1 00:00:54,959 --> 00:00:57,751 FILMEN BYGGER I EN VIS GRAD PÅ EN SAND HISTORIE, 2 00:00:57,751 --> 00:00:59,959 INSPIRERET AF GARY JOHNSONS LIV. 3 00:01:01,584 --> 00:01:04,209 Så hvad mener Nietzsche, når han siger...? 4 00:01:04,209 --> 00:01:09,126 "Hemmeligheden ved at høste tilværelsens største frugter og største glæder 5 00:01:09,126 --> 00:01:11,334 er at leve livet farligt! 6 00:01:11,918 --> 00:01:15,793 Byg jeres byer på Vesuvs skrænter! Send skibe ud på ukendte have! 7 00:01:15,793 --> 00:01:18,501 Lev i krig med jeres ligemænd og jer selv!" 8 00:01:20,293 --> 00:01:21,834 Hvor vil han hen med det? 9 00:01:24,168 --> 00:01:25,126 En eller anden? 10 00:01:26,876 --> 00:01:27,709 Sylvia. 11 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 Det lyder, som om han siger, at man skal satse. 12 00:01:32,376 --> 00:01:35,584 Man skal løbe risici og forlade sin komfortzone, 13 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 fordi livet er kort. 14 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 Man skal leve lidenskabeligt og på sine egne betingelser. 15 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Jeg har et svar på tre ord til det. 16 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Ab-so-lut. 17 00:01:46,501 --> 00:01:49,126 Siger fyren, der kører i en Civic. 18 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 Jeg ved, at mit liv ser enkelt ud på overfladen, lidt jævnt. 19 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 Jeg fodrer fugle og bor alene med mine katte 20 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 i forstaden, men jeg syntes om mit indre liv. 21 00:02:51,001 --> 00:02:52,209 Jeg var ret glad. 22 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 I det mindste tilfreds. 23 00:02:56,376 --> 00:03:00,168 Mit navn er i øvrigt Gary Johnson, og i et par år 24 00:03:00,168 --> 00:03:04,251 underviste jeg i psykologi og filosofi på University of New Orleans. 25 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 Selvom jeg nød at leve i en verden med spørgsmål og idéer, 26 00:03:09,584 --> 00:03:13,001 havde jeg også flair for det elektroniske og digitale 27 00:03:13,001 --> 00:03:15,543 og supplerede min indkomst 28 00:03:15,543 --> 00:03:19,251 ved at arbejde undercover på deltid for New Orleans' Politi. 29 00:03:21,668 --> 00:03:23,376 Efter en obligatorisk oplæring 30 00:03:23,376 --> 00:03:26,834 skjulte jeg kameraer, mikrofoner og fik gode optagelser 31 00:03:26,834 --> 00:03:29,293 hovedsageligt i lejemordssager. 32 00:03:30,293 --> 00:03:36,126 Hvad skal jeg sige? Jeg passede mig selv, da mit liv tog den underligste drejning. 33 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 R.E.G. VVS 34 00:03:46,834 --> 00:03:51,834 Jasper har bare at passe på den fyr Craig. Flere tiltaler for overfald, besiddelse... 35 00:03:54,376 --> 00:03:55,626 Halløj, Gary. 36 00:03:55,626 --> 00:03:57,834 Hør her, Jasper kan ikke gå derind. 37 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Han blev suspenderet for at banke de teenagere. 38 00:04:01,376 --> 00:04:02,418 Endelig. 39 00:04:02,418 --> 00:04:04,084 Vi tænker, det er din tur. 40 00:04:06,043 --> 00:04:08,126 Min tur? Hvad er "min tur"? 41 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Tillykke, Gary. Du er lige blevet forfremmet til håndlanger. 42 00:04:15,626 --> 00:04:19,418 Men I kan vel rykke mødet. Han er end ikke dukket op endnu. 43 00:04:19,418 --> 00:04:22,543 - Lejemordere aflyser ikke første møde. - Lejemordere? 44 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 De findes ikke. Følger vi opfundne regler her? 45 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 Du har set det tusind gange. Du kan godt. 46 00:04:29,459 --> 00:04:33,168 - Hvorfor gør du det ikke? - Nej. Jeg prøvede og blev nær dræbt. 47 00:04:34,251 --> 00:04:38,376 Jeg vil heller ikke blive nær dræbt. Okay? Jeg er civilist. 48 00:04:38,376 --> 00:04:42,043 Vi beskytter dig. Vi rykker ind, hvis det går galt. 49 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Uret tikker. Tag Jaspers mikrofon på. 50 00:04:46,751 --> 00:04:51,084 Du bør lige tjekke det her ud. Det er alt, hvad vi ved hidtil, Billy. 51 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 - Hvad? - Dit alias. 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 "Billy". Kom så. 53 00:04:56,959 --> 00:04:58,834 Du godeste. Nu dør jeg. 54 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Sikken omgang cancel culture-pis. 55 00:05:15,084 --> 00:05:18,668 Jeg beklager det her, Jasper. Claude sendte mig herhen... 56 00:05:18,668 --> 00:05:22,459 Mange havde det fint med det, jeg gjorde under omstændighederne. 57 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 De havde faktisk intet problem med det. 58 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 Hvis du læser kommentarerne, så var der dobbelt så mange på min side. 59 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 Det er noget møg. 60 00:05:33,001 --> 00:05:35,376 Fuck dem. Fuck dem. 61 00:05:35,376 --> 00:05:40,168 En 120 dages suspendering med løn. Fuck. 62 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 Det er fandeme fint med mig. Jeg tager ud at fiske, røvhuller. 63 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 Jeg tilbringer hele sommeren i Pensacola. 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,376 Vi får se, hvordan de klarer sig uden mig. 65 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Hvad laver du i min bil? 66 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 Claude bad mig hente din mikrofon og sender. 67 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 Så... hvem skal tage min plads? 68 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Dig? 69 00:06:07,876 --> 00:06:08,876 Ikke? 70 00:06:10,543 --> 00:06:12,668 Jeg mener, der er bedre kandidater. 71 00:06:12,668 --> 00:06:14,959 Ja. Ja. 72 00:06:17,959 --> 00:06:18,834 Men alligevel. 73 00:06:18,834 --> 00:06:23,793 Du har dette uigennemskuelige ansigt, fuldstændig intetsigende. 74 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 Jeg ved det. 75 00:06:26,334 --> 00:06:30,418 Jeg har lyttet med på opgaver og ved ligesom, hvad jeg skal sige, men... 76 00:06:31,418 --> 00:06:33,376 Nogen vise ord? Eller tricks? 77 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 Det afgørende er, at de skal tro på det, okay? 78 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 De vil have, at du er en morder, så det skal du være. 79 00:06:40,501 --> 00:06:44,126 Du kan ikke vise tegn på svaghed. Det er konstant aggression, 80 00:06:44,126 --> 00:06:46,126 indtil du hører dem sige ordene. 81 00:06:46,626 --> 00:06:47,459 Forstået. 82 00:06:48,668 --> 00:06:50,584 Men du skal være afslappet. 83 00:06:52,251 --> 00:06:53,709 Stille og rolig. 84 00:06:54,376 --> 00:06:56,959 Godt, så jeg går efter... Som om jeg prøver... 85 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 CLAUDE MOBIL 86 00:06:59,709 --> 00:07:01,959 Dit job er at smide de svin i fængsel. 87 00:07:02,918 --> 00:07:05,168 - Hvad så, Claude? - Nye Billy skal rykke. 88 00:07:05,168 --> 00:07:06,918 - Craig er her. - Godt. 89 00:07:07,418 --> 00:07:09,209 Åh, mand... 90 00:07:09,209 --> 00:07:12,251 Man får kun et førstehåndsindtryk. Klok ikke i det. 91 00:07:13,501 --> 00:07:14,918 Beholder du dem på? 92 00:07:22,001 --> 00:07:25,626 - De er ærlig talt ret behagelige. - De er virkelig luftige. 93 00:07:25,626 --> 00:07:26,834 Ja. 94 00:07:34,043 --> 00:07:37,584 Du er Billy. Du er en morder! 95 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 Du dræber... 96 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 Du lever af det. 97 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Dårligt bord. Tag dit lort. Sæt dig ned. 98 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 Hør her. Alt det her er nødt til at bygge på tillid. 99 00:08:32,876 --> 00:08:35,626 Ja, mand. Det siger du ikke. 100 00:08:38,293 --> 00:08:42,459 Så... Hvor længe har du gjort det her? 101 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 Det rager fandeme ikke dig. 102 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 Mand. Tjek lige Gary. 103 00:08:49,084 --> 00:08:51,959 - Du ringede med et job. - Han er et naturtalent. 104 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Han går til angreb her. 105 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 Vi kender ikke hinanden, og på et tidspunkt i fremtiden 106 00:08:57,751 --> 00:08:59,334 bliver det en god ting. 107 00:08:59,334 --> 00:09:01,543 Vi skal ikke være venner. Forstået? 108 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Forstået. 109 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 Træk vejret... Tænk lejemordertanker. 110 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 - Så... - Så... 111 00:09:14,293 --> 00:09:15,501 Du vurderer mig. 112 00:09:16,418 --> 00:09:19,334 Er jeg den rette fyr til at eliminere dit problem? 113 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 Og bare så du ved det, vurderer jeg også dig. 114 00:09:24,251 --> 00:09:28,168 Er du fyldt med lort? En, der er stor i kæften, men ikke mener det? 115 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 Og selvom du mener det nu, finder du så Jesus en dag 116 00:09:31,251 --> 00:09:35,543 og bliver så tynget af skyldfølelse og anger, at du tilstår dine synder? 117 00:09:35,543 --> 00:09:38,543 Knækker du under pres, Craig? 118 00:09:38,543 --> 00:09:40,668 Og peger du så fingeren på mig? 119 00:09:40,668 --> 00:09:43,584 Aldrig i livet! Fuck, aldrig i livet. 120 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 Faktisk har jeg allerede planlagt alting. 121 00:09:49,209 --> 00:09:50,043 Okay. 122 00:09:51,751 --> 00:09:52,584 Lad mig høre. 123 00:09:55,751 --> 00:09:57,709 Jeg arbejder syv dage i træk, 124 00:09:57,709 --> 00:10:01,334 og fra på tirsdag, som er holdskiftedag i Houma, 125 00:10:01,334 --> 00:10:06,209 bliver hver eneste af mine bevægelser dokumenteret og redegjort for. 126 00:10:07,668 --> 00:10:12,834 På den måde, hvis der skulle ske noget skidt, 127 00:10:13,918 --> 00:10:16,584 ville ingen tro, at jeg gjorde det, vel? 128 00:10:17,543 --> 00:10:22,626 Ikke Craig. Niks. For Craig er ude på boreplatformen, ikke? 129 00:10:23,293 --> 00:10:26,709 Jeg er 190 kilometer ude på Golfen i al den forbandede tid. 130 00:10:28,334 --> 00:10:29,668 Hvad siger du så? 131 00:10:29,668 --> 00:10:31,709 - Det er en god plan. - Ja. 132 00:10:32,418 --> 00:10:36,126 Godt. Torsdag eller fredag er bedst. 133 00:10:37,334 --> 00:10:40,376 - Lyder godt. - Hvad har du helt præcis i tankerne? 134 00:10:41,584 --> 00:10:45,543 Du ved, bare ordne ham. 135 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Hvad betyder det helt præcis? 136 00:10:48,834 --> 00:10:52,168 Kom nu, mand. Du ved, hvad det betyder. 137 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Nej, han skal bare forsvinde for evigt. 138 00:10:58,209 --> 00:11:00,418 Hvor tæt på kommer du bagefter? 139 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Hvad mener du? 140 00:11:04,626 --> 00:11:06,709 - Kommer du til begravelsen? - Hvad? 141 00:11:08,126 --> 00:11:12,918 I min ideelle verden ville der ikke blive holdt en begravelse, vel? 142 00:11:12,918 --> 00:11:14,418 Så ingen begravelse? 143 00:11:15,668 --> 00:11:17,334 Mand, jeg beklager, men... 144 00:11:17,918 --> 00:11:21,168 - Du godeste. - Taler vi om det samme her? 145 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Han bliver afsporet. Kom så, tilbage på sporet, Gary. 146 00:11:25,084 --> 00:11:28,126 Jeg spørger, fordi det i mine ører lyder, 147 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 som om du taler om det at skille sig af med et lig, 148 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 hvilket er farligere for mig. 149 00:11:33,084 --> 00:11:35,084 Forstået. Ja. 150 00:11:35,084 --> 00:11:37,876 Iscenesat selvmord, røveri... Jeg er inde og ude. 151 00:11:38,418 --> 00:11:42,626 Det, du taler om, kræver, at jeg bruger tid på liget, så ingen finder det. 152 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 Godt. Jeg er bare nysgerrig... 153 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Hvordan gør du det? 154 00:11:50,918 --> 00:11:53,501 Lad mig dele et par hemmeligheder med dig. 155 00:11:53,501 --> 00:11:55,543 - Ja. - Jeg har flere metoder, men... 156 00:11:56,793 --> 00:12:00,543 I dette tilfælde går jeg sikkert grundigt til værks, 157 00:12:00,543 --> 00:12:05,001 adskiller hovedet fra kroppen og foretager en bayou-begravelse. 158 00:12:05,001 --> 00:12:08,168 - Kender du Bayou Gauche? - Det kan du tro. 159 00:12:08,168 --> 00:12:11,709 Min familie har jord derude, så sent om natten 160 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 glider jeg ubemærket ind, glider ud i en lille båd... 161 00:12:17,501 --> 00:12:19,001 Alligatorerne klarer resten. 162 00:12:20,793 --> 00:12:26,043 Taler vi om kroppen eller hovedet? 163 00:12:26,043 --> 00:12:27,084 Kroppen. 164 00:12:28,793 --> 00:12:29,709 Hovedet... 165 00:12:31,668 --> 00:12:34,876 Hovedet er en helt anden historie. Hovedet betyder tænder. 166 00:12:36,084 --> 00:12:40,209 - Tænder er et forpulet problem. - Tandkort, ikke? 167 00:12:41,126 --> 00:12:42,084 Okay. 168 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 Hvad gør du så ved det? 169 00:12:46,459 --> 00:12:52,001 Jeg finder et sted midt ude i ingenting, en stang dynamit i munden... 170 00:12:53,584 --> 00:12:57,168 Ikke flere tænder, ikke flere problemer. 171 00:12:57,168 --> 00:13:00,793 Sprænger du bare svinet i luften? For helvede! 172 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 Halløj. Hvad med fingeraftryk, hvad? 173 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 De er lidt ligesom tænder, ikke? De kan identificere folk med dem. 174 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 Hvad gør du ved det? 175 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 Du tænker dig grundigt om, hvilket er godt. 176 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 Hvis den hovedløse, uædte krop bliver opdaget, 177 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 hvilket jeg aldrig har været ude for... 178 00:13:27,209 --> 00:13:28,584 Ingen fingerspidser. 179 00:13:28,584 --> 00:13:31,459 Jeg ville fjerne dem og skille mig af med dem. 180 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 Det lyder lidt underligt, men jeg har et ritual. 181 00:13:39,084 --> 00:13:42,418 Jeg dividerer kilometerne med antallet af fingre, 182 00:13:42,418 --> 00:13:46,709 så når jeg kører ud til et sted, i dette tilfælde 80 kilometer... 183 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 Jeg ruller ruden ned og smider en ud hver tiende kilometer. 184 00:13:52,418 --> 00:13:54,334 Smider du bare fingrene ud? 185 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 Hold kæft, mand, du er... 186 00:13:58,793 --> 00:14:01,126 - Du er den ægte vare, hvad? - Ja. 187 00:14:01,709 --> 00:14:05,459 Og i øvrigt... Jeg driver ikke en velgørenhed. 188 00:14:07,418 --> 00:14:11,376 - Har du kontanterne med? - Pis, ja. Nej. Selvfølgelig. 