1
00:00:54,959 --> 00:00:57,668
WAT JE GAAT ZIEN
IS ENIGSZINS WAARGEBEURD
2
00:00:57,668 --> 00:00:59,959
GEBASEERD OP HET LEVEN
VAN GARY JOHNSON.
3
00:01:01,543 --> 00:01:04,126
Wat bedoelt Nietzsche als hij zegt:
4
00:01:04,126 --> 00:01:06,626
'Het geheim
om de grootste vruchtbaarheid...
5
00:01:06,626 --> 00:01:11,293
...en het grootste genot te oogsten,
heet gevaarlijk leven.
6
00:01:11,918 --> 00:01:15,793
Bouw je steden op de Vesuvius.
Stuur je schepen naar onbekende zeeën.
7
00:01:15,793 --> 00:01:18,918
Leef in oorlog met je gelijken en jezelf.'
8
00:01:20,251 --> 00:01:21,834
Wat bedoelt hij daarmee?
9
00:01:24,001 --> 00:01:25,418
Iemand?
10
00:01:26,876 --> 00:01:27,876
Sylvia.
11
00:01:28,501 --> 00:01:32,251
Ik denk dat hij zegt
dat je jezelf moet blootstellen.
12
00:01:32,251 --> 00:01:35,584
Je moet risico's nemen
en doen wat ongemakkelijk is...
13
00:01:35,584 --> 00:01:37,501
...want het leven is kort.
14
00:01:38,001 --> 00:01:41,126
Je moet gepassioneerd
en op je eigen voorwaarden leven.
15
00:01:41,126 --> 00:01:44,376
Ik heb daar drie woorden op te zeggen.
16
00:01:44,376 --> 00:01:46,501
Ab-so-luut.
17
00:01:46,501 --> 00:01:49,584
Zegt de vent die in een Honda Civic rijdt.
18
00:02:39,084 --> 00:02:43,126
Mijn leven lijkt op het eerste gezicht
simpel en een beetje saai.
19
00:02:43,626 --> 00:02:46,459
Een vent die vogels voert
en met zijn katten...
20
00:02:46,459 --> 00:02:50,459
...in een buitenwijk woont.
Maar ik hield van mijn innerlijk leven.
21
00:02:51,001 --> 00:02:55,001
Ik was best gelukkig.
In ieder geval tevreden.
22
00:02:56,376 --> 00:03:00,084
Ik heet Gary Johnson trouwens,
en ik had al een paar jaar...
23
00:03:00,084 --> 00:03:04,251
...psychologie en filosofie aan
de universiteit van New Orleans gegeven.
24
00:03:05,334 --> 00:03:09,501
Ik vond de wereld van vragen en ideeën
altijd prettig om in te leven...
25
00:03:09,501 --> 00:03:13,001
...maar ik was ook goed
met elektronische en digitale dingen...
26
00:03:13,001 --> 00:03:19,251
...en had een bijbaan
als undercoveragent voor de politie.
27
00:03:21,626 --> 00:03:26,793
Na een training verstopte ik camera's
en microfoons en maakte ik goede opnames.
28
00:03:26,793 --> 00:03:29,293
Meestal in huurmoordzaken.
29
00:03:30,293 --> 00:03:31,834
Wat kan ik zeggen?
30
00:03:31,834 --> 00:03:36,126
Ik ging mijn eigen gang tot mijn leven
een erg vreemde wending kreeg.
31
00:03:36,668 --> 00:03:39,376
R.E.G.
LOODGIETERS
32
00:03:46,834 --> 00:03:49,251
Jasper moet oppassen met die Craig.
33
00:03:49,251 --> 00:03:51,834
Aanklachten voor mishandeling,
drugsbezit...
34
00:03:54,376 --> 00:03:57,834
Hé, Gary. We hoorden net
dat Jasper niet kan.
35
00:03:58,501 --> 00:04:01,376
Hij is geschorst
omdat hij die tieners sloeg.
36
00:04:01,376 --> 00:04:02,418
Eindelijk.
37
00:04:02,418 --> 00:04:04,084
We vinden dat het je beurt is.
38
00:04:05,918 --> 00:04:08,126
Hoezo 'beurt'?
39
00:04:08,126 --> 00:04:11,626
Gefeliciteerd, je bent gepromoveerd
tot contractmoordenaar.
40
00:04:15,626 --> 00:04:17,209
Dan verzet je het maar.
41
00:04:18,251 --> 00:04:19,418
Hij is er nog niet.
42
00:04:19,418 --> 00:04:21,334
Huurmoordenaars zeggen niet af.
43
00:04:21,334 --> 00:04:22,584
Huurmoordenaars?
44
00:04:24,084 --> 00:04:26,793
Die bestaan niet.
Volgen we zelfbedachte regels?
45
00:04:26,793 --> 00:04:29,459
Je hebt het al zo vaak gezien.
Je kunt het.
46
00:04:29,459 --> 00:04:30,668
Doe jij het dan.
47
00:04:30,668 --> 00:04:33,168
Ik werd bijna vermoord
toen ik 't probeerde.
48
00:04:34,251 --> 00:04:37,126
Ik wil ook niet bijna worden vermoord.
49
00:04:37,126 --> 00:04:39,751
Ik ben een burger.
- We beschermen je.
50
00:04:39,751 --> 00:04:42,043
We grijpen in als het fout loopt.
51
00:04:44,668 --> 00:04:46,751
Kom. Je moet Jaspers microfoon halen.
52
00:04:46,751 --> 00:04:51,084
En kijk hier maar even naar.
Dat is alles wat we weten, Billy.
53
00:04:51,876 --> 00:04:53,501
Wat?
- Je alias.
54
00:04:53,501 --> 00:04:55,584
'Billy'. Kom.
55
00:04:56,834 --> 00:04:58,709
O, mijn god, ik ga dood.
56
00:05:11,751 --> 00:05:15,084
Wat een cancelcultuur-gelul.
57
00:05:15,084 --> 00:05:18,709
Het spijt me, Jasper.
Claude stuurde me om...
58
00:05:18,709 --> 00:05:22,459
Veel mensen vonden het prima wat ik deed,
gezien de omstandigheden.
59
00:05:22,459 --> 00:05:25,626
Ze hadden er geen probleem mee.
60
00:05:25,626 --> 00:05:30,084
In het commentaar staan
twee keer zoveel mensen aan mijn kant.
61
00:05:30,668 --> 00:05:32,001
Dat is klote.
62
00:05:32,959 --> 00:05:35,334
Ze kunnen doodvallen.
63
00:05:35,334 --> 00:05:40,168
Honderdtwintig dagen betaald verlof.
64
00:05:40,168 --> 00:05:44,584
Prima. Ik ga vissen.
65
00:05:44,584 --> 00:05:47,834
Ik ga de hele zomer naar Pensacola.
66
00:05:47,834 --> 00:05:50,376
Kijken of ze zonder me kunnen.
67
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Waarom zit je in mijn auto?
68
00:05:53,918 --> 00:05:56,626
Ik moest je microfoon
en zender komen halen.
69
00:05:58,126 --> 00:06:00,126
Wie gaat er in mijn plaats?
70
00:06:03,251 --> 00:06:04,251
Jij?
71
00:06:07,834 --> 00:06:08,834
Ja, hè?
72
00:06:10,418 --> 00:06:12,668
Ik vind dat er betere kandidaten zijn.
73
00:06:17,959 --> 00:06:18,834
Ik snap het wel.
74
00:06:18,834 --> 00:06:23,793
Je hebt een uitdrukkingsloos gezicht
dat je meteen weer vergeet.
75
00:06:23,793 --> 00:06:25,084
Ik weet het.
76
00:06:26,334 --> 00:06:30,418
Ik luister al een tijdje mee.
Ik weet wat ik moet zeggen, maar...
77
00:06:31,334 --> 00:06:33,376
...heb je nog advies? Trucjes?
78
00:06:33,376 --> 00:06:37,376
Het gaat erom dat ze je geloven.
79
00:06:37,376 --> 00:06:40,501
Ze willen een killer zien,
dus moet je dat zijn.
80
00:06:40,501 --> 00:06:44,043
Je mag geen zwakte tonen.
Het is constante agressie...
81
00:06:44,043 --> 00:06:46,084
...tot de woorden uit hun mond komen.
82
00:06:46,584 --> 00:06:47,751
Oké.
83
00:06:48,626 --> 00:06:50,584
Maar je moet ontspannen zijn.
84
00:06:52,126 --> 00:06:53,709
Rustig.
85
00:06:54,376 --> 00:06:56,959
Dus ik probeer...
86
00:06:59,709 --> 00:07:02,209
Je moet die eikels
naar de gevangenis sturen.
87
00:07:03,001 --> 00:07:05,168
Ja, Claude?
- De nieuwe Billy moet gaan.
88
00:07:05,168 --> 00:07:06,959
Craig is er.
- Oké.
89
00:07:09,293 --> 00:07:12,209
De eerste indruk is alles.
Verkloot het niet.
90
00:07:13,293 --> 00:07:14,918
Je houdt die toch niet aan?
91
00:07:22,001 --> 00:07:25,626
Hij zit best goed. Lekker luchtig.
92
00:07:34,043 --> 00:07:37,584
Je bent Billy. Je bent een killer.
93
00:07:42,334 --> 00:07:44,084
Je moordt...
94
00:07:45,543 --> 00:07:47,084
...voor de kost.
95
00:08:15,418 --> 00:08:17,876
Niet die tafel. Pak je spullen. Ga zitten.
96
00:08:27,084 --> 00:08:31,084
Luister, dit moet gebaseerd zijn
op vertrouwen.
97
00:08:32,751 --> 00:08:33,793
Ja, man.
98
00:08:34,709 --> 00:08:35,751
Dat meen je niet.
99
00:08:38,376 --> 00:08:39,626
Zeg eens...
100
00:08:40,959 --> 00:08:42,459
...hoelang doe je dit al?
101
00:08:44,001 --> 00:08:46,209
Dat gaat je geen zak aan.
102
00:08:47,876 --> 00:08:49,084
Shit. Kijk Gary nou.
103
00:08:49,084 --> 00:08:51,959
Je belde voor 'n klus.
- Hij is een natuurtalent.
104
00:08:52,543 --> 00:08:54,043
Hij gaat in de aanval.
105
00:08:54,043 --> 00:08:59,251
Je kent mij niet, ik ken jou niet
en later zal dat ons goed uitkomen.
106
00:08:59,251 --> 00:09:01,918
We worden geen vrienden. Begrepen?
107
00:09:05,126 --> 00:09:06,126
Begrepen.
108
00:09:08,543 --> 00:09:11,834
Haal adem... Denk als een huurmoordenaar.
109
00:09:11,834 --> 00:09:13,543
Dus...
110
00:09:14,293 --> 00:09:15,876
Je beoordeelt me.
111
00:09:16,376 --> 00:09:19,334
Ben ik de juiste man
om je probleem op te lossen?
112
00:09:19,334 --> 00:09:23,293
En zodat je het weet,
ik beoordeel jou ook.
113
00:09:24,168 --> 00:09:25,709
Zit je te liegen?
114
00:09:26,459 --> 00:09:28,168
Heb je alleen een grote mond?
115
00:09:28,168 --> 00:09:31,251
En als je het meent,
bekeer je je op een dag...
116
00:09:31,251 --> 00:09:35,543
...en zit je zo vol schuldgevoel en spijt
dat je je zonden belijdt?
117
00:09:35,543 --> 00:09:40,668
Bezwijk je onder druk
en verraad je me dan?
118
00:09:40,668 --> 00:09:43,876
Nooit. Echt niet, man.
119
00:09:44,376 --> 00:09:48,584
Ik heb het zelfs al helemaal uitgedacht.
120
00:09:51,668 --> 00:09:53,001
Laat maar horen.
121
00:09:55,668 --> 00:09:57,543
Ik werk om de week...
122
00:09:57,543 --> 00:10:01,334
...en aankomende dinsdag
is de ploegwissel vanuit Houma.
123
00:10:01,334 --> 00:10:06,209
Alles wat ik doe,
is vastgelegd en verantwoord.
124
00:10:07,626 --> 00:10:12,834
Als er iets gebeurt...
125
00:10:13,834 --> 00:10:16,584
...denkt niemand dat ik het was.
126
00:10:17,543 --> 00:10:22,626
Craig niet, want die is op het booreiland.
127
00:10:23,209 --> 00:10:26,668
De hele tijd midden op zee.
128
00:10:28,168 --> 00:10:29,668
Wat denk je daarvan?
129
00:10:29,668 --> 00:10:31,001
Dat is een goed plan.
130
00:10:32,376 --> 00:10:36,168
Ik denk dat donderdag of vrijdag
de beste dagen zijn.
131
00:10:37,334 --> 00:10:38,834
Klinkt goed.
132
00:10:38,834 --> 00:10:40,793
Waar denk je precies aan?
133
00:10:41,376 --> 00:10:45,543
Gewoon, hem opruimen.
134
00:10:45,543 --> 00:10:47,293
Wat betekent dat precies?
135
00:10:48,501 --> 00:10:52,168
Kom op, man. Je weet wat dat betekent.
136
00:10:54,376 --> 00:10:56,918
Hij moet voorgoed verdwijnen.
137
00:10:58,209 --> 00:11:00,418
Wat is je nabijheid naderhand?
138
00:11:01,543 --> 00:11:02,626
Hoe bedoel je?
139
00:11:04,626 --> 00:11:06,709
Ga je naar de begrafenis?
- Begrafenis?
140
00:11:08,126 --> 00:11:12,918
Het liefst zou ik willen
dat er geen begrafenis was.
141
00:11:12,918 --> 00:11:14,418
Geen begrafenis dus?
142
00:11:15,501 --> 00:11:17,334
Het spijt me, maar...
143
00:11:17,918 --> 00:11:18,834
O, jee.
144
00:11:18,834 --> 00:11:21,168
Hebben we het wel over hetzelfde?
145
00:11:21,918 --> 00:11:25,084
Het loopt uit de hand.
Hou het in de hand, Gary.
146
00:11:25,084 --> 00:11:31,168
Ik vraag het omdat je het volgens mij
over het dumpen van een lijk hebt...
147
00:11:31,168 --> 00:11:33,084
...en dat maakt het riskanter.
148
00:11:33,084 --> 00:11:34,918
Tuurlijk.
149
00:11:34,918 --> 00:11:38,126
Bij een nepzelfmoord of mislukte overval
ben ik zo weg.
150
00:11:38,126 --> 00:11:42,626
Voor wat jij wil, moet ik zorgen
dat het lijk nooit wordt gevonden.
151
00:11:43,626 --> 00:11:46,668
Juist. Ik vraag me af...
152
00:11:49,626 --> 00:11:50,918
Hoe doe je dat?
153
00:11:50,918 --> 00:11:53,418
Ik zal je een paar geheimen vertellen.
154
00:11:53,418 --> 00:11:55,459
Ja.
- Ik heb meerdere manieren...
155
00:11:56,626 --> 00:12:00,459
...maar in dit geval
pak ik het extreem aan.
156
00:12:00,459 --> 00:12:05,001
Ik scheid het hoofd van het lijf.
Wat ik een bayou-begrafenis noem.
157
00:12:05,001 --> 00:12:06,959
Ken je Bayou Gauche?
158
00:12:07,459 --> 00:12:08,293
Zeker.
159
00:12:08,293 --> 00:12:11,709
Mijn familie heeft daar grond,
dus 's avonds laat...
160
00:12:11,709 --> 00:12:16,459
...vaar ik er ongezien heen in een bootje.
161
00:12:17,376 --> 00:12:19,001
De krokodillen doen de rest.
162
00:12:20,793 --> 00:12:23,626
Hebben we het over het lijf...
163
00:12:25,001 --> 00:12:27,584
...of het hoofd?
