1
00:00:54,959 --> 00:00:57,668
UVIDÍTE TÉMĚŘ PRAVDIVÝ PŘÍBĚH,
2
00:00:57,668 --> 00:00:59,959
INSPIROVANÝ ŽIVOTEM GARYHO JOHNSONA.
3
00:01:01,543 --> 00:01:04,126
Co tím Nietzsche myslí, když říká:
4
00:01:04,126 --> 00:01:09,209
„Tajemství, jak sklidit největší plody
a největší požitek z žití,
5
00:01:09,209 --> 00:01:11,293
zní: žít nebezpečně!
6
00:01:11,918 --> 00:01:15,793
Stavte svá města na Vesuvu!
Vysílejte své lodě na neprozkoumaná moře!
7
00:01:15,793 --> 00:01:18,918
Veďte válku se sobě rovnými
a se sebou samými!“
8
00:01:20,251 --> 00:01:21,834
Co tím má na mysli?
9
00:01:24,001 --> 00:01:25,418
Kdokoli?
10
00:01:26,876 --> 00:01:27,876
Sylvie.
11
00:01:28,501 --> 00:01:31,501
Asi tím chce říct,
že se nesmíme bát riskovat.
12
00:01:32,418 --> 00:01:35,584
Musíme riskovat
a vystupovat ze své komfortní zóny,
13
00:01:35,584 --> 00:01:37,501
protože život je krátký.
14
00:01:38,001 --> 00:01:41,126
Musíme žít vášnivě a tak,
jak chceme my sami.
15
00:01:41,126 --> 00:01:44,376
Na to ti odpovím třemi slovy.
16
00:01:44,376 --> 00:01:46,501
Ab. So. Lutně.
17
00:01:46,501 --> 00:01:49,584
To říká chlápek, co řídí Hondu Civic.
18
00:01:55,168 --> 00:01:57,209
VRAH NAOKO
19
00:02:39,209 --> 00:02:43,126
Vím, že můj život vypadá na první pohled
jednoduše a jednotvárně.
20
00:02:43,626 --> 00:02:47,793
Chlápek, co krmí ptáčky a žije sám
na předměstí se svými kočkami, ale...
21
00:02:48,793 --> 00:02:52,376
Já měl svůj vnitřní život rád.
Byl jsem docela šťastný.
22
00:02:52,959 --> 00:02:55,001
Nebo aspoň spokojený.
23
00:02:56,376 --> 00:02:58,959
Jo, mimochodem, jmenuju se Gary Johnson
24
00:02:58,959 --> 00:03:04,251
a posledních pár let učím psychologii
a filozofii na Neworleanské univerzitě.
25
00:03:05,334 --> 00:03:09,084
Ačkoli mě vždy bavilo žít
ve světě otázek a myšlenek,
26
00:03:09,584 --> 00:03:12,918
měl jsem talent i na elektroniku
a na všechno digitální.
27
00:03:12,918 --> 00:03:15,543
A přivydělával jsem si
28
00:03:15,543 --> 00:03:19,251
jako tajný neworleanský policista
na částečný úvazek.
29
00:03:21,834 --> 00:03:26,793
Po výcviku jsem instaloval kamery,
štěnice a pořizoval kvalitní nahrávky.
30
00:03:26,793 --> 00:03:29,293
Většinou v případech nájemných vražd.
31
00:03:30,459 --> 00:03:31,834
Co na to říct?
32
00:03:31,834 --> 00:03:36,126
Hleděl jsem si svého,
když se můj život vážně podivně zvrtl.
33
00:03:36,668 --> 00:03:39,376
INSTALATÉŘI R.E.G.
34
00:03:46,834 --> 00:03:49,251
Jasper by si měl na Craiga dávat majzla.
35
00:03:49,251 --> 00:03:51,834
Několik obvinění z napadení,
držení zbraní.
36
00:03:54,376 --> 00:03:57,834
Čau, Gary. Právě jsme se dozvěděli,
že Jasper tam nemůže.
37
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Je suspendovanej
za zmlácení těch teenagerů.
38
00:04:01,376 --> 00:04:04,084
- Konečně.
- Tak si říkáme, že tam půjdeš ty.
39
00:04:06,043 --> 00:04:07,084
Cože?
40
00:04:07,084 --> 00:04:08,126
Jak jako?
41
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Gratuluju, Gary.
Byl jsi povýšenej na nájemnýho vraha.
42
00:04:15,626 --> 00:04:17,334
Domluvte se s ním na jindy.
43
00:04:18,334 --> 00:04:19,418
Ještě tady není.
44
00:04:19,418 --> 00:04:22,168
- Nájemný vrazi neruší první schůzku.
- Prosím?
45
00:04:24,084 --> 00:04:26,793
Ti neexistují.
To se řídíme smyšlenými pravidly?
46
00:04:26,793 --> 00:04:30,668
- Už jsi to viděl milionkrát. Dokážeš to.
- Proč to neuděláš ty?
47
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Ani omylem.
Před třemi lety mě málem zabili.
48
00:04:34,251 --> 00:04:37,126
Já taky nechci,
aby mě málem zabili. Jasné?
49
00:04:37,126 --> 00:04:38,376
Jsem civilista.
50
00:04:38,376 --> 00:04:42,043
Budeme ti krýt záda.
Když se to vymkne z rukou, zasáhneme.
51
00:04:44,668 --> 00:04:48,793
- Čas běží. Vezmi si Jasperův odposlech.
- A rychle si prolítni tohle.
52
00:04:48,793 --> 00:04:51,084
To je všechno, co zatím víme, Billy.
53
00:04:51,876 --> 00:04:55,168
- Cože?
- Tvý krycí jméno. „Billy.“ Tak jdeme.
54
00:04:56,959 --> 00:04:58,709
Bože můj, já tady zemřu.
55
00:05:11,751 --> 00:05:15,084
Ti parchanti mě prostě zrušili.
56
00:05:15,084 --> 00:05:16,959
Je mi to líto, Jaspere.
57
00:05:17,626 --> 00:05:18,709
Claude mě poslala...
58
00:05:18,709 --> 00:05:22,459
Hodně lidem nevadilo, co jsem udělal.
Vzhledem k okolnostem.
59
00:05:22,459 --> 00:05:25,668
Neměli s tím vůbec žádný problém.
60
00:05:25,668 --> 00:05:27,709
Když si přečteš ty komenty,
61
00:05:28,209 --> 00:05:30,084
dva ze tří jsou na mý straně.
62
00:05:30,834 --> 00:05:32,001
To naštve.
63
00:05:33,001 --> 00:05:34,084
Ať si naserou.
64
00:05:34,668 --> 00:05:40,168
Čuráci. Jsem suspendovanej
na 120 dní s platem. Ty krávo.
65
00:05:40,168 --> 00:05:44,584
To fakt přežiju, kurvadrát.
Vyrazím na ryby, vy zmrdi.
66
00:05:44,584 --> 00:05:47,834
Strávím celý léto v Pensacole na Floridě.
67
00:05:47,834 --> 00:05:50,376
Schválně, jak to beze mě tady zvládnou.
68
00:05:50,876 --> 00:05:52,209
Proč jseš v mým autě?
69
00:05:53,918 --> 00:05:56,626
Mám ti vzít mikrofon a vysílač.
70
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
Tak kdo tam půjde místo mě?
71
00:06:03,251 --> 00:06:04,251
Ty?
72
00:06:07,834 --> 00:06:08,834
Viď?
73
00:06:10,459 --> 00:06:13,418
- Máme rozhodně lepší kandidáty.
- Jo.
74
00:06:13,918 --> 00:06:14,959
To teda jo.
75
00:06:17,959 --> 00:06:21,376
Dává to smysl. Máš nečitelnej ksicht.
76
00:06:21,876 --> 00:06:23,793
Naprosto zapomenutelnej.
77
00:06:23,793 --> 00:06:24,918
Já vím.
78
00:06:26,418 --> 00:06:30,418
Už delší dobu tě poslouchám.
Takže asi vím, co mám říct, ale...
79
00:06:31,334 --> 00:06:33,376
Máš pro mě nějaká moudra? Triky?
80
00:06:33,376 --> 00:06:37,376
Jde o to,
že ti to musí sežrat i s navijákem.
81
00:06:37,376 --> 00:06:40,501
Maj tě za vrahouna.
Tak jím prostě musíš bejt.
82
00:06:40,501 --> 00:06:44,043
Nemůžeš ukázat žádnou slabost.
Musíš bejt agresivní.
83
00:06:44,043 --> 00:06:46,334
Dokud ti neřeknou, co chceš slyšet.
84
00:06:46,334 --> 00:06:47,584
Chápu.
85
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
Ale musíš bejt v klídku.
86
00:06:52,334 --> 00:06:53,709
Klídeček. Pohodička.
87
00:06:54,376 --> 00:06:56,959
Potřebuju od tebe... Snažím se ti...
88
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
VOLÁ CLAUDE
89
00:06:59,709 --> 00:07:02,209
Tvým úkolem je dostat ty hovada do lochu.
90
00:07:02,834 --> 00:07:05,168
- Co je?
- Novej Billy už musí vyrazit.
91
00:07:05,168 --> 00:07:07,043
- Craig je tady.
- Jasný.
92
00:07:07,543 --> 00:07:09,209
Ty kráso.
93
00:07:09,209 --> 00:07:12,001
První dojem děláš jen jednou. Neposer to.
94
00:07:13,501 --> 00:07:14,918
Převlíkneš se, doufám.
95
00:07:22,001 --> 00:07:23,876
Jsou docela pohodlný, čéče.
96
00:07:24,376 --> 00:07:26,543
- Jsou fakt prodyšný.
- Jo.
97
00:07:34,043 --> 00:07:35,209
Jsi Billy!
98
00:07:36,209 --> 00:07:37,584
Jsi zabiják!
99
00:07:42,334 --> 00:07:44,084
Živíš se...
100
00:07:45,543 --> 00:07:46,668
vražděním!
101
00:08:15,418 --> 00:08:17,876
Špatnej stůl.
Vezmi si svý krámy a sedni si.
102
00:08:27,126 --> 00:08:28,418
Tak hele.
103
00:08:28,418 --> 00:08:31,084
Tohle celý musí bejt založený na důvěře.
104
00:08:32,751 --> 00:08:33,793
Jo, chlape.
105
00:08:34,709 --> 00:08:35,709
Nekecej.
106
00:08:38,376 --> 00:08:39,626
Takže...
107
00:08:40,876 --> 00:08:42,459
Jak dlouho už tohle děláš?
108
00:08:44,001 --> 00:08:46,209
Do toho ti je velký hovno.
109
00:08:47,876 --> 00:08:50,334
- Mrkej na Garyho.
- Máš pro mě prácičku.
110
00:08:50,334 --> 00:08:51,959
Má přirozenej talent.
111
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
Přešel do ofenzívy.
112
00:08:54,043 --> 00:08:57,168
Neznáš mě, já neznám tebe a to bude jednou
113
00:08:57,751 --> 00:08:59,251
dobrá věc.
114
00:08:59,251 --> 00:09:01,501
Nebudeme kámoši. Kapišto?
115
00:09:05,126 --> 00:09:06,126
Chápu.
116
00:09:08,543 --> 00:09:09,584
Hluboké nádechy.
117
00:09:10,084 --> 00:09:11,834
Přemýšlej jako zabiják.
118
00:09:11,834 --> 00:09:13,543
- Takže...
- Takže...
119
00:09:14,293 --> 00:09:15,543
Poměřuješ si mě.
120
00:09:16,376 --> 00:09:19,334
Hodím se na to,
abych odstranil tvůj problém?
121
00:09:19,334 --> 00:09:20,793
Abys věděl,
122
00:09:21,543 --> 00:09:22,876
dělám totéž.
123
00:09:24,209 --> 00:09:25,709
Máš plnou hubu keců?
124
00:09:26,459 --> 00:09:31,251
Jseš tlučhuba, co to nemyslí vážně?
A pokud myslíš, nenajdeš jednou Ježíše?
125
00:09:31,251 --> 00:09:35,543
Nepřemůže tě pocit viny a výčitky
a nepřiznáš se ke svým hříchům?
126
00:09:35,543 --> 00:09:38,126
Nesložíš se pod tím vším tlakem, Craigu?
127
00:09:38,626 --> 00:09:40,668
A neukážeš prstem na mě, sakra?
128
00:09:40,668 --> 00:09:41,751
Nikdy!
129
00:09:42,251 --> 00:09:43,876
To nikdy, ty vole.
130
00:09:44,376 --> 00:09:45,376
Abys věděl,
131
00:09:46,459 --> 00:09:48,168
už to mám celý vymyšlený.
132
00:09:49,251 --> 00:09:50,251
Oukej.
133
00:09:51,793 --> 00:09:53,001
Tak to vyklop.
134
00:09:55,668 --> 00:09:57,793
Jeden tejden makám, další mám volno.
135
00:09:57,793 --> 00:10:01,334
Další úterý se mění tým v Houmě.
136
00:10:01,334 --> 00:10:06,209
Od tý chvíle bude každá moje vteřina
evidovaná a zdokumentovaná.
137
00:10:07,626 --> 00:10:08,793
Tudíž
138
00:10:09,293 --> 00:10:10,626
kdyby
139
00:10:11,293 --> 00:10:12,834
se přihodilo něco zlýho,
140
00:10:13,834 --> 00:10:16,376
nikdo by z toho nemohl podezřívat mě.
141
00:10:17,543 --> 00:10:18,959
To nemohl bejt Craig.
142
00:10:20,209 --> 00:10:22,626
Páč Craig je zrovna na ropný plošině, ne?
143
00:10:23,376 --> 00:10:27,001
Celou tu dobu budu
200 kiláků daleko v tom podělaným zálivu.
144
00:10:28,293 --> 00:10:29,668
Co na to říkáš?
145
00:10:30,251 --> 00:10:31,876
- Dobrej plán.
- Jo.
146
00:10:32,376 --> 00:10:35,918
Podle mýho
bude čtvrtek nebo pátek nejlepší.
147
00:10:37,334 --> 00:10:38,376
To zní dobře.
148
00:10:38,918 --> 00:10:40,793
Jak by sis to představoval?
149
00:10:41,376 --> 00:10:42,543
Prostě...
150
00:10:44,251 --> 00:10:47,293
- Vyřiď ho.
- A co to přesně znamená?
151
00:10:48,501 --> 00:10:49,793
Ale jdi, ty vole.
152
00:10:50,626 --> 00:10:52,168
To moc dobře víš.
153
00:10:54,376 --> 00:10:56,918
Prostě musí navždycky zmizet.
154
00:10:58,209 --> 00:11:00,126
Co uděláš potom?
155
00:11:01,543 --> 00:11:02,626
Jak to myslíš?
156
00:11:04,626 --> 00:11:06,626
- Půjdeš na pohřeb?
- Na pohřeb?
157
00:11:08,126 --> 00:11:09,543
V ideálním světě
158
00:11:10,334 --> 00:11:12,418
by žádnej pohřeb nemusel bejt, ne?
159
00:11:12,418 --> 00:11:13,709
Takže pohřeb nebude?
160
00:11:15,626 --> 00:11:17,918
Kámo, soráč, ale...
161
00:11:17,918 --> 00:11:21,168
- A do prčic.
- Mluvíme tady vůbec o tom samým?
162
00:11:21,918 --> 00:11:25,084
Vymklo se mu to z ruky.
Vrať se zpátky do sedla, Gary.
163
00:11:25,084 --> 00:11:26,459
Protože
164
00:11:27,168 --> 00:11:31,168
to zní, jako že mluvíš o likvidaci těla.
165
00:11:31,168 --> 00:11:33,084
A to je pro mě riskantnější.
166
00:11:33,084 --> 00:11:34,918
Chápu. Jasný.
167
00:11:34,918 --> 00:11:37,793
Falešná sebevražda,
zpackaná loupež, to je hned.
168
00:11:38,376 --> 00:11:42,626
Ale s tělem budu muset strávit
hromadu času, aby ho nikdo nenašel.
169
00:11:43,626 --> 00:11:44,709
Aha.
170
00:11:45,501 --> 00:11:46,709
Čistě ze zvědavosti...
171
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
Jak to děláš?
172
00:11:50,918 --> 00:11:53,418
Tak jo, prozradím ti pár tajemství.
173
00:11:53,418 --> 00:11:55,459
- Jo.
- Dělám to různě.
174
00:11:56,834 --> 00:12:00,459
Ale v tomhle případě
to vážně nebudu dělat v rukavičkách.
175
00:12:00,459 --> 00:12:04,584
Odstraním hlavu od těla a provedu něco,
čemu říkám Bayou pohřeb.
176
00:12:05,084 --> 00:12:06,959
Znáš vesnici Bayou Gauche?
177
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
Si piš.
178
00:12:08,293 --> 00:12:10,376
Moje rodina tam má pozemek.
179
00:12:10,876 --> 00:12:13,793
Pozdě v noci tam nepozorovaně připluju
180
00:12:14,293 --> 00:12:16,293
a zase odpluju na malým člunu.
181
00:12:17,459 --> 00:12:19,001
Zbytek zařídí aligátoři.
182
00:12:20,918 --> 00:12:23,584
Mluvíme tady o těle,
183
00:12:25,001 --> 00:12:26,043
nebo o hlavě?
184
00:12:26,043 --> 00:12:27,084
O těle.
185
00:12:28,751 --> 00:12:29,751
Hlava...
186
00:12:31,668 --> 00:12:33,209
To je úplně jiná písnička.
187
00:12:33,793 --> 00:12:34,876
Hlava znamená zuby.
188
00:12:36,126 --> 00:12:37,959
A zuby jsou zatracenej problém.
189
00:12:38,459 --> 00:12:40,209
Dentální záznamy, co?
190
00:12:41,001 --> 00:12:41,959
Oukej.
191
00:12:43,834 --> 00:12:45,334
Co s nima uděláš?
192
00:12:46,543 --> 00:12:49,959
No, najdu si místo někde v prdelákově,
193
00:12:50,459 --> 00:12:52,001
strčím do tý huby dynamit...
194
00:12:53,584 --> 00:12:54,751
Žádný zuby.
195
00:12:55,876 --> 00:12:59,126
- Žádnej problém.
- Prostě tu kebuli vyhodíš do vzduchu.
196
00:12:59,793 --> 00:13:00,793
No ty krávo.
197
00:13:02,918 --> 00:13:04,043
Hustý.
198
00:13:05,126 --> 00:13:08,001
Hele, a co otisky prstů?
199
00:13:08,709 --> 00:13:13,709
Jsou trošku jako zuby, ne?
Podle nich tu mrtvolu identifikujou.
200
00:13:13,709 --> 00:13:16,209
S tím děláš co?
201
00:13:16,209 --> 00:13:19,293
Vidím, že ti to pálí, což je dobře.
202
00:13:20,209 --> 00:13:24,001
Kdyby našli bezhlavý tělo,
co ještě nesežrala zvěř,
203
00:13:24,001 --> 00:13:26,334
což se mi ještě nestalo, tak jo,
204
00:13:27,168 --> 00:13:28,543
prsty by už byly fuč.
205
00:13:28,543 --> 00:13:31,459
Už bych je odstranil
a postupně se jich zbavil.
206
00:13:34,001 --> 00:13:35,543
Asi to zní divně,
207
00:13:36,293 --> 00:13:37,626
ale mám svůj rituál.
208
00:13:39,251 --> 00:13:42,043
Vydělím počet kiláků počtem prstů.
209
00:13:42,543 --> 00:13:46,709
Když jedu za klientem,
což bude tentokrát 80 kiláků...
210
00:13:47,209 --> 00:13:50,793
Stáhnu okýnko
a jednou za osm kiláků jeden vyhodím.
211
00:13:52,418 --> 00:13:54,334
Prostě vyhodíš prsty oknem.
212
00:13:56,501 --> 00:13:58,043
To mě poser, ty vole.
213
00:13:58,793 --> 00:14:01,209
- Ty jseš fakt profík, co?
- Jo.
214
00:14:01,709 --> 00:14:02,834
A mimochodem.
215
00:14:03,543 --> 00:14:05,459
Nevedu žádnou zasranou charitu.
216
00:14:07,459 --> 00:14:11,376
- Máš ty prachy?
- No jo, do prdele. Samozřejmě.
217
00:14:20,834 --> 00:14:24,959
Mám 2 500 doláčů v hotovosti a...