189 00:14:20,834 --> 00:14:24,251 Jeg har taget 2.500 i kontanter med nu, 190 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 og jeg giver dig de sidste 2.500 bagefter, ikke? 191 00:14:31,209 --> 00:14:32,543 Herligt. 192 00:14:33,459 --> 00:14:35,876 Så mangler jeg bare din sidste godkendelse. 193 00:14:35,876 --> 00:14:39,834 Vi indgår en kontrakt her. Du kan ikke trække dig om en uges tid. 194 00:14:39,834 --> 00:14:43,418 Kig mig i øjnene, og så skal jeg høre ordene fra din mund. 195 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 Ro på. Jeg troede bare, at vi allerede havde aftalt det, men... Ja. 196 00:14:49,001 --> 00:14:51,793 Hør her, jeg vil have, at du gør denne fyr kold 197 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 på den måde, der passer dig bedst. 198 00:14:55,168 --> 00:14:57,709 - Fik ham. - Jeg vidste det. 199 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 Vi tales ved. 200 00:15:00,709 --> 00:15:04,709 Det må jeg sige, mand. Det er noget af et erhverv, du har. 201 00:15:04,709 --> 00:15:05,751 Ja. 202 00:15:05,751 --> 00:15:08,709 Næste gang vi mødes, har du et splinternyt liv. 203 00:15:10,001 --> 00:15:11,043 Det vil jeg tro. 204 00:15:17,584 --> 00:15:19,001 Stå stille! Hænderne op! 205 00:15:19,001 --> 00:15:20,084 Afsted, afsted. 206 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 - Hvad? - Vis mig hænderne. 207 00:15:21,834 --> 00:15:23,834 - Hænderne. - Hvad har jeg gjort? 208 00:15:23,834 --> 00:15:26,126 Hvad? Fuck. Fjern dine forbandede... 209 00:15:26,126 --> 00:15:29,918 Du har ret til at tie. Alt, hvad du siger, bliver brugt imod dig. 210 00:15:29,918 --> 00:15:36,959 Du har ret til en advokat. Har du ikke råd til en, får du en beskikket. Forstået? 211 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 I kan rende mig i røven. Hvad siger I til det? 212 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 Du fik ham. Godt gået. 213 00:15:43,543 --> 00:15:44,918 Sådan! 214 00:15:44,918 --> 00:15:49,209 Okay, Daniel Day! Du knaldede det svin. 215 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Du fik gysserne og de rigtige ord ud af ham. 216 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 - Klarede jeg mig godt? - Ja! 217 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Du fik ham, mand! Godt gået, Gary. 218 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 Du var så åleglat. Hvem var den fyr derinde? 219 00:15:59,376 --> 00:16:00,709 Det ved jeg ikke. 220 00:16:01,376 --> 00:16:04,834 Sag åbnet og lukket. Du har reddet et liv. Hvordan føles det? 221 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 Det føles godt. Det føles rigtig godt. 222 00:16:08,209 --> 00:16:11,168 - Må jeg få mine bukser tilbage? - Ja. 223 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 Mand, I fyre er sære. 224 00:16:20,251 --> 00:16:24,418 Halløj, Gary. Har din familie virkelig jord ude i the bayou? 225 00:16:24,418 --> 00:16:26,751 Nej. Det fandt jeg på. 226 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 Jeg har været derude på fuglekiggeri. 227 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 - Fuglekiggeri? - Ja. 228 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Mener du det? 229 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Jeg så engang tre amerikanske sortspætter på samme tid. 230 00:16:39,126 --> 00:16:41,168 - Sortspætter? - Ja. 231 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 Det er bare nogle store, smukke pterosauruslignende fyre. 232 00:16:46,293 --> 00:16:50,084 Teknisk set er den grandfætter til den flygtige elfenbensspætte, 233 00:16:51,084 --> 00:16:56,293 som nogen efter sigende så tilbage i 2005 for første gang i mere end 100 år. 234 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 De fleste tror, de er uddøde, 235 00:16:58,834 --> 00:17:01,668 men andre mener, de måske bare har udviklet 236 00:17:01,668 --> 00:17:03,751 en strategi til at undgå mennesker. 237 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Kan vi skrue op for aircondition? 238 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 POLITI 239 00:17:19,334 --> 00:17:21,626 Nå. Godt stykke arbejde, Gary. 240 00:17:21,626 --> 00:17:22,793 Ja, mand. 241 00:17:22,793 --> 00:17:23,709 Godt, farvel. 242 00:17:23,709 --> 00:17:26,793 Ih, du milde. Farvel. 243 00:17:26,793 --> 00:17:31,334 - Vidste han mon, at han var morsom? - Nej, men det er svært at vide med Gary. 244 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 Du ved, det der med at smide fingerspidser ud... 245 00:17:34,543 --> 00:17:37,834 - Hvem finder på den slags? - Det er noget sygt lort. 246 00:17:38,334 --> 00:17:42,876 Vi kan roligt sige, at vi har vores nye lejemorder, indtil Jasper kommer tilbage. 247 00:17:43,584 --> 00:17:46,543 Efter min mening er 120 dage alt for tidligt. 248 00:17:46,543 --> 00:17:48,668 Ja, for Jasper er en nar. 249 00:17:49,668 --> 00:17:52,251 Folk bliver nærmest skuffet, når de hører... 250 00:17:52,251 --> 00:17:53,459 BEGÆR LOV 251 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ...at lejemordere ikke findes. 252 00:17:55,376 --> 00:17:58,793 Idéen om, at der findes mennesker derude på detailniveau, 253 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 man kan hyre til at udrydde ens værste forholdsproblemer 254 00:18:02,084 --> 00:18:07,084 eller facilitere et fupnummer med penge eller den sædvanlige blanding af de to. 255 00:18:07,084 --> 00:18:10,751 {\an8}Det er en total popkulturfantasi. Men fordi lejemordere 256 00:18:10,751 --> 00:18:15,376 har været fast inventar i bøger, film og tv i de sidste 50 år, 257 00:18:15,376 --> 00:18:19,126 så held og lykke med at overbevise nogen om, at de er en myte. 258 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 Men mit job var selvfølgelig ikke at aflive fantasien, 259 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 men at blive til fantasien. 260 00:18:25,668 --> 00:18:28,293 Og jeg tog den del af jobbet meget alvorligt. 261 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Selvom jeg ikke var den type, der kunne blive hidsig nok 262 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 til at ønske at dræbe eller dø for noget, havde de måske castet mig rigtigt, 263 00:18:36,918 --> 00:18:41,834 for den ene ting, der havde forberedt mig på mit nye job, var min primære interesse: 264 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 Den evige gåde om menneskets bevidsthed og adfærd. 265 00:18:46,626 --> 00:18:52,043 Så... Jeg fik dit nummer... af en ven. 266 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 Hørte, vi burde mødes. 267 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Det lyder, som om du har nogle bestemte evner og den salgs. 268 00:18:59,126 --> 00:19:01,001 {\an8}HOVEDPUDEN GEMT UNDER PISTOLEN 269 00:19:01,001 --> 00:19:04,834 Pis. Der var noget andet, jeg skulle sige. 270 00:19:05,668 --> 00:19:07,084 HIL GRILLMESTEREN 271 00:19:07,084 --> 00:19:08,793 Ja... 272 00:19:08,793 --> 00:19:13,126 Jeg er sikker på, at du fatter, hvor jeg i bund og grund vil hen... 273 00:19:13,126 --> 00:19:18,626 Men ring nu bare tilbage til mig. Jeg hedder Walt. 274 00:19:27,959 --> 00:19:29,043 Hvordan smager pien? 275 00:19:29,709 --> 00:19:31,084 Al pie er god pie. 276 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 Godt. 277 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 Så... 278 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 Hvad er næste skridt? 279 00:19:45,543 --> 00:19:48,084 Jeg er fascineret og forbløffet over dem, 280 00:19:48,084 --> 00:19:50,793 der tror, at en fyr, de har kendt i ti minutter, 281 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 for ret få penge ville risikere dødsstraf 282 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 for at hjælpe dem med en vanvittig mordplan. 283 00:19:58,084 --> 00:20:00,459 Jeg misunder dem næsten deres naivitet. 284 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Det er ligegyldigt, hvem du fandt en lejemorder igennem... 285 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Du ved, jeg har ledt efter en eller anden 286 00:20:07,959 --> 00:20:12,501 til at hjælpe mig med et lille problem, jeg har haft for nylig. 287 00:20:12,501 --> 00:20:15,959 Jeg gik ud fra, at du kendte nogen i den branche. 288 00:20:15,959 --> 00:20:19,376 - Jeg kan forhøre mig. - Godt. 289 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 Jeg ved ikke, om han mente det, 290 00:20:21,834 --> 00:20:25,209 men fyren var vildt skummel. Og jeg blev bange. 291 00:20:25,209 --> 00:20:28,001 Forespørgslen ender som regel hos politiet, 292 00:20:28,543 --> 00:20:30,543 der giver vedkommende mit nummer. 293 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 Du skal rulle hårdt med tungen. Rrrr... 294 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 Jeg opdagede, at ikke alle fantaserede om den samme håndlanger, 295 00:20:43,459 --> 00:20:47,459 så jeg indså, at det at skræddersy en lejemorder til hver kunde 296 00:20:47,459 --> 00:20:49,043 var langt mere effektivt. 297 00:20:49,543 --> 00:20:53,918 Og jeg havde sans for at være den person, de havde behov for, at jeg var. 298 00:20:57,251 --> 00:21:01,084 Da vores album snart udkommer, bliver dramaet og det, der følger med, 299 00:21:01,084 --> 00:21:03,084 kun godt for os. 300 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 Han har en beef med en gut, der hedder Rob49, du ved... 301 00:21:07,418 --> 00:21:11,251 Svinet er en rigtig gangster. Så jeg tror, at alle vil tænke: 302 00:21:11,251 --> 00:21:14,501 "Det var hans lort." Jeg skal sørge for at være væk, 303 00:21:14,501 --> 00:21:16,418 så du bare skal gennemføre det... 304 00:21:16,418 --> 00:21:20,709 Makker, jeg vil ikke høre om dine grunde eller din forretningsplan. 305 00:21:21,793 --> 00:21:23,876 Giv mig navnet og pengene. 306 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Fint! Direkte til sagen. Det kan jeg lide. 307 00:21:31,834 --> 00:21:35,709 Når de mødtes med mig, havde de for det meste besluttet sig. 308 00:21:35,709 --> 00:21:39,043 De var ude over vanviddets rand, og jeg skulle bekræfte, 309 00:21:39,043 --> 00:21:42,251 at deres mørkeste ønsker var de rigtige ønsker. 310 00:21:42,251 --> 00:21:47,251 Hvis du går ind ad sideindgangen ved poolhuset, er der ingen kameraer. 311 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 Frue, det er noget af et hus. 312 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 Og jeg vil ikke lade det røvhul tage det fra mig. 313 00:21:55,751 --> 00:21:57,459 Hvis du gør din del... 314 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 Så gør jeg min. 315 00:22:00,043 --> 00:22:01,376 Ja, frue. 316 00:22:02,126 --> 00:22:07,876 Og når han er væk, sidder jeg helt alene i det store hus. 317 00:22:09,501 --> 00:22:11,918 - Store hus? - Store hus... 318 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 Jeg krævede mere af velstående personer for at virke mere troværdig, 319 00:22:19,626 --> 00:22:24,418 men enhver betaling var bevismateriale, så jeg tog, hvad de end kunne tilbyde. 320 00:22:27,626 --> 00:22:30,751 Det er ikke så meget, men du må også gerne få de her. 321 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Vil du virkelig dræbe din mor, Monte? 322 00:22:38,084 --> 00:22:41,959 Du er ung. Du gør dig selv forældreløs. 323 00:22:41,959 --> 00:22:45,793 Det er pointen. Bad jeg om din mening? 324 00:22:46,376 --> 00:22:47,793 Dræb kællingen. 325 00:22:47,793 --> 00:22:51,376 Og de endte med at give denne kommende skoledrabsmand 326 00:22:51,376 --> 00:22:53,334 prøveløsladelse på særlige vilkår. 327 00:22:53,334 --> 00:22:54,543 Okay, chef. 328 00:22:57,209 --> 00:22:59,834 De mulige arbejdsgivere dækkede hele spektret. 329 00:22:59,834 --> 00:23:02,459 En ligelig fordeling mellem mænd og kvinder, 330 00:23:02,459 --> 00:23:04,626 unge og ældre, rige og fattige. 331 00:23:10,459 --> 00:23:15,376 - Jeg kan lide selvmord. Det virker rent. - Ja, gør det ikke? 332 00:23:16,959 --> 00:23:18,168 Det er drømmen. 333 00:23:18,168 --> 00:23:22,459 Men en venstrehåndet person skyder ikke sig selv med sin højre hånd. 334 00:23:23,168 --> 00:23:26,501 En person med højdeskræk springer ikke ud fra et sted. 335 00:23:26,501 --> 00:23:29,918 En velbundet løkke kræver kundskaber. 336 00:23:29,918 --> 00:23:34,459 Selvmordskandidater vil herfra i en fart. De vil ikke give nogen forklaring. 337 00:23:35,918 --> 00:23:39,584 - Det vil jeg heller ikke. - Kan du måske overraske mig? 338 00:23:39,584 --> 00:23:41,376 Det lyder fint. 339 00:23:43,626 --> 00:23:46,751 Jeg indgav en advarsel om hans mentale helbred, 340 00:23:46,751 --> 00:23:50,668 hvor jeg beskrev ham som selvmordskandidat, så det giver mening. 341 00:23:51,418 --> 00:23:54,126 Så kan jeg sagsøge lægerne for forsømmelse. 342 00:23:55,168 --> 00:23:56,668 Du er klog dame. 343 00:23:58,168 --> 00:24:02,293 Jeg tænker, skær håndleddene over, og hold ham, til han forbløder? 344 00:24:03,501 --> 00:24:05,126 Jeg er i servicebranchen. 345 00:24:05,126 --> 00:24:08,876 Jeg har hørt, at det er en ret smertefri død at forbløde. 346 00:24:10,709 --> 00:24:15,293 Jeg har ikke så mange penge, som vi talte om i telefonen, i kontanter, 347 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 men vi kan indgå en handel, hvor du får endnu mere ud af det. 348 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Se. 349 00:24:25,709 --> 00:24:29,793 Du kan få denne båd, men du kan ikke sælge den i Louisiana, 350 00:24:29,793 --> 00:24:32,543 fordi den er indblandet i en forsikringssag. 351 00:24:32,543 --> 00:24:36,126 Men tager du den med til East Texas, Beaumont eller Port Arthur... 352 00:24:36,626 --> 00:24:38,918 Der kan du få mindst 6.000 for den. 353 00:24:38,918 --> 00:24:40,334 Speedbåd. 354 00:24:43,084 --> 00:24:44,668 Ligesom Miami Vice. 355 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Ja. Ligesom Miami Vice. 356 00:24:59,918 --> 00:25:04,418 Tro mig, vi kommer til alt det her på et tidspunkt, 357 00:25:04,418 --> 00:25:10,251 men lad mig lige stille et spørgsmål, for det handler om meget af det, 358 00:25:10,251 --> 00:25:13,126 vi skal undersøge i dette semester. 359 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 Disse koncepter såsom personlighed, selv og bevidsthed. 360 00:25:16,543 --> 00:25:20,209 Så mit enkle spørgsmål er: 361 00:25:21,626 --> 00:25:23,084 Hvem mener, de kender sig selv? 362 00:25:25,668 --> 00:25:27,751 Har en stærk opfattelse af, hvem de er? 363 00:25:31,793 --> 00:25:33,126 Kender I ikke jer selv? 364 00:25:34,959 --> 00:25:38,834 Det gør I da. Ens væsen er mættet med forestillingen om selvet. 365 00:25:38,834 --> 00:25:41,168 Det skal det være for at overleve. 366 00:25:41,168 --> 00:25:46,209 Men det, vi skal gøre i dette semester, er at udfordre denne forestilling. 367 00:25:47,376 --> 00:25:52,168 Hvad nu, hvis dit selv er en konstruktion, 368 00:25:53,376 --> 00:25:56,709 en illusion, et skuespil, en rolle, du har spillet 369 00:25:56,709 --> 00:25:58,959 hver dag i al den tid, du kan huske? 370 00:25:59,459 --> 00:26:03,793 Det er altid et rystende øjeblik, når ens eks skal have et barn med en anden. 