- Lijf.
164
00:12:28,668 --> 00:12:29,751
Het hoofd...
165
00:12:31,668 --> 00:12:34,876
Dat is een ander verhaal.
Vanwege de tanden.
166
00:12:36,126 --> 00:12:38,376
Tanden zijn een probleem.
167
00:12:38,376 --> 00:12:40,209
Gebitsgegevens.
168
00:12:43,834 --> 00:12:45,334
Wat doe je daaraan?
169
00:12:46,543 --> 00:12:52,001
Ik vind een plek ergens in de wildernis,
een staaf dynamiet in de mond...
170
00:12:53,584 --> 00:12:59,126
Tanden weg, probleem weg.
- Je blaast hem gewoon op?
171
00:12:59,793 --> 00:13:00,793
Godverdomme.
172
00:13:05,126 --> 00:13:08,626
En vingerafdrukken dan?
173
00:13:08,626 --> 00:13:13,709
Die zijn net als tanden, toch?
Om iemand te identificeren?
174
00:13:13,709 --> 00:13:16,209
Wat doe je daaraan?
175
00:13:16,793 --> 00:13:19,293
Ik zie dat je goed nadenkt, dat is mooi.
176
00:13:20,209 --> 00:13:24,001
Mocht het lijf zonder hoofd
niet zijn opgegeten en worden ontdekt...
177
00:13:24,001 --> 00:13:28,543
...wat mij nog nooit overkomen is...
Geen vingertoppen.
178
00:13:28,543 --> 00:13:31,459
Die zou ik hebben verwijderd
en apart weggegooid.
179
00:13:34,001 --> 00:13:37,668
Het klinkt raar, maar ik heb een ritueel.
180
00:13:39,043 --> 00:13:42,168
Ik deel het aantal kilometers
door het aantal vingers.
181
00:13:42,168 --> 00:13:46,709
Dus als ik 80 kilometer
naar een locatie rijd...
182
00:13:47,209 --> 00:13:50,793
...draai ik het raampje open
en gooi er elke acht kilometer een uit.
183
00:13:52,293 --> 00:13:54,334
Je gooit de vingers het raam uit.
184
00:13:56,501 --> 00:14:00,084
Shit, man, je bent een echte, hè?
185
00:14:01,709 --> 00:14:05,459
En trouwens,
ik doe dit niet uit liefdadigheid.
186
00:14:07,418 --> 00:14:11,376
Heb je het geld bij je?
- Ja, natuurlijk.
187
00:14:20,626 --> 00:14:24,251
Dat is 2500 dollar.
188
00:14:24,251 --> 00:14:28,751
De andere helft krijg je naderhand, toch?
189
00:14:31,084 --> 00:14:32,543
Mooi.
190
00:14:33,168 --> 00:14:35,876
Ik heb alleen
een definitieve goedkeuring nodig.
191
00:14:35,876 --> 00:14:39,834
We gaan een contract aan
en daar kom je over 'n week niet onderuit.
192
00:14:39,834 --> 00:14:43,418
Dus kijk me aan en zeg het me nu.
193
00:14:44,168 --> 00:14:49,001
Rustig. Ik dacht gewoon
dat het al was afgesproken.
194
00:14:49,001 --> 00:14:55,168
Ik wil dat je hem afmaakt,
zoals dat jou het best uitkomt.
195
00:14:55,168 --> 00:14:57,709
We hebben hem.
- Ik wist het.
196
00:14:57,709 --> 00:14:59,168
We houden contact.
197
00:15:00,709 --> 00:15:04,626
Je hebt wel een heel apart beroep.
198
00:15:05,834 --> 00:15:08,709
Als je me terugziet,
heb je een heel nieuw leven.
199
00:15:09,834 --> 00:15:10,959
Vast wel.
200
00:15:17,584 --> 00:15:20,084
Handen omhoog. Vooruit.
201
00:15:20,084 --> 00:15:21,834
Wat?
- Laat je handen zien.
202
00:15:21,834 --> 00:15:23,709
Omdraaien.
- Wat heb ik gedaan?
203
00:15:23,709 --> 00:15:26,126
Blijf verdomme van me...
204
00:15:26,126 --> 00:15:27,501
Je hebt zwijgrecht.
205
00:15:27,501 --> 00:15:29,918
Alles kan tegen je worden gebruikt.
206
00:15:29,918 --> 00:15:32,501
Je hebt recht op een advocaat.
Als je wilt...
207
00:15:32,501 --> 00:15:36,959
...wordt er een toegewezen door het hof.
Begrijp je deze rechten?
208
00:15:36,959 --> 00:15:39,626
Ik begrijp dat je
de tering kan krijgen, oké?
209
00:15:40,209 --> 00:15:42,001
Het is je gelukt. Goed gedaan.
210
00:15:45,001 --> 00:15:49,209
Oké, Daniel Day. Je hebt hem erbij gelapt.
211
00:15:49,209 --> 00:15:52,251
Je hebt het geld, de bekentenis, jeetje.
212
00:15:52,251 --> 00:15:53,793
Dus het was goed?
213
00:15:54,376 --> 00:15:56,459
Je hebt hem gepakt, man. Goed zo, Gary.
214
00:15:56,459 --> 00:15:59,376
Dat was strak.
Wie was die vent daarbinnen?
215
00:15:59,376 --> 00:16:00,709
Ik weet het niet.
216
00:16:01,376 --> 00:16:03,709
De zaak is gesloten. Je hebt iemand gered.
217
00:16:03,709 --> 00:16:07,626
Hoe voelt dat?
- Heel goed.
218
00:16:08,209 --> 00:16:09,918
Mag ik nu mijn broek terug?
219
00:16:13,751 --> 00:16:15,168
Jullie zijn raar, zeg.
220
00:16:21,751 --> 00:16:26,751
Heeft je familie echt grond bij de bayou?
- Nee, dat had ik verzonnen.
221
00:16:27,793 --> 00:16:30,376
Ik ben er weleens vogels gaan spotten.
222
00:16:30,376 --> 00:16:32,376
Vogels spotten?
223
00:16:33,251 --> 00:16:34,168
Meen je dat?
224
00:16:34,168 --> 00:16:38,084
Ik zag er een keer
drie helmspechten tegelijk.
225
00:16:38,918 --> 00:16:39,834
Helmspechten?
226
00:16:41,668 --> 00:16:46,293
Een prachtige vogel,
net een pterodactylus.
227
00:16:46,293 --> 00:16:49,959
Hij is familie van
de schichtige ivoorsnavelspecht...
228
00:16:51,084 --> 00:16:56,293
...die in 2005 gespot schijnt te zijn,
na ruim honderd jaar.
229
00:16:56,876 --> 00:16:58,834
Velen denken dat hij uitgestorven is...
230
00:16:58,834 --> 00:17:03,751
...maar anderen denken dat hij een strategie
heeft gevonden om mensen te vermijden.
231
00:17:04,334 --> 00:17:06,293
Mag de airco wat hoger, Phil?
232
00:17:19,334 --> 00:17:22,751
Goed gedaan, Gary.
- Ja, man.
233
00:17:22,751 --> 00:17:26,793
Oké, dag.
- Jeetje. Dag.
234
00:17:26,793 --> 00:17:31,334
Zou hij weten dat hij grappig was?
- Bij hem weet je dat niet.
235
00:17:31,334 --> 00:17:34,543
Vingertoppen elke acht kilometer
uit het raam gooien...
236
00:17:34,543 --> 00:17:38,251
Wie bedenkt zoiets?
- Dat is heel specifiek en ziek.
237
00:17:38,251 --> 00:17:41,251
We hebben in ieder geval
onze nieuwe huurmoordenaar.
238
00:17:41,251 --> 00:17:46,418
Tot Jasper terugkomt.
- 120 dagen is te snel, volgens mij.
239
00:17:46,418 --> 00:17:48,668
Ja, want Jasper is een lul.
240
00:17:49,543 --> 00:17:53,459
Mensen zijn bijna teleurgesteld
als ze horen...
241
00:17:53,459 --> 00:17:58,793
...dat huurmoordenaars niet bestaan.
Mensen die op detailhandelniveau...
242
00:17:58,793 --> 00:18:02,084
...zijn in te huren om grote
relatieproblemen op te lossen...
243
00:18:02,084 --> 00:18:07,043
...of een financiële regeling te faciliteren
of de gebruikelijke combinatie daarvan.
244
00:18:07,668 --> 00:18:10,751
{\an8}Het is een grote popcultuurfantasie.
Maar omdat ze...
245
00:18:10,751 --> 00:18:15,376
...veel voorkomen in boeken,
films en series van de afgelopen 50 jaar...
246
00:18:15,376 --> 00:18:19,126
...kun je niemand ervan overtuigen
dat ze een mythe zijn.
247
00:18:19,126 --> 00:18:24,376
Mijn taak was niet de fantasie
ontkrachten, maar de fantasie worden.
248
00:18:25,668 --> 00:18:28,126
En ik nam dat deel van het werk
heel serieus.
249
00:18:29,043 --> 00:18:32,376
Ik was niet iemand
die opgefokt genoeg raakt...
250
00:18:32,376 --> 00:18:36,918
...om te willen doden of sterven,
maar misschien was ik geschikt...
251
00:18:36,918 --> 00:18:40,168
...omdat wat me had voorbereid
voor mijn nieuwe werk...
252
00:18:40,168 --> 00:18:41,834
...m'n grootste interesse was:
253
00:18:41,834 --> 00:18:45,626
het eeuwige mysterie
van menselijk bewustzijn en gedrag.
254
00:18:46,584 --> 00:18:49,793
Ik heb je nummer...
255
00:18:50,751 --> 00:18:54,334
...van een vriend gekregen.
We moeten afspreken.
256
00:18:55,251 --> 00:18:59,126
Je schijnt bepaalde
vaardigheden te hebben.
257
00:18:59,126 --> 00:19:01,001
{\an8}IK HOU 'N KUSSEN
ONDER M'N WAPENS
258
00:19:02,751 --> 00:19:04,834
Ik moest nog wat anders zeggen.
259
00:19:05,668 --> 00:19:08,793
LANG LEVE DE PITMASTER
260
00:19:08,793 --> 00:19:13,168
Je begrijpt vast wel waar dit over gaat...
261
00:19:13,709 --> 00:19:18,626
Maar goed, bel me maar terug.
Ik heet Walt.
262
00:19:27,751 --> 00:19:29,043
Is het lekkere taart?
263
00:19:29,626 --> 00:19:31,084
Alle taart is lekker.
264
00:19:32,793 --> 00:19:34,126
Oké.
265
00:19:37,751 --> 00:19:39,084
Zeg eens...
266
00:19:40,418 --> 00:19:41,668
...wat nu?
267
00:19:45,543 --> 00:19:48,084
Ik ben gefascineerd en verbaasd
als mensen...
268
00:19:48,084 --> 00:19:50,793
...denken dat iemand die ze net kennen...
269
00:19:50,793 --> 00:19:53,584
...voor niet erg veel geld
de doodstraf riskeert...
270
00:19:53,584 --> 00:19:56,584
...om hen te helpen
met een bizar moordplan.
271
00:19:58,084 --> 00:20:00,459
Ik benijd ze bijna
om hun naïviteit en passie.
272
00:20:01,418 --> 00:20:04,834
Het maakt niet uit wie je vraagt
om een moordenaar te vinden...
273
00:20:04,834 --> 00:20:07,959
Ik zoek iemand...
274
00:20:07,959 --> 00:20:12,501
...om een probleempje te helpen oplossen.
275
00:20:12,501 --> 00:20:15,959
Ik dacht dat jij wel iemand zou weten.
276
00:20:15,959 --> 00:20:19,376
Ik kan eens rondvragen.
- Oké.
277
00:20:19,959 --> 00:20:21,834
Ik weet niet hoe serieus hij was...
278
00:20:21,834 --> 00:20:25,209
...maar hij was heel verdacht.
En ik was bang.
279
00:20:25,209 --> 00:20:28,293
Het verzoek komt meestal
bij de politie terecht.
280
00:20:28,293 --> 00:20:30,376
Die geeft mijn nummer aan ze door.
281
00:20:35,334 --> 00:20:39,251
Je moet hard met je tong rollen.
282
00:20:39,251 --> 00:20:42,793
Ik besefte dat niet iedereen
fantaseerde over dezelfde fixer.
283
00:20:43,459 --> 00:20:47,376
Daarom wist ik dat een moordenaar op maat...
284
00:20:47,376 --> 00:20:49,459
...veel effectiever was.
285
00:20:49,459 --> 00:20:53,918
En ik was er goed in
degene te worden die ze zochten.
286
00:20:57,251 --> 00:21:03,084
Ons album komt binnenkort uit.
De hele heisa eromheen is goed voor ons.
287
00:21:03,084 --> 00:21:06,834
Hij heeft ruzie met ene Rob49.
288
00:21:07,418 --> 00:21:09,001
Een echte crimineel.
289
00:21:09,001 --> 00:21:14,293
Dus iedereen zal denken dat hij het was.
Ik zorg dat ik de stad uit ben...
290
00:21:14,293 --> 00:21:16,418
...dus jij hoeft alleen uit te voeren...
291
00:21:16,418 --> 00:21:20,709
Gast, ik hoef je redenen
of je zakenplan niet te horen.
292
00:21:21,668 --> 00:21:23,876
Geef me de naam en het geld.
293
00:21:23,876 --> 00:21:26,918
Oké. Meteen ter zake. Dat mag ik wel.
294
00:21:31,834 --> 00:21:35,709
Tegen de tijd dat ze me ontmoetten,
hadden ze hun besluit genomen.
295
00:21:35,709 --> 00:21:38,959
Ze waren die grens overgestoken
en wilden de bevestiging...
296
00:21:38,959 --> 00:21:42,251
...dat hun duistere verlangen
het juiste was.
297
00:21:42,251 --> 00:21:47,251
Als je via de zij-ingang komt
bij het poolhouse, zijn er geen camera's.
298
00:21:47,834 --> 00:21:50,668
Dit is een flink huis.
299
00:21:51,793 --> 00:21:54,626
En die vuilak pakt het niet van me af.
300
00:21:55,751 --> 00:21:59,418
Jij doet jouw deel... En ik doe het mijne.
301
00:22:00,001 --> 00:22:01,376
Ja, mevrouw.
302
00:22:02,126 --> 00:22:07,876
En als hij weg is,
ben ik helemaal alleen in dat grote huis.
303
00:22:09,501 --> 00:22:11,918
Grote huis?
304
00:22:15,418 --> 00:22:19,626
Ik vroeg rijke personen meer,
zodat het echter leek...
305
00:22:19,626 --> 00:22:24,418
...maar elke betaling was bewijs,
dus ik nam wat ze hadden.
306
00:22:27,501 --> 00:22:30,501
Het is niet veel,
maar je mag deze ook hebben.
307
00:22:31,626 --> 00:22:34,084
Wil je echt je moeder dood hebben, Monte?
308
00:22:38,084 --> 00:22:39,584
Je bent jong.
309
00:22:40,084 --> 00:22:41,959
Je wordt een wees.
310
00:22:41,959 --> 00:22:46,293
Dat is de bedoeling.
Had ik om je mening gevraagd?
311
00:22:46,293 --> 00:22:47,793
Vermoord die bitch.
312
00:22:47,793 --> 00:22:53,251
Uiteindelijk kreeg dit toekomstige
schoolschuttertje uitgestelde berechting.
313
00:22:53,251 --> 00:22:54,543
Oké, baas.
314
00:22:57,209 --> 00:22:59,793
Mijn zogenaamde werkgevers
varieerden sterk.
315
00:22:59,793 --> 00:23:04,626
Evenveel mannen als vrouwen,
jong en oud, rijk en arm.
316
00:23:10,459 --> 00:23:13,668
Zelfmoord bevalt me. Het lijkt me netjes.
