1
00:00:54,959 --> 00:00:57,751
FILMEN BYGGER I EN VIS GRAD
PÅ EN SAND HISTORIE,
2
00:00:57,751 --> 00:00:59,959
INSPIRERET AF GARY JOHNSONS LIV.
3
00:01:01,584 --> 00:01:04,209
Så hvad mener Nietzsche, når han siger...?
4
00:01:04,209 --> 00:01:09,126
"Hemmeligheden ved at høste tilværelsens
største frugter og største glæder
5
00:01:09,126 --> 00:01:11,334
er at leve livet farligt!
6
00:01:11,918 --> 00:01:15,793
Byg jeres byer på Vesuvs skrænter!
Send skibe ud på ukendte have!
7
00:01:15,793 --> 00:01:18,501
Lev i krig med jeres ligemænd
og jer selv!"
8
00:01:20,293 --> 00:01:21,834
Hvor vil han hen med det?
9
00:01:24,168 --> 00:01:25,126
En eller anden?
10
00:01:26,876 --> 00:01:27,709
Sylvia.
11
00:01:28,501 --> 00:01:31,501
Det lyder, som om han siger,
at man skal satse.
12
00:01:32,376 --> 00:01:35,584
Man skal løbe risici
og forlade sin komfortzone,
13
00:01:35,584 --> 00:01:37,501
fordi livet er kort.
14
00:01:38,001 --> 00:01:41,126
Man skal leve lidenskabeligt
og på sine egne betingelser.
15
00:01:41,126 --> 00:01:44,376
Jeg har et svar på tre ord til det.
16
00:01:44,376 --> 00:01:46,501
Ab-so-lut.
17
00:01:46,501 --> 00:01:49,126
Siger fyren, der kører i en Civic.
18
00:02:39,084 --> 00:02:43,126
Jeg ved, at mit liv ser enkelt ud
på overfladen, lidt jævnt.
19
00:02:43,626 --> 00:02:46,459
Jeg fodrer fugle
og bor alene med mine katte
20
00:02:46,459 --> 00:02:50,459
i forstaden,
men jeg syntes om mit indre liv.
21
00:02:51,001 --> 00:02:52,209
Jeg var ret glad.
22
00:02:52,959 --> 00:02:55,001
I det mindste tilfreds.
23
00:02:56,376 --> 00:03:00,168
Mit navn er i øvrigt Gary Johnson,
og i et par år
24
00:03:00,168 --> 00:03:04,251
underviste jeg i psykologi og filosofi
på University of New Orleans.
25
00:03:05,334 --> 00:03:09,084
Selvom jeg nød at leve
i en verden med spørgsmål og idéer,
26
00:03:09,584 --> 00:03:13,001
havde jeg også flair
for det elektroniske og digitale
27
00:03:13,001 --> 00:03:15,543
og supplerede min indkomst
28
00:03:15,543 --> 00:03:19,251
ved at arbejde undercover på deltid
for New Orleans' Politi.
29
00:03:21,668 --> 00:03:23,376
Efter en obligatorisk oplæring
30
00:03:23,376 --> 00:03:26,834
skjulte jeg kameraer, mikrofoner
og fik gode optagelser
31
00:03:26,834 --> 00:03:29,293
hovedsageligt i lejemordssager.
32
00:03:30,293 --> 00:03:36,126
Hvad skal jeg sige? Jeg passede mig selv,
da mit liv tog den underligste drejning.
33
00:03:36,668 --> 00:03:39,376
R.E.G. VVS
34
00:03:46,834 --> 00:03:51,834
Jasper har bare at passe på den fyr Craig.
Flere tiltaler for overfald, besiddelse...
35
00:03:54,376 --> 00:03:55,626
Halløj, Gary.
36
00:03:55,626 --> 00:03:57,834
Hør her, Jasper kan ikke gå derind.
37
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Han blev suspenderet
for at banke de teenagere.
38
00:04:01,376 --> 00:04:02,418
Endelig.
39
00:04:02,418 --> 00:04:04,084
Vi tænker, det er din tur.
40
00:04:06,043 --> 00:04:08,126
Min tur? Hvad er "min tur"?
41
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Tillykke, Gary. Du er lige
blevet forfremmet til håndlanger.
42
00:04:15,626 --> 00:04:19,418
Men I kan vel rykke mødet.
Han er end ikke dukket op endnu.
43
00:04:19,418 --> 00:04:22,543
- Lejemordere aflyser ikke første møde.
- Lejemordere?
44
00:04:24,084 --> 00:04:26,793
De findes ikke.
Følger vi opfundne regler her?
45
00:04:26,793 --> 00:04:29,459
Du har set det tusind gange. Du kan godt.
46
00:04:29,459 --> 00:04:33,168
- Hvorfor gør du det ikke?
- Nej. Jeg prøvede og blev nær dræbt.
47
00:04:34,251 --> 00:04:38,376
Jeg vil heller ikke blive nær dræbt. Okay?
Jeg er civilist.
48
00:04:38,376 --> 00:04:42,043
Vi beskytter dig.
Vi rykker ind, hvis det går galt.
49
00:04:44,668 --> 00:04:46,751
Uret tikker. Tag Jaspers mikrofon på.
50
00:04:46,751 --> 00:04:51,084
Du bør lige tjekke det her ud.
Det er alt, hvad vi ved hidtil, Billy.
51
00:04:51,876 --> 00:04:53,501
- Hvad?
- Dit alias.
52
00:04:53,501 --> 00:04:55,168
"Billy". Kom så.
53
00:04:56,959 --> 00:04:58,834
Du godeste. Nu dør jeg.
54
00:05:11,751 --> 00:05:15,084
Sikken omgang cancel culture-pis.
55
00:05:15,084 --> 00:05:18,668
Jeg beklager det her, Jasper.
Claude sendte mig herhen...
56
00:05:18,668 --> 00:05:22,459
Mange havde det fint med det,
jeg gjorde under omstændighederne.
57
00:05:22,459 --> 00:05:25,626
De havde faktisk intet problem med det.
58
00:05:25,626 --> 00:05:30,084
Hvis du læser kommentarerne,
så var der dobbelt så mange på min side.
59
00:05:30,668 --> 00:05:32,001
Det er noget møg.
60
00:05:33,001 --> 00:05:35,376
Fuck dem. Fuck dem.
61
00:05:35,376 --> 00:05:40,168
En 120 dages suspendering med løn. Fuck.
62
00:05:40,168 --> 00:05:44,584
Det er fandeme fint med mig.
Jeg tager ud at fiske, røvhuller.
63
00:05:44,584 --> 00:05:47,834
Jeg tilbringer hele sommeren i Pensacola.
64
00:05:47,834 --> 00:05:50,376
Vi får se, hvordan de klarer sig uden mig.
65
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Hvad laver du i min bil?
66
00:05:53,918 --> 00:05:56,626
Claude bad mig hente
din mikrofon og sender.
67
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
Så... hvem skal tage min plads?
68
00:06:03,251 --> 00:06:04,251
Dig?
69
00:06:07,876 --> 00:06:08,876
Ikke?
70
00:06:10,543 --> 00:06:12,668
Jeg mener, der er bedre kandidater.
71
00:06:12,668 --> 00:06:14,959
Ja. Ja.
72
00:06:17,959 --> 00:06:18,834
Men alligevel.
73
00:06:18,834 --> 00:06:23,793
Du har dette uigennemskuelige ansigt,
fuldstændig intetsigende.
74
00:06:23,793 --> 00:06:25,084
Jeg ved det.
75
00:06:26,334 --> 00:06:30,418
Jeg har lyttet med på opgaver
og ved ligesom, hvad jeg skal sige, men...
76
00:06:31,418 --> 00:06:33,376
Nogen vise ord? Eller tricks?
77
00:06:33,376 --> 00:06:37,376
Det afgørende er,
at de skal tro på det, okay?
78
00:06:37,376 --> 00:06:40,501
De vil have, at du er en morder,
så det skal du være.
79
00:06:40,501 --> 00:06:44,126
Du kan ikke vise tegn på svaghed.
Det er konstant aggression,
80
00:06:44,126 --> 00:06:46,126
indtil du hører dem sige ordene.
81
00:06:46,626 --> 00:06:47,459
Forstået.
82
00:06:48,668 --> 00:06:50,584
Men du skal være afslappet.
83
00:06:52,251 --> 00:06:53,709
Stille og rolig.
84
00:06:54,376 --> 00:06:56,959
Godt, så jeg går efter... Som om jeg prøver...
85
00:06:56,959 --> 00:06:58,584
CLAUDE MOBIL
86
00:06:59,709 --> 00:07:01,959
Dit job er at smide de svin i fængsel.
87
00:07:02,918 --> 00:07:05,168
- Hvad så, Claude?
- Nye Billy skal rykke.
88
00:07:05,168 --> 00:07:06,918
- Craig er her.
- Godt.
89
00:07:07,418 --> 00:07:09,209
Åh, mand...
90
00:07:09,209 --> 00:07:12,251
Man får kun et førstehåndsindtryk.
Klok ikke i det.
91
00:07:13,501 --> 00:07:14,918
Beholder du dem på?
92
00:07:22,001 --> 00:07:25,626
- De er ærlig talt ret behagelige.
- De er virkelig luftige.
93
00:07:25,626 --> 00:07:26,834
Ja.
94
00:07:34,043 --> 00:07:37,584
Du er Billy. Du er en morder!
95
00:07:42,334 --> 00:07:44,084
Du dræber...
96
00:07:45,543 --> 00:07:47,084
Du lever af det.
97
00:08:15,418 --> 00:08:17,876
Dårligt bord. Tag dit lort. Sæt dig ned.
98
00:08:27,084 --> 00:08:31,084
Hør her. Alt det her er nødt
til at bygge på tillid.
99
00:08:32,876 --> 00:08:35,626
Ja, mand. Det siger du ikke.
100
00:08:38,293 --> 00:08:42,459
Så... Hvor længe har du gjort det her?
101
00:08:44,043 --> 00:08:46,209
Det rager fandeme ikke dig.
102
00:08:47,876 --> 00:08:49,084
Mand. Tjek lige Gary.
103
00:08:49,084 --> 00:08:51,959
- Du ringede med et job.
- Han er et naturtalent.
104
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
Han går til angreb her.
105
00:08:54,043 --> 00:08:57,168
Vi kender ikke hinanden,
og på et tidspunkt i fremtiden
106
00:08:57,751 --> 00:08:59,334
bliver det en god ting.
107
00:08:59,334 --> 00:09:01,543
Vi skal ikke være venner. Forstået?
108
00:09:05,126 --> 00:09:06,126
Forstået.
109
00:09:08,543 --> 00:09:11,834
Træk vejret... Tænk lejemordertanker.
110
00:09:11,834 --> 00:09:13,543
- Så...
- Så...
111
00:09:14,293 --> 00:09:15,501
Du vurderer mig.
112
00:09:16,418 --> 00:09:19,334
Er jeg den rette fyr
til at eliminere dit problem?
113
00:09:19,334 --> 00:09:23,293
Og bare så du ved det,
vurderer jeg også dig.
114
00:09:24,251 --> 00:09:28,168
Er du fyldt med lort? En, der er stor
i kæften, men ikke mener det?
115
00:09:28,168 --> 00:09:31,251
Og selvom du mener det nu,
finder du så Jesus en dag
116
00:09:31,251 --> 00:09:35,543
og bliver så tynget af skyldfølelse
og anger, at du tilstår dine synder?
117
00:09:35,543 --> 00:09:38,543
Knækker du under pres, Craig?
118
00:09:38,543 --> 00:09:40,668
Og peger du så fingeren på mig?
119
00:09:40,668 --> 00:09:43,584
Aldrig i livet! Fuck, aldrig i livet.
120
00:09:44,376 --> 00:09:48,584
Faktisk har jeg allerede planlagt alting.
121
00:09:49,209 --> 00:09:50,043
Okay.
122
00:09:51,751 --> 00:09:52,584
Lad mig høre.
123
00:09:55,751 --> 00:09:57,709
Jeg arbejder syv dage i træk,
124
00:09:57,709 --> 00:10:01,334
og fra på tirsdag,
som er holdskiftedag i Houma,
125
00:10:01,334 --> 00:10:06,209
bliver hver eneste af mine bevægelser
dokumenteret og redegjort for.
126
00:10:07,668 --> 00:10:12,834
På den måde,
hvis der skulle ske noget skidt,
127
00:10:13,918 --> 00:10:16,584
ville ingen tro, at jeg gjorde det, vel?
128
00:10:17,543 --> 00:10:22,626
Ikke Craig. Niks.
For Craig er ude på boreplatformen, ikke?
129
00:10:23,293 --> 00:10:26,709
Jeg er 190 kilometer ude på Golfen
i al den forbandede tid.
130
00:10:28,334 --> 00:10:29,668
Hvad siger du så?
131
00:10:29,668 --> 00:10:31,709
- Det er en god plan.
- Ja.
132
00:10:32,418 --> 00:10:36,126
Godt. Torsdag eller fredag er bedst.
133
00:10:37,334 --> 00:10:40,376
- Lyder godt.
- Hvad har du helt præcis i tankerne?
134
00:10:41,584 --> 00:10:45,543
Du ved, bare ordne ham.
135
00:10:45,543 --> 00:10:47,293
Hvad betyder det helt præcis?
136
00:10:48,834 --> 00:10:52,168
Kom nu, mand. Du ved, hvad det betyder.
137
00:10:54,376 --> 00:10:56,918
Nej, han skal bare forsvinde for evigt.
138
00:10:58,209 --> 00:11:00,418
Hvor tæt på kommer du bagefter?
139
00:11:01,543 --> 00:11:02,626
Hvad mener du?
140
00:11:04,626 --> 00:11:06,709
- Kommer du til begravelsen?
- Hvad?
141
00:11:08,126 --> 00:11:12,918
I min ideelle verden ville der ikke
blive holdt en begravelse, vel?
142
00:11:12,918 --> 00:11:14,418
Så ingen begravelse?
143
00:11:15,668 --> 00:11:17,334
Mand, jeg beklager, men...
144
00:11:17,918 --> 00:11:21,168
- Du godeste.
- Taler vi om det samme her?
145
00:11:21,918 --> 00:11:25,084
Han bliver afsporet.
Kom så, tilbage på sporet, Gary.
146
00:11:25,084 --> 00:11:28,126
Jeg spørger, fordi det i mine ører lyder,
147
00:11:28,126 --> 00:11:31,168
som om du taler om det
at skille sig af med et lig,
148
00:11:31,168 --> 00:11:33,084
hvilket er farligere for mig.
149
00:11:33,084 --> 00:11:35,084
Forstået. Ja.
150
00:11:35,084 --> 00:11:37,876
Iscenesat selvmord, røveri...
Jeg er inde og ude.
151
00:11:38,418 --> 00:11:42,626
Det, du taler om, kræver, at jeg
bruger tid på liget, så ingen finder det.
152
00:11:43,626 --> 00:11:46,668
Godt. Jeg er bare nysgerrig...
153
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
Hvordan gør du det?
154
00:11:50,918 --> 00:11:53,501
Lad mig dele et par hemmeligheder med dig.
155
00:11:53,501 --> 00:11:55,543
- Ja.
- Jeg har flere metoder, men...
156
00:11:56,793 --> 00:12:00,543
I dette tilfælde
går jeg sikkert grundigt til værks,
157
00:12:00,543 --> 00:12:05,001
adskiller hovedet fra kroppen
og foretager en bayou-begravelse.
158
00:12:05,001 --> 00:12:08,168
- Kender du Bayou Gauche?
- Det kan du tro.
159
00:12:08,168 --> 00:12:11,709
Min familie har jord derude,
så sent om natten
160
00:12:11,709 --> 00:12:16,459
glider jeg ubemærket ind,
glider ud i en lille båd...
161
00:12:17,501 --> 00:12:19,001
Alligatorerne klarer resten.
162
00:12:20,793 --> 00:12:26,043
Taler vi om kroppen eller hovedet?
163
00:12:26,043 --> 00:12:27,084
Kroppen.
164
00:12:28,793 --> 00:12:29,709
Hovedet...
165
00:12:31,668 --> 00:12:34,876
Hovedet er en helt anden historie.
Hovedet betyder tænder.
166
00:12:36,084 --> 00:12:40,209
- Tænder er et forpulet problem.
- Tandkort, ikke?
167
00:12:41,126 --> 00:12:42,084
Okay.
168
00:12:43,834 --> 00:12:45,334
Hvad gør du så ved det?
169
00:12:46,459 --> 00:12:52,001
Jeg finder et sted midt ude i ingenting,
en stang dynamit i munden...
170
00:12:53,584 --> 00:12:57,168
Ikke flere tænder, ikke flere problemer.
171
00:12:57,168 --> 00:13:00,793
Sprænger du bare svinet i luften?
For helvede!
172
00:13:05,126 --> 00:13:08,626
Halløj. Hvad med fingeraftryk, hvad?
173
00:13:08,626 --> 00:13:13,709
De er lidt ligesom tænder, ikke?
De kan identificere folk med dem.
174
00:13:13,709 --> 00:13:16,209
Hvad gør du ved det?
175
00:13:16,793 --> 00:13:19,293
Du tænker dig grundigt om,
hvilket er godt.
176
00:13:20,209 --> 00:13:24,001
Hvis den hovedløse,
uædte krop bliver opdaget,
177
00:13:24,001 --> 00:13:26,334
hvilket jeg aldrig har været ude for...
178
00:13:27,209 --> 00:13:28,584
Ingen fingerspidser.
179
00:13:28,584 --> 00:13:31,459
Jeg ville fjerne dem
og skille mig af med dem.
180
00:13:34,001 --> 00:13:37,668
Det lyder lidt underligt,
men jeg har et ritual.
181
00:13:39,084 --> 00:13:42,418
Jeg dividerer kilometerne
med antallet af fingre,
182
00:13:42,418 --> 00:13:46,709
så når jeg kører ud til et sted,
i dette tilfælde 80 kilometer...
183
00:13:47,209 --> 00:13:50,793
Jeg ruller ruden ned
og smider en ud hver tiende kilometer.
184
00:13:52,418 --> 00:13:54,334
Smider du bare fingrene ud?
185
00:13:56,501 --> 00:13:58,043
Hold kæft, mand, du er...
186
00:13:58,793 --> 00:14:01,126
- Du er den ægte vare, hvad?
- Ja.
187
00:14:01,709 --> 00:14:05,459
Og i øvrigt...
Jeg driver ikke en velgørenhed.
188
00:14:07,418 --> 00:14:11,376
- Har du kontanterne med?
- Pis, ja. Nej. Selvfølgelig.
189
00:14:20,834 --> 00:14:24,251
Jeg har taget 2.500 i kontanter med nu,
190
00:14:24,251 --> 00:14:28,751
og jeg giver dig de sidste 2.500 bagefter, ikke?
191
00:14:31,209 --> 00:14:32,543
Herligt.
192
00:14:33,459 --> 00:14:35,876
Så mangler jeg bare
din sidste godkendelse.
193
00:14:35,876 --> 00:14:39,834
Vi indgår en kontrakt her.
Du kan ikke trække dig om en uges tid.
194
00:14:39,834 --> 00:14:43,418
Kig mig i øjnene, og så skal
jeg høre ordene fra din mund.
195
00:14:44,168 --> 00:14:49,001
Ro på. Jeg troede bare, at vi
allerede havde aftalt det, men... Ja.