218
00:14:25,501 --> 00:14:28,751
Těch zbylejch 2 500 ti dám až potom, ne?
219
00:14:31,084 --> 00:14:32,126
Super.
220
00:14:33,418 --> 00:14:35,876
Teď potřebuju tvý finální potvrzení.
221
00:14:35,876 --> 00:14:39,834
Uzavíráme spolu kontrakt,
ze kterýho se už za tejden nevyvážeš.
222
00:14:39,834 --> 00:14:43,418
Teď hned se mi podívej do očí
a řekni mi, co přesně chceš.
223
00:14:44,168 --> 00:14:45,334
Klídek.
224
00:14:45,834 --> 00:14:49,001
Myslel jsem,
že jsme se na tom už dohodli, ale jo.
225
00:14:49,001 --> 00:14:51,543
Chci, abys toho chlápka odkrágloval.
226
00:14:52,293 --> 00:14:55,168
Jakýmkoli způsobem budeš chtít.
227
00:14:55,168 --> 00:14:57,293
- Máme ho.
- Já to věděla.
228
00:14:57,793 --> 00:14:59,168
Ozvu se ti.
229
00:15:00,918 --> 00:15:02,293
Něco ti povím, čéče.
230
00:15:03,126 --> 00:15:05,334
- Máš fakt hustej džob.
- To jo.
231
00:15:05,834 --> 00:15:08,751
Až mě příště uvidíš,
budeš mít zbrusu novej život.
232
00:15:09,959 --> 00:15:10,959
Asi jo.
233
00:15:17,584 --> 00:15:20,084
- Ani hnout! Ruce vzhůru!
- Seberte ho!
234
00:15:20,084 --> 00:15:21,834
- Co to kurva je?
- Ruce!
235
00:15:21,834 --> 00:15:26,126
- Ukaž mi ruce.
- Co jsem udělal? Kurva! Dejte ty pracky...
236
00:15:26,126 --> 00:15:30,418
Máte právo nevypovídat. Co řeknete,
může být u soudu použito proti vám.
237
00:15:30,418 --> 00:15:33,751
Máte právo na obhájce.
Případně vám ho přidělí soud.
238
00:15:33,751 --> 00:15:36,959
Rozumíte těmto právům? Tak rozumíte?
239
00:15:36,959 --> 00:15:39,626
Rozumím akorát tomu,
že by sis měl políbit řiť.
240
00:15:40,209 --> 00:15:41,959
Dostals ho. Dobrá práce.
241
00:15:43,459 --> 00:15:44,918
Čus!
242
00:15:44,918 --> 00:15:49,209
Učiněnej Daniel Day-Lewis!
Máš ho se vším všudy.
243
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Dostal jsi z něj prachy
a všechno ti vyslepičil.
244
00:15:52,251 --> 00:15:53,793
- Byl jsem dobrej?
- Jo!
245
00:15:54,376 --> 00:15:56,459
Dostals ho! Výborně, Gary.
246
00:15:56,459 --> 00:15:59,376
To šlo jako po drátkách.
Kým jsi tam uvnitř byl?
247
00:15:59,376 --> 00:16:00,459
To nevím.
248
00:16:01,376 --> 00:16:04,834
A je to. Právě jsi někomu zachránil život.
Jak se cítíš?
249
00:16:04,834 --> 00:16:06,001
Cítím se skvěle.
250
00:16:06,626 --> 00:16:07,626
Vážně skvěle.
251
00:16:08,209 --> 00:16:09,501
Vrátíš mi kalhoty?
252
00:16:10,001 --> 00:16:11,001
Jo.
253
00:16:13,751 --> 00:16:15,168
Vy dva jste fakt divný.
254
00:16:20,251 --> 00:16:21,251
Gary,
255
00:16:21,751 --> 00:16:24,001
má tvoje rodina fakt pozemek u zátoky?
256
00:16:24,501 --> 00:16:26,751
Ne, to jsem si vymyslel.
257
00:16:27,793 --> 00:16:29,959
Několikrát jsem tam pozoroval ptáky.
258
00:16:30,459 --> 00:16:32,376
- Ptáky?
- Jo.
259
00:16:33,251 --> 00:16:34,168
Nepovídej.
260
00:16:34,168 --> 00:16:38,084
Jednou jsem tam viděl
tři datly chocholaté najednou.
261
00:16:38,918 --> 00:16:40,876
- Chocholaté?
- Jo.
262
00:16:41,668 --> 00:16:44,043
Byli obrovští a nádherní.
263
00:16:44,043 --> 00:16:46,376
Vypadali jako pterodaktylové.
264
00:16:46,376 --> 00:16:49,959
Vlastně jsou příbuzní
nepolapitelného datla knížecího.
265
00:16:51,293 --> 00:16:56,293
Ten byl údajně spatřen v roce 2005.
Poprvé za víc než 100 let.
266
00:16:56,293 --> 00:16:58,834
Vyvolal rozruch. Má se za to, že vyhynul.
267
00:16:58,834 --> 00:17:03,751
Někteří lidé si ale myslí,
že se jen úspěšně naučil vyhýbat lidem.
268
00:17:04,334 --> 00:17:06,293
Nezapneš klimošku, Phile?
269
00:17:09,209 --> 00:17:11,209
POLICIE
270
00:17:19,334 --> 00:17:21,626
No, to se ti povedlo, Gary.
271
00:17:21,626 --> 00:17:22,751
Jo.
272
00:17:22,751 --> 00:17:25,209
- Mějte se.
- Ježkovy voči.
273
00:17:25,209 --> 00:17:26,376
Čau.
274
00:17:27,084 --> 00:17:29,626
- Myslíš, že ví, že byl vtipnej?
- Ne.
275
00:17:29,626 --> 00:17:31,334
S Garym jeden nikdy neví.
276
00:17:31,334 --> 00:17:34,209
To s tím vyhazováním prstů z okna...
277
00:17:34,209 --> 00:17:37,834
- Kdo si něco takovýho vymyslí?
- Tak specificky zvrácenýho.
278
00:17:38,334 --> 00:17:42,876
Našli jsme našeho novýho zabijáka.
Aspoň dokud se nevrátí Jasper.
279
00:17:43,584 --> 00:17:46,584
Těch 120 dní je moc krátká doba.
280
00:17:46,584 --> 00:17:48,668
Jo, protože Jasper je hajzl.
281
00:17:49,543 --> 00:17:54,959
Lidé bývají téměř až zklamaní,
když zjistí, že nájemní vrazi neexistují.
282
00:17:55,459 --> 00:17:58,793
Mají představu, že si takové jedince
283
00:17:58,793 --> 00:18:02,084
můžete najmout
na odstranění vztahových problémů
284
00:18:02,084 --> 00:18:07,043
nebo kvůli nějakému finančnímu problému
nebo na obvyklou kombinaci obojího.
285
00:18:07,668 --> 00:18:09,459
{\an8}Je to popkulturní fantazie.
286
00:18:09,459 --> 00:18:14,584
{\an8}Ale protože jsou už 50 let
v každé knize, filmu a seriálu,
287
00:18:15,459 --> 00:18:19,126
nikdo vám neuvěří,
že jejich existence je pouhým mýtem.
288
00:18:19,126 --> 00:18:24,376
Mou prací nebylo tuto fantazii lidem
vyvracet, ale spíš jim tu fantazii ukázat.
289
00:18:25,668 --> 00:18:28,251
Tuto část své práce
jsem bral opravdu vážně.
290
00:18:29,043 --> 00:18:32,376
Ačkoli bych se nikdy nerozohnil natolik,
291
00:18:32,376 --> 00:18:36,918
abych chtěl pro něco zabíjet nebo umírat,
asi jsem se na to perfektně hodil.
292
00:18:36,918 --> 00:18:41,834
Na mou novou práci mě totiž
připravil můj hlavní zájem:
293
00:18:41,834 --> 00:18:45,626
odvěké tajemství
lidského vědomí a chování.
294
00:18:46,584 --> 00:18:47,834
Takže
295
00:18:48,959 --> 00:18:50,668
číslo na vás mi dal
296
00:18:50,668 --> 00:18:52,209
kamarád.
297
00:18:52,918 --> 00:18:54,334
Prej bysme se měli sejít.
298
00:18:55,251 --> 00:18:59,126
Asi budete mít neobvyklej druh schopností
jako ve filmech.
299
00:18:59,126 --> 00:19:00,959
{\an8}POLŠTÁŘ MÁM POD BOUCHAČKAMA
300
00:19:00,959 --> 00:19:02,334
Krucinál.
301
00:19:02,834 --> 00:19:04,834
Ještě jsem vám měl říct něco.
302
00:19:05,668 --> 00:19:07,084
AŤ ŽIJE GRILMASTER
303
00:19:07,084 --> 00:19:08,251
Jako...
304
00:19:08,876 --> 00:19:12,834
určitě vám je jasný,
co vám tady naznačuju.
305
00:19:13,709 --> 00:19:16,376
Prostě mi zavolejte zpátky.
306
00:19:16,376 --> 00:19:18,209
Jmenuju se Walt.
307
00:19:27,876 --> 00:19:29,043
Jakej je ten koláč?
308
00:19:29,626 --> 00:19:31,084
Koláč je vždycky dobrej.
309
00:19:32,793 --> 00:19:33,959
Bezvadný.
310
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
Tak...
311
00:19:40,626 --> 00:19:41,668
Co teď?
312
00:19:45,543 --> 00:19:50,793
Fascinují a udivují mě lidé, kteří
si myslí, že chlápek, kterého sotva znají,
313
00:19:50,793 --> 00:19:53,584
bude pro těch pár peněz
riskovat trest smrti,
314
00:19:53,584 --> 00:19:56,584
aby jim pomohl s nějakým
šíleným vražedným plánem.
315
00:19:58,084 --> 00:20:00,459
Tu naivitu a vášeň jim skoro závidím.
316
00:20:01,418 --> 00:20:04,834
Je jedno, po kom budete chtít
kontakt na nájemného vraha.
317
00:20:04,834 --> 00:20:07,959
Hledám někoho,
318
00:20:07,959 --> 00:20:11,918
kdo by mi helfnul s problémem,
kterej teď musím řešit.
319
00:20:12,584 --> 00:20:15,543
Říkám si,
že bys někoho takovýho mohla znát.
320
00:20:16,376 --> 00:20:17,793
Můžu se poptat.
321
00:20:17,793 --> 00:20:18,959
Super.
322
00:20:19,959 --> 00:20:23,626
Nevím, jak moc vážně to myslel,
ale byl zatraceně podezřelej.
323
00:20:24,293 --> 00:20:25,293
Bála jsem se.
324
00:20:25,293 --> 00:20:27,418
Většinou se o tom dozví policie.
325
00:20:28,584 --> 00:20:30,334
Ta jim dá číslo na mě.
326
00:20:35,459 --> 00:20:39,251
Musíte pořádně ohnout jazyk nahoru. R.
327
00:20:39,251 --> 00:20:42,793
Došlo mi, že ne každý
fantazíruje o tom stejném zabijákovi.
328
00:20:43,459 --> 00:20:47,376
Zjistil jsem, že přizpůsobit
nájemného vraha konkrétnímu klientovi
329
00:20:47,376 --> 00:20:49,459
bylo mnohem účinnější.
330
00:20:49,459 --> 00:20:53,918
A měl jsem talent na to,
být tím, koho potřebovali.
331
00:20:57,251 --> 00:21:03,084
Brzo nám vyjde album. Všechno to drama,
co z toho vzejde, pro nás bude skvělý.
332
00:21:03,084 --> 00:21:06,668
Furt se hádá s jedním týpkem,
co si říká Rob49.
333
00:21:07,418 --> 00:21:12,209
Je to fakt zkurvenej gangster.
Všem určitě docvakne, že to udělal von.
334
00:21:12,209 --> 00:21:14,293
Hlavně musím vypadnout z města.
335
00:21:14,293 --> 00:21:17,126
- Stačí, když splníš...
- Chlape.
336
00:21:17,626 --> 00:21:20,834
Nepotřebuju znát tvý důvody
ani tvůj podělanej byznys.
337
00:21:21,834 --> 00:21:26,668
- Dej mi to jméno a love.
- Jdeš rovnou k věci, tak se mi to líbí.
338
00:21:31,834 --> 00:21:35,709
Než se se mnou potkali,
většinou byli už pevně rozhodnutí.
339
00:21:35,709 --> 00:21:38,918
Už překročili pomyslný Rubikon
a potřebovali ujistit,
340
00:21:38,918 --> 00:21:42,251
že jejich nejtemnější touhy jsou správné.
341
00:21:42,251 --> 00:21:45,668
Vejděte tam bočním vchodem,
co je u bazénu.
342
00:21:46,168 --> 00:21:47,251
Nejsou tam kamery.
343
00:21:47,834 --> 00:21:49,251
Paninko, vy teda máte
344
00:21:49,751 --> 00:21:50,793
pořádnej barák.
345
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
A nedovolím, aby mi ho ten zmrd vzal.
346
00:21:55,751 --> 00:21:57,043
Udělejte svou část.
347
00:21:58,168 --> 00:21:59,418
A já udělám tu svou.
348
00:22:00,001 --> 00:22:01,376
Rozkaz, paninko.
349
00:22:02,126 --> 00:22:03,709
Až s ním bude amen,
350
00:22:03,709 --> 00:22:07,876
v tom obřím baráku
budu úplně sama samotinká.
351
00:22:09,501 --> 00:22:11,918
- V obřím baráku?
- V obřím baráku.
352
00:22:15,418 --> 00:22:19,626
Lidem z vyšší společnosti jsem
účtoval víc, aby to bylo realističtější.
353
00:22:19,626 --> 00:22:24,001
Ale jakákoli platba byla důkazem,
takže jsem si bral, co mi mohli dát.
354
00:22:27,501 --> 00:22:30,501
Moc to není, ale dám vám i tyhle.
355
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Vážně chceš zabít svou mámu, Monte?
356
00:22:38,084 --> 00:22:39,126
Jseš ještě dítě.
357
00:22:40,084 --> 00:22:41,959
Uděláš ze sebe sirotka.
358
00:22:41,959 --> 00:22:43,793
O to mi přesně jde.
359
00:22:43,793 --> 00:22:45,876
Chtěl jsem znát váš názor?
360
00:22:46,376 --> 00:22:47,793
Oddělejte tu svini.
361
00:22:47,793 --> 00:22:53,251
A tomuhle budoucímu školnímu střelci
nakonec udělili podmíněný trest.
362
00:22:53,251 --> 00:22:54,543
Jasný, šéfe.
363
00:22:57,209 --> 00:22:59,793
Moji rádoby zaměstnavatelé
byli nejrůznější.
364
00:22:59,793 --> 00:23:04,626
Rovnoměrně rozděleni mezi muže a ženy,
mladé a staré, bohaté a chudé.
365
00:23:10,459 --> 00:23:11,668
Jsem pro sebevraždu.
366
00:23:12,168 --> 00:23:13,668
Ta mi přijde jednoduchá.
367
00:23:14,418 --> 00:23:15,459
Že?
368
00:23:16,876 --> 00:23:18,168
Kéž by.
369
00:23:18,168 --> 00:23:22,376
Ale levák se nezastřelí pravačkou.
370
00:23:23,084 --> 00:23:25,876
Člověk, co se bojí výšek, neskočí z výšky.
371
00:23:26,584 --> 00:23:28,043
Smyčka se dobře neuváže
372
00:23:28,543 --> 00:23:29,918
sama od sebe.
373
00:23:29,918 --> 00:23:34,459
Lidé se sebevražednými sklony to chtějí
rychle ukončit. Nechtějí nic vysvětlovat.
374
00:23:35,918 --> 00:23:37,043
A já taky ne.
375
00:23:37,626 --> 00:23:39,584
Překvapte mě.
376
00:23:39,584 --> 00:23:41,251
Tak se mi to líbí.
377
00:23:43,626 --> 00:23:46,751
Před časem jsem nahlásila,
že to nemá v hlavě v pořádku.
378
00:23:46,751 --> 00:23:50,668
Popsala jsem ho jako sebevraha,
takže se tomu nebude nikdo divit.
379
00:23:51,418 --> 00:23:54,334
Pak jeho doktory zažaluju
za zanedbání péče.
380
00:23:55,209 --> 00:23:56,668
Vy být chytrá dáma.
381
00:23:58,168 --> 00:23:59,876
Podřezejte mu zápěstí
382
00:24:00,376 --> 00:24:02,376
a pak ho držte, dokud nevykrvácí.
383
00:24:03,334 --> 00:24:05,001
Vaše přání mi být rozkazem.
384
00:24:05,001 --> 00:24:08,876
Vykrvácení je prej
bezbolestnej způsob, jak umřít.
385
00:24:10,709 --> 00:24:11,751
Heleďte,
386
00:24:12,376 --> 00:24:15,293
sice u sebe nemám tolik prachů,
kolik jste chtěl,
387
00:24:15,293 --> 00:24:19,334
ale mám pro vás něco,
co má ještě větší cenu.
388
00:24:22,293 --> 00:24:23,418
Koukejte.
389
00:24:25,584 --> 00:24:27,126
Dám vám tenhle člun.
390
00:24:28,168 --> 00:24:32,543
Ale v Louisianě ho neprodáte,
páč naň byla uplatněná pojistná událost.
391
00:24:32,543 --> 00:24:36,126
Odvezte ho do východního Texasu,
Beaumontu nebo Port Arthuru.
392
00:24:36,626 --> 00:24:40,126
- Na tuty za něj dostanete 6 000 doláčů.
- Motorový člun.
393
00:24:43,001 --> 00:24:44,584
Jako Miami Vice.
394
00:24:45,918 --> 00:24:48,959
Jo. Jako Miami Vice.
395
00:24:59,918 --> 00:25:04,043
Věřte mi, že se k tomu všemu
nakonec dostaneme.
396
00:25:04,543 --> 00:25:06,751
Ale napřed vám
397
00:25:07,834 --> 00:25:13,126
položím jednu otázku, protože se tomu
budeme v tomto semestru hodně věnovat.
398
00:25:13,126 --> 00:25:17,126
Těm konceptům osobnosti, ega a vědomí.
399
00:25:18,293 --> 00:25:20,209
Má prostá otázka tudíž zní:
400
00:25:21,626 --> 00:25:23,668
Kdo z vás myslí, že sám sebe zná?
401
00:25:25,668 --> 00:25:27,751
Kdo z vás si je sám sebou jistý?
402
00:25:31,793 --> 00:25:33,126
Copak se neznáte?
403
00:25:34,959 --> 00:25:36,043
Jistěže znáte.
404
00:25:36,043 --> 00:25:39,959
Celá vaše osobnost vychází
z vašeho ega. Nemá na výběr.
405
00:25:40,459 --> 00:25:45,959
Jinak by nepřežila. Ale v tomto semestru
se to budeme snažit zpochybnit.
406
00:25:47,293 --> 00:25:49,834
Co když je vaše ego
407
00:25:50,543 --> 00:25:51,876
pouhou konstrukcí?
408
00:25:53,293 --> 00:25:59,209
Iluzí, hrou, rolí, kterou hrajete tak
dlouho, že ani nevíte, kdy jste začali?
409
00:25:59,209 --> 00:26:03,709
Vždy zabolí,
když má vaše ex dítě s někým jiným.
410
00:26:03,709 --> 00:26:04,793
Uvidíme.
411
00:26:06,668 --> 00:26:07,793
Docela dobrá třída.
412
00:26:07,793 --> 00:26:12,751
Vím, že spousta lidí své ex nenávidí,
ale Alicia byla asi má nejlepší kamarádka.
413
00:26:13,251 --> 00:26:15,001
Nebo mě aspoň nejlíp znala.
414
00:26:15,001 --> 00:26:19,584
Jestli je ego
pouhým konstruktem a je to jen role,
415
00:26:20,418 --> 00:26:22,001
můžou se lidi změnit?
416
00:26:22,584 --> 00:26:23,584
Jo.
417
00:26:24,251 --> 00:26:27,376
V mezích našich vymezených bodů.
Takže vlastně moc ne.
418
00:26:27,376 --> 00:26:29,626
Jo, tím jsem si nebyla nikdy jistá.
419
00:26:29,626 --> 00:26:33,376
Podle spousty nových studií
a dat se změnit můžeme.