371 00:26:03,793 --> 00:26:04,834 Vi får se. 372 00:26:06,709 --> 00:26:07,918 Det var en fin time. 373 00:26:07,918 --> 00:26:12,751 Jeg ved, at mange foragter deres ekser, men Alicia var måske min bedste ven. 374 00:26:13,251 --> 00:26:15,126 Eller den, der kendte mig bedst. 375 00:26:15,126 --> 00:26:16,751 Er selvet en konstruktion, 376 00:26:16,751 --> 00:26:22,001 og det hele bare er et rollespil, tror du så, folk kan forandre sig? 377 00:26:22,668 --> 00:26:27,334 Ja, inden for vores præeksisterende rammer, hvilket ikke er særlig meget. 378 00:26:27,334 --> 00:26:29,751 Det har jeg aldrig helt troet på. 379 00:26:29,751 --> 00:26:33,834 Der er faktisk megen nyere forskning og data, der hævder, at vi kan. 380 00:26:35,751 --> 00:26:36,709 Oplys mig. 381 00:26:37,209 --> 00:26:39,876 Jeg har læst, at forskere har opdaget, 382 00:26:39,876 --> 00:26:43,293 at folk kan ændre deres personlighed i voksenalderen. 383 00:26:43,293 --> 00:26:45,876 Og jeg arbejder på det med flere klienter. 384 00:26:46,543 --> 00:26:48,293 Godt. Definer "ændre". 385 00:26:49,501 --> 00:26:52,834 Okay. De fem træk, der udgør personlighed. 386 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 Ikke? Ekstroversion, åbenhed, 387 00:26:55,626 --> 00:26:58,543 neuroticisme, venlighed og samvittighedsfuldhed. 388 00:26:58,543 --> 00:27:01,126 De kan alle forandres inden for få måneder. 389 00:27:01,126 --> 00:27:02,584 På hvilken måde? 390 00:27:03,459 --> 00:27:07,793 Jeg mener, man skal inkarnere trækket i stedet for kun at tænke på det. 391 00:27:08,334 --> 00:27:10,001 Ligesom "som om"-princippet, 392 00:27:10,001 --> 00:27:14,584 hvor du opfører dig, "som om" du er den, du vil være, og så indser du måske, 393 00:27:15,334 --> 00:27:16,168 at det er dig. 394 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 Og hvad bliver der så af dit gamle dig? 395 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 Det er der stadig, men der er skruet godt ned for det, 396 00:27:23,918 --> 00:27:26,626 og der er i stedet skruet op for det nye dig. 397 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 Du kunne altså ikke vente et par årtier på, at jeg forandrede mig? 398 00:27:34,709 --> 00:27:35,668 Tja... 399 00:27:37,376 --> 00:27:41,001 Det, du virkede mindst interesseret i, var en forandring. 400 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Jeg har accepteret, at et normalt forhold ikke ligger i kortene for mig. 401 00:27:45,293 --> 00:27:47,209 Hvad er normalt? 402 00:27:47,751 --> 00:27:51,209 Se på det på denne måde. Alle er en lille smule fordærvede. 403 00:27:51,209 --> 00:27:54,251 Du skal finde en, der er det på en måde, du kan lide, 404 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 eller der komplementerer dit fordærv. 405 00:27:57,001 --> 00:28:01,084 Og det er en ny slags overlevelsesteknik, der kræver en anden person. 406 00:28:02,751 --> 00:28:03,584 Okay. 407 00:28:05,084 --> 00:28:05,918 Okay. 408 00:28:06,418 --> 00:28:08,626 Apropos fordærvet... 409 00:28:08,626 --> 00:28:14,876 Jeg troede, at du kun lavede teknisk support og den slags for politiet. 410 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 Er du blevet en undercover-morderstopper? 411 00:28:17,793 --> 00:28:20,751 Ja. Det er mig. 412 00:28:21,459 --> 00:28:23,209 Det må være så underligt. 413 00:28:23,209 --> 00:28:27,793 Jeg opgiver ikke undervisning, men at være undercover er som feltundersøgelser. 414 00:28:27,793 --> 00:28:28,959 Hvordan det? 415 00:28:28,959 --> 00:28:33,459 Du ville nægte at tro på, hvilken del af menneskeheden jeg hænger ud med. 416 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 Og en stor del af det er at se, hvordan kærlighed er blevet til had... 417 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 og mord bare er blevet den bedste udvej. 418 00:28:46,084 --> 00:28:52,251 Jeg har på fornemmelsen, at du aldrig ønskede at myrde mig, mens vi var gift. 419 00:28:54,334 --> 00:28:58,293 - Du får det til at lyde som noget dårligt. - Nej. Bare en iagttagelse. 420 00:28:58,293 --> 00:29:03,834 Hvis man vil dræbe nogen, skal man vel kunne mobilisere en hel del lidenskab. 421 00:29:06,126 --> 00:29:08,418 Jeg kan godt mobilisere lidenskab. 422 00:29:08,418 --> 00:29:13,876 I visse henseender, ja, helt sikkert, men jeg tror, du bør opsøge nogen. 423 00:29:14,876 --> 00:29:16,126 Mener du en terapeut? 424 00:29:16,126 --> 00:29:19,918 Nej, nej. Jeg mener en kvinde eller et eller andet. 425 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 Jeg har loyalt selskab i form af id og ego. 426 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 Okay. Du skal opsøge en kvinde og en terapeut. 427 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Jeg mener bare ikke, mine evner bliver udnyttet på den måde. 428 00:29:37,668 --> 00:29:40,376 Husk, Jasper, at var det ikke for fagforeningen, 429 00:29:40,376 --> 00:29:42,293 ville du ikke have et job nu. 430 00:29:42,876 --> 00:29:47,584 Forstået, men nu, hvor jeg er kommet tilbage, bør jeg få mit job tilbage. 431 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 Jeg er jo uddannet til det. 432 00:29:50,584 --> 00:29:54,376 Du har måske ikke hørt det, men Gary har klaret sig strålende. 433 00:29:54,959 --> 00:29:59,459 Han får langt flere dømt og har ærlig talt en bredere vifte af roller, end du har. 434 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 Er du enig, Gary? 435 00:30:09,668 --> 00:30:11,251 Hvad med jer? 436 00:30:13,793 --> 00:30:15,001 Statistikker lyver ikke. 437 00:30:15,668 --> 00:30:19,834 Er du utilfreds, Jasper? Jeg kan finde noget til dig i færdselspolitiet. 438 00:30:19,834 --> 00:30:23,043 Pis. Hvorfor får du mig ikke til at rengøre toiletterne? 439 00:30:23,043 --> 00:30:24,418 Det kan jeg gøre! 440 00:30:25,501 --> 00:30:29,376 Da du nu opfører dig som en idiot, siger jeg tingene ligeud. 441 00:30:30,001 --> 00:30:34,876 Vi prøver at skjule dit ansigt, okay? "Hvem er det, der banker de teenagere?" 442 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 Ikke uden grund. 443 00:30:37,209 --> 00:30:41,209 Du har måske glemt i modsætning til de ni millioner, der har set din video, 444 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 at folk er vrede, og at vi helst ikke vil forstyrres af dem. 445 00:30:45,626 --> 00:30:51,876 Så tag imod mit råd. Gør dig selv og os andre en tjeneste... 446 00:30:52,418 --> 00:30:55,834 Hold lav profil, og hold din kæft. Kan du gøre det? 447 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Ellers andet? 448 00:31:06,584 --> 00:31:09,043 Mor var Miss Del Rio. 449 00:31:10,043 --> 00:31:12,793 De flyttede alle til New Orleans efter Katrina. 450 00:31:12,793 --> 00:31:15,918 Forældrene blev skilt, ingen far inde i billedet. 451 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Korte perioder som frisør, stewardesse. 452 00:31:21,543 --> 00:31:26,126 Gift med Ray Masters, der arbejder i familiens olie- og gasvirksomhed. 453 00:31:27,293 --> 00:31:28,334 Og derefter... 454 00:31:29,209 --> 00:31:30,043 Intet. 455 00:31:31,376 --> 00:31:33,043 Ingen straffeattest... 456 00:31:33,751 --> 00:31:36,584 Et par klager om hustruvold, ingen anholdelser. 457 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Nå, Madison... 458 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 Hvem er din lejemorder? 459 00:32:25,001 --> 00:32:26,376 Nyder du din pie? 460 00:32:28,168 --> 00:32:29,751 Al pie er god pie. 461 00:32:33,876 --> 00:32:34,834 Ron. 462 00:32:35,334 --> 00:32:36,418 Madison. 463 00:32:49,418 --> 00:32:52,126 Fortæl mig, Madison... Hvad laver du til daglig? 464 00:32:52,834 --> 00:32:55,334 - Jeg er en hengiven hustru. - Tydeligvis. 465 00:32:56,043 --> 00:32:58,334 Det er vel det, vi skal tale om. 466 00:33:00,084 --> 00:33:05,209 Og for at besvare dit spørgsmål... han lader mig ikke arbejde. 467 00:33:06,626 --> 00:33:08,251 Han lader mig ikke gøre meget. 468 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Må jeg få en bid af den pie? 469 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Klart. 470 00:33:17,626 --> 00:33:19,334 Han har sat mig på slankekur. 471 00:33:23,876 --> 00:33:24,709 Den er god. 472 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 Han er nuttet. 473 00:33:33,084 --> 00:33:34,376 Er du hundemenneske? 474 00:33:36,293 --> 00:33:38,626 Ligner jeg et kattemenneske? 475 00:33:38,626 --> 00:33:41,959 Jeg forstår ikke rigtig katte. Lidt uhyggelige, ikke? 476 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 Mener du det? 477 00:33:44,334 --> 00:33:46,043 Ja, alle de historier... 478 00:33:47,543 --> 00:33:48,793 Hvilke historier? 479 00:33:48,793 --> 00:33:52,251 Dem om misundelige katte, der kvæler babyer og den slags. 480 00:33:54,001 --> 00:33:55,668 - Ja. - Jeg... 481 00:33:56,376 --> 00:34:02,043 Kender du nogen, der har mistet et barn til en morderisk, misundelig kat? 482 00:34:02,043 --> 00:34:03,876 Jeg vil bare tjekke fakta. 483 00:34:03,876 --> 00:34:05,709 - Ikke personligt. - Okay. 484 00:34:05,709 --> 00:34:08,626 Men jeg har hørt om det fra mange mennesker. 485 00:34:08,626 --> 00:34:11,209 Der kan du se. Vi må nå til bunds i det her. 486 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 Jeg er enig. 487 00:34:12,293 --> 00:34:17,209 Kriminalassistent... fandt vi nogen poteaftryk på offeret? 488 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Nej, men vi indfanger de mistænkte nu. 489 00:34:22,209 --> 00:34:24,251 Det er ikke en ringe udfordring. 490 00:34:26,376 --> 00:34:28,918 En total kat-astrofe. 491 00:34:28,918 --> 00:34:30,668 Hvad? 492 00:34:33,376 --> 00:34:36,751 - Du er sjov. - Det er du også. 493 00:34:42,751 --> 00:34:43,959 Hvad laver du så? 494 00:34:49,418 --> 00:34:51,751 - Undskyld. Jeg glemte det. - Det er okay. 495 00:34:52,626 --> 00:34:53,543 Det er... 496 00:34:55,876 --> 00:34:58,501 - Det er meget at rumme. - Ja. 497 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 Tænk, at jeg gør det her. 498 00:35:06,334 --> 00:35:07,668 Du er i gode hænder. 499 00:35:09,626 --> 00:35:14,209 - Hvordan foregår det her normalt? - Hvordan vil du have, det skal ske? 500 00:35:14,709 --> 00:35:15,793 Det ved jeg ikke. 501 00:35:17,876 --> 00:35:19,376 Jeg er bare rigtig bange. 502 00:35:22,168 --> 00:35:23,251 Hvorfor er du bange? 503 00:35:25,918 --> 00:35:27,876 Fordi han er et dårligt menneske. 504 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 Du aner ikke, hvad jeg er blevet gift ind i, og det bliver værre og værre. 505 00:35:37,793 --> 00:35:38,959 Jeg er med. 506 00:35:45,084 --> 00:35:47,209 Vidste du altid, at du ville være en...? 507 00:35:50,501 --> 00:35:52,293 Ikke ligefrem en drengedrøm. 508 00:35:52,293 --> 00:35:57,834 Tænker du nogen sinde på...? Hvis du lavede noget andet? 509 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Eller hvis du valgte en anden livsbane? 510 00:36:03,168 --> 00:36:05,959 Jeg analyserer det ikke. Jeg er ikke sentimental. 511 00:36:07,168 --> 00:36:09,251 Ja, men vi fortryder alle nogle ting. 512 00:36:11,834 --> 00:36:14,834 I min branche har jeg ikke råd til at tænke på det. 513 00:36:14,834 --> 00:36:16,043 Gid jeg kunne gøre det. 514 00:36:16,543 --> 00:36:20,709 Men jeg føler, at jeg sidder i fængsel og kommer til at dø i fængsel. 515 00:36:21,959 --> 00:36:23,918 Men jeg skal ikke dø i fængsel. 516 00:36:23,918 --> 00:36:25,793 Hvad hvis det, at jeg kom her 517 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 og mødtes med dig, var den bedste beslutning i mit liv for mig? 518 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 Undskyld. 519 00:36:43,209 --> 00:36:44,251 Pis. 520 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Det er ham. Jeg er nødt til at gå, men jeg tog de her... 521 00:36:49,543 --> 00:36:51,126 Må jeg foreslå noget? 522 00:36:52,918 --> 00:36:55,043 Det her gavner ikke mig på nogen måde. 523 00:36:55,584 --> 00:37:00,626 Teknisk set afviser jeg et job her, men gør dit fremtidige selv, 524 00:37:01,334 --> 00:37:04,084 der fortjener et lykkeligt, indholdsrigt liv, 525 00:37:04,084 --> 00:37:06,751 og der stadig kan få det, en stor tjeneste. 526 00:37:07,793 --> 00:37:10,751 Tag det, der er i kuverten, og skab et nyt liv. 527 00:37:12,001 --> 00:37:14,084 Lige nu. Tag ikke hjem. 528 00:37:16,418 --> 00:37:21,043 Og hvis du har brug for noget eller skifter mening, 529 00:37:22,834 --> 00:37:23,876 så har du mit nummer. 530 00:37:35,293 --> 00:37:36,668 NOPD MOBIL 531 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 Hallo. 532 00:37:43,418 --> 00:37:45,959 Er du blevet en forbandet livscoach nu? 533 00:37:45,959 --> 00:37:48,626 Var det, jeg så og hørte, det, jeg så og hørte? 534 00:37:48,626 --> 00:37:50,793 - Jeg nægter at tro på det. - Hvad? 535 00:37:50,793 --> 00:37:55,459 -"Hvad?" Glem vores dækoperation. -"Lad mig være din terapeut?" 536 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 Hun er ikke en morder. 537 00:37:57,376 --> 00:38:02,084 Hun skal bare samle sig. Jeg tjener bare offentlighedens interesser. 538 00:38:03,793 --> 00:38:09,418 Offentlighedens interesser? Det der var noget af det mest uprofessionelle, 539 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 jeg nogen sinde har set. 540 00:38:11,334 --> 00:38:14,793 Der kan I se. Sådan går det, når man hyrer en amatør. 541 00:38:14,793 --> 00:38:15,834 Hold nu op! 542 00:38:15,834 --> 00:38:19,418 - Jeg undgik at lokke... - Nej. Det lader man juryen afgøre. 543 00:38:19,418 --> 00:38:20,876 Når man har anholdt dem. 544 00:38:20,876 --> 00:38:23,834 Vi kan være uenige om det tekniske. Det er slut. 545 00:38:23,834 --> 00:38:28,459 Og så du, hvor nuttet hun var? Gad vide, om det spillede en rolle? 546 00:38:28,459 --> 00:38:32,709 Det finder vi aldrig ud af, vel? Fordi denne særling lod hende slippe væk, 547 00:38:32,709 --> 00:38:35,043 før hun kunne sige noget belastende. 548 00:38:36,293 --> 00:38:40,168 Det var, lad os sige, et usædvanligt udfald, 549 00:38:40,168 --> 00:38:42,793 og det bliver registreret som sådan. 550 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 Okay. Fint. 551 00:38:46,334 --> 00:38:47,959 Okay, vi tales ved, Gary. 552 00:38:47,959 --> 00:38:49,668 - Godt. - Farvel, Gary. 553 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 Farvel. 554 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 LYDSTYRKE 555 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Ih, du milde, han går virkelig til Gary. 556 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 Jeg har set det før. 557 00:38:58,959 --> 00:39:04,168 Stjernen falder om, dubleanten kommer ind og sparker røv for evigt. 558 00:39:04,168 --> 00:39:08,168 Jeg ved, han klokkede i det, men... Hvilket navn brugte han? 559 00:39:08,168 --> 00:39:10,376 - Ron. - Yo, Ron er fandeme sej. 560 00:39:11,543 --> 00:39:12,959 Han er ligesom en hvid Idris. 561 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 Jeg ville gerne drikke en bajer med den fyr, og jeg taler ikke om Gary. 562 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 Jeg ville drikke mig lam med Ron. 563 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Jeg ville tage coke med ham på vej til Vegas. 