196
00:14:49,001 --> 00:14:51,793
Hør her, jeg vil have,
at du gør denne fyr kold
197
00:14:52,293 --> 00:14:55,168
på den måde, der passer dig bedst.
198
00:14:55,168 --> 00:14:57,709
- Fik ham.
- Jeg vidste det.
199
00:14:57,709 --> 00:14:59,168
Vi tales ved.
200
00:15:00,709 --> 00:15:04,709
Det må jeg sige, mand.
Det er noget af et erhverv, du har.
201
00:15:04,709 --> 00:15:05,751
Ja.
202
00:15:05,751 --> 00:15:08,709
Næste gang vi mødes,
har du et splinternyt liv.
203
00:15:10,001 --> 00:15:11,043
Det vil jeg tro.
204
00:15:17,584 --> 00:15:19,001
Stå stille! Hænderne op!
205
00:15:19,001 --> 00:15:20,084
Afsted, afsted.
206
00:15:20,084 --> 00:15:21,834
- Hvad?
- Vis mig hænderne.
207
00:15:21,834 --> 00:15:23,834
- Hænderne.
- Hvad har jeg gjort?
208
00:15:23,834 --> 00:15:26,126
Hvad? Fuck. Fjern dine forbandede...
209
00:15:26,126 --> 00:15:29,918
Du har ret til at tie.
Alt, hvad du siger, bliver brugt imod dig.
210
00:15:29,918 --> 00:15:36,959
Du har ret til en advokat. Har du ikke råd
til en, får du en beskikket. Forstået?
211
00:15:36,959 --> 00:15:39,626
I kan rende mig i røven.
Hvad siger I til det?
212
00:15:40,209 --> 00:15:41,959
Du fik ham. Godt gået.
213
00:15:43,543 --> 00:15:44,918
Sådan!
214
00:15:44,918 --> 00:15:49,209
Okay, Daniel Day! Du knaldede det svin.
215
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Du fik gysserne
og de rigtige ord ud af ham.
216
00:15:52,251 --> 00:15:53,793
- Klarede jeg mig godt?
- Ja!
217
00:15:54,376 --> 00:15:56,459
Du fik ham, mand! Godt gået, Gary.
218
00:15:56,459 --> 00:15:59,376
Du var så åleglat.
Hvem var den fyr derinde?
219
00:15:59,376 --> 00:16:00,709
Det ved jeg ikke.
220
00:16:01,376 --> 00:16:04,834
Sag åbnet og lukket. Du har reddet et liv.
Hvordan føles det?
221
00:16:04,834 --> 00:16:07,626
Det føles godt. Det føles rigtig godt.
222
00:16:08,209 --> 00:16:11,168
- Må jeg få mine bukser tilbage?
- Ja.
223
00:16:13,751 --> 00:16:15,168
Mand, I fyre er sære.
224
00:16:20,251 --> 00:16:24,418
Halløj, Gary. Har din familie
virkelig jord ude i the bayou?
225
00:16:24,418 --> 00:16:26,751
Nej. Det fandt jeg på.
226
00:16:27,793 --> 00:16:30,376
Jeg har været derude på fuglekiggeri.
227
00:16:30,376 --> 00:16:32,376
- Fuglekiggeri?
- Ja.
228
00:16:33,251 --> 00:16:34,168
Mener du det?
229
00:16:34,168 --> 00:16:38,084
Jeg så engang tre amerikanske sortspætter
på samme tid.
230
00:16:39,126 --> 00:16:41,168
- Sortspætter?
- Ja.
231
00:16:41,668 --> 00:16:46,293
Det er bare nogle store,
smukke pterosauruslignende fyre.
232
00:16:46,293 --> 00:16:50,084
Teknisk set er den grandfætter
til den flygtige elfenbensspætte,
233
00:16:51,084 --> 00:16:56,293
som nogen efter sigende så tilbage i 2005
for første gang i mere end 100 år.
234
00:16:56,876 --> 00:16:58,834
De fleste tror, de er uddøde,
235
00:16:58,834 --> 00:17:01,668
men andre mener,
de måske bare har udviklet
236
00:17:01,668 --> 00:17:03,751
en strategi til at undgå mennesker.
237
00:17:04,334 --> 00:17:06,293
Kan vi skrue op for aircondition?
238
00:17:09,209 --> 00:17:11,209
POLITI
239
00:17:19,334 --> 00:17:21,626
Nå. Godt stykke arbejde, Gary.
240
00:17:21,626 --> 00:17:22,793
Ja, mand.
241
00:17:22,793 --> 00:17:23,709
Godt, farvel.
242
00:17:23,709 --> 00:17:26,793
Ih, du milde. Farvel.
243
00:17:26,793 --> 00:17:31,334
- Vidste han mon, at han var morsom?
- Nej, men det er svært at vide med Gary.
244
00:17:31,334 --> 00:17:34,543
Du ved, det der med
at smide fingerspidser ud...
245
00:17:34,543 --> 00:17:37,834
- Hvem finder på den slags?
- Det er noget sygt lort.
246
00:17:38,334 --> 00:17:42,876
Vi kan roligt sige, at vi har vores nye
lejemorder, indtil Jasper kommer tilbage.
247
00:17:43,584 --> 00:17:46,543
Efter min mening er 120 dage
alt for tidligt.
248
00:17:46,543 --> 00:17:48,668
Ja, for Jasper er en nar.
249
00:17:49,668 --> 00:17:52,251
Folk bliver nærmest skuffet, når de hører...
250
00:17:52,251 --> 00:17:53,459
BEGÆR
LOV
251
00:17:53,459 --> 00:17:55,376
...at lejemordere ikke findes.
252
00:17:55,376 --> 00:17:58,793
Idéen om, at der findes mennesker derude
på detailniveau,
253
00:17:58,793 --> 00:18:02,084
man kan hyre til at udrydde
ens værste forholdsproblemer
254
00:18:02,084 --> 00:18:07,084
eller facilitere et fupnummer med penge
eller den sædvanlige blanding af de to.
255
00:18:07,084 --> 00:18:10,751
{\an8}Det er en total popkulturfantasi.
Men fordi lejemordere
256
00:18:10,751 --> 00:18:15,376
har været fast inventar i bøger, film
og tv i de sidste 50 år,
257
00:18:15,376 --> 00:18:19,126
så held og lykke med
at overbevise nogen om, at de er en myte.
258
00:18:19,126 --> 00:18:22,418
Men mit job var selvfølgelig ikke
at aflive fantasien,
259
00:18:22,418 --> 00:18:24,376
men at blive til fantasien.
260
00:18:25,668 --> 00:18:28,293
Og jeg tog den del af jobbet
meget alvorligt.
261
00:18:29,043 --> 00:18:32,376
Selvom jeg ikke var den type,
der kunne blive hidsig nok
262
00:18:32,376 --> 00:18:36,918
til at ønske at dræbe eller dø for noget,
havde de måske castet mig rigtigt,
263
00:18:36,918 --> 00:18:41,834
for den ene ting, der havde forberedt mig
på mit nye job, var min primære interesse:
264
00:18:41,834 --> 00:18:45,626
Den evige gåde
om menneskets bevidsthed og adfærd.
265
00:18:46,626 --> 00:18:52,043
Så... Jeg fik dit nummer... af en ven.
266
00:18:52,918 --> 00:18:54,334
Hørte, vi burde mødes.
267
00:18:55,251 --> 00:18:59,126
Det lyder, som om du har
nogle bestemte evner og den salgs.
268
00:18:59,126 --> 00:19:01,001
{\an8}HOVEDPUDEN GEMT UNDER PISTOLEN
269
00:19:01,001 --> 00:19:04,834
Pis. Der var noget andet, jeg skulle sige.
270
00:19:05,668 --> 00:19:07,084
HIL GRILLMESTEREN
271
00:19:07,084 --> 00:19:08,793
Ja...
272
00:19:08,793 --> 00:19:13,126
Jeg er sikker på, at du fatter,
hvor jeg i bund og grund vil hen...
273
00:19:13,126 --> 00:19:18,626
Men ring nu bare tilbage til mig.
Jeg hedder Walt.
274
00:19:27,959 --> 00:19:29,043
Hvordan smager pien?
275
00:19:29,709 --> 00:19:31,084
Al pie er god pie.
276
00:19:32,793 --> 00:19:34,126
Godt.
277
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
Så...
278
00:19:40,418 --> 00:19:41,668
Hvad er næste skridt?
279
00:19:45,543 --> 00:19:48,084
Jeg er fascineret og forbløffet over dem,
280
00:19:48,084 --> 00:19:50,793
der tror, at en fyr,
de har kendt i ti minutter,
281
00:19:50,793 --> 00:19:53,584
for ret få penge ville risikere dødsstraf
282
00:19:53,584 --> 00:19:56,584
for at hjælpe dem
med en vanvittig mordplan.
283
00:19:58,084 --> 00:20:00,459
Jeg misunder dem næsten deres naivitet.
284
00:20:01,418 --> 00:20:04,834
Det er ligegyldigt,
hvem du fandt en lejemorder igennem...
285
00:20:04,834 --> 00:20:07,959
Du ved, jeg har ledt efter en eller anden
286
00:20:07,959 --> 00:20:12,501
til at hjælpe mig med et lille problem,
jeg har haft for nylig.
287
00:20:12,501 --> 00:20:15,959
Jeg gik ud fra,
at du kendte nogen i den branche.
288
00:20:15,959 --> 00:20:19,376
- Jeg kan forhøre mig.
- Godt.
289
00:20:19,959 --> 00:20:21,834
Jeg ved ikke, om han mente det,
290
00:20:21,834 --> 00:20:25,209
men fyren var vildt skummel.
Og jeg blev bange.
291
00:20:25,209 --> 00:20:28,001
Forespørgslen ender
som regel hos politiet,
292
00:20:28,543 --> 00:20:30,543
der giver vedkommende mit nummer.
293
00:20:35,334 --> 00:20:39,251
Du skal rulle hårdt med tungen. Rrrr...
294
00:20:39,251 --> 00:20:42,793
Jeg opdagede, at ikke alle fantaserede
om den samme håndlanger,
295
00:20:43,459 --> 00:20:47,459
så jeg indså, at det at skræddersy
en lejemorder til hver kunde
296
00:20:47,459 --> 00:20:49,043
var langt mere effektivt.
297
00:20:49,543 --> 00:20:53,918
Og jeg havde sans for at være den person,
de havde behov for, at jeg var.
298
00:20:57,251 --> 00:21:01,084
Da vores album snart udkommer,
bliver dramaet og det, der følger med,
299
00:21:01,084 --> 00:21:03,084
kun godt for os.
300
00:21:03,084 --> 00:21:06,834
Han har en beef med en gut,
der hedder Rob49, du ved...
301
00:21:07,418 --> 00:21:11,251
Svinet er en rigtig gangster.
Så jeg tror, at alle vil tænke:
302
00:21:11,251 --> 00:21:14,501
"Det var hans lort."
Jeg skal sørge for at være væk,
303
00:21:14,501 --> 00:21:16,418
så du bare skal gennemføre det...
304
00:21:16,418 --> 00:21:20,709
Makker, jeg vil ikke høre om dine grunde
eller din forretningsplan.
305
00:21:21,793 --> 00:21:23,876
Giv mig navnet og pengene.
306
00:21:23,876 --> 00:21:26,918
Fint! Direkte til sagen. Det kan jeg lide.
307
00:21:31,834 --> 00:21:35,709
Når de mødtes med mig,
havde de for det meste besluttet sig.
308
00:21:35,709 --> 00:21:39,043
De var ude over vanviddets rand,
og jeg skulle bekræfte,
309
00:21:39,043 --> 00:21:42,251
at deres mørkeste ønsker
var de rigtige ønsker.
310
00:21:42,251 --> 00:21:47,251
Hvis du går ind ad sideindgangen
ved poolhuset, er der ingen kameraer.
311
00:21:47,834 --> 00:21:50,668
Frue, det er noget af et hus.
312
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
Og jeg vil ikke
lade det røvhul tage det fra mig.
313
00:21:55,751 --> 00:21:57,459
Hvis du gør din del...
314
00:21:58,168 --> 00:21:59,418
Så gør jeg min.
315
00:22:00,043 --> 00:22:01,376
Ja, frue.
316
00:22:02,126 --> 00:22:07,876
Og når han er væk,
sidder jeg helt alene i det store hus.
317
00:22:09,501 --> 00:22:11,918
- Store hus?
- Store hus...
318
00:22:15,418 --> 00:22:19,626
Jeg krævede mere af velstående personer
for at virke mere troværdig,
319
00:22:19,626 --> 00:22:24,418
men enhver betaling var bevismateriale,
så jeg tog, hvad de end kunne tilbyde.
320
00:22:27,626 --> 00:22:30,751
Det er ikke så meget,
men du må også gerne få de her.
321
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Vil du virkelig dræbe din mor, Monte?
322
00:22:38,084 --> 00:22:41,959
Du er ung. Du gør dig selv forældreløs.
323
00:22:41,959 --> 00:22:45,793
Det er pointen. Bad jeg om din mening?
324
00:22:46,376 --> 00:22:47,793
Dræb kællingen.
325
00:22:47,793 --> 00:22:51,376
Og de endte med
at give denne kommende skoledrabsmand
326
00:22:51,376 --> 00:22:53,334
prøveløsladelse på særlige vilkår.
327
00:22:53,334 --> 00:22:54,543
Okay, chef.
328
00:22:57,209 --> 00:22:59,834
De mulige arbejdsgivere
dækkede hele spektret.
329
00:22:59,834 --> 00:23:02,459
En ligelig fordeling
mellem mænd og kvinder,
330
00:23:02,459 --> 00:23:04,626
unge og ældre, rige og fattige.
331
00:23:10,459 --> 00:23:15,376
- Jeg kan lide selvmord. Det virker rent.
- Ja, gør det ikke?
332
00:23:16,959 --> 00:23:18,168
Det er drømmen.
333
00:23:18,168 --> 00:23:22,459
Men en venstrehåndet person skyder ikke
sig selv med sin højre hånd.
334
00:23:23,168 --> 00:23:26,501
En person med højdeskræk
springer ikke ud fra et sted.
335
00:23:26,501 --> 00:23:29,918
En velbundet løkke kræver kundskaber.
336
00:23:29,918 --> 00:23:34,459
Selvmordskandidater vil herfra i en fart.
De vil ikke give nogen forklaring.
337
00:23:35,918 --> 00:23:39,584
- Det vil jeg heller ikke.
- Kan du måske overraske mig?
338
00:23:39,584 --> 00:23:41,376
Det lyder fint.
339
00:23:43,626 --> 00:23:46,751
Jeg indgav en advarsel
om hans mentale helbred,
340
00:23:46,751 --> 00:23:50,668
hvor jeg beskrev ham som
selvmordskandidat, så det giver mening.
341
00:23:51,418 --> 00:23:54,126
Så kan jeg sagsøge lægerne
for forsømmelse.
342
00:23:55,168 --> 00:23:56,668
Du er klog dame.
343
00:23:58,168 --> 00:24:02,293
Jeg tænker, skær håndleddene over,
og hold ham, til han forbløder?
344
00:24:03,501 --> 00:24:05,126
Jeg er i servicebranchen.
345
00:24:05,126 --> 00:24:08,876
Jeg har hørt, at det er
en ret smertefri død at forbløde.
346
00:24:10,709 --> 00:24:15,293
Jeg har ikke så mange penge,
som vi talte om i telefonen, i kontanter,
347
00:24:15,293 --> 00:24:19,334
men vi kan indgå en handel,
hvor du får endnu mere ud af det.
348
00:24:22,293 --> 00:24:23,418
Se.
349
00:24:25,709 --> 00:24:29,793
Du kan få denne båd,
men du kan ikke sælge den i Louisiana,
350
00:24:29,793 --> 00:24:32,543
fordi den er indblandet
i en forsikringssag.
351
00:24:32,543 --> 00:24:36,126
Men tager du den med til East Texas,
Beaumont eller Port Arthur...
352
00:24:36,626 --> 00:24:38,918
Der kan du få mindst 6.000 for den.
353
00:24:38,918 --> 00:24:40,334
Speedbåd.
354
00:24:43,084 --> 00:24:44,668
Ligesom Miami Vice.
355
00:24:45,918 --> 00:24:48,959
Ja. Ligesom Miami Vice.
356
00:24:59,918 --> 00:25:04,418
Tro mig, vi kommer
til alt det her på et tidspunkt,
357
00:25:04,418 --> 00:25:10,251
men lad mig lige stille et spørgsmål,
for det handler om meget af det,
358
00:25:10,251 --> 00:25:13,126
vi skal undersøge i dette semester.
359
00:25:13,126 --> 00:25:16,543
Disse koncepter såsom personlighed,
selv og bevidsthed.
360
00:25:16,543 --> 00:25:20,209
Så mit enkle spørgsmål er:
361
00:25:21,626 --> 00:25:23,084
Hvem mener, de kender sig selv?
362
00:25:25,668 --> 00:25:27,751
Har en stærk opfattelse af, hvem de er?
363
00:25:31,793 --> 00:25:33,126
Kender I ikke jer selv?
364
00:25:34,959 --> 00:25:38,834
Det gør I da. Ens væsen er mættet
med forestillingen om selvet.
365
00:25:38,834 --> 00:25:41,168
Det skal det være for at overleve.
366
00:25:41,168 --> 00:25:46,209
Men det, vi skal gøre i dette semester,
er at udfordre denne forestilling.
367
00:25:47,376 --> 00:25:52,168
Hvad nu, hvis dit selv er en konstruktion,
368
00:25:53,376 --> 00:25:56,709
en illusion, et skuespil,
en rolle, du har spillet
369
00:25:56,709 --> 00:25:58,959
hver dag i al den tid, du kan huske?
370
00:25:59,459 --> 00:26:03,793
Det er altid et rystende øjeblik, når ens
eks skal have et barn med en anden.
371
00:26:03,793 --> 00:26:04,834
Vi får se.
372
00:26:06,709 --> 00:26:07,918
Det var en fin time.
373
00:26:07,918 --> 00:26:12,751
Jeg ved, at mange foragter deres ekser,
men Alicia var måske min bedste ven.
374
00:26:13,251 --> 00:26:15,126
Eller den, der kendte mig bedst.
375
00:26:15,126 --> 00:26:16,751
Er selvet en konstruktion,
376
00:26:16,751 --> 00:26:22,001
og det hele bare er et rollespil,
tror du så, folk kan forandre sig?
377
00:26:22,668 --> 00:26:27,334
Ja, inden for vores præeksisterende
rammer, hvilket ikke er særlig meget.
378
00:26:27,334 --> 00:26:29,751
Det har jeg aldrig helt troet på.
379
00:26:29,751 --> 00:26:33,834
Der er faktisk megen nyere forskning
og data, der hævder, at vi kan.
380
00:26:35,751 --> 00:26:36,709
Oplys mig.
381
00:26:37,209 --> 00:26:39,876
Jeg har læst, at forskere har opdaget,
382
00:26:39,876 --> 00:26:43,293
at folk kan ændre deres personlighed
i voksenalderen.
383
00:26:43,293 --> 00:26:45,876
Og jeg arbejder på det med flere klienter.
384
00:26:46,543 --> 00:26:48,293
Godt. Definer "ændre".
385
00:26:49,501 --> 00:26:52,834
Okay. De fem træk, der udgør personlighed.
386
00:26:52,834 --> 00:26:55,626
Ikke? Ekstroversion, åbenhed,
387
00:26:55,626 --> 00:26:58,543
neuroticisme, venlighed
og samvittighedsfuldhed.
