nakonec dostaneme. 396 00:25:04,543 --> 00:25:06,751 Ale napřed vám 397 00:25:07,834 --> 00:25:13,126 položím jednu otázku, protože se tomu budeme v tomto semestru hodně věnovat. 398 00:25:13,126 --> 00:25:17,126 Těm konceptům osobnosti, ega a vědomí. 399 00:25:18,293 --> 00:25:20,209 Má prostá otázka tudíž zní: 400 00:25:21,626 --> 00:25:23,668 Kdo z vás myslí, že sám sebe zná? 401 00:25:25,668 --> 00:25:27,751 Kdo z vás si je sám sebou jistý? 402 00:25:31,793 --> 00:25:33,126 Copak se neznáte? 403 00:25:34,959 --> 00:25:36,043 Jistěže znáte. 404 00:25:36,043 --> 00:25:39,959 Celá vaše osobnost vychází z vašeho ega. Nemá na výběr. 405 00:25:40,459 --> 00:25:45,959 Jinak by nepřežila. Ale v tomto semestru se to budeme snažit zpochybnit. 406 00:25:47,293 --> 00:25:49,834 Co když je vaše ego 407 00:25:50,543 --> 00:25:51,876 pouhou konstrukcí? 408 00:25:53,293 --> 00:25:59,209 Iluzí, hrou, rolí, kterou hrajete tak dlouho, že ani nevíte, kdy jste začali? 409 00:25:59,209 --> 00:26:03,709 Vždy zabolí, když má vaše ex dítě s někým jiným. 410 00:26:03,709 --> 00:26:04,793 Uvidíme. 411 00:26:06,668 --> 00:26:07,793 Docela dobrá třída. 412 00:26:07,793 --> 00:26:12,751 Vím, že spousta lidí své ex nenávidí, ale Alicia byla asi má nejlepší kamarádka. 413 00:26:13,251 --> 00:26:15,001 Nebo mě aspoň nejlíp znala. 414 00:26:15,001 --> 00:26:19,584 Jestli je ego pouhým konstruktem a je to jen role, 415 00:26:20,418 --> 00:26:22,001 můžou se lidi změnit? 416 00:26:22,584 --> 00:26:23,584 Jo. 417 00:26:24,251 --> 00:26:27,376 V mezích našich vymezených bodů. Takže vlastně moc ne. 418 00:26:27,376 --> 00:26:29,626 Jo, tím jsem si nebyla nikdy jistá. 419 00:26:29,626 --> 00:26:33,376 Podle spousty nových studií a dat se změnit můžeme. 420 00:26:35,709 --> 00:26:36,751 Pouč mě. 421 00:26:37,709 --> 00:26:40,084 Teď hodně čtu o tom, jak vědci zjišťují, 422 00:26:40,084 --> 00:26:43,251 že lidé můžou změnit svou osobnost i v dospělosti. 423 00:26:43,251 --> 00:26:45,876 A s mnoha klienty na tom pracuju. 424 00:26:46,459 --> 00:26:48,043 Dobrá. Definuj změnu. 425 00:26:49,543 --> 00:26:50,543 Tak jo. 426 00:26:51,209 --> 00:26:55,626 Pět rysů osobnosti. Komunikativnost, otevřenost novým zážitkům, 427 00:26:55,626 --> 00:26:58,251 emoční stabilita, vstřícnost a svědomitost. 428 00:26:58,751 --> 00:27:02,418 - Všechny lze během pár měsíců změnit. - V jakém smyslu? 429 00:27:03,376 --> 00:27:07,793 Tu danou vlastnost si musíš přisvojit, ne na ni jen myslet. 430 00:27:08,418 --> 00:27:12,751 Jde o princip „jako by“. Chováš se, jako bys byl tím, kým chceš být. 431 00:27:12,751 --> 00:27:16,168 A pak možná brzo zjistíš, že tím někým skutečně jsi. 432 00:27:16,168 --> 00:27:18,084 A kam přesně zmizí 433 00:27:18,584 --> 00:27:20,084 tvé staré já? 434 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 Je pořád v tobě, jen ustoupí do pozadí. 435 00:27:23,918 --> 00:27:26,459 A to nové já vystoupí do popředí. 436 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 To jsi neměla pár dekád, abys počkala, než se změním? 437 00:27:34,626 --> 00:27:35,668 Inu... 438 00:27:37,418 --> 00:27:41,001 Jestli tě něco zajímalo nejmíň, pak to byla jakákoli změna. 439 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Akceptoval jsem, že normální vztah mi není souzený. 440 00:27:45,293 --> 00:27:47,209 To neříkej. Co je normální? 441 00:27:47,709 --> 00:27:51,084 Podívej se na to takhle. Každý je aspoň trochu magor. 442 00:27:51,084 --> 00:27:54,251 Najdi někoho, kdo je magor způsobem, který se ti líbí. 443 00:27:54,251 --> 00:27:58,709 Nebo někoho, kdo je podobný magor jako ty sám. To je jiný druh přežití. 444 00:27:58,709 --> 00:28:01,084 Na který potřebuješ dalšího člověka. 445 00:28:02,709 --> 00:28:03,709 Dobře. 446 00:28:04,959 --> 00:28:06,293 Dobře. 447 00:28:06,293 --> 00:28:11,334 Když je řeč o magorech, myslela jsem, že pro policii 448 00:28:12,626 --> 00:28:14,876 děláš jen technika. 449 00:28:14,876 --> 00:28:18,709 - Teď jako v utajení zabraňuješ vraždám? - Jo. 450 00:28:19,459 --> 00:28:20,543 To jsem já. 451 00:28:21,293 --> 00:28:24,793 - To musí být vážně divné. - Nechci přestat učit. 452 00:28:24,793 --> 00:28:27,668 V tom utajení provádím terénní výzkum. 453 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Jak to myslíš? 454 00:28:30,209 --> 00:28:33,459 Neuvěřila bys, s jakou částí lidstva se stýkám. 455 00:28:33,959 --> 00:28:34,959 A často 456 00:28:35,668 --> 00:28:40,001 vidím, jak se láska zvrhne v nenávist a... 457 00:28:40,834 --> 00:28:42,376 Vražda je nejlepší řešení. 458 00:28:44,918 --> 00:28:49,418 Páni. Myslím, že jsi mě nikdy nechtěl 459 00:28:50,376 --> 00:28:52,251 zabít, když jsme byli svoji. 460 00:28:54,334 --> 00:28:57,918 - To zní, jako by to bylo špatně. - Ne, jen menší postřeh. 461 00:28:58,418 --> 00:29:03,834 Tuším, že abys mohl někoho zabít, musíš být schopný neuvěřitelné vášně. 462 00:29:06,043 --> 00:29:10,876 - Já jsem přece vášně schopný. - Pro určité věci. Rozhodně. 463 00:29:12,376 --> 00:29:13,876 Měl bys někoho vídat. 464 00:29:14,918 --> 00:29:16,126 Myslíš terapeuta? 465 00:29:16,126 --> 00:29:19,918 Ne, myslím nějakou ženu. Víš, jak to myslím. 466 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 Společnost mi dělá Id a Ego. 467 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 Tak jo. Potřebuješ ženskou a terapeuta. 468 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Říkám vám, že plýtváte mejma schopnostma. 469 00:29:37,709 --> 00:29:42,293 Jaspere, nebýt policejních odborů, neměl bys teď ani práci. 470 00:29:42,793 --> 00:29:45,626 Jasný. Ale když jsem teď zpátky, 471 00:29:46,293 --> 00:29:49,543 chci zpátky svůj džob. Jsem na něj přece kvalifikovanej. 472 00:29:50,584 --> 00:29:54,376 Byl jsi suspendovaný, tak to nevíš. Ale Garymu se daří. 473 00:29:54,918 --> 00:29:59,459 Má vysokou míru úspěšnosti a upřímně je lepší herec než ty. 474 00:30:01,751 --> 00:30:02,959 No věříš tomu, Gary? 475 00:30:09,709 --> 00:30:11,251 Myslíte, že to je pravda? 476 00:30:13,834 --> 00:30:15,001 Čísla nelžou. 477 00:30:15,668 --> 00:30:19,834 Nelíbí se ti tvoje pozice? Tak já ti najdu něco u dopravní policie. 478 00:30:19,834 --> 00:30:24,418 Krucinál. To tady rovnou můžu mejt hajzly, seržante. To bych přece zvládnul. 479 00:30:25,501 --> 00:30:29,418 Jelikož se teď chováš jako blbec, řeknu ti to napřímo. 480 00:30:30,043 --> 00:30:32,084 Snažíme se tě schovat, chápeš? 481 00:30:33,084 --> 00:30:36,251 - „Kdo to mlátí ty puberťáky?“ - Oprávněně. 482 00:30:37,209 --> 00:30:41,209 Na rozdíl od devíti milionů diváků, co to viděli, jsi asi zapomněl. 483 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 Veřejnost je naštvaná. Nechceme, aby se nám pletla do práce. 484 00:30:45,626 --> 00:30:46,626 Tudíž 485 00:30:47,459 --> 00:30:48,584 se řiď mou radou. 486 00:30:49,126 --> 00:30:51,918 Prokaž sobě i nám laskavost. 487 00:30:52,418 --> 00:30:55,834 Drž se při zemi, a hlavně drž zobák. Dokážeš to? 488 00:30:57,418 --> 00:30:58,501 Ještě něco? 489 00:31:07,084 --> 00:31:09,209 Její matka byla Miss města Del Rio. 490 00:31:09,834 --> 00:31:12,543 Po hurikánu Katrina se přestěhovali sem. 491 00:31:12,543 --> 00:31:15,501 Rodiče rozvedení, s otcem se nevídá. 492 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Chvíli pracovala jako kadeřnice a letuška. 493 00:31:21,376 --> 00:31:26,126 Je provdaná za Raye Masterse. Pracuje v těžební firmě jeho rodiny. 494 00:31:27,293 --> 00:31:28,293 A pak... 495 00:31:29,043 --> 00:31:30,459 Nic. 496 00:31:31,376 --> 00:31:33,501 Čistý trestní rejstřík. 497 00:31:33,501 --> 00:31:36,584 Několik stížností na domácí násilí, žádné zatčení. 498 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 No, Madison... 499 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 Kdo je tvůj zabiják? 500 00:32:11,668 --> 00:32:13,209 RESTAURACE POTĚŠENÍ 501 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 Jakej je ten koláč? 502 00:32:28,084 --> 00:32:29,751 Koláč je vždycky dobrej. 503 00:32:33,751 --> 00:32:34,751 Ron. 504 00:32:35,293 --> 00:32:36,293 Madison. 505 00:32:49,334 --> 00:32:52,126 Povězte mi, Madison, čím se živíte. 506 00:32:52,834 --> 00:32:55,543 - Jsem oddaná manželka. - Zjevně. 507 00:32:56,043 --> 00:32:58,334 Předpokládám, že kvůli tomu tady jsme. 508 00:33:00,001 --> 00:33:01,751 Abych vám odpověděla, 509 00:33:03,376 --> 00:33:05,501 nedovolí mi pracovat. 510 00:33:06,459 --> 00:33:08,668 Nedovolí mi vůbec nic. 511 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Můžu si dát kousek toho koláče? 512 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Jasně. 513 00:33:17,626 --> 00:33:19,334 Nutí mě držet stupidní dietu. 514 00:33:23,626 --> 00:33:24,709 To je výborný. 515 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 Je rozkošnej. 516 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 Máte rád psy? 517 00:33:36,293 --> 00:33:38,626 Vypadám, že mám rád kočky? 518 00:33:38,626 --> 00:33:40,543 Já kočkám nikdy nepřišla na chuť. 519 00:33:40,543 --> 00:33:41,959 Jsou děsivý. 520 00:33:43,084 --> 00:33:44,251 Vážně? 521 00:33:44,251 --> 00:33:46,043 Jo, kvůli všem těm historkám. 522 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Jakým historkám? 523 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 O žárlivých kočkách, co udusily děti a podobně. 524 00:33:54,834 --> 00:33:55,876 Já... 525 00:33:56,376 --> 00:34:02,418 Vy znáte někoho, kdo přišel o dítě kvůli vražedný žárlivý kočce? 526 00:34:02,418 --> 00:34:03,876 Jenom abych věděl. 527 00:34:03,876 --> 00:34:05,709 - Osobně ne. - Oukej. 528 00:34:05,709 --> 00:34:08,501 Ale slyšela jsem to od hromady lidí. 529 00:34:08,501 --> 00:34:11,209 Tak to jo. Musíme to prošetřit. 530 00:34:11,209 --> 00:34:13,376 - Souhlasím. - Detektive. 531 00:34:14,876 --> 00:34:17,209 Sejmuli jsme z oběti otisky tlapek? 532 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Ne, ale už máme tlupu podezřelých. 533 00:34:22,126 --> 00:34:24,168 To určitě nebylo snadný. 534 00:34:25,876 --> 00:34:28,918 Učiněná kočkastrofa. 535 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 Co? 536 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 Jste dobrá. 537 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Vy taky. 538 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 Čím se živíte vy? 539 00:34:49,418 --> 00:34:51,626 - Promiňte, zapomněla jsem. - To nic. 540 00:34:52,376 --> 00:34:53,543 Musí to být... 541 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 náročný. 542 00:34:57,543 --> 00:34:58,501 Je. 543 00:35:01,126 --> 00:35:02,959 Nemůžu uvěřit, že to fakt dělám. 544 00:35:06,168 --> 00:35:07,668 Jste v dobrých rukou. 545 00:35:09,459 --> 00:35:11,501 Jak tohle normálně probíhá? 546 00:35:13,043 --> 00:35:16,043 - Jak chcete, aby to probíhalo? - Nevím. 547 00:35:17,584 --> 00:35:19,334 Ale jsem strachy bez sebe. 548 00:35:22,126 --> 00:35:23,209 Proč? 549 00:35:25,543 --> 00:35:27,751 Je to zlej člověk. 550 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Nevíte, koho jsem si vzala. A je to pořád horší a horší. 551 00:35:37,751 --> 00:35:38,959 Rozumím. 552 00:35:44,918 --> 00:35:47,209 Vždycky jste věděl, že chcete být... 553 00:35:50,459 --> 00:35:54,209 - Můj dětskej sen to zrovna nebyl. - Přemýšlíte o tom někdy? 554 00:35:54,876 --> 00:35:57,834 Jaký by to bylo dělat něco jinýho? 555 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Kdybyste si zvolil jinou cestu? 556 00:36:03,084 --> 00:36:05,959 Nad věcma moc nepřemýšlím. Nejsem sentimentální typ. 557 00:36:06,959 --> 00:36:09,251 Jo. Všichni něčeho litujeme. 558 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 Ve svý profesi si nemůžu dovolit takhle uvažovat. 