564 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Jeg ville flå min spiral ud for Ron. 565 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 Jeg ville ikke dele sugerør med Gary. 566 00:39:26,626 --> 00:39:29,418 Gary har et sugerør mellem benene, men Ron... 567 00:39:29,418 --> 00:39:30,709 Ren kølle. 568 00:39:32,459 --> 00:39:36,293 Det lyder lidt, som om du også ville kneppe Ron. 569 00:39:37,543 --> 00:39:41,084 Jeg ville tage imod dine aflagte rester, hvis det var Ron. 570 00:39:42,209 --> 00:39:46,918 Hele denne retsforfølgelse har ikke være andet 571 00:39:47,668 --> 00:39:51,584 end en fælde og en dækoperation. 572 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 Og denne fyr... 573 00:39:56,043 --> 00:40:02,251 er den mest uærlige, manipulerende, bedrageriske slags person, der findes. 574 00:40:03,084 --> 00:40:06,543 Denne Gary Johnson er ikke et menneske. 575 00:40:06,543 --> 00:40:11,501 For et menneske er i besiddelse af menneskelighed, empati. 576 00:40:11,501 --> 00:40:16,459 Et menneske hjælper, når andre oplever et øjebliks svaghed. 577 00:40:17,626 --> 00:40:20,418 Gary Johnson jagter de svage. 578 00:40:21,626 --> 00:40:27,459 Hvad angår juridiske procedurer, svarer det til, at denne dæmon 579 00:40:28,043 --> 00:40:34,043 bruger et AR-15 til at dræbe en myg! 580 00:40:34,584 --> 00:40:36,876 Jeg er så vant til det her. 581 00:40:36,876 --> 00:40:39,584 Når jeg har fremlagt et ton uomtvistelige beviser, 582 00:40:39,584 --> 00:40:42,834 har de kun den mulighed at fremstille mig som skurken. 583 00:40:42,834 --> 00:40:44,543 De udfører kun deres arbejde, 584 00:40:44,543 --> 00:40:47,501 men et personligt angreb er et personligt angreb, 585 00:40:47,501 --> 00:40:50,834 og det er noget møg at være tvunget til at høre på det. 586 00:40:51,418 --> 00:40:55,043 Vi, juryen, erklærer den tiltalte skyldig. 587 00:40:55,043 --> 00:41:00,376 Men i "folk er for evigt gåder"-kategorien ville dette ofte ske. 588 00:41:00,376 --> 00:41:03,251 Jeg har tilgivet hende, hun har tilgivet mig. 589 00:41:03,251 --> 00:41:08,501 Og jeg har gjort det, der var værre. Jeg synes, hun fortjener en chance til. 590 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Efterfulgt af det her: 591 00:41:10,501 --> 00:41:15,501 Som følge af beviserne og forklaringerne erklærer vi den tiltalte ikke skyldig. 592 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Tillykke, Tammy! 593 00:41:23,793 --> 00:41:28,459 Deres kærlighed var måske ikke perfekt, men den var noget. 594 00:41:28,459 --> 00:41:32,418 Enig. Vores lands retssystem... 595 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Træk! 596 00:41:36,251 --> 00:41:37,918 Det er fandeme på røven. 597 00:41:37,918 --> 00:41:41,501 - Værsgo. - Nej. Du har mere brug for træningen. 598 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 Godt, så. 599 00:41:44,209 --> 00:41:47,459 Man kan ikke bebrejde folk for at tage loven i egen hånd. 600 00:41:47,459 --> 00:41:49,209 Der er en ting, jeg tror på. 601 00:41:49,209 --> 00:41:51,709 - Hvad? - Personlig retfærdighed. 602 00:41:51,709 --> 00:41:54,459 Når vores fissede retssystem svigter. 603 00:41:54,459 --> 00:41:57,334 - Når vi gør det her og gør det rigtigt... - Ja. 604 00:41:58,084 --> 00:42:00,168 Så får du personlig retfærdighed. 605 00:42:00,168 --> 00:42:04,293 - Du fandt dig ikke i uretfærdigheden. - Nej, for fanden. 606 00:42:06,126 --> 00:42:06,959 Træk! 607 00:42:10,251 --> 00:42:12,793 Se, det er det USA, jeg savner, lige der. 608 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 Amen. 609 00:42:15,084 --> 00:42:17,876 Hør her, der er tre ting, der kan dræbe en mand. 610 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 Ja. 611 00:42:18,876 --> 00:42:20,126 - Skydevåben. - Ja. 612 00:42:20,126 --> 00:42:21,084 Patroner. 613 00:42:21,084 --> 00:42:22,334 Og nosser. 614 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 Og jeg har alle tre ting på lager. 615 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 For helvede, Tanner. 616 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Træk! 617 00:42:34,293 --> 00:42:36,001 Det er det, jeg taler om. 618 00:42:57,001 --> 00:42:59,709 MADISON MASTERS HEJ, RON. HER ER NOGET FOR DIG. 619 00:42:59,709 --> 00:43:01,876 TAKE PAWS HUNDEINTERNAT EN POTESAG! 620 00:43:01,876 --> 00:43:05,793 Jeg ville selvfølgelig aldrig overskride denne grænse. Jeg er professionel. 621 00:43:06,376 --> 00:43:10,418 Men teknisk set skrev hun ikke til mig. Hun skrev til Ron. 622 00:43:11,418 --> 00:43:16,126 Jeg er ikke til hunde, men allergisk over for dem fysisk og sentimentalt. 623 00:43:16,126 --> 00:43:20,251 De er for krævende og lefler for den, der har kødet. 624 00:43:22,001 --> 00:43:25,709 Men når alt kommer til alt har vi alle rygrad som en regnorm... 625 00:43:26,584 --> 00:43:30,084 Vi tigger om mere og ydmyger os selv for andres rester. 626 00:43:30,626 --> 00:43:34,126 Hunde undskylder bare ikke for det. 627 00:43:36,209 --> 00:43:37,459 Min ven. 628 00:43:42,959 --> 00:43:44,501 Du kom! 629 00:43:44,501 --> 00:43:47,209 Og jeg troede, at jeg elskede hvalpe. 630 00:43:47,209 --> 00:43:51,376 Jeg gurgler barbecuesovs som Listerine før disse ting. 631 00:43:51,918 --> 00:43:53,709 Så bliver tæverne lune på mig. 632 00:43:56,209 --> 00:43:59,209 - Tak, fordi du kom. - Tak, fordi du inviterede mig. 633 00:43:59,209 --> 00:44:01,751 Så... Hvordan har du det? 634 00:44:02,918 --> 00:44:04,959 Jeg har det fint. 635 00:44:05,668 --> 00:44:10,334 - Spørgsmålet er, hvordan du har det. - Strålende. Ja, jeg har det strålende. 636 00:44:10,334 --> 00:44:14,626 Jeg flyttede næsten med det samme. Jeg har mit eget sted nu i St. Roch. 637 00:44:14,626 --> 00:44:18,459 Det er et rod, men det er mit. Så jeg elsker det. 638 00:44:18,459 --> 00:44:21,293 Jeg skal skilles. 639 00:44:21,293 --> 00:44:22,626 - Wow. - Ja. 640 00:44:23,501 --> 00:44:25,918 Nogle gange skal man bare rykke. 641 00:44:27,376 --> 00:44:28,793 Det glæder mig. 642 00:44:30,584 --> 00:44:35,584 Da jeg så din sms, tænkte jeg: "Vælger hun en hundevelgørenhed til at hyre mig igen?" 643 00:44:35,584 --> 00:44:38,084 Nej. Du godeste, nej. 644 00:44:38,084 --> 00:44:41,043 Det vanvittige øjeblik er gået over. 645 00:44:41,626 --> 00:44:44,168 Ny mig, nyt liv, han er... 646 00:44:45,751 --> 00:44:47,251 Og kig på dig nu. 647 00:44:47,251 --> 00:44:49,543 - Kan du lide håret? - Jeg elsker det. 648 00:44:51,168 --> 00:44:52,293 Han hadede det. 649 00:44:52,876 --> 00:44:56,918 Hadede hunde, hadede miniskørter. Så jeg indhenter det fortabte. 650 00:44:57,584 --> 00:45:01,459 Det glæder mig bare, at det hele kører for dig. 651 00:45:02,043 --> 00:45:02,959 Tak. 652 00:45:03,459 --> 00:45:05,501 Nej, men ærlig talt... Tak. 653 00:45:05,501 --> 00:45:09,251 Det lyder sært, men jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 654 00:45:09,251 --> 00:45:10,584 Sådan! Jeg sagde det. 655 00:45:12,168 --> 00:45:18,459 - Jeg får sjældent tak i min branche. - Ja. Det gør du vel ikke. 656 00:45:19,043 --> 00:45:20,084 Madison. 657 00:45:21,001 --> 00:45:24,126 Vi har en situation i huskyburet. Brun alarm. 658 00:45:24,126 --> 00:45:25,459 - Hej. - Hej. 659 00:45:25,459 --> 00:45:28,709 Åh. Ron, Jill. Jill, Ron. 660 00:45:28,709 --> 00:45:32,751 - Rart at møde dig. Har du brug for hjælp? - Vi klarer den. Alt vel? 661 00:45:32,751 --> 00:45:35,876 Alt vel. Jeg har ting at se til. 662 00:45:35,876 --> 00:45:36,834 Okay. 663 00:45:39,251 --> 00:45:42,459 Det bliver et langt kast! Afsted! 664 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 Der var den! 665 00:45:54,126 --> 00:45:57,126 Nej. Nej, jeg køber den ikke. 666 00:45:57,126 --> 00:45:59,334 - Hvad? - Du er ikke lejemorder. 667 00:46:00,001 --> 00:46:04,293 Det er umuligt. Du kælede med hvalpe. Du legede med børn. 668 00:46:04,876 --> 00:46:07,084 Du åbnede alle døre for mig i aften. 669 00:46:07,084 --> 00:46:09,793 Men du dræber mennesker for penge? 670 00:46:12,126 --> 00:46:14,168 Ridderlighed døde ikke ved min hånd. 671 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Og jeg slog dig op, og intet. Det er, som om du ikke eksisterer. 672 00:46:20,709 --> 00:46:24,459 - Jeg er vel bare dit fantasifoster. - Okay. 673 00:46:25,501 --> 00:46:26,501 Vi får se. 674 00:46:29,793 --> 00:46:33,834 Hvor mange? Jeg vil ikke... Jo, jeg vil vide det. 675 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 Hvad? Praler en gentleman ikke? 676 00:46:40,126 --> 00:46:42,668 Bare så du ved det. Jeg elsker mennesker. 677 00:46:42,668 --> 00:46:46,168 - Men alligevel dræber du dem. - Ikke vilkårligt. 678 00:46:47,584 --> 00:46:50,626 Det er altid med en hensigt. For at beskytte. 679 00:46:51,668 --> 00:46:55,459 Og tag endelig ikke fejl. Der er visse mennesker, der bør dræbes. 680 00:46:56,501 --> 00:46:57,334 Ikke? 681 00:47:00,459 --> 00:47:01,459 Jo. 682 00:47:03,793 --> 00:47:09,376 Så hvad er den største forskel mellem dit sande og professionelle jeg? 683 00:47:11,876 --> 00:47:17,459 Jeg vil hævde, at mit sande jeg er god til mennesker. 684 00:47:17,959 --> 00:47:20,501 Jeg kan lide at hygge mig, men... 685 00:47:22,876 --> 00:47:27,209 Hvis jeg skal være effektiv i dette job, skal jeg være en enspænder. 686 00:47:27,209 --> 00:47:30,084 Jeg må aldrig tiltrække opmærksomhed. 687 00:47:31,209 --> 00:47:34,293 Ingen må huske mit ansigt. Jeg er afdæmpet med drikkepenge. 688 00:47:34,293 --> 00:47:37,876 Jeg bør ikke lade mig inddrage i mindeværdige samtaler. 689 00:47:40,959 --> 00:47:43,043 Derfor kører jeg i en Honda Civic. 690 00:47:43,626 --> 00:47:45,834 Det skal virke, som om jeg ikke eksisterer. 691 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Jeg ved det ikke. Det er min professionelle side. 692 00:47:52,126 --> 00:47:55,001 Fortæl mig lidt mere om den uprofessionelle side. 693 00:47:58,084 --> 00:47:58,918 Jeg vil hævde, 694 00:48:00,126 --> 00:48:05,459 at det at være her sammen dig lige nu er forbandet uprofessionelt, men halløj... 695 00:48:05,459 --> 00:48:07,918 Jeg vil ikke have dig som professionel. 696 00:48:11,168 --> 00:48:12,501 Hvordan vil du have mig? 697 00:48:17,543 --> 00:48:18,376 Hvad? 698 00:48:19,918 --> 00:48:22,876 - Skræmmer jeg dig? - Nej. 699 00:48:24,293 --> 00:48:26,918 - Skræmmer jeg dig? - Burde jeg være skræmt? 700 00:48:29,876 --> 00:48:31,793 Det afhænger af dine hensigter. 701 00:48:34,751 --> 00:48:35,918 Okay. 702 00:48:37,959 --> 00:48:40,376 Du vil vide alt om mig. Men hvad med dig? 703 00:48:40,376 --> 00:48:44,501 - Du ved alt det, du har behov for at vide. - Er det nu også sandt? 704 00:48:50,584 --> 00:48:53,584 En pige sagde, jeg tænkte for meget til at elske godt. 705 00:48:53,584 --> 00:48:56,876 Hun sagde, fremragende sex krævede et fravær af tanker, 706 00:48:56,876 --> 00:48:59,126 en slags dyrisk fortabelse... 707 00:49:02,543 --> 00:49:07,251 Jeg kunne lide Ron. Han tænkte ikke, han handlede. 708 00:49:15,084 --> 00:49:17,459 Jeg ved ikke, om jeg var bedre som Ron, 709 00:49:17,459 --> 00:49:21,293 eller om det var den elektriske strøm, der for gennem os... 710 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 I hendes sind havde hun sex 711 00:49:24,001 --> 00:49:27,959 med en, der havde myrdet en masse mennesker, og jeg havde sex med en, 712 00:49:27,959 --> 00:49:30,793 der var i stand til at få en elsker dræbt. 713 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 Jeg er ikke stolt af det, men det gjorde mig bedre i sengen. 714 00:49:43,709 --> 00:49:46,793 Jeg har ikke været sammen med en anden i så lang tid... 715 00:49:48,501 --> 00:49:50,834 - Må jeg fortælle dig noget? - Hvad? 716 00:49:52,334 --> 00:49:53,459 Det her er sjovt. 717 00:49:54,959 --> 00:49:55,959 Jeg er enig. 718 00:49:58,918 --> 00:50:00,168 Jeg kan lide det her. 719 00:50:01,334 --> 00:50:02,293 Os. 720 00:50:03,918 --> 00:50:04,834 Ja. 721 00:50:10,334 --> 00:50:14,376 Hør her, en fuld afsløring og advarsel. 722 00:50:16,168 --> 00:50:19,001 Jeg har haft nogle kærester, et tidligt ægteskab, 723 00:50:19,001 --> 00:50:23,084 men på grund af mit erhverv har jeg generelt set svært ved 724 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 at opretholde det, de fleste ville betragte som et normalt forhold. 725 00:50:28,126 --> 00:50:29,459 Fuck normalt. 726 00:50:30,376 --> 00:50:32,751 - Amen. - Vil du mødes med mig igen? 727 00:50:34,834 --> 00:50:35,668 Ja. 728 00:50:37,626 --> 00:50:38,459 Men... 729 00:50:40,459 --> 00:50:43,793 - Det er lidt indviklet, ikke? - Det behøver det ikke være. 730 00:50:50,459 --> 00:50:54,001 - Dette er en dårlig idé. - Det er det vel. 731 00:51:03,918 --> 00:51:07,251 - Vi kan aldrig tage hjem til mig. - Godt. Det vil jeg ikke. 732 00:51:07,751 --> 00:51:11,168 Jeg kan aldrig fortælle dig, hvor jeg befinder mig. 733 00:51:11,668 --> 00:51:16,001 - Bliver jeg sporet, bliver du inddraget. - Vi ses, når vi ses. 734 00:51:19,918 --> 00:51:25,376 Vi kan kun komme så tæt på hinanden. Jo mindre vi ved om hinanden... 735 00:51:25,376 --> 00:51:29,251 Okay, hvad er din næste replik? "Bliv ikke forelsket i mig"? 736 00:51:31,501 --> 00:51:33,001 Jeg ved, hvad det her er. 737 00:51:34,543 --> 00:51:39,793 Jeg vil ikke vide, hvor du bor, eller hvad du laver på noget tidspunkt. 738 00:51:40,418 --> 00:51:45,418 Vi mødes bare her, når vi har lyst til det, og intet udenfor betyder noget. 739 00:51:49,168 --> 00:51:51,251 - Godt så. - Godt så. 740 00:51:51,793 --> 00:51:54,501 - Er vi enige om det? - Hvor skriver jeg under? 741 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 Skal jeg underskrive andet? 742 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 Initialer her. 743 00:52:09,376 --> 00:52:11,626 Skal jeg sætte initialer andre steder? 744 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 Vi må sørge for, at dette dokument er vandtæt. 745 00:52:21,251 --> 00:52:23,668 FROMHED 746 00:52:24,334 --> 00:52:26,376 NYDELSE 747 00:52:26,376 --> 00:52:30,334 De freudianske koncepter id'et og superegoet er 748 00:52:30,334 --> 00:52:34,126 ifølge Jungs synspunkt konstant i krig med hinanden. 749 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 Superegoet 750 00:52:36,959 --> 00:52:40,626 er vores samvittighed, der belønner os for god opførsel 751 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 og for at følge samfundets normer, moralske standarder. 752 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 Og id'et... 753 00:52:49,584 --> 00:52:53,251 Som mennesker har vi begær, instinkter, der er primitive. 754 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Behov, der udelukkende grunder i jagten på nydelse 755 00:52:58,293 --> 00:53:01,251 og ignorerer konsekvenserne. 756 00:53:01,251 --> 00:53:02,168 Og egoet 757 00:53:02,168 --> 00:53:07,626 er mellemmanden broen mellem instinkt og logik, 758 00:53:07,626 --> 00:53:09,459 loven og lovløsheden. 759 00:53:09,459 --> 00:53:14,543 Det forsøger at maksimere nydelsen og begrænse omkostningerne. 760 00:53:14,543 --> 00:53:16,751 {\an8}GEOLOGI & PSYKOLOGI 761 00:53:25,334 --> 00:53:27,293 Velkommen til Madison Airlines. 762 00:53:30,626 --> 00:53:34,751 - Hvor skal vi flyve hen? - Et varmt og tropisk sted. 763 00:53:38,251 --> 00:53:39,959 Følg med mig op til øvre dæk. 764 00:53:41,293 --> 00:53:43,209 Første klasse hele vejen. 