388
00:26:58,543 --> 00:27:01,126
De kan alle forandres
inden for få måneder.
389
00:27:01,126 --> 00:27:02,584
På hvilken måde?
390
00:27:03,459 --> 00:27:07,793
Jeg mener, man skal inkarnere trækket
i stedet for kun at tænke på det.
391
00:27:08,334 --> 00:27:10,001
Ligesom "som om"-princippet,
392
00:27:10,001 --> 00:27:14,584
hvor du opfører dig, "som om" du er den,
du vil være, og så indser du måske,
393
00:27:15,334 --> 00:27:16,168
at det er dig.
394
00:27:16,168 --> 00:27:20,084
Og hvad bliver der så af dit gamle dig?
395
00:27:20,084 --> 00:27:23,918
Det er der stadig,
men der er skruet godt ned for det,
396
00:27:23,918 --> 00:27:26,626
og der er i stedet skruet op
for det nye dig.
397
00:27:27,626 --> 00:27:31,626
Du kunne altså ikke vente
et par årtier på, at jeg forandrede mig?
398
00:27:34,709 --> 00:27:35,668
Tja...
399
00:27:37,376 --> 00:27:41,001
Det, du virkede mindst interesseret i,
var en forandring.
400
00:27:41,001 --> 00:27:45,293
Jeg har accepteret, at et normalt forhold
ikke ligger i kortene for mig.
401
00:27:45,293 --> 00:27:47,209
Hvad er normalt?
402
00:27:47,751 --> 00:27:51,209
Se på det på denne måde.
Alle er en lille smule fordærvede.
403
00:27:51,209 --> 00:27:54,251
Du skal finde en,
der er det på en måde, du kan lide,
404
00:27:54,251 --> 00:27:57,001
eller der komplementerer dit fordærv.
405
00:27:57,001 --> 00:28:01,084
Og det er en ny slags overlevelsesteknik,
der kræver en anden person.
406
00:28:02,751 --> 00:28:03,584
Okay.
407
00:28:05,084 --> 00:28:05,918
Okay.
408
00:28:06,418 --> 00:28:08,626
Apropos fordærvet...
409
00:28:08,626 --> 00:28:14,876
Jeg troede, at du kun lavede
teknisk support og den slags for politiet.
410
00:28:14,876 --> 00:28:17,793
Er du blevet en undercover-morderstopper?
411
00:28:17,793 --> 00:28:20,751
Ja. Det er mig.
412
00:28:21,459 --> 00:28:23,209
Det må være så underligt.
413
00:28:23,209 --> 00:28:27,793
Jeg opgiver ikke undervisning, men at
være undercover er som feltundersøgelser.
414
00:28:27,793 --> 00:28:28,959
Hvordan det?
415
00:28:28,959 --> 00:28:33,459
Du ville nægte at tro på, hvilken del
af menneskeheden jeg hænger ud med.
416
00:28:33,959 --> 00:28:39,501
Og en stor del af det er at se,
hvordan kærlighed er blevet til had...
417
00:28:39,501 --> 00:28:42,376
og mord bare er blevet den bedste udvej.
418
00:28:46,084 --> 00:28:52,251
Jeg har på fornemmelsen, at du aldrig
ønskede at myrde mig, mens vi var gift.
419
00:28:54,334 --> 00:28:58,293
- Du får det til at lyde som noget dårligt.
- Nej. Bare en iagttagelse.
420
00:28:58,293 --> 00:29:03,834
Hvis man vil dræbe nogen, skal man vel
kunne mobilisere en hel del lidenskab.
421
00:29:06,126 --> 00:29:08,418
Jeg kan godt mobilisere lidenskab.
422
00:29:08,418 --> 00:29:13,876
I visse henseender, ja, helt sikkert,
men jeg tror, du bør opsøge nogen.
423
00:29:14,876 --> 00:29:16,126
Mener du en terapeut?
424
00:29:16,126 --> 00:29:19,918
Nej, nej. Jeg mener en kvinde
eller et eller andet.
425
00:29:20,876 --> 00:29:23,293
Jeg har loyalt selskab
i form af id og ego.
426
00:29:23,293 --> 00:29:26,293
Okay. Du skal opsøge en kvinde
og en terapeut.
427
00:29:33,084 --> 00:29:36,459
Jeg mener bare ikke,
mine evner bliver udnyttet på den måde.
428
00:29:37,668 --> 00:29:40,376
Husk, Jasper,
at var det ikke for fagforeningen,
429
00:29:40,376 --> 00:29:42,293
ville du ikke have et job nu.
430
00:29:42,876 --> 00:29:47,584
Forstået, men nu, hvor jeg er kommet
tilbage, bør jeg få mit job tilbage.
431
00:29:47,584 --> 00:29:49,668
Jeg er jo uddannet til det.
432
00:29:50,584 --> 00:29:54,376
Du har måske ikke hørt det,
men Gary har klaret sig strålende.
433
00:29:54,959 --> 00:29:59,459
Han får langt flere dømt og har ærlig talt
en bredere vifte af roller, end du har.
434
00:30:01,793 --> 00:30:02,959
Er du enig, Gary?
435
00:30:09,668 --> 00:30:11,251
Hvad med jer?
436
00:30:13,793 --> 00:30:15,001
Statistikker lyver ikke.
437
00:30:15,668 --> 00:30:19,834
Er du utilfreds, Jasper? Jeg kan
finde noget til dig i færdselspolitiet.
438
00:30:19,834 --> 00:30:23,043
Pis. Hvorfor får du mig ikke
til at rengøre toiletterne?
439
00:30:23,043 --> 00:30:24,418
Det kan jeg gøre!
440
00:30:25,501 --> 00:30:29,376
Da du nu opfører dig som en idiot,
siger jeg tingene ligeud.
441
00:30:30,001 --> 00:30:34,876
Vi prøver at skjule dit ansigt, okay?
"Hvem er det, der banker de teenagere?"
442
00:30:34,876 --> 00:30:36,251
Ikke uden grund.
443
00:30:37,209 --> 00:30:41,209
Du har måske glemt i modsætning til
de ni millioner, der har set din video,
444
00:30:41,209 --> 00:30:44,959
at folk er vrede,
og at vi helst ikke vil forstyrres af dem.
445
00:30:45,626 --> 00:30:51,876
Så tag imod mit råd.
Gør dig selv og os andre en tjeneste...
446
00:30:52,418 --> 00:30:55,834
Hold lav profil,
og hold din kæft. Kan du gøre det?
447
00:30:57,418 --> 00:30:58,418
Ellers andet?
448
00:31:06,584 --> 00:31:09,043
Mor var Miss Del Rio.
449
00:31:10,043 --> 00:31:12,793
De flyttede alle
til New Orleans efter Katrina.
450
00:31:12,793 --> 00:31:15,918
Forældrene blev skilt,
ingen far inde i billedet.
451
00:31:17,168 --> 00:31:20,084
Korte perioder som frisør, stewardesse.
452
00:31:21,543 --> 00:31:26,126
Gift med Ray Masters, der arbejder
i familiens olie- og gasvirksomhed.
453
00:31:27,293 --> 00:31:28,334
Og derefter...
454
00:31:29,209 --> 00:31:30,043
Intet.
455
00:31:31,376 --> 00:31:33,043
Ingen straffeattest...
456
00:31:33,751 --> 00:31:36,584
Et par klager om hustruvold,
ingen anholdelser.
457
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
Nå, Madison...
458
00:31:50,751 --> 00:31:52,543
Hvem er din lejemorder?
459
00:32:25,001 --> 00:32:26,376
Nyder du din pie?
460
00:32:28,168 --> 00:32:29,751
Al pie er god pie.
461
00:32:33,876 --> 00:32:34,834
Ron.
462
00:32:35,334 --> 00:32:36,418
Madison.
463
00:32:49,418 --> 00:32:52,126
Fortæl mig, Madison...
Hvad laver du til daglig?
464
00:32:52,834 --> 00:32:55,334
- Jeg er en hengiven hustru.
- Tydeligvis.
465
00:32:56,043 --> 00:32:58,334
Det er vel det, vi skal tale om.
466
00:33:00,084 --> 00:33:05,209
Og for at besvare dit spørgsmål...
han lader mig ikke arbejde.
467
00:33:06,626 --> 00:33:08,251
Han lader mig ikke gøre meget.
468
00:33:10,876 --> 00:33:12,751
Må jeg få en bid af den pie?
469
00:33:15,626 --> 00:33:16,626
Klart.
470
00:33:17,626 --> 00:33:19,334
Han har sat mig på slankekur.
471
00:33:23,876 --> 00:33:24,709
Den er god.
472
00:33:29,001 --> 00:33:30,543
Han er nuttet.
473
00:33:33,084 --> 00:33:34,376
Er du hundemenneske?
474
00:33:36,293 --> 00:33:38,626
Ligner jeg et kattemenneske?
475
00:33:38,626 --> 00:33:41,959
Jeg forstår ikke rigtig katte.
Lidt uhyggelige, ikke?
476
00:33:42,834 --> 00:33:43,668
Mener du det?
477
00:33:44,334 --> 00:33:46,043
Ja, alle de historier...
478
00:33:47,543 --> 00:33:48,793
Hvilke historier?
479
00:33:48,793 --> 00:33:52,251
Dem om misundelige katte,
der kvæler babyer og den slags.
480
00:33:54,001 --> 00:33:55,668
- Ja.
- Jeg...
481
00:33:56,376 --> 00:34:02,043
Kender du nogen, der har mistet et barn
til en morderisk, misundelig kat?
482
00:34:02,043 --> 00:34:03,876
Jeg vil bare tjekke fakta.
483
00:34:03,876 --> 00:34:05,709
- Ikke personligt.
- Okay.
484
00:34:05,709 --> 00:34:08,626
Men jeg har hørt om det
fra mange mennesker.
485
00:34:08,626 --> 00:34:11,209
Der kan du se.
Vi må nå til bunds i det her.
486
00:34:11,209 --> 00:34:12,293
Jeg er enig.
487
00:34:12,293 --> 00:34:17,209
Kriminalassistent...
fandt vi nogen poteaftryk på offeret?
488
00:34:17,793 --> 00:34:20,876
Nej, men vi indfanger de mistænkte nu.
489
00:34:22,209 --> 00:34:24,251
Det er ikke en ringe udfordring.
490
00:34:26,376 --> 00:34:28,918
En total kat-astrofe.
491
00:34:28,918 --> 00:34:30,668
Hvad?
492
00:34:33,376 --> 00:34:36,751
- Du er sjov.
- Det er du også.
493
00:34:42,751 --> 00:34:43,959
Hvad laver du så?
494
00:34:49,418 --> 00:34:51,751
- Undskyld. Jeg glemte det.
- Det er okay.
495
00:34:52,626 --> 00:34:53,543
Det er...
496
00:34:55,876 --> 00:34:58,501
- Det er meget at rumme.
- Ja.
497
00:35:01,418 --> 00:35:02,959
Tænk, at jeg gør det her.
498
00:35:06,334 --> 00:35:07,668
Du er i gode hænder.
499
00:35:09,626 --> 00:35:14,209
- Hvordan foregår det her normalt?
- Hvordan vil du have, det skal ske?
500
00:35:14,709 --> 00:35:15,793
Det ved jeg ikke.
501
00:35:17,876 --> 00:35:19,376
Jeg er bare rigtig bange.
502
00:35:22,168 --> 00:35:23,251
Hvorfor er du bange?
503
00:35:25,918 --> 00:35:27,876
Fordi han er et dårligt menneske.
504
00:35:29,668 --> 00:35:34,334
Du aner ikke, hvad jeg er blevet gift
ind i, og det bliver værre og værre.
505
00:35:37,793 --> 00:35:38,959
Jeg er med.
506
00:35:45,084 --> 00:35:47,209
Vidste du altid, at du ville være en...?
507
00:35:50,501 --> 00:35:52,293
Ikke ligefrem en drengedrøm.
508
00:35:52,293 --> 00:35:57,834
Tænker du nogen sinde på...?
Hvis du lavede noget andet?
509
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Eller hvis du valgte en anden livsbane?
510
00:36:03,168 --> 00:36:05,959
Jeg analyserer det ikke.
Jeg er ikke sentimental.
511
00:36:07,168 --> 00:36:09,251
Ja, men vi fortryder alle nogle ting.
512
00:36:11,834 --> 00:36:14,834
I min branche har jeg ikke råd
til at tænke på det.
513
00:36:14,834 --> 00:36:16,043
Gid jeg kunne gøre det.
514
00:36:16,543 --> 00:36:20,709
Men jeg føler, at jeg sidder i fængsel
og kommer til at dø i fængsel.
515
00:36:21,959 --> 00:36:23,918
Men jeg skal ikke dø i fængsel.
516
00:36:23,918 --> 00:36:25,793
Hvad hvis det, at jeg kom her
517
00:36:25,793 --> 00:36:31,626
og mødtes med dig, var den bedste
beslutning i mit liv for mig?
518
00:36:38,959 --> 00:36:40,084
Undskyld.
519
00:36:43,209 --> 00:36:44,251
Pis.
520
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Det er ham.
Jeg er nødt til at gå, men jeg tog de her...
521
00:36:49,543 --> 00:36:51,126
Må jeg foreslå noget?
522
00:36:52,918 --> 00:36:55,043
Det her gavner ikke mig på nogen måde.
523
00:36:55,584 --> 00:37:00,626
Teknisk set afviser jeg et job her,
men gør dit fremtidige selv,
524
00:37:01,334 --> 00:37:04,084
der fortjener et lykkeligt,
indholdsrigt liv,
525
00:37:04,084 --> 00:37:06,751
og der stadig kan få det,
en stor tjeneste.
526
00:37:07,793 --> 00:37:10,751
Tag det, der er i kuverten,
og skab et nyt liv.
527
00:37:12,001 --> 00:37:14,084
Lige nu. Tag ikke hjem.
528
00:37:16,418 --> 00:37:21,043
Og hvis du har brug for noget
eller skifter mening,
529
00:37:22,834 --> 00:37:23,876
så har du mit nummer.
530
00:37:35,293 --> 00:37:36,668
NOPD MOBIL
531
00:37:42,584 --> 00:37:43,418
Hallo.
532
00:37:43,418 --> 00:37:45,959
Er du blevet en forbandet livscoach nu?
533
00:37:45,959 --> 00:37:48,626
Var det, jeg så og hørte,
det, jeg så og hørte?
534
00:37:48,626 --> 00:37:50,793
- Jeg nægter at tro på det.
- Hvad?
535
00:37:50,793 --> 00:37:55,459
-"Hvad?" Glem vores dækoperation.
-"Lad mig være din terapeut?"
536
00:37:55,459 --> 00:37:57,376
Hun er ikke en morder.
537
00:37:57,376 --> 00:38:02,084
Hun skal bare samle sig. Jeg tjener
bare offentlighedens interesser.
538
00:38:03,793 --> 00:38:09,418
Offentlighedens interesser? Det der
var noget af det mest uprofessionelle,
539
00:38:09,418 --> 00:38:11,334
jeg nogen sinde har set.
540
00:38:11,334 --> 00:38:14,793
Der kan I se.
Sådan går det, når man hyrer en amatør.
541
00:38:14,793 --> 00:38:15,834
Hold nu op!
542
00:38:15,834 --> 00:38:19,418
- Jeg undgik at lokke...
- Nej. Det lader man juryen afgøre.
543
00:38:19,418 --> 00:38:20,876
Når man har anholdt dem.
544
00:38:20,876 --> 00:38:23,834
Vi kan være uenige om det tekniske.
Det er slut.
545
00:38:23,834 --> 00:38:28,459
Og så du, hvor nuttet hun var?
Gad vide, om det spillede en rolle?
546
00:38:28,459 --> 00:38:32,709
Det finder vi aldrig ud af, vel?
Fordi denne særling lod hende slippe væk,
547
00:38:32,709 --> 00:38:35,043
før hun kunne sige noget belastende.
548
00:38:36,293 --> 00:38:40,168
Det var, lad os sige,
et usædvanligt udfald,
549
00:38:40,168 --> 00:38:42,793
og det bliver registreret som sådan.
550
00:38:42,793 --> 00:38:44,334
Okay. Fint.
551
00:38:46,334 --> 00:38:47,959
Okay, vi tales ved, Gary.
552
00:38:47,959 --> 00:38:49,668
- Godt.
- Farvel, Gary.
553
00:38:49,668 --> 00:38:50,751
Farvel.
554
00:38:50,751 --> 00:38:51,668
LYDSTYRKE
555
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
Ih, du milde, han går virkelig til Gary.
556
00:38:57,168 --> 00:38:58,959
Jeg har set det før.
557
00:38:58,959 --> 00:39:04,168
Stjernen falder om, dubleanten kommer ind
og sparker røv for evigt.
558
00:39:04,168 --> 00:39:08,168
Jeg ved, han klokkede i det, men...
Hvilket navn brugte han?
559
00:39:08,168 --> 00:39:10,376
- Ron.
- Yo, Ron er fandeme sej.
560
00:39:11,543 --> 00:39:12,959
Han er ligesom en hvid Idris.
561
00:39:12,959 --> 00:39:17,084
Jeg ville gerne drikke en bajer
med den fyr, og jeg taler ikke om Gary.
562
00:39:17,084 --> 00:39:19,251
Jeg ville drikke mig lam med Ron.
563
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
Jeg ville tage coke med ham
på vej til Vegas.
564
00:39:21,876 --> 00:39:24,418
Jeg ville flå min spiral ud for Ron.
565
00:39:24,418 --> 00:39:26,626
Jeg ville ikke dele sugerør med Gary.
566
00:39:26,626 --> 00:39:29,418
Gary har et sugerør
mellem benene, men Ron...
567
00:39:29,418 --> 00:39:30,709
Ren kølle.
568
00:39:32,459 --> 00:39:36,293
Det lyder lidt,
som om du også ville kneppe Ron.
569
00:39:37,543 --> 00:39:41,084
Jeg ville tage imod dine aflagte rester,
hvis det var Ron.
570
00:39:42,209 --> 00:39:46,918
Hele denne retsforfølgelse
har ikke være andet
571
00:39:47,668 --> 00:39:51,584
end en fælde og en dækoperation.
572
00:39:53,876 --> 00:39:55,001
Og denne fyr...
573
00:39:56,043 --> 00:40:02,251
er den mest uærlige, manipulerende,
bedrageriske slags person, der findes.
574
00:40:03,084 --> 00:40:06,543
Denne Gary Johnson er ikke et menneske.
575
00:40:06,543 --> 00:40:11,501
For et menneske er i besiddelse
af menneskelighed, empati.
576
00:40:11,501 --> 00:40:16,459
Et menneske hjælper,
når andre oplever et øjebliks svaghed.
577
00:40:17,626 --> 00:40:20,418
Gary Johnson jagter de svage.
578
00:40:21,626 --> 00:40:27,459
Hvad angår juridiske procedurer,
svarer det til, at denne dæmon
579
00:40:28,043 --> 00:40:34,043
bruger et AR-15 til at dræbe en myg!
580
00:40:34,584 --> 00:40:36,876
Jeg er så vant til det her.
581
00:40:36,876 --> 00:40:39,584
Når jeg har fremlagt
et ton uomtvistelige beviser,
582
00:40:39,584 --> 00:40:42,834
har de kun den mulighed
at fremstille mig som skurken.