317
00:23:14,418 --> 00:23:15,668
Ja, hè?
318
00:23:16,876 --> 00:23:18,168
Dat is de droom.
319
00:23:18,168 --> 00:23:23,001
Maar een linkshandige schiet zichzelf
niet dood met zijn rechterhand.
320
00:23:23,001 --> 00:23:26,418
Een persoon met hoogtevrees springt niet.
321
00:23:26,418 --> 00:23:29,918
Een goed geknoopte strop
moet worden bestudeerd.
322
00:23:29,918 --> 00:23:34,459
Suïcidale mensen willen de wereld
snel verlaten. Ze willen niks uitleggen.
323
00:23:35,918 --> 00:23:37,043
Ik ook niet.
324
00:23:37,626 --> 00:23:41,376
Je mag me verrassen.
- Klinkt goed.
325
00:23:43,626 --> 00:23:46,751
Ik heb melding gedaan
van zijn mentale gezondheid.
326
00:23:46,751 --> 00:23:50,668
Ik noemde hem suïcidaal,
dus iedereen zou het logisch vinden.
327
00:23:51,418 --> 00:23:54,334
Dan kan ik zijn dokters aanklagen
voor nalatigheid.
328
00:23:55,001 --> 00:23:56,668
Je bent een slimme dame.
329
00:23:58,168 --> 00:24:02,293
Ik dacht aan polsen doorsnijden
en hem vasthouden tot hij doodbloedt.
330
00:24:03,334 --> 00:24:05,001
Ik zit in de dienstverlening.
331
00:24:05,001 --> 00:24:08,876
Ik hoorde dat het
een vrij pijnloze manier was.
332
00:24:10,501 --> 00:24:15,293
Ik heb niet zoveel geld
als je aan de telefoon vroeg...
333
00:24:15,293 --> 00:24:19,334
...maar ik heb iets wat meer waard is.
334
00:24:22,293 --> 00:24:23,418
Kijk.
335
00:24:25,584 --> 00:24:29,709
Je mag deze boot hebben,
maar niet in Louisiana verkopen.
336
00:24:29,709 --> 00:24:32,418
Er staat een verzekeringsclaim voor open.
337
00:24:32,418 --> 00:24:38,918
Maar in Beaumont of Port Arthur
krijg je er minstens 6000 dollar voor.
338
00:24:38,918 --> 00:24:40,334
Speedboot.
339
00:24:43,001 --> 00:24:44,584
Zoals in Miami Vice.
340
00:24:45,918 --> 00:24:48,959
Zoals in Miami Vice, ja.
341
00:24:59,918 --> 00:25:04,251
Daar komen we uiteindelijk wel aan toe...
342
00:25:04,251 --> 00:25:10,084
...maar ik wil een vraag stellen,
want ik denk dat we er veel...
343
00:25:10,084 --> 00:25:13,126
...van zullen behandelen komend semester.
344
00:25:13,126 --> 00:25:16,543
De concepten van persoonlijkheid,
het ik en bewustzijn.
345
00:25:16,543 --> 00:25:20,209
Dus mijn vraag is:
346
00:25:21,376 --> 00:25:23,751
wie denkt dat hij zichzelf kent?
347
00:25:25,501 --> 00:25:27,751
Wie heeft een goed beeld van wie hij is?
348
00:25:31,626 --> 00:25:33,126
Kennen jullie jezelf niet?
349
00:25:34,793 --> 00:25:36,043
Natuurlijk wel.
350
00:25:36,043 --> 00:25:38,834
Je hele wezen is vergeven
van het idee van zelf.
351
00:25:38,834 --> 00:25:41,126
Dat moet om te kunnen overleven.
352
00:25:41,126 --> 00:25:46,209
Maar wij stellen dit idee
dit semester op de proef.
353
00:25:47,293 --> 00:25:52,168
Wat als het ik een constructie is.
354
00:25:53,293 --> 00:25:59,209
Een illusie, een rol die je elke dag
speelt sinds je klein was?
355
00:25:59,209 --> 00:26:03,709
Het is altijd aangrijpend
als je ex een kind krijgt van een ander.
356
00:26:03,709 --> 00:26:04,959
We zullen zien.
357
00:26:06,459 --> 00:26:07,793
Het was een goede les.
358
00:26:07,793 --> 00:26:12,959
Veel mensen hebben een hekel aan hun ex,
maar Alicia was mijn beste vriendin.
359
00:26:12,959 --> 00:26:15,001
Of degene die me het best kende.
360
00:26:15,001 --> 00:26:22,001
Als het ik een constructie is,
kunnen mensen dan veranderen?
361
00:26:22,584 --> 00:26:27,334
Ja, binnen onze streefwaarden,
wat niet zo veel voorstelt.
362
00:26:27,334 --> 00:26:29,626
Ik was er nooit zeker van.
363
00:26:29,626 --> 00:26:33,543
Er is veel recent onderzoek
waaruit blijkt dat het kan.
364
00:26:35,626 --> 00:26:37,043
Vertel.
365
00:26:37,709 --> 00:26:43,168
Onderzoekers hebben ontdekt dat mensen
ook als volwassenen kunnen veranderen.
366
00:26:43,168 --> 00:26:45,876
Ik werk er met veel klanten aan.
367
00:26:46,459 --> 00:26:48,293
Definieer veranderen.
368
00:26:49,376 --> 00:26:52,834
De vijf eigenschappen
waaruit een persoonlijkheid bestaat.
369
00:26:52,834 --> 00:26:58,459
Extraversie, openheid, stabiliteit,
vriendelijkheid en gewetensvolheid.
370
00:26:58,459 --> 00:27:01,126
Ze kunnen in een paar maanden veranderen.
371
00:27:01,126 --> 00:27:03,293
Op welke manier?
372
00:27:03,293 --> 00:27:08,168
Je moet je de eigenschap eigen maken,
niet erover nadenken.
373
00:27:08,168 --> 00:27:12,751
Het 'alsof'-principe.
Je doet 'alsof' je die persoon wilt zijn...
374
00:27:12,751 --> 00:27:16,168
...en al snel besef je dat je het bent.
375
00:27:16,168 --> 00:27:20,084
En wat gebeurt er met je oude ik?
376
00:27:20,084 --> 00:27:26,459
Die zit er nog, maar is sterk verminderd
terwijl de nieuwe ik is versterkt.
377
00:27:27,626 --> 00:27:31,626
Maar je had niet een paar decennia
om te wachten tot ik veranderde?
378
00:27:37,168 --> 00:27:41,001
Als je ergens niet in geïnteresseerd was,
was het veranderen.
379
00:27:41,001 --> 00:27:45,293
Ik heb geaccepteerd dat een normale
relatie niet voor mij is weggelegd.
380
00:27:45,293 --> 00:27:47,418
Nee. Wat is normaal?
381
00:27:47,418 --> 00:27:51,084
Bekijk het zo: iedereen is
een klein beetje gestoord.
382
00:27:51,084 --> 00:27:54,251
Zoek iemand
die gestoord is op een leuke manier.
383
00:27:54,251 --> 00:27:57,001
Of op een manier
die jouw gestoordheid aanvult.
384
00:27:57,001 --> 00:28:01,084
Ook een overlevingstechniek,
met iemand erbij.
385
00:28:06,376 --> 00:28:08,751
Over gestoord gesproken...
386
00:28:08,751 --> 00:28:14,876
...ik dacht dat je alleen technische
ondersteuning voor de politie deed.
387
00:28:14,876 --> 00:28:19,209
Ben je nu een undercover moordstopper?
388
00:28:19,209 --> 00:28:23,209
Dat ben ik.
- Dat moet zo raar zijn.
389
00:28:23,209 --> 00:28:27,668
Ik zal lesgeven nooit opgeven,
maar dit is net veldonderzoek.
390
00:28:27,668 --> 00:28:28,793
Hoezo?
391
00:28:28,793 --> 00:28:33,459
Je zou versteld staan van de mensen
met wie ik omga.
392
00:28:33,959 --> 00:28:39,501
Vaak is liefde verdrongen door haat...
393
00:28:39,501 --> 00:28:42,376
...en lijkt moord de beste uitweg.
394
00:28:46,001 --> 00:28:52,251
Ik kreeg nooit het gevoel dat je me wilde
vermoorden toen we getrouwd waren.
395
00:28:54,084 --> 00:28:58,334
Je zegt het als iets slechts.
- Nee, het is een observatie.
396
00:28:58,334 --> 00:29:03,834
Om iemand te vermoorden
moet je echt gepassioneerd kunnen zijn.
397
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Dat kan ik ook.
398
00:29:08,418 --> 00:29:14,584
Voor bepaalde dingen ja, maar volgens mij
moet je met iemand afspreken.
399
00:29:14,584 --> 00:29:16,001
Een therapeut?
400
00:29:16,001 --> 00:29:20,001
Nee. Een vrouw. Of zo.
401
00:29:20,876 --> 00:29:23,293
Ik heb mijn trouwe Id en Ego.
402
00:29:23,293 --> 00:29:26,293
Je moet met een vrouw
en een therapeut afspreken.
403
00:29:33,084 --> 00:29:36,459
Ik denk niet
dat mijn vaardigheden goed worden benut.
404
00:29:37,459 --> 00:29:42,543
Jasper, zonder de politievakbond
was je nu je baan kwijt.
405
00:29:42,543 --> 00:29:47,584
Dat weet ik, maar nu ik terug ben,
moet ik mijn baan terugkrijgen.
406
00:29:47,584 --> 00:29:49,668
Ik ben er tenminste voor opgeleid.
407
00:29:50,584 --> 00:29:54,376
Misschien weet je het niet omdat je
verlof had, maar Gary doet het goed.
408
00:29:54,918 --> 00:29:59,459
Hij zorgt voor veel veroordelingen
en eerlijk gezegd kan hij beter acteren.
409
00:30:01,751 --> 00:30:02,959
Geloof je dat, Gary?
410
00:30:09,418 --> 00:30:11,293
Vinden jullie dat dat zo is?
411
00:30:13,626 --> 00:30:15,001
De cijfers liegen niet.
412
00:30:15,668 --> 00:30:17,043
Bevalt je functie je niet?
413
00:30:17,043 --> 00:30:19,834
Ik kan ook iets vinden
bij de verkeerspolitie.
414
00:30:20,834 --> 00:30:24,418
Zal ik gewoon de toiletten schoonmaken?
Dat kan ik ook.
415
00:30:25,501 --> 00:30:29,668
Aangezien jij de klootzak uithangt,
zeg ik het gewoon.
416
00:30:29,668 --> 00:30:32,084
We proberen je gezicht te verbergen.
417
00:30:33,084 --> 00:30:36,251
'Wie slaat die tieners in elkaar?'
- Met een reden.
418
00:30:37,001 --> 00:30:41,209
De negen miljoen mensen
die je video zagen zijn niet vergeten...
419
00:30:41,209 --> 00:30:44,959
...dat het publiek boos is
en ze moeten zich niet met ons bemoeien.
420
00:30:45,626 --> 00:30:52,084
Dus doe jezelf en ons allemaal een lol.
421
00:30:52,084 --> 00:30:56,251
Hou je gedeisd en je grote mond dicht.
Zou dat lukken?
422
00:30:57,251 --> 00:30:58,584
Nog iets?
423
00:31:07,084 --> 00:31:09,751
Haar moeder was Miss Del Rio.
424
00:31:09,751 --> 00:31:12,543
Ze verhuisden naar New Orleans na Katrina.
425
00:31:12,543 --> 00:31:15,918
Gescheiden ouders, afwezige vader.
426
00:31:17,168 --> 00:31:20,084
Korte tijd kapster en stewardess geweest.
427
00:31:21,376 --> 00:31:26,126
Getrouwd met Ray Masters. Werkt voor
het olie- en gasbedrijf van zijn familie.
428
00:31:27,293 --> 00:31:28,959
Dan...
429
00:31:28,959 --> 00:31:30,459
...niks.
430
00:31:31,376 --> 00:31:33,501
Geen strafblad...
431
00:31:33,501 --> 00:31:36,418
Een paar klachten van overlast,
geen arrestaties.
432
00:31:44,876 --> 00:31:46,584
Zeg eens, Madison...
433
00:31:50,751 --> 00:31:52,543
...wie is je huurmoordenaar?
434
00:32:24,918 --> 00:32:26,376
Geniet je van je taart?
435
00:32:28,084 --> 00:32:29,751
Alle taart is lekker.
436
00:32:33,751 --> 00:32:36,418
Ron.
- Madison.
437
00:32:49,334 --> 00:32:52,126
Zeg eens, wat doe je voor de kost?
438
00:32:52,834 --> 00:32:55,959
Toegewijde echtgenote.
- Natuurlijk.
439
00:32:55,959 --> 00:32:58,334
Daarvoor zijn we hier, neem ik aan.
440
00:33:00,001 --> 00:33:01,751
En om je vraag te beantwoorden...
441
00:33:03,376 --> 00:33:05,501
...ik mag niet werken van hem.
442
00:33:06,459 --> 00:33:08,668
Ik mag niks doen van hem.
443
00:33:10,876 --> 00:33:12,751
Mag ik een stukje taart?
444
00:33:15,626 --> 00:33:16,626
Natuurlijk.
445
00:33:17,626 --> 00:33:19,334
Hij laat me een dieet volgen.
446
00:33:23,626 --> 00:33:24,709
Lekker, zeg.
447
00:33:29,001 --> 00:33:30,543
Hij is schattig.
448
00:33:32,959 --> 00:33:34,376
Ben je een hondenmens?
449
00:33:36,293 --> 00:33:40,543
Zie ik eruit als een kattenmens?
- Ja. Ik snap katten niet.
450
00:33:40,543 --> 00:33:41,959
Een beetje eng.
451
00:33:42,834 --> 00:33:46,043
O, ja?
- Ja, al die verhalen...
452
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Welke verhalen?
453
00:33:48,876 --> 00:33:52,251
Over jaloerse katten
die baby's verstikken en zo.
454
00:33:56,376 --> 00:34:02,043
Ken je iemand die een kind verloor
door een moordzuchtige kat?
455
00:34:02,043 --> 00:34:05,709
Ik probeer feiten te achterhalen.
- Niet persoonlijk.
456
00:34:05,709 --> 00:34:08,501
Maar ik heb het van veel mensen gehoord.
457
00:34:08,501 --> 00:34:11,209
Dan is het duidelijk.
We moeten dit uitzoeken.
458
00:34:11,209 --> 00:34:13,376
Dat vind ik ook.
- Rechercheur...
459
00:34:14,626 --> 00:34:17,209
...zaten er pootafdrukken
op het slachtoffer?
460
00:34:17,793 --> 00:34:20,876
Nee, maar we krijgen veel kattenbelletjes.
461
00:34:22,126 --> 00:34:24,168
Het zal niet meevallen.
462
00:34:25,876 --> 00:34:30,668
Het is kat-astrofaal.
- Wat?
463
00:34:33,376 --> 00:34:34,626
Jij bent goed.
464
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Jij ook.
465
00:34:42,668 --> 00:34:43,959
Wat doe je?
466
00:34:49,418 --> 00:34:51,626
Sorry. Vergeten.
- Dat geeft niet.
467
00:34:52,376 --> 00:34:53,543
Dit is...
468
00:34:55,584 --> 00:34:56,418
...niet niks.
469
00:35:01,126 --> 00:35:02,959
Niet te geloven dat ik dit doe.
470
00:35:06,168 --> 00:35:07,668
Je bent in goede handen.
471
00:35:09,459 --> 00:35:11,501
Hoe gaat dit meestal?
472
00:35:13,043 --> 00:35:16,043
Hoe wil je dat het gaat?
- Dat weet ik niet.
473
00:35:17,584 --> 00:35:19,334
Ik ben gewoon heel bang.