420
00:26:35,709 --> 00:26:36,751
Pouč mě.
421
00:26:37,709 --> 00:26:40,084
Teď hodně čtu o tom, jak vědci zjišťují,
422
00:26:40,084 --> 00:26:43,251
že lidé můžou změnit
svou osobnost i v dospělosti.
423
00:26:43,251 --> 00:26:45,876
A s mnoha klienty na tom pracuju.
424
00:26:46,459 --> 00:26:48,043
Dobrá. Definuj změnu.
425
00:26:49,543 --> 00:26:50,543
Tak jo.
426
00:26:51,209 --> 00:26:55,626
Pět rysů osobnosti. Komunikativnost,
otevřenost novým zážitkům,
427
00:26:55,626 --> 00:26:58,251
emoční stabilita,
vstřícnost a svědomitost.
428
00:26:58,751 --> 00:27:02,418
- Všechny lze během pár měsíců změnit.
- V jakém smyslu?
429
00:27:03,376 --> 00:27:07,793
Tu danou vlastnost si musíš přisvojit,
ne na ni jen myslet.
430
00:27:08,418 --> 00:27:12,751
Jde o princip „jako by“. Chováš se,
jako bys byl tím, kým chceš být.
431
00:27:12,751 --> 00:27:16,168
A pak možná brzo zjistíš,
že tím někým skutečně jsi.
432
00:27:16,168 --> 00:27:18,084
A kam přesně zmizí
433
00:27:18,584 --> 00:27:20,084
tvé staré já?
434
00:27:20,084 --> 00:27:23,918
Je pořád v tobě, jen ustoupí do pozadí.
435
00:27:23,918 --> 00:27:26,459
A to nové já vystoupí do popředí.
436
00:27:27,626 --> 00:27:31,626
To jsi neměla pár dekád,
abys počkala, než se změním?
437
00:27:34,626 --> 00:27:35,668
Inu...
438
00:27:37,418 --> 00:27:41,001
Jestli tě něco zajímalo nejmíň,
pak to byla jakákoli změna.
439
00:27:41,001 --> 00:27:45,293
Akceptoval jsem,
že normální vztah mi není souzený.
440
00:27:45,293 --> 00:27:47,209
To neříkej. Co je normální?
441
00:27:47,709 --> 00:27:51,084
Podívej se na to takhle.
Každý je aspoň trochu magor.
442
00:27:51,084 --> 00:27:54,251
Najdi někoho,
kdo je magor způsobem, který se ti líbí.
443
00:27:54,251 --> 00:27:58,709
Nebo někoho, kdo je podobný magor
jako ty sám. To je jiný druh přežití.
444
00:27:58,709 --> 00:28:01,084
Na který potřebuješ dalšího člověka.
445
00:28:02,709 --> 00:28:03,709
Dobře.
446
00:28:04,959 --> 00:28:06,293
Dobře.
447
00:28:06,293 --> 00:28:11,334
Když je řeč o magorech,
myslela jsem, že pro policii
448
00:28:12,626 --> 00:28:14,876
děláš jen technika.
449
00:28:14,876 --> 00:28:18,709
- Teď jako v utajení zabraňuješ vraždám?
- Jo.
450
00:28:19,459 --> 00:28:20,543
To jsem já.
451
00:28:21,293 --> 00:28:24,793
- To musí být vážně divné.
- Nechci přestat učit.
452
00:28:24,793 --> 00:28:27,668
V tom utajení provádím terénní výzkum.
453
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Jak to myslíš?
454
00:28:30,209 --> 00:28:33,459
Neuvěřila bys,
s jakou částí lidstva se stýkám.
455
00:28:33,959 --> 00:28:34,959
A často
456
00:28:35,668 --> 00:28:40,001
vidím, jak se láska zvrhne v nenávist a...
457
00:28:40,834 --> 00:28:42,376
Vražda je nejlepší řešení.
458
00:28:44,918 --> 00:28:49,418
Páni. Myslím, že jsi mě nikdy nechtěl
459
00:28:50,376 --> 00:28:52,251
zabít, když jsme byli svoji.
460
00:28:54,334 --> 00:28:57,918
- To zní, jako by to bylo špatně.
- Ne, jen menší postřeh.
461
00:28:58,418 --> 00:29:03,834
Tuším, že abys mohl někoho zabít,
musíš být schopný neuvěřitelné vášně.
462
00:29:06,043 --> 00:29:10,876
- Já jsem přece vášně schopný.
- Pro určité věci. Rozhodně.
463
00:29:12,376 --> 00:29:13,876
Měl bys někoho vídat.
464
00:29:14,918 --> 00:29:16,126
Myslíš terapeuta?
465
00:29:16,126 --> 00:29:19,918
Ne, myslím nějakou ženu.
Víš, jak to myslím.
466
00:29:20,876 --> 00:29:23,293
Společnost mi dělá Id a Ego.
467
00:29:23,293 --> 00:29:26,293
Tak jo. Potřebuješ ženskou a terapeuta.
468
00:29:33,084 --> 00:29:36,459
Říkám vám, že plýtváte mejma schopnostma.
469
00:29:37,709 --> 00:29:42,293
Jaspere, nebýt policejních odborů,
neměl bys teď ani práci.
470
00:29:42,793 --> 00:29:45,626
Jasný. Ale když jsem teď zpátky,
471
00:29:46,293 --> 00:29:49,543
chci zpátky svůj džob.
Jsem na něj přece kvalifikovanej.
472
00:29:50,584 --> 00:29:54,376
Byl jsi suspendovaný,
tak to nevíš. Ale Garymu se daří.
473
00:29:54,918 --> 00:29:59,459
Má vysokou míru úspěšnosti
a upřímně je lepší herec než ty.
474
00:30:01,751 --> 00:30:02,959
No věříš tomu, Gary?
475
00:30:09,709 --> 00:30:11,251
Myslíte, že to je pravda?
476
00:30:13,834 --> 00:30:15,001
Čísla nelžou.
477
00:30:15,668 --> 00:30:19,834
Nelíbí se ti tvoje pozice?
Tak já ti najdu něco u dopravní policie.
478
00:30:19,834 --> 00:30:24,418
Krucinál. To tady rovnou můžu mejt hajzly,
seržante. To bych přece zvládnul.
479
00:30:25,501 --> 00:30:29,418
Jelikož se teď chováš jako blbec,
řeknu ti to napřímo.
480
00:30:30,043 --> 00:30:32,084
Snažíme se tě schovat, chápeš?
481
00:30:33,084 --> 00:30:36,251
- „Kdo to mlátí ty puberťáky?“
- Oprávněně.
482
00:30:37,209 --> 00:30:41,209
Na rozdíl od devíti milionů diváků,
co to viděli, jsi asi zapomněl.
483
00:30:41,209 --> 00:30:44,959
Veřejnost je naštvaná.
Nechceme, aby se nám pletla do práce.
484
00:30:45,626 --> 00:30:46,626
Tudíž
485
00:30:47,459 --> 00:30:48,584
se řiď mou radou.
486
00:30:49,126 --> 00:30:51,918
Prokaž sobě i nám laskavost.
487
00:30:52,418 --> 00:30:55,834
Drž se při zemi,
a hlavně drž zobák. Dokážeš to?
488
00:30:57,418 --> 00:30:58,501
Ještě něco?
489
00:31:07,084 --> 00:31:09,209
Její matka byla Miss města Del Rio.
490
00:31:09,834 --> 00:31:12,543
Po hurikánu Katrina se přestěhovali sem.
491
00:31:12,543 --> 00:31:15,501
Rodiče rozvedení, s otcem se nevídá.
492
00:31:17,168 --> 00:31:20,084
Chvíli pracovala jako kadeřnice a letuška.
493
00:31:21,376 --> 00:31:26,126
Je provdaná za Raye Masterse.
Pracuje v těžební firmě jeho rodiny.
494
00:31:27,293 --> 00:31:28,293
A pak...
495
00:31:29,043 --> 00:31:30,459
Nic.
496
00:31:31,376 --> 00:31:33,501
Čistý trestní rejstřík.
497
00:31:33,501 --> 00:31:36,584
Několik stížností
na domácí násilí, žádné zatčení.
498
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
No, Madison...
499
00:31:50,751 --> 00:31:52,543
Kdo je tvůj zabiják?
500
00:32:11,668 --> 00:32:13,209
RESTAURACE POTĚŠENÍ
501
00:32:24,918 --> 00:32:26,376
Jakej je ten koláč?
502
00:32:28,084 --> 00:32:29,751
Koláč je vždycky dobrej.
503
00:32:33,751 --> 00:32:34,751
Ron.
504
00:32:35,293 --> 00:32:36,293
Madison.
505
00:32:49,334 --> 00:32:52,126
Povězte mi, Madison, čím se živíte.
506
00:32:52,834 --> 00:32:55,543
- Jsem oddaná manželka.
- Zjevně.
507
00:32:56,043 --> 00:32:58,334
Předpokládám, že kvůli tomu tady jsme.
508
00:33:00,001 --> 00:33:01,751
Abych vám odpověděla,
509
00:33:03,376 --> 00:33:05,501
nedovolí mi pracovat.
510
00:33:06,459 --> 00:33:08,668
Nedovolí mi vůbec nic.
511
00:33:10,876 --> 00:33:12,751
Můžu si dát kousek toho koláče?
512
00:33:15,626 --> 00:33:16,626
Jasně.
513
00:33:17,626 --> 00:33:19,334
Nutí mě držet stupidní dietu.
514
00:33:23,626 --> 00:33:24,709
To je výborný.
515
00:33:29,001 --> 00:33:30,543
Je rozkošnej.
516
00:33:32,959 --> 00:33:34,376
Máte rád psy?
517
00:33:36,293 --> 00:33:38,626
Vypadám, že mám rád kočky?
518
00:33:38,626 --> 00:33:40,543
Já kočkám nikdy nepřišla na chuť.
519
00:33:40,543 --> 00:33:41,959
Jsou děsivý.
520
00:33:43,084 --> 00:33:44,251
Vážně?
521
00:33:44,251 --> 00:33:46,043
Jo, kvůli všem těm historkám.
522
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Jakým historkám?
523
00:33:48,876 --> 00:33:52,251
O žárlivých kočkách,
co udusily děti a podobně.
524
00:33:54,834 --> 00:33:55,876
Já...
525
00:33:56,376 --> 00:34:02,418
Vy znáte někoho, kdo přišel o dítě
kvůli vražedný žárlivý kočce?
526
00:34:02,418 --> 00:34:03,876
Jenom abych věděl.
527
00:34:03,876 --> 00:34:05,709
- Osobně ne.
- Oukej.
528
00:34:05,709 --> 00:34:08,501
Ale slyšela jsem to od hromady lidí.
529
00:34:08,501 --> 00:34:11,209
Tak to jo. Musíme to prošetřit.
530
00:34:11,209 --> 00:34:13,376
- Souhlasím.
- Detektive.
531
00:34:14,876 --> 00:34:17,209
Sejmuli jsme z oběti otisky tlapek?
532
00:34:17,793 --> 00:34:20,876
Ne, ale už máme tlupu podezřelých.
533
00:34:22,126 --> 00:34:24,168
To určitě nebylo snadný.
534
00:34:25,876 --> 00:34:28,918
Učiněná kočkastrofa.
535
00:34:28,918 --> 00:34:30,668
Co?
536
00:34:33,376 --> 00:34:34,626
Jste dobrá.
537
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Vy taky.
538
00:34:42,668 --> 00:34:43,959
Čím se živíte vy?
539
00:34:49,418 --> 00:34:51,626
- Promiňte, zapomněla jsem.
- To nic.
540
00:34:52,376 --> 00:34:53,543
Musí to být...
541
00:34:55,584 --> 00:34:56,418
náročný.
542
00:34:57,543 --> 00:34:58,501
Je.
543
00:35:01,126 --> 00:35:02,959
Nemůžu uvěřit, že to fakt dělám.
544
00:35:06,168 --> 00:35:07,668
Jste v dobrých rukou.
545
00:35:09,459 --> 00:35:11,501
Jak tohle normálně probíhá?
546
00:35:13,043 --> 00:35:16,043
- Jak chcete, aby to probíhalo?
- Nevím.
547
00:35:17,584 --> 00:35:19,334
Ale jsem strachy bez sebe.
548
00:35:22,126 --> 00:35:23,209
Proč?
549
00:35:25,543 --> 00:35:27,751
Je to zlej člověk.
550
00:35:29,668 --> 00:35:34,334
Nevíte, koho jsem si vzala.
A je to pořád horší a horší.
551
00:35:37,751 --> 00:35:38,959
Rozumím.
552
00:35:44,918 --> 00:35:47,209
Vždycky jste věděl, že chcete být...
553
00:35:50,459 --> 00:35:54,209
- Můj dětskej sen to zrovna nebyl.
- Přemýšlíte o tom někdy?
554
00:35:54,876 --> 00:35:57,834
Jaký by to bylo dělat něco jinýho?
555
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Kdybyste si zvolil jinou cestu?
556
00:36:03,084 --> 00:36:05,959
Nad věcma moc nepřemýšlím.
Nejsem sentimentální typ.
557
00:36:06,959 --> 00:36:09,251
Jo. Všichni něčeho litujeme.
558
00:36:11,626 --> 00:36:14,626
Ve svý profesi
si nemůžu dovolit takhle uvažovat.
559
00:36:14,626 --> 00:36:16,459
Kéž bych to taky dokázala.
560
00:36:16,459 --> 00:36:20,501
Ale mám pocit, že jsem ve vězení.
A že v něm umřu.
561
00:36:21,959 --> 00:36:23,751
Ale neumřu ve vězení.
562
00:36:23,751 --> 00:36:27,626
Protože co když přijít sem
a potkat se s váma bylo
563
00:36:27,626 --> 00:36:31,626
to nejlepší rozhodnutí,
co jsem pro sebe kdy udělala?
564
00:36:38,959 --> 00:36:40,084
Omluvte mě.
565
00:36:43,043 --> 00:36:44,251
Sakra.
566
00:36:45,834 --> 00:36:46,918
Volá mi.
567
00:36:46,918 --> 00:36:49,543
Už musím. Ale mám pro vás...
568
00:36:49,543 --> 00:36:51,126
Můžu vám něco navrhnout?
569
00:36:52,918 --> 00:36:55,251
Nic z toho nebudu mít.
570
00:36:55,251 --> 00:36:57,793
Technicky vzato si teď dávám padáka.
571
00:36:59,584 --> 00:37:01,251
Prokažte svýmu budoucímu já,
572
00:37:01,251 --> 00:37:04,084
který si zaslouží šťastnej
a spokojenej život,
573
00:37:04,084 --> 00:37:06,751
velkou laskavost, dokud to pořád jde.
574
00:37:07,626 --> 00:37:10,751
Vezměte si to a začněte novej život.
575
00:37:12,001 --> 00:37:13,918
Hned teď. Nevracejte se domů.
576
00:37:16,251 --> 00:37:18,001
Kdybyste cokoli potřebovala
577
00:37:19,501 --> 00:37:21,043
nebo změnila názor,
578
00:37:22,668 --> 00:37:23,876
máte moje číslo.
579
00:37:35,084 --> 00:37:36,668
VOLÁ NEWORLEANSKÁ POLICIE
580
00:37:42,584 --> 00:37:45,834
- Prosím?
- To jseš teď zatracenej životní kouč?
581
00:37:45,834 --> 00:37:48,626
Vážně jsem to právě slyšel a viděl?
582
00:37:48,626 --> 00:37:50,793
- To se mi snad zdá.
- Co?
583
00:37:50,793 --> 00:37:55,459
- „Co?“ Zaprvý jsi ji měl dostat.
- „Chci bejt váš terapeut?“
584
00:37:55,459 --> 00:37:58,834
Není vražedkyně.
Jenom si musí dát svůj život dohromady.
585
00:37:58,834 --> 00:38:02,084
Sloužím všeobecnému veřejnému zájmu.
586
00:38:03,793 --> 00:38:09,418
Veřejnýmu zájmu? Tohle byla
jedna z nejmíň profesionálních věcí,
587
00:38:09,418 --> 00:38:11,334
co jsem kdy viděl.
588
00:38:11,334 --> 00:38:14,793
Vidíte? Tohle se stane,
když to dáte amatérovi.
589
00:38:14,793 --> 00:38:19,418
- Ale no tak. Vyhnul jsem se navádění...
- Ne, to má rozhodnout porota.
590
00:38:19,418 --> 00:38:22,876
- Máš je dostat do vazby.
- Klidně se můžeme dohadovat.
591
00:38:22,876 --> 00:38:26,126
- Ale tím to hasne.
- Všimli jste si, jak byla hezká?
592
00:38:26,126 --> 00:38:30,751
- To s tím určitě nemělo co dělat.
- To se už nikdy nedozvíme.
593
00:38:30,751 --> 00:38:35,043
Protože tenhle pošuk ji nechal jít,
než se stačila ke všemu přiznat.
594
00:38:36,168 --> 00:38:40,168
Řekněme, že to mělo nečekaný vyústění.
595
00:38:40,168 --> 00:38:42,793
A přesně tak to sepíšu.
596
00:38:42,793 --> 00:38:44,334
Fajn.
597
00:38:46,334 --> 00:38:47,793
Brzo ahoj, Gary.
598
00:38:47,793 --> 00:38:49,668
- Dobře.
- Čau, Gary.
599
00:38:49,668 --> 00:38:50,751
Čau.
600
00:38:50,751 --> 00:38:51,668
HLASITOST
601
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
Šmankote, ten to teda dal Garymu sežrat.
602
00:38:57,168 --> 00:38:58,959
Tohle jsem už zažil.
603
00:38:58,959 --> 00:39:01,418
Na hřiště přijde za hvězdu náhradník
604
00:39:01,418 --> 00:39:04,168
a je mnohem lepší.
605
00:39:04,168 --> 00:39:08,043
Vím, že tohle se mu zrovna nepovedlo,
ale... Jaký použil jméno?
606
00:39:08,043 --> 00:39:10,376
- Ron.
- Ron je fakt hustej.
607
00:39:11,334 --> 00:39:12,959
Je jako bílej Idris Elba.
608
00:39:12,959 --> 00:39:17,084
S tím týpkem bych milerád zašel na pivko.
A teď nemluvím o Garym.
609
00:39:17,084 --> 00:39:19,251
S Ronem bych se ožrala do němoty.
610
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
Šňupal bych s ním po cestě do Vegas sníh.
611
00:39:21,876 --> 00:39:24,418
Vytrhla bych si nitroděložní tělísko.
612
00:39:24,418 --> 00:39:26,626
Garymu bych nepůjčil ani brčko.
613
00:39:26,626 --> 00:39:30,709
Protože Gary tam dole má brčko.
Ale Ron tam má pořádnou kládu.
614
00:39:32,459 --> 00:39:36,293
Zní to, že chceš taky ojet Rona.
615
00:39:37,418 --> 00:39:39,334
Klidně si s ním užiju po tobě.
616
00:39:39,918 --> 00:39:41,084
Když to bude Ron.
617
00:39:42,209 --> 00:39:46,959
Celé toto stíhání je pouhou snahou,
618
00:39:47,626 --> 00:39:51,584
jak na někoho potají nastražit past.
619
00:39:53,876 --> 00:39:55,001
A tenhle muž
620
00:39:56,043 --> 00:40:02,251
je ten největší podvodník
a manipulátor široko daleko.
621
00:40:03,043 --> 00:40:06,543
Tenhle Gary Johnson není lidská bytost.
622
00:40:06,543 --> 00:40:10,001
Protože lidská bytost
v sobě má nějakou lidskost.
623
00:40:10,543 --> 00:40:11,459
Empatii.
624
00:40:11,459 --> 00:40:16,918
Lidská bytost
vám ve chvíli slabosti pomůže.
625
00:40:17,543 --> 00:40:20,418
Gary Johnson využívá slabých lidí.
626
00:40:21,501 --> 00:40:24,709
A co se týče právních postupů,
627
00:40:24,709 --> 00:40:27,876
je to, jako by tento tajný démon
628
00:40:27,876 --> 00:40:30,751
používal samopal AR-15
629
00:40:31,459 --> 00:40:34,043
na zabití komára.
630
00:40:34,584 --> 00:40:36,709
Na tohle jsem si dávno zvyknul.
631
00:40:36,709 --> 00:40:40,501
Zatímco já předložil
tunu nezvratných důkazů, jim zbývá jediné.