583
00:40:42,834 --> 00:40:44,543
De udfører kun deres arbejde,
584
00:40:44,543 --> 00:40:47,501
men et personligt angreb
er et personligt angreb,
585
00:40:47,501 --> 00:40:50,834
og det er noget møg
at være tvunget til at høre på det.
586
00:40:51,418 --> 00:40:55,043
Vi, juryen, erklærer den tiltalte skyldig.
587
00:40:55,043 --> 00:41:00,376
Men i "folk er for evigt gåder"-kategorien
ville dette ofte ske.
588
00:41:00,376 --> 00:41:03,251
Jeg har tilgivet hende,
hun har tilgivet mig.
589
00:41:03,251 --> 00:41:08,501
Og jeg har gjort det, der var værre.
Jeg synes, hun fortjener en chance til.
590
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Efterfulgt af det her:
591
00:41:10,501 --> 00:41:15,501
Som følge af beviserne og forklaringerne
erklærer vi den tiltalte ikke skyldig.
592
00:41:17,668 --> 00:41:20,251
Tillykke, Tammy!
593
00:41:23,793 --> 00:41:28,459
Deres kærlighed var måske ikke perfekt,
men den var noget.
594
00:41:28,459 --> 00:41:32,418
Enig. Vores lands retssystem...
595
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Træk!
596
00:41:36,251 --> 00:41:37,918
Det er fandeme på røven.
597
00:41:37,918 --> 00:41:41,501
- Værsgo.
- Nej. Du har mere brug for træningen.
598
00:41:41,501 --> 00:41:42,918
Godt, så.
599
00:41:44,209 --> 00:41:47,459
Man kan ikke bebrejde folk
for at tage loven i egen hånd.
600
00:41:47,459 --> 00:41:49,209
Der er en ting, jeg tror på.
601
00:41:49,209 --> 00:41:51,709
- Hvad?
- Personlig retfærdighed.
602
00:41:51,709 --> 00:41:54,459
Når vores fissede retssystem svigter.
603
00:41:54,459 --> 00:41:57,334
- Når vi gør det her og gør det rigtigt...
- Ja.
604
00:41:58,084 --> 00:42:00,168
Så får du personlig retfærdighed.
605
00:42:00,168 --> 00:42:04,293
- Du fandt dig ikke i uretfærdigheden.
- Nej, for fanden.
606
00:42:06,126 --> 00:42:06,959
Træk!
607
00:42:10,251 --> 00:42:12,793
Se, det er det USA, jeg savner, lige der.
608
00:42:12,793 --> 00:42:13,959
Amen.
609
00:42:15,084 --> 00:42:17,876
Hør her, der er tre ting,
der kan dræbe en mand.
610
00:42:17,876 --> 00:42:18,876
Ja.
611
00:42:18,876 --> 00:42:20,126
- Skydevåben.
- Ja.
612
00:42:20,126 --> 00:42:21,084
Patroner.
613
00:42:21,084 --> 00:42:22,334
Og nosser.
614
00:42:22,334 --> 00:42:24,584
Og jeg har alle tre ting på lager.
615
00:42:26,751 --> 00:42:28,209
For helvede, Tanner.
616
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Træk!
617
00:42:34,293 --> 00:42:36,001
Det er det, jeg taler om.
618
00:42:57,001 --> 00:42:59,709
MADISON MASTERS
HEJ, RON. HER ER NOGET FOR DIG.
619
00:42:59,709 --> 00:43:01,876
TAKE PAWS HUNDEINTERNAT EN POTESAG!
620
00:43:01,876 --> 00:43:05,793
Jeg ville selvfølgelig aldrig overskride
denne grænse. Jeg er professionel.
621
00:43:06,376 --> 00:43:10,418
Men teknisk set skrev hun ikke til mig.
Hun skrev til Ron.
622
00:43:11,418 --> 00:43:16,126
Jeg er ikke til hunde, men allergisk
over for dem fysisk og sentimentalt.
623
00:43:16,126 --> 00:43:20,251
De er for krævende og lefler for den,
der har kødet.
624
00:43:22,001 --> 00:43:25,709
Men når alt kommer til alt
har vi alle rygrad som en regnorm...
625
00:43:26,584 --> 00:43:30,084
Vi tigger om mere
og ydmyger os selv for andres rester.
626
00:43:30,626 --> 00:43:34,126
Hunde undskylder bare ikke for det.
627
00:43:36,209 --> 00:43:37,459
Min ven.
628
00:43:42,959 --> 00:43:44,501
Du kom!
629
00:43:44,501 --> 00:43:47,209
Og jeg troede, at jeg elskede hvalpe.
630
00:43:47,209 --> 00:43:51,376
Jeg gurgler barbecuesovs som Listerine
før disse ting.
631
00:43:51,918 --> 00:43:53,709
Så bliver tæverne lune på mig.
632
00:43:56,209 --> 00:43:59,209
- Tak, fordi du kom.
- Tak, fordi du inviterede mig.
633
00:43:59,209 --> 00:44:01,751
Så... Hvordan har du det?
634
00:44:02,918 --> 00:44:04,959
Jeg har det fint.
635
00:44:05,668 --> 00:44:10,334
- Spørgsmålet er, hvordan du har det.
- Strålende. Ja, jeg har det strålende.
636
00:44:10,334 --> 00:44:14,626
Jeg flyttede næsten med det samme.
Jeg har mit eget sted nu i St. Roch.
637
00:44:14,626 --> 00:44:18,459
Det er et rod, men det er mit.
Så jeg elsker det.
638
00:44:18,459 --> 00:44:21,293
Jeg skal skilles.
639
00:44:21,293 --> 00:44:22,626
- Wow.
- Ja.
640
00:44:23,501 --> 00:44:25,918
Nogle gange skal man bare rykke.
641
00:44:27,376 --> 00:44:28,793
Det glæder mig.
642
00:44:30,584 --> 00:44:35,584
Da jeg så din sms, tænkte jeg: "Vælger hun
en hundevelgørenhed til at hyre mig igen?"
643
00:44:35,584 --> 00:44:38,084
Nej. Du godeste, nej.
644
00:44:38,084 --> 00:44:41,043
Det vanvittige øjeblik er gået over.
645
00:44:41,626 --> 00:44:44,168
Ny mig, nyt liv, han er...
646
00:44:45,751 --> 00:44:47,251
Og kig på dig nu.
647
00:44:47,251 --> 00:44:49,543
- Kan du lide håret?
- Jeg elsker det.
648
00:44:51,168 --> 00:44:52,293
Han hadede det.
649
00:44:52,876 --> 00:44:56,918
Hadede hunde, hadede miniskørter.
Så jeg indhenter det fortabte.
650
00:44:57,584 --> 00:45:01,459
Det glæder mig bare,
at det hele kører for dig.
651
00:45:02,043 --> 00:45:02,959
Tak.
652
00:45:03,459 --> 00:45:05,501
Nej, men ærlig talt... Tak.
653
00:45:05,501 --> 00:45:09,251
Det lyder sært, men jeg kunne ikke
have gjort det uden dig.
654
00:45:09,251 --> 00:45:10,584
Sådan! Jeg sagde det.
655
00:45:12,168 --> 00:45:18,459
- Jeg får sjældent tak i min branche.
- Ja. Det gør du vel ikke.
656
00:45:19,043 --> 00:45:20,084
Madison.
657
00:45:21,001 --> 00:45:24,126
Vi har en situation i huskyburet.
Brun alarm.
658
00:45:24,126 --> 00:45:25,459
- Hej.
- Hej.
659
00:45:25,459 --> 00:45:28,709
Åh. Ron, Jill. Jill, Ron.
660
00:45:28,709 --> 00:45:32,751
- Rart at møde dig. Har du brug for hjælp?
- Vi klarer den. Alt vel?
661
00:45:32,751 --> 00:45:35,876
Alt vel. Jeg har ting at se til.
662
00:45:35,876 --> 00:45:36,834
Okay.
663
00:45:39,251 --> 00:45:42,459
Det bliver et langt kast! Afsted!
664
00:45:46,084 --> 00:45:47,084
Der var den!
665
00:45:54,126 --> 00:45:57,126
Nej. Nej, jeg køber den ikke.
666
00:45:57,126 --> 00:45:59,334
- Hvad?
- Du er ikke lejemorder.
667
00:46:00,001 --> 00:46:04,293
Det er umuligt. Du kælede med hvalpe.
Du legede med børn.
668
00:46:04,876 --> 00:46:07,084
Du åbnede alle døre for mig i aften.
669
00:46:07,084 --> 00:46:09,793
Men du dræber mennesker for penge?
670
00:46:12,126 --> 00:46:14,168
Ridderlighed døde ikke ved min hånd.
671
00:46:14,168 --> 00:46:18,418
Og jeg slog dig op, og intet.
Det er, som om du ikke eksisterer.
672
00:46:20,709 --> 00:46:24,459
- Jeg er vel bare dit fantasifoster.
- Okay.
673
00:46:25,501 --> 00:46:26,501
Vi får se.
674
00:46:29,793 --> 00:46:33,834
Hvor mange?
Jeg vil ikke... Jo, jeg vil vide det.
675
00:46:37,793 --> 00:46:40,126
Hvad? Praler en gentleman ikke?
676
00:46:40,126 --> 00:46:42,668
Bare så du ved det. Jeg elsker mennesker.
677
00:46:42,668 --> 00:46:46,168
- Men alligevel dræber du dem.
- Ikke vilkårligt.
678
00:46:47,584 --> 00:46:50,626
Det er altid med en hensigt.
For at beskytte.
679
00:46:51,668 --> 00:46:55,459
Og tag endelig ikke fejl.
Der er visse mennesker, der bør dræbes.
680
00:46:56,501 --> 00:46:57,334
Ikke?
681
00:47:00,459 --> 00:47:01,459
Jo.
682
00:47:03,793 --> 00:47:09,376
Så hvad er den største forskel mellem
dit sande og professionelle jeg?
683
00:47:11,876 --> 00:47:17,459
Jeg vil hævde,
at mit sande jeg er god til mennesker.
684
00:47:17,959 --> 00:47:20,501
Jeg kan lide at hygge mig, men...
685
00:47:22,876 --> 00:47:27,209
Hvis jeg skal være effektiv i dette job,
skal jeg være en enspænder.
686
00:47:27,209 --> 00:47:30,084
Jeg må aldrig tiltrække opmærksomhed.
687
00:47:31,209 --> 00:47:34,293
Ingen må huske mit ansigt.
Jeg er afdæmpet med drikkepenge.
688
00:47:34,293 --> 00:47:37,876
Jeg bør ikke lade mig inddrage
i mindeværdige samtaler.
689
00:47:40,959 --> 00:47:43,043
Derfor kører jeg i en Honda Civic.
690
00:47:43,626 --> 00:47:45,834
Det skal virke,
som om jeg ikke eksisterer.
691
00:47:47,001 --> 00:47:49,834
Jeg ved det ikke.
Det er min professionelle side.
692
00:47:52,126 --> 00:47:55,001
Fortæl mig lidt mere
om den uprofessionelle side.
693
00:47:58,084 --> 00:47:58,918
Jeg vil hævde,
694
00:48:00,126 --> 00:48:05,459
at det at være her sammen dig lige nu er
forbandet uprofessionelt, men halløj...
695
00:48:05,459 --> 00:48:07,918
Jeg vil ikke have dig som professionel.
696
00:48:11,168 --> 00:48:12,501
Hvordan vil du have mig?
697
00:48:17,543 --> 00:48:18,376
Hvad?
698
00:48:19,918 --> 00:48:22,876
- Skræmmer jeg dig?
- Nej.
699
00:48:24,293 --> 00:48:26,918
- Skræmmer jeg dig?
- Burde jeg være skræmt?
700
00:48:29,876 --> 00:48:31,793
Det afhænger af dine hensigter.
701
00:48:34,751 --> 00:48:35,918
Okay.
702
00:48:37,959 --> 00:48:40,376
Du vil vide alt om mig. Men hvad med dig?
703
00:48:40,376 --> 00:48:44,501
- Du ved alt det, du har behov for at vide.
- Er det nu også sandt?
704
00:48:50,584 --> 00:48:53,584
En pige sagde,
jeg tænkte for meget til at elske godt.
705
00:48:53,584 --> 00:48:56,876
Hun sagde, fremragende sex
krævede et fravær af tanker,
706
00:48:56,876 --> 00:48:59,126
en slags dyrisk fortabelse...
707
00:49:02,543 --> 00:49:07,251
Jeg kunne lide Ron.
Han tænkte ikke, han handlede.
708
00:49:15,084 --> 00:49:17,459
Jeg ved ikke, om jeg var bedre som Ron,
709
00:49:17,459 --> 00:49:21,293
eller om det var den elektriske strøm,
der for gennem os...
710
00:49:21,293 --> 00:49:24,001
I hendes sind havde hun sex
711
00:49:24,001 --> 00:49:27,959
med en, der havde myrdet en masse
mennesker, og jeg havde sex med en,
712
00:49:27,959 --> 00:49:30,793
der var i stand til at få en elsker dræbt.
713
00:49:32,834 --> 00:49:36,543
Jeg er ikke stolt af det,
men det gjorde mig bedre i sengen.
714
00:49:43,709 --> 00:49:46,793
Jeg har ikke været sammen
med en anden i så lang tid...
715
00:49:48,501 --> 00:49:50,834
- Må jeg fortælle dig noget?
- Hvad?
716
00:49:52,334 --> 00:49:53,459
Det her er sjovt.
717
00:49:54,959 --> 00:49:55,959
Jeg er enig.
718
00:49:58,918 --> 00:50:00,168
Jeg kan lide det her.
719
00:50:01,334 --> 00:50:02,293
Os.
720
00:50:03,918 --> 00:50:04,834
Ja.
721
00:50:10,334 --> 00:50:14,376
Hør her, en fuld afsløring og advarsel.
722
00:50:16,168 --> 00:50:19,001
Jeg har haft nogle kærester,
et tidligt ægteskab,
723
00:50:19,001 --> 00:50:23,084
men på grund af mit erhverv
har jeg generelt set svært ved
724
00:50:23,084 --> 00:50:28,126
at opretholde det, de fleste
ville betragte som et normalt forhold.
725
00:50:28,126 --> 00:50:29,459
Fuck normalt.
726
00:50:30,376 --> 00:50:32,751
- Amen.
- Vil du mødes med mig igen?
727
00:50:34,834 --> 00:50:35,668
Ja.
728
00:50:37,626 --> 00:50:38,459
Men...
729
00:50:40,459 --> 00:50:43,793
- Det er lidt indviklet, ikke?
- Det behøver det ikke være.
730
00:50:50,459 --> 00:50:54,001
- Dette er en dårlig idé.
- Det er det vel.
731
00:51:03,918 --> 00:51:07,251
- Vi kan aldrig tage hjem til mig.
- Godt. Det vil jeg ikke.
732
00:51:07,751 --> 00:51:11,168
Jeg kan aldrig fortælle dig,
hvor jeg befinder mig.
733
00:51:11,668 --> 00:51:16,001
- Bliver jeg sporet, bliver du inddraget.
- Vi ses, når vi ses.
734
00:51:19,918 --> 00:51:25,376
Vi kan kun komme så tæt på hinanden.
Jo mindre vi ved om hinanden...
735
00:51:25,376 --> 00:51:29,251
Okay, hvad er din næste replik?
"Bliv ikke forelsket i mig"?
736
00:51:31,501 --> 00:51:33,001
Jeg ved, hvad det her er.
737
00:51:34,543 --> 00:51:39,793
Jeg vil ikke vide, hvor du bor,
eller hvad du laver på noget tidspunkt.
738
00:51:40,418 --> 00:51:45,418
Vi mødes bare her, når vi har lyst til
det, og intet udenfor betyder noget.
739
00:51:49,168 --> 00:51:51,251
- Godt så.
- Godt så.
740
00:51:51,793 --> 00:51:54,501
- Er vi enige om det?
- Hvor skriver jeg under?
741
00:52:01,168 --> 00:52:02,959
Skal jeg underskrive andet?
742
00:52:06,209 --> 00:52:07,834
Initialer her.
743
00:52:09,376 --> 00:52:11,626
Skal jeg sætte initialer andre steder?
744
00:52:13,001 --> 00:52:16,709
Vi må sørge for,
at dette dokument er vandtæt.
745
00:52:21,251 --> 00:52:23,668
FROMHED
746
00:52:24,334 --> 00:52:26,376
NYDELSE
747
00:52:26,376 --> 00:52:30,334
De freudianske koncepter id'et
og superegoet er
748
00:52:30,334 --> 00:52:34,126
ifølge Jungs synspunkt konstant
i krig med hinanden.
749
00:52:35,334 --> 00:52:36,959
Superegoet
750
00:52:36,959 --> 00:52:40,626
er vores samvittighed,
der belønner os for god opførsel
751
00:52:40,626 --> 00:52:44,126
og for at følge samfundets normer,
moralske standarder.
752
00:52:47,334 --> 00:52:48,876
Og id'et...
753
00:52:49,584 --> 00:52:53,251
Som mennesker har vi begær,
instinkter, der er primitive.
754
00:52:55,334 --> 00:52:58,293
Behov, der udelukkende grunder
i jagten på nydelse
755
00:52:58,293 --> 00:53:01,251
og ignorerer konsekvenserne.
756
00:53:01,251 --> 00:53:02,168
Og egoet
757
00:53:02,168 --> 00:53:07,626
er mellemmanden
broen mellem instinkt og logik,
758
00:53:07,626 --> 00:53:09,459
loven og lovløsheden.
759
00:53:09,459 --> 00:53:14,543
Det forsøger at maksimere nydelsen
og begrænse omkostningerne.
760
00:53:14,543 --> 00:53:16,751
{\an8}GEOLOGI & PSYKOLOGI
761
00:53:25,334 --> 00:53:27,293
Velkommen til Madison Airlines.
762
00:53:30,626 --> 00:53:34,751
- Hvor skal vi flyve hen?
- Et varmt og tropisk sted.
763
00:53:38,251 --> 00:53:39,959
Følg med mig op til øvre dæk.
764
00:53:41,293 --> 00:53:43,209
Første klasse hele vejen.
765
00:53:44,751 --> 00:53:49,959
Vær venlig at åbne dit sikkerhedsbælte.
Det er for din egen sikkerheds skyld.
766
00:53:56,043 --> 00:53:58,501
Vi forventer voldsom turbulens...
767
00:54:01,418 --> 00:54:03,251
Så forbered dig på kollision.
768
00:54:31,626 --> 00:54:34,751
Jeg ved, at vi aftalte
ikke at tale om den slags ting,
769
00:54:35,293 --> 00:54:36,959
og du behøver ikke svare,
770
00:54:36,959 --> 00:54:42,418
men hvordan gør du det
uden at blive fanget?
771
00:54:45,251 --> 00:54:48,668
Man skal være kløgtig, grundig,
772
00:54:49,501 --> 00:54:52,376
et par skridt foran det,
man ved, de leder efter.
773
00:54:53,293 --> 00:54:57,459
Den beskidte hemmelighed er, at de
fleste mord ikke opklares. Især her.
774
00:54:57,959 --> 00:55:02,793
Så min metode er at slå til
i et ret kontrolleret område
775
00:55:02,793 --> 00:55:06,584
og derefter flytte liget til et sted,
der emmer af kaos.
776
00:55:07,209 --> 00:55:10,834
- Er det ikke noget rod?
- Jo, hvis man ikke er kløgtig.
777
00:55:11,793 --> 00:55:14,251
Hurtigt, du vil skyde mig. Hvor?