765 00:53:44,751 --> 00:53:49,959 Vær venlig at åbne dit sikkerhedsbælte. Det er for din egen sikkerheds skyld. 766 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 Vi forventer voldsom turbulens... 767 00:54:01,418 --> 00:54:03,251 Så forbered dig på kollision. 768 00:54:31,626 --> 00:54:34,751 Jeg ved, at vi aftalte ikke at tale om den slags ting, 769 00:54:35,293 --> 00:54:36,959 og du behøver ikke svare, 770 00:54:36,959 --> 00:54:42,418 men hvordan gør du det uden at blive fanget? 771 00:54:45,251 --> 00:54:48,668 Man skal være kløgtig, grundig, 772 00:54:49,501 --> 00:54:52,376 et par skridt foran det, man ved, de leder efter. 773 00:54:53,293 --> 00:54:57,459 Den beskidte hemmelighed er, at de fleste mord ikke opklares. Især her. 774 00:54:57,959 --> 00:55:02,793 Så min metode er at slå til i et ret kontrolleret område 775 00:55:02,793 --> 00:55:06,584 og derefter flytte liget til et sted, der emmer af kaos. 776 00:55:07,209 --> 00:55:10,834 - Er det ikke noget rod? - Jo, hvis man ikke er kløgtig. 777 00:55:11,793 --> 00:55:14,251 Hurtigt, du vil skyde mig. Hvor? 778 00:55:16,501 --> 00:55:17,834 Nej. Længere nede. 779 00:55:18,334 --> 00:55:21,501 Længere nede. Læ... Okay. 780 00:55:24,209 --> 00:55:25,043 Hjertet. 781 00:55:27,709 --> 00:55:34,668 I visse områder såsom hovedet eller halsen kan blodet ikke andet end at sprøjte ud. 782 00:55:34,668 --> 00:55:36,668 Der kan man tale om et blodigt rod. 783 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 Og mennesker, vi er bare disse hudposer med blod i, 784 00:55:39,959 --> 00:55:44,168 og man har denne store, smukke brysthule til at holde det hele tilbage... 785 00:55:47,584 --> 00:55:49,168 Indtil man kan flytte liget, 786 00:55:49,668 --> 00:55:54,084 iscenesætte det, fortælle den historie, man ønsker, de skal finde. 787 00:55:58,168 --> 00:56:03,626 Jeg var altid for genert til skoleteater, men nu havde jeg fundet min scene, 788 00:56:03,626 --> 00:56:06,376 og hver anholdelse var som et stående bifald. 789 00:56:06,376 --> 00:56:09,334 Vi er på vej ud i den dybe ende af poolen her. 790 00:56:11,043 --> 00:56:12,418 Dette er alvor. 791 00:56:13,918 --> 00:56:16,209 Hvis jeg tager denne kuvert og går, 792 00:56:16,793 --> 00:56:21,584 ligger hendes hoved på dette tidspunkt i morgen i en Winn-Dixie-pose. 793 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 Resten af hende ligger i en svinesti i Opelousas. 794 00:56:25,834 --> 00:56:28,293 Så sig det fuldstændig tydeligt til mig. 795 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Er det, hvad du ønsker? 796 00:56:32,251 --> 00:56:35,043 Jeg har en kvinde, der er vild med datingapps. 797 00:56:35,543 --> 00:56:36,793 Kærestejagt, ikke? 798 00:56:36,793 --> 00:56:41,793 Hun tager bananekspressen med en fyr fra Piccadilly og vil tage alt fra mig. 799 00:56:41,793 --> 00:56:45,501 Jeg ved ikke, hvordan det er der, hvor du kommer fra, men her 800 00:56:45,501 --> 00:56:48,751 tager man ikke en mands tv, hund og båd. 801 00:56:49,584 --> 00:56:50,834 Den går ikke, makker. 802 00:56:53,251 --> 00:56:54,126 Dræb luderen. 803 00:56:55,334 --> 00:56:56,584 Med fornøjelse. 804 00:57:03,584 --> 00:57:09,793 Deres Nåde, en psykopatisk jæger vil altid være en trussel mod samfundet. 805 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 På den anden side er en, der begår en lidenskabelig betonet forbrydelse, 806 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 en affektforbrydelse, som det hedder, 807 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 ikke mere tilbøjelig til at begå den forbrydelse end enhver anden. 808 00:57:21,834 --> 00:57:27,918 I denne sag ville jeg betegne hensigten om at overveje at opfordre til mord, 809 00:57:27,918 --> 00:57:32,001 selvom ingen kom til skade, som en slags affektforbrydelse 810 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 i modsætning til et overlagt mordforsøg. 811 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 Jeg protesterer. 812 00:57:35,918 --> 00:57:39,209 Afvist. Et spørgsmål ville være på sin plads. 813 00:57:39,209 --> 00:57:43,168 Hr. Johnson, du forklarede tidligere, 814 00:57:43,168 --> 00:57:46,251 at du følte, at det var en overlagt handling. 815 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Mente du med det, at din iscenesættelse 816 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 og påtvingelse af denne mordplan var overlagt? 817 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 Der var intet pludseligt eller impulsivt ved vores møde. 818 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 Hensigten var tydelig. Udførslen blev beskrevet i detaljer. 819 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 Hvis du ikke ville påtvinge nogen noget, hvorfor så lave research? 820 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Hvorfor bruge kostumer? Hvorfor bruge forklædninger? 821 00:58:09,418 --> 00:58:13,376 Min klient er tydeligvis havnet i kompromitterende omstændigheder, 822 00:58:13,376 --> 00:58:17,251 men mit spørgsmål til dig, hr. Johnson... Hvad er dine omstændigheder? 823 00:58:17,251 --> 00:58:20,001 - Jeg protesterer! - Godkendt. 824 00:58:20,001 --> 00:58:23,751 Hvad skjuler du bag disse kostumer? Hvem forsøger du at narre? 825 00:58:23,751 --> 00:58:26,959 - Hvad ville Ron gøre? - Forsvaret chikanerer vidnet. 826 00:58:26,959 --> 00:58:29,543 Mit job er ikke at analysere mødets rammer. 827 00:58:30,043 --> 00:58:33,043 Mit job er at møde klienten under de omstændigheder. 828 00:58:33,043 --> 00:58:35,959 Færdiggøre billedet, de allerede selv har tegnet. 829 00:58:37,418 --> 00:58:40,126 Mit arbejde er ikke at give folk en chance til. 830 00:58:45,543 --> 00:58:47,668 Jeg har noget, vi kan lege med. 831 00:58:47,668 --> 00:58:49,459 Det lyder godt. 832 00:58:49,459 --> 00:58:51,668 - Hvad har du der? - Vælg en hånd. 833 00:58:53,043 --> 00:58:53,876 Venstre. 834 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 - Du taber. - Halløj. 835 00:58:55,501 --> 00:58:58,668 Pis. Hvad skal du med den? 836 00:59:00,543 --> 00:59:03,168 Hvad tror du? Jeg er en kvinde, der bor alene. 837 00:59:03,168 --> 00:59:07,251 Jeg skal beskytte mig selv. Og al den snak om mord gjorde mig bange. 838 00:59:07,959 --> 00:59:08,876 Okay. 839 00:59:08,876 --> 00:59:11,959 Stol på mig, den her hjælper ikke på din sikkerhed. 840 00:59:12,543 --> 00:59:17,043 - Du har en pistol. - Det er anderledes. Jeg er professionel. 841 00:59:19,168 --> 00:59:21,709 Vil du vise mig, hvordan man bruger den? 842 00:59:22,209 --> 00:59:23,376 Nu? 843 00:59:25,209 --> 00:59:29,251 Indgik vi ikke en kontrakt? "Intet udenfor betyder noget"? 844 00:59:31,501 --> 00:59:35,418 Vi må jo forlade vores elskovsrede på et tidspunkt, ikke? 845 00:59:36,543 --> 00:59:37,418 Må vi det? 846 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Okay, jeg er elendig. 847 00:59:49,001 --> 00:59:52,084 - Målene helbreder sig selv. - Hvorfor er det så svært? 848 00:59:52,084 --> 00:59:55,293 - Det kræver bare øvelse. - Viser du ikke, hvad du kan? 849 00:59:58,168 --> 01:00:02,834 Denne afstand er for weekendskytter, turister... 850 01:00:10,793 --> 01:00:12,418 Det er min normale afstand. 851 01:00:18,168 --> 01:00:23,418 Okay, vent. Lad mig tale ud. Hvis månen styrer tidevandene... 852 01:00:23,418 --> 01:00:25,418 - Ja. - Og vi består af vand. 853 01:00:25,418 --> 01:00:29,626 Hvordan kan fuldmånen så ikke påvirke en? Tænk over det. 854 01:00:29,626 --> 01:00:31,876 Teknisk set giver det ingen mening. 855 01:00:31,876 --> 01:00:33,709 - Nej. Det giver mening. - Nej. 856 01:00:34,418 --> 01:00:37,501 Månens faser har intet med tiltrækningskraft at gøre. 857 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 Det handler om skygger. 858 01:00:39,084 --> 01:00:42,584 En fase er kun, hvor meget sollys vi blokerer for månen. 859 01:00:42,584 --> 01:00:47,626 Tiltrækningskraften mellem månen og Jorden ligger fast, 860 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 så selvom månen ser anderledes ud, 861 01:00:50,084 --> 01:00:53,376 er der faktisk intet, der forandrer sig på Jorden, vel? 862 01:00:53,376 --> 01:00:57,959 Okay, jeg vidste ikke, at jeg var sammen med Neil deGrasse Tyson. 863 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 Jeg må holde dig til ilden. 864 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 - Lad os danse, hvide dreng. - Ja. 865 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Lad os gå, komme væk herfra. 866 01:01:46,709 --> 01:01:48,751 - Ray. - Nej, vent lidt, mand. 867 01:01:49,293 --> 01:01:50,334 Madison? 868 01:01:50,834 --> 01:01:51,751 Pis. 869 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 - Jeg har ringet. - Ray, lad være. 870 01:01:55,918 --> 01:01:57,876 Du har vel haft for travlt? 871 01:02:00,043 --> 01:02:03,168 - Hvem fanden er det her? - Jeg er hendes kæreste. 872 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 Nå, virkelig? Men jeg er hendes mand. 873 01:02:06,168 --> 01:02:08,418 - Ray, kan vi bare...? - Bare hvad? 874 01:02:08,418 --> 01:02:11,751 - Fortæl mig det? Bare være høflige? - Rart at møde dig. 875 01:02:11,751 --> 01:02:13,168 I lige måde, kæreste. 876 01:02:14,084 --> 01:02:15,459 Madison, du er ynkelig! 877 01:02:16,459 --> 01:02:17,876 - Ved du hvad? Nej. - Ray! 878 01:02:17,876 --> 01:02:21,126 Nej, jeg er ikke færdig. Slip mig nu bare. 879 01:02:21,126 --> 01:02:24,334 Jeg spøger bare, venner. Hold nu op! 880 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 Er det en forbrydelse at more sig med vores nye ven? 881 01:02:27,584 --> 01:02:31,293 - Vil du ikke nok lade os være? - For helvede. Du skal ikke gå. 882 01:02:31,293 --> 01:02:33,459 - Ray. - Du skal ikke bare gå din vej. 883 01:02:33,459 --> 01:02:35,543 Din utaknemlige kælling! Kom her! 884 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 - Pis! - Sig undskyld, dit svin. 885 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Han sagde: "Sig undskyld, dit svin." 886 01:02:41,418 --> 01:02:44,584 Han er professionel. Han gør det. Vis ham det. 887 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 Fuck. 888 01:02:53,084 --> 01:02:54,126 Kom så. 889 01:02:54,668 --> 01:02:55,751 Professionel hvad? 890 01:02:57,709 --> 01:02:59,209 Ja. Professionel nar. 891 01:03:00,168 --> 01:03:03,043 Du kommer virkelig frem i verden, hvad, Madison? 892 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 - Vi ses, professionelle. - Kom. Lad os gå. 893 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Ved I hvad? Rend mig! I fortjener hinanden. 894 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 - Ray, kom nu. Lad os skride... - Hold kæft. 895 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 Ikke i orden, mand. 896 01:03:14,126 --> 01:03:20,459 Jeg kan ikke komme over, hvor fantastisk det var! Du var utrolig. 897 01:03:20,459 --> 01:03:23,793 Det forkælede svin trækker ellers aldrig i land. 898 01:03:24,834 --> 01:03:26,418 Så du hans ansigtsudtryk? 899 01:03:26,918 --> 01:03:29,709 - Ja... - Han gik bare. 900 01:03:33,668 --> 01:03:35,043 Det var vildt. 901 01:03:37,959 --> 01:03:39,334 Okay, seje fyr. 902 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 Ingen, ingen har nogensinde forsvaret mig på den måde. 903 01:03:46,043 --> 01:03:47,001 Tja... 904 01:03:53,918 --> 01:03:56,043 Her. Bedste date nogen sinde. 905 01:04:03,251 --> 01:04:05,793 - Den smager godt. - Den smager så godt. 906 01:04:06,876 --> 01:04:11,709 Det lader til, du og Ray har forskellige opfattelser af jeres skilsmisse. 907 01:04:12,918 --> 01:04:16,209 Jeg er afklaret. Jeg kan ikke gøre for, han opfører sig skørt. 908 01:04:16,209 --> 01:04:18,834 - Du så, hvor skør han var. - Ja. 909 01:04:20,876 --> 01:04:22,709 Men I er blevet skilt, ikke? 910 01:04:24,376 --> 01:04:26,251 Ser du en ring på min finger? 911 01:04:27,543 --> 01:04:29,168 Ser du en ring på min finger? 912 01:04:29,751 --> 01:04:32,168 - Nej. - Netop. 913 01:04:35,084 --> 01:04:40,168 Hvad er sandsynligheden for, at vi havner på den samme natklub som ham? 914 01:04:40,168 --> 01:04:41,959 Hvorfor alle disse spørgsmål? 915 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Godt. 916 01:04:46,626 --> 01:04:50,168 Jeg klokkede i det. Jeg brød vores kontrakt. 917 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 Men jeg vil med glæde underskrive en ny, når vi kommer hjem. 918 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Godt. Du virker oprevet. 919 01:05:11,293 --> 01:05:16,043 Jeg er ikke oprevet over at trække en pistol mod nogen. 920 01:05:16,043 --> 01:05:17,709 Det er ikke et stort nummer. 921 01:05:18,209 --> 01:05:22,959 Men jeg ikke tager dig med hen til steder med mine venner og ekser. 922 01:05:22,959 --> 01:05:26,668 - Vi skal bare holde stien ren. - Det var et sammentræf. 923 01:05:26,668 --> 01:05:29,668 Nå. Hvad fanden? 924 01:05:29,668 --> 01:05:33,626 Se lige, hvem vi har her. Jeg syntes nok, det var dig. 925 01:05:37,418 --> 01:05:38,334 Hvad så? 926 01:05:38,334 --> 01:05:43,209 Jeg henter bare noget takeaway. Jeg så dig herude. Hvad? 927 01:05:43,209 --> 01:05:45,584 Hvad er oddsene for det? Det er skørt. 928 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Præsenterer du mig for din ven? 929 01:05:52,959 --> 01:05:54,709 - Jasper. - Madison. 930 01:05:54,709 --> 01:05:56,293 Madison. 931 01:05:56,293 --> 01:05:57,709 Madison? 932 01:05:59,126 --> 01:06:00,251 Madison... 933 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Har vi mødt hinanden? Du virker så bekendt. 934 01:06:05,001 --> 01:06:08,209 Nej. Nej, det tror jeg ikke. 935 01:06:12,293 --> 01:06:15,293 - Nå. Jeg kommer måske i tanke om det. - Måske. 936 01:06:16,459 --> 01:06:19,459 Okay. Jeg lader jer vende tilbage til jeres dessert. 937 01:06:19,459 --> 01:06:20,959 Jeg ville bare sige hej. 938 01:06:21,626 --> 01:06:24,959 Hav en god aften. Nyd weekenden. 939 01:06:26,251 --> 01:06:28,668 - Rart at se dig. - Godt. 940 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 - Farvel. - Farvel. 941 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Se, det var et sammentræf. 942 01:06:39,043 --> 01:06:40,084 Hvem er han? 943 01:06:43,043 --> 01:06:45,959 Bare en fyr, jeg engang arbejdede sammen med. 944 01:06:48,084 --> 01:06:54,084 Så... Eksmand, ekskollega... 945 01:06:55,959 --> 01:06:58,668 - Står vi lige? - Nej. 946 01:06:58,668 --> 01:07:02,834 Jo. Jeg underskriver kontrakten igen. 947 01:07:16,001 --> 01:07:17,251 Hvad skal vi? 948 01:07:17,251 --> 01:07:20,918 Jeg fik ingen varsel, ingen research. Jeg føler mig nøgen. 949 01:07:20,918 --> 01:07:23,543 Det er nu, at du skal være god til dit job. 950 01:07:23,543 --> 01:07:26,168 Halloween er slut. Ikke flere kostumer. 951 01:07:26,168 --> 01:07:28,584 Godt. Vi fik ikke særlig meget om ham. 952 01:07:28,584 --> 01:07:32,501 Vi fik ikke en overvågningskendelse, så vi kan kun lytte med. 953 01:07:32,501 --> 01:07:33,709 Han hedder Mike. 954 01:07:33,709 --> 01:07:36,793 Han venter allerede derinde og virker lidt ustabil. 955 01:07:36,793 --> 01:07:40,168 - Det er skræmmende. - Ved vi overhovedet, hvordan han ser ud? 956 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 Nej. Han sagde, han ville sidde og læse Forbandede ungdom. 