559 00:36:14,626 --> 00:36:16,459 Kéž bych to taky dokázala. 560 00:36:16,459 --> 00:36:20,501 Ale mám pocit, že jsem ve vězení. A že v něm umřu. 561 00:36:21,959 --> 00:36:23,751 Ale neumřu ve vězení. 562 00:36:23,751 --> 00:36:27,626 Protože co když přijít sem a potkat se s váma bylo 563 00:36:27,626 --> 00:36:31,626 to nejlepší rozhodnutí, co jsem pro sebe kdy udělala? 564 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 Omluvte mě. 565 00:36:43,043 --> 00:36:44,251 Sakra. 566 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 Volá mi. 567 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 Už musím. Ale mám pro vás... 568 00:36:49,543 --> 00:36:51,126 Můžu vám něco navrhnout? 569 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 Nic z toho nebudu mít. 570 00:36:55,251 --> 00:36:57,793 Technicky vzato si teď dávám padáka. 571 00:36:59,584 --> 00:37:01,251 Prokažte svýmu budoucímu já, 572 00:37:01,251 --> 00:37:04,084 který si zaslouží šťastnej a spokojenej život, 573 00:37:04,084 --> 00:37:06,751 velkou laskavost, dokud to pořád jde. 574 00:37:07,626 --> 00:37:10,751 Vezměte si to a začněte novej život. 575 00:37:12,001 --> 00:37:13,918 Hned teď. Nevracejte se domů. 576 00:37:16,251 --> 00:37:18,001 Kdybyste cokoli potřebovala 577 00:37:19,501 --> 00:37:21,043 nebo změnila názor, 578 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 máte moje číslo. 579 00:37:35,084 --> 00:37:36,668 VOLÁ NEWORLEANSKÁ POLICIE 580 00:37:42,584 --> 00:37:45,834 - Prosím? - To jseš teď zatracenej životní kouč? 581 00:37:45,834 --> 00:37:48,626 Vážně jsem to právě slyšel a viděl? 582 00:37:48,626 --> 00:37:50,793 - To se mi snad zdá. - Co? 583 00:37:50,793 --> 00:37:55,459 - „Co?“ Zaprvý jsi ji měl dostat. - „Chci bejt váš terapeut?“ 584 00:37:55,459 --> 00:37:58,834 Není vražedkyně. Jenom si musí dát svůj život dohromady. 585 00:37:58,834 --> 00:38:02,084 Sloužím všeobecnému veřejnému zájmu. 586 00:38:03,793 --> 00:38:09,418 Veřejnýmu zájmu? Tohle byla jedna z nejmíň profesionálních věcí, 587 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 co jsem kdy viděl. 588 00:38:11,334 --> 00:38:14,793 Vidíte? Tohle se stane, když to dáte amatérovi. 589 00:38:14,793 --> 00:38:19,418 - Ale no tak. Vyhnul jsem se navádění... - Ne, to má rozhodnout porota. 590 00:38:19,418 --> 00:38:22,876 - Máš je dostat do vazby. - Klidně se můžeme dohadovat. 591 00:38:22,876 --> 00:38:26,126 - Ale tím to hasne. - Všimli jste si, jak byla hezká? 592 00:38:26,126 --> 00:38:30,751 - To s tím určitě nemělo co dělat. - To se už nikdy nedozvíme. 593 00:38:30,751 --> 00:38:35,043 Protože tenhle pošuk ji nechal jít, než se stačila ke všemu přiznat. 594 00:38:36,168 --> 00:38:40,168 Řekněme, že to mělo nečekaný vyústění. 595 00:38:40,168 --> 00:38:42,793 A přesně tak to sepíšu. 596 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 Fajn. 597 00:38:46,334 --> 00:38:47,793 Brzo ahoj, Gary. 598 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 - Dobře. - Čau, Gary. 599 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 Čau. 600 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 HLASITOST 601 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Šmankote, ten to teda dal Garymu sežrat. 602 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 Tohle jsem už zažil. 603 00:38:58,959 --> 00:39:01,418 Na hřiště přijde za hvězdu náhradník 604 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 a je mnohem lepší. 605 00:39:04,168 --> 00:39:08,043 Vím, že tohle se mu zrovna nepovedlo, ale... Jaký použil jméno? 606 00:39:08,043 --> 00:39:10,376 - Ron. - Ron je fakt hustej. 607 00:39:11,334 --> 00:39:12,959 Je jako bílej Idris Elba. 608 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 S tím týpkem bych milerád zašel na pivko. A teď nemluvím o Garym. 609 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 S Ronem bych se ožrala do němoty. 610 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Šňupal bych s ním po cestě do Vegas sníh. 611 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Vytrhla bych si nitroděložní tělísko. 612 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 Garymu bych nepůjčil ani brčko. 613 00:39:26,626 --> 00:39:30,709 Protože Gary tam dole má brčko. Ale Ron tam má pořádnou kládu. 614 00:39:32,459 --> 00:39:36,293 Zní to, že chceš taky ojet Rona. 615 00:39:37,418 --> 00:39:39,334 Klidně si s ním užiju po tobě. 616 00:39:39,918 --> 00:39:41,084 Když to bude Ron. 617 00:39:42,209 --> 00:39:46,959 Celé toto stíhání je pouhou snahou, 618 00:39:47,626 --> 00:39:51,584 jak na někoho potají nastražit past. 619 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 A tenhle muž 620 00:39:56,043 --> 00:40:02,251 je ten největší podvodník a manipulátor široko daleko. 621 00:40:03,043 --> 00:40:06,543 Tenhle Gary Johnson není lidská bytost. 622 00:40:06,543 --> 00:40:10,001 Protože lidská bytost v sobě má nějakou lidskost. 623 00:40:10,543 --> 00:40:11,459 Empatii. 624 00:40:11,459 --> 00:40:16,918 Lidská bytost vám ve chvíli slabosti pomůže. 625 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 Gary Johnson využívá slabých lidí. 626 00:40:21,501 --> 00:40:24,709 A co se týče právních postupů, 627 00:40:24,709 --> 00:40:27,876 je to, jako by tento tajný démon 628 00:40:27,876 --> 00:40:30,751 používal samopal AR-15 629 00:40:31,459 --> 00:40:34,043 na zabití komára. 630 00:40:34,584 --> 00:40:36,709 Na tohle jsem si dávno zvyknul. 631 00:40:36,709 --> 00:40:40,501 Zatímco já předložil tunu nezvratných důkazů, jim zbývá jediné. 632 00:40:40,501 --> 00:40:42,668 Udělat ze mě padoucha. 633 00:40:42,668 --> 00:40:47,501 Chápu, že pouze dělají svou práci, ale osobní útok je pořád osobní útok. 634 00:40:47,501 --> 00:40:50,668 A úplně to nechci poslouchat. 635 00:40:51,418 --> 00:40:55,043 My, porotci, jsme shledali obžalovaného vinným. 636 00:40:55,043 --> 00:41:00,376 Ale lidé mě nikdy nepřestanou udivovat. Proto se často dělo tohle. 637 00:41:00,376 --> 00:41:05,543 Odpustil jsem jí a ona mně. Krucinál, vždyť já udělal mnohem horší věci. 638 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 Podle mě si zaslouží druhou šanci. 639 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Pak většinou následovalo tohle. 640 00:41:10,501 --> 00:41:13,501 Vzhledem ke všem důkazům a vyslechnutým svědectvím 641 00:41:13,501 --> 00:41:15,501 shledáváme obžalovanou nevinnou. 642 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Gratuluju, Tammy! 643 00:41:23,793 --> 00:41:27,668 Jejich láska možná nebyla perfektní, ale za něco stála. 644 00:41:28,543 --> 00:41:30,043 To máte recht. 645 00:41:30,043 --> 00:41:32,418 Právní systém v týhle zemi stojí fakt... 646 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Teď! 647 00:41:36,084 --> 00:41:37,918 ...za úplnou vyližprdel. 648 00:41:37,918 --> 00:41:41,501 - Tady máte. - Ne. Vy potřebujete trénink mnohem víc. 649 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 No tak jo. 650 00:41:44,126 --> 00:41:47,418 Se nedivte, že pak někdo vezme zákon do vlastních rukou. 651 00:41:47,418 --> 00:41:49,209 V jednu věc fakt věřím. 652 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 - A v co? - V osobní spravedlnost. 653 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 Když náš prohnilej soudní systém selže. 654 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 - Když to uděláme a uděláme to správně... - Jo. 655 00:41:57,959 --> 00:42:00,168 ...dočkáte se osobní spravedlnosti. 656 00:42:00,168 --> 00:42:04,293 - Tu nespravedlnost si nenecháte líbit. - To ani náhodou, hergot. 657 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 Teď! 658 00:42:10,126 --> 00:42:13,959 - Přesně tahle Amerika mi chybí. - Amen. 659 00:42:14,959 --> 00:42:17,876 Heleďte. Na vraždu člověka potřebujete tři věci. 660 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 Jo. 661 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 - Bouchačku. - Jo. 662 00:42:19,959 --> 00:42:22,334 Kulky. A pořádný koule. 663 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 A nic z toho mi ani náhodou nechybí. 664 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 Do prdele, Tannere. 665 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Teď! 666 00:42:34,084 --> 00:42:36,001 Tak se mi to přesně líbí. 667 00:42:57,001 --> 00:42:59,709 ŽÁDNEJ NÁTLAK, ALE TOHLE BY SE TI MOHLO LÍBIT 668 00:42:59,709 --> 00:43:01,751 ZACHRAŇTE TLAPKY! 669 00:43:01,751 --> 00:43:05,668 Tuhle hranici bych samozřejmě nikdy nepřekročil. Jsem profesionál. 670 00:43:06,376 --> 00:43:10,418 Ale technicky vzato nenapsala mně. Napsala Ronovi. 671 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 Psy moc nemusím. Vlastně jsem na ně nejspíš alergický. 672 00:43:14,626 --> 00:43:17,668 Fyzicky i emočně. Jsou až moc závislí na lidech. 673 00:43:17,668 --> 00:43:20,251 Podbízejí se tomu, kdo drží maso. 674 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 Ale... 675 00:43:23,209 --> 00:43:25,793 Všichni jsme nakonec bezpáteřní. 676 00:43:26,418 --> 00:43:30,126 Žadoníme o víc a ztrapňujeme se, abychom dostali zbytky druhých. 677 00:43:30,626 --> 00:43:34,126 Psi jenom nemají potřebu se za to omlouvat. 678 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 Kámo. 679 00:43:42,959 --> 00:43:44,501 Dorazil jsi. 680 00:43:44,501 --> 00:43:47,209 A já myslela, že štěňata tady miluju já. 681 00:43:47,209 --> 00:43:51,584 Já si jenom vykloktal pusu místo ústní vodou barbecue omáčkou. 682 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 A teď se mě nemůžou nabažit. 683 00:43:56,043 --> 00:43:59,001 - Jsem ráda, že jsi tady. - A já, že jsi mě pozvala. 684 00:43:59,001 --> 00:44:01,751 Tak jak se máš? 685 00:44:02,709 --> 00:44:04,876 Moc dobře. 686 00:44:05,626 --> 00:44:10,334 - Spíš mě zajímá, jak se máš ty. - Skvěle. Jo, mám se moc fajn. 687 00:44:10,334 --> 00:44:14,626 Skoro hned jsem odešla. Mám svůj vlastní dům ve čtvrti St. Roch. 688 00:44:14,626 --> 00:44:18,459 Není sice nic moc, ale je můj. Takže ho zbožňuju. 689 00:44:18,459 --> 00:44:20,668 Budu se rozvádět. 690 00:44:21,376 --> 00:44:22,626 - Ty jo. - Jo. 691 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 Prostě se nesmíš bát udělat první krok. 692 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 Mám z tebe vážně radost. 693 00:44:30,501 --> 00:44:32,751 Po tý tvý zprávě jsem si říkal, 694 00:44:32,751 --> 00:44:35,584 jestli mě tady budeš chtít znovu zaměstnat. 695 00:44:35,584 --> 00:44:37,834 Ne. Jenom to ne. Bože. 696 00:44:37,834 --> 00:44:40,751 Ta šílená chvilka je už minulostí. 697 00:44:41,501 --> 00:44:44,168 Nový já, novej život. A on je... 698 00:44:45,751 --> 00:44:46,918 A podívej na sebe. 699 00:44:46,918 --> 00:44:49,376 - Líbí se ti můj účes? - Moc ti sekne. 700 00:44:51,043 --> 00:44:55,001 Jemu se nelíbil. Neměl rád psy ani minisukně. Takže víš ty co? 701 00:44:55,001 --> 00:44:57,084 Doháním ztracenej čas. 702 00:44:57,584 --> 00:45:01,209 Mám fakt radost, že se ti takhle daří. 703 00:45:01,876 --> 00:45:03,126 Děkuju ti. 704 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Ne, vážně ti moc děkuju. 705 00:45:05,501 --> 00:45:10,334 Nechci znít nějak divně, ale bez tebe bych to nedokázala. Tak. A je to venku. 706 00:45:12,084 --> 00:45:15,293 Ve svým oboru poděkování zrovna často neslyším. 707 00:45:16,168 --> 00:45:18,709 Jo, to je asi pravda. 708 00:45:18,709 --> 00:45:20,001 Madison. 709 00:45:21,001 --> 00:45:24,126 Máme menší problém s pejsky. Hnědej kód. 710 00:45:24,126 --> 00:45:25,334 - Ahoj. - Ahoj. 711 00:45:25,334 --> 00:45:27,501 Rone, Jill. 712 00:45:27,501 --> 00:45:28,709 Jill, Ron. 713 00:45:28,709 --> 00:45:32,751 - Těší mě. Nepotřebujete pomoc? - Ne, to je dobrý. V pohodě? 