632
00:40:40,501 --> 00:40:42,668
Udělat ze mě padoucha.
633
00:40:42,668 --> 00:40:47,501
Chápu, že pouze dělají svou práci,
ale osobní útok je pořád osobní útok.
634
00:40:47,501 --> 00:40:50,668
A úplně to nechci poslouchat.
635
00:40:51,418 --> 00:40:55,043
My, porotci, jsme shledali
obžalovaného vinným.
636
00:40:55,043 --> 00:41:00,376
Ale lidé mě nikdy nepřestanou udivovat.
Proto se často dělo tohle.
637
00:41:00,376 --> 00:41:05,543
Odpustil jsem jí a ona mně. Krucinál,
vždyť já udělal mnohem horší věci.
638
00:41:06,501 --> 00:41:08,501
Podle mě si zaslouží druhou šanci.
639
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Pak většinou následovalo tohle.
640
00:41:10,501 --> 00:41:13,501
Vzhledem ke všem důkazům
a vyslechnutým svědectvím
641
00:41:13,501 --> 00:41:15,501
shledáváme obžalovanou nevinnou.
642
00:41:17,668 --> 00:41:20,251
Gratuluju, Tammy!
643
00:41:23,793 --> 00:41:27,668
Jejich láska možná nebyla perfektní,
ale za něco stála.
644
00:41:28,543 --> 00:41:30,043
To máte recht.
645
00:41:30,043 --> 00:41:32,418
Právní systém v týhle zemi stojí fakt...
646
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Teď!
647
00:41:36,084 --> 00:41:37,918
...za úplnou vyližprdel.
648
00:41:37,918 --> 00:41:41,501
- Tady máte.
- Ne. Vy potřebujete trénink mnohem víc.
649
00:41:41,501 --> 00:41:42,918
No tak jo.
650
00:41:44,126 --> 00:41:47,418
Se nedivte, že pak někdo
vezme zákon do vlastních rukou.
651
00:41:47,418 --> 00:41:49,209
V jednu věc fakt věřím.
652
00:41:49,209 --> 00:41:51,501
- A v co?
- V osobní spravedlnost.
653
00:41:51,501 --> 00:41:54,293
Když náš prohnilej soudní systém selže.
654
00:41:54,293 --> 00:41:57,334
- Když to uděláme a uděláme to správně...
- Jo.
655
00:41:57,959 --> 00:42:00,168
...dočkáte se osobní spravedlnosti.
656
00:42:00,168 --> 00:42:04,293
- Tu nespravedlnost si nenecháte líbit.
- To ani náhodou, hergot.
657
00:42:06,043 --> 00:42:06,959
Teď!
658
00:42:10,126 --> 00:42:13,959
- Přesně tahle Amerika mi chybí.
- Amen.
659
00:42:14,959 --> 00:42:17,876
Heleďte. Na vraždu člověka
potřebujete tři věci.
660
00:42:17,876 --> 00:42:18,876
Jo.
661
00:42:18,876 --> 00:42:19,959
- Bouchačku.
- Jo.
662
00:42:19,959 --> 00:42:22,334
Kulky. A pořádný koule.
663
00:42:22,334 --> 00:42:24,584
A nic z toho mi ani náhodou nechybí.
664
00:42:26,751 --> 00:42:28,209
Do prdele, Tannere.
665
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Teď!
666
00:42:34,084 --> 00:42:36,001
Tak se mi to přesně líbí.
667
00:42:57,001 --> 00:42:59,709
ŽÁDNEJ NÁTLAK,
ALE TOHLE BY SE TI MOHLO LÍBIT
668
00:42:59,709 --> 00:43:01,751
ZACHRAŇTE TLAPKY!
669
00:43:01,751 --> 00:43:05,668
Tuhle hranici bych samozřejmě
nikdy nepřekročil. Jsem profesionál.
670
00:43:06,376 --> 00:43:10,418
Ale technicky vzato nenapsala mně.
Napsala Ronovi.
671
00:43:11,418 --> 00:43:14,626
Psy moc nemusím.
Vlastně jsem na ně nejspíš alergický.
672
00:43:14,626 --> 00:43:17,668
Fyzicky i emočně.
Jsou až moc závislí na lidech.
673
00:43:17,668 --> 00:43:20,251
Podbízejí se tomu, kdo drží maso.
674
00:43:22,001 --> 00:43:23,209
Ale...
675
00:43:23,209 --> 00:43:25,793
Všichni jsme nakonec bezpáteřní.
676
00:43:26,418 --> 00:43:30,126
Žadoníme o víc a ztrapňujeme se,
abychom dostali zbytky druhých.
677
00:43:30,626 --> 00:43:34,126
Psi jenom nemají potřebu
se za to omlouvat.
678
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
Kámo.
679
00:43:42,959 --> 00:43:44,501
Dorazil jsi.
680
00:43:44,501 --> 00:43:47,209
A já myslela, že štěňata tady miluju já.
681
00:43:47,209 --> 00:43:51,584
Já si jenom vykloktal pusu
místo ústní vodou barbecue omáčkou.
682
00:43:51,584 --> 00:43:53,418
A teď se mě nemůžou nabažit.
683
00:43:56,043 --> 00:43:59,001
- Jsem ráda, že jsi tady.
- A já, že jsi mě pozvala.
684
00:43:59,001 --> 00:44:01,751
Tak jak se máš?
685
00:44:02,709 --> 00:44:04,876
Moc dobře.
686
00:44:05,626 --> 00:44:10,334
- Spíš mě zajímá, jak se máš ty.
- Skvěle. Jo, mám se moc fajn.
687
00:44:10,334 --> 00:44:14,626
Skoro hned jsem odešla.
Mám svůj vlastní dům ve čtvrti St. Roch.
688
00:44:14,626 --> 00:44:18,459
Není sice nic moc, ale je můj.
Takže ho zbožňuju.
689
00:44:18,459 --> 00:44:20,668
Budu se rozvádět.
690
00:44:21,376 --> 00:44:22,626
- Ty jo.
- Jo.
691
00:44:23,376 --> 00:44:25,918
Prostě se nesmíš bát udělat první krok.
692
00:44:27,251 --> 00:44:28,793
Mám z tebe vážně radost.
693
00:44:30,501 --> 00:44:32,751
Po tý tvý zprávě jsem si říkal,
694
00:44:32,751 --> 00:44:35,584
jestli mě tady
budeš chtít znovu zaměstnat.
695
00:44:35,584 --> 00:44:37,834
Ne. Jenom to ne. Bože.
696
00:44:37,834 --> 00:44:40,751
Ta šílená chvilka je už minulostí.
697
00:44:41,501 --> 00:44:44,168
Nový já, novej život. A on je...
698
00:44:45,751 --> 00:44:46,918
A podívej na sebe.
699
00:44:46,918 --> 00:44:49,376
- Líbí se ti můj účes?
- Moc ti sekne.
700
00:44:51,043 --> 00:44:55,001
Jemu se nelíbil. Neměl rád psy
ani minisukně. Takže víš ty co?
701
00:44:55,001 --> 00:44:57,084
Doháním ztracenej čas.
702
00:44:57,584 --> 00:45:01,209
Mám fakt radost, že se ti takhle daří.
703
00:45:01,876 --> 00:45:03,126
Děkuju ti.
704
00:45:03,126 --> 00:45:05,501
Ne, vážně ti moc děkuju.
705
00:45:05,501 --> 00:45:10,334
Nechci znít nějak divně, ale bez tebe
bych to nedokázala. Tak. A je to venku.
706
00:45:12,084 --> 00:45:15,293
Ve svým oboru
poděkování zrovna často neslyším.
707
00:45:16,168 --> 00:45:18,709
Jo, to je asi pravda.
708
00:45:18,709 --> 00:45:20,001
Madison.
709
00:45:21,001 --> 00:45:24,126
Máme menší problém s pejsky. Hnědej kód.
710
00:45:24,126 --> 00:45:25,334
- Ahoj.
- Ahoj.
711
00:45:25,334 --> 00:45:27,501
Rone, Jill.
712
00:45:27,501 --> 00:45:28,709
Jill, Ron.
713
00:45:28,709 --> 00:45:32,751
- Těší mě. Nepotřebujete pomoc?
- Ne, to je dobrý. V pohodě?
714
00:45:32,751 --> 00:45:34,168
V naprostý.
715
00:45:34,751 --> 00:45:36,834
- Mám tady práci.
- Tak jo.
716
00:45:38,084 --> 00:45:39,168
No ty kráso.
717
00:45:39,168 --> 00:45:40,793
Hodím to daleko!
718
00:45:41,418 --> 00:45:42,459
Běžte!
719
00:45:46,084 --> 00:45:47,084
To je ono!
720
00:45:54,001 --> 00:45:55,418
Ne.
721
00:45:55,418 --> 00:45:57,126
Ne, nevěřím tomu.
722
00:45:57,126 --> 00:45:59,334
- A čemu?
- Nejsi nájemnej zabiják.
723
00:46:00,001 --> 00:46:04,293
To nejde. Mazlil ses
se štěňátkama. Hrál sis s dětma.
724
00:46:04,876 --> 00:46:06,959
Otevřel jsi mi každý dveře.
725
00:46:06,959 --> 00:46:09,793
A přesto zabíjíš lidi pro peníze?
726
00:46:12,001 --> 00:46:14,168
Galantnost je mrtvá, ale já ji nezabil.
727
00:46:14,168 --> 00:46:18,418
Zkusila jsem si tě najít a nic.
Jako bys vůbec neexistoval.
728
00:46:20,709 --> 00:46:22,334
Jsem jenom tvoje fantazie.
729
00:46:23,459 --> 00:46:24,459
Tak jo.
730
00:46:25,543 --> 00:46:27,084
To se ještě uvidí.
731
00:46:29,793 --> 00:46:30,751
Kolik?
732
00:46:32,001 --> 00:46:34,126
Nechci to... Vlastně to chci vědět.
733
00:46:37,668 --> 00:46:40,126
Džentlmen může zabíjet,
ale musí o tom mlčet?
734
00:46:40,126 --> 00:46:43,959
- Aby bylo jasno, lidi mám moc rád.
- A přesto je zabíjíš.
735
00:46:44,709 --> 00:46:46,168
Ne náhodně.
736
00:46:47,584 --> 00:46:50,626
Vždycky za nějakým účelem.
Abych někoho ochránil.
737
00:46:51,668 --> 00:46:55,126
A nenech se mýlit.
Některý lidi je potřeba zabít.
738
00:46:56,251 --> 00:46:57,334
Nebo ne?
739
00:47:00,293 --> 00:47:01,459
Jo.
740
00:47:03,793 --> 00:47:06,793
Jakej je největší rozdíl mezi...
741
00:47:06,793 --> 00:47:09,376
Mezi tvým skutečným já a tvým povoláním?
742
00:47:11,876 --> 00:47:17,668
Moje skutečný já je někdo,
kdo má vážně rád lidi.
743
00:47:17,668 --> 00:47:20,293
Rád se bavím. Ale...
744
00:47:22,876 --> 00:47:27,126
Abych byl v práci co nejefektivnější,
musím bejt vlk samotář.
745
00:47:27,126 --> 00:47:30,084
Nikdy na sebe nesmím upoutat pozornost.
746
00:47:31,043 --> 00:47:34,293
Nesmí si pamatovat můj obličej.
Musím dát správný dýško.
747
00:47:34,293 --> 00:47:37,876
Nechci bejt vtaženej
do zapamatováníhodnejch konverzací.
748
00:47:40,959 --> 00:47:42,751
Proto řídím Hondu Civic.
749
00:47:43,459 --> 00:47:45,834
Chci, aby to vypadalo, že neexistuju.
750
00:47:47,001 --> 00:47:49,834
Já nevím.
To je moje profesionální stránka.
751
00:47:52,126 --> 00:47:54,793
Řekni mi víc
o svý neprofesionální stránce.
752
00:47:57,918 --> 00:47:58,918
Řekl bych,
753
00:48:00,126 --> 00:48:05,293
že bejt tady teď s tebou je
zatraceně neprofesionální, ale co naplat.
754
00:48:05,293 --> 00:48:07,834
Fajn. Nechci, abys byl moc profesionální.
755
00:48:11,084 --> 00:48:12,501
A jakýho mě chceš?
756
00:48:17,418 --> 00:48:18,793
Co?
757
00:48:19,918 --> 00:48:21,251
Bojíš se mě?
758
00:48:21,834 --> 00:48:22,876
Ne.
759
00:48:24,293 --> 00:48:26,918
- Bojíš se ty mě?
- Měla bych se bát?
760
00:48:29,793 --> 00:48:31,793
To záleží na tvých úmyslech.
761
00:48:34,584 --> 00:48:35,918
Tak jo.
762
00:48:37,834 --> 00:48:40,376
Chceš o mně vědět všechno.
Teď je řada na mně.
763
00:48:40,376 --> 00:48:42,251
Víš všechno, co je třeba.
764
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Skutečně?
765
00:48:50,584 --> 00:48:54,459
Prý jsem dřív nebyl dobrý milenec,
protože až moc přemýšlím.
766
00:48:54,459 --> 00:48:59,126
Při výjimečném sexu totiž nesmíte myslet.
Musíte se u něj živočišně odvázat.
767
00:49:02,293 --> 00:49:03,668
Ron byl fajn.
768
00:49:04,459 --> 00:49:07,001
Žádný myslitel. Muž činu.
769
00:49:15,001 --> 00:49:17,459
Nevím, jestli jsem byl lepší než Ron,
770
00:49:17,459 --> 00:49:21,293
nebo jestli to bylo tím
elektrickým nábojem, co námi procházel.
771
00:49:21,293 --> 00:49:26,126
Ve své hlavě se milovala s někým,
kdo zavraždil hromadu lidí.
772
00:49:26,126 --> 00:49:30,793
A já se miloval se ženou,
která by byla schopná zabít svého milence.
773
00:49:32,834 --> 00:49:36,543
Nejsem na to pyšný,
ale zjevně to pozvedlo můj výkon.
774
00:49:43,709 --> 00:49:46,668
Už jsem vážně dlouho nebyla s nikým jiným.
775
00:49:48,334 --> 00:49:51,043
- Můžu ti něco říct?
- Co?
776
00:49:52,126 --> 00:49:53,459
Tohle je zábava.
777
00:49:54,876 --> 00:49:55,959
Souhlasím.
778
00:49:58,709 --> 00:50:00,126
Tohle se mi líbí.
779
00:50:01,209 --> 00:50:02,293
My dva.
780
00:50:03,751 --> 00:50:04,793
Jo.
781
00:50:10,209 --> 00:50:14,584
Hele, naprosto upřímný varování.
782
00:50:16,043 --> 00:50:19,001
Měl jsem pár holek.
To dřívější manželství.
783
00:50:19,001 --> 00:50:23,084
Vzhledem ke svý práci
mám obvykle docela problém
784
00:50:23,084 --> 00:50:28,126
udržet si to, co by většina lidí
považovala za normální vztah.
785
00:50:28,126 --> 00:50:29,418
Na normálnost kašlu.
786
00:50:30,376 --> 00:50:31,293
Amen.
787
00:50:31,293 --> 00:50:32,751
Chceš mě znovu vidět?
788
00:50:34,834 --> 00:50:35,793
Jo.
789
00:50:37,584 --> 00:50:38,543
Ale...
790
00:50:40,376 --> 00:50:43,834
- Je to trochu komplikovaný, ne?
- Nemusí být.
791
00:50:50,459 --> 00:50:54,001
- Tohle je špatnej nápad.
- To asi je.
792
00:51:03,751 --> 00:51:07,543
- Například nikdy nemůžeme jít ke mně.
- Dobře. To ani nechci.
793
00:51:07,543 --> 00:51:11,293
Nikdy ti nemůžu říct, kde zrovna jsem.
794
00:51:11,293 --> 00:51:13,876
Kdyby mě někdo sledoval,
zatáhnu tě do toho.
795
00:51:13,876 --> 00:51:16,001
Uvidím tě, až tě uvidím.
796
00:51:19,793 --> 00:51:21,709
Nemůžeme o sobě moc vědět.
797
00:51:22,626 --> 00:51:25,376
Nemůžu nic vědět o tobě a ty o mně.
798
00:51:25,376 --> 00:51:29,251
Co chceš říct jako další?
„Nezabouchni se do mě?“
799
00:51:31,293 --> 00:51:32,793
Vím, co tohle je.
800
00:51:34,418 --> 00:51:36,751
Nechci vědět, kde bydlíš
801
00:51:36,751 --> 00:51:39,793
ani co zrovna budeš dělat.
802
00:51:40,418 --> 00:51:45,418
Kdykoli budeme chtít, potkáme se tady.
Na ničem mimo tohle místo nezáleží.
803
00:51:49,084 --> 00:51:51,709
- Tak dobře.
- Tak dobře.
804
00:51:51,709 --> 00:51:54,501
- Souhlasíme s podmínkama?
- Kde se mám podepsat?
805
00:52:01,168 --> 00:52:02,959
Ještě někde jinde?
806
00:52:06,209 --> 00:52:07,834
Sem napiš iniciály.
807
00:52:09,376 --> 00:52:11,584
A ještě někam?
808
00:52:13,001 --> 00:52:16,709
Musíme se ujistit,
že je tahle smlouva neprůstřelná.
809
00:52:26,459 --> 00:52:30,334
Freudovy koncepty idu a superega
810
00:52:30,334 --> 00:52:34,126
jsou podle Junga
v neustálém vzájemném konfliktu.
811
00:52:35,334 --> 00:52:36,959
Superego
812
00:52:36,959 --> 00:52:40,626
je naše svědomí,
které nás odměňuje za správné chování,
813
00:52:40,626 --> 00:52:44,126
dodržování společenských norem
a morálních standardů.
814
00:52:47,334 --> 00:52:48,876
Zatímco id...
815
00:52:49,584 --> 00:52:53,251
Jako lidé
máme primitivní touhy a instinkty.
816
00:52:55,334 --> 00:52:58,293
Pudy, které se řídí
výhradně honbou za potěšením
817
00:52:58,293 --> 00:53:01,084
a ignorují následky.
818
00:53:01,084 --> 00:53:02,168
A ego
819
00:53:02,168 --> 00:53:07,626
je prostředníkem,
můstkem mezi instinktem a logikou.
820
00:53:07,626 --> 00:53:09,459
Právem a bezprávím.
821
00:53:09,459 --> 00:53:14,543
Věčně se snaží maximalizovat slast
a přitom minimalizovat náklady.
822
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
{\an8}FAKULTY GEOLOGIE A PSYCHOLOGIE
823
00:53:25,168 --> 00:53:27,293
Vítejte na letu aerolinek Madison.
824
00:53:30,418 --> 00:53:34,751
- Kam letíme?
- Někam do tropů. Kde se zpotíte.
825
00:53:38,084 --> 00:53:39,959
Následujte mě na horní palubu.
826
00:53:41,126 --> 00:53:42,626
Tomu říkám první třída.
827
00:53:44,751 --> 00:53:47,751
Pane, odepněte si pásek, prosím.
828
00:53:48,418 --> 00:53:49,959
Je to pro vaši bezpečnost.
829
00:53:56,043 --> 00:53:58,501
Očekáváme silné turbulence.
830
00:54:01,126 --> 00:54:03,126
Připravte se na pořádný náraz.
831
00:54:31,626 --> 00:54:34,834
Vím, že jsme se dohodli,
že o tomhle nebudeme mluvit.
832
00:54:34,834 --> 00:54:37,501
A nemusíš odpovídat, jestli nechceš, ale...
833
00:54:39,584 --> 00:54:42,418
Jak to děláš, aniž by tě chytli?
834
00:54:45,168 --> 00:54:46,626
Musíš být chytrá.
835
00:54:47,668 --> 00:54:48,668
Precizní.
836
00:54:49,459 --> 00:54:52,251
Musíš dobře vědět, co budou hledat.
837
00:54:53,293 --> 00:54:57,709
Špinavý tajemství je, že většina vražd
se nevyřeší. Obzvlášť tady.
838
00:54:57,709 --> 00:55:02,626
Můj postup je, že to provedu někde,
kde to můžu mít pod kontrolou.
839
00:55:02,626 --> 00:55:07,126
A pak přesunu tělo
na nějaký chaotičtější místo.