957 01:07:43,751 --> 01:07:47,834 - Historisk set er det aldrig et godt tegn. - Det skal nok gå, Gary. 958 01:07:47,834 --> 01:07:51,334 Det er let. Bare endnu en kryster, der ikke tør gøre det selv. 959 01:07:51,918 --> 01:07:53,043 Du har tjek på det. 960 01:07:55,168 --> 01:07:57,293 - Okay. - Nyd din morgenmad. 961 01:08:25,293 --> 01:08:27,543 - Mike? - Ja. Judd? 962 01:08:27,543 --> 01:08:30,293 Kig fremad. For din egen sikkerheds skyld. 963 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 Fortæl mig, Mike... Hvad kan jeg hjælpe dig med? 964 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 - Så du er...? - Det er jeg. 965 01:08:41,043 --> 01:08:43,334 - Og du...? - Det gør jeg. 966 01:08:45,834 --> 01:08:49,876 Fortæl mig, hvad du har på hjertet. Medmindre du kom for pandekagernes skyld. 967 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 Min kone. 968 01:08:56,376 --> 01:08:57,918 Hvad har du i tankerne? 969 01:08:57,918 --> 01:09:01,709 Hvad tror du? Soen tager livet af mig. 970 01:09:03,001 --> 01:09:07,918 Jeg kan ikke leve med, at hun er derude... sammen med en anden. 971 01:09:09,751 --> 01:09:13,209 Så nu er jeg her sammen med dig. 972 01:09:15,793 --> 01:09:20,043 Hvorfor har du brug for mig? Hvorfor klarer du ikke det lort selv? 973 01:09:20,668 --> 01:09:22,459 Tro mig, det ville jeg gerne. 974 01:09:23,918 --> 01:09:27,168 Men vi er midte i en skilsmisse lige nu. 975 01:09:28,209 --> 01:09:30,334 Jeg ville blive den hovedmistænkte. 976 01:09:30,876 --> 01:09:35,043 Så jeg har brug for det perfekte dække, det perfekte alibi. 977 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 Er I ikke blevet skilt endnu? 978 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 Hvad rager det dig? 979 01:09:45,293 --> 01:09:47,209 Jeg glemte også at nævne det. 980 01:09:47,209 --> 01:09:51,793 Ja, det bliver måske to mennesker. Hun har fået en ny kæreste. 981 01:09:52,418 --> 01:09:54,293 Han er en rigtig taber. 982 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 Og? 983 01:09:59,418 --> 01:10:02,126 Og hvis han er der, kan du også ordne ham. 984 01:10:05,334 --> 01:10:06,918 Det har jeg intet problem med. 985 01:10:07,418 --> 01:10:09,918 Det bliver dyrere for dig. Er det okay? 986 01:10:10,418 --> 01:10:12,793 Ja. De kan begge rende mig. 987 01:10:14,126 --> 01:10:15,126 Aftale. 988 01:10:16,001 --> 01:10:17,001 Tog du penge med? 989 01:10:17,959 --> 01:10:20,918 Ja, de er lige her. Der bør være nok til dem begge. 990 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 Jeg har dog en særlig anmodning. 991 01:10:30,668 --> 01:10:32,209 Jeg er i servicebranchen. 992 01:10:36,543 --> 01:10:40,626 Når du gør det, vil jeg have, at hun skal vide hvorfor. 993 01:10:42,168 --> 01:10:46,918 Lige før du gør det, skal du kigge hende i øjnene og sige: 994 01:10:46,918 --> 01:10:48,918 "Dette er fra din elskede mand." 995 01:10:52,209 --> 01:10:54,834 Det skal fandeme være det sidste, hun hører. 996 01:11:02,293 --> 01:11:05,959 Ved du hvad? Jeg ordner måske kæresten gratis. 997 01:11:07,043 --> 01:11:10,793 - Hvad fanden? - Hvad? Det er meget enkelt. 998 01:11:10,793 --> 01:11:13,543 Du giver mig pengene, så tager jeg mig af det. 999 01:11:14,709 --> 01:11:16,543 Jeg tager mig selv af det lort. 1000 01:11:20,584 --> 01:11:24,126 - Hvad fanden skete der? - Aner det ikke. Han gik bare i panik. 1001 01:11:24,709 --> 01:11:25,793 Det hænder. 1002 01:11:26,168 --> 01:11:27,126 Gør det? 1003 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ...lige nu, men læg en besked. 1004 01:11:35,168 --> 01:11:37,876 Madison, hør her, hold dig væk fra huset. 1005 01:11:37,876 --> 01:11:39,709 Jeg hører ting om Ray. Ring... 1006 01:11:42,834 --> 01:11:43,793 Hvad var det? 1007 01:11:43,793 --> 01:11:45,501 - Hvad? - Hvad? 1008 01:11:45,501 --> 01:11:48,334 Hvad mener du? Fyren stormede bare ud. 1009 01:11:48,334 --> 01:11:52,084 Jeg ved det ikke. Han gik i panik. Man kan ikke vinde her gang. 1010 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 Ikke med den indstilling. Er de urolige, så berolig dem. 1011 01:11:55,501 --> 01:11:58,334 Jeg mener, at du er ved at blive lidt sløset. 1012 01:12:00,876 --> 01:12:02,126 Du har måske ret. 1013 01:12:04,584 --> 01:12:08,293 Hør her, jeg ville tale med dig om forleden aften... 1014 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 Nå? Hvad med den? 1015 01:12:14,501 --> 01:12:18,501 Nå, hende? Halløj, jeg forstår det, mand. Det giver mening nu. 1016 01:12:18,501 --> 01:12:22,459 Det er helt fint. Jeg har kneppet en masse mistænkte. 1017 01:12:23,251 --> 01:12:25,834 Det er ikke et stort nummer. Det er sundt. 1018 01:12:25,834 --> 01:12:31,251 Jeg rendte bare ind i hende. Okay? Hun takkede mig for at hjælpe hende. 1019 01:12:32,459 --> 01:12:33,876 Det gjorde hun sikkert. 1020 01:12:36,001 --> 01:12:38,918 Jeg vil bare ikke have, tingene bliver fordrejet. 1021 01:12:38,918 --> 01:12:39,834 Gary. 1022 01:12:41,334 --> 01:12:42,793 Du kan stole på mig. 1023 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Vent, vent... 1024 01:12:47,834 --> 01:12:50,626 Fortæl mig det igen. Vil han få mig myrdet? 1025 01:12:50,626 --> 01:12:53,126 Ja. Han ville hyre mig til at dræbe dig. 1026 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 Er det forstået? Vi skal væk. 1027 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 - Og han så dig? - Ja. 1028 01:12:59,043 --> 01:13:01,501 - Og han ved, hvad du laver? - Ja. 1029 01:13:03,793 --> 01:13:04,834 Vil du så dræbe mig? 1030 01:13:07,209 --> 01:13:08,251 Hvad taler du om? 1031 01:13:09,043 --> 01:13:10,709 Vil du dræbe mig? 1032 01:13:12,251 --> 01:13:13,168 Nej. 1033 01:13:14,626 --> 01:13:16,793 Så har jeg intet at bekymre mig om. 1034 01:13:21,709 --> 01:13:25,293 - Jeg tror, at han måske selv gør det. - Nej. Det gør han ikke. 1035 01:13:26,418 --> 01:13:27,751 Det gør han ikke. 1036 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 Okay. Så nu spørger jeg vor tids jury... Hvad er jeres afgørelse? 1037 01:13:35,959 --> 01:13:38,584 Vi har valgt livstid uden prøveløsladelse. 1038 01:13:39,793 --> 01:13:43,876 Det var en meget moderne beslutning. Hvordan nåede I frem til den? 1039 01:13:43,876 --> 01:13:47,918 Selvom vi mener, personen er skyldig i en grusom handling, 1040 01:13:47,918 --> 01:13:50,751 udretter et statssanktioneret drab ikke noget. 1041 01:13:50,751 --> 01:13:53,376 Det forårsager kun mere smerte og lidelse. 1042 01:13:53,376 --> 01:13:54,293 Okay. 1043 01:13:55,251 --> 01:14:00,084 Det er et eksempel på et retssystem, der retter sig efter borgernes vilje. 1044 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 Lad os nu springe tilbage i tiden til vores palæolitiske venner 1045 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 for 25.000 år siden, hvor tingene er helt anderledes. 1046 01:14:08,084 --> 01:14:11,709 I har ingen jury. Intet officielt retssystem. 1047 01:14:11,709 --> 01:14:13,793 I er bare et nomadisk fællesskab. 1048 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 Så hvad vil I gøre ved jeres problem? 1049 01:14:16,668 --> 01:14:20,584 Denne eksistentielle trussel i form af en sindsforvirret leder, 1050 01:14:20,584 --> 01:14:25,084 der overfalder andre stammer. Han dræber, han voldtager, han plyndrer. 1051 01:14:25,084 --> 01:14:29,501 Det lader til, at han får jer alle dræbt. Hvad er jeres valgmuligheder? 1052 01:14:30,001 --> 01:14:33,376 Vi har forskellige idéer. Nogle mener, vi bør sende ham i eksil. 1053 01:14:33,376 --> 01:14:36,376 Vi har ikke midlerne. Skal vi sætte ham på en båd? 1054 01:14:36,376 --> 01:14:37,709 De fleste af os... 1055 01:14:38,876 --> 01:14:40,459 ...vil eliminere ham. 1056 01:14:41,043 --> 01:14:43,418 Vi må gøre alt for selv at overleve. 1057 01:14:45,293 --> 01:14:47,001 Læg jer ikke ud med Jerren. 1058 01:14:47,001 --> 01:14:50,043 - Hvordan løser I så dette problem? - Henrettelse. 1059 01:14:50,959 --> 01:14:56,501 Det er nådesløst, men historisk set potentielt den rigtige løsning. 1060 01:14:56,501 --> 01:14:59,751 Der er lavet mange studier af dette emne. 1061 01:14:59,751 --> 01:15:02,959 Og den nye teori er, at denne slags målrettede drab 1062 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 spiller en større rolle i vores sociale udvikling, end man troede. 1063 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 Denne trang til at gøre det af med disse destabiliserende kræfter 1064 01:15:11,251 --> 01:15:15,209 er sandsynligvis en mørk tråd i vores historiske dna. 1065 01:15:16,043 --> 01:15:18,376 Disse drab tjente et dobbelt formål. 1066 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 De beskyttede ikke kun sociale fællesskaber og normer, 1067 01:15:21,459 --> 01:15:27,584 men eliminerede også en voldelig og umedgørlig person fra genpuljen. 1068 01:15:27,584 --> 01:15:31,043 - Hvornår blev vores professor lækker? - Jeg ved det. 1069 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 Du sender statistikkerne til hovedkvarteret? 1070 01:15:38,501 --> 01:15:41,918 - Har de hørt om liget? - Nej, jeg har endnu ikke nævnt det. 1071 01:15:41,918 --> 01:15:43,334 Hvilket lig? 1072 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 Kan I huske damen, der ville hyre Gary, og vi lod gå? 1073 01:15:46,459 --> 01:15:50,543 - Nej, som han lod gå... - Madison Figueroa Masters. 1074 01:15:50,543 --> 01:15:54,168 - Der, hvor du var Ron. - Hendes mand er blevet fundet død. 1075 01:15:56,501 --> 01:15:58,668 Undskyld. Hvad skete der? Hvor? 1076 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 Liget blev fundet i Cabbage Alley ved Chef Menteur. 1077 01:16:01,751 --> 01:16:06,293 Muligvis en narkohandel, der gik galt. En kugle i aorta. En .38. 1078 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 Gary? 1079 01:16:18,418 --> 01:16:20,626 Ja. Da jeg lavede research om ham, 1080 01:16:20,626 --> 01:16:23,793 lod det til, at han havde en del narkoproblemer, så... 1081 01:16:26,376 --> 01:16:27,584 Nogen mistænkte? 1082 01:16:27,584 --> 01:16:31,668 Nej. Men hun og ægtemanden stødte sammen foran baren Virgo's, 1083 01:16:31,668 --> 01:16:33,751 og så trak hendes ven en pistol. 1084 01:16:35,793 --> 01:16:38,543 - Har vi identificeret den fyr? - Ikke endnu. 1085 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Det er måske en ny kæreste eller sådan noget. 1086 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 Skal vi prøve at finde fyren, tale med ham? 1087 01:16:49,168 --> 01:16:52,293 Den er jeg med på. Fortæl os, hvad du finder frem til. 1088 01:16:52,293 --> 01:16:56,126 Jeg synes, Johnson og jeg burde samarbejde om det her. 1089 01:16:56,126 --> 01:16:58,418 Er det i orden, at jeg tager ham med? 1090 01:16:59,293 --> 01:17:01,918 - Selvfølgelig. - Er det i orden med dig, Gary? 1091 01:17:04,459 --> 01:17:05,501 Ja. 1092 01:17:34,459 --> 01:17:35,459 Hvad laver du? 1093 01:17:35,459 --> 01:17:37,334 Leder efter kæresten. 1094 01:17:43,709 --> 01:17:45,209 Pis! Jeg fandt ham! 1095 01:17:45,209 --> 01:17:47,251 Fuck! Hvor er jeg god. 1096 01:17:47,251 --> 01:17:49,459 Hold nu op. Hvad laver vi her? 1097 01:17:49,459 --> 01:17:52,626 Halløj. Hør her, jeg siger det ikke til nogen. 1098 01:17:52,626 --> 01:17:53,543 Siger hvad? 1099 01:17:54,043 --> 01:17:57,793 Vi mødtes. Det betyder ikke, at jeg er kæresten eller er indblandet. 1100 01:17:57,793 --> 01:18:01,293 Rolig. Du går i forsvarsposition. 1101 01:18:01,293 --> 01:18:04,084 Der er ikke nogen, der anklager dig for noget. 1102 01:18:04,084 --> 01:18:08,543 Jeg spekulerede bare på, om du kendte denne fyr? 1103 01:18:09,543 --> 01:18:10,918 Ser han bekendt ud? 1104 01:18:13,084 --> 01:18:16,001 Ja, det var fyren, der løb ud af restauranten. 1105 01:18:16,709 --> 01:18:18,376 Hvad var det, han hed? Mike? 1106 01:18:18,376 --> 01:18:22,709 Ray. Han var Madisons mand. Ikke? 1107 01:18:25,376 --> 01:18:26,334 Jo. 1108 01:18:27,918 --> 01:18:30,709 Jeg vendte tilbage og lyttede til jeres samtale, 1109 01:18:30,709 --> 01:18:35,501 og den fik bare et helt nyt betydningslag for mig. 1110 01:18:36,209 --> 01:18:40,459 Du vidste virkelig, hvilke knapper du skulle trykke på i den rolle, hvad? 1111 01:18:40,459 --> 01:18:43,209 - Hvad? - Hvad antyder du? 1112 01:18:45,918 --> 01:18:48,043 Ikke noget. Det er bare... 1113 01:18:48,043 --> 01:18:52,376 Hør her, vi er venner, ikke, Gary? Lad mig afsløre noget. 1114 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 I årenes løb har jeg ligesom lært at følge min næse 1115 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 angående mine fornemmelser, og det plejer at føre til interessante ting. 1116 01:19:03,334 --> 01:19:06,543 - Værdifulde ting. - Giv mig besked, når du finder noget. 1117 01:19:09,001 --> 01:19:09,918 Måske. 1118 01:19:11,543 --> 01:19:16,001 Nå, godt... Det ved jeg ikke. Der er intet her. 1119 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Du skræmte mig. 1120 01:19:25,293 --> 01:19:26,334 Hej. 1121 01:19:29,293 --> 01:19:33,168 - Hvorfor kigger du sådan på mig? - Hvordan? 1122 01:19:33,751 --> 01:19:38,043 - Du kigger på mig, som om noget var galt. - Er der noget galt? 1123 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Noget usædvanligt? 1124 01:19:43,084 --> 01:19:46,334 Okay, hvad laver du? Det er for tidligt til det fis. 1125 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 Har du hørt om Ray? 1126 01:19:51,043 --> 01:19:53,793 At han er død? Ja. 1127 01:19:55,251 --> 01:19:57,918 - Hvor ved du det fra? - Jeg ved det bare. 1128 01:19:59,001 --> 01:20:03,168 Ville du nogensinde fortælle mig det? Regnede du med, det ikke ville dukke op? 1129 01:20:03,668 --> 01:20:05,293 Men hvem fortalte dig det? 1130 01:20:07,418 --> 01:20:09,001 Det er ligesom mit felt. 1131 01:20:09,001 --> 01:20:13,668 Jeg lytter til politiscannere. Jeg ved, hvem der bliver dræbt i denne by. 1132 01:20:15,709 --> 01:20:18,376 Er du okay? For det virker sært nok sådan. 1133 01:20:18,376 --> 01:20:20,334 Jeg ville fortælle dig det. 1134 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 Men jeg bearbejder stadig det hele. 1135 01:20:28,543 --> 01:20:33,501 Jeg ved ikke, hvad jeg skal stille op med det. Det er en sær position at være i. 1136 01:20:34,084 --> 01:20:37,084 Er det meningen, jeg skal spille den sørgende enke? 1137 01:20:38,376 --> 01:20:39,668 Det kan jeg ikke. 1138 01:20:41,168 --> 01:20:43,043 Var han en fin fyr? Nej. 1139 01:20:43,918 --> 01:20:47,126 Elskede jeg ham? Ja, jeg elskede ham... 1140 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 Men folk sørger på forskellige måder. 1141 01:20:53,418 --> 01:20:56,251 Jeg vil bare vide det. Havde du noget med det at gøre? 1142 01:20:57,168 --> 01:21:00,334 Hvorfor fanden skulle jeg have noget med det at gøre? 1143 01:21:00,876 --> 01:21:02,418 Hvilket motiv? Tror du...? 1144 01:21:02,418 --> 01:21:06,043 Jeg talte dig fra at dræbe ham i første ombæring, ikke? 1145 01:21:06,043 --> 01:21:09,084 Tror du, jeg går rundt og dræber folk gratis? 1146 01:21:09,084 --> 01:21:10,251 Okay. 1147 01:21:12,459 --> 01:21:13,959 Jeg var nødt til at spørge. 1148 01:21:17,793 --> 01:21:19,001 Undskyld. 