714 00:45:32,751 --> 00:45:34,168 V naprostý. 715 00:45:34,751 --> 00:45:36,834 - Mám tady práci. - Tak jo. 716 00:45:38,084 --> 00:45:39,168 No ty kráso. 717 00:45:39,168 --> 00:45:40,793 Hodím to daleko! 718 00:45:41,418 --> 00:45:42,459 Běžte! 719 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 To je ono! 720 00:45:54,001 --> 00:45:55,418 Ne. 721 00:45:55,418 --> 00:45:57,126 Ne, nevěřím tomu. 722 00:45:57,126 --> 00:45:59,334 - A čemu? - Nejsi nájemnej zabiják. 723 00:46:00,001 --> 00:46:04,293 To nejde. Mazlil ses se štěňátkama. Hrál sis s dětma. 724 00:46:04,876 --> 00:46:06,959 Otevřel jsi mi každý dveře. 725 00:46:06,959 --> 00:46:09,793 A přesto zabíjíš lidi pro peníze? 726 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 Galantnost je mrtvá, ale já ji nezabil. 727 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Zkusila jsem si tě najít a nic. Jako bys vůbec neexistoval. 728 00:46:20,709 --> 00:46:22,334 Jsem jenom tvoje fantazie. 729 00:46:23,459 --> 00:46:24,459 Tak jo. 730 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 To se ještě uvidí. 731 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 Kolik? 732 00:46:32,001 --> 00:46:34,126 Nechci to... Vlastně to chci vědět. 733 00:46:37,668 --> 00:46:40,126 Džentlmen může zabíjet, ale musí o tom mlčet? 734 00:46:40,126 --> 00:46:43,959 - Aby bylo jasno, lidi mám moc rád. - A přesto je zabíjíš. 735 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 Ne náhodně. 736 00:46:47,584 --> 00:46:50,626 Vždycky za nějakým účelem. Abych někoho ochránil. 737 00:46:51,668 --> 00:46:55,126 A nenech se mýlit. Některý lidi je potřeba zabít. 738 00:46:56,251 --> 00:46:57,334 Nebo ne? 739 00:47:00,293 --> 00:47:01,459 Jo. 740 00:47:03,793 --> 00:47:06,793 Jakej je největší rozdíl mezi... 741 00:47:06,793 --> 00:47:09,376 Mezi tvým skutečným já a tvým povoláním? 742 00:47:11,876 --> 00:47:17,668 Moje skutečný já je někdo, kdo má vážně rád lidi. 743 00:47:17,668 --> 00:47:20,293 Rád se bavím. Ale... 744 00:47:22,876 --> 00:47:27,126 Abych byl v práci co nejefektivnější, musím bejt vlk samotář. 745 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 Nikdy na sebe nesmím upoutat pozornost. 746 00:47:31,043 --> 00:47:34,293 Nesmí si pamatovat můj obličej. Musím dát správný dýško. 747 00:47:34,293 --> 00:47:37,876 Nechci bejt vtaženej do zapamatováníhodnejch konverzací. 748 00:47:40,959 --> 00:47:42,751 Proto řídím Hondu Civic. 749 00:47:43,459 --> 00:47:45,834 Chci, aby to vypadalo, že neexistuju. 750 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Já nevím. To je moje profesionální stránka. 751 00:47:52,126 --> 00:47:54,793 Řekni mi víc o svý neprofesionální stránce. 752 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 Řekl bych, 753 00:48:00,126 --> 00:48:05,293 že bejt tady teď s tebou je zatraceně neprofesionální, ale co naplat. 754 00:48:05,293 --> 00:48:07,834 Fajn. Nechci, abys byl moc profesionální. 755 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 A jakýho mě chceš? 756 00:48:17,418 --> 00:48:18,793 Co? 757 00:48:19,918 --> 00:48:21,251 Bojíš se mě? 758 00:48:21,834 --> 00:48:22,876 Ne. 759 00:48:24,293 --> 00:48:26,918 - Bojíš se ty mě? - Měla bych se bát? 760 00:48:29,793 --> 00:48:31,793 To záleží na tvých úmyslech. 761 00:48:34,584 --> 00:48:35,918 Tak jo. 762 00:48:37,834 --> 00:48:40,376 Chceš o mně vědět všechno. Teď je řada na mně. 763 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 Víš všechno, co je třeba. 764 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Skutečně? 765 00:48:50,584 --> 00:48:54,459 Prý jsem dřív nebyl dobrý milenec, protože až moc přemýšlím. 766 00:48:54,459 --> 00:48:59,126 Při výjimečném sexu totiž nesmíte myslet. Musíte se u něj živočišně odvázat. 767 00:49:02,293 --> 00:49:03,668 Ron byl fajn. 768 00:49:04,459 --> 00:49:07,001 Žádný myslitel. Muž činu. 769 00:49:15,001 --> 00:49:17,459 Nevím, jestli jsem byl lepší než Ron, 770 00:49:17,459 --> 00:49:21,293 nebo jestli to bylo tím elektrickým nábojem, co námi procházel. 771 00:49:21,293 --> 00:49:26,126 Ve své hlavě se milovala s někým, kdo zavraždil hromadu lidí. 772 00:49:26,126 --> 00:49:30,793 A já se miloval se ženou, která by byla schopná zabít svého milence. 773 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 Nejsem na to pyšný, ale zjevně to pozvedlo můj výkon. 774 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 Už jsem vážně dlouho nebyla s nikým jiným. 775 00:49:48,334 --> 00:49:51,043 - Můžu ti něco říct? - Co? 776 00:49:52,126 --> 00:49:53,459 Tohle je zábava. 777 00:49:54,876 --> 00:49:55,959 Souhlasím. 778 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 Tohle se mi líbí. 779 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 My dva. 780 00:50:03,751 --> 00:50:04,793 Jo. 781 00:50:10,209 --> 00:50:14,584 Hele, naprosto upřímný varování. 782 00:50:16,043 --> 00:50:19,001 Měl jsem pár holek. To dřívější manželství. 783 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 Vzhledem ke svý práci mám obvykle docela problém 784 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 udržet si to, co by většina lidí považovala za normální vztah. 785 00:50:28,126 --> 00:50:29,418 Na normálnost kašlu. 786 00:50:30,376 --> 00:50:31,293 Amen. 787 00:50:31,293 --> 00:50:32,751 Chceš mě znovu vidět? 788 00:50:34,834 --> 00:50:35,793 Jo. 789 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 Ale... 790 00:50:40,376 --> 00:50:43,834 - Je to trochu komplikovaný, ne? - Nemusí být. 791 00:50:50,459 --> 00:50:54,001 - Tohle je špatnej nápad. - To asi je. 792 00:51:03,751 --> 00:51:07,543 - Například nikdy nemůžeme jít ke mně. - Dobře. To ani nechci. 793 00:51:07,543 --> 00:51:11,293 Nikdy ti nemůžu říct, kde zrovna jsem. 794 00:51:11,293 --> 00:51:13,876 Kdyby mě někdo sledoval, zatáhnu tě do toho. 795 00:51:13,876 --> 00:51:16,001 Uvidím tě, až tě uvidím. 796 00:51:19,793 --> 00:51:21,709 Nemůžeme o sobě moc vědět. 797 00:51:22,626 --> 00:51:25,376 Nemůžu nic vědět o tobě a ty o mně. 798 00:51:25,376 --> 00:51:29,251 Co chceš říct jako další? „Nezabouchni se do mě?“ 799 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Vím, co tohle je. 800 00:51:34,418 --> 00:51:36,751 Nechci vědět, kde bydlíš 801 00:51:36,751 --> 00:51:39,793 ani co zrovna budeš dělat. 802 00:51:40,418 --> 00:51:45,418 Kdykoli budeme chtít, potkáme se tady. Na ničem mimo tohle místo nezáleží. 803 00:51:49,084 --> 00:51:51,709 - Tak dobře. - Tak dobře. 804 00:51:51,709 --> 00:51:54,501 - Souhlasíme s podmínkama? - Kde se mám podepsat? 805 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 Ještě někde jinde? 806 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 Sem napiš iniciály. 807 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 A ještě někam? 808 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 Musíme se ujistit, že je tahle smlouva neprůstřelná. 809 00:52:26,459 --> 00:52:30,334 Freudovy koncepty idu a superega 810 00:52:30,334 --> 00:52:34,126 jsou podle Junga v neustálém vzájemném konfliktu. 811 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 Superego 812 00:52:36,959 --> 00:52:40,626 je naše svědomí, které nás odměňuje za správné chování, 813 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 dodržování společenských norem a morálních standardů. 814 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 Zatímco id... 815 00:52:49,584 --> 00:52:53,251 Jako lidé máme primitivní touhy a instinkty. 816 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Pudy, které se řídí výhradně honbou za potěšením 817 00:52:58,293 --> 00:53:01,084 a ignorují následky. 818 00:53:01,084 --> 00:53:02,168 A ego 819 00:53:02,168 --> 00:53:07,626 je prostředníkem, můstkem mezi instinktem a logikou. 820 00:53:07,626 --> 00:53:09,459 Právem a bezprávím. 821 00:53:09,459 --> 00:53:14,543 Věčně se snaží maximalizovat slast a přitom minimalizovat náklady. 822 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}FAKULTY GEOLOGIE A PSYCHOLOGIE 823 00:53:25,168 --> 00:53:27,293 Vítejte na letu aerolinek Madison. 824 00:53:30,418 --> 00:53:34,751 - Kam letíme? - Někam do tropů. Kde se zpotíte. 825 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 Následujte mě na horní palubu. 826 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 Tomu říkám první třída. 827 00:53:44,751 --> 00:53:47,751 Pane, odepněte si pásek, prosím. 828 00:53:48,418 --> 00:53:49,959 Je to pro vaši bezpečnost. 829 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 Očekáváme silné turbulence. 830 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 Připravte se na pořádný náraz. 831 00:54:31,626 --> 00:54:34,834 Vím, že jsme se dohodli, že o tomhle nebudeme mluvit. 832 00:54:34,834 --> 00:54:37,501 A nemusíš odpovídat, jestli nechceš, ale... 833 00:54:39,584 --> 00:54:42,418 Jak to děláš, aniž by tě chytli? 834 00:54:45,168 --> 00:54:46,626 Musíš být chytrá. 835 00:54:47,668 --> 00:54:48,668 Precizní. 836 00:54:49,459 --> 00:54:52,251 Musíš dobře vědět, co budou hledat. 837 00:54:53,293 --> 00:54:57,709 Špinavý tajemství je, že většina vražd se nevyřeší. Obzvlášť tady. 838 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 Můj postup je, že to provedu někde, kde to můžu mít pod kontrolou. 839 00:55:02,626 --> 00:55:07,126 A pak přesunu tělo na nějaký chaotičtější místo. 840 00:55:07,126 --> 00:55:10,626 - Nenaděláš při tom nepořádek? - Jo. Když nejsi chytrá. 841 00:55:11,584 --> 00:55:14,251 Rychle, kam bys mě střelila? 842 00:55:16,459 --> 00:55:18,126 Ne, níž. 843 00:55:18,126 --> 00:55:19,293 Níž. 844 00:55:19,293 --> 00:55:20,418 Ní... Tak jo. 845 00:55:24,001 --> 00:55:25,251 Do srdce. 846 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 Když mě střelíš do hlavy nebo do krku, 847 00:55:31,626 --> 00:55:34,668 krev nemá na výběr a musí vystříknout ven. 848 00:55:34,668 --> 00:55:36,668 A pak vznikne krvavej nepořádek. 849 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 Lidi jsou jenom obrovský vaky s krví. 850 00:55:39,959 --> 00:55:44,376 Ale máme krásnou velkou hrudní dutinu, která veškerou krev zadrží uvnitř. 851 00:55:47,459 --> 00:55:49,459 Pak můžeš to tělo přesunout, 852 00:55:49,459 --> 00:55:53,918 naaranžovat ho a vyprávět příběh, kterej chceš, aby objevili. 853 00:55:58,084 --> 00:56:00,668 Vždycky jsem se styděl chodit do dramaťáku. 854 00:56:00,668 --> 00:56:03,501 Místo toho jsem si našel vlastní jeviště. 855 00:56:03,501 --> 00:56:06,376 A každé zatčení bylo jako potlesk ve stoje. 856 00:56:06,376 --> 00:56:09,334 Uvědomte si, že už nebude cesty zpět. 857 00:56:10,918 --> 00:56:12,418 Je to vážná věc. 858 00:56:13,668 --> 00:56:16,584 Když si vezmu tu obálku a odejdu, 859 00:56:16,584 --> 00:56:21,584 zítra touto dobou bude její hlava v igelitce ze supermarketu. 860 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 Zbytek sežerou prasata ve městečku Opelousas. 861 00:56:25,709 --> 00:56:28,293 Řekněte mi to naprosto jasně. 862 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Skutečně to chcete? 863 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 Chodím s jednou ženskou. Používá seznamovací aplikace. 864 00:56:35,293 --> 00:56:36,793 Hledá si dalšího přítele. 865 00:56:36,793 --> 00:56:41,751 Roztahuje nohy manažerovi restaurace Piccadilly a chce mi všechno vzít. 866 00:56:41,751 --> 00:56:44,001 Nevím, jak to funguje u vás, 867 00:56:44,626 --> 00:56:48,709 ale tady nemůžeš jen tak někomu vzít telku, psa a člun. 868 00:56:49,501 --> 00:56:50,584 Ani omylem, Téčko. 869 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 Zabij tu děvku. 