840
00:55:07,126 --> 00:55:10,626
- Nenaděláš při tom nepořádek?
- Jo. Když nejsi chytrá.
841
00:55:11,584 --> 00:55:14,251
Rychle, kam bys mě střelila?
842
00:55:16,459 --> 00:55:18,126
Ne, níž.
843
00:55:18,126 --> 00:55:19,293
Níž.
844
00:55:19,293 --> 00:55:20,418
Ní... Tak jo.
845
00:55:24,001 --> 00:55:25,251
Do srdce.
846
00:55:27,584 --> 00:55:31,626
Když mě střelíš do hlavy nebo do krku,
847
00:55:31,626 --> 00:55:34,668
krev nemá na výběr a musí vystříknout ven.
848
00:55:34,668 --> 00:55:36,668
A pak vznikne krvavej nepořádek.
849
00:55:36,668 --> 00:55:39,959
Lidi jsou jenom obrovský vaky s krví.
850
00:55:39,959 --> 00:55:44,376
Ale máme krásnou velkou hrudní dutinu,
která veškerou krev zadrží uvnitř.
851
00:55:47,459 --> 00:55:49,459
Pak můžeš to tělo přesunout,
852
00:55:49,459 --> 00:55:53,918
naaranžovat ho a vyprávět příběh,
kterej chceš, aby objevili.
853
00:55:58,084 --> 00:56:00,668
Vždycky jsem se styděl
chodit do dramaťáku.
854
00:56:00,668 --> 00:56:03,501
Místo toho jsem si našel vlastní jeviště.
855
00:56:03,501 --> 00:56:06,376
A každé zatčení
bylo jako potlesk ve stoje.
856
00:56:06,376 --> 00:56:09,334
Uvědomte si, že už nebude cesty zpět.
857
00:56:10,918 --> 00:56:12,418
Je to vážná věc.
858
00:56:13,668 --> 00:56:16,584
Když si vezmu tu obálku a odejdu,
859
00:56:16,584 --> 00:56:21,584
zítra touto dobou bude její hlava
v igelitce ze supermarketu.
860
00:56:21,584 --> 00:56:24,501
Zbytek sežerou prasata
ve městečku Opelousas.
861
00:56:25,709 --> 00:56:28,293
Řekněte mi to naprosto jasně.
862
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
Skutečně to chcete?
863
00:56:32,251 --> 00:56:35,293
Chodím s jednou ženskou.
Používá seznamovací aplikace.
864
00:56:35,293 --> 00:56:36,793
Hledá si dalšího přítele.
865
00:56:36,793 --> 00:56:41,751
Roztahuje nohy manažerovi restaurace
Piccadilly a chce mi všechno vzít.
866
00:56:41,751 --> 00:56:44,001
Nevím, jak to funguje u vás,
867
00:56:44,626 --> 00:56:48,709
ale tady nemůžeš
jen tak někomu vzít telku, psa a člun.
868
00:56:49,501 --> 00:56:50,584
Ani omylem, Téčko.
869
00:56:53,126 --> 00:56:54,126
Zabij tu děvku.
870
00:56:55,084 --> 00:56:56,584
Bude mi potěšením.
871
00:57:03,584 --> 00:57:04,626
Vaše ctihodnosti,
872
00:57:05,584 --> 00:57:09,793
psychopatický predátor bude
pro společnost vždy představovat hrozbu.
873
00:57:09,793 --> 00:57:14,168
Na druhou stranu u člověka,
který jednou spáchá zločin z vášně,
874
00:57:14,168 --> 00:57:16,543
z hnutí mysli, jak se právně říká,
875
00:57:16,543 --> 00:57:20,876
nehrozí, že by to udělal znovu,
o nic víc, než u kohokoli jiného.
876
00:57:21,668 --> 00:57:24,043
V tomto případě bych charakterizoval
877
00:57:24,043 --> 00:57:27,834
pouhý úmysl vyhovět žádosti o vraždu,
878
00:57:27,834 --> 00:57:32,001
ačkoli se nakonec nikomu nic nestalo,
jako druh „hnutí mysli“.
879
00:57:32,001 --> 00:57:34,626
Na rozdíl od pokusu o promyšlenou vraždu.
880
00:57:34,626 --> 00:57:37,251
- Námitka!
- Zamítá se.
881
00:57:37,251 --> 00:57:39,209
Uvítala bych nějaký dotaz.
882
00:57:39,209 --> 00:57:43,168
Pane Johnsone, předtím jste vypověděl,
883
00:57:43,168 --> 00:57:46,251
že jste měl pocit,
že šlo o promyšlený čin.
884
00:57:46,251 --> 00:57:49,084
Tím jste měl na mysli,
že bylo promyšlené to,
885
00:57:49,084 --> 00:57:52,001
jak jste to zosnoval
a přiměl ho k vražednému plánu?
886
00:57:52,876 --> 00:57:56,459
Na naší schůzce nebylo nic
náhlého ani impulzivního.
887
00:57:56,459 --> 00:58:01,168
Jeho úmysl byl jasný. Plán detailní.
888
00:58:01,751 --> 00:58:05,376
Pokud nešlo o nátlak,
proč jste si o něm něco zjišťoval?
889
00:58:05,376 --> 00:58:09,418
Proč ty kostýmy? Proč ty převleky?
890
00:58:09,418 --> 00:58:13,168
Jistě, můj klient se ocitl
v kompromitující situaci,
891
00:58:13,168 --> 00:58:17,251
ale položím vám otázku, pane Johnsone.
Proč jste v této situaci vy?
892
00:58:17,251 --> 00:58:20,001
- Námitka, ctihodnosti!
- Vyhovuje se.
893
00:58:20,001 --> 00:58:23,751
Co za těmi kostýmy schováváte?
Koho se snažíte obelstít?
894
00:58:23,751 --> 00:58:24,834
Co by udělal Ron?
895
00:58:24,834 --> 00:58:27,126
Námitka. Obhajoba napadá svědka.
896
00:58:27,126 --> 00:58:33,043
Mou prací není analyzovat tu schůzku,
ale chovat se, jak můj klient očekává.
897
00:58:33,043 --> 00:58:36,501
Dotvořit obraz,
který si už vytvořil ve své hlavě.
898
00:58:37,209 --> 00:58:40,043
Tady nikdo druhou šanci nedostane.
899
00:58:45,334 --> 00:58:49,459
- Mám něco, s čím si můžeme hrát.
- To se mi líbí.
900
00:58:49,459 --> 00:58:51,668
- Co tam máš?
- Vyber si stranu.
901
00:58:53,001 --> 00:58:55,501
- Levá.
- Prohrál jsi.
902
00:58:55,501 --> 00:58:56,709
A do prdele.
903
00:58:57,584 --> 00:58:58,668
Na co to máš?
904
00:59:00,251 --> 00:59:02,876
Na co myslíš?
Jsem žena a bydlím tady sama.
905
00:59:02,876 --> 00:59:07,251
Mám to na svou ochranu.
Všechny ty řeči o vraždách mě vyděsily.
906
00:59:07,959 --> 00:59:08,876
Oukej.
907
00:59:08,876 --> 00:59:11,959
Věř mi, díky tomu nebudeš v bezpečí.
908
00:59:12,543 --> 00:59:13,459
Máš taky zbraň.
909
00:59:14,876 --> 00:59:17,043
To je něco jinýho. Jsem profesionál.
910
00:59:18,959 --> 00:59:22,001
Ukážeš mi, jak se používá, nebo ne?
911
00:59:22,001 --> 00:59:23,376
Teď?
912
00:59:25,209 --> 00:59:26,959
Copak nemáme smlouvu?
913
00:59:26,959 --> 00:59:29,418
Na ničem kromě tohohle místa nezáleží?
914
00:59:31,501 --> 00:59:34,501
Jednou budeme muset
naše hnízdečko lásky opustit.
915
00:59:34,501 --> 00:59:35,418
Nebo ne?
916
00:59:36,376 --> 00:59:37,418
Musíme?
917
00:59:46,959 --> 00:59:48,209
Fajn, jsem příšerná.
918
00:59:49,043 --> 00:59:52,084
- Snad to ty terče přežijou.
- Proč je to tak těžký?
919
00:59:52,084 --> 00:59:55,293
- Stačí trénovat.
- Proč mi to neukážeš, frajere?
920
00:59:58,168 --> 01:00:02,834
Tahle vzdálenost je
pro sváteční střelce, turisty...
921
01:00:10,668 --> 01:00:12,293
Moje obvyklá vzdálenost.
922
01:00:18,168 --> 01:00:20,084
Počkej, poslouchej mě.
923
01:00:20,084 --> 01:00:24,043
- Měsíc řídí příliv a odliv, ne?
- Jo.
924
01:00:24,043 --> 01:00:27,626
A my jsme hlavně z vody.
Copak nás úplněk taky neovlivní?
925
01:00:27,626 --> 01:00:28,793
Přemýšlej o tom.
926
01:00:29,709 --> 01:00:31,876
To přece vůbec nedává smysl.
927
01:00:31,876 --> 01:00:33,418
- Ne, dává.
- Ne, nedává.
928
01:00:34,209 --> 01:00:39,001
Fáze Měsíce nemají nic společného
s gravitací, ale se stíny.
929
01:00:39,001 --> 01:00:42,459
Fáze znamená, kolik slunečního světla
blokuje Země Měsíci.
930
01:00:42,459 --> 01:00:47,626
Gravitační vztah mezi Měsícem a Zemí,
těmito dvěma planetárními tělesy, je daný.
931
01:00:47,626 --> 01:00:53,334
To, jak vypadá Měsíc, se sice mění,
ale na Zemi se nemění vůbec nic.
932
01:00:53,334 --> 01:00:57,959
Nevěděla jsem, že jsem na rande
s astrofyzikem deGrasse Tysonem, sakra.
933
01:00:59,168 --> 01:01:01,168
Nesmíš vědět, co přijde dalšího.
934
01:01:01,168 --> 01:01:03,084
- Pojď tancovat, bělochu.
- Jo.
935
01:01:32,918 --> 01:01:34,918
KLUB VIRGO'S
936
01:01:38,334 --> 01:01:40,376
Padáme odsud, ty vole.
937
01:01:46,709 --> 01:01:48,959
- Rayi.
- Ne, počkej.
938
01:01:48,959 --> 01:01:52,043
- Madison?
- Do hajzlu.
939
01:01:53,834 --> 01:01:55,918
- Volal jsem ti.
- Rayi, prosím tě.
940
01:01:55,918 --> 01:01:57,876
Asi jsi měla plný ruce práce.
941
01:01:59,959 --> 01:02:00,918
Kdo to kurva je?
942
01:02:02,084 --> 01:02:03,168
Jsem její přítel.
943
01:02:03,751 --> 01:02:07,168
- Vážně? Já jsem její manžel.
- Můžeme se chovat...
944
01:02:07,168 --> 01:02:10,209
Jak se máme chovat?
To by mě zajímalo, Maddy.
945
01:02:10,209 --> 01:02:11,751
- Přátelsky?
- Těšilo mě.
946
01:02:11,751 --> 01:02:13,043
Mě taky, příteli!
947
01:02:13,918 --> 01:02:15,459
Jseš ubohá, Madison!
948
01:02:16,168 --> 01:02:17,876
- Víš ty co? Ne.
- Rayi!
949
01:02:17,876 --> 01:02:21,126
Ne, ještě jsem neskončil.
Nech mě bejt, do hajzlu!
950
01:02:21,126 --> 01:02:24,334
Jenom si z vás dělám prdel,
lidičky. No tak!
951
01:02:24,334 --> 01:02:27,584
To se nemůžu s tvým novým kámošem
trochu pobavit?
952
01:02:27,584 --> 01:02:31,293
- Rayi, nech nás na pokoji.
- Neodcházej ode mě, zatraceně.
953
01:02:31,293 --> 01:02:33,334
- Rayi.
- Neodcházej ode mě.
954
01:02:33,334 --> 01:02:35,543
Ty nevděčná krávo! Pocem!
955
01:02:35,543 --> 01:02:37,834
- Krucinál!
- Omluv se, ty zmrde.
956
01:02:37,834 --> 01:02:40,251
Jo. Řekl ti, ať se omluvíš, ty zmrde.
957
01:02:41,418 --> 01:02:44,793
Je to profík. Udělá to. Ukaž mu to.
958
01:02:48,251 --> 01:02:49,168
Sakra.
959
01:02:53,001 --> 01:02:54,126
Pojď.
960
01:02:54,668 --> 01:02:55,751
Jakej jako profík?
961
01:02:57,543 --> 01:02:59,209
Je to profesionální čurák!
962
01:03:00,043 --> 01:03:03,043
Fakt sis polepšila, co, Madison?
963
01:03:03,043 --> 01:03:05,501
- Ještě se uvidíme, profíku!
- Padáme.
964
01:03:05,501 --> 01:03:08,501
Vyližte mi! Zasloužíte si jeden druhýho!
965
01:03:08,501 --> 01:03:10,793
- Zmizíme odsud, do háje.
- Drž hubu!
966
01:03:10,793 --> 01:03:12,293
To nebylo cool, ty vole!
967
01:03:14,126 --> 01:03:19,751
Nemůžu se vzpamatovat z toho,
jak to bylo úžasný. Byl jsi neskutečnej.
968
01:03:20,543 --> 01:03:23,793
Ten zasranej náfuka neustupuje nikomu.
969
01:03:24,834 --> 01:03:26,168
Viděl jsi jeho ksicht?
970
01:03:27,293 --> 01:03:29,709
- Jo.
- A pak prostě odešel.
971
01:03:33,501 --> 01:03:35,293
To byla jízda.
972
01:03:37,959 --> 01:03:39,334
Tak jo, frajere.
973
01:03:39,334 --> 01:03:44,751
Takhle se mě ještě
nikdo nikdy ani náhodou nezastal.
974
01:03:46,043 --> 01:03:47,251
No jo.
975
01:03:51,251 --> 01:03:53,251
TEDOVY BURGERY
976
01:03:53,834 --> 01:03:56,043
Tady. Na to nejlepší rande ze všech.
977
01:03:59,626 --> 01:04:00,543
Ty jo.
978
01:04:03,001 --> 01:04:05,793
- Je to dobrý.
- Je to výborný.
979
01:04:06,876 --> 01:04:11,709
Přišlo mi, že ty a Ray
vnímáte váš rozvod trošku odlišně.
980
01:04:12,626 --> 01:04:16,209
Já to mám vyřešený.
Nemůžu za to, že se chová jako magor.
981
01:04:16,209 --> 01:04:18,834
- Sám jsi to teď viděl.
- Jo.
982
01:04:20,626 --> 01:04:22,709
Ale jste rozvedený, viď?
983
01:04:24,293 --> 01:04:26,251
Vidíš na mým prstu prstýnek?
984
01:04:27,334 --> 01:04:29,168
Tak vidíš ho tam?
985
01:04:29,751 --> 01:04:32,168
- Ne.
- Tak vidíš.
986
01:04:35,084 --> 01:04:39,876
Ale jaká je šance,
že bude ve stejným klubu jako my?
987
01:04:39,876 --> 01:04:41,959
Co je to za otázky?
988
01:04:43,959 --> 01:04:45,043
Fajn.
989
01:04:46,501 --> 01:04:47,709
Podělala jsem to.
990
01:04:48,459 --> 01:04:50,168
Porušila jsem naši smlouvu.
991
01:04:53,959 --> 01:04:59,751
Ale mileráda podepíšu novou,
až přijdeme domů.
992
01:05:09,834 --> 01:05:11,293
Vypadáš naštvaně.
993
01:05:11,293 --> 01:05:16,084
Nejsem naštvanej, že jsem
na nějakýho kokota vytáhnul bouchačku.
994
01:05:16,084 --> 01:05:17,251
O nic nejde.
995
01:05:18,293 --> 01:05:22,709
Ale já tě neberu nikam, kde jsou
všichni mý kámoši a bývalý milenky.
996
01:05:22,709 --> 01:05:26,668
- Musíme si v tomhle držet odstup.
- Byla to náhoda.
997
01:05:26,668 --> 01:05:29,668
Ty krávo, no to mi ho vyndej!
998
01:05:29,668 --> 01:05:33,626
No já čumím, kdo to tady je.
Myslel jsem, že jseš to ty.
999
01:05:37,126 --> 01:05:40,376
- Jak žiješ?
- Jenom jsem si tady kupoval jídlo.
1000
01:05:40,376 --> 01:05:45,584
A všimnul jsem si tě. Co ty tady?
Kdo by to byl čekal? To je fakt šílený.
1001
01:05:46,293 --> 01:05:48,626
Představíš mě svýmu kamarádovi?
1002
01:05:52,834 --> 01:05:54,709
- Jasper.
- Madison.
1003
01:05:54,709 --> 01:05:56,293
Madison.
1004
01:05:56,293 --> 01:05:57,709
Madison?
1005
01:05:59,043 --> 01:06:00,251
Madison...
1006
01:06:01,501 --> 01:06:04,334
Už jsme se někdy viděli? Jseš mi povědomá.
1007
01:06:04,918 --> 01:06:08,209
Ne. Ne, myslím, že ne.
1008
01:06:12,293 --> 01:06:15,209
- No to je fuk. Třeba si vzpomenu.
- Třeba jo.
1009
01:06:16,459 --> 01:06:20,959
Tak já vás nechám dojíst ten dezert.
Jenom jsem tě přišel pozdravit.
1010
01:06:21,626 --> 01:06:23,209
Přeju hezkou noc.
1011
01:06:23,793 --> 01:06:24,959
A hezkej víkend.
1012
01:06:26,084 --> 01:06:27,543
Rád jsem tě viděl.
1013
01:06:27,543 --> 01:06:28,668
Tak jo.
1014
01:06:28,668 --> 01:06:30,418
- Ahoj.
- Ahoj.
1015
01:06:33,918 --> 01:06:36,459
Tohle byla skutečná náhoda.
1016
01:06:38,751 --> 01:06:40,084
Kdo to je?
1017
01:06:42,834 --> 01:06:45,959
Jeden můj bejvalej kolega.
1018
01:06:47,668 --> 01:06:54,084
Takže bejvalej manžel, bejvalej kolega...
1019
01:06:55,876 --> 01:06:56,876
Jsme si kvit?
1020
01:06:57,751 --> 01:06:58,668
Ne.
1021
01:06:58,668 --> 01:07:00,084
Jo.
1022
01:07:01,126 --> 01:07:02,834
Znova podepíšu tu smlouvu.
1023
01:07:15,876 --> 01:07:19,418
O co jde? Nic o něm nevím.
Neproklepnul jsem si ho.
1024
01:07:19,418 --> 01:07:23,334
- Jako bych tam šel nahej.
- Teď se ukáže, jestli jseš dobrej.
1025
01:07:23,334 --> 01:07:26,168
Halloween skončil. Už žádný další kostýmy.
1026
01:07:26,168 --> 01:07:28,501
Tak jo. Moc toho na něj nemáme.
1027
01:07:28,501 --> 01:07:32,376
Neměli jsme čas získat všechna povolení,
můžeme nahrávat jenom audio.
1028
01:07:32,376 --> 01:07:36,001
Jmenuje se Mike.
Už tam čeká a působí docela vznětlivě.
1029
01:07:36,876 --> 01:07:40,168
- Tohle začíná bejt děsivý.
- Víme vůbec, jak vypadá?
1030
01:07:40,168 --> 01:07:43,751
Ne, ale prej bude sedět sám
a číst si Kdo chytá v žitě.
1031
01:07:43,751 --> 01:07:46,084
Což nikdy nebylo dobrý znamení.
1032
01:07:46,084 --> 01:07:49,209
To bude v pohodě, Gary.
Dáš to levou zadní.
1033
01:07:49,209 --> 01:07:52,626
- Další posera, co se bojí to udělat sám.
- To dáš, Géčko.
1034
01:07:55,168 --> 01:07:57,293
- Tak jo.
- Užij si snídani.
1035
01:08:25,251 --> 01:08:27,459
- Mike?
- Jo. Judd?
1036
01:08:27,459 --> 01:08:30,293
Dívej se dopředu. Pro tvou ochranu.
1037
01:08:31,918 --> 01:08:35,418
Takže, Mikeu, co pro tebe můžu udělat?
1038
01:08:36,001 --> 01:08:37,543
- Opravdu jsi...
- Jsem.