1149 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 Det er okay. Jeg... 1150 01:21:26,043 --> 01:21:27,418 Jeg forstår det. 1151 01:21:34,251 --> 01:21:35,459 Kom her. 1152 01:21:38,834 --> 01:21:41,876 - Jeg er glad for, at du er her. - Det er jeg også. 1153 01:21:44,334 --> 01:21:45,793 Så hvad skete der? 1154 01:21:46,751 --> 01:21:49,376 - Ringede politiet og fortalte dig det? - Ja. 1155 01:21:50,251 --> 01:21:53,376 Og hvad siger de? Nogen mistænkte? Anholdelser? 1156 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 De tror, det var en narkohandel. De fandt ham, og han var blevet skudt. 1157 01:22:02,543 --> 01:22:03,751 Jeg er så bange. 1158 01:22:03,751 --> 01:22:07,251 Jeg ved det. Det er så underligt... 1159 01:22:09,501 --> 01:22:10,959 Så uventet. 1160 01:22:14,584 --> 01:22:17,418 Men vær ikke bange. Hvorfor skulle du være det? 1161 01:22:20,918 --> 01:22:22,293 Fordi jeg dræbte ham. 1162 01:22:29,001 --> 01:22:30,418 Dræbte du ham? 1163 01:22:31,043 --> 01:22:31,918 Ja. 1164 01:22:34,459 --> 01:22:36,168 Hvorfor gjorde du det? 1165 01:22:37,418 --> 01:22:39,751 Du sagde selv, at han ville dræbe mig. 1166 01:22:41,084 --> 01:22:43,751 Så han angreb dig. Det var selvforsvar. 1167 01:22:44,334 --> 01:22:46,876 - Teknisk set. - Teknisk set? Hvad gjorde han? 1168 01:22:47,376 --> 01:22:51,001 Han var enten gået i brædderne eller sov. 1169 01:22:51,918 --> 01:22:54,709 - Og så dræbte du ham? - Ja. 1170 01:22:54,709 --> 01:22:57,376 Jeg opdigtede historien, og de tror på den. 1171 01:22:57,376 --> 01:22:59,209 Du godeste... 1172 01:23:01,334 --> 01:23:03,084 Du godeste! 1173 01:23:03,918 --> 01:23:05,709 Hvorfor bliver du så ophidset? 1174 01:23:05,709 --> 01:23:07,751 - Du gør det lort hele tiden. - Nej! 1175 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Aldrig. Jeg har aldrig dræbt nogen. 1176 01:23:11,084 --> 01:23:14,209 - Hvad taler du om? - Jeg er en falsk lejemorder. 1177 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Derfor sendte jeg dig ikke spjældet. Jeg fik dig ikke anholdt. 1178 01:23:21,001 --> 01:23:24,251 Fordi jeg arbejdede undercover. 1179 01:23:24,751 --> 01:23:27,626 - Er du en strømer? - Nej. Jeg... 1180 01:23:31,168 --> 01:23:35,584 Jeg underviser på college og er lejemorder på deltid. Det er gået for vidt. 1181 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 Du har altså løjet for mig i al denne tid? 1182 01:23:42,209 --> 01:23:43,459 Jeg sad i saksen. 1183 01:23:45,418 --> 01:23:48,418 Jeg ville ikke miste dig, og du mødte Ron først. 1184 01:23:48,418 --> 01:23:50,209 Og du kunne lide Ron. 1185 01:23:51,001 --> 01:23:54,293 Jeg kunne lide Ron. Så jeg ville ikke vise dig Gary. 1186 01:23:54,293 --> 01:23:56,001 Hvem fanden er Gary? 1187 01:23:57,043 --> 01:23:57,918 Jeg er Gary. 1188 01:23:58,751 --> 01:24:02,084 - Kender jeg end ikke dit navn? - Mit navn er Gary Johnson. 1189 01:24:03,918 --> 01:24:05,543 - Gary? - Jeg ved det. 1190 01:24:07,668 --> 01:24:11,293 Undskyld. De har ringet til mig tre gange. 1191 01:24:12,209 --> 01:24:16,126 Det må være noget i gære. En situation... 1192 01:24:16,126 --> 01:24:17,668 Hvordan går det, Claude? 1193 01:24:17,668 --> 01:24:20,668 Hvor er du? Vi har brug for dig på stationen. 1194 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 - Nu? - Ja, nu. 1195 01:24:22,834 --> 01:24:25,418 Der er sket noget i Madison Masters-sagen. 1196 01:24:28,043 --> 01:24:29,876 Okay. Jeg kommer straks. 1197 01:24:31,001 --> 01:24:32,209 Undskyld. 1198 01:24:32,209 --> 01:24:35,709 Jeg skal tage mig af noget, og så kommer jeg tilbage... 1199 01:24:35,709 --> 01:24:36,793 Lad være. 1200 01:24:38,293 --> 01:24:41,501 Bare gå, hvad du nu end hedder. 1201 01:24:44,459 --> 01:24:48,001 Jeg gik måske derind som Ron, men jeg gik derfra som Gary. 1202 01:24:53,043 --> 01:24:55,084 Johnson er her. Phil, mødelokalet. 1203 01:24:55,668 --> 01:24:57,959 EFTERFORSKNINGSENHEDEN 1204 01:24:57,959 --> 01:24:59,834 Vent, til du hører det her. 1205 01:24:59,834 --> 01:25:02,043 Hej. Du ser godt ud, Gary. 1206 01:25:09,209 --> 01:25:10,751 Glad for, du kunne komme. 1207 01:25:12,876 --> 01:25:15,459 Det ser ud, som om vi klokkede i det. 1208 01:25:16,084 --> 01:25:19,126 Madison Figueroa er nu vores hovedmistænkte. 1209 01:25:20,751 --> 01:25:22,001 - Mener du det? - Ja. 1210 01:25:22,584 --> 01:25:23,543 Sæt dig ned. 1211 01:25:25,584 --> 01:25:27,459 Fortæl ham, hvad vi har afsløret. 1212 01:25:27,459 --> 01:25:31,293 For et stykke tid siden forøgede Ray Masters sin livsforsikring 1213 01:25:31,293 --> 01:25:32,834 med en million dollar. 1214 01:25:34,084 --> 01:25:38,168 På policen stod hans kone som den eneste begunstigede. 1215 01:25:39,209 --> 01:25:41,876 Policen blev fornyet før opfordringen til mord, 1216 01:25:41,876 --> 01:25:44,918 men drabsafdelingen mener, at tingene er forbundet. 1217 01:25:44,918 --> 01:25:49,334 Efter jeres møde bad hun måske en anden om at gøre det eller gjorde det selv. 1218 01:25:49,334 --> 01:25:53,751 - Det hænder, når man lader folk gå fri. - Det var lang tid siden. 1219 01:25:56,001 --> 01:26:00,043 Gary, talte du nogen sinde med hende igen efter dengang på Please U? 1220 01:26:00,626 --> 01:26:03,251 Ja. Det gjorde jeg faktisk. 1221 01:26:03,793 --> 01:26:05,459 Gjorde du det? Hvornår? 1222 01:26:06,084 --> 01:26:08,126 Jeg mødte hende på Ted's Frostop. 1223 01:26:08,126 --> 01:26:11,126 Hun takkede mig for min hjælp og mine gode råd. 1224 01:26:12,418 --> 01:26:14,751 I øvrigt... Det var den aften, vi mødtes. 1225 01:26:14,751 --> 01:26:19,543 - Du talte med hende. - Talte du også med hende? 1226 01:26:22,626 --> 01:26:26,126 - Jeg indså ikke, at det var hende. - Jo, det var Madison. 1227 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Så tror du, hun kunne være indblandet i mordet på ham? 1228 01:26:35,418 --> 01:26:38,543 Der er altid en mulighed, men det ville overraske mig. 1229 01:26:38,543 --> 01:26:43,959 Hun virkede så lykkelig. Hun havde forladt sin mand. Hun havde fundet sit eget sted. 1230 01:26:45,876 --> 01:26:47,709 Hun lod til at have det godt. 1231 01:26:50,543 --> 01:26:52,168 Hvad er vores næste træk? 1232 01:26:54,376 --> 01:26:57,751 Jeg kunne hente og afhøre hende når som helst. 1233 01:26:57,751 --> 01:27:00,001 Hun skaffer vel en advokat, klapper i. 1234 01:27:00,001 --> 01:27:04,626 Hvis hun står bag, har hun sikkert sine løgne og alibier på plads. 1235 01:27:04,626 --> 01:27:08,418 Jeg tænker, at vi kun har en mulighed for at få sandheden ud af hende. 1236 01:27:11,126 --> 01:27:12,001 Denne fyr. 1237 01:27:13,376 --> 01:27:14,793 - Mig? - Ja. 1238 01:27:16,251 --> 01:27:20,959 Spørgsmål. Da du rendte ind i hende, 1239 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 var du Gary, eller var du lejemorderen? 1240 01:27:23,459 --> 01:27:27,251 - Hvilken af delene var du i det tilfælde? - Ron. 1241 01:27:28,459 --> 01:27:32,918 - Okay. Er du stadig Ron i hendes øjne? - Hvem skulle jeg ellers være? 1242 01:27:35,501 --> 01:27:41,876 Det er strålende. Hun ved tydeligvis, at han ved, at hun ville dræbe fyren, 1243 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 og hun må synes godt nok om ham eller stole nok på ham til 1244 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 at dele en is med ham på Ted's Frostop. 1245 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Lad os se det i øjnene, ikke? De har krammet på hinanden. 1246 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Hun ville aldrig i livet mistænke, at han optog samtalen. 1247 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Jeg tror, vi har en mulighed her. 1248 01:28:00,959 --> 01:28:06,626 Så vi fabrikerer et tilfældigt møde, hvor han får hende i snak. 1249 01:28:06,626 --> 01:28:07,751 Ikke tilfældigt. 1250 01:28:08,626 --> 01:28:11,251 Et overraskende møde. 1251 01:28:11,834 --> 01:28:16,209 Jeg synes, vi skal give Gary mikrofon på og gøre det nu. 1252 01:28:17,418 --> 01:28:22,501 Jeg tænker, at du kan foregive at være bekymret for hende. 1253 01:28:23,126 --> 01:28:25,293 Du læste om ægtemandens død, 1254 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 og du er ærlig angående, hvorfor du vil tale med hende. 1255 01:28:32,501 --> 01:28:33,501 Jeg kan lide det. 1256 01:28:34,001 --> 01:28:37,709 Vi aner ikke, hvad hun siger, men når du får hende til at tale, 1257 01:28:37,709 --> 01:28:39,751 vil du kunne se, om hun lyver. 1258 01:28:39,751 --> 01:28:40,876 Netop. 1259 01:28:40,876 --> 01:28:44,876 - Er det okay med dig, Gary? - Jeg synes, det er en god plan. 1260 01:28:45,876 --> 01:28:46,834 Rigtig god. 1261 01:28:47,793 --> 01:28:51,043 Send adressen til mig. Jeg mødes med jer derhenne. 1262 01:28:51,834 --> 01:28:55,626 - Lad os knalde hende. - Nej, jeg kører med dig og gør dig klar. 1263 01:28:55,626 --> 01:28:56,959 Vi ses i varevognen. 1264 01:29:04,334 --> 01:29:05,376 Er alt vel? 1265 01:29:07,251 --> 01:29:08,293 Ja. 1266 01:29:10,001 --> 01:29:11,126 Okay. 1267 01:29:12,876 --> 01:29:15,293 Du gør mig nervøs. 1268 01:29:25,709 --> 01:29:30,168 - Mener du det? Har han brug for den? - Ja. Jeg vil kunne tale med ham. 1269 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 På hende, Ron! 1270 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 Halløj. 1271 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Jeg hjælper dig. 1272 01:29:48,709 --> 01:29:49,876 Er I der? 1273 01:29:49,876 --> 01:29:52,043 - Kan I høre mig? - Højt og tydeligt. 1274 01:29:52,751 --> 01:29:54,293 Fungerer øresneglen? 1275 01:29:54,293 --> 01:29:56,168 - Ja. - Strålende. 1276 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 Husk, kun lydoptagelse. Den skal være tydelig. 1277 01:29:59,209 --> 01:30:00,126 Forstået. 1278 01:30:09,168 --> 01:30:10,001 Vi skal snakke. 1279 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 POLITIET LYTTER MED. 1280 01:30:11,209 --> 01:30:15,126 Der foregår en masse, vi skal have styr på, ellers er vi færdige. 1281 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Vent, hvad? 1282 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 VI DATER IKKE. 1283 01:30:17,501 --> 01:30:20,793 Folk ved, hvad jeg laver, så på grund af vores møde 1284 01:30:20,793 --> 01:30:22,751 er man efter mig for din mands død. 1285 01:30:22,751 --> 01:30:25,626 - De tror, det var en af os. - Det var ikke mig! 1286 01:30:25,626 --> 01:30:27,001 Du gjorde det. 1287 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 DU ER USKYLDIG. BENÆGT. 1288 01:30:28,501 --> 01:30:33,209 Jeg dræbte ham ikke! Vent. Hvem anklager mig for det her? 1289 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Du burde vide, at jeg ikke er i stand til det. 1290 01:30:36,001 --> 01:30:38,626 Hvem gjorde det så? Hvad fanden skete der? 1291 01:30:40,126 --> 01:30:42,251 - Jeg ved kun det, de fortalte mig. - Hvad? 1292 01:30:43,251 --> 01:30:46,168 Han blev skudt i en narkohandel. Han var narkoman. 1293 01:30:47,209 --> 01:30:49,418 Okay. Du siger, du ikke dræbte ham. 1294 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}DE VED DET MED VIRGO'S. IKKE MIG. 1295 01:30:51,418 --> 01:30:55,459 - Hvornår så du ham sidst? - Ikke så længe siden. Ved Virgo's. 1296 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 Natklubben? 1297 01:30:56,459 --> 01:30:59,793 Ja, natklubben. Jeg forlod Virgo's med denne fyr, 1298 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 jeg havde mødt på dansegulvet, og bom, så møder jeg Ray. 1299 01:31:03,293 --> 01:31:05,876 Ray går amok, da han ser mig med en fyr, 1300 01:31:05,876 --> 01:31:09,043 kæfter op, begynder at true os og hiver fat i mig. 1301 01:31:09,043 --> 01:31:13,918 Den anden fyr prøvede at beskytte mig og stak en pistol op i Rays fjæs. 1302 01:31:13,918 --> 01:31:17,209 - Find ud af mere om fyren med pistolen. - Ray går amok. 1303 01:31:17,209 --> 01:31:20,959 Han går. Jeg flygter, og det var sidste gang, jeg så ham. 1304 01:31:21,668 --> 01:31:24,959 Hvem var denne fyr? Fyren med pistolen. Hvad hedder han? 1305 01:31:27,251 --> 01:31:28,293 Det ved jeg ikke. 1306 01:31:28,959 --> 01:31:31,001 - Du kender ikke hans navn? - Nej. 1307 01:31:31,584 --> 01:31:33,376 Vi morede os på dansegulvet, 1308 01:31:33,376 --> 01:31:36,876 og jeg spurgte ham, om han ville gå et andet sted hen. 1309 01:31:36,876 --> 01:31:40,459 Han sagde ja. Vi gik ud, så skete det der med Ray. 1310 01:31:40,459 --> 01:31:43,459 Så hvis han sagde sit navn, hørte jeg det ikke. 1311 01:31:44,626 --> 01:31:49,876 Du kender altså ikke hans navn? Du forlod bare natklubben med en tilfældig fyr? 1312 01:31:49,876 --> 01:31:51,251 Halløj, rend mig! 1313 01:31:51,793 --> 01:31:55,293 Jeg er en voksen kvinde. Jeg er single, og det var ikke tilfældigt. 1314 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 Han var en skidegod danser. 1315 01:31:58,584 --> 01:32:02,626 Det glæder mig. For din mystiske mand er mistænkt. 1316 01:32:03,209 --> 01:32:06,876 - De leder efter ham. - Knald hende på forsikringen. 1317 01:32:06,876 --> 01:32:08,709 Pis, så er jeg det vel også. 1318 01:32:09,251 --> 01:32:13,209 Gode mænd er sjældne nu om dage. Han forsvarede og beskyttede mig. 1319 01:32:13,209 --> 01:32:15,626 Hvis de finder ham, så giv mig besked. 1320 01:32:16,709 --> 01:32:17,543 Da vi mødtes. 1321 01:32:17,543 --> 01:32:19,168 FORSIKRINGEN. RAYS ANSVAR. 1322 01:32:20,043 --> 01:32:24,918 Dit motiv virkede ikke økonomisk ligesom for de andre, jeg arbejder for. 1323 01:32:25,501 --> 01:32:26,959 Fordi det ikke var det. 1324 01:32:26,959 --> 01:32:31,001 Hvad er så det med en livsforsikring på en million, alle taler om? 1325 01:32:31,001 --> 01:32:33,501 Foregiv ikke, at en million ikke er noget. 1326 01:32:33,501 --> 01:32:36,751 Og lyv ikke for mig. Du ved, hvad jeg er i stand til. 1327 01:32:40,959 --> 01:32:43,626 Rays familie har penge. De gør den slags ting. 1328 01:32:43,626 --> 01:32:45,418 De tegner forsikringer. 1329 01:32:45,918 --> 01:32:47,751 Jeg ved ikke, om jeg får noget. 1330 01:32:47,751 --> 01:32:50,793 Han ændrede vel den begunstigedes navn, da vi slog op. 1331 01:32:51,293 --> 01:32:53,918 Jeg ved intet om finanser. Ray talte om penge... 1332 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 STOR FINALE. GIV LOS. SMID MIG UD. 1333 01:32:56,001 --> 01:32:59,209 ...og investeringer, og det gik hen over hovedet på mig. 1334 01:32:59,709 --> 01:33:05,418 Du giver mig alle svarene, men du giver mig ikke de rigtige svar. 1335 01:33:05,418 --> 01:33:08,668 - Jeg giver dig sandheden! - Jeg ved, du gjorde det. 1336 01:33:08,668 --> 01:33:10,834 Rend mig! Jeg gjorde det ikke. 1337 01:33:10,834 --> 01:33:13,626 Hvor vover du at komme ind i mit hjem og anklage mig? 1338 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 Skrid med dig! 1339 01:33:15,001 --> 01:33:18,376 Jeg er på din side. Det er derfor, jeg er her. 1340 01:33:18,376 --> 01:33:20,626 Jeg vil hjælpe dig med at klare frisag. 1341 01:33:20,626 --> 01:33:25,626 Ikke, fordi jeg er en fin fyr eller noget, men hvis du bliver renset, gør jeg også. 1342 01:33:25,626 --> 01:33:28,043 Vi kan grave os ud af dette rod sammen. 1343 01:33:28,043 --> 01:33:31,584 - Det er intet "sammen". - Jeg kan give en anden skylden. 