870 00:56:55,084 --> 00:56:56,584 Bude mi potěšením. 871 00:57:03,584 --> 00:57:04,626 Vaše ctihodnosti, 872 00:57:05,584 --> 00:57:09,793 psychopatický predátor bude pro společnost vždy představovat hrozbu. 873 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 Na druhou stranu u člověka, který jednou spáchá zločin z vášně, 874 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 z hnutí mysli, jak se právně říká, 875 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 nehrozí, že by to udělal znovu, o nic víc, než u kohokoli jiného. 876 00:57:21,668 --> 00:57:24,043 V tomto případě bych charakterizoval 877 00:57:24,043 --> 00:57:27,834 pouhý úmysl vyhovět žádosti o vraždu, 878 00:57:27,834 --> 00:57:32,001 ačkoli se nakonec nikomu nic nestalo, jako druh „hnutí mysli“. 879 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 Na rozdíl od pokusu o promyšlenou vraždu. 880 00:57:34,626 --> 00:57:37,251 - Námitka! - Zamítá se. 881 00:57:37,251 --> 00:57:39,209 Uvítala bych nějaký dotaz. 882 00:57:39,209 --> 00:57:43,168 Pane Johnsone, předtím jste vypověděl, 883 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 že jste měl pocit, že šlo o promyšlený čin. 884 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Tím jste měl na mysli, že bylo promyšlené to, 885 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 jak jste to zosnoval a přiměl ho k vražednému plánu? 886 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 Na naší schůzce nebylo nic náhlého ani impulzivního. 887 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 Jeho úmysl byl jasný. Plán detailní. 888 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 Pokud nešlo o nátlak, proč jste si o něm něco zjišťoval? 889 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Proč ty kostýmy? Proč ty převleky? 890 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 Jistě, můj klient se ocitl v kompromitující situaci, 891 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 ale položím vám otázku, pane Johnsone. Proč jste v této situaci vy? 892 00:58:17,251 --> 00:58:20,001 - Námitka, ctihodnosti! - Vyhovuje se. 893 00:58:20,001 --> 00:58:23,751 Co za těmi kostýmy schováváte? Koho se snažíte obelstít? 894 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 Co by udělal Ron? 895 00:58:24,834 --> 00:58:27,126 Námitka. Obhajoba napadá svědka. 896 00:58:27,126 --> 00:58:33,043 Mou prací není analyzovat tu schůzku, ale chovat se, jak můj klient očekává. 897 00:58:33,043 --> 00:58:36,501 Dotvořit obraz, který si už vytvořil ve své hlavě. 898 00:58:37,209 --> 00:58:40,043 Tady nikdo druhou šanci nedostane. 899 00:58:45,334 --> 00:58:49,459 - Mám něco, s čím si můžeme hrát. - To se mi líbí. 900 00:58:49,459 --> 00:58:51,668 - Co tam máš? - Vyber si stranu. 901 00:58:53,001 --> 00:58:55,501 - Levá. - Prohrál jsi. 902 00:58:55,501 --> 00:58:56,709 A do prdele. 903 00:58:57,584 --> 00:58:58,668 Na co to máš? 904 00:59:00,251 --> 00:59:02,876 Na co myslíš? Jsem žena a bydlím tady sama. 905 00:59:02,876 --> 00:59:07,251 Mám to na svou ochranu. Všechny ty řeči o vraždách mě vyděsily. 906 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 Oukej. 907 00:59:08,876 --> 00:59:11,959 Věř mi, díky tomu nebudeš v bezpečí. 908 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 Máš taky zbraň. 909 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 To je něco jinýho. Jsem profesionál. 910 00:59:18,959 --> 00:59:22,001 Ukážeš mi, jak se používá, nebo ne? 911 00:59:22,001 --> 00:59:23,376 Teď? 912 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 Copak nemáme smlouvu? 913 00:59:26,959 --> 00:59:29,418 Na ničem kromě tohohle místa nezáleží? 914 00:59:31,501 --> 00:59:34,501 Jednou budeme muset naše hnízdečko lásky opustit. 915 00:59:34,501 --> 00:59:35,418 Nebo ne? 916 00:59:36,376 --> 00:59:37,418 Musíme? 917 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Fajn, jsem příšerná. 918 00:59:49,043 --> 00:59:52,084 - Snad to ty terče přežijou. - Proč je to tak těžký? 919 00:59:52,084 --> 00:59:55,293 - Stačí trénovat. - Proč mi to neukážeš, frajere? 920 00:59:58,168 --> 01:00:02,834 Tahle vzdálenost je pro sváteční střelce, turisty... 921 01:00:10,668 --> 01:00:12,293 Moje obvyklá vzdálenost. 922 01:00:18,168 --> 01:00:20,084 Počkej, poslouchej mě. 923 01:00:20,084 --> 01:00:24,043 - Měsíc řídí příliv a odliv, ne? - Jo. 924 01:00:24,043 --> 01:00:27,626 A my jsme hlavně z vody. Copak nás úplněk taky neovlivní? 925 01:00:27,626 --> 01:00:28,793 Přemýšlej o tom. 926 01:00:29,709 --> 01:00:31,876 To přece vůbec nedává smysl. 927 01:00:31,876 --> 01:00:33,418 - Ne, dává. - Ne, nedává. 928 01:00:34,209 --> 01:00:39,001 Fáze Měsíce nemají nic společného s gravitací, ale se stíny. 929 01:00:39,001 --> 01:00:42,459 Fáze znamená, kolik slunečního světla blokuje Země Měsíci. 930 01:00:42,459 --> 01:00:47,626 Gravitační vztah mezi Měsícem a Zemí, těmito dvěma planetárními tělesy, je daný. 931 01:00:47,626 --> 01:00:53,334 To, jak vypadá Měsíc, se sice mění, ale na Zemi se nemění vůbec nic. 932 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 Nevěděla jsem, že jsem na rande s astrofyzikem deGrasse Tysonem, sakra. 933 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 Nesmíš vědět, co přijde dalšího. 934 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 - Pojď tancovat, bělochu. - Jo. 935 01:01:32,918 --> 01:01:34,918 KLUB VIRGO'S 936 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Padáme odsud, ty vole. 937 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 - Rayi. - Ne, počkej. 938 01:01:48,959 --> 01:01:52,043 - Madison? - Do hajzlu. 939 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 - Volal jsem ti. - Rayi, prosím tě. 940 01:01:55,918 --> 01:01:57,876 Asi jsi měla plný ruce práce. 941 01:01:59,959 --> 01:02:00,918 Kdo to kurva je? 942 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 Jsem její přítel. 943 01:02:03,751 --> 01:02:07,168 - Vážně? Já jsem její manžel. - Můžeme se chovat... 944 01:02:07,168 --> 01:02:10,209 Jak se máme chovat? To by mě zajímalo, Maddy. 945 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 - Přátelsky? - Těšilo mě. 946 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 Mě taky, příteli! 947 01:02:13,918 --> 01:02:15,459 Jseš ubohá, Madison! 948 01:02:16,168 --> 01:02:17,876 - Víš ty co? Ne. - Rayi! 949 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 Ne, ještě jsem neskončil. Nech mě bejt, do hajzlu! 950 01:02:21,126 --> 01:02:24,334 Jenom si z vás dělám prdel, lidičky. No tak! 951 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 To se nemůžu s tvým novým kámošem trochu pobavit? 952 01:02:27,584 --> 01:02:31,293 - Rayi, nech nás na pokoji. - Neodcházej ode mě, zatraceně. 953 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 - Rayi. - Neodcházej ode mě. 954 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 Ty nevděčná krávo! Pocem! 955 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 - Krucinál! - Omluv se, ty zmrde. 956 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Jo. Řekl ti, ať se omluvíš, ty zmrde. 957 01:02:41,418 --> 01:02:44,793 Je to profík. Udělá to. Ukaž mu to. 958 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 Sakra. 959 01:02:53,001 --> 01:02:54,126 Pojď. 960 01:02:54,668 --> 01:02:55,751 Jakej jako profík? 961 01:02:57,543 --> 01:02:59,209 Je to profesionální čurák! 962 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 Fakt sis polepšila, co, Madison? 963 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 - Ještě se uvidíme, profíku! - Padáme. 964 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Vyližte mi! Zasloužíte si jeden druhýho! 965 01:03:08,501 --> 01:03:10,793 - Zmizíme odsud, do háje. - Drž hubu! 966 01:03:10,793 --> 01:03:12,293 To nebylo cool, ty vole! 967 01:03:14,126 --> 01:03:19,751 Nemůžu se vzpamatovat z toho, jak to bylo úžasný. Byl jsi neskutečnej. 968 01:03:20,543 --> 01:03:23,793 Ten zasranej náfuka neustupuje nikomu. 969 01:03:24,834 --> 01:03:26,168 Viděl jsi jeho ksicht? 970 01:03:27,293 --> 01:03:29,709 - Jo. - A pak prostě odešel. 971 01:03:33,501 --> 01:03:35,293 To byla jízda. 972 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 Tak jo, frajere. 973 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 Takhle se mě ještě nikdo nikdy ani náhodou nezastal. 974 01:03:46,043 --> 01:03:47,251 No jo. 975 01:03:51,251 --> 01:03:53,251 TEDOVY BURGERY 976 01:03:53,834 --> 01:03:56,043 Tady. Na to nejlepší rande ze všech. 977 01:03:59,626 --> 01:04:00,543 Ty jo. 978 01:04:03,001 --> 01:04:05,793 - Je to dobrý. - Je to výborný. 979 01:04:06,876 --> 01:04:11,709 Přišlo mi, že ty a Ray vnímáte váš rozvod trošku odlišně. 980 01:04:12,626 --> 01:04:16,209 Já to mám vyřešený. Nemůžu za to, že se chová jako magor. 981 01:04:16,209 --> 01:04:18,834 - Sám jsi to teď viděl. - Jo. 982 01:04:20,626 --> 01:04:22,709 Ale jste rozvedený, viď? 983 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 Vidíš na mým prstu prstýnek? 984 01:04:27,334 --> 01:04:29,168 Tak vidíš ho tam? 985 01:04:29,751 --> 01:04:32,168 - Ne. - Tak vidíš. 986 01:04:35,084 --> 01:04:39,876 Ale jaká je šance, že bude ve stejným klubu jako my? 987 01:04:39,876 --> 01:04:41,959 Co je to za otázky? 988 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Fajn. 989 01:04:46,501 --> 01:04:47,709 Podělala jsem to. 990 01:04:48,459 --> 01:04:50,168 Porušila jsem naši smlouvu. 991 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 Ale mileráda podepíšu novou, až přijdeme domů. 992 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Vypadáš naštvaně. 993 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 Nejsem naštvanej, že jsem na nějakýho kokota vytáhnul bouchačku. 994 01:05:16,084 --> 01:05:17,251 O nic nejde. 995 01:05:18,293 --> 01:05:22,709 Ale já tě neberu nikam, kde jsou všichni mý kámoši a bývalý milenky. 996 01:05:22,709 --> 01:05:26,668 - Musíme si v tomhle držet odstup. - Byla to náhoda. 997 01:05:26,668 --> 01:05:29,668 Ty krávo, no to mi ho vyndej! 998 01:05:29,668 --> 01:05:33,626 No já čumím, kdo to tady je. Myslel jsem, že jseš to ty. 999 01:05:37,126 --> 01:05:40,376 - Jak žiješ? - Jenom jsem si tady kupoval jídlo. 1000 01:05:40,376 --> 01:05:45,584 A všimnul jsem si tě. Co ty tady? Kdo by to byl čekal? To je fakt šílený. 1001 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Představíš mě svýmu kamarádovi? 1002 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 - Jasper. - Madison. 1003 01:05:54,709 --> 01:05:56,293 Madison. 1004 01:05:56,293 --> 01:05:57,709 Madison? 1005 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 Madison... 1006 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Už jsme se někdy viděli? Jseš mi povědomá. 1007 01:06:04,918 --> 01:06:08,209 Ne. Ne, myslím, že ne. 1008 01:06:12,293 --> 01:06:15,209 - No to je fuk. Třeba si vzpomenu. - Třeba jo. 1009 01:06:16,459 --> 01:06:20,959 Tak já vás nechám dojíst ten dezert. Jenom jsem tě přišel pozdravit. 1010 01:06:21,626 --> 01:06:23,209 Přeju hezkou noc. 1011 01:06:23,793 --> 01:06:24,959 A hezkej víkend. 1012 01:06:26,084 --> 01:06:27,543 Rád jsem tě viděl. 1013 01:06:27,543 --> 01:06:28,668 Tak jo. 1014 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 - Ahoj. - Ahoj. 1015 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Tohle byla skutečná náhoda. 1016 01:06:38,751 --> 01:06:40,084 Kdo to je? 1017 01:06:42,834 --> 01:06:45,959 Jeden můj bejvalej kolega. 1018 01:06:47,668 --> 01:06:54,084 Takže bejvalej manžel, bejvalej kolega... 1019 01:06:55,876 --> 01:06:56,876 Jsme si kvit? 1020 01:06:57,751 --> 01:06:58,668 Ne. 1021 01:06:58,668 --> 01:07:00,084 Jo. 1022 01:07:01,126 --> 01:07:02,834 Znova podepíšu tu smlouvu. 