474
00:35:22,126 --> 00:35:23,668
Waarom?
475
00:35:25,543 --> 00:35:27,751
Omdat hij slecht is.
476
00:35:29,293 --> 00:35:34,334
Je kunt je niet voorstellen hoe het is
en het wordt steeds erger.
477
00:35:37,501 --> 00:35:38,959
Ik begrijp het.
478
00:35:44,918 --> 00:35:47,209
Was dit je droomberoep, of...
479
00:35:50,459 --> 00:35:52,293
Nee, niet echt.
480
00:35:52,293 --> 00:35:57,834
Denk je er weleens over na
dat je iets anders had kunnen doen?
481
00:35:57,834 --> 00:36:01,001
Dat je een andere keus had kunnen maken?
482
00:36:03,084 --> 00:36:05,959
Ik denk niet te veel na.
Ik ben niet sentimenteel.
483
00:36:06,959 --> 00:36:09,251
We hebben allemaal ergens spijt van.
484
00:36:11,626 --> 00:36:14,626
In mijn vak kan ik niet zo denken.
485
00:36:14,626 --> 00:36:16,459
Ik zou willen dat ik dat kon.
486
00:36:16,459 --> 00:36:21,126
Maar het voelt of ik in een gevangenis zit
en dat ik er doodga.
487
00:36:21,709 --> 00:36:23,751
Maar ik zal er niet doodgaan.
488
00:36:23,751 --> 00:36:25,793
Want stel dat hier komen...
489
00:36:25,793 --> 00:36:31,626
...en jou ontmoeten mijn beste beslissing
ooit was, omdat het voor mij is?
490
00:36:38,959 --> 00:36:40,084
Sorry.
491
00:36:45,834 --> 00:36:49,543
Hij belt. Ik moet gaan, maar ik heb het...
492
00:36:49,543 --> 00:36:51,543
Mag ik wat zeggen?
493
00:36:52,918 --> 00:36:55,251
Ik heb er geen baat bij.
494
00:36:55,251 --> 00:37:00,626
Ik ontneem mezelf werk,
maar doe je toekomstige ik een lol.
495
00:37:01,334 --> 00:37:06,751
Degene die een gelukkig leven verdient
en die dat nog steeds kan hebben.
496
00:37:07,626 --> 00:37:10,751
Neem wat daarin zit en begin opnieuw.
497
00:37:11,793 --> 00:37:14,084
Nu. Ga niet naar huis.
498
00:37:16,251 --> 00:37:21,043
En als je iets nodig hebt of je bedenkt...
499
00:37:22,668 --> 00:37:23,876
...heb je mijn nummer.
500
00:37:43,501 --> 00:37:45,834
Ben je nu een levenscoach geworden?
501
00:37:45,834 --> 00:37:49,751
Is wat ik net zag en hoorde echt gebeurd?
Ik geloof het niet.
502
00:37:49,751 --> 00:37:53,501
Wat?
- 'Wat?' We hadden een geheime operatie.
503
00:37:53,501 --> 00:37:55,459
'Ik zal je therapeut zijn'?
504
00:37:55,459 --> 00:37:58,834
Ze is geen moordenaar.
Ze moet zichzelf herpakken.
505
00:37:58,834 --> 00:38:02,084
Ik dien het algemene belang.
506
00:38:03,793 --> 00:38:04,751
Algemene belang?
507
00:38:04,751 --> 00:38:11,334
Dat was een van de meest
onprofessionele dingen die ik ooit hoorde.
508
00:38:11,334 --> 00:38:14,793
Zie je? Dit gebeurt er
als je een amateur inhuurt.
509
00:38:14,793 --> 00:38:17,459
Kom op. Ik vermeed uitlokking...
510
00:38:17,459 --> 00:38:20,834
Dat bepaalt de jury wel.
Je hebt haar tenminste opgepakt.
511
00:38:20,834 --> 00:38:23,834
We kunnen bakkeleien over techniek.
Het is voorbij.
512
00:38:23,834 --> 00:38:28,459
En zag je hoe mooi ze was?
Zou dat er mee te maken hebben?
513
00:38:28,459 --> 00:38:30,751
Dat zullen we nooit weten.
514
00:38:30,751 --> 00:38:35,043
Want die gek liet haar gaan
voor ze belastende dingen ging zeggen.
515
00:38:36,168 --> 00:38:42,793
Het was een ongewone uitkomst,
wat we ook zullen noteren.
516
00:38:42,793 --> 00:38:44,334
Prima.
517
00:38:46,126 --> 00:38:47,793
Ik spreek je snel.
518
00:38:47,793 --> 00:38:49,668
Goed.
- Dag, Gary.
519
00:38:53,793 --> 00:38:57,168
Jezus, wat deed hij rot tegen Gary.
520
00:38:57,168 --> 00:39:01,418
Ik heb dit vaker gezien.
De ster faalt, de invaller komt erin...
521
00:39:01,418 --> 00:39:04,168
...en doet het geweldig.
522
00:39:04,168 --> 00:39:08,043
Dit was een misser, maar...
Welke naam gebruikte hij?
523
00:39:08,043 --> 00:39:10,376
Ron.
- Ja, Ron is te gek.
524
00:39:11,334 --> 00:39:12,959
Net een witte Idris.
525
00:39:12,959 --> 00:39:17,084
Ik zou graag wat met hem gaan drinken
en ik heb het niet over Gary.
526
00:39:17,084 --> 00:39:19,251
Met Ron zou ik me gaan bezuipen.
527
00:39:19,251 --> 00:39:21,876
Of lijntjes snuiven op weg naar Vegas.
528
00:39:21,876 --> 00:39:24,418
Ik zou m'n spiraaltje
er voor hem uithalen.
529
00:39:24,418 --> 00:39:26,626
Met Gary zou ik nog geen rietje delen.
530
00:39:26,626 --> 00:39:31,334
Gary is klein geschapen,
maar Ron heeft een flinke.
531
00:39:32,459 --> 00:39:36,293
Het klinkt alsof jij Ron ook zou neuken.
532
00:39:37,418 --> 00:39:41,084
Ik zou je afdankertjes nemen,
als het Ron was.
533
00:39:42,209 --> 00:39:47,543
Dit hele proces was niks meer...
534
00:39:47,543 --> 00:39:51,584
...dan een geheime operatie
om iemand in de val te lokken.
535
00:39:53,876 --> 00:39:55,001
En die man...
536
00:39:56,043 --> 00:40:02,251
...is een oneerlijke,
manipulatieve, bedrieglijke persoon.
537
00:40:03,084 --> 00:40:10,084
Gary Johnson is geen mens.
Want een mens heeft menselijkheid.
538
00:40:10,084 --> 00:40:16,918
Empathie. Een mens helpt je
op momenten van zwakte.
539
00:40:17,543 --> 00:40:20,418
Gary Johnson aast op zwakke mensen.
540
00:40:21,501 --> 00:40:27,876
En wat juridische procedures betreft,
het is alsof die undercover lijkenpikker...
541
00:40:27,876 --> 00:40:34,501
...een mitrailleur gebruikt
om een mug te doden.
542
00:40:34,501 --> 00:40:36,709
Ik ben hier zo aan gewend.
543
00:40:36,709 --> 00:40:39,584
Ik kom met een heleboel
onweerlegbaar bewijs...
544
00:40:39,584 --> 00:40:42,668
...en zij verdraaien het zo
dat ik de schurk lijk.
545
00:40:42,668 --> 00:40:47,501
Ik weet dat ze gewoon hun werk doen,
maar het is toch een persoonlijke aanval...
546
00:40:47,501 --> 00:40:51,334
...en het is niet fijn
ernaar te moeten luisteren.
547
00:40:51,334 --> 00:40:55,043
De jury acht de gedaagde schuldig.
548
00:40:55,043 --> 00:41:00,376
Maar in de categorie 'mensen
zijn een mysterie' gebeurde dit vaak:
549
00:41:00,376 --> 00:41:05,543
Ik heb haar vergeven, zij mij,
en ik heb ergere dingen gedaan.
550
00:41:06,501 --> 00:41:08,501
Ze verdient een tweede kans.
551
00:41:08,501 --> 00:41:10,501
Wat meestal werd gevolgd door:
552
00:41:10,501 --> 00:41:13,459
Op basis van het bewijs
en de getuigenissen...
553
00:41:13,459 --> 00:41:15,501
...achten we de gedaagde onschuldig.
554
00:41:17,668 --> 00:41:20,251
Gefeliciteerd, Tammy.
555
00:41:23,793 --> 00:41:28,459
Misschien was hun liefde niet perfect,
maar het was iets.
556
00:41:28,459 --> 00:41:30,043
Ik begrijp je wel.
557
00:41:30,043 --> 00:41:32,418
Het rechtssysteem van dit land...
558
00:41:33,001 --> 00:41:34,001
Schieten.
559
00:41:36,084 --> 00:41:37,918
...is naar de klote.
560
00:41:37,918 --> 00:41:39,376
Alsjeblieft.
- Nee.
561
00:41:39,376 --> 00:41:42,918
Jij moet veel meer oefenen dan ik.
- Goed, dan.
562
00:41:44,126 --> 00:41:47,251
Het is te snappen
dat iemand voor eigen rechter speelt.
563
00:41:47,251 --> 00:41:49,209
Er is iets waarin ik echt geloof.
564
00:41:49,209 --> 00:41:51,501
Wat dan?
- Persoonlijke gerechtigheid...
565
00:41:51,501 --> 00:41:54,293
...als ons slappe rechtssysteem faalt.
566
00:41:54,293 --> 00:42:00,168
Als we dit doen en we doen het goed,
is er persoonlijke gerechtigheid voor je.
567
00:42:00,168 --> 00:42:02,459
Je liet je die oneerlijkheid
niet overkomen.
568
00:42:02,459 --> 00:42:04,293
Echt niet.
569
00:42:06,043 --> 00:42:06,959
Schieten.
570
00:42:10,126 --> 00:42:13,959
Dat is het Amerika dat ik mis.
- Inderdaad.
571
00:42:14,959 --> 00:42:17,876
Je hebt drie dingen nodig
om een man te doden.
572
00:42:18,959 --> 00:42:19,959
Het wapen.
573
00:42:19,959 --> 00:42:22,334
De kogels. En de ballen.
574
00:42:22,334 --> 00:42:24,584
En ik ben heel goed bevoorraad.
575
00:42:26,751 --> 00:42:28,209
Verdomme, Tanner.
576
00:42:29,918 --> 00:42:30,918
Schieten.
577
00:42:34,084 --> 00:42:36,001
Dat bedoel ik nou.
578
00:42:57,001 --> 00:42:59,709
HEY RON. GEEN HAAST
MAAR HET LEEK IETS VOOR JOU.
579
00:42:59,709 --> 00:43:01,751
OPVANG OP Z'N POOTJES
580
00:43:01,751 --> 00:43:06,293
Ik zou beroepsmatig nooit zover gaan.
581
00:43:06,293 --> 00:43:10,418
Maar technisch gezien appte ze mij niet.
Ze appte Ron.
582
00:43:11,418 --> 00:43:14,626
Maar ik ben geen hondenmens.
Misschien ben ik allergisch.
583
00:43:14,626 --> 00:43:16,126
Fysiek en emotioneel.
584
00:43:16,126 --> 00:43:20,251
Ik vind ze te aanhankelijk.
Als je ze maar eten geeft.
585
00:43:22,001 --> 00:43:26,334
Maar uiteindelijk zijn we allemaal zwak...
586
00:43:26,334 --> 00:43:30,543
...we smeken om meer, zetten onszelf
voor schut voor andermans restjes...
587
00:43:30,543 --> 00:43:34,126
Honden excuseren zich er gewoon niet voor.
588
00:43:36,084 --> 00:43:37,459
Maatje.
589
00:43:42,959 --> 00:43:47,209
Je bent er.
Wauw, ik dacht dat ik van puppy's hield.
590
00:43:47,209 --> 00:43:51,584
Ik spoel mijn mond van tevoren
met barbecuesaus.
591
00:43:51,584 --> 00:43:53,418
Dan blijven ze gek op me.
592
00:43:56,043 --> 00:43:59,001
Fijn dat je er bent.
- Fijn dat je me vroeg te komen.
593
00:43:59,001 --> 00:44:01,751
Hoe gaat het?
594
00:44:02,709 --> 00:44:05,418
Goed.
595
00:44:05,418 --> 00:44:08,168
Maar hoe gaat het met jou?
- Geweldig.
596
00:44:08,168 --> 00:44:12,251
Ja, echt. Ik ben bijna meteen vertrokken.
597
00:44:12,251 --> 00:44:14,626
Ik woon nu op mezelf in St. Roch.
598
00:44:14,626 --> 00:44:18,459
Het is een zootje, maar het is van mij,
dus ik ben er gek op.
599
00:44:18,459 --> 00:44:21,293
Ik ga scheiden.
600
00:44:23,376 --> 00:44:25,918
Soms moet je gewoon een stap zetten.
601
00:44:27,251 --> 00:44:28,793
Ik ben blij voor je.
602
00:44:30,501 --> 00:44:32,751
Toen ik je bericht zag, dacht ik:
603
00:44:32,751 --> 00:44:35,584
kiest ze een hondenopvang
om me weer in te huren?
604
00:44:35,584 --> 00:44:41,418
Nee, joh. Zo gek ben ik niet meer.
605
00:44:41,418 --> 00:44:44,168
Het is een nieuwe ik, een nieuw leven.
Hij is...
606
00:44:45,751 --> 00:44:46,918
En kijk nu eens.
607
00:44:46,918 --> 00:44:49,376
Zit m'n haar leuk?
- Prachtig.
608
00:44:51,043 --> 00:44:55,001
Hij haatte het. Hij haatte honden
en minirokken. Dus weet je?
609
00:44:55,001 --> 00:44:57,084
Ik haal verloren tijd in.
610
00:44:57,584 --> 00:45:03,126
Ik ben erg blij dat het goed gaat met je.
- Dank je.
611
00:45:03,126 --> 00:45:05,501
Nee, echt.
612
00:45:05,501 --> 00:45:09,209
Ik wil niet raar doen,
maar ik had het niet zonder jou gekund.
613
00:45:09,209 --> 00:45:10,543
Nu heb ik het gezegd.
614
00:45:12,084 --> 00:45:15,751
Ik word niet vaak bedankt voor m'n werk.
615
00:45:15,751 --> 00:45:18,709
Dat zal wel niet, nee.
616
00:45:21,001 --> 00:45:24,126
We hebben een probleem met de husky.
Code bruin.
617
00:45:25,418 --> 00:45:28,709
Ron, Jill. Jill, Ron.
618
00:45:28,709 --> 00:45:30,459
Aangenaam. Heb je hulp nodig?
619
00:45:30,459 --> 00:45:32,751
Nee, hoor. Red jij je wel?
620
00:45:32,751 --> 00:45:35,876
Zeker. Ik heb wat te doen.
621
00:45:39,251 --> 00:45:42,459
Hij gaat ver. Rennen.
622
00:45:46,084 --> 00:45:47,084
Zo, ja.
623
00:45:54,001 --> 00:45:57,126
Nee. Ik geloof het niet.
624
00:45:57,126 --> 00:45:59,334
Wat?
- Je bent geen huurmoordenaar.
625
00:46:00,001 --> 00:46:04,293
Dat kan niet. Je knuffelde puppy's.
Je speelde met kinderen.
626
00:46:04,876 --> 00:46:09,793
Je opende elke deur voor me vanavond.
En toch moord je voor geld?
627
00:46:12,001 --> 00:46:14,168
Hoffelijkheid is voor mij niet dood.
628
00:46:14,168 --> 00:46:18,418
Ik heb je opgezocht en kon niks vinden.
Alsof je niet bestaat.