1039
01:08:40,959 --> 01:08:43,459
- A skutečně...
- Ano.
1040
01:08:45,334 --> 01:08:49,876
Pověz mi, co bys rád. Pokud jsi
sem teda nepřišel kvůli palačinkám.
1041
01:08:51,334 --> 01:08:52,501
Moje žena.
1042
01:08:56,168 --> 01:08:57,918
Co máš na mysli?
1043
01:08:57,918 --> 01:09:01,709
Co asi? Ta šlapka mě zničí.
1044
01:09:03,001 --> 01:09:05,334
Nemůžu žít s tím, že si užívá
1045
01:09:06,418 --> 01:09:07,918
s někým jiným.
1046
01:09:09,668 --> 01:09:13,209
Proto jsem teď tady s tebou.
1047
01:09:15,793 --> 01:09:17,543
Na co potřebuješ mě?
1048
01:09:18,168 --> 01:09:20,043
Proč to nevyřídíš sám?
1049
01:09:20,668 --> 01:09:22,459
To bych rád, věř mi.
1050
01:09:23,751 --> 01:09:27,168
Ale zrovna se rozvádíme.
1051
01:09:28,001 --> 01:09:30,084
Byl bych podezřelej číslo jedna.
1052
01:09:30,751 --> 01:09:35,043
Potřebuju perfektní zástěrku.
Perfektní alibi.
1053
01:09:37,418 --> 01:09:39,334
Takže ještě nejste rozvedený?
1054
01:09:42,251 --> 01:09:43,709
Proč ti na tom sejde?
1055
01:09:45,293 --> 01:09:47,209
Jo, zapomněl jsem ti něco říct.
1056
01:09:47,209 --> 01:09:49,834
Možná to budou dva cíle.
1057
01:09:49,834 --> 01:09:51,793
Má novýho přítele.
1058
01:09:52,418 --> 01:09:54,293
A je to pěknej kretén.
1059
01:09:56,834 --> 01:09:57,959
A?
1060
01:09:59,168 --> 01:10:02,126
Jestli tam bude, vyřiď ho taky.
1061
01:10:05,168 --> 01:10:07,126
S tím nemám žádnej problém.
1062
01:10:07,126 --> 01:10:08,751
Ale bude tě to stát víc.
1063
01:10:08,751 --> 01:10:10,209
Jseš s tím v pohodě?
1064
01:10:10,209 --> 01:10:12,793
Jo, ať oba táhnou k čertu.
1065
01:10:13,918 --> 01:10:15,043
Provedu.
1066
01:10:15,834 --> 01:10:17,001
Máš prachy?
1067
01:10:17,793 --> 01:10:20,918
Jo, přímo tady.
Mělo by tam bejt dost za oba.
1068
01:10:25,001 --> 01:10:28,043
Mám na tebe speciální prosbu.
1069
01:10:30,501 --> 01:10:32,209
Tvý přání je mi rozkazem.
1070
01:10:36,668 --> 01:10:40,626
Až to budeš dělat, chci, aby věděla proč.
1071
01:10:42,001 --> 01:10:46,709
Těsně předtím
se jí podívej do očí a řekni jí:
1072
01:10:46,709 --> 01:10:48,918
„Tohle je od tvýho milujícího muže.“
1073
01:10:52,084 --> 01:10:54,834
Chci, aby to bylo to poslední,
co ta kurva uslyší.
1074
01:11:02,001 --> 01:11:05,959
Víš ty co?
Možná toho přítele oddělám gratis.
1075
01:11:07,043 --> 01:11:10,793
- Co to kurva je?
- Co? Je to vážně prostý.
1076
01:11:10,793 --> 01:11:13,459
Dej mi ty prachy. Zařídím to.
1077
01:11:14,668 --> 01:11:16,459
Zařídím si to sám, zatraceně.
1078
01:11:20,418 --> 01:11:23,668
- Co to do háje bylo?
- Nevím. Najednou se vyděsil.
1079
01:11:24,584 --> 01:11:25,626
To se stává.
1080
01:11:26,168 --> 01:11:27,168
Vážně?
1081
01:11:32,126 --> 01:11:34,126
...nedostupná. Ale nechte mi vzkaz.
1082
01:11:35,084 --> 01:11:39,709
Madison, jestli to uslyšíš, nechoď domů.
Doslechl jsem se nějaký věci o Rayovi.
1083
01:11:42,709 --> 01:11:43,793
Co to bylo, sakra?
1084
01:11:43,793 --> 01:11:45,251
- Co?
- Co?
1085
01:11:45,251 --> 01:11:48,334
Jak jako co?
Ten chlápek doslova vzal nohy na ramena.
1086
01:11:48,334 --> 01:11:52,084
Já nevím. Asi zpanikařil.
Nemůžu je dostat úplně všechny.
1087
01:11:52,084 --> 01:11:55,501
S takovým přístupem fakt ne.
Měl jsi ho uklidnit.
1088
01:11:55,501 --> 01:11:58,334
Podle mě to začínáš docela vorat.
1089
01:12:00,751 --> 01:12:02,126
Možná.
1090
01:12:04,334 --> 01:12:08,293
Chtěl jsem si s tebou promluvit o tom,
jak jsme se potkali.
1091
01:12:09,126 --> 01:12:11,709
A proč jako?
1092
01:12:14,334 --> 01:12:18,501
Jo, kvůli ní? Hele, já to chápu.
Dává mi to perfektní smysl.
1093
01:12:18,501 --> 01:12:22,459
Bud v klídku.
Taky jsem vošukal hodně podezřelejch.
1094
01:12:23,209 --> 01:12:25,834
Vůbec o nic nejde. Je to prospěšný.
1095
01:12:25,834 --> 01:12:28,876
Jenom jsem na ni narazil, nic víc.
1096
01:12:28,876 --> 01:12:31,251
Děkovala mi za to, že jsem jí pomohl.
1097
01:12:32,418 --> 01:12:33,876
To určitě.
1098
01:12:36,001 --> 01:12:38,793
Jen nechci, aby to vyznívalo špatně.
1099
01:12:38,793 --> 01:12:39,834
Gary.
1100
01:12:41,376 --> 01:12:42,834
Můžeš mi přece věřit.
1101
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
Počkej.
1102
01:12:47,834 --> 01:12:50,626
Zopakuj mi to. Chce mě nechat odprásknout?
1103
01:12:50,626 --> 01:12:55,126
Jo. A chce si na to najmout mě!
Co na tom nechápeš? Musíme zmizet.
1104
01:12:55,709 --> 01:12:58,001
- A viděli jste se osobně?
- Jo.
1105
01:12:58,876 --> 01:13:01,501
- A ví, co děláš?
- Jo.
1106
01:13:03,751 --> 01:13:04,834
Chceš mě zabít?
1107
01:13:07,126 --> 01:13:08,251
O čem to mluvíš?
1108
01:13:09,043 --> 01:13:10,709
Zabiješ mě?
1109
01:13:12,126 --> 01:13:13,168
Ne.
1110
01:13:14,501 --> 01:13:16,793
Pak se vůbec nemusím bát.
1111
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
- Myslím, že se to pokusí udělat sám.
- Ne, nepokusí.
1112
01:13:26,418 --> 01:13:27,751
Neudělá to.
1113
01:13:29,001 --> 01:13:33,459
Tudíž se ptám novodobé poroty,
jak zní váš verdikt?
1114
01:13:35,751 --> 01:13:38,584
Doživotí bez možnosti
podmínečného propuštění.
1115
01:13:39,584 --> 01:13:41,209
To je od vás velmi moderní.
1116
01:13:41,876 --> 01:13:43,876
Jak jste k tomu závěru dospěli?
1117
01:13:43,876 --> 01:13:47,709
I když si myslíme,
že je tato osoba vinna z ohavného činu,
1118
01:13:47,709 --> 01:13:50,751
státem posvěcenou vraždou
asi ničeho nedosáhneme.
1119
01:13:50,751 --> 01:13:53,334
Způsobí jen další bolest a utrpení.
1120
01:13:53,334 --> 01:13:54,293
Dobrá.
1121
01:13:55,168 --> 01:13:59,501
Skvělý příklad právního systému,
který je schopný reagovat na vůli občanů.
1122
01:14:00,084 --> 01:14:04,584
A teď se vraťme zpět
k našim přátelům ze starší doby kamenné.
1123
01:14:04,584 --> 01:14:08,084
Před 25 000 lety se věci měly úplně jinak.
1124
01:14:08,084 --> 01:14:11,459
Lidé neměli žádné poroty.
Žádný oficiální právní systém.
1125
01:14:11,459 --> 01:14:13,793
Jste pouhým kočovným společenstvím.
1126
01:14:13,793 --> 01:14:16,668
Tak co provedete se svým problémem?
1127
01:14:16,668 --> 01:14:20,584
S existenciální hrozbou
ve formě nepříčetného vůdce,
1128
01:14:20,584 --> 01:14:24,834
který napadá ostatní kmeny?
Vraždí. Znásilňuje. Drancuje.
1129
01:14:24,834 --> 01:14:29,751
Vypadá to, že kvůli němu všichni zemřete.
Tak jaké máte možnosti?
1130
01:14:29,751 --> 01:14:33,501
Na tom jsme se neshodli.
Někteří z nás ho chtějí vyhostit.
1131
01:14:33,501 --> 01:14:36,376
Nemáme ho jak vyhostit. To ho dáme na loď?
1132
01:14:36,376 --> 01:14:37,709
Většina z nás
1133
01:14:38,751 --> 01:14:39,959
ho chce zabít.
1134
01:14:40,543 --> 01:14:43,418
Pro naše přežití uděláme naprosto cokoli.
1135
01:14:45,126 --> 01:14:48,668
Nezahrávejte si s Jerrenem.
Tak jak tento problém vyřešíte?
1136
01:14:48,668 --> 01:14:50,043
Poprava.
1137
01:14:50,834 --> 01:14:52,293
Nemilosrdné.
1138
01:14:53,334 --> 01:14:56,501
Ale historicky vzato
potenciálně správné rozhodnutí.
1139
01:14:56,501 --> 01:14:59,543
Bylo o tom napsáno
mnoho nových vědeckých prací.
1140
01:14:59,543 --> 01:15:02,959
A objevují se názory,
že tento druh cíleného zabíjení
1141
01:15:02,959 --> 01:15:06,668
hraje ve společenském vývoji větší roli,
než se dříve myslelo.
1142
01:15:06,668 --> 01:15:11,251
Impuls k odstranění
těchto destabilizujících sil
1143
01:15:11,251 --> 01:15:15,251
je pravděpodobně temnou nití
v naší historické DNA.
1144
01:15:16,043 --> 01:15:18,376
Tyto vraždy měly mít dvojí účel.
1145
01:15:18,376 --> 01:15:21,459
Nejenže chránily
společenskou soudržnost a normy,
1146
01:15:21,459 --> 01:15:25,293
zároveň z genofondu
eliminovaly určitý druh násilnických
1147
01:15:25,293 --> 01:15:27,584
a nespolupracujících osob.
1148
01:15:27,584 --> 01:15:31,293
- Odkdy je náš profesor tak sexy?
- Já vím.
1149
01:15:32,001 --> 01:15:34,626
Odvezeš odpoledne
ty statistiky na ústředí.
1150
01:15:38,501 --> 01:15:41,918
- Vědí o té mrtvole?
- Ne. Ještě jsem jim to neměla čas říct.
1151
01:15:41,918 --> 01:15:44,543
- Cože?
- Víte, jak jsme nechali jít tu dámu?
1152
01:15:44,543 --> 01:15:48,126
- Co chtěla zabít svého muže?
- To on ji nechal jít.
1153
01:15:48,126 --> 01:15:50,543
Madison Figueroa Mastersová.
1154
01:15:50,543 --> 01:15:54,168
- S ní jsi byl Ron.
- Jo. Jejího manžela našli mrtvýho.
1155
01:15:56,293 --> 01:15:58,668
Co se stalo? Kde?
1156
01:15:58,668 --> 01:16:01,751
Tělo našli
ve čtvrti Cabbage Alley u dálnice.
1157
01:16:01,751 --> 01:16:06,293
Nejspíš zbabraná koupě drog.
Jedna kulka do aorty. Ráže 38.
1158
01:16:14,501 --> 01:16:15,334
Gary?
1159
01:16:18,334 --> 01:16:23,793
Jo. Když jsem si ho proklepával,
vypadalo to, že má drogový problém, takže...
1160
01:16:26,168 --> 01:16:27,584
Máme podezřelé?
1161
01:16:27,584 --> 01:16:31,626
Ne. Podle všeho se s manželem
pohádali před klubem Virgo's.
1162
01:16:31,626 --> 01:16:33,834
A její doprovod na něj vytáhl zbraň.
1163
01:16:35,793 --> 01:16:37,001
Víme, kdo to byl?
1164
01:16:37,584 --> 01:16:38,543
Ještě ne.
1165
01:16:41,793 --> 01:16:45,209
Možná je to její novej přítel.
1166
01:16:46,251 --> 01:16:49,168
Měli bysme ho najít a promluvit si s ním?
1167
01:16:49,168 --> 01:16:52,293
Dobrej nápad. Dej vědět, co zjistíš.
1168
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Vezmeme si to s Johnsonem na starosti.
1169
01:16:56,126 --> 01:16:58,418
Můžu ho vzít s sebou?
1170
01:16:59,293 --> 01:17:01,751
- Jasně.
- Jsi s tím v pohodě, Gary?
1171
01:17:04,334 --> 01:17:05,418
Jo.
1172
01:17:19,501 --> 01:17:21,501
KLUB VIRGO'S
1173
01:17:34,293 --> 01:17:37,334
- Co to vyvádíš?
- Hledám toho jejího přítele.
1174
01:17:43,501 --> 01:17:46,876
A hernajs! A mám ho!
Kurvadrát, jsem já to ale machr.
1175
01:17:46,876 --> 01:17:49,334
Nech toho. Co tady děláme?
1176
01:17:49,334 --> 01:17:55,126
- Podívej, nechám si to pro sebe.
- O čem to mluvíš? Narazil jsem na ni.
1177
01:17:55,126 --> 01:17:57,793
Nejsem její přítel a nemám s tím co dělat.
1178
01:17:57,793 --> 01:18:01,293
Brzdi. Hned se máš zapotřebí tak hájit.
1179
01:18:01,293 --> 01:18:04,209
Nikdo tě z ničeho neobviňuje.
1180
01:18:04,209 --> 01:18:08,543
Jenom jsem přemýšlel, jestli ho znáš.
1181
01:18:09,459 --> 01:18:10,918
Vypadá povědomě?
1182
01:18:13,084 --> 01:18:15,709
Jo, vyběhl z tý restaurace.
1183
01:18:16,751 --> 01:18:18,376
Jak že se jmenoval? Mike?
1184
01:18:18,376 --> 01:18:21,584
Ray. Je to Madisonin manžel.
1185
01:18:21,584 --> 01:18:22,709
Že jo?
1186
01:18:25,168 --> 01:18:26,334
Jo.
1187
01:18:27,751 --> 01:18:30,584
Znova jsem si poslechl ten váš rozhovor
1188
01:18:30,584 --> 01:18:36,126
a zničehonic ho vnímám úplně jinak.
1189
01:18:36,126 --> 01:18:40,459
Fakt jsi věděl,
čeho tou větou o příteli docílíš, co?
1190
01:18:40,459 --> 01:18:43,209
- Co?
- Na co tím narážíš?
1191
01:18:45,751 --> 01:18:48,001
Na nic. Prostě...
1192
01:18:48,001 --> 01:18:50,584
Jsme kámoši, ne, Gary?
1193
01:18:50,584 --> 01:18:52,376
Něco ti prozradím.
1194
01:18:52,376 --> 01:18:57,168
Za ta léta jsem se naučil
důvěřovat svýmu instinktu,
1195
01:18:57,168 --> 01:19:01,751
když mám nějaký podezření, a většinou
se z toho vyklube něco fakt zajímavýho.
1196
01:19:03,334 --> 01:19:04,584
Cennýho.
1197
01:19:05,168 --> 01:19:06,543
Dej vědět, co zjistíš.
1198
01:19:08,876 --> 01:19:09,918
Možná.
1199
01:19:11,543 --> 01:19:13,001
Tak jo.
1200
01:19:14,126 --> 01:19:16,001
Tady asi nic nenajdeme.
1201
01:19:22,459 --> 01:19:23,876
Vyděsil jsi mě.
1202
01:19:25,209 --> 01:19:26,334
Ahoj.
1203
01:19:29,334 --> 01:19:31,043
Proč se na mě tak díváš?
1204
01:19:32,459 --> 01:19:33,668
Jak?
1205
01:19:33,668 --> 01:19:36,168
Jako by se něco dělo.
1206
01:19:36,168 --> 01:19:37,668
A děje se něco?
1207
01:19:40,293 --> 01:19:42,126
Něco neobvyklýho?
1208
01:19:42,918 --> 01:19:44,584
Co má tohle bejt?
1209
01:19:44,584 --> 01:19:46,626
Na tyhle blbosti je moc brzo.
1210
01:19:46,626 --> 01:19:48,251
Slyšela jsi o Rayovi?
1211
01:19:50,834 --> 01:19:53,793
Že je mrtvej? Jo.
1212
01:19:55,001 --> 01:19:57,918
- Jak o tom víš?
- Prostě to vím.
1213
01:19:59,001 --> 01:20:02,959
Plánovala jsi mi to někdy říct?
Nebo sis myslela, že to nezjistím?
1214
01:20:03,668 --> 01:20:05,293
Jo. Ale kdo ti to řekl?
1215
01:20:07,126 --> 01:20:11,376
Tímhle se přece živím.
Poslouchám policejní skenery.
1216
01:20:11,376 --> 01:20:13,668
Vím, kdo v tomhle městě zařve.
1217
01:20:15,501 --> 01:20:20,334
- Vypadáš až nějak divně v pohodě.
- Pochopitelně jsem ti to chtěla říct.
1218
01:20:22,918 --> 01:20:25,918
Jenom to ještě pořád vstřebávám.
1219
01:20:28,293 --> 01:20:30,376
Moc nevím, co si mám počít.
1220
01:20:30,376 --> 01:20:33,501
Jsem ve fakt divný pozici.
1221
01:20:33,501 --> 01:20:37,043
Mám hrát roli truchlící vdovy?
1222
01:20:38,293 --> 01:20:39,668
Neumím předstírat.
1223
01:20:41,001 --> 01:20:43,043
Byl to dobrej chlap? Ne.
1224
01:20:43,834 --> 01:20:47,126
Milovala jsem ho? Jo, milovala.
1225
01:20:48,668 --> 01:20:51,043
Ale lidi truchlí různejma způsobama.
1226
01:20:53,334 --> 01:20:56,043
Musím to vědět.
Měl jsi s tím něco společnýho?
1227
01:20:57,168 --> 01:21:00,501
Proč bych s tím
měl do prdele mít něco společnýho?
1228
01:21:00,501 --> 01:21:02,418
Jakej by byl můj motiv?
1229
01:21:02,418 --> 01:21:05,751
To já jsem ti rozmluvil,
abys ho zabila, vzpomínáš?
1230
01:21:05,751 --> 01:21:09,084
Myslíš, že jen tak zabíjím lidi,
aniž by mi zaplatili?
1231
01:21:09,084 --> 01:21:10,584
Tak jo.
1232
01:21:12,209 --> 01:21:13,751
Musela jsem se zeptat.
1233
01:21:17,793 --> 01:21:19,168
Promiň.
1234
01:21:22,751 --> 01:21:24,334
To nic. Já...
1235
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Chápu to.
1236
01:21:34,126 --> 01:21:35,459
Pojď ke mně.
1237
01:21:38,834 --> 01:21:41,876
- Jsem vážně ráda, že jsi přišel.
- Já taky.
1238
01:21:44,418 --> 01:21:45,709
Tak co se stalo?
1239
01:21:46,751 --> 01:21:48,126
Zavolala ti to policie?
1240
01:21:48,126 --> 01:21:49,209
Jo.
1241
01:21:50,251 --> 01:21:53,376
A co ti řekli?
Mají podezřelý? Už někoho zatkli?
1242
01:21:54,584 --> 01:21:58,709
Myslí si, že si chtěl koupit drogy.
Našli ho zastřelenýho.
1243
01:22:02,251 --> 01:22:03,751
Strašně se bojím.