1023 01:07:15,876 --> 01:07:19,418 O co jde? Nic o něm nevím. Neproklepnul jsem si ho. 1024 01:07:19,418 --> 01:07:23,334 - Jako bych tam šel nahej. - Teď se ukáže, jestli jseš dobrej. 1025 01:07:23,334 --> 01:07:26,168 Halloween skončil. Už žádný další kostýmy. 1026 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 Tak jo. Moc toho na něj nemáme. 1027 01:07:28,501 --> 01:07:32,376 Neměli jsme čas získat všechna povolení, můžeme nahrávat jenom audio. 1028 01:07:32,376 --> 01:07:36,001 Jmenuje se Mike. Už tam čeká a působí docela vznětlivě. 1029 01:07:36,876 --> 01:07:40,168 - Tohle začíná bejt děsivý. - Víme vůbec, jak vypadá? 1030 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 Ne, ale prej bude sedět sám a číst si Kdo chytá v žitě. 1031 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 Což nikdy nebylo dobrý znamení. 1032 01:07:46,084 --> 01:07:49,209 To bude v pohodě, Gary. Dáš to levou zadní. 1033 01:07:49,209 --> 01:07:52,626 - Další posera, co se bojí to udělat sám. - To dáš, Géčko. 1034 01:07:55,168 --> 01:07:57,293 - Tak jo. - Užij si snídani. 1035 01:08:25,251 --> 01:08:27,459 - Mike? - Jo. Judd? 1036 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 Dívej se dopředu. Pro tvou ochranu. 1037 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 Takže, Mikeu, co pro tebe můžu udělat? 1038 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 - Opravdu jsi... - Jsem. 1039 01:08:40,959 --> 01:08:43,459 - A skutečně... - Ano. 1040 01:08:45,334 --> 01:08:49,876 Pověz mi, co bys rád. Pokud jsi sem teda nepřišel kvůli palačinkám. 1041 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 Moje žena. 1042 01:08:56,168 --> 01:08:57,918 Co máš na mysli? 1043 01:08:57,918 --> 01:09:01,709 Co asi? Ta šlapka mě zničí. 1044 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 Nemůžu žít s tím, že si užívá 1045 01:09:06,418 --> 01:09:07,918 s někým jiným. 1046 01:09:09,668 --> 01:09:13,209 Proto jsem teď tady s tebou. 1047 01:09:15,793 --> 01:09:17,543 Na co potřebuješ mě? 1048 01:09:18,168 --> 01:09:20,043 Proč to nevyřídíš sám? 1049 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 To bych rád, věř mi. 1050 01:09:23,751 --> 01:09:27,168 Ale zrovna se rozvádíme. 1051 01:09:28,001 --> 01:09:30,084 Byl bych podezřelej číslo jedna. 1052 01:09:30,751 --> 01:09:35,043 Potřebuju perfektní zástěrku. Perfektní alibi. 1053 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 Takže ještě nejste rozvedený? 1054 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 Proč ti na tom sejde? 1055 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 Jo, zapomněl jsem ti něco říct. 1056 01:09:47,209 --> 01:09:49,834 Možná to budou dva cíle. 1057 01:09:49,834 --> 01:09:51,793 Má novýho přítele. 1058 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 A je to pěknej kretén. 1059 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 A? 1060 01:09:59,168 --> 01:10:02,126 Jestli tam bude, vyřiď ho taky. 1061 01:10:05,168 --> 01:10:07,126 S tím nemám žádnej problém. 1062 01:10:07,126 --> 01:10:08,751 Ale bude tě to stát víc. 1063 01:10:08,751 --> 01:10:10,209 Jseš s tím v pohodě? 1064 01:10:10,209 --> 01:10:12,793 Jo, ať oba táhnou k čertu. 1065 01:10:13,918 --> 01:10:15,043 Provedu. 1066 01:10:15,834 --> 01:10:17,001 Máš prachy? 1067 01:10:17,793 --> 01:10:20,918 Jo, přímo tady. Mělo by tam bejt dost za oba. 1068 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 Mám na tebe speciální prosbu. 1069 01:10:30,501 --> 01:10:32,209 Tvý přání je mi rozkazem. 1070 01:10:36,668 --> 01:10:40,626 Až to budeš dělat, chci, aby věděla proč. 1071 01:10:42,001 --> 01:10:46,709 Těsně předtím se jí podívej do očí a řekni jí: 1072 01:10:46,709 --> 01:10:48,918 „Tohle je od tvýho milujícího muže.“ 1073 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 Chci, aby to bylo to poslední, co ta kurva uslyší. 1074 01:11:02,001 --> 01:11:05,959 Víš ty co? Možná toho přítele oddělám gratis. 1075 01:11:07,043 --> 01:11:10,793 - Co to kurva je? - Co? Je to vážně prostý. 1076 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 Dej mi ty prachy. Zařídím to. 1077 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 Zařídím si to sám, zatraceně. 1078 01:11:20,418 --> 01:11:23,668 - Co to do háje bylo? - Nevím. Najednou se vyděsil. 1079 01:11:24,584 --> 01:11:25,626 To se stává. 1080 01:11:26,168 --> 01:11:27,168 Vážně? 1081 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ...nedostupná. Ale nechte mi vzkaz. 1082 01:11:35,084 --> 01:11:39,709 Madison, jestli to uslyšíš, nechoď domů. Doslechl jsem se nějaký věci o Rayovi. 1083 01:11:42,709 --> 01:11:43,793 Co to bylo, sakra? 1084 01:11:43,793 --> 01:11:45,251 - Co? - Co? 1085 01:11:45,251 --> 01:11:48,334 Jak jako co? Ten chlápek doslova vzal nohy na ramena. 1086 01:11:48,334 --> 01:11:52,084 Já nevím. Asi zpanikařil. Nemůžu je dostat úplně všechny. 1087 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 S takovým přístupem fakt ne. Měl jsi ho uklidnit. 1088 01:11:55,501 --> 01:11:58,334 Podle mě to začínáš docela vorat. 1089 01:12:00,751 --> 01:12:02,126 Možná. 1090 01:12:04,334 --> 01:12:08,293 Chtěl jsem si s tebou promluvit o tom, jak jsme se potkali. 1091 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 A proč jako? 1092 01:12:14,334 --> 01:12:18,501 Jo, kvůli ní? Hele, já to chápu. Dává mi to perfektní smysl. 1093 01:12:18,501 --> 01:12:22,459 Bud v klídku. Taky jsem vošukal hodně podezřelejch. 1094 01:12:23,209 --> 01:12:25,834 Vůbec o nic nejde. Je to prospěšný. 1095 01:12:25,834 --> 01:12:28,876 Jenom jsem na ni narazil, nic víc. 1096 01:12:28,876 --> 01:12:31,251 Děkovala mi za to, že jsem jí pomohl. 1097 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 To určitě. 1098 01:12:36,001 --> 01:12:38,793 Jen nechci, aby to vyznívalo špatně. 1099 01:12:38,793 --> 01:12:39,834 Gary. 1100 01:12:41,376 --> 01:12:42,834 Můžeš mi přece věřit. 1101 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Počkej. 1102 01:12:47,834 --> 01:12:50,626 Zopakuj mi to. Chce mě nechat odprásknout? 1103 01:12:50,626 --> 01:12:55,126 Jo. A chce si na to najmout mě! Co na tom nechápeš? Musíme zmizet. 1104 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 - A viděli jste se osobně? - Jo. 1105 01:12:58,876 --> 01:13:01,501 - A ví, co děláš? - Jo. 1106 01:13:03,751 --> 01:13:04,834 Chceš mě zabít? 1107 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 O čem to mluvíš? 1108 01:13:09,043 --> 01:13:10,709 Zabiješ mě? 1109 01:13:12,126 --> 01:13:13,168 Ne. 1110 01:13:14,501 --> 01:13:16,793 Pak se vůbec nemusím bát. 1111 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 - Myslím, že se to pokusí udělat sám. - Ne, nepokusí. 1112 01:13:26,418 --> 01:13:27,751 Neudělá to. 1113 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 Tudíž se ptám novodobé poroty, jak zní váš verdikt? 1114 01:13:35,751 --> 01:13:38,584 Doživotí bez možnosti podmínečného propuštění. 1115 01:13:39,584 --> 01:13:41,209 To je od vás velmi moderní. 1116 01:13:41,876 --> 01:13:43,876 Jak jste k tomu závěru dospěli? 1117 01:13:43,876 --> 01:13:47,709 I když si myslíme, že je tato osoba vinna z ohavného činu, 1118 01:13:47,709 --> 01:13:50,751 státem posvěcenou vraždou asi ničeho nedosáhneme. 1119 01:13:50,751 --> 01:13:53,334 Způsobí jen další bolest a utrpení. 1120 01:13:53,334 --> 01:13:54,293 Dobrá. 1121 01:13:55,168 --> 01:13:59,501 Skvělý příklad právního systému, který je schopný reagovat na vůli občanů. 1122 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 A teď se vraťme zpět k našim přátelům ze starší doby kamenné. 1123 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 Před 25 000 lety se věci měly úplně jinak. 1124 01:14:08,084 --> 01:14:11,459 Lidé neměli žádné poroty. Žádný oficiální právní systém. 1125 01:14:11,459 --> 01:14:13,793 Jste pouhým kočovným společenstvím. 1126 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 Tak co provedete se svým problémem? 1127 01:14:16,668 --> 01:14:20,584 S existenciální hrozbou ve formě nepříčetného vůdce, 1128 01:14:20,584 --> 01:14:24,834 který napadá ostatní kmeny? Vraždí. Znásilňuje. Drancuje. 1129 01:14:24,834 --> 01:14:29,751 Vypadá to, že kvůli němu všichni zemřete. Tak jaké máte možnosti? 1130 01:14:29,751 --> 01:14:33,501 Na tom jsme se neshodli. Někteří z nás ho chtějí vyhostit. 1131 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 Nemáme ho jak vyhostit. To ho dáme na loď? 1132 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 Většina z nás 1133 01:14:38,751 --> 01:14:39,959 ho chce zabít. 1134 01:14:40,543 --> 01:14:43,418 Pro naše přežití uděláme naprosto cokoli. 1135 01:14:45,126 --> 01:14:48,668 Nezahrávejte si s Jerrenem. Tak jak tento problém vyřešíte? 1136 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 Poprava. 1137 01:14:50,834 --> 01:14:52,293 Nemilosrdné. 1138 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 Ale historicky vzato potenciálně správné rozhodnutí. 1139 01:14:56,501 --> 01:14:59,543 Bylo o tom napsáno mnoho nových vědeckých prací. 1140 01:14:59,543 --> 01:15:02,959 A objevují se názory, že tento druh cíleného zabíjení 1141 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 hraje ve společenském vývoji větší roli, než se dříve myslelo. 1142 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 Impuls k odstranění těchto destabilizujících sil 1143 01:15:11,251 --> 01:15:15,251 je pravděpodobně temnou nití v naší historické DNA. 1144 01:15:16,043 --> 01:15:18,376 Tyto vraždy měly mít dvojí účel. 1145 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 Nejenže chránily společenskou soudržnost a normy, 1146 01:15:21,459 --> 01:15:25,293 zároveň z genofondu eliminovaly určitý druh násilnických 1147 01:15:25,293 --> 01:15:27,584 a nespolupracujících osob. 1148 01:15:27,584 --> 01:15:31,293 - Odkdy je náš profesor tak sexy? - Já vím. 1149 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 Odvezeš odpoledne ty statistiky na ústředí. 1150 01:15:38,501 --> 01:15:41,918 - Vědí o té mrtvole? - Ne. Ještě jsem jim to neměla čas říct. 1151 01:15:41,918 --> 01:15:44,543 - Cože? - Víte, jak jsme nechali jít tu dámu? 1152 01:15:44,543 --> 01:15:48,126 - Co chtěla zabít svého muže? - To on ji nechal jít. 1153 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 Madison Figueroa Mastersová. 1154 01:15:50,543 --> 01:15:54,168 - S ní jsi byl Ron. - Jo. Jejího manžela našli mrtvýho. 1155 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Co se stalo? Kde? 1156 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 Tělo našli ve čtvrti Cabbage Alley u dálnice. 1157 01:16:01,751 --> 01:16:06,293 Nejspíš zbabraná koupě drog. Jedna kulka do aorty. Ráže 38. 1158 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 Gary? 1159 01:16:18,334 --> 01:16:23,793 Jo. Když jsem si ho proklepával, vypadalo to, že má drogový problém, takže... 1160 01:16:26,168 --> 01:16:27,584 Máme podezřelé? 1161 01:16:27,584 --> 01:16:31,626 Ne. Podle všeho se s manželem pohádali před klubem Virgo's. 1162 01:16:31,626 --> 01:16:33,834 A její doprovod na něj vytáhl zbraň. 1163 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 Víme, kdo to byl? 1164 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 Ještě ne. 1165 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Možná je to její novej přítel. 1166 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 Měli bysme ho najít a promluvit si s ním? 1167 01:16:49,168 --> 01:16:52,293 Dobrej nápad. Dej vědět, co zjistíš. 1168 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 Vezmeme si to s Johnsonem na starosti. 1169 01:16:56,126 --> 01:16:58,418 Můžu ho vzít s sebou? 