629
00:46:20,709 --> 00:46:22,334
Ik zal je fantasie wel zijn.
630
00:46:25,543 --> 00:46:27,084
Dat zullen we nog wel zien.
631
00:46:29,793 --> 00:46:30,751
Hoeveel?
632
00:46:32,001 --> 00:46:33,834
Wacht, ik wil het niet... Jawel.
633
00:46:37,793 --> 00:46:40,126
Geeft 'n heer
z'n moordgeheimen niet prijs?
634
00:46:40,126 --> 00:46:43,959
Voor de duidelijkheid, ik hou van mensen.
- Toch vermoord je ze.
635
00:46:44,709 --> 00:46:46,168
Niet willekeurig.
636
00:46:47,584 --> 00:46:50,626
Altijd met een doel. Om te beschermen.
637
00:46:51,668 --> 00:46:55,418
En let wel, sommige mensen
moeten worden vermoord.
638
00:46:56,251 --> 00:46:57,334
Toch?
639
00:47:03,793 --> 00:47:09,376
Wat is dan het grootste verschil
tussen de echte jou en je werk?
640
00:47:11,876 --> 00:47:15,584
De echte ik...
641
00:47:15,584 --> 00:47:19,376
...houdt van mensen en gezelligheid.
642
00:47:19,376 --> 00:47:20,501
Maar...
643
00:47:22,876 --> 00:47:27,126
Om goed te zijn in mijn werk
moet ik een eenling zijn.
644
00:47:27,126 --> 00:47:30,084
Ik moet geen aandacht trekken.
645
00:47:31,043 --> 00:47:34,293
Ik wil niet herinnerd worden.
Te veel of te weinig tippen.
646
00:47:34,293 --> 00:47:37,876
Betrokken worden
bij memorabele gesprekken.
647
00:47:40,959 --> 00:47:45,834
Daarom rijd ik in een Honda Civic.
Het moet lijken of ik niet besta.
648
00:47:47,001 --> 00:47:49,834
Dat is de professionele kant.
649
00:47:52,126 --> 00:47:55,043
Vertel eens wat meer
over de onprofessionele kant.
650
00:47:57,918 --> 00:47:58,918
Ik zou zeggen...
651
00:48:00,126 --> 00:48:05,334
...hier met jou zijn is behoorlijk
onprofessioneel, maar ja...
652
00:48:05,334 --> 00:48:07,834
Mooi. Ik wil je niet te professioneel.
653
00:48:11,084 --> 00:48:12,501
Hoe wil je me?
654
00:48:17,418 --> 00:48:18,793
Wat?
655
00:48:19,918 --> 00:48:22,876
Maak ik je bang?
- Nee.
656
00:48:24,293 --> 00:48:26,918
Maak ik jou bang?
- Moet ik bang zijn?
657
00:48:29,793 --> 00:48:31,793
Dat hangt van je intenties af.
658
00:48:37,918 --> 00:48:40,376
Je wilt alles over mij weten. En jij dan?
659
00:48:40,376 --> 00:48:42,251
Je weet alles wat je moet weten.
660
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Is dat zo?
661
00:48:50,584 --> 00:48:53,584
Iemand zei dat ik te veel
nadenk als minnaar.
662
00:48:53,584 --> 00:48:56,876
Ze zei dat goede seks vereist
dat je niet nadenkt.
663
00:48:56,876 --> 00:48:59,126
Je moet op je instinct af gaan.
664
00:49:02,293 --> 00:49:03,668
Ik mocht Ron.
665
00:49:04,459 --> 00:49:07,001
Hij was praktisch ingesteld.
666
00:49:15,001 --> 00:49:17,459
Dus ik weet niet of ik beter was als Ron...
667
00:49:17,459 --> 00:49:21,293
...of dat het die elektrische lading was
die door ons heen ging.
668
00:49:21,293 --> 00:49:26,126
Want zij dacht seks te hebben
met iemand die veel mensen had vermoord...
669
00:49:26,126 --> 00:49:30,793
...en ik met iemand die in staat was
haar minnaar te laten doden.
670
00:49:32,834 --> 00:49:36,543
Ik ben er niet trots op,
maar ik was er beter door.
671
00:49:43,709 --> 00:49:46,668
Ik ben al zolang niet
met iemand anders geweest.
672
00:49:48,334 --> 00:49:51,043
Mag ik je iets vertellen?
- Wat dan?
673
00:49:52,126 --> 00:49:53,459
Dit is leuk.
674
00:49:54,668 --> 00:49:55,959
Vind ik ook.
675
00:49:58,709 --> 00:50:00,126
Ik vind dit leuk.
676
00:50:01,209 --> 00:50:02,293
Ons.
677
00:50:10,209 --> 00:50:14,584
Ik wil wel even zeggen dat ik...
678
00:50:16,043 --> 00:50:19,043
...wel een paar vriendinnen had
en een vroeg huwelijk...
679
00:50:19,043 --> 00:50:23,084
...maar door mijn werk...
680
00:50:23,084 --> 00:50:28,126
...vind ik een normale relatie nogal lastig.
681
00:50:28,126 --> 00:50:30,084
Fuck normaal.
682
00:50:30,084 --> 00:50:31,209
Amen.
683
00:50:31,209 --> 00:50:32,751
Wil je me weer zien?
684
00:50:37,584 --> 00:50:38,543
Maar...
685
00:50:40,376 --> 00:50:43,834
...het is wel een beetje lastig. Toch?
- Dat hoeft niet.
686
00:50:50,459 --> 00:50:54,001
Dit is een slecht idee.
- Vast wel.
687
00:51:03,751 --> 00:51:07,543
We kunnen nooit naar mijn huis.
- Dat wil ik ook niet.
688
00:51:07,543 --> 00:51:11,293
Ik kan nooit zeggen waar ik ben. Nooit.
689
00:51:11,293 --> 00:51:13,876
Als je me vindt, word je erbij betrokken.
690
00:51:13,876 --> 00:51:16,001
Ik zie je als dat uitkomt.
691
00:51:19,793 --> 00:51:21,876
Het kan niet te persoonlijk worden.
692
00:51:22,626 --> 00:51:25,376
Hoe minder we van elkaar weten...
693
00:51:25,376 --> 00:51:29,251
Wat is je volgende zin?
'Word niet verliefd?'
694
00:51:31,293 --> 00:51:32,793
Ik weet wat dit is.
695
00:51:34,418 --> 00:51:39,793
Ik wil niet weten waar je woont
of constant weten wat je doet.
696
00:51:40,418 --> 00:51:45,418
We ontmoeten elkaar hier wanneer we willen
en wat daarbuiten gebeurt, maakt niet uit.
697
00:51:49,084 --> 00:51:51,709
Goed, dan.
- Oké.
698
00:51:51,709 --> 00:51:54,501
Zijn we het eens over de voorwaarden?
- Waar teken ik?
699
00:52:01,168 --> 00:52:03,084
Moet ik nog ergens anders tekenen?
700
00:52:06,209 --> 00:52:07,834
Hier een initiaal.
701
00:52:09,376 --> 00:52:11,584
Nog ergens anders?
702
00:52:13,001 --> 00:52:16,709
Dit document moet waterdicht zijn.
703
00:52:26,459 --> 00:52:30,334
De Freudiaanse concepten
van het Id en het Superego...
704
00:52:30,334 --> 00:52:34,126
...zijn volgens Jung
constant met elkaar in strijd.
705
00:52:35,334 --> 00:52:38,543
Het Superego is ons bewustzijn.
706
00:52:38,543 --> 00:52:44,126
Het beloont ons als we ons gedragen,
ons aan de normen en waarden houden.
707
00:52:47,334 --> 00:52:48,876
Dus het Id...
708
00:52:49,584 --> 00:52:53,251
Als mensen hebben we
wensen en instincten die primitief zijn.
709
00:52:55,334 --> 00:52:58,293
Behoeftes gebaseerd
op het nastreven van genot...
710
00:52:58,293 --> 00:53:01,084
...waarvan we de gevolgen negeren.
711
00:53:01,084 --> 00:53:04,376
Het Ego is de tussenpersoon.
712
00:53:04,376 --> 00:53:09,459
De brug tussen instinct en logica,
de wet en het wetteloze.
713
00:53:09,459 --> 00:53:14,543
Altijd het genot maximaliseren
en de kosten minimaliseren.
714
00:53:25,168 --> 00:53:27,293
Welkom bij Madison Airlines.
715
00:53:30,418 --> 00:53:34,751
Waar vliegen we naartoe?
- Een hete, tropische plek.
716
00:53:38,084 --> 00:53:39,959
Volg me naar het bovendek.
717
00:53:41,126 --> 00:53:42,626
Helemaal eerste klas.
718
00:53:44,751 --> 00:53:49,959
Meneer, maak uw gordel los.
Voor uw eigen veiligheid.
719
00:53:56,043 --> 00:53:58,501
We verwachten zware turbulentie.
720
00:54:01,126 --> 00:54:03,126
Dus bereid u voor op inslag.
721
00:54:31,334 --> 00:54:36,959
We zouden niet over deze dingen praten
en je hoeft niet te antwoorden...
722
00:54:36,959 --> 00:54:42,418
...maar hoe doe je het
zonder te worden gepakt?
723
00:54:45,168 --> 00:54:49,251
Je moet het slim en degelijk aanpakken.
724
00:54:49,251 --> 00:54:52,251
Ze steeds een paar stappen voor zijn.
725
00:54:53,293 --> 00:54:57,709
De meeste moorden worden niet opgelost,
vooral hier niet.
726
00:54:57,709 --> 00:55:02,626
Dus ik opereer
in een gecontroleerde omgeving...
727
00:55:02,626 --> 00:55:07,126
...en verplaats het lichaam
naar een meer chaotische.
728
00:55:07,126 --> 00:55:11,501
Wordt dat geen smeerboel?
- Dat kan als je niet slim bent.
729
00:55:11,501 --> 00:55:14,251
Snel, je gaat me doodschieten. Waar?
730
00:55:16,459 --> 00:55:19,293
Nee. Lager.
731
00:55:24,001 --> 00:55:25,251
Het hart.
732
00:55:27,584 --> 00:55:34,584
In delen als het hoofd of de hals
kan het bloed er alleen maar uit.
733
00:55:34,584 --> 00:55:36,668
Dat wordt bloederig.
734
00:55:36,668 --> 00:55:39,959
We zijn grote zakken huid vol bloed...
735
00:55:39,959 --> 00:55:44,168
...met een prachtige borstkas
om alles binnen te houden.
736
00:55:47,459 --> 00:55:50,959
Voor je het lichaam kunt verplaatsen,
zet je alles in scène...
737
00:55:52,168 --> 00:55:54,209
...en bepaal jij het verhaal.
738
00:55:58,084 --> 00:56:00,584
Ik was altijd te verlegen
voor schooltoneel...
739
00:56:00,584 --> 00:56:03,501
...maar nu had ik mijn podium gevonden...
740
00:56:03,501 --> 00:56:06,376
...en elke arrestatie was
als een staande ovatie.
741
00:56:06,376 --> 00:56:09,334
We gaan nu in het diepe zwemmen.
742
00:56:10,918 --> 00:56:12,418
Nu is het menens.
743
00:56:13,668 --> 00:56:16,584
Als ik deze envelop aanneem en wegga...
744
00:56:16,584 --> 00:56:21,584
...zit haar hoofd morgen
in een plastic zak.
745
00:56:21,584 --> 00:56:24,501
De rest van haar
is varkensvoer in Opelousas.
746
00:56:25,709 --> 00:56:28,293
Zeg het luid en duidelijk.
747
00:56:29,418 --> 00:56:31,376
Is dat wat je wilt?
748
00:56:32,251 --> 00:56:35,293
Ik heb een vrouw
die aan dat iPhone-swipen doet.
749
00:56:35,293 --> 00:56:36,959
Om een vriendje te vinden.
750
00:56:36,959 --> 00:56:41,543
Ze doet het met een manager
van de Piccadilly en wil alles afpakken.
751
00:56:41,543 --> 00:56:45,501
Ik weet niet hoe ze het doen
waar jij vandaan komt, maar hier...
752
00:56:45,501 --> 00:56:48,751
...pak je een man niet zijn tv,
hond en boot af.
753
00:56:49,459 --> 00:56:50,626
Echt niet, T.
754
00:56:53,126 --> 00:56:54,126
Vermoord die slet.
755
00:56:55,084 --> 00:56:56,584
Met genoegen.
756
00:57:03,584 --> 00:57:06,626
Edelachtbare, een psychopathisch roofdier...
757
00:57:06,626 --> 00:57:09,793
...zal altijd een bedreiging
voor de samenleving zijn.
758
00:57:09,793 --> 00:57:14,168
Maar iemand die één keer
uit passie een misdrijf pleegt...
759
00:57:14,168 --> 00:57:16,543
...of in een opwelling, zoals dat heet...
760
00:57:16,543 --> 00:57:20,876
...kan dat misdrijf
net zo goed als ieder ander plegen.
761
00:57:21,668 --> 00:57:27,834
In dit geval zou ik de intentie
om moord uit te lokken...
762
00:57:27,834 --> 00:57:32,001
...zonder dat iemand iets overkwam
als een soort 'opwelling' aanduiden...
763
00:57:32,001 --> 00:57:34,626
...in plaats van moord
met voorbedachten rade.
764
00:57:34,626 --> 00:57:35,918
Bezwaar.
765
00:57:35,918 --> 00:57:39,209
Afgewezen. Een vraag, alstublieft.
766
00:57:39,209 --> 00:57:46,251
Mr Johnson, u getuigde eerder dat u dit
een daad met voorbedachten rade vond.
767
00:57:46,251 --> 00:57:49,084
Bedoelde u dat uw moordplan bedenken...
768
00:57:49,084 --> 00:57:52,001
...en hem erbij betrekken
met voorbedachten rade was?
769
00:57:52,876 --> 00:57:56,459
Onze ontmoeting was
niet plotseling of impulsief.
770
00:57:56,459 --> 00:58:01,168
De intentie was duidelijk.
De uitwerking gedetailleerd.
771
00:58:01,751 --> 00:58:05,376
Als u niet probeerde hem ertoe te dwingen,
waarom dan het onderzoek?
772
00:58:05,376 --> 00:58:09,418
Waarom de kostuums en de vermommingen?
773
00:58:09,418 --> 00:58:13,168
Mijn cliënt zit in een benarde positie...
774
00:58:13,168 --> 00:58:17,251
...maar wat is uw positie?
775
00:58:17,251 --> 00:58:20,001
Bezwaar.
- Toegewezen.
776
00:58:20,001 --> 00:58:23,751
Wat verbergt u achter die kostuums?
Wie wilt u voor de gek houden?
777
00:58:23,751 --> 00:58:24,834
Wat zou Ron doen?
778
00:58:24,834 --> 00:58:27,126
De verdediging intimideert de getuige.
779
00:58:27,126 --> 00:58:29,918
Ik moet de gebeurtenissen niet analyseren.
780
00:58:29,918 --> 00:58:33,043
Ik moet de klant
onder die omstandigheden ontmoeten.
781
00:58:33,043 --> 00:58:36,501
De ontbrekende delen invullen
van hun plan.
782
00:58:37,209 --> 00:58:40,043
Ik doe niet aan tweede kansen.
783
00:58:45,334 --> 00:58:49,459
Ik heb iets waarmee we kunnen spelen.
- Dat klinkt goed.
784
00:58:49,459 --> 00:58:51,668
Wat heb je daar?
- Kies een hand.
785
00:58:53,001 --> 00:58:55,501
Links.
- Mis.
786
00:58:57,584 --> 00:58:58,668
Waar is dat voor?
787
00:59:00,251 --> 00:59:04,293
Wat denk je? Ik woon alleen.
Ik moet mezelf beschermen.