1244
01:22:03,751 --> 01:22:04,959
Já vím.
1245
01:22:05,834 --> 01:22:07,251
Je to vážně divný.
1246
01:22:09,418 --> 01:22:10,876
Tak nečekaný.
1247
01:22:14,584 --> 01:22:17,418
Nemusíš se bát. Proč se bojíš?
1248
01:22:20,709 --> 01:22:22,126
Protože to já ho zabila.
1249
01:22:28,834 --> 01:22:30,418
Zabilas ho?
1250
01:22:31,001 --> 01:22:31,918
Jo.
1251
01:22:34,293 --> 01:22:36,168
Proč jsi to udělala?
1252
01:22:37,293 --> 01:22:39,751
Říkal jsi, že mě taky chtěl zabít.
1253
01:22:40,876 --> 01:22:43,751
Takže tě napadl. Byla to sebeobrana.
1254
01:22:44,334 --> 01:22:46,709
- Technicky vzato...
- Co? Co dělal?
1255
01:22:47,376 --> 01:22:51,001
Buď byl v bezvědomí, nebo spal.
1256
01:22:51,709 --> 01:22:54,709
- A tys ho oddělala?
- Jo.
1257
01:22:54,709 --> 01:22:59,209
- Vymyslela jsem si příběh, kterýmu věří.
- Bože můj.
1258
01:23:01,293 --> 01:23:03,084
Proboha živýho!
1259
01:23:03,918 --> 01:23:07,751
- Proč tak vyvádíš? Ty to děláš furt.
- To teda nedělám!
1260
01:23:07,751 --> 01:23:10,376
Nikdy jsem nikoho nezabil!
1261
01:23:11,084 --> 01:23:14,209
- Co to tady vykládáš?
- Jsem falešnej zabiják!
1262
01:23:16,626 --> 01:23:21,001
Proto jsem tě nenechal zatknout.
1263
01:23:21,001 --> 01:23:24,626
Protože jsem pracoval v utajení.
1264
01:23:24,626 --> 01:23:27,876
- Jseš polda?
- Ne, já...
1265
01:23:31,126 --> 01:23:35,584
Učím na univerzitě. Přivydělávám si
jako zabiják a vymklo se mi to z ruky.
1266
01:23:35,584 --> 01:23:38,209
Takže mi celou dobu lžeš?
1267
01:23:42,001 --> 01:23:43,459
Nevěděl jsem, co dělat.
1268
01:23:45,168 --> 01:23:48,418
Nechtěl jsem tě ztratit.
A jako první jsi poznala Rona.
1269
01:23:48,418 --> 01:23:50,209
A měla jsi ho ráda.
1270
01:23:50,959 --> 01:23:54,293
Já taky.
Takže jsem ti nechtěl ukazovat Garyho.
1271
01:23:54,293 --> 01:23:56,001
A to je do píči kdo?
1272
01:23:57,001 --> 01:23:57,918
Já jsem Gary.
1273
01:23:58,751 --> 01:24:02,293
- Já ani nevím, jak se jmenuješ?
- Jmenuju se Gary Johnson.
1274
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
- Gary?
- Já vím!
1275
01:24:07,668 --> 01:24:11,293
Omlouvám se, volají mi už potřetí.
1276
01:24:12,084 --> 01:24:15,918
Něco se asi děje. Nejspíš nějakej problém.
1277
01:24:15,918 --> 01:24:17,501
Ahoj, Claude.
1278
01:24:17,501 --> 01:24:20,668
Kde jseš, Gary? Potřebujeme tě na stanici.
1279
01:24:20,668 --> 01:24:22,834
- Teď?
- Jo, teď.
1280
01:24:22,834 --> 01:24:25,334
Novej vývoj v případu Madison Mastersový.
1281
01:24:27,959 --> 01:24:29,876
Dobře, hned tam budu.
1282
01:24:30,834 --> 01:24:31,793
Promiň.
1283
01:24:32,418 --> 01:24:35,668
Musím něco rychle vyřídit
a pak se hned vrátím.
1284
01:24:35,668 --> 01:24:36,751
Nenamáhej se.
1285
01:24:38,126 --> 01:24:41,501
Vypadni, ať už se jmenuješ jakkoli.
1286
01:24:44,334 --> 01:24:48,001
Sice jsem tam vešel jako Ron,
ale odešel jsem jako Gary.
1287
01:24:52,959 --> 01:24:55,084
Dorazil Johnson! Phile, zasedačka.
1288
01:24:55,668 --> 01:24:57,834
VYŠETŘOVACÍ ÚTVAR
1289
01:24:57,834 --> 01:24:59,709
Počkej, až tohle uslyšíš.
1290
01:24:59,709 --> 01:25:02,043
Čau! Sekne ti to, Gary.
1291
01:25:09,043 --> 01:25:10,501
Jsem ráda, že jsi tady.
1292
01:25:12,876 --> 01:25:15,876
Čím dál víc to vypadá,
že jsme to podělali.
1293
01:25:15,876 --> 01:25:19,126
Madison Figueroa
je teď naší hlavní podezřelou.
1294
01:25:20,626 --> 01:25:22,001
- Vážně?
- Vážně.
1295
01:25:22,584 --> 01:25:23,543
Posaď se.
1296
01:25:25,376 --> 01:25:27,459
Pověz mu, co jsme právě zjistili.
1297
01:25:27,459 --> 01:25:31,168
Ray Masters asi před půl rokem
navýšil svoji životní pojistku
1298
01:25:31,168 --> 01:25:32,834
o jeden milion dolarů.
1299
01:25:33,876 --> 01:25:38,168
A v tý pojistce byla jako jediná
příjemkyně samozřejmě uvedená jeho žena.
1300
01:25:39,084 --> 01:25:41,834
Pojistka sice vznikla
před vaší první schůzkou,
1301
01:25:41,834 --> 01:25:44,918
podle mordparty
to ale může mít nějakou spojitost.
1302
01:25:44,918 --> 01:25:49,334
Možná pak přiměla někoho jinýho,
aby to udělal. Nebo to udělala sama.
1303
01:25:49,334 --> 01:25:51,876
- Neměl ji nechat jít.
- To nepomáhá.
1304
01:25:51,876 --> 01:25:53,751
A je to už dávno.
1305
01:25:56,084 --> 01:26:00,043
Mluvil jsi s ní ještě někdy
po tý schůzce v restauraci Potěšení?
1306
01:26:00,043 --> 01:26:03,043
Jo. Vlastně mluvil.
1307
01:26:03,584 --> 01:26:07,918
- Vážně? A kdy?
- Narazil jsem na ni v burgrárně.
1308
01:26:07,918 --> 01:26:11,126
Poděkovala mi za pomoc a za dobrou radu.
1309
01:26:12,293 --> 01:26:16,209
Ten večer jsem přece potkal i tebe.
Taky jsi s ní mluvil.
1310
01:26:18,251 --> 01:26:19,543
Taky jsi s ní mluvil?
1311
01:26:22,543 --> 01:26:24,543
Nedošlo mi, že je to ona.
1312
01:26:24,543 --> 01:26:26,626
Jo, byla to Madison.
1313
01:26:30,543 --> 01:26:33,793
Myslíš, že má
s jeho vraždou něco společnýho?
1314
01:26:35,334 --> 01:26:38,543
Všechno je možné,
ale vážně by mě to překvapilo.
1315
01:26:38,543 --> 01:26:42,501
Vypadala šťastně. Opustila manžela.
1316
01:26:42,501 --> 01:26:43,959
Měla vlastní dům.
1317
01:26:45,668 --> 01:26:47,709
Vypadala, že se jí skutečně daří.
1318
01:26:50,501 --> 01:26:52,168
Tak co teď, lidi?
1319
01:26:54,084 --> 01:26:57,626
Můžeme ji kdykoli sebrat a vyslechnout.
1320
01:26:57,626 --> 01:27:00,001
Asi bude mít právníka a nic neřekne.
1321
01:27:00,001 --> 01:27:04,418
Jestli to fakt udělala,
má určitě lži a alibi naučený nazpaměť.
1322
01:27:04,418 --> 01:27:08,418
Máme jedinečnou příležitost
dozvědět se od ní nefalšovanou pravdu.
1323
01:27:11,168 --> 01:27:12,418
Tenhle chlapík.
1324
01:27:13,293 --> 01:27:14,793
- Já?
- Jo.
1325
01:27:16,293 --> 01:27:17,334
Mám dotaz.
1326
01:27:17,334 --> 01:27:20,959
Když jsi na ni narazil,
1327
01:27:20,959 --> 01:27:23,459
byl jsi Gary, nebo ten zabiják?
1328
01:27:23,459 --> 01:27:27,251
- Jaký jsi měl tehdy alter ego?
- Byl jsem Ron.
1329
01:27:28,293 --> 01:27:30,501
Jsi pro ni pořád zabiják Ron?
1330
01:27:31,543 --> 01:27:32,918
A kdo jiný?
1331
01:27:35,418 --> 01:27:36,751
To je super.
1332
01:27:36,751 --> 01:27:41,876
Vždycky bude vědět,
že on ví, že chtěla toho týpka oddělat.
1333
01:27:41,876 --> 01:27:45,751
Musí ho mít buď natolik ráda,
nebo mu dostatečně věřit,
1334
01:27:45,751 --> 01:27:48,751
aby se s ním podělila o dezert.
1335
01:27:48,751 --> 01:27:52,501
Nalijme si čistýho vína.
Oba mají na toho druhýho kompro.
1336
01:27:52,501 --> 01:27:56,959
Ani za milion let by ji nenapadlo,
že si nahrává jejich rozhovor.
1337
01:27:56,959 --> 01:27:59,001
Tohle je výborná příležitost.
1338
01:28:00,959 --> 01:28:06,543
Takže vymyslíme náhodný setkání,
kde ji přiměje mluvit.
1339
01:28:06,543 --> 01:28:07,751
Ne náhodný.
1340
01:28:08,501 --> 01:28:11,251
Překvapivý setkání.
1341
01:28:11,251 --> 01:28:13,751
Dáme Garymu odposlech
1342
01:28:14,334 --> 01:28:16,209
a jedem tam hned.
1343
01:28:17,418 --> 01:28:22,501
Podle mýho to můžeš zahrát na to,
že si o ni děláš obavy.
1344
01:28:22,501 --> 01:28:25,293
Přečetl sis, že její manžel zařval.
1345
01:28:25,293 --> 01:28:28,834
A na rovinu jí řekneš,
proč s ní chceš mluvit.
1346
01:28:32,376 --> 01:28:33,918
To se mi zamlouvá.
1347
01:28:33,918 --> 01:28:39,751
Nevíme, co ti řekne, ale jakmile
ji rozmluvíš, poznáš, jestli ti lže.
1348
01:28:39,751 --> 01:28:42,126
- Správně.
- Jseš pro, Gary?
1349
01:28:43,376 --> 01:28:44,876
Je to dobrej plán.
1350
01:28:45,709 --> 01:28:46,834
Vážně dobrej plán.
1351
01:28:47,543 --> 01:28:49,168
Pošlete mi adresu.
1352
01:28:50,001 --> 01:28:51,043
Potkáme se tam.
1353
01:28:51,709 --> 01:28:53,543
- Dostaneme ji.
- Jedu s tebou.
1354
01:28:53,543 --> 01:28:55,501
Připravím tě.
1355
01:28:55,501 --> 01:28:56,959
Přijeďte dodávkou.
1356
01:29:04,126 --> 01:29:05,293
Jseš v cajku?
1357
01:29:07,251 --> 01:29:08,293
Jo.
1358
01:29:10,001 --> 01:29:11,126
Tak jo.
1359
01:29:12,668 --> 01:29:15,293
Jsem z tebe nervní.
1360
01:29:25,709 --> 01:29:27,543
To fakt potřebuje?
1361
01:29:27,543 --> 01:29:29,584
Jo, chci, aby mě slyšel.
1362
01:29:31,376 --> 01:29:32,418
Dostaň ji, Rone!
1363
01:29:38,668 --> 01:29:39,501
Hej.
1364
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Pomůžu ti.
1365
01:29:48,501 --> 01:29:49,876
Jste tam?
1366
01:29:49,876 --> 01:29:52,043
- Slyšíte mě?
- Jasně a zřetelně.
1367
01:29:52,751 --> 01:29:53,918
Slyšíš ty nás?
1368
01:29:53,918 --> 01:29:56,168
- Jo.
- Bezva.
1369
01:29:56,168 --> 01:29:59,209
Můžeme nahrávat jenom audio.
Pořiď kvalitní nahrávku.
1370
01:29:59,209 --> 01:30:00,293
Jasný.
1371
01:30:09,084 --> 01:30:10,001
Chci si promluvit.
1372
01:30:10,001 --> 01:30:11,209
SLYŠÍ NÁS POLICIE.
1373
01:30:11,209 --> 01:30:15,126
Jsme v pořádnejch sračkách.
Musíme to nějak vyřešit, jinak je po nás.
1374
01:30:15,126 --> 01:30:16,209
Počkej, co?
1375
01:30:16,209 --> 01:30:17,709
JSEM POŘÁD RON. NERANDÍME.
1376
01:30:17,709 --> 01:30:20,584
Lidi ví, co dělám,
a kvůli tý naší jedný schůzce
1377
01:30:20,584 --> 01:30:22,751
na mě chtějí hodit smrt tvýho muže.
1378
01:30:22,751 --> 01:30:25,418
- Buď jsem to byl já, nebo ty.
- Já to nebyla.
1379
01:30:25,418 --> 01:30:27,001
Očividně jsi to byla ty.
1380
01:30:27,001 --> 01:30:28,501
JSEŠ NEVINNÁ. ZAPÍREJ.
1381
01:30:28,501 --> 01:30:33,209
- Vůbec se ti nedivím.
- Já ho nezabila! Kdo mě z toho viní?
1382
01:30:33,209 --> 01:30:36,001
Kravina! Dobře víš, že bych to nedokázala!
1383
01:30:36,001 --> 01:30:38,709
Tak kdo to udělal? Co se sakra stalo?
1384
01:30:40,043 --> 01:30:42,334
- Vím jen, co mi řekli.
- Co ti řekli?
1385
01:30:43,251 --> 01:30:46,168
Zastřelili ho, když kupoval drogy.
Byl závislej.
1386
01:30:46,959 --> 01:30:49,418
Takže tvrdíš, že jsi ho nezabila.
1387
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
{\an8}TO PŘED VIRGO'S JSEM NEBYL JÁ.
1388
01:30:51,418 --> 01:30:55,459
- Kdy jsi ho viděla naposledy?
- Nedávno. Ve Virgo's.
1389
01:30:55,459 --> 01:30:56,459
V tom klubu?
1390
01:30:56,459 --> 01:31:00,876
Jo, vycházela jsem s jedním týpkem,
kterýho jsem tam potkala.
1391
01:31:00,876 --> 01:31:03,293
A bum, narazila jsem na Raye.
1392
01:31:03,293 --> 01:31:07,876
Viděl mě s jiným, tak začal vyvádět,
otvíral si na mě hubu a vyhrožoval.
1393
01:31:07,876 --> 01:31:10,918
Drapnul mě.
Ten druhej chlap mě chtěl ochránit.
1394
01:31:10,918 --> 01:31:13,918
Zničehonic vrazil
Rayovi do ksichtu bouchačku.
1395
01:31:13,918 --> 01:31:16,001
Zjisti o tom ochránci víc.
1396
01:31:16,001 --> 01:31:17,209
Ray se vyděsil
1397
01:31:17,209 --> 01:31:21,501
a odešel, já utekla a to bylo naposled,
co jsem ho viděla.
1398
01:31:21,501 --> 01:31:23,001
Co to bylo za chlapa?
1399
01:31:23,001 --> 01:31:25,543
Ten, co vytáhl bouchačku. Jak se jmenuje?
1400
01:31:27,251 --> 01:31:28,709
Já nevím.
1401
01:31:28,709 --> 01:31:31,293
- Neznáš jeho jméno?
- Ne.
1402
01:31:31,293 --> 01:31:36,709
Na parketu to s ním byla zábava.
Chtěla jsem se přesunout někam jinam.
1403
01:31:36,709 --> 01:31:40,251
Souhlasil. Vyšli jsme ven
a pak se staly ty věci s Rayem.
1404
01:31:40,251 --> 01:31:43,626
Jestli řekl svý jméno, neslyšela jsem ho.
1405
01:31:44,626 --> 01:31:46,293
Takže neznáš jeho jméno.
1406
01:31:46,293 --> 01:31:49,876
To jsi odešla z klubu s nějakým týpkem,
kterýho sotva znáš?
1407
01:31:49,876 --> 01:31:55,293
Polib mi! Jsem dospělá nezadaná ženská.
A nebyl to jenom nějakej týpek.
1408
01:31:55,293 --> 01:31:57,251
Byl zatraceně dobrej tanečník.
1409
01:31:58,376 --> 01:32:02,626
To ti přeju. Protože ten tvůj
záhadnej chlap je podezřelej.
1410
01:32:02,626 --> 01:32:04,834
Prej by ho rádi našli.
1411
01:32:05,334 --> 01:32:06,876
Dostaň ji s tou pojistkou.
1412
01:32:06,876 --> 01:32:09,168
No to já taky, hergot.
1413
01:32:09,168 --> 01:32:13,084
Dobrý mužský jsou dneska vzácný.
Zastal se mě. Ochránil mě.
1414
01:32:13,084 --> 01:32:15,459
Takže jestli ho najdou, dej mi vědět.
1415
01:32:17,001 --> 01:32:18,501
Na tý naší schůzce...
1416
01:32:18,501 --> 01:32:20,001
VÍ O POJISTCE. SVAL TO NA RAYE.
1417
01:32:20,001 --> 01:32:22,501
...mi nepřišlo, že by motivem byly prachy.
1418
01:32:22,501 --> 01:32:25,293
To je motiv u většiny sráčů,
pro který makám.
1419
01:32:25,293 --> 01:32:26,751
Jo, tak to nebylo.
1420
01:32:26,751 --> 01:32:31,001
Tak mi vysvětli tu milionovou pojistku,
o který podle všeho všichni vědí.
1421
01:32:31,001 --> 01:32:36,751
Nedělej, že milion doláčů je nic.
Nelži mi, hergot. Víš, čeho jsem schopnej.
1422
01:32:40,834 --> 01:32:43,626
Rayova rodina je prachatá.
Tohle dělají běžně.
1423
01:32:43,626 --> 01:32:47,668
Sjednávají si pojistky.
Ani nevím, jestli z toho něco dostanu.
1424
01:32:47,668 --> 01:32:50,918
Po našem rozchodu
mohl klidně změnit příjemce.
1425
01:32:50,918 --> 01:32:53,918
Já financím nerozumím.
Ray o nich často mluvil.
1426
01:32:53,918 --> 01:32:56,001
VELKÝ FINÁLE. NEDRŽ SE ZPÁTKY. VYKOPNI MĚ.
1427
01:32:56,001 --> 01:32:58,876
A o investicích.
Já tyhle blbosti vůbec nechápu.
1428
01:32:59,709 --> 01:33:02,168
Podle všeho máš na všechno odpovědi.
1429
01:33:03,584 --> 01:33:05,418
Ale ne ty správný.
1430
01:33:05,418 --> 01:33:08,668
- Říkám ti pravdu.
- Stejně vím, že jsi to byla ty.
1431
01:33:08,668 --> 01:33:10,584
Polib si! Já to nebyla.
1432
01:33:10,584 --> 01:33:15,001
Jak se opovažuješ přijít ke mně domů
a obviňovat mě? Vypadni, ty debile!
1433
01:33:15,001 --> 01:33:18,293
Jsem na tvý straně. Proto jsem tady.
1434
01:33:18,293 --> 01:33:23,084
Snažím se, aby ti to prošlo!
Nejde o to, že bych byl skvělej chlap.
1435
01:33:23,084 --> 01:33:28,043
Ale když nebudou podezírat tebe,
mě taky ne. Dostaneme se z toho společně.
1436
01:33:28,043 --> 01:33:31,584
- Vždyť nejsme spolu!
- Můžu to hodit na někoho jinýho.
1437
01:33:31,584 --> 01:33:33,709
Než to udělám, řekni mi pravdu.
1438
01:33:33,709 --> 01:33:35,834
- Ať to nepodělám.
- Skončili jsme.