1170 01:16:59,293 --> 01:17:01,751 - Jasně. - Jsi s tím v pohodě, Gary? 1171 01:17:04,334 --> 01:17:05,418 Jo. 1172 01:17:19,501 --> 01:17:21,501 KLUB VIRGO'S 1173 01:17:34,293 --> 01:17:37,334 - Co to vyvádíš? - Hledám toho jejího přítele. 1174 01:17:43,501 --> 01:17:46,876 A hernajs! A mám ho! Kurvadrát, jsem já to ale machr. 1175 01:17:46,876 --> 01:17:49,334 Nech toho. Co tady děláme? 1176 01:17:49,334 --> 01:17:55,126 - Podívej, nechám si to pro sebe. - O čem to mluvíš? Narazil jsem na ni. 1177 01:17:55,126 --> 01:17:57,793 Nejsem její přítel a nemám s tím co dělat. 1178 01:17:57,793 --> 01:18:01,293 Brzdi. Hned se máš zapotřebí tak hájit. 1179 01:18:01,293 --> 01:18:04,209 Nikdo tě z ničeho neobviňuje. 1180 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 Jenom jsem přemýšlel, jestli ho znáš. 1181 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 Vypadá povědomě? 1182 01:18:13,084 --> 01:18:15,709 Jo, vyběhl z tý restaurace. 1183 01:18:16,751 --> 01:18:18,376 Jak že se jmenoval? Mike? 1184 01:18:18,376 --> 01:18:21,584 Ray. Je to Madisonin manžel. 1185 01:18:21,584 --> 01:18:22,709 Že jo? 1186 01:18:25,168 --> 01:18:26,334 Jo. 1187 01:18:27,751 --> 01:18:30,584 Znova jsem si poslechl ten váš rozhovor 1188 01:18:30,584 --> 01:18:36,126 a zničehonic ho vnímám úplně jinak. 1189 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 Fakt jsi věděl, čeho tou větou o příteli docílíš, co? 1190 01:18:40,459 --> 01:18:43,209 - Co? - Na co tím narážíš? 1191 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Na nic. Prostě... 1192 01:18:48,001 --> 01:18:50,584 Jsme kámoši, ne, Gary? 1193 01:18:50,584 --> 01:18:52,376 Něco ti prozradím. 1194 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 Za ta léta jsem se naučil důvěřovat svýmu instinktu, 1195 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 když mám nějaký podezření, a většinou se z toho vyklube něco fakt zajímavýho. 1196 01:19:03,334 --> 01:19:04,584 Cennýho. 1197 01:19:05,168 --> 01:19:06,543 Dej vědět, co zjistíš. 1198 01:19:08,876 --> 01:19:09,918 Možná. 1199 01:19:11,543 --> 01:19:13,001 Tak jo. 1200 01:19:14,126 --> 01:19:16,001 Tady asi nic nenajdeme. 1201 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Vyděsil jsi mě. 1202 01:19:25,209 --> 01:19:26,334 Ahoj. 1203 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 Proč se na mě tak díváš? 1204 01:19:32,459 --> 01:19:33,668 Jak? 1205 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 Jako by se něco dělo. 1206 01:19:36,168 --> 01:19:37,668 A děje se něco? 1207 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Něco neobvyklýho? 1208 01:19:42,918 --> 01:19:44,584 Co má tohle bejt? 1209 01:19:44,584 --> 01:19:46,626 Na tyhle blbosti je moc brzo. 1210 01:19:46,626 --> 01:19:48,251 Slyšela jsi o Rayovi? 1211 01:19:50,834 --> 01:19:53,793 Že je mrtvej? Jo. 1212 01:19:55,001 --> 01:19:57,918 - Jak o tom víš? - Prostě to vím. 1213 01:19:59,001 --> 01:20:02,959 Plánovala jsi mi to někdy říct? Nebo sis myslela, že to nezjistím? 1214 01:20:03,668 --> 01:20:05,293 Jo. Ale kdo ti to řekl? 1215 01:20:07,126 --> 01:20:11,376 Tímhle se přece živím. Poslouchám policejní skenery. 1216 01:20:11,376 --> 01:20:13,668 Vím, kdo v tomhle městě zařve. 1217 01:20:15,501 --> 01:20:20,334 - Vypadáš až nějak divně v pohodě. - Pochopitelně jsem ti to chtěla říct. 1218 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 Jenom to ještě pořád vstřebávám. 1219 01:20:28,293 --> 01:20:30,376 Moc nevím, co si mám počít. 1220 01:20:30,376 --> 01:20:33,501 Jsem ve fakt divný pozici. 1221 01:20:33,501 --> 01:20:37,043 Mám hrát roli truchlící vdovy? 1222 01:20:38,293 --> 01:20:39,668 Neumím předstírat. 1223 01:20:41,001 --> 01:20:43,043 Byl to dobrej chlap? Ne. 1224 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 Milovala jsem ho? Jo, milovala. 1225 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 Ale lidi truchlí různejma způsobama. 1226 01:20:53,334 --> 01:20:56,043 Musím to vědět. Měl jsi s tím něco společnýho? 1227 01:20:57,168 --> 01:21:00,501 Proč bych s tím měl do prdele mít něco společnýho? 1228 01:21:00,501 --> 01:21:02,418 Jakej by byl můj motiv? 1229 01:21:02,418 --> 01:21:05,751 To já jsem ti rozmluvil, abys ho zabila, vzpomínáš? 1230 01:21:05,751 --> 01:21:09,084 Myslíš, že jen tak zabíjím lidi, aniž by mi zaplatili? 1231 01:21:09,084 --> 01:21:10,584 Tak jo. 1232 01:21:12,209 --> 01:21:13,751 Musela jsem se zeptat. 1233 01:21:17,793 --> 01:21:19,168 Promiň. 1234 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 To nic. Já... 1235 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Chápu to. 1236 01:21:34,126 --> 01:21:35,459 Pojď ke mně. 1237 01:21:38,834 --> 01:21:41,876 - Jsem vážně ráda, že jsi přišel. - Já taky. 1238 01:21:44,418 --> 01:21:45,709 Tak co se stalo? 1239 01:21:46,751 --> 01:21:48,126 Zavolala ti to policie? 1240 01:21:48,126 --> 01:21:49,209 Jo. 1241 01:21:50,251 --> 01:21:53,376 A co ti řekli? Mají podezřelý? Už někoho zatkli? 1242 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 Myslí si, že si chtěl koupit drogy. Našli ho zastřelenýho. 1243 01:22:02,251 --> 01:22:03,751 Strašně se bojím. 1244 01:22:03,751 --> 01:22:04,959 Já vím. 1245 01:22:05,834 --> 01:22:07,251 Je to vážně divný. 1246 01:22:09,418 --> 01:22:10,876 Tak nečekaný. 1247 01:22:14,584 --> 01:22:17,418 Nemusíš se bát. Proč se bojíš? 1248 01:22:20,709 --> 01:22:22,126 Protože to já ho zabila. 1249 01:22:28,834 --> 01:22:30,418 Zabilas ho? 1250 01:22:31,001 --> 01:22:31,918 Jo. 1251 01:22:34,293 --> 01:22:36,168 Proč jsi to udělala? 1252 01:22:37,293 --> 01:22:39,751 Říkal jsi, že mě taky chtěl zabít. 1253 01:22:40,876 --> 01:22:43,751 Takže tě napadl. Byla to sebeobrana. 1254 01:22:44,334 --> 01:22:46,709 - Technicky vzato... - Co? Co dělal? 1255 01:22:47,376 --> 01:22:51,001 Buď byl v bezvědomí, nebo spal. 1256 01:22:51,709 --> 01:22:54,709 - A tys ho oddělala? - Jo. 1257 01:22:54,709 --> 01:22:59,209 - Vymyslela jsem si příběh, kterýmu věří. - Bože můj. 1258 01:23:01,293 --> 01:23:03,084 Proboha živýho! 1259 01:23:03,918 --> 01:23:07,751 - Proč tak vyvádíš? Ty to děláš furt. - To teda nedělám! 1260 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Nikdy jsem nikoho nezabil! 1261 01:23:11,084 --> 01:23:14,209 - Co to tady vykládáš? - Jsem falešnej zabiják! 1262 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Proto jsem tě nenechal zatknout. 1263 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 Protože jsem pracoval v utajení. 1264 01:23:24,626 --> 01:23:27,876 - Jseš polda? - Ne, já... 1265 01:23:31,126 --> 01:23:35,584 Učím na univerzitě. Přivydělávám si jako zabiják a vymklo se mi to z ruky. 1266 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 Takže mi celou dobu lžeš? 1267 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 Nevěděl jsem, co dělat. 1268 01:23:45,168 --> 01:23:48,418 Nechtěl jsem tě ztratit. A jako první jsi poznala Rona. 1269 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 A měla jsi ho ráda. 1270 01:23:50,959 --> 01:23:54,293 Já taky. Takže jsem ti nechtěl ukazovat Garyho. 1271 01:23:54,293 --> 01:23:56,001 A to je do píči kdo? 1272 01:23:57,001 --> 01:23:57,918 Já jsem Gary. 1273 01:23:58,751 --> 01:24:02,293 - Já ani nevím, jak se jmenuješ? - Jmenuju se Gary Johnson. 1274 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 - Gary? - Já vím! 1275 01:24:07,668 --> 01:24:11,293 Omlouvám se, volají mi už potřetí. 1276 01:24:12,084 --> 01:24:15,918 Něco se asi děje. Nejspíš nějakej problém. 1277 01:24:15,918 --> 01:24:17,501 Ahoj, Claude. 1278 01:24:17,501 --> 01:24:20,668 Kde jseš, Gary? Potřebujeme tě na stanici. 1279 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 - Teď? - Jo, teď. 1280 01:24:22,834 --> 01:24:25,334 Novej vývoj v případu Madison Mastersový. 1281 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 Dobře, hned tam budu. 1282 01:24:30,834 --> 01:24:31,793 Promiň. 1283 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 Musím něco rychle vyřídit a pak se hned vrátím. 1284 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 Nenamáhej se. 1285 01:24:38,126 --> 01:24:41,501 Vypadni, ať už se jmenuješ jakkoli. 1286 01:24:44,334 --> 01:24:48,001 Sice jsem tam vešel jako Ron, ale odešel jsem jako Gary. 1287 01:24:52,959 --> 01:24:55,084 Dorazil Johnson! Phile, zasedačka. 1288 01:24:55,668 --> 01:24:57,834 VYŠETŘOVACÍ ÚTVAR 1289 01:24:57,834 --> 01:24:59,709 Počkej, až tohle uslyšíš. 1290 01:24:59,709 --> 01:25:02,043 Čau! Sekne ti to, Gary. 1291 01:25:09,043 --> 01:25:10,501 Jsem ráda, že jsi tady. 1292 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 Čím dál víc to vypadá, že jsme to podělali. 1293 01:25:15,876 --> 01:25:19,126 Madison Figueroa je teď naší hlavní podezřelou. 1294 01:25:20,626 --> 01:25:22,001 - Vážně? - Vážně. 1295 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Posaď se. 1296 01:25:25,376 --> 01:25:27,459 Pověz mu, co jsme právě zjistili. 1297 01:25:27,459 --> 01:25:31,168 Ray Masters asi před půl rokem navýšil svoji životní pojistku 1298 01:25:31,168 --> 01:25:32,834 o jeden milion dolarů. 1299 01:25:33,876 --> 01:25:38,168 A v tý pojistce byla jako jediná příjemkyně samozřejmě uvedená jeho žena. 1300 01:25:39,084 --> 01:25:41,834 Pojistka sice vznikla před vaší první schůzkou, 1301 01:25:41,834 --> 01:25:44,918 podle mordparty to ale může mít nějakou spojitost. 1302 01:25:44,918 --> 01:25:49,334 Možná pak přiměla někoho jinýho, aby to udělal. Nebo to udělala sama. 1303 01:25:49,334 --> 01:25:51,876 - Neměl ji nechat jít. - To nepomáhá. 1304 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 A je to už dávno. 1305 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 Mluvil jsi s ní ještě někdy po tý schůzce v restauraci Potěšení? 1306 01:26:00,043 --> 01:26:03,043 Jo. Vlastně mluvil. 1307 01:26:03,584 --> 01:26:07,918 - Vážně? A kdy? - Narazil jsem na ni v burgrárně. 1308 01:26:07,918 --> 01:26:11,126 Poděkovala mi za pomoc a za dobrou radu. 1309 01:26:12,293 --> 01:26:16,209 Ten večer jsem přece potkal i tebe. Taky jsi s ní mluvil. 1310 01:26:18,251 --> 01:26:19,543 Taky jsi s ní mluvil? 1311 01:26:22,543 --> 01:26:24,543 Nedošlo mi, že je to ona. 1312 01:26:24,543 --> 01:26:26,626 Jo, byla to Madison. 1313 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Myslíš, že má s jeho vraždou něco společnýho? 1314 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 Všechno je možné, ale vážně by mě to překvapilo. 1315 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 Vypadala šťastně. Opustila manžela. 1316 01:26:42,501 --> 01:26:43,959 Měla vlastní dům. 1317 01:26:45,668 --> 01:26:47,709 Vypadala, že se jí skutečně daří. 1318 01:26:50,501 --> 01:26:52,168 Tak co teď, lidi? 1319 01:26:54,084 --> 01:26:57,626 Můžeme ji kdykoli sebrat a vyslechnout. 1320 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 Asi bude mít právníka a nic neřekne. 1321 01:27:00,001 --> 01:27:04,418 Jestli to fakt udělala, má určitě lži a alibi naučený nazpaměť. 1322 01:27:04,418 --> 01:27:08,418 Máme jedinečnou příležitost dozvědět se od ní nefalšovanou pravdu. 1323 01:27:11,168 --> 01:27:12,418 Tenhle chlapík. 1324 01:27:13,293 --> 01:27:14,793 - Já? - Jo. 1325 01:27:16,293 --> 01:27:17,334 Mám dotaz. 1326 01:27:17,334 --> 01:27:20,959 Když jsi na ni narazil, 1327 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 byl jsi Gary, nebo ten zabiják? 1328 01:27:23,459 --> 01:27:27,251 - Jaký jsi měl tehdy alter ego? - Byl jsem Ron. 1329 01:27:28,293 --> 01:27:30,501 Jsi pro ni pořád zabiják Ron? 1330 01:27:31,543 --> 01:27:32,918 A kdo jiný? 1331 01:27:35,418 --> 01:27:36,751 To je super. 1332 01:27:36,751 --> 01:27:41,876 Vždycky bude vědět, že on ví, že chtěla toho týpka oddělat. 