788
00:59:04,293 --> 00:59:07,251
En dat geklets over moord
heeft me bang gemaakt.
789
00:59:08,959 --> 00:59:11,959
Geloof me, je bent niet
beter beschermd met dat ding.
790
00:59:12,543 --> 00:59:13,459
Jij hebt er een.
791
00:59:14,876 --> 00:59:17,043
Dat is anders. Het is mijn werk.
792
00:59:18,959 --> 00:59:23,376
Ga je me leren hoe ik het moet gebruiken?
- Nu?
793
00:59:25,209 --> 00:59:29,334
We hadden toch een contract?
Wat daarbuiten gebeurt, doet er niet toe?
794
00:59:31,501 --> 00:59:35,418
We moeten ooit dit liefdesnest verlaten.
Of niet dan?
795
00:59:36,376 --> 00:59:37,418
Is dat zo?
796
00:59:46,959 --> 00:59:48,209
Ik kan het niet.
797
00:59:49,043 --> 00:59:52,084
Het doel heelt zichzelf.
Waarom is dit zo moeilijk?
798
00:59:52,084 --> 00:59:55,293
Kwestie van oefenen.
- Laat maar zien dan, hot shot.
799
00:59:58,168 --> 01:00:02,834
Deze afstand is
voor hobbyisten, dilettanten...
800
01:00:10,668 --> 01:00:12,459
Dat is mijn gebruikelijke afstand.
801
01:00:18,168 --> 01:00:23,418
Oké, luister.
Als de maan de getijden veroorzaakt...
802
01:00:23,418 --> 01:00:29,626
...en wij bestaan vooral uit water,
dan heeft de volle maan toch effect op je?
803
01:00:29,626 --> 01:00:31,876
Technisch gezien is dat niet logisch.
804
01:00:31,876 --> 01:00:34,126
Jawel.
- Nee.
805
01:00:34,126 --> 01:00:37,501
De maanstand heeft niks te maken
met zwaartekracht.
806
01:00:37,501 --> 01:00:39,084
Het gaat om schaduwen.
807
01:00:39,084 --> 01:00:42,459
Hoeveel zonlicht wij blokkeren
op de weg naar de maan.
808
01:00:42,459 --> 01:00:47,626
De relatie tussen de maan
en de aarde ligt vast.
809
01:00:47,626 --> 01:00:53,334
De maan ziet er steeds anders uit,
maar dat verandert niks op aarde.
810
01:00:53,334 --> 01:00:57,959
Ik wist niet dat ik uit was
met Neil deGrasse Tyson.
811
01:00:59,168 --> 01:01:01,168
Het moet spannend blijven.
812
01:01:01,168 --> 01:01:03,084
We gaan dansen, witte jongen.
813
01:01:38,334 --> 01:01:40,376
Kom, we gaan.
814
01:01:46,709 --> 01:01:48,959
Ray.
- Nee, wacht.
815
01:01:48,959 --> 01:01:50,751
Madison?
816
01:01:50,751 --> 01:01:52,043
Verdomme...
817
01:01:53,834 --> 01:01:55,918
Ik heb je gebeld.
- Ray, alsjeblieft.
818
01:01:55,918 --> 01:01:58,334
Je had het dus te druk om op te nemen.
819
01:01:59,709 --> 01:02:00,918
Wie is dit, verdomme?
820
01:02:02,084 --> 01:02:03,168
Haar vriend.
821
01:02:03,751 --> 01:02:06,168
O, ja? Nou, ik ben haar man.
822
01:02:06,168 --> 01:02:10,209
Kunnen we het alsjeblieft...
- Wat, Maddy? Zeg het maar.
823
01:02:10,209 --> 01:02:11,751
Beleefd houden?
- Aangenaam.
824
01:02:11,751 --> 01:02:15,459
Jij ook, vriendje.
Je bent echt triest, Madison.
825
01:02:16,168 --> 01:02:21,126
Weet je? Nee. Ik ben nog niet klaar.
Laat me los.
826
01:02:21,126 --> 01:02:24,334
Ik rotzooi maar wat. Kom op.
827
01:02:24,334 --> 01:02:27,584
Ik mag toch wel lol maken
met je nieuwe vriend?
828
01:02:27,584 --> 01:02:31,293
Laat ons alsjeblieft met rust.
- Loop verdomme niet bij me weg.
829
01:02:31,293 --> 01:02:35,543
Niet weglopen, ondankbaar kreng. Kom hier.
830
01:02:35,543 --> 01:02:37,834
Bied je excuses aan, klootzak.
831
01:02:37,834 --> 01:02:40,251
Ja, bied je excuses aan, klootzak.
832
01:02:41,418 --> 01:02:44,793
Hij is een professionele. Hij doet het.
Laat maar zien.
833
01:02:53,001 --> 01:02:55,751
Kom op.
- Professionele wat?
834
01:02:57,543 --> 01:02:59,209
Professionele klootzak.
835
01:03:00,043 --> 01:03:03,043
Je gaat echt vooruit, hè, Madison?
836
01:03:03,043 --> 01:03:05,501
Tot ziens, professional.
- Kom, wegwezen.
837
01:03:05,501 --> 01:03:08,501
Rot maar op, jullie.
Jullie verdienen elkaar.
838
01:03:08,501 --> 01:03:10,918
Kom op, man. Wegwezen.
- Hou je bek.
839
01:03:10,918 --> 01:03:12,293
Niet cool, man.
840
01:03:14,126 --> 01:03:20,459
Dat was echt geweldig.
Je was ongelofelijk.
841
01:03:20,459 --> 01:03:23,793
Die verwaande zak deinst
voor niemand terug.
842
01:03:24,834 --> 01:03:29,709
Zag je zijn gezicht? Hij liep gewoon weg.
843
01:03:33,501 --> 01:03:35,293
Echt te gek.
844
01:03:37,959 --> 01:03:44,751
Oké, coole vent.
Niemand nam het ooit zo voor mij op.
845
01:03:53,834 --> 01:03:56,043
Hier. Beste date ooit.
846
01:04:03,001 --> 01:04:05,793
Lekker.
- Wat is dat lekker, zeg.
847
01:04:06,584 --> 01:04:11,709
Jij en Ray lijken jullie scheiding
verschillend uit te leggen.
848
01:04:12,626 --> 01:04:14,084
Voor mij is het duidelijk.
849
01:04:14,084 --> 01:04:17,709
Ik kan er niks aan doen
dat hij gestoord doet. Je zag het zelf.
850
01:04:20,626 --> 01:04:22,709
Maar je bent toch wel gescheiden?
851
01:04:24,293 --> 01:04:26,251
Zie je een ring om mijn vinger?
852
01:04:27,334 --> 01:04:29,168
Nou?
853
01:04:30,918 --> 01:04:32,168
Precies.
854
01:04:35,084 --> 01:04:39,876
Maar wat is de kans
dat hij in dezelfde club is als wij?
855
01:04:39,876 --> 01:04:41,959
Waarom stel je al die vragen?
856
01:04:43,959 --> 01:04:45,043
Prima.
857
01:04:46,501 --> 01:04:50,168
Ik heb het verpest.
Ik heb ons contract verbroken.
858
01:04:53,959 --> 01:04:59,751
Maar ik wil graag een nieuw tekenen
als we thuiskomen.
859
01:05:09,834 --> 01:05:11,293
Volgens mij ben je boos.
860
01:05:11,293 --> 01:05:17,876
Ik ben niet boos omdat ik een eikel
onder schot hield. Dat maakt niet uit.
861
01:05:17,876 --> 01:05:22,709
Maar ik neem jou niet mee naar een plek
waar mijn vrienden en exen rondhangen.
862
01:05:22,709 --> 01:05:26,668
We moeten het zuiver houden.
- Het was toeval.
863
01:05:26,668 --> 01:05:31,834
Wat is dit? Kijk eens wie we daar hebben.
864
01:05:31,834 --> 01:05:33,626
Ik dacht al dat jij het was.
865
01:05:37,126 --> 01:05:40,376
Hoe is het?
- Ik kom wat eten halen.
866
01:05:40,376 --> 01:05:45,584
Ik zag je daar zitten.
Wat een toeval, hè? Bizar.
867
01:05:46,293 --> 01:05:48,626
Stel je me nog voor aan je vriend?
868
01:05:52,834 --> 01:05:54,709
Jasper.
- Madison.
869
01:06:01,501 --> 01:06:04,334
Kennen we elkaar?
Je komt me heel bekend voor.
870
01:06:04,918 --> 01:06:08,209
Ik denk van niet.
871
01:06:12,293 --> 01:06:15,876
Misschien schiet het me te binnen.
- Misschien, ja.
872
01:06:16,459 --> 01:06:20,959
Ik laat jullie je toetje opeten.
Ik wilde even gedag zeggen.
873
01:06:21,626 --> 01:06:24,959
Fijne avond. Fijn weekend.
874
01:06:26,084 --> 01:06:28,668
Goed je te zien.
875
01:06:28,668 --> 01:06:30,418
Dag.
876
01:06:33,918 --> 01:06:36,459
Dat was toevallig, zeg.
877
01:06:38,751 --> 01:06:40,084
Wie was dat?
878
01:06:42,834 --> 01:06:45,959
Een voormalige collega.
879
01:06:47,668 --> 01:06:54,084
Ex-man, ex-collega...
880
01:06:55,668 --> 01:06:56,876
Staan we quitte?
881
01:06:57,501 --> 01:07:00,084
Nee.
- Jawel.
882
01:07:01,126 --> 01:07:03,043
Ik teken het contract opnieuw.
883
01:07:15,876 --> 01:07:19,418
Wat doen we?
Ik heb geen melding of info gekregen.
884
01:07:19,418 --> 01:07:20,793
Ik ben onvoorbereid.
885
01:07:20,793 --> 01:07:23,334
Het komt er nu op aan.
886
01:07:23,334 --> 01:07:26,168
Halloween is voorbij. Geen kostuums meer.
887
01:07:26,168 --> 01:07:28,501
We weten weinig over hem.
888
01:07:28,501 --> 01:07:32,376
We hadden geen tijd voor
een afluistervergunning. Alleen audio dus.
889
01:07:32,376 --> 01:07:33,751
Hij heet Mike.
890
01:07:33,751 --> 01:07:36,793
Hij zit te wachten
en lijkt een beetje opvliegend.
891
01:07:36,793 --> 01:07:38,043
Dit wordt eng.
892
01:07:38,043 --> 01:07:40,168
Weten we wel hoe hij eruitziet?
893
01:07:40,168 --> 01:07:43,751
Nee, maar hij zit in z'n eentje
Catcher in the Rye te lezen.
894
01:07:43,751 --> 01:07:46,084
Historisch gezien is dat geen goed teken.
895
01:07:46,084 --> 01:07:49,209
Het komt goed, Gary.
- Je kan dit met je ogen dicht.
896
01:07:49,209 --> 01:07:52,626
Weer een watje dat het niet zelf durft.
- Je kunt dit, G.
897
01:07:56,084 --> 01:07:57,293
Eet smakelijk.
898
01:08:25,251 --> 01:08:26,293
Mike?
899
01:08:26,293 --> 01:08:27,459
Ja. Judd?
900
01:08:27,459 --> 01:08:30,293
Kijk vooruit. Voor je eigen bescherming.
901
01:08:31,918 --> 01:08:35,418
Zeg eens, hoe kan ik je helpen?
902
01:08:36,001 --> 01:08:37,543
Dus jij bent...?
- Inderdaad.
903
01:08:40,959 --> 01:08:43,459
En jij...?
- Klopt.
904
01:08:45,334 --> 01:08:49,876
Vertel wat je wilt.
Tenzij je hier bent voor de pannenkoeken.
905
01:08:51,334 --> 01:08:52,501
Mijn vrouw.
906
01:08:56,168 --> 01:09:01,709
Wat had je in gedachten?
- Wat denk je? Die slet maakt me gek.
907
01:09:03,001 --> 01:09:07,918
Ik kan niet leven
met het idee dat ze met een ander is.
908
01:09:09,668 --> 01:09:13,209
Daarom ben ik hier met jou.
909
01:09:15,793 --> 01:09:17,543
Waarom heb je mij nodig?
910
01:09:18,168 --> 01:09:20,043
Waarom regel je het niet zelf?
911
01:09:20,668 --> 01:09:27,168
Dat wil ik best,
maar we zitten in een scheiding.
912
01:09:28,001 --> 01:09:30,084
En ik ben de hoofdverdachte.
913
01:09:30,751 --> 01:09:35,043
Dus ik heb een perfect alibi nodig.
914
01:09:37,418 --> 01:09:39,334
Ben je officieel nog niet gescheiden?
915
01:09:42,251 --> 01:09:43,709
Wat maakt jou dat uit?
916
01:09:45,293 --> 01:09:49,834
Ik vergat te zeggen dat het
misschien om twee mensen gaat.
917
01:09:49,834 --> 01:09:54,293
Ze heeft een nieuwe vriend.
Echt een eikel.
918
01:09:56,834 --> 01:09:57,959
En?
919
01:09:59,168 --> 01:10:02,126
Als hij erbij is, mag je hem ook omleggen.
920
01:10:05,168 --> 01:10:08,751
Dat is geen probleem. Het kost wel meer.
921
01:10:08,751 --> 01:10:12,793
Vind je dat oké?
- Ja, ze kunnen doodvallen.
922
01:10:13,918 --> 01:10:17,001
Afgesproken. Heb je het geld?
923
01:10:17,793 --> 01:10:20,918
Ja. Het zou genoeg
voor beiden moeten zijn.
924
01:10:25,001 --> 01:10:28,043
Ik heb wel een speciaal verzoek.
925
01:10:30,501 --> 01:10:32,209
Ik zit in de dienstverlening.
926
01:10:36,668 --> 01:10:40,626
Als je het doet, moet ze weten waarom.
927
01:10:42,001 --> 01:10:46,834
Vlak voordat je het doet,
kijk je haar aan en zeg je:
928
01:10:46,834 --> 01:10:49,168
'Dit is van je liefhebbende echtgenoot.'
929
01:10:52,084 --> 01:10:54,834
Dat moet het laatste zijn wat ze hoort.
930
01:11:02,001 --> 01:11:05,959
Weet je wat?
Ik doe het vriendje wel gratis.
931
01:11:07,043 --> 01:11:10,793
Wat is dit?
- Het is simpel.
932
01:11:10,793 --> 01:11:13,459
Jij geeft me het geld en ik regel het.
933
01:11:14,668 --> 01:11:16,459
Ik regel dit zelf wel.
934
01:11:20,418 --> 01:11:24,418
Wat was dat?
- Ik weet het niet. Hij flipte.
935
01:11:24,418 --> 01:11:27,459
Dat kan gebeuren.
- Is dat zo?
936
01:11:32,126 --> 01:11:34,126
...maar laat een bericht achter.
937
01:11:34,876 --> 01:11:37,584
Als je dit hoort, Madison,
niet naar huis gaan.
938
01:11:37,584 --> 01:11:39,709
Ik heb wat over Ray gehoord. Bel...
939
01:11:42,709 --> 01:11:43,793
Wat was dat?
940
01:11:45,334 --> 01:11:50,709
Hoezo? Hij rent gewoon weg?
- Hij raakte in paniek.
941
01:11:50,709 --> 01:11:52,084
Het lukt niet altijd.
942
01:11:52,084 --> 01:11:55,501
Met zo'n houding niet, nee.
Je moet ze geruststellen.
943
01:11:55,501 --> 01:11:58,334
Volgens mij word je een beetje slordig.
944
01:12:00,751 --> 01:12:02,126
Misschien.
945
01:12:04,334 --> 01:12:08,293
Ik wilde met je praten over die avond.
946
01:12:09,126 --> 01:12:11,709
Waarom?
947
01:12:14,334 --> 01:12:15,293
Om haar?