778
00:55:16,501 --> 00:55:17,834
Nej. Længere nede.
779
00:55:18,334 --> 00:55:21,501
Længere nede. Læ... Okay.
780
00:55:24,209 --> 00:55:25,043
Hjertet.
781
00:55:27,709 --> 00:55:34,668
I visse områder såsom hovedet eller halsen
kan blodet ikke andet end at sprøjte ud.
782
00:55:34,668 --> 00:55:36,668
Der kan man tale om et blodigt rod.
783
00:55:36,668 --> 00:55:39,959
Og mennesker,
vi er bare disse hudposer med blod i,
784
00:55:39,959 --> 00:55:44,168
og man har denne store, smukke brysthule
til at holde det hele tilbage...
785
00:55:47,584 --> 00:55:49,168
Indtil man kan flytte liget,
786
00:55:49,668 --> 00:55:54,084
iscenesætte det, fortælle den historie,
man ønsker, de skal finde.
787
00:55:58,168 --> 00:56:03,626
Jeg var altid for genert til skoleteater,
men nu havde jeg fundet min scene,
788
00:56:03,626 --> 00:56:06,376
og hver anholdelse var
som et stående bifald.
789
00:56:06,376 --> 00:56:09,334
Vi er på vej ud
i den dybe ende af poolen her.
790
00:56:11,043 --> 00:56:12,418
Dette er alvor.
791
00:56:13,918 --> 00:56:16,209
Hvis jeg tager denne kuvert og går,
792
00:56:16,793 --> 00:56:21,584
ligger hendes hoved på dette tidspunkt
i morgen i en Winn-Dixie-pose.
793
00:56:21,584 --> 00:56:24,501
Resten af hende ligger
i en svinesti i Opelousas.
794
00:56:25,834 --> 00:56:28,293
Så sig det fuldstændig tydeligt til mig.
795
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
Er det, hvad du ønsker?
796
00:56:32,251 --> 00:56:35,043
Jeg har en kvinde,
der er vild med datingapps.
797
00:56:35,543 --> 00:56:36,793
Kærestejagt, ikke?
798
00:56:36,793 --> 00:56:41,793
Hun tager bananekspressen med en fyr
fra Piccadilly og vil tage alt fra mig.
799
00:56:41,793 --> 00:56:45,501
Jeg ved ikke, hvordan det er der,
hvor du kommer fra, men her
800
00:56:45,501 --> 00:56:48,751
tager man ikke en mands tv, hund og båd.
801
00:56:49,584 --> 00:56:50,834
Den går ikke, makker.
802
00:56:53,251 --> 00:56:54,126
Dræb luderen.
803
00:56:55,334 --> 00:56:56,584
Med fornøjelse.
804
00:57:03,584 --> 00:57:09,793
Deres Nåde, en psykopatisk jæger vil altid
være en trussel mod samfundet.
805
00:57:09,793 --> 00:57:14,168
På den anden side er en, der begår
en lidenskabelig betonet forbrydelse,
806
00:57:14,168 --> 00:57:16,543
en affektforbrydelse, som det hedder,
807
00:57:16,543 --> 00:57:20,876
ikke mere tilbøjelig til at begå
den forbrydelse end enhver anden.
808
00:57:21,834 --> 00:57:27,918
I denne sag ville jeg betegne hensigten
om at overveje at opfordre til mord,
809
00:57:27,918 --> 00:57:32,001
selvom ingen kom til skade,
som en slags affektforbrydelse
810
00:57:32,001 --> 00:57:34,626
i modsætning til et overlagt mordforsøg.
811
00:57:34,626 --> 00:57:35,918
Jeg protesterer.
812
00:57:35,918 --> 00:57:39,209
Afvist. Et spørgsmål
ville være på sin plads.
813
00:57:39,209 --> 00:57:43,168
Hr. Johnson, du forklarede tidligere,
814
00:57:43,168 --> 00:57:46,251
at du følte,
at det var en overlagt handling.
815
00:57:46,251 --> 00:57:49,084
Mente du med det, at din iscenesættelse
816
00:57:49,084 --> 00:57:52,001
og påtvingelse af denne mordplan
var overlagt?
817
00:57:52,876 --> 00:57:56,459
Der var intet pludseligt
eller impulsivt ved vores møde.
818
00:57:56,459 --> 00:58:01,168
Hensigten var tydelig.
Udførslen blev beskrevet i detaljer.
819
00:58:01,751 --> 00:58:05,376
Hvis du ikke ville påtvinge nogen noget,
hvorfor så lave research?
820
00:58:05,376 --> 00:58:09,418
Hvorfor bruge kostumer?
Hvorfor bruge forklædninger?
821
00:58:09,418 --> 00:58:13,376
Min klient er tydeligvis havnet
i kompromitterende omstændigheder,
822
00:58:13,376 --> 00:58:17,251
men mit spørgsmål til dig, hr. Johnson...
Hvad er dine omstændigheder?
823
00:58:17,251 --> 00:58:20,001
- Jeg protesterer!
- Godkendt.
824
00:58:20,001 --> 00:58:23,751
Hvad skjuler du bag disse kostumer?
Hvem forsøger du at narre?
825
00:58:23,751 --> 00:58:26,959
- Hvad ville Ron gøre?
- Forsvaret chikanerer vidnet.
826
00:58:26,959 --> 00:58:29,543
Mit job er ikke
at analysere mødets rammer.
827
00:58:30,043 --> 00:58:33,043
Mit job er at møde klienten
under de omstændigheder.
828
00:58:33,043 --> 00:58:35,959
Færdiggøre billedet,
de allerede selv har tegnet.
829
00:58:37,418 --> 00:58:40,126
Mit arbejde er ikke
at give folk en chance til.
830
00:58:45,543 --> 00:58:47,668
Jeg har noget, vi kan lege med.
831
00:58:47,668 --> 00:58:49,459
Det lyder godt.
832
00:58:49,459 --> 00:58:51,668
- Hvad har du der?
- Vælg en hånd.
833
00:58:53,043 --> 00:58:53,876
Venstre.
834
00:58:53,876 --> 00:58:55,501
- Du taber.
- Halløj.
835
00:58:55,501 --> 00:58:58,668
Pis. Hvad skal du med den?
836
00:59:00,543 --> 00:59:03,168
Hvad tror du?
Jeg er en kvinde, der bor alene.
837
00:59:03,168 --> 00:59:07,251
Jeg skal beskytte mig selv.
Og al den snak om mord gjorde mig bange.
838
00:59:07,959 --> 00:59:08,876
Okay.
839
00:59:08,876 --> 00:59:11,959
Stol på mig, den her hjælper ikke
på din sikkerhed.
840
00:59:12,543 --> 00:59:17,043
- Du har en pistol.
- Det er anderledes. Jeg er professionel.
841
00:59:19,168 --> 00:59:21,709
Vil du vise mig, hvordan man bruger den?
842
00:59:22,209 --> 00:59:23,376
Nu?
843
00:59:25,209 --> 00:59:29,251
Indgik vi ikke en kontrakt?
"Intet udenfor betyder noget"?
844
00:59:31,501 --> 00:59:35,418
Vi må jo forlade vores elskovsrede
på et tidspunkt, ikke?
845
00:59:36,543 --> 00:59:37,418
Må vi det?
846
00:59:46,959 --> 00:59:48,209
Okay, jeg er elendig.
847
00:59:49,001 --> 00:59:52,084
- Målene helbreder sig selv.
- Hvorfor er det så svært?
848
00:59:52,084 --> 00:59:55,293
- Det kræver bare øvelse.
- Viser du ikke, hvad du kan?
849
00:59:58,168 --> 01:00:02,834
Denne afstand er
for weekendskytter, turister...
850
01:00:10,793 --> 01:00:12,418
Det er min normale afstand.
851
01:00:18,168 --> 01:00:23,418
Okay, vent. Lad mig tale ud.
Hvis månen styrer tidevandene...
852
01:00:23,418 --> 01:00:25,418
- Ja.
- Og vi består af vand.
853
01:00:25,418 --> 01:00:29,626
Hvordan kan fuldmånen så ikke påvirke en?
Tænk over det.
854
01:00:29,626 --> 01:00:31,876
Teknisk set giver det ingen mening.
855
01:00:31,876 --> 01:00:33,709
- Nej. Det giver mening.
- Nej.
856
01:00:34,418 --> 01:00:37,501
Månens faser har intet
med tiltrækningskraft at gøre.
857
01:00:37,501 --> 01:00:39,084
Det handler om skygger.
858
01:00:39,084 --> 01:00:42,584
En fase er kun, hvor meget sollys
vi blokerer for månen.
859
01:00:42,584 --> 01:00:47,626
Tiltrækningskraften mellem
månen og Jorden ligger fast,
860
01:00:47,626 --> 01:00:50,084
så selvom månen ser anderledes ud,
861
01:00:50,084 --> 01:00:53,376
er der faktisk intet,
der forandrer sig på Jorden, vel?
862
01:00:53,376 --> 01:00:57,959
Okay, jeg vidste ikke,
at jeg var sammen med Neil deGrasse Tyson.
863
01:00:59,168 --> 01:01:01,168
Jeg må holde dig til ilden.
864
01:01:01,168 --> 01:01:03,084
- Lad os danse, hvide dreng.
- Ja.
865
01:01:38,334 --> 01:01:40,376
Lad os gå, komme væk herfra.
866
01:01:46,709 --> 01:01:48,751
- Ray.
- Nej, vent lidt, mand.
867
01:01:49,293 --> 01:01:50,334
Madison?
868
01:01:50,834 --> 01:01:51,751
Pis.
869
01:01:53,834 --> 01:01:55,918
- Jeg har ringet.
- Ray, lad være.
870
01:01:55,918 --> 01:01:57,876
Du har vel haft for travlt?
871
01:02:00,043 --> 01:02:03,168
- Hvem fanden er det her?
- Jeg er hendes kæreste.
872
01:02:03,751 --> 01:02:06,168
Nå, virkelig? Men jeg er hendes mand.
873
01:02:06,168 --> 01:02:08,418
- Ray, kan vi bare...?
- Bare hvad?
874
01:02:08,418 --> 01:02:11,751
- Fortæl mig det? Bare være høflige?
- Rart at møde dig.
875
01:02:11,751 --> 01:02:13,168
I lige måde, kæreste.
876
01:02:14,084 --> 01:02:15,459
Madison, du er ynkelig!
877
01:02:16,459 --> 01:02:17,876
- Ved du hvad? Nej.
- Ray!
878
01:02:17,876 --> 01:02:21,126
Nej, jeg er ikke færdig. Slip mig nu bare.
879
01:02:21,126 --> 01:02:24,334
Jeg spøger bare, venner. Hold nu op!
880
01:02:24,334 --> 01:02:27,584
Er det en forbrydelse
at more sig med vores nye ven?
881
01:02:27,584 --> 01:02:31,293
- Vil du ikke nok lade os være?
- For helvede. Du skal ikke gå.
882
01:02:31,293 --> 01:02:33,459
- Ray.
- Du skal ikke bare gå din vej.
883
01:02:33,459 --> 01:02:35,543
Din utaknemlige kælling! Kom her!
884
01:02:35,543 --> 01:02:37,834
- Pis!
- Sig undskyld, dit svin.
885
01:02:37,834 --> 01:02:40,251
Han sagde: "Sig undskyld, dit svin."
886
01:02:41,418 --> 01:02:44,584
Han er professionel. Han gør det.
Vis ham det.
887
01:02:48,251 --> 01:02:49,168
Fuck.
888
01:02:53,084 --> 01:02:54,126
Kom så.
889
01:02:54,668 --> 01:02:55,751
Professionel hvad?
890
01:02:57,709 --> 01:02:59,209
Ja. Professionel nar.
891
01:03:00,168 --> 01:03:03,043
Du kommer virkelig frem i verden,
hvad, Madison?
892
01:03:03,043 --> 01:03:05,501
- Vi ses, professionelle.
- Kom. Lad os gå.
893
01:03:05,501 --> 01:03:08,501
Ved I hvad? Rend mig!
I fortjener hinanden.
894
01:03:08,501 --> 01:03:10,918
- Ray, kom nu. Lad os skride...
- Hold kæft.
895
01:03:10,918 --> 01:03:12,293
Ikke i orden, mand.
896
01:03:14,126 --> 01:03:20,459
Jeg kan ikke komme over,
hvor fantastisk det var! Du var utrolig.
897
01:03:20,459 --> 01:03:23,793
Det forkælede svin
trækker ellers aldrig i land.
898
01:03:24,834 --> 01:03:26,418
Så du hans ansigtsudtryk?
899
01:03:26,918 --> 01:03:29,709
- Ja...
- Han gik bare.
900
01:03:33,668 --> 01:03:35,043
Det var vildt.
901
01:03:37,959 --> 01:03:39,334
Okay, seje fyr.
902
01:03:39,334 --> 01:03:44,751
Ingen, ingen har nogensinde
forsvaret mig på den måde.
903
01:03:46,043 --> 01:03:47,001
Tja...
904
01:03:53,918 --> 01:03:56,043
Her. Bedste date nogen sinde.
905
01:04:03,251 --> 01:04:05,793
- Den smager godt.
- Den smager så godt.
906
01:04:06,876 --> 01:04:11,709
Det lader til, du og Ray har forskellige
opfattelser af jeres skilsmisse.
907
01:04:12,918 --> 01:04:16,209
Jeg er afklaret. Jeg kan ikke gøre for,
han opfører sig skørt.
908
01:04:16,209 --> 01:04:18,834
- Du så, hvor skør han var.
- Ja.
909
01:04:20,876 --> 01:04:22,709
Men I er blevet skilt, ikke?
910
01:04:24,376 --> 01:04:26,251
Ser du en ring på min finger?
911
01:04:27,543 --> 01:04:29,168
Ser du en ring på min finger?
912
01:04:29,751 --> 01:04:32,168
- Nej.
- Netop.
913
01:04:35,084 --> 01:04:40,168
Hvad er sandsynligheden for,
at vi havner på den samme natklub som ham?
914
01:04:40,168 --> 01:04:41,959
Hvorfor alle disse spørgsmål?
915
01:04:43,959 --> 01:04:45,043
Godt.
916
01:04:46,626 --> 01:04:50,168
Jeg klokkede i det.
Jeg brød vores kontrakt.
917
01:04:53,959 --> 01:04:59,751
Men jeg vil med glæde underskrive
en ny, når vi kommer hjem.
918
01:05:09,834 --> 01:05:11,293
Godt. Du virker oprevet.
919
01:05:11,293 --> 01:05:16,043
Jeg er ikke oprevet over
at trække en pistol mod nogen.
920
01:05:16,043 --> 01:05:17,709
Det er ikke et stort nummer.
921
01:05:18,209 --> 01:05:22,959
Men jeg ikke tager dig med hen
til steder med mine venner og ekser.
922
01:05:22,959 --> 01:05:26,668
- Vi skal bare holde stien ren.
- Det var et sammentræf.
923
01:05:26,668 --> 01:05:29,668
Nå. Hvad fanden?
924
01:05:29,668 --> 01:05:33,626
Se lige, hvem vi har her.
Jeg syntes nok, det var dig.
925
01:05:37,418 --> 01:05:38,334
Hvad så?
926
01:05:38,334 --> 01:05:43,209
Jeg henter bare noget takeaway.
Jeg så dig herude. Hvad?
927
01:05:43,209 --> 01:05:45,584
Hvad er oddsene for det? Det er skørt.
928
01:05:46,293 --> 01:05:48,626
Præsenterer du mig for din ven?
929
01:05:52,959 --> 01:05:54,709
- Jasper.
- Madison.
930
01:05:54,709 --> 01:05:56,293
Madison.
931
01:05:56,293 --> 01:05:57,709
Madison?
932
01:05:59,126 --> 01:06:00,251
Madison...
933
01:06:01,501 --> 01:06:04,334
Har vi mødt hinanden?
Du virker så bekendt.
934
01:06:05,001 --> 01:06:08,209
Nej. Nej, det tror jeg ikke.
935
01:06:12,293 --> 01:06:15,293
- Nå. Jeg kommer måske i tanke om det.
- Måske.
936
01:06:16,459 --> 01:06:19,459
Okay. Jeg lader jer vende tilbage
til jeres dessert.
937
01:06:19,459 --> 01:06:20,959
Jeg ville bare sige hej.
938
01:06:21,626 --> 01:06:24,959
Hav en god aften. Nyd weekenden.
939
01:06:26,251 --> 01:06:28,668
- Rart at se dig.
- Godt.
940
01:06:28,668 --> 01:06:30,418
- Farvel.
- Farvel.
941
01:06:33,918 --> 01:06:36,459
Se, det var et sammentræf.
942
01:06:39,043 --> 01:06:40,084
Hvem er han?
943
01:06:43,043 --> 01:06:45,959
Bare en fyr,
jeg engang arbejdede sammen med.
944
01:06:48,084 --> 01:06:54,084
Så... Eksmand, ekskollega...
945
01:06:55,959 --> 01:06:58,668
- Står vi lige?
- Nej.
946
01:06:58,668 --> 01:07:02,834
Jo. Jeg underskriver kontrakten igen.
947
01:07:16,001 --> 01:07:17,251
Hvad skal vi?
948
01:07:17,251 --> 01:07:20,918
Jeg fik ingen varsel, ingen research.
Jeg føler mig nøgen.
949
01:07:20,918 --> 01:07:23,543
Det er nu,
at du skal være god til dit job.
950
01:07:23,543 --> 01:07:26,168
Halloween er slut. Ikke flere kostumer.
951
01:07:26,168 --> 01:07:28,584
Godt. Vi fik ikke særlig meget om ham.
952
01:07:28,584 --> 01:07:32,501
Vi fik ikke en overvågningskendelse,
så vi kan kun lytte med.
953
01:07:32,501 --> 01:07:33,709
Han hedder Mike.
954
01:07:33,709 --> 01:07:36,793
Han venter allerede derinde
og virker lidt ustabil.
955
01:07:36,793 --> 01:07:40,168
- Det er skræmmende.
- Ved vi overhovedet, hvordan han ser ud?
956
01:07:40,168 --> 01:07:43,751
Nej. Han sagde, han ville sidde
og læse Forbandede ungdom.
957
01:07:43,751 --> 01:07:47,834
- Historisk set er det aldrig et godt tegn.
- Det skal nok gå, Gary.
958
01:07:47,834 --> 01:07:51,334
Det er let. Bare endnu en kryster,
der ikke tør gøre det selv.
959
01:07:51,918 --> 01:07:53,043
Du har tjek på det.
960
01:07:55,168 --> 01:07:57,293
- Okay.
- Nyd din morgenmad.
961
01:08:25,293 --> 01:08:27,543
- Mike?
- Ja. Judd?
962
01:08:27,543 --> 01:08:30,293
Kig fremad. For din egen sikkerheds skyld.
963
01:08:31,918 --> 01:08:35,418
Fortæl mig, Mike...
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
964
01:08:36,001 --> 01:08:37,543
- Så du er...?
- Det er jeg.
965
01:08:41,043 --> 01:08:43,334
- Og du...?
- Det gør jeg.
966
01:08:45,834 --> 01:08:49,876
Fortæl mig, hvad du har på hjertet.
Medmindre du kom for pandekagernes skyld.
967
01:08:51,334 --> 01:08:52,501
Min kone.
968
01:08:56,376 --> 01:08:57,918
Hvad har du i tankerne?