1333 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 Musí ho mít buď natolik ráda, nebo mu dostatečně věřit, 1334 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 aby se s ním podělila o dezert. 1335 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Nalijme si čistýho vína. Oba mají na toho druhýho kompro. 1336 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Ani za milion let by ji nenapadlo, že si nahrává jejich rozhovor. 1337 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Tohle je výborná příležitost. 1338 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 Takže vymyslíme náhodný setkání, kde ji přiměje mluvit. 1339 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 Ne náhodný. 1340 01:28:08,501 --> 01:28:11,251 Překvapivý setkání. 1341 01:28:11,251 --> 01:28:13,751 Dáme Garymu odposlech 1342 01:28:14,334 --> 01:28:16,209 a jedem tam hned. 1343 01:28:17,418 --> 01:28:22,501 Podle mýho to můžeš zahrát na to, že si o ni děláš obavy. 1344 01:28:22,501 --> 01:28:25,293 Přečetl sis, že její manžel zařval. 1345 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 A na rovinu jí řekneš, proč s ní chceš mluvit. 1346 01:28:32,376 --> 01:28:33,918 To se mi zamlouvá. 1347 01:28:33,918 --> 01:28:39,751 Nevíme, co ti řekne, ale jakmile ji rozmluvíš, poznáš, jestli ti lže. 1348 01:28:39,751 --> 01:28:42,126 - Správně. - Jseš pro, Gary? 1349 01:28:43,376 --> 01:28:44,876 Je to dobrej plán. 1350 01:28:45,709 --> 01:28:46,834 Vážně dobrej plán. 1351 01:28:47,543 --> 01:28:49,168 Pošlete mi adresu. 1352 01:28:50,001 --> 01:28:51,043 Potkáme se tam. 1353 01:28:51,709 --> 01:28:53,543 - Dostaneme ji. - Jedu s tebou. 1354 01:28:53,543 --> 01:28:55,501 Připravím tě. 1355 01:28:55,501 --> 01:28:56,959 Přijeďte dodávkou. 1356 01:29:04,126 --> 01:29:05,293 Jseš v cajku? 1357 01:29:07,251 --> 01:29:08,293 Jo. 1358 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 Tak jo. 1359 01:29:12,668 --> 01:29:15,293 Jsem z tebe nervní. 1360 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 To fakt potřebuje? 1361 01:29:27,543 --> 01:29:29,584 Jo, chci, aby mě slyšel. 1362 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 Dostaň ji, Rone! 1363 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 Hej. 1364 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Pomůžu ti. 1365 01:29:48,501 --> 01:29:49,876 Jste tam? 1366 01:29:49,876 --> 01:29:52,043 - Slyšíte mě? - Jasně a zřetelně. 1367 01:29:52,751 --> 01:29:53,918 Slyšíš ty nás? 1368 01:29:53,918 --> 01:29:56,168 - Jo. - Bezva. 1369 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 Můžeme nahrávat jenom audio. Pořiď kvalitní nahrávku. 1370 01:29:59,209 --> 01:30:00,293 Jasný. 1371 01:30:09,084 --> 01:30:10,001 Chci si promluvit. 1372 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 SLYŠÍ NÁS POLICIE. 1373 01:30:11,209 --> 01:30:15,126 Jsme v pořádnejch sračkách. Musíme to nějak vyřešit, jinak je po nás. 1374 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Počkej, co? 1375 01:30:16,209 --> 01:30:17,709 JSEM POŘÁD RON. NERANDÍME. 1376 01:30:17,709 --> 01:30:20,584 Lidi ví, co dělám, a kvůli tý naší jedný schůzce 1377 01:30:20,584 --> 01:30:22,751 na mě chtějí hodit smrt tvýho muže. 1378 01:30:22,751 --> 01:30:25,418 - Buď jsem to byl já, nebo ty. - Já to nebyla. 1379 01:30:25,418 --> 01:30:27,001 Očividně jsi to byla ty. 1380 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 JSEŠ NEVINNÁ. ZAPÍREJ. 1381 01:30:28,501 --> 01:30:33,209 - Vůbec se ti nedivím. - Já ho nezabila! Kdo mě z toho viní? 1382 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Kravina! Dobře víš, že bych to nedokázala! 1383 01:30:36,001 --> 01:30:38,709 Tak kdo to udělal? Co se sakra stalo? 1384 01:30:40,043 --> 01:30:42,334 - Vím jen, co mi řekli. - Co ti řekli? 1385 01:30:43,251 --> 01:30:46,168 Zastřelili ho, když kupoval drogy. Byl závislej. 1386 01:30:46,959 --> 01:30:49,418 Takže tvrdíš, že jsi ho nezabila. 1387 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}TO PŘED VIRGO'S JSEM NEBYL JÁ. 1388 01:30:51,418 --> 01:30:55,459 - Kdy jsi ho viděla naposledy? - Nedávno. Ve Virgo's. 1389 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 V tom klubu? 1390 01:30:56,459 --> 01:31:00,876 Jo, vycházela jsem s jedním týpkem, kterýho jsem tam potkala. 1391 01:31:00,876 --> 01:31:03,293 A bum, narazila jsem na Raye. 1392 01:31:03,293 --> 01:31:07,876 Viděl mě s jiným, tak začal vyvádět, otvíral si na mě hubu a vyhrožoval. 1393 01:31:07,876 --> 01:31:10,918 Drapnul mě. Ten druhej chlap mě chtěl ochránit. 1394 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 Zničehonic vrazil Rayovi do ksichtu bouchačku. 1395 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 Zjisti o tom ochránci víc. 1396 01:31:16,001 --> 01:31:17,209 Ray se vyděsil 1397 01:31:17,209 --> 01:31:21,501 a odešel, já utekla a to bylo naposled, co jsem ho viděla. 1398 01:31:21,501 --> 01:31:23,001 Co to bylo za chlapa? 1399 01:31:23,001 --> 01:31:25,543 Ten, co vytáhl bouchačku. Jak se jmenuje? 1400 01:31:27,251 --> 01:31:28,709 Já nevím. 1401 01:31:28,709 --> 01:31:31,293 - Neznáš jeho jméno? - Ne. 1402 01:31:31,293 --> 01:31:36,709 Na parketu to s ním byla zábava. Chtěla jsem se přesunout někam jinam. 1403 01:31:36,709 --> 01:31:40,251 Souhlasil. Vyšli jsme ven a pak se staly ty věci s Rayem. 1404 01:31:40,251 --> 01:31:43,626 Jestli řekl svý jméno, neslyšela jsem ho. 1405 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 Takže neznáš jeho jméno. 1406 01:31:46,293 --> 01:31:49,876 To jsi odešla z klubu s nějakým týpkem, kterýho sotva znáš? 1407 01:31:49,876 --> 01:31:55,293 Polib mi! Jsem dospělá nezadaná ženská. A nebyl to jenom nějakej týpek. 1408 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 Byl zatraceně dobrej tanečník. 1409 01:31:58,376 --> 01:32:02,626 To ti přeju. Protože ten tvůj záhadnej chlap je podezřelej. 1410 01:32:02,626 --> 01:32:04,834 Prej by ho rádi našli. 1411 01:32:05,334 --> 01:32:06,876 Dostaň ji s tou pojistkou. 1412 01:32:06,876 --> 01:32:09,168 No to já taky, hergot. 1413 01:32:09,168 --> 01:32:13,084 Dobrý mužský jsou dneska vzácný. Zastal se mě. Ochránil mě. 1414 01:32:13,084 --> 01:32:15,459 Takže jestli ho najdou, dej mi vědět. 1415 01:32:17,001 --> 01:32:18,501 Na tý naší schůzce... 1416 01:32:18,501 --> 01:32:20,001 VÍ O POJISTCE. SVAL TO NA RAYE. 1417 01:32:20,001 --> 01:32:22,501 ...mi nepřišlo, že by motivem byly prachy. 1418 01:32:22,501 --> 01:32:25,293 To je motiv u většiny sráčů, pro který makám. 1419 01:32:25,293 --> 01:32:26,751 Jo, tak to nebylo. 1420 01:32:26,751 --> 01:32:31,001 Tak mi vysvětli tu milionovou pojistku, o který podle všeho všichni vědí. 1421 01:32:31,001 --> 01:32:36,751 Nedělej, že milion doláčů je nic. Nelži mi, hergot. Víš, čeho jsem schopnej. 1422 01:32:40,834 --> 01:32:43,626 Rayova rodina je prachatá. Tohle dělají běžně. 1423 01:32:43,626 --> 01:32:47,668 Sjednávají si pojistky. Ani nevím, jestli z toho něco dostanu. 1424 01:32:47,668 --> 01:32:50,918 Po našem rozchodu mohl klidně změnit příjemce. 1425 01:32:50,918 --> 01:32:53,918 Já financím nerozumím. Ray o nich často mluvil. 1426 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 VELKÝ FINÁLE. NEDRŽ SE ZPÁTKY. VYKOPNI MĚ. 1427 01:32:56,001 --> 01:32:58,876 A o investicích. Já tyhle blbosti vůbec nechápu. 1428 01:32:59,709 --> 01:33:02,168 Podle všeho máš na všechno odpovědi. 1429 01:33:03,584 --> 01:33:05,418 Ale ne ty správný. 1430 01:33:05,418 --> 01:33:08,668 - Říkám ti pravdu. - Stejně vím, že jsi to byla ty. 1431 01:33:08,668 --> 01:33:10,584 Polib si! Já to nebyla. 1432 01:33:10,584 --> 01:33:15,001 Jak se opovažuješ přijít ke mně domů a obviňovat mě? Vypadni, ty debile! 1433 01:33:15,001 --> 01:33:18,293 Jsem na tvý straně. Proto jsem tady. 1434 01:33:18,293 --> 01:33:23,084 Snažím se, aby ti to prošlo! Nejde o to, že bych byl skvělej chlap. 1435 01:33:23,084 --> 01:33:28,043 Ale když nebudou podezírat tebe, mě taky ne. Dostaneme se z toho společně. 1436 01:33:28,043 --> 01:33:31,584 - Vždyť nejsme spolu! - Můžu to hodit na někoho jinýho. 1437 01:33:31,584 --> 01:33:33,709 Než to udělám, řekni mi pravdu. 1438 01:33:33,709 --> 01:33:35,834 - Ať to nepodělám. - Skončili jsme. 1439 01:33:35,834 --> 01:33:41,459 Nebudu se zodpovídat nějakýmu zabijákovi. Nejseš polda! Ať zjistí, kdo ho zabil. 1440 01:33:41,459 --> 01:33:45,334 Už jsem ti řekla všechno, co vím! Nemám s tím nic společnýho! 1441 01:33:45,334 --> 01:33:50,376 Ray byl jenom ubožáckej zasranej feťák. A teď vypadni z mýho baráku, kurva! 1442 01:33:50,376 --> 01:33:52,751 Hele, tak naposledy! 1443 01:33:52,751 --> 01:33:55,043 Nabízím ti cestu ven. 1444 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Jakmile odejdu, budeš na to sama. Mohl jsem ti pomoct. 1445 01:33:58,334 --> 01:33:59,918 Žádnou pomoc nepotřebuju. 1446 01:34:01,334 --> 01:34:05,918 Možná nás teď sledujou, takže bysme se už nikdy neměli vidět. 1447 01:34:05,918 --> 01:34:09,001 - Skvělý. - Když mě někde uvidíš, nezdrav mě. 1448 01:34:09,001 --> 01:34:10,543 Nic osobního. 1449 01:34:10,543 --> 01:34:13,751 - Jen si od sebe musíme držet odstup. - Fajn. 1450 01:34:21,584 --> 01:34:22,584 Kruci. 1451 01:34:28,834 --> 01:34:30,251 Co na to říkáš? 1452 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 Co na to říkáš ty? 1453 01:34:35,084 --> 01:34:37,418 Dal jsi jí dost možností se přiznat. 1454 01:34:38,293 --> 01:34:42,209 Buď je to ta nejlepší lhářka, jakou jsme viděli, nebo je nevinná. 1455 01:34:42,209 --> 01:34:43,459 Jo. 1456 01:34:43,459 --> 01:34:47,001 - Myslela jsem si, že to byla ona, sakra. - Já taky. 1457 01:34:47,834 --> 01:34:49,626 Přišla mi vážně upřímná. 1458 01:34:53,834 --> 01:34:55,334 Co ty na to, Jaspere? 1459 01:34:58,293 --> 01:35:01,376 Jo, souhlas. Nemyslím, že to udělala. 1460 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 Skvělá práce, Gary. Fakt. 1461 01:35:09,584 --> 01:35:12,834 Ten záhadnej cizinec, co vytáhnul tu zbraň. 1462 01:35:12,834 --> 01:35:15,334 - Pokusíme se ho najít? - Ne. 1463 01:35:15,334 --> 01:35:20,501 Asi jenom vytáhl zbraň na nějakýho kreténa u klubu. Nic víc se nestalo. 1464 01:35:21,584 --> 01:35:23,168 Jo, tady jsme skončili. 1465 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 Božíčku! 1466 01:35:53,876 --> 01:35:55,168 Jo, je tady. 1467 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 Král všehomíra. 1468 01:36:05,168 --> 01:36:08,418 Říkal jsem si, že se tady asi zastavíš, kámo. 1469 01:36:09,084 --> 01:36:11,834 Zapijem to pivkem? Skočím ti pro pivko. 1470 01:36:11,834 --> 01:36:14,334 - Šla jsi pro první. - Zajdu ti pro něj. 1471 01:36:15,501 --> 01:36:16,793 Je libová. 1472 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 Co tady děláš, Jaspere? 1473 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 Zrovna jsem říkal Madison, jak úžasný herci jste. 1474 01:36:24,251 --> 01:36:27,168 Musel jsem se podívat do zákulisí. 1475 01:36:27,168 --> 01:36:29,876 Nahlídnout pod pokličku. 1476 01:36:29,876 --> 01:36:33,668 Tvůj výkon byl bezchybnej, 1477 01:36:33,668 --> 01:36:35,084 ale ten tvůj... 1478 01:36:36,001 --> 01:36:39,626 Ty, kamaráde, jsi mi úplně vyrazil dech, zatraceně. 1479 01:36:40,959 --> 01:36:45,793 Nikdy jsem ti neřekl, že jseš dobrej, Gary. Nebo Rone, soráč. 1480 01:36:45,793 --> 01:36:47,459 Gary, Ron. 1481 01:36:49,668 --> 01:36:53,126 - Občas si je pletu. Ty taky? - Někdy. 1482 01:36:54,543 --> 01:36:57,209 - Jo. - Co se tady kurva děje? 1483 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Právě jsem říkal tady milý Madison, 1484 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 že mi bylo fuk, jak to dneska odpoledne dopadne. 