1344 01:33:31,584 --> 01:33:33,709 Men du skal fortælle mig sandheden. 1345 01:33:33,709 --> 01:33:35,834 - Så ordner jeg det. - Jeg er færdig. 1346 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 Færdig med at svare på en lejemorders spørgsmål. 1347 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 Du er ikke strømer! Lad dem finde morderen. 1348 01:33:41,459 --> 01:33:45,543 Jeg har sagt, hvad jeg ved. Jeg havde intet med det her at gøre. 1349 01:33:45,543 --> 01:33:50,376 Ray var en narkoman, en tabernar. Skrid så for helvede fra mit hjem! 1350 01:33:50,376 --> 01:33:55,043 Hør! Sidste chance. Jeg tilbyder dig en udvej. 1351 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Når jeg er gået, er du alene. Jeg kunne have hjulpet dig. 1352 01:33:58,334 --> 01:33:59,834 Det er ikke nødvendigt. 1353 01:34:01,334 --> 01:34:03,876 Og så vidt vi ved, overvåger de os måske nu, 1354 01:34:03,876 --> 01:34:05,918 så vi bør nok ikke ses igen. 1355 01:34:05,918 --> 01:34:07,084 Strålende. 1356 01:34:07,084 --> 01:34:10,834 Ser du mig på gaden, så sig ikke hej. Ikke noget personligt. 1357 01:34:10,834 --> 01:34:13,751 - Vi skal bare holde stien ren. - Fint med mig. 1358 01:34:21,793 --> 01:34:22,709 Fuck. 1359 01:34:29,084 --> 01:34:30,251 Hvad mener du? 1360 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 Hvad mener du? 1361 01:34:35,001 --> 01:34:37,418 Du gav hende muligheder for at tilstå. 1362 01:34:38,418 --> 01:34:42,209 Hun er enten den bedste løgner i verden, eller også er hun uskyldig. 1363 01:34:42,209 --> 01:34:43,459 Ja. 1364 01:34:43,459 --> 01:34:47,001 - For fanden. Jeg troede, det var hende. - Samme her. 1365 01:34:47,834 --> 01:34:49,626 Hun virkede ret ærlig derinde. 1366 01:34:54,001 --> 01:34:55,334 Hvad med dig, Jasper? 1367 01:34:58,418 --> 01:35:01,376 Ja. Jeg er vel enig. Jeg tror ikke, det var hende. 1368 01:35:03,334 --> 01:35:05,584 Godt gået, Gary. Jeg mener det. 1369 01:35:09,584 --> 01:35:12,959 Så denne mystiske fyr, der trak en pistol... 1370 01:35:12,959 --> 01:35:15,334 - Skal vi prøve at finde ham? - Nej. 1371 01:35:15,334 --> 01:35:19,209 Det var vel bare en fyr, der trak en pistol mod en nar i en gyde. 1372 01:35:19,209 --> 01:35:20,501 Der skete intet. 1373 01:35:21,751 --> 01:35:23,168 Ja, vi er færdige her. 1374 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 Du godeste! 1375 01:35:53,959 --> 01:35:58,251 Ja. Der er han jo! Manden i egen høje person. 1376 01:36:05,293 --> 01:36:08,001 Jeg tænkte nok, at du ville kigge forbi her. 1377 01:36:09,251 --> 01:36:11,834 Skal vi fejre det med en øl? Jeg henter en øl. 1378 01:36:11,834 --> 01:36:13,751 - Du hentede sidst. - Jeg gør det. 1379 01:36:15,501 --> 01:36:18,751 - Hun er alle tiders. - Hvad foregår der, Jasper? 1380 01:36:19,293 --> 01:36:24,251 Jeg fortalte lige Madison her, hvor fremragende skuespillere I er. 1381 01:36:24,251 --> 01:36:26,793 Så jeg måtte ind bag kulisserne 1382 01:36:27,543 --> 01:36:29,876 og stikke hovedet ind i skuespillernes område. 1383 01:36:29,876 --> 01:36:35,084 Din optræden var fejlfri, men du... 1384 01:36:36,168 --> 01:36:39,626 Du, min ven, rev tæppet væk under mig. 1385 01:36:41,209 --> 01:36:45,084 Jeg tog helt sikkert fejl af dig, Gary. Eller... Ron. Undskyld. 1386 01:36:46,001 --> 01:36:47,459 Gary... Ron... 1387 01:36:49,959 --> 01:36:53,126 - Jeg blander dem sammen. Gør du det? - Nogle gange. 1388 01:36:54,543 --> 01:36:56,793 - Ja. - Hvad fanden foregår der her? 1389 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Jeg var i bogstavelig forstand i gang med at fortælle den kære Madison, 1390 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 at jeg havde haft det fint med ethvert udfald i eftermiddag. 1391 01:37:07,209 --> 01:37:13,418 Hvis det faldt helt fra hinanden for jer, så ville jeg få mit job tilbage. 1392 01:37:13,418 --> 01:37:20,376 Men hvis I slap afsted med det, hvilket det lader til, at I gjorde, 1393 01:37:21,459 --> 01:37:25,334 måtte jeg bare stille mig tilfreds med en ordentlig røvfuld penge. 1394 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 Så er det nu, at du siger: "Hvilke penge, Jasper?" 1395 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 Eller: "Penge hvorfra?" 1396 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 Og så siger jeg: 1397 01:37:36,709 --> 01:37:38,876 "Den døde ægtemands livsforsikring." 1398 01:37:40,543 --> 01:37:42,501 Okay. Rolig. 1399 01:37:43,001 --> 01:37:45,709 Det bliver vores lille ordning, okay? 1400 01:37:45,709 --> 01:37:51,126 Den ordning, der holder mig tavs, og holder jer ude af fængsel. 1401 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 - Du har intet, Jasper. - Nej, jeg... 1402 01:37:54,251 --> 01:37:56,543 Nej. Der er ikke noget. At vi dater? 1403 01:37:56,543 --> 01:37:59,751 Tror du, nogen går op i det? Du har spillet dine kort. 1404 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 - Tillykke. - Rend mig! Skrid! 1405 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Halløj. Stop. 1406 01:38:04,584 --> 01:38:05,418 Bliv her. 1407 01:38:06,293 --> 01:38:08,584 Skat, sid ned. Vi lader ham tale ud. 1408 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 Ja, skat. Du opfører dig som en nar. 1409 01:38:18,293 --> 01:38:19,459 Jeg vil kun hjælpe. 1410 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 - Hjælpe? - For fanden i helvede, Gary! 1411 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Nu er det nok. Okay? Nu er det nok. 1412 01:38:27,043 --> 01:38:31,543 Okay. Drop det pis. Hør her, jeg lægger ud, okay? 1413 01:38:31,543 --> 01:38:34,543 Jeg har fulgt efter jer begge to. 1414 01:38:35,251 --> 01:38:39,126 Og lad mig være endnu mere ærlig. Jeg ville have mit job tilbage. 1415 01:38:39,126 --> 01:38:44,543 Jeg har intet personligt imod dig, men hold da kæft! 1416 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 Jeg har beviser nok til at give dig livstid. 1417 01:38:51,668 --> 01:38:55,876 Og dig... Medsammensvoren i mord? 1418 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 Uha, sikke noget. 1419 01:39:01,209 --> 01:39:03,168 Du kommer til at sidde inde i lang tid. 1420 01:39:03,668 --> 01:39:08,501 Og den eneste grund til, at jeg er 100 procent sikker på, 1421 01:39:08,501 --> 01:39:13,834 at du gjorde det, er, fordi jeg er 100 procent sikker på, 1422 01:39:13,834 --> 01:39:16,668 at din hr. Hårde Banan her... 1423 01:39:18,418 --> 01:39:20,459 ...ikke kunne dræbe noget som helst. 1424 01:39:30,834 --> 01:39:32,126 Der er varmt herinde. 1425 01:39:38,126 --> 01:39:39,418 Og ironisk nok 1426 01:39:41,209 --> 01:39:44,168 kan en livsforsikring faktisk have reddet jer her. 1427 01:39:44,668 --> 01:39:51,084 De penge fik mig til at tro på, at dette... 1428 01:39:55,168 --> 01:39:56,334 ...mørke... 1429 01:39:58,376 --> 01:40:01,543 ...forpulede eventyr, som vi alle har været ude i, 1430 01:40:02,168 --> 01:40:05,709 faktisk kan få en lykkelig slutning. 1431 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Okay. Så den dag, I giver mig kontanterne... 1432 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 ...er den... 1433 01:40:16,001 --> 01:40:16,959 Fuck! 1434 01:40:20,709 --> 01:40:21,959 Fuck! 1435 01:40:43,334 --> 01:40:47,251 - Jeg er på røven. - Hvad skete der lige her? 1436 01:40:49,543 --> 01:40:52,793 Jeg hældte narko i hans øl. Håber ikke, at jeg overdrev. 1437 01:40:55,918 --> 01:40:59,126 Hvis han vågner op, ryger jeg i fængsel... 1438 01:41:03,043 --> 01:41:04,543 Jeg gav en strømer narko. 1439 01:41:07,001 --> 01:41:08,418 Jeg er totalt på røven. 1440 01:41:24,543 --> 01:41:25,501 Hvad laver du? 1441 01:41:48,459 --> 01:41:49,709 Hvad skal du med den? 1442 01:41:51,543 --> 01:41:52,626 Forpligtigelse. 1443 01:41:59,543 --> 01:42:01,501 Man kommer ikke afsted med politimord. 1444 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Sædvanligvis gør man ikke, men med Jasper... 1445 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 ...tror jeg, vi kan. 1446 01:42:15,168 --> 01:42:19,918 Politiet har sikkert samme holdning til ham, som vi har lige nu. 1447 01:42:19,918 --> 01:42:24,418 De ville være bedre tjent med, at han bare ikke var her længere. 1448 01:42:32,084 --> 01:42:33,293 Du godeste. 1449 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 Hvad er vores historie så? 1450 01:42:42,334 --> 01:42:45,418 Man finder ham i sin bil et afsidesliggende sted. 1451 01:42:45,418 --> 01:42:50,543 Narko i systemet, pose hen over hovedet, ingen kvæstelser eller tegn på kamp. 1452 01:42:50,543 --> 01:42:51,918 Tydeligvis selvmord. 1453 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 Hans kone forlod ham for flere år siden, så... 1454 01:42:58,709 --> 01:43:00,626 Ingen kan så tvivl om historien. 1455 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 Han er racistisk, chauvinistisk, voldelig. 1456 01:43:09,001 --> 01:43:11,418 En rådden, rådden strømer. 1457 01:43:15,126 --> 01:43:16,209 Fuck ham. 1458 01:43:22,209 --> 01:43:25,501 - Gør vi virkelig det her? - Vi har intet valg. 1459 01:43:27,876 --> 01:43:31,209 Jeg ved, at du løber en stor risiko med mig, 1460 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 og at der er nogle løse faktuelle ender, som vi skal have styr på, men... 1461 01:43:38,043 --> 01:43:39,626 Jeg er forelsket i dig. 1462 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 Det er altid en risiko. 1463 01:43:47,251 --> 01:43:51,084 Og bare så du ved det, er jeg også forelsket i dig. 1464 01:43:55,543 --> 01:43:56,876 I medgang og modgang? 1465 01:43:59,168 --> 01:44:03,251 Vi kan godt blive enige om, at det her er modgang, ikke? 1466 01:44:03,251 --> 01:44:05,334 TAK 1467 01:44:08,001 --> 01:44:08,959 Jo. 1468 01:44:12,001 --> 01:44:14,084 Er vi sammen om det her til slutningen? 1469 01:44:14,584 --> 01:44:16,209 Til døden os skiller? 1470 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Ja, for jeg tror ikke på skilsmisser. 1471 01:44:21,293 --> 01:44:22,709 Jeg spøger. 1472 01:44:24,209 --> 01:44:25,918 Er vi enige om det? 1473 01:44:26,959 --> 01:44:29,668 - Ja. - Ja. 1474 01:44:29,668 --> 01:44:31,126 Hvor skriver jeg under? 1475 01:44:33,918 --> 01:44:36,543 - Skal jeg underskrive andet? - Initialer, her. 1476 01:44:37,918 --> 01:44:41,668 Vi må sørge for, at dette dokument er vandtæt. 1477 01:44:42,293 --> 01:44:45,084 Der er et lille sted hernede til mine initialer. 1478 01:45:02,293 --> 01:45:07,959 Jeg ved, at jeg har udsat jer for meget i år, men det er pointen, ikke? 1479 01:45:09,001 --> 01:45:12,918 At blive oversvømmet, overvældet af perspektiver og muligheder, 1480 01:45:13,459 --> 01:45:17,501 fordi det er det, livet tilbyder en, hvis man kigger sådan på det. 1481 01:45:18,709 --> 01:45:20,168 Det plejede jeg ikke. 1482 01:45:20,168 --> 01:45:24,918 Jeg plejede at tro, at virkeligheden var objektiv, urokkelig. 1483 01:45:26,084 --> 01:45:31,459 Og at vi alle sad fast i den på en slags Platon-Descartes-Kant-måde. 1484 01:45:33,209 --> 01:45:37,043 Men jeg er nået frem til, at sandheden skabes gennem integrationen 1485 01:45:37,043 --> 01:45:40,251 af forskellige synspunkter, og at der ikke findes absolutter, 1486 01:45:40,751 --> 01:45:42,668 hverken moralske eller epistemologiske. 1487 01:45:43,168 --> 01:45:46,959 Jeg betragter det som langt mere styrkende at leve livet 1488 01:45:46,959 --> 01:45:50,293 i den tro, at hvis universet ikke er en fast størrelse, 1489 01:45:51,251 --> 01:45:52,751 så er man det heller ikke, 1490 01:45:52,751 --> 01:45:56,751 og så kan man virkelig blive en anden og forhåbentlig bedre person. 1491 01:45:57,501 --> 01:46:02,126 Det eneste, jeg ved med sikkerhed, er, at jeres virkelighed vil ændre sig 1492 01:46:02,126 --> 01:46:04,209 på måder, I end ikke aner, 1493 01:46:05,001 --> 01:46:08,793 og jeg opfordrer jer til at være åbne over for denne forvandling. 1494 01:46:09,293 --> 01:46:11,251 Semesteret er snart slut, 1495 01:46:11,251 --> 01:46:14,459 og hvis jeg skal give jer et råd til livet fremover 1496 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 i denne sammensatte verden, er det følgende: 1497 01:46:20,543 --> 01:46:24,876 Grib den identitet, du ønsker at have. 1498 01:46:27,668 --> 01:46:30,126 Og hvem du end vil være efter denne time, 1499 01:46:30,126 --> 01:46:33,418 så vær den person med lidenskab og fortabelse. 1500 01:46:36,043 --> 01:46:38,376 Held og lykke med jeres eksamen. 1501 01:46:39,584 --> 01:46:41,043 Værsgo at begynde. 1502 01:46:43,709 --> 01:46:46,418 Godt. Kan du se alle de hvide fugle derude? 1503 01:46:46,418 --> 01:46:50,876 Kan du få øje på den med det lange, orange næb? Det er en hvid ibis. 1504 01:46:51,918 --> 01:46:55,168 Kig på de øjne. De er skøre. 1505 01:46:55,168 --> 01:47:00,251 Jeg ved, vi har croissanter, og at vi har cupcakes. Tager du æblepie med? 1506 01:47:00,251 --> 01:47:04,918 - Ja. Jeg tager Garys æblepie med. - Herligt. Okay. Så er det noteret. 1507 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 Og du skal ikke tænke på kostumerne. Jeg har styr på det. 1508 01:47:09,709 --> 01:47:11,959 Gudskelov. Du er den bedste. Tak. 1509 01:47:11,959 --> 01:47:16,168 Vi håbede, at nogen ville hjælpe. Du ved, Gabby lige stak af til Aspen. 1510 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 Jeg kunne have kvalt hende. 1511 01:47:21,709 --> 01:47:24,209 Ja. Jeg ved det. Vi ses til det næste møde. 1512 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 Som kærlighed nu kan gøre undervejs, forandrede den mig. 1513 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Jeg fandt frem til den bedste cocktail af Gary og Ron. 1514 01:47:32,918 --> 01:47:37,543 I sidste ende er livet kort. Man skal leve på sine egne betingelser. 1515 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Mor, hvor mødte du far henne? 1516 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 Ja... Far var den sødeste fyr, jeg nogen sinde havde mødt. 1517 01:47:59,709 --> 01:48:04,668 Selvom han spillede en hård negl, kunne jeg se, at det var skuespil. 1518 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 Og din mor... Hvad skal jeg sige? 1519 01:48:08,626 --> 01:48:13,459 Det var kærlighed ved første blik. Hun endte med at gøre mig til et nyt menneske. 1520 01:48:16,876 --> 01:48:20,543 Men for at besvare dit spørgsmål mødtes vi på et lille magisk sted, 1521 01:48:20,543 --> 01:48:22,501 der hedder Please U Cafe. 1522 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 Nyder du din pie? 1523 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 Al pie er god pie. 1524 01:48:30,918 --> 01:48:32,376 Helt sikkert. 1525 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 TILEGNET GARY JOHNSON 1947 - 2022 1526 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 VIETNAMVETERAN OG COLLEGELÆRER 1527 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 UNDERCOVERAGENT MED FLERE END 70 ANHOLDELSER 1528 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 DYREVENLIG BUDDHIST 1529 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 MEST AFSLAPPEDE FYR, MAN KAN FORESTILLE SIG 1530 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 NUL MORD (VI FANDT PÅ DEN DEL) 1531 01:54:53,084 --> 01:54:58,084 Tekster af: Martin Speich