969
01:08:57,918 --> 01:09:01,709
Hvad tror du? Soen tager livet af mig.
970
01:09:03,001 --> 01:09:07,918
Jeg kan ikke leve med, at hun er derude...
sammen med en anden.
971
01:09:09,751 --> 01:09:13,209
Så nu er jeg her sammen med dig.
972
01:09:15,793 --> 01:09:20,043
Hvorfor har du brug for mig?
Hvorfor klarer du ikke det lort selv?
973
01:09:20,668 --> 01:09:22,459
Tro mig, det ville jeg gerne.
974
01:09:23,918 --> 01:09:27,168
Men vi er midte i en skilsmisse lige nu.
975
01:09:28,209 --> 01:09:30,334
Jeg ville blive den hovedmistænkte.
976
01:09:30,876 --> 01:09:35,043
Så jeg har brug for det perfekte dække,
det perfekte alibi.
977
01:09:37,418 --> 01:09:39,334
Er I ikke blevet skilt endnu?
978
01:09:42,251 --> 01:09:43,709
Hvad rager det dig?
979
01:09:45,293 --> 01:09:47,209
Jeg glemte også at nævne det.
980
01:09:47,209 --> 01:09:51,793
Ja, det bliver måske to mennesker.
Hun har fået en ny kæreste.
981
01:09:52,418 --> 01:09:54,293
Han er en rigtig taber.
982
01:09:56,834 --> 01:09:57,959
Og?
983
01:09:59,418 --> 01:10:02,126
Og hvis han er der, kan du også ordne ham.
984
01:10:05,334 --> 01:10:06,918
Det har jeg intet problem med.
985
01:10:07,418 --> 01:10:09,918
Det bliver dyrere for dig. Er det okay?
986
01:10:10,418 --> 01:10:12,793
Ja. De kan begge rende mig.
987
01:10:14,126 --> 01:10:15,126
Aftale.
988
01:10:16,001 --> 01:10:17,001
Tog du penge med?
989
01:10:17,959 --> 01:10:20,918
Ja, de er lige her.
Der bør være nok til dem begge.
990
01:10:25,001 --> 01:10:28,043
Jeg har dog en særlig anmodning.
991
01:10:30,668 --> 01:10:32,209
Jeg er i servicebranchen.
992
01:10:36,543 --> 01:10:40,626
Når du gør det,
vil jeg have, at hun skal vide hvorfor.
993
01:10:42,168 --> 01:10:46,918
Lige før du gør det,
skal du kigge hende i øjnene og sige:
994
01:10:46,918 --> 01:10:48,918
"Dette er fra din elskede mand."
995
01:10:52,209 --> 01:10:54,834
Det skal fandeme være det sidste,
hun hører.
996
01:11:02,293 --> 01:11:05,959
Ved du hvad?
Jeg ordner måske kæresten gratis.
997
01:11:07,043 --> 01:11:10,793
- Hvad fanden?
- Hvad? Det er meget enkelt.
998
01:11:10,793 --> 01:11:13,543
Du giver mig pengene,
så tager jeg mig af det.
999
01:11:14,709 --> 01:11:16,543
Jeg tager mig selv af det lort.
1000
01:11:20,584 --> 01:11:24,126
- Hvad fanden skete der?
- Aner det ikke. Han gik bare i panik.
1001
01:11:24,709 --> 01:11:25,793
Det hænder.
1002
01:11:26,168 --> 01:11:27,126
Gør det?
1003
01:11:32,126 --> 01:11:34,126
...lige nu, men læg en besked.
1004
01:11:35,168 --> 01:11:37,876
Madison, hør her, hold dig væk fra huset.
1005
01:11:37,876 --> 01:11:39,709
Jeg hører ting om Ray. Ring...
1006
01:11:42,834 --> 01:11:43,793
Hvad var det?
1007
01:11:43,793 --> 01:11:45,501
- Hvad?
- Hvad?
1008
01:11:45,501 --> 01:11:48,334
Hvad mener du? Fyren stormede bare ud.
1009
01:11:48,334 --> 01:11:52,084
Jeg ved det ikke. Han gik i panik.
Man kan ikke vinde her gang.
1010
01:11:52,084 --> 01:11:55,501
Ikke med den indstilling.
Er de urolige, så berolig dem.
1011
01:11:55,501 --> 01:11:58,334
Jeg mener,
at du er ved at blive lidt sløset.
1012
01:12:00,876 --> 01:12:02,126
Du har måske ret.
1013
01:12:04,584 --> 01:12:08,293
Hør her, jeg ville tale med dig
om forleden aften...
1014
01:12:09,126 --> 01:12:11,709
Nå? Hvad med den?
1015
01:12:14,501 --> 01:12:18,501
Nå, hende? Halløj, jeg forstår det, mand.
Det giver mening nu.
1016
01:12:18,501 --> 01:12:22,459
Det er helt fint.
Jeg har kneppet en masse mistænkte.
1017
01:12:23,251 --> 01:12:25,834
Det er ikke et stort nummer. Det er sundt.
1018
01:12:25,834 --> 01:12:31,251
Jeg rendte bare ind i hende. Okay?
Hun takkede mig for at hjælpe hende.
1019
01:12:32,459 --> 01:12:33,876
Det gjorde hun sikkert.
1020
01:12:36,001 --> 01:12:38,918
Jeg vil bare ikke have,
tingene bliver fordrejet.
1021
01:12:38,918 --> 01:12:39,834
Gary.
1022
01:12:41,334 --> 01:12:42,793
Du kan stole på mig.
1023
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
Vent, vent...
1024
01:12:47,834 --> 01:12:50,626
Fortæl mig det igen.
Vil han få mig myrdet?
1025
01:12:50,626 --> 01:12:53,126
Ja. Han ville hyre mig til at dræbe dig.
1026
01:12:53,126 --> 01:12:55,126
Er det forstået? Vi skal væk.
1027
01:12:55,709 --> 01:12:58,001
- Og han så dig?
- Ja.
1028
01:12:59,043 --> 01:13:01,501
- Og han ved, hvad du laver?
- Ja.
1029
01:13:03,793 --> 01:13:04,834
Vil du så dræbe mig?
1030
01:13:07,209 --> 01:13:08,251
Hvad taler du om?
1031
01:13:09,043 --> 01:13:10,709
Vil du dræbe mig?
1032
01:13:12,251 --> 01:13:13,168
Nej.
1033
01:13:14,626 --> 01:13:16,793
Så har jeg intet at bekymre mig om.
1034
01:13:21,709 --> 01:13:25,293
- Jeg tror, at han måske selv gør det.
- Nej. Det gør han ikke.
1035
01:13:26,418 --> 01:13:27,751
Det gør han ikke.
1036
01:13:29,001 --> 01:13:33,459
Okay. Så nu spørger jeg vor tids jury...
Hvad er jeres afgørelse?
1037
01:13:35,959 --> 01:13:38,584
Vi har valgt livstid uden prøveløsladelse.
1038
01:13:39,793 --> 01:13:43,876
Det var en meget moderne beslutning.
Hvordan nåede I frem til den?
1039
01:13:43,876 --> 01:13:47,918
Selvom vi mener,
personen er skyldig i en grusom handling,
1040
01:13:47,918 --> 01:13:50,751
udretter et statssanktioneret drab
ikke noget.
1041
01:13:50,751 --> 01:13:53,376
Det forårsager kun mere smerte og lidelse.
1042
01:13:53,376 --> 01:13:54,293
Okay.
1043
01:13:55,251 --> 01:14:00,084
Det er et eksempel på et retssystem,
der retter sig efter borgernes vilje.
1044
01:14:00,084 --> 01:14:04,584
Lad os nu springe tilbage i tiden
til vores palæolitiske venner
1045
01:14:04,584 --> 01:14:08,084
for 25.000 år siden,
hvor tingene er helt anderledes.
1046
01:14:08,084 --> 01:14:11,709
I har ingen jury.
Intet officielt retssystem.
1047
01:14:11,709 --> 01:14:13,793
I er bare et nomadisk fællesskab.
1048
01:14:13,793 --> 01:14:16,668
Så hvad vil I gøre ved jeres problem?
1049
01:14:16,668 --> 01:14:20,584
Denne eksistentielle trussel
i form af en sindsforvirret leder,
1050
01:14:20,584 --> 01:14:25,084
der overfalder andre stammer.
Han dræber, han voldtager, han plyndrer.
1051
01:14:25,084 --> 01:14:29,501
Det lader til, at han får jer alle dræbt.
Hvad er jeres valgmuligheder?
1052
01:14:30,001 --> 01:14:33,376
Vi har forskellige idéer.
Nogle mener, vi bør sende ham i eksil.
1053
01:14:33,376 --> 01:14:36,376
Vi har ikke midlerne.
Skal vi sætte ham på en båd?
1054
01:14:36,376 --> 01:14:37,709
De fleste af os...
1055
01:14:38,876 --> 01:14:40,459
...vil eliminere ham.
1056
01:14:41,043 --> 01:14:43,418
Vi må gøre alt for selv at overleve.
1057
01:14:45,293 --> 01:14:47,001
Læg jer ikke ud med Jerren.
1058
01:14:47,001 --> 01:14:50,043
- Hvordan løser I så dette problem?
- Henrettelse.
1059
01:14:50,959 --> 01:14:56,501
Det er nådesløst, men historisk set
potentielt den rigtige løsning.
1060
01:14:56,501 --> 01:14:59,751
Der er lavet mange studier af dette emne.
1061
01:14:59,751 --> 01:15:02,959
Og den nye teori er,
at denne slags målrettede drab
1062
01:15:02,959 --> 01:15:06,668
spiller en større rolle i vores
sociale udvikling, end man troede.
1063
01:15:06,668 --> 01:15:11,251
Denne trang til at gøre det af
med disse destabiliserende kræfter
1064
01:15:11,251 --> 01:15:15,209
er sandsynligvis en mørk tråd
i vores historiske dna.
1065
01:15:16,043 --> 01:15:18,376
Disse drab tjente et dobbelt formål.
1066
01:15:18,376 --> 01:15:21,459
De beskyttede ikke kun
sociale fællesskaber og normer,
1067
01:15:21,459 --> 01:15:27,584
men eliminerede også en voldelig
og umedgørlig person fra genpuljen.
1068
01:15:27,584 --> 01:15:31,043
- Hvornår blev vores professor lækker?
- Jeg ved det.
1069
01:15:32,001 --> 01:15:34,626
Du sender statistikkerne
til hovedkvarteret?
1070
01:15:38,501 --> 01:15:41,918
- Har de hørt om liget?
- Nej, jeg har endnu ikke nævnt det.
1071
01:15:41,918 --> 01:15:43,334
Hvilket lig?
1072
01:15:43,334 --> 01:15:46,459
Kan I huske damen,
der ville hyre Gary, og vi lod gå?
1073
01:15:46,459 --> 01:15:50,543
- Nej, som han lod gå...
- Madison Figueroa Masters.
1074
01:15:50,543 --> 01:15:54,168
- Der, hvor du var Ron.
- Hendes mand er blevet fundet død.
1075
01:15:56,501 --> 01:15:58,668
Undskyld. Hvad skete der? Hvor?
1076
01:15:58,668 --> 01:16:01,751
Liget blev fundet i Cabbage Alley
ved Chef Menteur.
1077
01:16:01,751 --> 01:16:06,293
Muligvis en narkohandel, der gik galt.
En kugle i aorta. En .38.
1078
01:16:14,501 --> 01:16:15,334
Gary?
1079
01:16:18,418 --> 01:16:20,626
Ja. Da jeg lavede research om ham,
1080
01:16:20,626 --> 01:16:23,793
lod det til, at han havde
en del narkoproblemer, så...
1081
01:16:26,376 --> 01:16:27,584
Nogen mistænkte?
1082
01:16:27,584 --> 01:16:31,668
Nej. Men hun og ægtemanden
stødte sammen foran baren Virgo's,
1083
01:16:31,668 --> 01:16:33,751
og så trak hendes ven en pistol.
1084
01:16:35,793 --> 01:16:38,543
- Har vi identificeret den fyr?
- Ikke endnu.
1085
01:16:41,793 --> 01:16:45,209
Det er måske en ny kæreste
eller sådan noget.
1086
01:16:46,251 --> 01:16:49,168
Skal vi prøve at finde fyren,
tale med ham?
1087
01:16:49,168 --> 01:16:52,293
Den er jeg med på.
Fortæl os, hvad du finder frem til.
1088
01:16:52,293 --> 01:16:56,126
Jeg synes, Johnson og jeg
burde samarbejde om det her.
1089
01:16:56,126 --> 01:16:58,418
Er det i orden, at jeg tager ham med?
1090
01:16:59,293 --> 01:17:01,918
- Selvfølgelig.
- Er det i orden med dig, Gary?
1091
01:17:04,459 --> 01:17:05,501
Ja.
1092
01:17:34,459 --> 01:17:35,459
Hvad laver du?
1093
01:17:35,459 --> 01:17:37,334
Leder efter kæresten.
1094
01:17:43,709 --> 01:17:45,209
Pis! Jeg fandt ham!
1095
01:17:45,209 --> 01:17:47,251
Fuck! Hvor er jeg god.
1096
01:17:47,251 --> 01:17:49,459
Hold nu op. Hvad laver vi her?
1097
01:17:49,459 --> 01:17:52,626
Halløj. Hør her,
jeg siger det ikke til nogen.
1098
01:17:52,626 --> 01:17:53,543
Siger hvad?
1099
01:17:54,043 --> 01:17:57,793
Vi mødtes. Det betyder ikke,
at jeg er kæresten eller er indblandet.
1100
01:17:57,793 --> 01:18:01,293
Rolig. Du går i forsvarsposition.
1101
01:18:01,293 --> 01:18:04,084
Der er ikke nogen,
der anklager dig for noget.
1102
01:18:04,084 --> 01:18:08,543
Jeg spekulerede bare på,
om du kendte denne fyr?
1103
01:18:09,543 --> 01:18:10,918
Ser han bekendt ud?
1104
01:18:13,084 --> 01:18:16,001
Ja, det var fyren,
der løb ud af restauranten.
1105
01:18:16,709 --> 01:18:18,376
Hvad var det, han hed? Mike?
1106
01:18:18,376 --> 01:18:22,709
Ray. Han var Madisons mand. Ikke?
1107
01:18:25,376 --> 01:18:26,334
Jo.
1108
01:18:27,918 --> 01:18:30,709
Jeg vendte tilbage
og lyttede til jeres samtale,
1109
01:18:30,709 --> 01:18:35,501
og den fik bare
et helt nyt betydningslag for mig.
1110
01:18:36,209 --> 01:18:40,459
Du vidste virkelig, hvilke knapper
du skulle trykke på i den rolle, hvad?
1111
01:18:40,459 --> 01:18:43,209
- Hvad?
- Hvad antyder du?
1112
01:18:45,918 --> 01:18:48,043
Ikke noget. Det er bare...
1113
01:18:48,043 --> 01:18:52,376
Hør her, vi er venner, ikke, Gary?
Lad mig afsløre noget.
1114
01:18:52,376 --> 01:18:57,168
I årenes løb har jeg ligesom lært
at følge min næse
1115
01:18:57,168 --> 01:19:01,751
angående mine fornemmelser, og det plejer
at føre til interessante ting.
1116
01:19:03,334 --> 01:19:06,543
- Værdifulde ting.
- Giv mig besked, når du finder noget.
1117
01:19:09,001 --> 01:19:09,918
Måske.
1118
01:19:11,543 --> 01:19:16,001
Nå, godt...
Det ved jeg ikke. Der er intet her.
1119
01:19:22,459 --> 01:19:23,876
Du skræmte mig.
1120
01:19:25,293 --> 01:19:26,334
Hej.
1121
01:19:29,293 --> 01:19:33,168
- Hvorfor kigger du sådan på mig?
- Hvordan?
1122
01:19:33,751 --> 01:19:38,043
- Du kigger på mig, som om noget var galt.
- Er der noget galt?
1123
01:19:40,293 --> 01:19:42,126
Noget usædvanligt?
1124
01:19:43,084 --> 01:19:46,334
Okay, hvad laver du?
Det er for tidligt til det fis.
1125
01:19:46,834 --> 01:19:48,251
Har du hørt om Ray?
1126
01:19:51,043 --> 01:19:53,793
At han er død? Ja.
1127
01:19:55,251 --> 01:19:57,918
- Hvor ved du det fra?
- Jeg ved det bare.
1128
01:19:59,001 --> 01:20:03,168
Ville du nogensinde fortælle mig det?
Regnede du med, det ikke ville dukke op?
1129
01:20:03,668 --> 01:20:05,293
Men hvem fortalte dig det?
1130
01:20:07,418 --> 01:20:09,001
Det er ligesom mit felt.
1131
01:20:09,001 --> 01:20:13,668
Jeg lytter til politiscannere. Jeg ved,
hvem der bliver dræbt i denne by.
1132
01:20:15,709 --> 01:20:18,376
Er du okay? For det virker sært nok sådan.
1133
01:20:18,376 --> 01:20:20,334
Jeg ville fortælle dig det.
1134
01:20:22,918 --> 01:20:25,918
Men jeg bearbejder stadig det hele.
1135
01:20:28,543 --> 01:20:33,501
Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op
med det. Det er en sær position at være i.
1136
01:20:34,084 --> 01:20:37,084
Er det meningen,
jeg skal spille den sørgende enke?
1137
01:20:38,376 --> 01:20:39,668
Det kan jeg ikke.
1138
01:20:41,168 --> 01:20:43,043
Var han en fin fyr? Nej.
1139
01:20:43,918 --> 01:20:47,126
Elskede jeg ham? Ja, jeg elskede ham...
1140
01:20:48,668 --> 01:20:51,043
Men folk sørger på forskellige måder.
1141
01:20:53,418 --> 01:20:56,251
Jeg vil bare vide det.
Havde du noget med det at gøre?
1142
01:20:57,168 --> 01:21:00,334
Hvorfor fanden skulle jeg
have noget med det at gøre?
1143
01:21:00,876 --> 01:21:02,418
Hvilket motiv? Tror du...?
1144
01:21:02,418 --> 01:21:06,043
Jeg talte dig fra at dræbe ham
i første ombæring, ikke?
1145
01:21:06,043 --> 01:21:09,084
Tror du, jeg går rundt
og dræber folk gratis?
1146
01:21:09,084 --> 01:21:10,251
Okay.
1147
01:21:12,459 --> 01:21:13,959
Jeg var nødt til at spørge.
1148
01:21:17,793 --> 01:21:19,001
Undskyld.
1149
01:21:22,751 --> 01:21:24,334
Det er okay. Jeg...
1150
01:21:26,043 --> 01:21:27,418
Jeg forstår det.
1151
01:21:34,251 --> 01:21:35,459
Kom her.
1152
01:21:38,834 --> 01:21:41,876
- Jeg er glad for, at du er her.
- Det er jeg også.
1153
01:21:44,334 --> 01:21:45,793
Så hvad skete der?
1154
01:21:46,751 --> 01:21:49,376
- Ringede politiet og fortalte dig det?
- Ja.
1155
01:21:50,251 --> 01:21:53,376
Og hvad siger de?
Nogen mistænkte? Anholdelser?
1156
01:21:54,584 --> 01:21:58,709
De tror, det var en narkohandel.
De fandt ham, og han var blevet skudt.
1157
01:22:02,543 --> 01:22:03,751
Jeg er så bange.
1158
01:22:03,751 --> 01:22:07,251
Jeg ved det. Det er så underligt...