1485 01:37:07,209 --> 01:37:11,043 Kdyby vám to vybouchlo do ksichtu, 1486 01:37:11,043 --> 01:37:13,418 aspoň bych měl zpátky svůj džob. 1487 01:37:13,418 --> 01:37:16,043 Ale kdyby vám to prošlo, 1488 01:37:16,043 --> 01:37:19,793 což se podle všeho stalo, gratuluju, 1489 01:37:21,376 --> 01:37:25,334 tak se budu muset spokojit jenom se zasranou hromadou prachů. 1490 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 Teď se mě zeptáte: „Jaký prachy máš na mysli, Jaspere? 1491 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 Kde jsme je měli vzít?“ 1492 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 A já odpovím: 1493 01:37:36,501 --> 01:37:38,793 „Z pojistky jejího mrtvýho manžela.“ 1494 01:37:40,459 --> 01:37:42,918 Oukej. Hlavně klid. 1495 01:37:42,918 --> 01:37:45,709 Tohle bude naše malá dohoda, jasný? 1496 01:37:45,709 --> 01:37:47,584 Já budu držet hubu 1497 01:37:48,501 --> 01:37:51,293 a vy neskončíte ve vězení. 1498 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 - Nemáš vůbec nic, Jaspere. - No, já... 1499 01:37:54,251 --> 01:37:58,376 - Že spolu randíme? To bude všem u prdele! - A sakra! To jsem nevěděl. 1500 01:37:58,376 --> 01:38:01,584 - Ale dobrej pokus. A teď táhni! - Gratuluju. 1501 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Hej, už dost. 1502 01:38:04,501 --> 01:38:05,459 Zůstaň. 1503 01:38:06,209 --> 01:38:11,001 - Sedni si, puso. Vyslechneme si ho. - Jo, puso. Chováš se jako kokot. 1504 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 Chci vám pomoct. 1505 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 - Chceš nám pomoct? - Ježíši Kriste, Gary! 1506 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Dost! To by už stačilo! 1507 01:38:27,084 --> 01:38:29,168 Koukej kápnout božskou. 1508 01:38:29,168 --> 01:38:32,043 Fajn, tak já začnu. 1509 01:38:32,043 --> 01:38:34,959 Oba dva vás sleduju. 1510 01:38:34,959 --> 01:38:37,126 Budu k vám ještě upřímnější. 1511 01:38:37,126 --> 01:38:38,959 Chtěl jsem zpátky svůj džob. 1512 01:38:38,959 --> 01:38:44,543 Proti tobě osobně vůbec nic nemám. Ale do psí řiti, ty vole! 1513 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 Mám dost důkazů na to, abys strávila zbytek života v chládku. 1514 01:38:51,668 --> 01:38:52,918 A ty... 1515 01:38:53,626 --> 01:38:55,876 Spolupachatel vraždy? 1516 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 No ty krávo. 1517 01:39:01,209 --> 01:39:03,043 Posedíš si tam pěkně dlouho. 1518 01:39:03,668 --> 01:39:08,293 A jedinej důvod, proč jsem si na stopéro jistej, 1519 01:39:08,293 --> 01:39:13,668 že jsi ho zabila ty, je ten, že jsem si na stopéro jistej, 1520 01:39:13,668 --> 01:39:16,668 že tady tvůj pan drsňák 1521 01:39:18,251 --> 01:39:20,459 by nedokázal zabít ani zasranou mouchu. 1522 01:39:30,626 --> 01:39:32,001 Je tady fakt vedro. 1523 01:39:37,918 --> 01:39:39,459 Ironií je, 1524 01:39:41,209 --> 01:39:44,418 že vás nejspíš zachránila ta životní pojistka. 1525 01:39:44,418 --> 01:39:51,084 Díky těm prašulkám jsem si začal říkat, že tohle... 1526 01:39:55,043 --> 01:39:56,126 ponurý... 1527 01:39:58,209 --> 01:40:02,084 zatraceně ponurý dobrodružství, který jsme spolu prožili, 1528 01:40:02,084 --> 01:40:05,709 může mít šťastnej konec. 1529 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Jakmile mi dáte ty prachy, 1530 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 hned... 1531 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 Sakra! 1532 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 Do řiti! 1533 01:40:43,251 --> 01:40:44,584 Jsem v píči. 1534 01:40:45,626 --> 01:40:47,251 Co se to právě stalo? 1535 01:40:49,543 --> 01:40:52,668 Dala jsem mu do piva drogy. Snad jsem to nepřehnala. 1536 01:40:55,668 --> 01:40:58,959 Jestli se probudí, jdu do vězení. 1537 01:41:02,918 --> 01:41:04,543 Zdrogovala jsem poldu. 1538 01:41:06,709 --> 01:41:08,418 Jsem v naprostý píči. 1539 01:41:24,293 --> 01:41:25,501 Co to děláš? 1540 01:41:48,334 --> 01:41:49,709 Proč to děláš? 1541 01:41:51,376 --> 01:41:52,584 Kvůli oddanosti. 1542 01:41:59,376 --> 01:42:01,501 Zabití poldy nám přece neprojde. 1543 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Obvykle ne, ale v případě Jaspera 1544 01:42:11,626 --> 01:42:12,876 nám to myslím projde. 1545 01:42:15,168 --> 01:42:19,251 Policie o něm nejspíš smýšlí stejně jako teď my. 1546 01:42:20,001 --> 01:42:24,418 Byli by na tom líp, kdyby tady už nebyl. 1547 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 Bože. 1548 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 Jakej pro něj vymyslíme příběh? 1549 01:42:42,168 --> 01:42:45,209 Najdou ho v autě v nějakým prdelákově. 1550 01:42:45,209 --> 01:42:47,918 V těle bude mít drogy, přes hlavu igelitku. 1551 01:42:47,918 --> 01:42:51,876 Žádný pohmožděniny ani známky boje. Bude to jasná sebevražda. 1552 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 Před lety ho opustila manželka, takže... 1553 01:42:58,584 --> 01:43:00,626 Tenhle příběh nikdo nezpochybní. 1554 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 Je rasista, mizogyn a hrubián. 1555 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 Zkorumpovanej policista. 1556 01:43:14,876 --> 01:43:16,209 Ať si políbí. 1557 01:43:22,209 --> 01:43:25,501 - Fakt to uděláme? - Nemáme jinou možnost. 1558 01:43:27,793 --> 01:43:31,209 Vím, že se mnou hodně riskuješ 1559 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 a že o tomhle budeme muset lhát, ale... 1560 01:43:38,001 --> 01:43:39,626 Myslím, že tě miluju. 1561 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 Tohle je vždycky risk. 1562 01:43:47,043 --> 01:43:51,084 A aby bylo jasno, myslím, že tě taky miluju. 1563 01:43:55,418 --> 01:43:56,751 V dobrým i ve zlým? 1564 01:43:59,168 --> 01:44:03,251 Asi se shodneme, že horší už to bejt nemůže, ne? 1565 01:44:03,251 --> 01:44:05,334 DĚKUJEME VÁM 1566 01:44:08,001 --> 01:44:09,126 Pravda. 1567 01:44:11,918 --> 01:44:13,751 Jedeme v tom spolu až do konce? 1568 01:44:14,459 --> 01:44:16,209 Dokud nás smrt nerozdělí? 1569 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Jo, protože já na rozvody nevěřím. 1570 01:44:21,168 --> 01:44:22,709 Jenom sranda. 1571 01:44:24,126 --> 01:44:26,168 Takže souhlasíme s podmínkama? 1572 01:44:26,959 --> 01:44:29,501 - Já jo. - Já taky. 1573 01:44:29,501 --> 01:44:31,126 Kde to mám podepsat? 1574 01:44:33,834 --> 01:44:36,543 - Ještě někde jinde? - Iniciály sem. 1575 01:44:37,918 --> 01:44:42,084 Musíme se ujistit, že je tahle smlouva neprůstřelná. 1576 01:44:42,084 --> 01:44:44,918 Ještě bych měl dát iniciály na jedno místečko. 1577 01:45:02,168 --> 01:45:05,043 Vím, že jsem vás zavalil informacemi. 1578 01:45:06,543 --> 01:45:08,626 Ale o to přece jde, ne? 1579 01:45:08,626 --> 01:45:13,293 Abyste byli zaplaveni a zahlceni perspektivami a možnostmi, 1580 01:45:13,293 --> 01:45:17,501 protože to vám život nabízí, když se ho rozhodnete takhle vnímat. 1581 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 A já to ne vždy dělal. 1582 01:45:20,168 --> 01:45:23,043 Dřív jsem věřil, že realita je objektivní. 1583 01:45:23,918 --> 01:45:25,001 Neměnná. 1584 01:45:26,001 --> 01:45:31,459 A že jsme všichni tak nějak zaseklí. V platónsko-descartovsko-kantovském stylu. 1585 01:45:33,209 --> 01:45:37,043 Za ta léta jsem dospěl k přesvědčení, že pravda vzniká integrací 1586 01:45:37,043 --> 01:45:40,584 různých úhlů pohledu a že neexistuje žádná absolutní pravda. 1587 01:45:40,584 --> 01:45:43,084 Ať už morální, či epistemologická. 1588 01:45:43,084 --> 01:45:46,959 To je mnohem přínosnější způsob, jak žít svůj život. 1589 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 Protože pokud vesmír není neměnný, 1590 01:45:51,126 --> 01:45:52,751 pak vy také ne. 1591 01:45:52,751 --> 01:45:56,584 A skutečně se můžete stát jiným a doufejme i lepším člověkem. 1592 01:45:57,501 --> 01:45:59,626 Jednu věc vím jistě. 1593 01:45:59,626 --> 01:46:04,001 Vaše realita se časem změní tak, že si to ani neumíte představit. 1594 01:46:04,918 --> 01:46:09,209 Nabádám vás, abyste byli této proměně otevřeni. 1595 01:46:09,209 --> 01:46:14,459 Semestr tímto končí, a kdybych vám měl dát jednu radu do života 1596 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 v tomto komplikovaném světě, zněla by... 1597 01:46:20,459 --> 01:46:25,376 Chopte se té identity, kterou pro sebe chcete. 1598 01:46:27,459 --> 01:46:30,126 A ať už po této hodině chcete být kýmkoli, 1599 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 buďte jím s vášní a bezstarostností. 1600 01:46:35,876 --> 01:46:38,376 Hodně štěstí při závěrečné zkoušce. 1601 01:46:39,418 --> 01:46:41,043 Můžete začít. 1602 01:46:43,709 --> 01:46:45,668 Vidíš všechny ty bílý ptáčky? 1603 01:46:46,501 --> 01:46:50,876 Vidíš ten dlouhej oranžovej zobák? To je ibis bílej. 1604 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 Podívej se na ty jeho bláznivý oči. 1605 01:46:55,168 --> 01:46:58,251 Tak jo. Máme croissanty a vím, že máme košíčky. 1606 01:46:58,251 --> 01:47:00,251 Přineseš jablečnej koláč? 1607 01:47:00,251 --> 01:47:02,376 Jo. Garyho slavnej jablečnej koláč. 1608 01:47:02,376 --> 01:47:04,918 To je skvělý. Píšu si to. 1609 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 A s kostýmy si nedělej hlavu. Přinesu je já. 1610 01:47:09,376 --> 01:47:11,959 Díkybohu. Jsi nejlepší, Madison. Děkuju ti. 1611 01:47:11,959 --> 01:47:16,168 Doufali jsme, že nám někdo pomůže, když si Gabby odcestovala do Aspenu. 1612 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 Nejradši bych ji uškrtila. 1613 01:47:21,709 --> 01:47:24,209 Jo, já vím. Tak ahoj na další schůzi. 1614 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 Jak už to láska dokáže, někde po cestě mě změnila. 1615 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Nakonec jsem našel ten správný koktejl Garyho a Rona. 1616 01:47:32,918 --> 01:47:35,501 Život je koneckonců krátkej. 1617 01:47:35,501 --> 01:47:37,543 Musíte ho žít tak, jak chcete. 1618 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Maminko, kde jsi poznala tatínka? 1619 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 Tatínek byl ten nejmilejší chlap, kterýho jsem kdy poznala. 1620 01:47:59,709 --> 01:48:04,668 I když byl učiněnej drsňák, poznala jsem, že to jenom hraje. 1621 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 A co vám můžu říct o vaší mamince? 1622 01:48:08,626 --> 01:48:10,543 Byla to láska na první pohled. 1623 01:48:11,834 --> 01:48:14,084 Udělala ze mě novýho chlapa. 1624 01:48:16,876 --> 01:48:20,543 Ale abych ti odpověděl, poznali jsme se na kouzelným místečku. 1625 01:48:20,543 --> 01:48:22,751 Jmenovalo se Restaurace Potěšení. 1626 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 Jakej je ten koláč? 1627 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 Koláč je vždycky dobrej. 1628 01:48:30,709 --> 01:48:32,418 Na to vem jed. 1629 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 VĚNOVÁNO GARYMU JOHNSONOVI, 1947–2022 1630 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 VETERÁN Z VIETNAMSKÉ VÁLKY VYSOKOŠKOLSKÝ UČITEL 1631 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 TAJNÝ AGENT S VÍCE NEŽ 70 ZATČENÍMI 1632 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 BUDDHISTA MILUJÍCÍ ZVÍŘATA 1633 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 TEN NEJVÍC V POHODĚ TÝPEK 1634 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 NIKOHO NEZABIL (TO JSME SI VYMYSLELI) 1635 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 VRAH NAOKO 1636 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 Překlad titulků: Jakub Doležal