1439
01:33:35,834 --> 01:33:41,459
Nebudu se zodpovídat nějakýmu zabijákovi.
Nejseš polda! Ať zjistí, kdo ho zabil.
1440
01:33:41,459 --> 01:33:45,334
Už jsem ti řekla všechno, co vím!
Nemám s tím nic společnýho!
1441
01:33:45,334 --> 01:33:50,376
Ray byl jenom ubožáckej zasranej feťák.
A teď vypadni z mýho baráku, kurva!
1442
01:33:50,376 --> 01:33:52,751
Hele, tak naposledy!
1443
01:33:52,751 --> 01:33:55,043
Nabízím ti cestu ven.
1444
01:33:55,043 --> 01:33:58,334
Jakmile odejdu,
budeš na to sama. Mohl jsem ti pomoct.
1445
01:33:58,334 --> 01:33:59,918
Žádnou pomoc nepotřebuju.
1446
01:34:01,334 --> 01:34:05,918
Možná nás teď sledujou,
takže bysme se už nikdy neměli vidět.
1447
01:34:05,918 --> 01:34:09,001
- Skvělý.
- Když mě někde uvidíš, nezdrav mě.
1448
01:34:09,001 --> 01:34:10,543
Nic osobního.
1449
01:34:10,543 --> 01:34:13,751
- Jen si od sebe musíme držet odstup.
- Fajn.
1450
01:34:21,584 --> 01:34:22,584
Kruci.
1451
01:34:28,834 --> 01:34:30,251
Co na to říkáš?
1452
01:34:32,001 --> 01:34:33,168
Co na to říkáš ty?
1453
01:34:35,084 --> 01:34:37,418
Dal jsi jí dost možností se přiznat.
1454
01:34:38,293 --> 01:34:42,209
Buď je to ta nejlepší lhářka,
jakou jsme viděli, nebo je nevinná.
1455
01:34:42,209 --> 01:34:43,459
Jo.
1456
01:34:43,459 --> 01:34:47,001
- Myslela jsem si, že to byla ona, sakra.
- Já taky.
1457
01:34:47,834 --> 01:34:49,626
Přišla mi vážně upřímná.
1458
01:34:53,834 --> 01:34:55,334
Co ty na to, Jaspere?
1459
01:34:58,293 --> 01:35:01,376
Jo, souhlas. Nemyslím, že to udělala.
1460
01:35:03,334 --> 01:35:05,543
Skvělá práce, Gary. Fakt.
1461
01:35:09,584 --> 01:35:12,834
Ten záhadnej cizinec,
co vytáhnul tu zbraň.
1462
01:35:12,834 --> 01:35:15,334
- Pokusíme se ho najít?
- Ne.
1463
01:35:15,334 --> 01:35:20,501
Asi jenom vytáhl zbraň na nějakýho
kreténa u klubu. Nic víc se nestalo.
1464
01:35:21,584 --> 01:35:23,168
Jo, tady jsme skončili.
1465
01:35:50,543 --> 01:35:53,001
Božíčku!
1466
01:35:53,876 --> 01:35:55,168
Jo, je tady.
1467
01:35:55,959 --> 01:35:58,251
Král všehomíra.
1468
01:36:05,168 --> 01:36:08,418
Říkal jsem si,
že se tady asi zastavíš, kámo.
1469
01:36:09,084 --> 01:36:11,834
Zapijem to pivkem? Skočím ti pro pivko.
1470
01:36:11,834 --> 01:36:14,334
- Šla jsi pro první.
- Zajdu ti pro něj.
1471
01:36:15,501 --> 01:36:16,793
Je libová.
1472
01:36:17,668 --> 01:36:19,209
Co tady děláš, Jaspere?
1473
01:36:19,209 --> 01:36:24,251
Zrovna jsem říkal Madison,
jak úžasný herci jste.
1474
01:36:24,251 --> 01:36:27,168
Musel jsem se podívat do zákulisí.
1475
01:36:27,168 --> 01:36:29,876
Nahlídnout pod pokličku.
1476
01:36:29,876 --> 01:36:33,668
Tvůj výkon byl bezchybnej,
1477
01:36:33,668 --> 01:36:35,084
ale ten tvůj...
1478
01:36:36,001 --> 01:36:39,626
Ty, kamaráde,
jsi mi úplně vyrazil dech, zatraceně.
1479
01:36:40,959 --> 01:36:45,793
Nikdy jsem ti neřekl, že jseš dobrej,
Gary. Nebo Rone, soráč.
1480
01:36:45,793 --> 01:36:47,459
Gary, Ron.
1481
01:36:49,668 --> 01:36:53,126
- Občas si je pletu. Ty taky?
- Někdy.
1482
01:36:54,543 --> 01:36:57,209
- Jo.
- Co se tady kurva děje?
1483
01:36:58,293 --> 01:37:03,668
Právě jsem říkal tady milý Madison,
1484
01:37:03,668 --> 01:37:07,209
že mi bylo fuk,
jak to dneska odpoledne dopadne.
1485
01:37:07,209 --> 01:37:11,043
Kdyby vám to vybouchlo do ksichtu,
1486
01:37:11,043 --> 01:37:13,418
aspoň bych měl zpátky svůj džob.
1487
01:37:13,418 --> 01:37:16,043
Ale kdyby vám to prošlo,
1488
01:37:16,043 --> 01:37:19,793
což se podle všeho stalo, gratuluju,
1489
01:37:21,376 --> 01:37:25,334
tak se budu muset spokojit
jenom se zasranou hromadou prachů.
1490
01:37:27,584 --> 01:37:30,876
Teď se mě zeptáte:
„Jaký prachy máš na mysli, Jaspere?
1491
01:37:30,876 --> 01:37:32,626
Kde jsme je měli vzít?“
1492
01:37:32,626 --> 01:37:34,168
A já odpovím:
1493
01:37:36,501 --> 01:37:38,793
„Z pojistky jejího mrtvýho manžela.“
1494
01:37:40,459 --> 01:37:42,918
Oukej. Hlavně klid.
1495
01:37:42,918 --> 01:37:45,709
Tohle bude naše malá dohoda, jasný?
1496
01:37:45,709 --> 01:37:47,584
Já budu držet hubu
1497
01:37:48,501 --> 01:37:51,293
a vy neskončíte ve vězení.
1498
01:37:52,001 --> 01:37:54,251
- Nemáš vůbec nic, Jaspere.
- No, já...
1499
01:37:54,251 --> 01:37:58,376
- Že spolu randíme? To bude všem u prdele!
- A sakra! To jsem nevěděl.
1500
01:37:58,376 --> 01:38:01,584
- Ale dobrej pokus. A teď táhni!
- Gratuluju.
1501
01:38:01,584 --> 01:38:02,834
Hej, už dost.
1502
01:38:04,501 --> 01:38:05,459
Zůstaň.
1503
01:38:06,209 --> 01:38:11,001
- Sedni si, puso. Vyslechneme si ho.
- Jo, puso. Chováš se jako kokot.
1504
01:38:18,168 --> 01:38:19,459
Chci vám pomoct.
1505
01:38:19,459 --> 01:38:22,751
- Chceš nám pomoct?
- Ježíši Kriste, Gary!
1506
01:38:22,751 --> 01:38:25,918
Dost! To by už stačilo!
1507
01:38:27,084 --> 01:38:29,168
Koukej kápnout božskou.
1508
01:38:29,168 --> 01:38:32,043
Fajn, tak já začnu.
1509
01:38:32,043 --> 01:38:34,959
Oba dva vás sleduju.
1510
01:38:34,959 --> 01:38:37,126
Budu k vám ještě upřímnější.
1511
01:38:37,126 --> 01:38:38,959
Chtěl jsem zpátky svůj džob.
1512
01:38:38,959 --> 01:38:44,543
Proti tobě osobně vůbec nic nemám.
Ale do psí řiti, ty vole!
1513
01:38:46,626 --> 01:38:51,668
Mám dost důkazů na to,
abys strávila zbytek života v chládku.
1514
01:38:51,668 --> 01:38:52,918
A ty...
1515
01:38:53,626 --> 01:38:55,876
Spolupachatel vraždy?
1516
01:38:56,459 --> 01:38:59,876
No ty krávo.
1517
01:39:01,209 --> 01:39:03,043
Posedíš si tam pěkně dlouho.
1518
01:39:03,668 --> 01:39:08,293
A jedinej důvod,
proč jsem si na stopéro jistej,
1519
01:39:08,293 --> 01:39:13,668
že jsi ho zabila ty, je ten,
že jsem si na stopéro jistej,
1520
01:39:13,668 --> 01:39:16,668
že tady tvůj pan drsňák
1521
01:39:18,251 --> 01:39:20,459
by nedokázal zabít ani zasranou mouchu.
1522
01:39:30,626 --> 01:39:32,001
Je tady fakt vedro.
1523
01:39:37,918 --> 01:39:39,459
Ironií je,
1524
01:39:41,209 --> 01:39:44,418
že vás nejspíš zachránila
ta životní pojistka.
1525
01:39:44,418 --> 01:39:51,084
Díky těm prašulkám
jsem si začal říkat, že tohle...
1526
01:39:55,043 --> 01:39:56,126
ponurý...
1527
01:39:58,209 --> 01:40:02,084
zatraceně ponurý dobrodružství,
který jsme spolu prožili,
1528
01:40:02,084 --> 01:40:05,709
může mít šťastnej konec.
1529
01:40:06,751 --> 01:40:10,001
Jakmile mi dáte ty prachy,
1530
01:40:11,751 --> 01:40:12,751
hned...
1531
01:40:16,001 --> 01:40:16,959
Sakra!
1532
01:40:20,709 --> 01:40:21,959
Do řiti!
1533
01:40:43,251 --> 01:40:44,584
Jsem v píči.
1534
01:40:45,626 --> 01:40:47,251
Co se to právě stalo?
1535
01:40:49,543 --> 01:40:52,668
Dala jsem mu do piva drogy.
Snad jsem to nepřehnala.
1536
01:40:55,668 --> 01:40:58,959
Jestli se probudí, jdu do vězení.
1537
01:41:02,918 --> 01:41:04,543
Zdrogovala jsem poldu.
1538
01:41:06,709 --> 01:41:08,418
Jsem v naprostý píči.
1539
01:41:24,293 --> 01:41:25,501
Co to děláš?
1540
01:41:48,334 --> 01:41:49,709
Proč to děláš?
1541
01:41:51,376 --> 01:41:52,584
Kvůli oddanosti.
1542
01:41:59,376 --> 01:42:01,501
Zabití poldy nám přece neprojde.
1543
01:42:06,668 --> 01:42:09,751
Obvykle ne, ale v případě Jaspera
1544
01:42:11,626 --> 01:42:12,876
nám to myslím projde.
1545
01:42:15,168 --> 01:42:19,251
Policie o něm nejspíš smýšlí
stejně jako teď my.
1546
01:42:20,001 --> 01:42:24,418
Byli by na tom líp, kdyby tady už nebyl.
1547
01:42:32,084 --> 01:42:33,293
Bože.
1548
01:42:38,293 --> 01:42:40,251
Jakej pro něj vymyslíme příběh?
1549
01:42:42,168 --> 01:42:45,209
Najdou ho v autě v nějakým prdelákově.
1550
01:42:45,209 --> 01:42:47,918
V těle bude mít drogy,
přes hlavu igelitku.
1551
01:42:47,918 --> 01:42:51,876
Žádný pohmožděniny ani známky boje.
Bude to jasná sebevražda.
1552
01:42:54,168 --> 01:42:57,084
Před lety ho opustila manželka, takže...
1553
01:42:58,584 --> 01:43:00,626
Tenhle příběh nikdo nezpochybní.
1554
01:43:01,709 --> 01:43:07,459
Je rasista, mizogyn a hrubián.
1555
01:43:08,709 --> 01:43:11,334
Zkorumpovanej policista.
1556
01:43:14,876 --> 01:43:16,209
Ať si políbí.
1557
01:43:22,209 --> 01:43:25,501
- Fakt to uděláme?
- Nemáme jinou možnost.
1558
01:43:27,793 --> 01:43:31,209
Vím, že se mnou hodně riskuješ
1559
01:43:31,209 --> 01:43:35,751
a že o tomhle budeme muset lhát, ale...
1560
01:43:38,001 --> 01:43:39,626
Myslím, že tě miluju.
1561
01:43:43,709 --> 01:43:45,251
Tohle je vždycky risk.
1562
01:43:47,043 --> 01:43:51,084
A aby bylo jasno,
myslím, že tě taky miluju.
1563
01:43:55,418 --> 01:43:56,751
V dobrým i ve zlým?
1564
01:43:59,168 --> 01:44:03,251
Asi se shodneme,
že horší už to bejt nemůže, ne?
1565
01:44:03,251 --> 01:44:05,334
DĚKUJEME VÁM
1566
01:44:08,001 --> 01:44:09,126
Pravda.
1567
01:44:11,918 --> 01:44:13,751
Jedeme v tom spolu až do konce?
1568
01:44:14,459 --> 01:44:16,209
Dokud nás smrt nerozdělí?
1569
01:44:17,084 --> 01:44:20,126
Jo, protože já na rozvody nevěřím.
1570
01:44:21,168 --> 01:44:22,709
Jenom sranda.
1571
01:44:24,126 --> 01:44:26,168
Takže souhlasíme s podmínkama?
1572
01:44:26,959 --> 01:44:29,501
- Já jo.
- Já taky.
1573
01:44:29,501 --> 01:44:31,126
Kde to mám podepsat?
1574
01:44:33,834 --> 01:44:36,543
- Ještě někde jinde?
- Iniciály sem.
1575
01:44:37,918 --> 01:44:42,084
Musíme se ujistit,
že je tahle smlouva neprůstřelná.
1576
01:44:42,084 --> 01:44:44,918
Ještě bych měl dát iniciály
na jedno místečko.
1577
01:45:02,168 --> 01:45:05,043
Vím, že jsem vás zavalil informacemi.
1578
01:45:06,543 --> 01:45:08,626
Ale o to přece jde, ne?
1579
01:45:08,626 --> 01:45:13,293
Abyste byli zaplaveni a zahlceni
perspektivami a možnostmi,
1580
01:45:13,293 --> 01:45:17,501
protože to vám život nabízí,
když se ho rozhodnete takhle vnímat.
1581
01:45:18,668 --> 01:45:20,168
A já to ne vždy dělal.
1582
01:45:20,168 --> 01:45:23,043
Dřív jsem věřil, že realita je objektivní.
1583
01:45:23,918 --> 01:45:25,001
Neměnná.
1584
01:45:26,001 --> 01:45:31,459
A že jsme všichni tak nějak zaseklí.
V platónsko-descartovsko-kantovském stylu.
1585
01:45:33,209 --> 01:45:37,043
Za ta léta jsem dospěl k přesvědčení,
že pravda vzniká integrací
1586
01:45:37,043 --> 01:45:40,584
různých úhlů pohledu
a že neexistuje žádná absolutní pravda.
1587
01:45:40,584 --> 01:45:43,084
Ať už morální, či epistemologická.
1588
01:45:43,084 --> 01:45:46,959
To je mnohem přínosnější způsob,
jak žít svůj život.
1589
01:45:46,959 --> 01:45:50,209
Protože pokud vesmír není neměnný,
1590
01:45:51,126 --> 01:45:52,751
pak vy také ne.
1591
01:45:52,751 --> 01:45:56,584
A skutečně se můžete stát jiným
a doufejme i lepším člověkem.
1592
01:45:57,501 --> 01:45:59,626
Jednu věc vím jistě.
1593
01:45:59,626 --> 01:46:04,001
Vaše realita se časem změní tak,
že si to ani neumíte představit.
1594
01:46:04,918 --> 01:46:09,209
Nabádám vás,
abyste byli této proměně otevřeni.
1595
01:46:09,209 --> 01:46:14,459
Semestr tímto končí, a kdybych
vám měl dát jednu radu do života
1596
01:46:14,459 --> 01:46:19,001
v tomto komplikovaném světě, zněla by...
1597
01:46:20,459 --> 01:46:25,376
Chopte se té identity,
kterou pro sebe chcete.
1598
01:46:27,459 --> 01:46:30,126
A ať už po této hodině chcete být kýmkoli,
1599
01:46:30,126 --> 01:46:33,418
buďte jím s vášní a bezstarostností.
1600
01:46:35,876 --> 01:46:38,376
Hodně štěstí při závěrečné zkoušce.
1601
01:46:39,418 --> 01:46:41,043
Můžete začít.
1602
01:46:43,709 --> 01:46:45,668
Vidíš všechny ty bílý ptáčky?
1603
01:46:46,501 --> 01:46:50,876
Vidíš ten dlouhej oranžovej zobák?
To je ibis bílej.
1604
01:46:51,876 --> 01:46:55,168
Podívej se na ty jeho bláznivý oči.
1605
01:46:55,168 --> 01:46:58,251
Tak jo. Máme croissanty
a vím, že máme košíčky.
1606
01:46:58,251 --> 01:47:00,251
Přineseš jablečnej koláč?
1607
01:47:00,251 --> 01:47:02,376
Jo. Garyho slavnej jablečnej koláč.
1608
01:47:02,376 --> 01:47:04,918
To je skvělý. Píšu si to.
1609
01:47:04,918 --> 01:47:08,376
A s kostýmy si nedělej hlavu.
Přinesu je já.
1610
01:47:09,376 --> 01:47:11,959
Díkybohu. Jsi nejlepší,
Madison. Děkuju ti.
1611
01:47:11,959 --> 01:47:16,168
Doufali jsme, že nám někdo pomůže,
když si Gabby odcestovala do Aspenu.
1612
01:47:16,168 --> 01:47:18,293
Nejradši bych ji uškrtila.
1613
01:47:21,709 --> 01:47:24,209
Jo, já vím. Tak ahoj na další schůzi.
1614
01:47:25,668 --> 01:47:28,959
Jak už to láska dokáže,
někde po cestě mě změnila.
1615
01:47:29,668 --> 01:47:32,918
Nakonec jsem našel
ten správný koktejl Garyho a Rona.
1616
01:47:32,918 --> 01:47:35,501
Život je koneckonců krátkej.
1617
01:47:35,501 --> 01:47:37,543
Musíte ho žít tak, jak chcete.
1618
01:47:39,751 --> 01:47:42,418
Maminko, kde jsi poznala tatínka?
1619
01:47:54,793 --> 01:47:59,709
Tatínek byl ten nejmilejší chlap,
kterýho jsem kdy poznala.
1620
01:47:59,709 --> 01:48:04,668
I když byl učiněnej drsňák,
poznala jsem, že to jenom hraje.
1621
01:48:05,251 --> 01:48:08,626
A co vám můžu říct o vaší mamince?
1622
01:48:08,626 --> 01:48:10,543
Byla to láska na první pohled.
1623
01:48:11,834 --> 01:48:14,084
Udělala ze mě novýho chlapa.
1624
01:48:16,876 --> 01:48:20,543
Ale abych ti odpověděl,
poznali jsme se na kouzelným místečku.
1625
01:48:20,543 --> 01:48:22,751
Jmenovalo se Restaurace Potěšení.
1626
01:48:26,293 --> 01:48:27,876
Jakej je ten koláč?
1627
01:48:28,543 --> 01:48:29,959
Koláč je vždycky dobrej.
1628
01:48:30,709 --> 01:48:32,418
Na to vem jed.
1629
01:48:37,168 --> 01:48:40,168
VĚNOVÁNO GARYMU JOHNSONOVI, 1947–2022
1630
01:48:40,168 --> 01:48:44,126
VETERÁN Z VIETNAMSKÉ VÁLKY
VYSOKOŠKOLSKÝ UČITEL
1631
01:48:44,126 --> 01:48:46,668
TAJNÝ AGENT S VÍCE NEŽ 70 ZATČENÍMI
1632
01:48:46,668 --> 01:48:48,293
BUDDHISTA MILUJÍCÍ ZVÍŘATA
1633
01:48:48,293 --> 01:48:50,751
TEN NEJVÍC V POHODĚ TÝPEK
1634
01:48:50,751 --> 01:48:53,584
NIKOHO NEZABIL (TO JSME SI VYMYSLELI)
1635
01:54:51,168 --> 01:54:53,001
VRAH NAOKO
1636
01:54:53,001 --> 01:54:58,084
Překlad titulků: Jakub Doležal