1159
01:22:09,501 --> 01:22:10,959
Så uventet.
1160
01:22:14,584 --> 01:22:17,418
Men vær ikke bange.
Hvorfor skulle du være det?
1161
01:22:20,918 --> 01:22:22,293
Fordi jeg dræbte ham.
1162
01:22:29,001 --> 01:22:30,418
Dræbte du ham?
1163
01:22:31,043 --> 01:22:31,918
Ja.
1164
01:22:34,459 --> 01:22:36,168
Hvorfor gjorde du det?
1165
01:22:37,418 --> 01:22:39,751
Du sagde selv, at han ville dræbe mig.
1166
01:22:41,084 --> 01:22:43,751
Så han angreb dig. Det var selvforsvar.
1167
01:22:44,334 --> 01:22:46,876
- Teknisk set.
- Teknisk set? Hvad gjorde han?
1168
01:22:47,376 --> 01:22:51,001
Han var enten gået i brædderne eller sov.
1169
01:22:51,918 --> 01:22:54,709
- Og så dræbte du ham?
- Ja.
1170
01:22:54,709 --> 01:22:57,376
Jeg opdigtede historien,
og de tror på den.
1171
01:22:57,376 --> 01:22:59,209
Du godeste...
1172
01:23:01,334 --> 01:23:03,084
Du godeste!
1173
01:23:03,918 --> 01:23:05,709
Hvorfor bliver du så ophidset?
1174
01:23:05,709 --> 01:23:07,751
- Du gør det lort hele tiden.
- Nej!
1175
01:23:07,751 --> 01:23:10,376
Aldrig. Jeg har aldrig dræbt nogen.
1176
01:23:11,084 --> 01:23:14,209
- Hvad taler du om?
- Jeg er en falsk lejemorder.
1177
01:23:16,626 --> 01:23:21,001
Derfor sendte jeg dig ikke spjældet.
Jeg fik dig ikke anholdt.
1178
01:23:21,001 --> 01:23:24,251
Fordi jeg arbejdede undercover.
1179
01:23:24,751 --> 01:23:27,626
- Er du en strømer?
- Nej. Jeg...
1180
01:23:31,168 --> 01:23:35,584
Jeg underviser på college og er lejemorder
på deltid. Det er gået for vidt.
1181
01:23:35,584 --> 01:23:38,209
Du har altså løjet for mig i al denne tid?
1182
01:23:42,209 --> 01:23:43,459
Jeg sad i saksen.
1183
01:23:45,418 --> 01:23:48,418
Jeg ville ikke miste dig,
og du mødte Ron først.
1184
01:23:48,418 --> 01:23:50,209
Og du kunne lide Ron.
1185
01:23:51,001 --> 01:23:54,293
Jeg kunne lide Ron.
Så jeg ville ikke vise dig Gary.
1186
01:23:54,293 --> 01:23:56,001
Hvem fanden er Gary?
1187
01:23:57,043 --> 01:23:57,918
Jeg er Gary.
1188
01:23:58,751 --> 01:24:02,084
- Kender jeg end ikke dit navn?
- Mit navn er Gary Johnson.
1189
01:24:03,918 --> 01:24:05,543
- Gary?
- Jeg ved det.
1190
01:24:07,668 --> 01:24:11,293
Undskyld. De har ringet til mig tre gange.
1191
01:24:12,209 --> 01:24:16,126
Det må være noget i gære. En situation...
1192
01:24:16,126 --> 01:24:17,668
Hvordan går det, Claude?
1193
01:24:17,668 --> 01:24:20,668
Hvor er du?
Vi har brug for dig på stationen.
1194
01:24:20,668 --> 01:24:22,834
- Nu?
- Ja, nu.
1195
01:24:22,834 --> 01:24:25,418
Der er sket noget i Madison Masters-sagen.
1196
01:24:28,043 --> 01:24:29,876
Okay. Jeg kommer straks.
1197
01:24:31,001 --> 01:24:32,209
Undskyld.
1198
01:24:32,209 --> 01:24:35,709
Jeg skal tage mig af noget,
og så kommer jeg tilbage...
1199
01:24:35,709 --> 01:24:36,793
Lad være.
1200
01:24:38,293 --> 01:24:41,501
Bare gå, hvad du nu end hedder.
1201
01:24:44,459 --> 01:24:48,001
Jeg gik måske derind som Ron,
men jeg gik derfra som Gary.
1202
01:24:53,043 --> 01:24:55,084
Johnson er her. Phil, mødelokalet.
1203
01:24:55,668 --> 01:24:57,959
EFTERFORSKNINGSENHEDEN
1204
01:24:57,959 --> 01:24:59,834
Vent, til du hører det her.
1205
01:24:59,834 --> 01:25:02,043
Hej. Du ser godt ud, Gary.
1206
01:25:09,209 --> 01:25:10,751
Glad for, du kunne komme.
1207
01:25:12,876 --> 01:25:15,459
Det ser ud, som om vi klokkede i det.
1208
01:25:16,084 --> 01:25:19,126
Madison Figueroa
er nu vores hovedmistænkte.
1209
01:25:20,751 --> 01:25:22,001
- Mener du det?
- Ja.
1210
01:25:22,584 --> 01:25:23,543
Sæt dig ned.
1211
01:25:25,584 --> 01:25:27,459
Fortæl ham, hvad vi har afsløret.
1212
01:25:27,459 --> 01:25:31,293
For et stykke tid siden forøgede
Ray Masters sin livsforsikring
1213
01:25:31,293 --> 01:25:32,834
med en million dollar.
1214
01:25:34,084 --> 01:25:38,168
På policen stod hans kone
som den eneste begunstigede.
1215
01:25:39,209 --> 01:25:41,876
Policen blev fornyet
før opfordringen til mord,
1216
01:25:41,876 --> 01:25:44,918
men drabsafdelingen mener,
at tingene er forbundet.
1217
01:25:44,918 --> 01:25:49,334
Efter jeres møde bad hun måske en anden
om at gøre det eller gjorde det selv.
1218
01:25:49,334 --> 01:25:53,751
- Det hænder, når man lader folk gå fri.
- Det var lang tid siden.
1219
01:25:56,001 --> 01:26:00,043
Gary, talte du nogen sinde med hende igen
efter dengang på Please U?
1220
01:26:00,626 --> 01:26:03,251
Ja. Det gjorde jeg faktisk.
1221
01:26:03,793 --> 01:26:05,459
Gjorde du det? Hvornår?
1222
01:26:06,084 --> 01:26:08,126
Jeg mødte hende på Ted's Frostop.
1223
01:26:08,126 --> 01:26:11,126
Hun takkede mig for min hjælp
og mine gode råd.
1224
01:26:12,418 --> 01:26:14,751
I øvrigt... Det var den aften, vi mødtes.
1225
01:26:14,751 --> 01:26:19,543
- Du talte med hende.
- Talte du også med hende?
1226
01:26:22,626 --> 01:26:26,126
- Jeg indså ikke, at det var hende.
- Jo, det var Madison.
1227
01:26:30,543 --> 01:26:33,793
Så tror du, hun kunne
være indblandet i mordet på ham?
1228
01:26:35,418 --> 01:26:38,543
Der er altid en mulighed,
men det ville overraske mig.
1229
01:26:38,543 --> 01:26:43,959
Hun virkede så lykkelig. Hun havde forladt
sin mand. Hun havde fundet sit eget sted.
1230
01:26:45,876 --> 01:26:47,709
Hun lod til at have det godt.
1231
01:26:50,543 --> 01:26:52,168
Hvad er vores næste træk?
1232
01:26:54,376 --> 01:26:57,751
Jeg kunne hente
og afhøre hende når som helst.
1233
01:26:57,751 --> 01:27:00,001
Hun skaffer vel en advokat, klapper i.
1234
01:27:00,001 --> 01:27:04,626
Hvis hun står bag, har hun sikkert
sine løgne og alibier på plads.
1235
01:27:04,626 --> 01:27:08,418
Jeg tænker, at vi kun har en mulighed
for at få sandheden ud af hende.
1236
01:27:11,126 --> 01:27:12,001
Denne fyr.
1237
01:27:13,376 --> 01:27:14,793
- Mig?
- Ja.
1238
01:27:16,251 --> 01:27:20,959
Spørgsmål. Da du rendte ind i hende,
1239
01:27:20,959 --> 01:27:23,459
var du Gary, eller var du lejemorderen?
1240
01:27:23,459 --> 01:27:27,251
- Hvilken af delene var du i det tilfælde?
- Ron.
1241
01:27:28,459 --> 01:27:32,918
- Okay. Er du stadig Ron i hendes øjne?
- Hvem skulle jeg ellers være?
1242
01:27:35,501 --> 01:27:41,876
Det er strålende. Hun ved tydeligvis,
at han ved, at hun ville dræbe fyren,
1243
01:27:41,876 --> 01:27:45,751
og hun må synes godt nok om ham
eller stole nok på ham til
1244
01:27:45,751 --> 01:27:48,751
at dele en is med ham på Ted's Frostop.
1245
01:27:48,751 --> 01:27:52,501
Lad os se det i øjnene, ikke?
De har krammet på hinanden.
1246
01:27:52,501 --> 01:27:56,959
Hun ville aldrig i livet mistænke,
at han optog samtalen.
1247
01:27:56,959 --> 01:27:59,001
Jeg tror, vi har en mulighed her.
1248
01:28:00,959 --> 01:28:06,626
Så vi fabrikerer et tilfældigt møde,
hvor han får hende i snak.
1249
01:28:06,626 --> 01:28:07,751
Ikke tilfældigt.
1250
01:28:08,626 --> 01:28:11,251
Et overraskende møde.
1251
01:28:11,834 --> 01:28:16,209
Jeg synes, vi skal give Gary mikrofon på
og gøre det nu.
1252
01:28:17,418 --> 01:28:22,501
Jeg tænker, at du kan foregive
at være bekymret for hende.
1253
01:28:23,126 --> 01:28:25,293
Du læste om ægtemandens død,
1254
01:28:25,293 --> 01:28:28,834
og du er ærlig angående,
hvorfor du vil tale med hende.
1255
01:28:32,501 --> 01:28:33,501
Jeg kan lide det.
1256
01:28:34,001 --> 01:28:37,709
Vi aner ikke, hvad hun siger,
men når du får hende til at tale,
1257
01:28:37,709 --> 01:28:39,751
vil du kunne se, om hun lyver.
1258
01:28:39,751 --> 01:28:40,876
Netop.
1259
01:28:40,876 --> 01:28:44,876
- Er det okay med dig, Gary?
- Jeg synes, det er en god plan.
1260
01:28:45,876 --> 01:28:46,834
Rigtig god.
1261
01:28:47,793 --> 01:28:51,043
Send adressen til mig.
Jeg mødes med jer derhenne.
1262
01:28:51,834 --> 01:28:55,626
- Lad os knalde hende.
- Nej, jeg kører med dig og gør dig klar.
1263
01:28:55,626 --> 01:28:56,959
Vi ses i varevognen.
1264
01:29:04,334 --> 01:29:05,376
Er alt vel?
1265
01:29:07,251 --> 01:29:08,293
Ja.
1266
01:29:10,001 --> 01:29:11,126
Okay.
1267
01:29:12,876 --> 01:29:15,293
Du gør mig nervøs.
1268
01:29:25,709 --> 01:29:30,168
- Mener du det? Har han brug for den?
- Ja. Jeg vil kunne tale med ham.
1269
01:29:31,376 --> 01:29:32,418
På hende, Ron!
1270
01:29:38,668 --> 01:29:39,501
Halløj.
1271
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Jeg hjælper dig.
1272
01:29:48,709 --> 01:29:49,876
Er I der?
1273
01:29:49,876 --> 01:29:52,043
- Kan I høre mig?
- Højt og tydeligt.
1274
01:29:52,751 --> 01:29:54,293
Fungerer øresneglen?
1275
01:29:54,293 --> 01:29:56,168
- Ja.
- Strålende.
1276
01:29:56,168 --> 01:29:59,209
Husk, kun lydoptagelse.
Den skal være tydelig.
1277
01:29:59,209 --> 01:30:00,126
Forstået.
1278
01:30:09,168 --> 01:30:10,001
Vi skal snakke.
1279
01:30:10,001 --> 01:30:11,209
POLITIET LYTTER MED.
1280
01:30:11,209 --> 01:30:15,126
Der foregår en masse, vi skal
have styr på, ellers er vi færdige.
1281
01:30:15,126 --> 01:30:16,209
Vent, hvad?
1282
01:30:16,209 --> 01:30:17,501
VI DATER IKKE.
1283
01:30:17,501 --> 01:30:20,793
Folk ved, hvad jeg laver,
så på grund af vores møde
1284
01:30:20,793 --> 01:30:22,751
er man efter mig for din mands død.
1285
01:30:22,751 --> 01:30:25,626
- De tror, det var en af os.
- Det var ikke mig!
1286
01:30:25,626 --> 01:30:27,001
Du gjorde det.
1287
01:30:27,001 --> 01:30:28,501
DU ER USKYLDIG. BENÆGT.
1288
01:30:28,501 --> 01:30:33,209
Jeg dræbte ham ikke!
Vent. Hvem anklager mig for det her?
1289
01:30:33,209 --> 01:30:36,001
Du burde vide,
at jeg ikke er i stand til det.
1290
01:30:36,001 --> 01:30:38,626
Hvem gjorde det så? Hvad fanden skete der?
1291
01:30:40,126 --> 01:30:42,251
- Jeg ved kun det, de fortalte mig.
- Hvad?
1292
01:30:43,251 --> 01:30:46,168
Han blev skudt i en narkohandel.
Han var narkoman.
1293
01:30:47,209 --> 01:30:49,418
Okay. Du siger, du ikke dræbte ham.
1294
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
{\an8}DE VED DET MED VIRGO'S. IKKE MIG.
1295
01:30:51,418 --> 01:30:55,459
- Hvornår så du ham sidst?
- Ikke så længe siden. Ved Virgo's.
1296
01:30:55,459 --> 01:30:56,459
Natklubben?
1297
01:30:56,459 --> 01:30:59,793
Ja, natklubben.
Jeg forlod Virgo's med denne fyr,
1298
01:30:59,793 --> 01:31:03,293
jeg havde mødt på dansegulvet,
og bom, så møder jeg Ray.
1299
01:31:03,293 --> 01:31:05,876
Ray går amok, da han ser mig med en fyr,
1300
01:31:05,876 --> 01:31:09,043
kæfter op, begynder at true os
og hiver fat i mig.
1301
01:31:09,043 --> 01:31:13,918
Den anden fyr prøvede at beskytte mig
og stak en pistol op i Rays fjæs.
1302
01:31:13,918 --> 01:31:17,209
- Find ud af mere om fyren med pistolen.
- Ray går amok.
1303
01:31:17,209 --> 01:31:20,959
Han går. Jeg flygter,
og det var sidste gang, jeg så ham.
1304
01:31:21,668 --> 01:31:24,959
Hvem var denne fyr?
Fyren med pistolen. Hvad hedder han?
1305
01:31:27,251 --> 01:31:28,293
Det ved jeg ikke.
1306
01:31:28,959 --> 01:31:31,001
- Du kender ikke hans navn?
- Nej.
1307
01:31:31,584 --> 01:31:33,376
Vi morede os på dansegulvet,
1308
01:31:33,376 --> 01:31:36,876
og jeg spurgte ham,
om han ville gå et andet sted hen.
1309
01:31:36,876 --> 01:31:40,459
Han sagde ja.
Vi gik ud, så skete det der med Ray.
1310
01:31:40,459 --> 01:31:43,459
Så hvis han sagde sit navn,
hørte jeg det ikke.
1311
01:31:44,626 --> 01:31:49,876
Du kender altså ikke hans navn? Du forlod
bare natklubben med en tilfældig fyr?
1312
01:31:49,876 --> 01:31:51,251
Halløj, rend mig!
1313
01:31:51,793 --> 01:31:55,293
Jeg er en voksen kvinde.
Jeg er single, og det var ikke tilfældigt.
1314
01:31:55,293 --> 01:31:57,251
Han var en skidegod danser.
1315
01:31:58,584 --> 01:32:02,626
Det glæder mig.
For din mystiske mand er mistænkt.
1316
01:32:03,209 --> 01:32:06,876
- De leder efter ham.
- Knald hende på forsikringen.
1317
01:32:06,876 --> 01:32:08,709
Pis, så er jeg det vel også.
1318
01:32:09,251 --> 01:32:13,209
Gode mænd er sjældne nu om dage.
Han forsvarede og beskyttede mig.
1319
01:32:13,209 --> 01:32:15,626
Hvis de finder ham, så giv mig besked.
1320
01:32:16,709 --> 01:32:17,543
Da vi mødtes.
1321
01:32:17,543 --> 01:32:19,168
FORSIKRINGEN. RAYS ANSVAR.
1322
01:32:20,043 --> 01:32:24,918
Dit motiv virkede ikke økonomisk
ligesom for de andre, jeg arbejder for.
1323
01:32:25,501 --> 01:32:26,959
Fordi det ikke var det.
1324
01:32:26,959 --> 01:32:31,001
Hvad er så det med en livsforsikring
på en million, alle taler om?
1325
01:32:31,001 --> 01:32:33,501
Foregiv ikke, at en million ikke er noget.
1326
01:32:33,501 --> 01:32:36,751
Og lyv ikke for mig.
Du ved, hvad jeg er i stand til.
1327
01:32:40,959 --> 01:32:43,626
Rays familie har penge.
De gør den slags ting.
1328
01:32:43,626 --> 01:32:45,418
De tegner forsikringer.
1329
01:32:45,918 --> 01:32:47,751
Jeg ved ikke, om jeg får noget.
1330
01:32:47,751 --> 01:32:50,793
Han ændrede vel den begunstigedes navn,
da vi slog op.
1331
01:32:51,293 --> 01:32:53,918
Jeg ved intet om finanser.
Ray talte om penge...
1332
01:32:53,918 --> 01:32:56,001
STOR FINALE. GIV LOS. SMID MIG UD.
1333
01:32:56,001 --> 01:32:59,209
...og investeringer,
og det gik hen over hovedet på mig.
1334
01:32:59,709 --> 01:33:05,418
Du giver mig alle svarene,
men du giver mig ikke de rigtige svar.
1335
01:33:05,418 --> 01:33:08,668
- Jeg giver dig sandheden!
- Jeg ved, du gjorde det.
1336
01:33:08,668 --> 01:33:10,834
Rend mig! Jeg gjorde det ikke.
1337
01:33:10,834 --> 01:33:13,626
Hvor vover du at komme ind
i mit hjem og anklage mig?
1338
01:33:13,626 --> 01:33:15,001
Skrid med dig!
1339
01:33:15,001 --> 01:33:18,376
Jeg er på din side.
Det er derfor, jeg er her.
1340
01:33:18,376 --> 01:33:20,626
Jeg vil hjælpe dig med at klare frisag.
1341
01:33:20,626 --> 01:33:25,626
Ikke, fordi jeg er en fin fyr eller noget,
men hvis du bliver renset, gør jeg også.
1342
01:33:25,626 --> 01:33:28,043
Vi kan grave os ud af dette rod sammen.
1343
01:33:28,043 --> 01:33:31,584
- Det er intet "sammen".
- Jeg kan give en anden skylden.
1344
01:33:31,584 --> 01:33:33,709
Men du skal fortælle mig sandheden.
1345
01:33:33,709 --> 01:33:35,834
- Så ordner jeg det.