948
01:12:15,293 --> 01:12:20,584
Ik snap het wel. Het verklaart alles.
Het geeft niet.
949
01:12:20,584 --> 01:12:25,834
Ik heb ook verdachten geneukt.
Het maakt niet uit. Het is goed voor je.
950
01:12:25,834 --> 01:12:28,876
Ik kwam haar gewoon tegen.
951
01:12:28,876 --> 01:12:31,251
Ze bedankte me voor mijn hulp.
952
01:12:32,418 --> 01:12:33,876
Vast wel, ja.
953
01:12:36,001 --> 01:12:38,793
Je moet het niet verkeerd opvatten.
954
01:12:41,001 --> 01:12:42,709
Je kunt me vertrouwen.
955
01:12:45,293 --> 01:12:46,751
Wacht...
956
01:12:47,834 --> 01:12:50,626
Zeg het nog eens.
Wil hij mij laten vermoorden?
957
01:12:50,626 --> 01:12:53,126
Ja. Hij wil me inhuren
om je te vermoorden.
958
01:12:53,126 --> 01:12:55,126
Wat snap je niet? We moeten weg.
959
01:12:55,709 --> 01:12:58,001
En hij ontmoette je persoonlijk?
960
01:12:58,876 --> 01:13:01,501
En hij weet wat je doet?
961
01:13:03,501 --> 01:13:04,834
Ga je me vermoorden?
962
01:13:07,126 --> 01:13:08,251
Waar heb je het over?
963
01:13:08,834 --> 01:13:10,709
Ga je me vermoorden?
964
01:13:14,501 --> 01:13:16,793
Dan hoef ik me niet druk te maken.
965
01:13:21,709 --> 01:13:25,209
Ik denk dat hij het misschien zelf doet.
- Nee, hoor.
966
01:13:26,418 --> 01:13:27,751
Dat doet hij niet.
967
01:13:29,001 --> 01:13:33,459
Dus ik vraag de hedendaagse jury:
wat is jullie vonnis?
968
01:13:35,751 --> 01:13:38,584
We willen onvoorwaardelijk levenslang.
969
01:13:39,501 --> 01:13:41,626
Wat modern van jullie.
970
01:13:41,626 --> 01:13:43,626
Hoe zijn jullie daartoe gekomen?
971
01:13:43,626 --> 01:13:47,709
We vonden dat hij een vreselijke
misdaad had gepleegd...
972
01:13:47,709 --> 01:13:51,043
...maar we geloven niet
dat je met de doodstraf iets bereikt...
973
01:13:51,043 --> 01:13:53,709
...en je alleen
meer pijn en lijden veroorzaakt.
974
01:13:54,959 --> 01:13:59,501
Een mooi voorbeeld van een rechtssysteem
dat de wil van de burgers respecteert.
975
01:14:00,084 --> 01:14:04,584
Nu gaan we terug in de tijd,
naar onze paleolithische vrienden.
976
01:14:04,584 --> 01:14:08,084
Vijfentwintigduizend jaar geleden
was alles heel anders.
977
01:14:08,084 --> 01:14:11,459
Er was geen jury.
Geen officieel rechtssysteem.
978
01:14:11,459 --> 01:14:13,793
Alleen een nomadische samenleving.
979
01:14:13,793 --> 01:14:16,668
Wat doe je dan aan je probleem...
980
01:14:16,668 --> 01:14:21,959
...dat gevaar van een losgeslagen
leider die andere stammen aanvalt?
981
01:14:21,959 --> 01:14:27,751
Hij moordt, verkracht en plundert. Jullie
kunnen allemaal het slachtoffer worden.
982
01:14:27,751 --> 01:14:29,751
Wat zijn dan je opties?
983
01:14:29,751 --> 01:14:33,501
De meningen lopen uiteen.
Sommigen willen hem verbannen...
984
01:14:33,501 --> 01:14:36,376
Hoe moeten we dat doen?
Zetten we hem op een boot?
985
01:14:36,376 --> 01:14:40,459
De meerderheid wil hem elimineren.
986
01:14:40,459 --> 01:14:43,418
Alles om te overleven.
987
01:14:45,126 --> 01:14:47,001
Pas op met Jerren.
988
01:14:47,001 --> 01:14:48,668
Hoe lossen we dit op?
989
01:14:48,668 --> 01:14:50,043
Executie.
990
01:14:50,834 --> 01:14:52,293
Dat is meedogenloos.
991
01:14:53,334 --> 01:14:56,501
Maar historisch gezien
wellicht de juiste keuze.
992
01:14:56,501 --> 01:14:59,543
Dit onderwerp is de laatste tijd
veel bestudeerd.
993
01:14:59,543 --> 01:15:02,959
Men denkt nu
dat dit soort doelgerichte moorden...
994
01:15:02,959 --> 01:15:06,668
...een veel grotere rol
in sociale evolutie spelen dan men dacht.
995
01:15:06,668 --> 01:15:11,251
De impuls om destabiliserende krachten
uit te roeien...
996
01:15:11,251 --> 01:15:15,959
...loopt waarschijnlijk als een rode draad
door ons historische DNA.
997
01:15:15,959 --> 01:15:18,376
Die moorden leken twee doelen te hebben.
998
01:15:18,376 --> 01:15:21,459
Ze beschermden
de sociale cohesie en normen...
999
01:15:21,459 --> 01:15:25,293
...maar elimineerden ook een gewelddadige...
1000
01:15:25,293 --> 01:15:27,584
...weerbarstige persoon uit de genenpoel.
1001
01:15:27,584 --> 01:15:31,293
Sinds wanneer is onze professor sexy?
- Ik weet het.
1002
01:15:32,001 --> 01:15:34,626
De gegevens zijn
vanmiddag bij het hoofdkantoor?
1003
01:15:38,501 --> 01:15:41,918
Weten ze van het lijk?
- Ik heb nog geen kans gehad.
1004
01:15:41,918 --> 01:15:43,334
Welk lijk?
1005
01:15:43,334 --> 01:15:46,459
De vrouw die haar man
wilde laten doden die we lieten gaan?
1006
01:15:46,459 --> 01:15:48,126
Die hij liet gaan.
1007
01:15:48,126 --> 01:15:52,043
Madison Figueroa Masters.
- Toen je Ron was.
1008
01:15:52,043 --> 01:15:54,168
Haar man is dood gevonden.
1009
01:15:56,293 --> 01:15:58,668
Het spijt me. Wat is er gebeurd? Waar?
1010
01:15:58,668 --> 01:16:01,751
Hij is gevonden in Cabbage Alley
bij Chef Menteur.
1011
01:16:01,751 --> 01:16:06,293
Mogelijk een mislukte drugsdeal.
Eén kogel in de aorta. 38-kaliber.
1012
01:16:18,334 --> 01:16:23,793
Toen ik onderzoek deed naar hem
leek hij drugsproblemen te hebben, dus...
1013
01:16:26,168 --> 01:16:27,584
Verdachten?
1014
01:16:27,584 --> 01:16:31,668
Niet echt. Hij kreeg ruzie
met zijn vrouw bij bar Virgo's...
1015
01:16:31,668 --> 01:16:34,001
...en de man met wie ze was
trok een wapen.
1016
01:16:35,793 --> 01:16:38,543
Weten we wie hij was?
- Nog niet.
1017
01:16:41,793 --> 01:16:45,209
Misschien een nieuwe vriend.
1018
01:16:46,251 --> 01:16:49,168
Moeten we hem zoeken, met hem praten?
1019
01:16:49,168 --> 01:16:50,834
Dat lijkt me goed.
1020
01:16:50,834 --> 01:16:56,126
Laat weten wat je ontdekt.
- Johnson en ik moeten dit samen doen.
1021
01:16:56,126 --> 01:16:58,418
Kan ik hem meenemen?
1022
01:16:59,293 --> 01:17:00,126
Natuurlijk.
1023
01:17:00,126 --> 01:17:01,751
Is dat goed, Gary?
1024
01:17:34,293 --> 01:17:37,334
Wat doe je?
- Ik zoek haar vriend.
1025
01:17:43,501 --> 01:17:46,876
Shit. Ik heb hem gevonden.
Wat ben ik goed, zeg.
1026
01:17:46,876 --> 01:17:49,334
Kom op. Wat doen we hier?
1027
01:17:49,334 --> 01:17:53,751
Ik zal het niemand vertellen.
- Wat?
1028
01:17:53,751 --> 01:17:57,793
Ik kwam haar tegen. Dat betekent niet
dat ik ergens mee te maken heb.
1029
01:17:59,209 --> 01:18:04,209
Wat defensief. Niemand beschuldigt je.
1030
01:18:04,209 --> 01:18:08,543
Ik vraag me gewoon af of je hem kende.
1031
01:18:09,459 --> 01:18:10,918
Of hij er bekend uitzag.
1032
01:18:13,084 --> 01:18:16,209
Ja, het was de man
die uit het restaurant kwam.
1033
01:18:16,209 --> 01:18:21,584
Hoe heette hij? Mike?
- Ray. Madisons man.
1034
01:18:21,584 --> 01:18:22,709
Toch?
1035
01:18:27,751 --> 01:18:30,584
Ik heb weer
naar jullie gesprek geluisterd...
1036
01:18:30,584 --> 01:18:36,126
...en dat kreeg een heel andere betekenis.
1037
01:18:36,126 --> 01:18:40,459
Je wist precies
hoe je hem op de kast kon jagen.
1038
01:18:41,459 --> 01:18:43,209
Wat probeer je te zeggen?
1039
01:18:45,751 --> 01:18:48,001
Niks. Maar...
1040
01:18:48,001 --> 01:18:52,376
We zijn vrienden, toch?
Ik zal je wat vertellen.
1041
01:18:52,376 --> 01:18:57,168
Door jarenlange ervaring
heb ik geleerd mijn gevoel te volgen...
1042
01:18:57,168 --> 01:19:01,751
...wat meestal interessante dingen oplevert.
1043
01:19:03,334 --> 01:19:06,543
Waardevol.
- Laat me weten wat je ontdekt.
1044
01:19:08,876 --> 01:19:09,918
Misschien.
1045
01:19:14,126 --> 01:19:16,001
Ik weet het niet. Hier is niks.
1046
01:19:22,459 --> 01:19:23,876
Je liet me schrikken.
1047
01:19:29,334 --> 01:19:31,043
Waarom kijk je me zo aan?
1048
01:19:32,209 --> 01:19:33,668
Hoe?
1049
01:19:33,668 --> 01:19:36,168
Alsof er iets mis is.
1050
01:19:36,168 --> 01:19:38,043
Is er iets mis?
1051
01:19:40,293 --> 01:19:42,126
Iets bijzonders?
1052
01:19:42,918 --> 01:19:44,584
Wat doe je?
1053
01:19:44,584 --> 01:19:48,251
Het is hier te vroeg voor, Ron.
- Heb je het gehoord van Ray?
1054
01:19:50,834 --> 01:19:53,793
Dat hij dood is?
1055
01:19:55,001 --> 01:19:57,918
Hoe weet jij dat?
- Ik weet het gewoon.
1056
01:19:59,001 --> 01:20:03,584
Ging je het nog zeggen? Dacht je
dat het niet ter sprake zou komen?
1057
01:20:03,584 --> 01:20:05,293
Jawel, maar hoe weet jij het?
1058
01:20:07,126 --> 01:20:11,376
Het is mijn vakgebied.
Ik luister naar de politieradio.
1059
01:20:11,376 --> 01:20:13,793
Ik weet meestal wie er wordt vermoord.
1060
01:20:15,501 --> 01:20:18,376
Ik vraag me af of het gaat.
Volgens mij wel, gek genoeg.
1061
01:20:18,376 --> 01:20:20,334
Natuurlijk zou ik het zeggen.
1062
01:20:22,918 --> 01:20:25,918
Ik probeer het nog te verwerken.
1063
01:20:28,293 --> 01:20:33,501
Ik weet niet wat ik ermee moet.
Ik zit in een gekke positie.
1064
01:20:33,501 --> 01:20:39,668
Moet ik nu de rouwende weduwe spelen?
Ik ben niet goed in doen alsof.
1065
01:20:41,001 --> 01:20:43,043
Was hij een goede man? Nee.
1066
01:20:43,834 --> 01:20:47,126
Hield ik van hem? Ooit wel.
1067
01:20:48,668 --> 01:20:51,043
Mensen rouwen op verschillende manieren.
1068
01:20:53,334 --> 01:20:57,084
Ik moet weten
of jij er iets mee te maken had.
1069
01:20:57,084 --> 01:21:02,418
Waarom zou ik ermee te maken hebben?
Denk je...
1070
01:21:02,418 --> 01:21:05,751
Ik heb je ervan overtuigd
hem niet te doden.
1071
01:21:05,751 --> 01:21:09,084
Denk je dat ik
mensen gratis ga vermoorden?
1072
01:21:12,209 --> 01:21:13,751
Ik moest het vragen.
1073
01:21:17,793 --> 01:21:19,168
Het spijt me.
1074
01:21:22,751 --> 01:21:24,334
Het geeft niet.
1075
01:21:25,918 --> 01:21:27,418
Ik begrijp het.
1076
01:21:34,126 --> 01:21:35,459
Kom hier.
1077
01:21:38,834 --> 01:21:41,876
Ik ben blij dat je er bent.
- Ik ook.
1078
01:21:44,418 --> 01:21:48,126
Wat is er gebeurd?
Heeft de politie gebeld?
1079
01:21:50,251 --> 01:21:53,376
Wat zeggen ze?
Zijn er verdachten? Arrestaties?
1080
01:21:54,584 --> 01:21:58,709
Ze denken dat er een drugsdeal was.
Ze troffen hem dood aan.
1081
01:22:02,251 --> 01:22:05,751
Ik ben zo bang.
- Ik weet het.
1082
01:22:05,751 --> 01:22:10,876
Het is zo raar, zo uit het niets.
1083
01:22:14,584 --> 01:22:17,418
Maar waarom zou je bang zijn?
1084
01:22:20,709 --> 01:22:22,251
Omdat ik 'm heb vermoord.
1085
01:22:28,834 --> 01:22:30,418
Heb je hem vermoord?
1086
01:22:34,293 --> 01:22:36,168
Waarom zou je dat doen?
1087
01:22:37,293 --> 01:22:39,751
Je zei zelf dat hij mij zou vermoorden.
1088
01:22:40,876 --> 01:22:43,751
Dus hij viel je aan.
Het was zelfverdediging.
1089
01:22:44,334 --> 01:22:47,293
Technisch gezien...
- Wat deed hij dan?
1090
01:22:47,293 --> 01:22:51,001
Hij was bewusteloos of hij sliep.
1091
01:22:51,709 --> 01:22:53,459
En jij vermoordde hem?
1092
01:22:54,793 --> 01:22:57,209
Ik verzon een verhaal en ze geloven het.
1093
01:23:03,918 --> 01:23:05,709
Waarom ben je zo overstuur?
1094
01:23:05,709 --> 01:23:07,751
Je doet dit altijd.
- Niet waar.
1095
01:23:07,751 --> 01:23:10,376
Ik heb nog nooit iemand vermoord.
1096
01:23:10,376 --> 01:23:12,751
Waar heb je het over?
1097
01:23:12,751 --> 01:23:14,209
Ik ben 'n nepmoordenaar.
1098
01:23:16,626 --> 01:23:21,001
Daarom zorgde ik dat je niet werd
gearresteerd.
1099
01:23:21,001 --> 01:23:24,626
Omdat ik undercover werkte.
1100
01:23:24,626 --> 01:23:27,876
Ben je een agent?
- Nee, ik...
1101
01:23:31,126 --> 01:23:35,584
Ik geef les. Dat andere is
een parttime baan die uit de hand liep.
1102
01:23:35,584 --> 01:23:38,209
Dus je hebt de hele tijd tegen me gelogen?