- Jeg er færdig.
1346
01:33:35,834 --> 01:33:38,626
Færdig med
at svare på en lejemorders spørgsmål.
1347
01:33:38,626 --> 01:33:41,459
Du er ikke strømer!
Lad dem finde morderen.
1348
01:33:41,459 --> 01:33:45,543
Jeg har sagt, hvad jeg ved.
Jeg havde intet med det her at gøre.
1349
01:33:45,543 --> 01:33:50,376
Ray var en narkoman, en tabernar.
Skrid så for helvede fra mit hjem!
1350
01:33:50,376 --> 01:33:55,043
Hør! Sidste chance.
Jeg tilbyder dig en udvej.
1351
01:33:55,043 --> 01:33:58,334
Når jeg er gået, er du alene.
Jeg kunne have hjulpet dig.
1352
01:33:58,334 --> 01:33:59,834
Det er ikke nødvendigt.
1353
01:34:01,334 --> 01:34:03,876
Og så vidt vi ved,
overvåger de os måske nu,
1354
01:34:03,876 --> 01:34:05,918
så vi bør nok ikke ses igen.
1355
01:34:05,918 --> 01:34:07,084
Strålende.
1356
01:34:07,084 --> 01:34:10,834
Ser du mig på gaden, så sig ikke hej.
Ikke noget personligt.
1357
01:34:10,834 --> 01:34:13,751
- Vi skal bare holde stien ren.
- Fint med mig.
1358
01:34:21,793 --> 01:34:22,709
Fuck.
1359
01:34:29,084 --> 01:34:30,251
Hvad mener du?
1360
01:34:32,001 --> 01:34:33,168
Hvad mener du?
1361
01:34:35,001 --> 01:34:37,418
Du gav hende muligheder for at tilstå.
1362
01:34:38,418 --> 01:34:42,209
Hun er enten den bedste løgner i verden,
eller også er hun uskyldig.
1363
01:34:42,209 --> 01:34:43,459
Ja.
1364
01:34:43,459 --> 01:34:47,001
- For fanden. Jeg troede, det var hende.
- Samme her.
1365
01:34:47,834 --> 01:34:49,626
Hun virkede ret ærlig derinde.
1366
01:34:54,001 --> 01:34:55,334
Hvad med dig, Jasper?
1367
01:34:58,418 --> 01:35:01,376
Ja. Jeg er vel enig.
Jeg tror ikke, det var hende.
1368
01:35:03,334 --> 01:35:05,584
Godt gået, Gary. Jeg mener det.
1369
01:35:09,584 --> 01:35:12,959
Så denne mystiske fyr, der trak en pistol...
1370
01:35:12,959 --> 01:35:15,334
- Skal vi prøve at finde ham?
- Nej.
1371
01:35:15,334 --> 01:35:19,209
Det var vel bare en fyr, der trak
en pistol mod en nar i en gyde.
1372
01:35:19,209 --> 01:35:20,501
Der skete intet.
1373
01:35:21,751 --> 01:35:23,168
Ja, vi er færdige her.
1374
01:35:50,543 --> 01:35:53,001
Du godeste!
1375
01:35:53,959 --> 01:35:58,251
Ja. Der er han jo!
Manden i egen høje person.
1376
01:36:05,293 --> 01:36:08,001
Jeg tænkte nok,
at du ville kigge forbi her.
1377
01:36:09,251 --> 01:36:11,834
Skal vi fejre det med en øl?
Jeg henter en øl.
1378
01:36:11,834 --> 01:36:13,751
- Du hentede sidst.
- Jeg gør det.
1379
01:36:15,501 --> 01:36:18,751
- Hun er alle tiders.
- Hvad foregår der, Jasper?
1380
01:36:19,293 --> 01:36:24,251
Jeg fortalte lige Madison her,
hvor fremragende skuespillere I er.
1381
01:36:24,251 --> 01:36:26,793
Så jeg måtte ind bag kulisserne
1382
01:36:27,543 --> 01:36:29,876
og stikke hovedet ind
i skuespillernes område.
1383
01:36:29,876 --> 01:36:35,084
Din optræden var fejlfri, men du...
1384
01:36:36,168 --> 01:36:39,626
Du, min ven, rev tæppet væk under mig.
1385
01:36:41,209 --> 01:36:45,084
Jeg tog helt sikkert fejl af dig, Gary.
Eller... Ron. Undskyld.
1386
01:36:46,001 --> 01:36:47,459
Gary... Ron...
1387
01:36:49,959 --> 01:36:53,126
- Jeg blander dem sammen. Gør du det?
- Nogle gange.
1388
01:36:54,543 --> 01:36:56,793
- Ja.
- Hvad fanden foregår der her?
1389
01:36:58,293 --> 01:37:03,668
Jeg var i bogstavelig forstand i gang
med at fortælle den kære Madison,
1390
01:37:03,668 --> 01:37:07,209
at jeg havde haft det fint
med ethvert udfald i eftermiddag.
1391
01:37:07,209 --> 01:37:13,418
Hvis det faldt helt fra hinanden for jer,
så ville jeg få mit job tilbage.
1392
01:37:13,418 --> 01:37:20,376
Men hvis I slap afsted med det,
hvilket det lader til, at I gjorde,
1393
01:37:21,459 --> 01:37:25,334
måtte jeg bare stille mig tilfreds
med en ordentlig røvfuld penge.
1394
01:37:27,584 --> 01:37:30,876
Så er det nu, at du siger:
"Hvilke penge, Jasper?"
1395
01:37:30,876 --> 01:37:32,626
Eller: "Penge hvorfra?"
1396
01:37:32,626 --> 01:37:34,168
Og så siger jeg:
1397
01:37:36,709 --> 01:37:38,876
"Den døde ægtemands livsforsikring."
1398
01:37:40,543 --> 01:37:42,501
Okay. Rolig.
1399
01:37:43,001 --> 01:37:45,709
Det bliver vores lille ordning, okay?
1400
01:37:45,709 --> 01:37:51,126
Den ordning, der holder mig tavs,
og holder jer ude af fængsel.
1401
01:37:52,001 --> 01:37:54,251
- Du har intet, Jasper.
- Nej, jeg...
1402
01:37:54,251 --> 01:37:56,543
Nej. Der er ikke noget. At vi dater?
1403
01:37:56,543 --> 01:37:59,751
Tror du, nogen går op i det?
Du har spillet dine kort.
1404
01:37:59,751 --> 01:38:01,584
- Tillykke.
- Rend mig! Skrid!
1405
01:38:01,584 --> 01:38:02,834
Halløj. Stop.
1406
01:38:04,584 --> 01:38:05,418
Bliv her.
1407
01:38:06,293 --> 01:38:08,584
Skat, sid ned. Vi lader ham tale ud.
1408
01:38:08,584 --> 01:38:11,001
Ja, skat. Du opfører dig som en nar.
1409
01:38:18,293 --> 01:38:19,459
Jeg vil kun hjælpe.
1410
01:38:19,459 --> 01:38:22,751
- Hjælpe?
- For fanden i helvede, Gary!
1411
01:38:22,751 --> 01:38:25,918
Nu er det nok. Okay? Nu er det nok.
1412
01:38:27,043 --> 01:38:31,543
Okay. Drop det pis.
Hør her, jeg lægger ud, okay?
1413
01:38:31,543 --> 01:38:34,543
Jeg har fulgt efter jer begge to.
1414
01:38:35,251 --> 01:38:39,126
Og lad mig være endnu mere ærlig.
Jeg ville have mit job tilbage.
1415
01:38:39,126 --> 01:38:44,543
Jeg har intet personligt imod dig,
men hold da kæft!
1416
01:38:46,626 --> 01:38:51,668
Jeg har beviser nok
til at give dig livstid.
1417
01:38:51,668 --> 01:38:55,876
Og dig... Medsammensvoren i mord?
1418
01:38:56,459 --> 01:38:59,876
Uha, sikke noget.
1419
01:39:01,209 --> 01:39:03,168
Du kommer til at sidde inde i lang tid.
1420
01:39:03,668 --> 01:39:08,501
Og den eneste grund til,
at jeg er 100 procent sikker på,
1421
01:39:08,501 --> 01:39:13,834
at du gjorde det, er,
fordi jeg er 100 procent sikker på,
1422
01:39:13,834 --> 01:39:16,668
at din hr. Hårde Banan her...
1423
01:39:18,418 --> 01:39:20,459
...ikke kunne dræbe noget som helst.
1424
01:39:30,834 --> 01:39:32,126
Der er varmt herinde.
1425
01:39:38,126 --> 01:39:39,418
Og ironisk nok
1426
01:39:41,209 --> 01:39:44,168
kan en livsforsikring
faktisk have reddet jer her.
1427
01:39:44,668 --> 01:39:51,084
De penge fik mig til at tro på, at dette...
1428
01:39:55,168 --> 01:39:56,334
...mørke...
1429
01:39:58,376 --> 01:40:01,543
...forpulede eventyr,
som vi alle har været ude i,
1430
01:40:02,168 --> 01:40:05,709
faktisk kan få en lykkelig slutning.
1431
01:40:06,751 --> 01:40:10,001
Okay. Så den dag, I giver mig kontanterne...
1432
01:40:11,751 --> 01:40:12,751
...er den...
1433
01:40:16,001 --> 01:40:16,959
Fuck!
1434
01:40:20,709 --> 01:40:21,959
Fuck!
1435
01:40:43,334 --> 01:40:47,251
- Jeg er på røven.
- Hvad skete der lige her?
1436
01:40:49,543 --> 01:40:52,793
Jeg hældte narko i hans øl.
Håber ikke, at jeg overdrev.
1437
01:40:55,918 --> 01:40:59,126
Hvis han vågner op, ryger jeg i fængsel...
1438
01:41:03,043 --> 01:41:04,543
Jeg gav en strømer narko.
1439
01:41:07,001 --> 01:41:08,418
Jeg er totalt på røven.
1440
01:41:24,543 --> 01:41:25,501
Hvad laver du?
1441
01:41:48,459 --> 01:41:49,709
Hvad skal du med den?
1442
01:41:51,543 --> 01:41:52,626
Forpligtigelse.
1443
01:41:59,543 --> 01:42:01,501
Man kommer ikke afsted med politimord.
1444
01:42:06,668 --> 01:42:09,751
Sædvanligvis gør man ikke, men med Jasper...
1445
01:42:11,668 --> 01:42:12,876
...tror jeg, vi kan.
1446
01:42:15,168 --> 01:42:19,918
Politiet har sikkert samme holdning
til ham, som vi har lige nu.
1447
01:42:19,918 --> 01:42:24,418
De ville være bedre tjent med,
at han bare ikke var her længere.
1448
01:42:32,084 --> 01:42:33,293
Du godeste.
1449
01:42:38,293 --> 01:42:40,251
Hvad er vores historie så?
1450
01:42:42,334 --> 01:42:45,418
Man finder ham i sin bil
et afsidesliggende sted.
1451
01:42:45,418 --> 01:42:50,543
Narko i systemet, pose hen over hovedet,
ingen kvæstelser eller tegn på kamp.
1452
01:42:50,543 --> 01:42:51,918
Tydeligvis selvmord.
1453
01:42:54,168 --> 01:42:57,084
Hans kone forlod ham
for flere år siden, så...
1454
01:42:58,709 --> 01:43:00,626
Ingen kan så tvivl om historien.
1455
01:43:01,709 --> 01:43:07,459
Han er racistisk, chauvinistisk, voldelig.
1456
01:43:09,001 --> 01:43:11,418
En rådden, rådden strømer.
1457
01:43:15,126 --> 01:43:16,209
Fuck ham.
1458
01:43:22,209 --> 01:43:25,501
- Gør vi virkelig det her?
- Vi har intet valg.
1459
01:43:27,876 --> 01:43:31,209
Jeg ved,
at du løber en stor risiko med mig,
1460
01:43:31,209 --> 01:43:35,751
og at der er nogle løse faktuelle ender,
som vi skal have styr på, men...
1461
01:43:38,043 --> 01:43:39,626
Jeg er forelsket i dig.
1462
01:43:43,709 --> 01:43:45,251
Det er altid en risiko.
1463
01:43:47,251 --> 01:43:51,084
Og bare så du ved det,
er jeg også forelsket i dig.
1464
01:43:55,543 --> 01:43:56,876
I medgang og modgang?
1465
01:43:59,168 --> 01:44:03,251
Vi kan godt blive enige om,
at det her er modgang, ikke?
1466
01:44:03,251 --> 01:44:05,334
TAK
1467
01:44:08,001 --> 01:44:08,959
Jo.
1468
01:44:12,001 --> 01:44:14,084
Er vi sammen om det her til slutningen?
1469
01:44:14,584 --> 01:44:16,209
Til døden os skiller?
1470
01:44:17,084 --> 01:44:20,126
Ja, for jeg tror ikke på skilsmisser.
1471
01:44:21,293 --> 01:44:22,709
Jeg spøger.
1472
01:44:24,209 --> 01:44:25,918
Er vi enige om det?
1473
01:44:26,959 --> 01:44:29,668
- Ja.
- Ja.
1474
01:44:29,668 --> 01:44:31,126
Hvor skriver jeg under?
1475
01:44:33,918 --> 01:44:36,543
- Skal jeg underskrive andet?
- Initialer, her.
1476
01:44:37,918 --> 01:44:41,668
Vi må sørge for,
at dette dokument er vandtæt.
1477
01:44:42,293 --> 01:44:45,084
Der er et lille sted hernede
til mine initialer.
1478
01:45:02,293 --> 01:45:07,959
Jeg ved, at jeg har udsat jer for meget
i år, men det er pointen, ikke?
1479
01:45:09,001 --> 01:45:12,918
At blive oversvømmet, overvældet
af perspektiver og muligheder,
1480
01:45:13,459 --> 01:45:17,501
fordi det er det, livet tilbyder en,
hvis man kigger sådan på det.
1481
01:45:18,709 --> 01:45:20,168
Det plejede jeg ikke.
1482
01:45:20,168 --> 01:45:24,918
Jeg plejede at tro,
at virkeligheden var objektiv, urokkelig.
1483
01:45:26,084 --> 01:45:31,459
Og at vi alle sad fast i den
på en slags Platon-Descartes-Kant-måde.
1484
01:45:33,209 --> 01:45:37,043
Men jeg er nået frem til, at sandheden
skabes gennem integrationen
1485
01:45:37,043 --> 01:45:40,251
af forskellige synspunkter,
og at der ikke findes absolutter,
1486
01:45:40,751 --> 01:45:42,668
hverken moralske eller epistemologiske.
1487
01:45:43,168 --> 01:45:46,959
Jeg betragter det som langt
mere styrkende at leve livet
1488
01:45:46,959 --> 01:45:50,293
i den tro, at hvis universet ikke
er en fast størrelse,
1489
01:45:51,251 --> 01:45:52,751
så er man det heller ikke,
1490
01:45:52,751 --> 01:45:56,751
og så kan man virkelig blive en anden
og forhåbentlig bedre person.
1491
01:45:57,501 --> 01:46:02,126
Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er,
at jeres virkelighed vil ændre sig
1492
01:46:02,126 --> 01:46:04,209
på måder, I end ikke aner,
1493
01:46:05,001 --> 01:46:08,793
og jeg opfordrer jer til at være åbne
over for denne forvandling.
1494
01:46:09,293 --> 01:46:11,251
Semesteret er snart slut,
1495
01:46:11,251 --> 01:46:14,459
og hvis jeg skal give jer
et råd til livet fremover
1496
01:46:14,459 --> 01:46:19,001
i denne sammensatte verden,
er det følgende:
1497
01:46:20,543 --> 01:46:24,876
Grib den identitet, du ønsker at have.
1498
01:46:27,668 --> 01:46:30,126
Og hvem du end vil være efter denne time,
1499
01:46:30,126 --> 01:46:33,418
så vær den person
med lidenskab og fortabelse.
1500
01:46:36,043 --> 01:46:38,376
Held og lykke med jeres eksamen.
1501
01:46:39,584 --> 01:46:41,043
Værsgo at begynde.
1502
01:46:43,709 --> 01:46:46,418
Godt. Kan du se
alle de hvide fugle derude?
1503
01:46:46,418 --> 01:46:50,876
Kan du få øje på den med det lange,
orange næb? Det er en hvid ibis.
1504
01:46:51,918 --> 01:46:55,168
Kig på de øjne. De er skøre.
1505
01:46:55,168 --> 01:47:00,251
Jeg ved, vi har croissanter, og at vi
har cupcakes. Tager du æblepie med?
1506
01:47:00,251 --> 01:47:04,918
- Ja. Jeg tager Garys æblepie med.
- Herligt. Okay. Så er det noteret.
1507
01:47:04,918 --> 01:47:08,376
Og du skal ikke tænke på kostumerne.
Jeg har styr på det.
1508
01:47:09,709 --> 01:47:11,959
Gudskelov. Du er den bedste. Tak.
1509
01:47:11,959 --> 01:47:16,168
Vi håbede, at nogen ville hjælpe.
Du ved, Gabby lige stak af til Aspen.
1510
01:47:16,168 --> 01:47:18,293
Jeg kunne have kvalt hende.
1511
01:47:21,709 --> 01:47:24,209
Ja. Jeg ved det.
Vi ses til det næste møde.
1512
01:47:25,668 --> 01:47:28,959
Som kærlighed nu kan gøre undervejs,
forandrede den mig.
1513
01:47:29,668 --> 01:47:32,918
Jeg fandt frem til
den bedste cocktail af Gary og Ron.
1514
01:47:32,918 --> 01:47:37,543
I sidste ende er livet kort.
Man skal leve på sine egne betingelser.
1515
01:47:39,751 --> 01:47:42,418
Mor, hvor mødte du far henne?
1516
01:47:54,793 --> 01:47:59,709
Ja... Far var den sødeste fyr,
jeg nogen sinde havde mødt.
1517
01:47:59,709 --> 01:48:04,668
Selvom han spillede en hård negl,
kunne jeg se, at det var skuespil.
1518
01:48:05,251 --> 01:48:08,626
Og din mor... Hvad skal jeg sige?
1519
01:48:08,626 --> 01:48:13,459
Det var kærlighed ved første blik. Hun
endte med at gøre mig til et nyt menneske.
1520
01:48:16,876 --> 01:48:20,543
Men for at besvare dit spørgsmål
mødtes vi på et lille magisk sted,
1521
01:48:20,543 --> 01:48:22,501
der hedder Please U Cafe.
1522
01:48:26,293 --> 01:48:27,876
Nyder du din pie?
1523
01:48:28,543 --> 01:48:29,959
Al pie er god pie.
1524
01:48:30,918 --> 01:48:32,376
Helt sikkert.
1525
01:48:37,168 --> 01:48:40,168
TILEGNET GARY JOHNSON 1947 - 2022
1526
01:48:40,168 --> 01:48:44,126
VIETNAMVETERAN OG COLLEGELÆRER
1527
01:48:44,126 --> 01:48:46,668
UNDERCOVERAGENT MED
FLERE END 70 ANHOLDELSER
1528
01:48:46,668 --> 01:48:48,293
DYREVENLIG BUDDHIST
1529
01:48:48,293 --> 01:48:50,751
MEST AFSLAPPEDE FYR,
MAN KAN FORESTILLE SIG
1530
01:48:50,751 --> 01:48:53,584
NUL MORD (VI FANDT PÅ DEN DEL)
1531
01:54:53,084 --> 01:54:58,084
Tekster af: Martin Speich