1103
01:23:42,001 --> 01:23:43,459
Het was een dilemma.
1104
01:23:45,168 --> 01:23:48,418
Ik wilde je niet verliezen
en je ontmoette Ron eerst.
1105
01:23:48,418 --> 01:23:54,293
Je vond Ron leuk... En ik ook.
Daarom wilde ik je Gary niet laten zien.
1106
01:23:54,293 --> 01:23:57,918
Wie is Gary nou weer?
- Ik ben Gary.
1107
01:23:58,751 --> 01:24:02,084
Ik weet niet eens hoe je heet?
- Ik heet Gary Johnson.
1108
01:24:03,834 --> 01:24:05,876
Gary?
- Ik weet het.
1109
01:24:07,668 --> 01:24:11,293
Sorry. Ze hebben drie keer gebeld.
1110
01:24:12,084 --> 01:24:15,918
Er moet iets aan de hand zijn.
Waarschijnlijk een probleem...
1111
01:24:15,918 --> 01:24:17,501
Hoe gaat het, Claude?
1112
01:24:17,501 --> 01:24:20,668
Waar zit je? Je moet nu
naar het bureau komen.
1113
01:24:20,668 --> 01:24:22,834
Nu?
- Ja, nu.
1114
01:24:22,834 --> 01:24:25,459
Er is een nieuwe ontwikkeling
met die Madison.
1115
01:24:27,959 --> 01:24:29,876
Ik kom eraan.
1116
01:24:30,834 --> 01:24:31,793
Het spijt me.
1117
01:24:32,418 --> 01:24:35,668
Ik moet snel iets regelen
en dan kom ik weer terug...
1118
01:24:35,668 --> 01:24:36,751
Doe maar niet.
1119
01:24:38,126 --> 01:24:41,501
Ga maar weg, wie je ook bent.
1120
01:24:44,334 --> 01:24:48,001
Ik kwam binnen als Ron,
maar ging weg als Gary.
1121
01:24:52,959 --> 01:24:55,084
Johnson is er. Phil, vergaderkamer.
1122
01:24:57,918 --> 01:25:02,043
Wacht tot je dit hoort.
- Je ziet er goed uit.
1123
01:25:09,043 --> 01:25:10,501
Fijn dat je kon komen.
1124
01:25:12,876 --> 01:25:15,876
Het lijkt er steeds meer op
dat we de mist in gingen.
1125
01:25:15,876 --> 01:25:19,126
Madison Figueroa is nu de hoofdverdachte.
1126
01:25:20,626 --> 01:25:23,543
Echt?
- Ja. Ga zitten.
1127
01:25:25,376 --> 01:25:27,459
Vertel wat we hebben ontdekt.
1128
01:25:27,459 --> 01:25:31,168
Zes maanden geleden verhoogde
Ray Masters zijn levensverzekering...
1129
01:25:31,168 --> 01:25:32,834
...met een miljoen dollar.
1130
01:25:33,876 --> 01:25:38,168
De vrouw was natuurlijk
de enige begunstigde.
1131
01:25:39,209 --> 01:25:41,834
Dit was voor de eerste poging
tot uitlokking...
1132
01:25:41,834 --> 01:25:44,918
...maar Moordzaken denkt nu
dat er een verband is.
1133
01:25:44,918 --> 01:25:49,334
Misschien heeft ze iemand anders gezocht
of deed ze het zelf.
1134
01:25:49,334 --> 01:25:51,876
Je moet ze ook niet laten gaan.
- Niet nuttig.
1135
01:25:51,876 --> 01:25:53,751
En dat is lang geleden.
1136
01:25:56,084 --> 01:26:00,043
Heb je haar weer gesproken
na die keer in de Please U?
1137
01:26:00,043 --> 01:26:03,501
Ja. Ik heb haar gesproken.
1138
01:26:03,501 --> 01:26:05,793
O, ja? Wanneer?
1139
01:26:05,793 --> 01:26:11,126
Ik kwam haar tegen bij Ted's Frostop.
Ze bedankte me voor mijn hulp en advies.
1140
01:26:12,293 --> 01:26:14,751
Dat was die avond dat ik jou tegenkwam.
1141
01:26:14,751 --> 01:26:16,209
Je sprak met haar.
1142
01:26:18,251 --> 01:26:19,543
Sprak jij ook met haar?
1143
01:26:22,543 --> 01:26:24,543
Ik wist niet dat zij het was.
1144
01:26:24,543 --> 01:26:26,626
Ja, dat was Madison.
1145
01:26:30,543 --> 01:26:33,793
Denk je dat ze betrokken kan zijn
bij de moord?
1146
01:26:35,334 --> 01:26:38,543
Het kan altijd, maar het zou me verbazen.
1147
01:26:38,543 --> 01:26:43,959
Ze leek gelukkig. Ze was weg
bij haar man, had een eigen woning.
1148
01:26:45,668 --> 01:26:47,709
Het leek erop dat het goed ging.
1149
01:26:50,251 --> 01:26:52,168
Wat doen we nu?
1150
01:26:54,084 --> 01:27:00,001
We kunnen haar altijd ondervragen.
Dan neemt ze 'n advocaat, klapt ze dicht...
1151
01:27:00,001 --> 01:27:04,418
...en als ze er echt achter zit,
heeft ze haar leugens en alibi's op orde.
1152
01:27:04,418 --> 01:27:08,418
We hebben maar één kans
om het echte verhaal te achterhalen.
1153
01:27:11,168 --> 01:27:12,418
Die vent.
1154
01:27:13,293 --> 01:27:14,793
Ik?
1155
01:27:16,251 --> 01:27:20,959
Vraagje, toen je haar tegenkwam...
1156
01:27:20,959 --> 01:27:23,459
...was je toen Gary of de huurmoordenaar?
1157
01:27:23,459 --> 01:27:25,793
Welk personage was je toen?
1158
01:27:25,793 --> 01:27:27,251
Ron.
1159
01:27:28,293 --> 01:27:30,501
Voor haar ben je nog Ron de moordenaar?
1160
01:27:31,543 --> 01:27:32,918
Wie anders?
1161
01:27:35,418 --> 01:27:41,876
Geweldig. Zij weet dat hij weet
dat ze hem wilde laten vermoorden.
1162
01:27:41,876 --> 01:27:48,751
Ze moet hem leuk en betrouwbaar vinden,
want ze eet een ijsje met hem.
1163
01:27:48,751 --> 01:27:52,501
Want ze weten dingen over elkaar.
1164
01:27:52,501 --> 01:27:56,959
Ze zou nooit vermoeden
dat hij hun gesprek opnam.
1165
01:27:56,959 --> 01:27:59,001
Dit is een kans.
1166
01:28:00,959 --> 01:28:06,543
We zetten een willekeurige ontmoeting
in scène en hij zorgt dat ze praat.
1167
01:28:06,543 --> 01:28:07,751
Niet willekeurig.
1168
01:28:08,501 --> 01:28:11,251
Een toevallige ontmoeting.
1169
01:28:11,251 --> 01:28:16,209
We moeten Gary een microfoon geven
en het nu doen.
1170
01:28:17,418 --> 01:28:22,501
Je kunt langsgaan
met de smoes dat je bezorgd was.
1171
01:28:22,501 --> 01:28:25,293
Je las over de dood van haar man...
1172
01:28:25,293 --> 01:28:28,834
...en je zegt meteen
waarom je haar wilt spreken.
1173
01:28:32,376 --> 01:28:33,918
Dit bevalt me.
1174
01:28:33,918 --> 01:28:39,751
We weten niet wat ze zal zeggen, maar
als ze eenmaal praat, weet je of ze liegt.
1175
01:28:39,751 --> 01:28:42,793
Precies.
- Ben je het ermee eens?
1176
01:28:43,376 --> 01:28:46,834
Ik vind het een goed plan. Heel goed.
1177
01:28:47,543 --> 01:28:51,043
Stuur me het adres maar.
Ik zie jullie daar.
1178
01:28:51,709 --> 01:28:53,668
We pakken haar.
- Ik ga met je mee.
1179
01:28:53,668 --> 01:28:56,959
Ik help je voorbereiden.
Ik zie jullie in de bus.
1180
01:29:04,126 --> 01:29:05,293
Gaat het?
1181
01:29:12,668 --> 01:29:15,293
Nu maak je mij zenuwachtig.
1182
01:29:25,709 --> 01:29:30,168
Echt? Heeft hij dat nodig?
- Ik wil met hem kunnen praten.
1183
01:29:31,376 --> 01:29:32,418
Ga haar pakken.
1184
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Ik ben er.
1185
01:29:48,501 --> 01:29:51,001
Zijn jullie er? Kunnen jullie me horen?
1186
01:29:51,001 --> 01:29:53,918
Luid en duidelijk. Hoor je ons?
1187
01:29:53,918 --> 01:29:56,168
Ja.
- Mooi.
1188
01:29:56,168 --> 01:29:59,209
We hebben alleen audio,
de opname moet goed zijn.
1189
01:29:59,209 --> 01:30:00,293
Begrepen.
1190
01:30:09,084 --> 01:30:10,001
We moeten praten.
1191
01:30:10,001 --> 01:30:11,209
POLITIE LUISTERT MEE.
1192
01:30:11,209 --> 01:30:15,126
Er is een probleem dat we moeten oplossen,
anders zijn we de lul.
1193
01:30:15,126 --> 01:30:16,209
Wat?
1194
01:30:16,209 --> 01:30:17,501
IK BEN RON. WE DATEN NIET.
1195
01:30:17,501 --> 01:30:20,584
Ze weten wat ik doe
en omdat we elkaar tegenkwamen...
1196
01:30:20,584 --> 01:30:22,751
...kijken ze naar mij
voor de dood van je man.
1197
01:30:22,751 --> 01:30:25,668
Ze denken dat het een van ons was.
- Ik niet.
1198
01:30:25,668 --> 01:30:27,001
Jij moet het zijn...
1199
01:30:27,001 --> 01:30:28,501
JE BENT ONSCHULDIG. ONTKEN.
1200
01:30:28,501 --> 01:30:33,209
...en ik snap het wel.
- Niet waar. Wie beschuldigt mij hiervan?
1201
01:30:33,209 --> 01:30:36,001
Gelul. Je weet dat ik dat niet zou kunnen.
1202
01:30:36,001 --> 01:30:38,709
Wie dan wel? Wat is er gebeurd?
1203
01:30:40,043 --> 01:30:42,334
Ik weet wat ze zeiden...
- En dat is?
1204
01:30:43,251 --> 01:30:46,168
Hij is vermoord toen hij drugs kocht.
Hij was verslaafd.
1205
01:30:46,959 --> 01:30:49,418
Oké, je zegt dat jij het niet was.
1206
01:30:49,418 --> 01:30:51,418
{\an8}ZE WETEN VAN WAPEN BIJ VIRGOS
NOEM ME NIET
1207
01:30:51,418 --> 01:30:53,501
Wanneer zag je 'm voor 't laatst?
1208
01:30:53,501 --> 01:30:56,459
Niet lang geleden, bij Virgo's.
- De club?
1209
01:30:56,459 --> 01:30:59,793
Ja. Ik liep naar buiten met een man...
1210
01:30:59,793 --> 01:31:03,293
...die ik daar had ontmoet
en kwam Ray tegen.
1211
01:31:03,293 --> 01:31:07,918
Ray flipte toen hij me met die man zag,
begon ons te bedreigen...
1212
01:31:07,918 --> 01:31:09,084
...en pakte me vast.
1213
01:31:09,084 --> 01:31:13,918
Die man wilde me beschermen,
trok een wapen en richtte het op Ray.
1214
01:31:13,918 --> 01:31:16,001
Vraag haar uit over die man.
1215
01:31:16,001 --> 01:31:21,501
Ray flipte en ging weg.
Ik rende weg en ik zag hem nooit meer.
1216
01:31:21,501 --> 01:31:25,543
Wie is die man die het pistool trok?
Hoe heet hij?
1217
01:31:27,251 --> 01:31:28,709
Ik weet het niet.
1218
01:31:28,709 --> 01:31:31,293
Je weet niet hoe hij heet?
- Nee.
1219
01:31:31,293 --> 01:31:33,376
We vermaakten ons op de dansvloer...
1220
01:31:33,376 --> 01:31:36,709
...en ik vroeg hem
of hij ergens anders naartoe wilde.
1221
01:31:36,709 --> 01:31:40,251
Hij zei ja. We liepen weg
en toen gebeurde dat.
1222
01:31:40,251 --> 01:31:43,626
Dus als hij zijn naam heeft gezegd,
hoorde ik het niet.
1223
01:31:44,626 --> 01:31:46,293
Dus je weet zijn naam niet.
1224
01:31:46,293 --> 01:31:49,876
Je verlaat de club met zomaar iemand
die je net leerde kennen?
1225
01:31:49,876 --> 01:31:55,293
Rot op. Ik ben een volwassen vrouw
en single en hij was niet zomaar iemand.
1226
01:31:55,293 --> 01:31:57,251
Hij was een verdomd goede danser.
1227
01:31:58,376 --> 01:32:02,626
Fijn voor je. Want die mysterieuze man
is een verdachte.
1228
01:32:02,626 --> 01:32:06,876
Ik hoor dat ze hem zoeken.
- Pak haar op de verzekeringspolis.
1229
01:32:06,876 --> 01:32:13,084
Ik ook. Goede mannen zijn zeldzaam.
Hij kwam voor me op. Hij beschermde me.
1230
01:32:13,084 --> 01:32:16,251
Dus laat het weten als ze hem vinden.
1231
01:32:17,626 --> 01:32:19,168
ZE WETEN VAN DE POLIS.
1232
01:32:19,168 --> 01:32:25,293
Toen we elkaar troffen in de Please U
leek het niet om geld te gaan.
1233
01:32:25,293 --> 01:32:26,751
Omdat dat niet zo was.
1234
01:32:26,751 --> 01:32:31,001
Hoe zit het dan met die polis
van een miljoen waar iedereen over weet?
1235
01:32:31,001 --> 01:32:33,543
Doe niet of een miljoen dollar niks is.
1236
01:32:33,543 --> 01:32:36,751
Lieg niet tegen me.
Je weet waartoe ik in staat bent.
1237
01:32:40,834 --> 01:32:43,751
Rays familie heeft geld.
Ze doen dit soort dingen.
1238
01:32:43,751 --> 01:32:47,668
Ze nemen verzekeringen.
Ik weet niet of ik er iets van krijg.
1239
01:32:47,668 --> 01:32:50,918
Hij kan goed een andere begunstigde
hebben genomen.
1240
01:32:50,918 --> 01:32:53,918
Ik weet niks over financiën.
Ray had 't over geld...
1241
01:32:53,918 --> 01:32:56,001
DE FINALE. NIET INHOUDEN.
ZET ME ERUIT.
1242
01:32:56,001 --> 01:32:59,626
...en investeringen en zo
en ik snapte er niks van.
1243
01:32:59,626 --> 01:33:05,418
Je geeft me antwoorden,
maar niet de goede.
1244
01:33:05,418 --> 01:33:08,668
Ik zeg de waarheid.
- Toch weet ik dat jij het was.
1245
01:33:08,668 --> 01:33:10,584
Rot op, Ik was het niet.
1246
01:33:10,584 --> 01:33:13,626
Hoe durf je me hier te komen beschuldigen?
1247
01:33:13,626 --> 01:33:15,001
Ga mijn huis uit.
1248
01:33:15,001 --> 01:33:20,626
Ik sta aan jouw kant. Daarom ben ik hier.
Ik wil je helpen ermee weg te komen.
1249
01:33:20,626 --> 01:33:25,459
Niet omdat ik zo geweldig ben,
maar als jij vrijuit gaat, ga ik vrijuit.
1250
01:33:25,459 --> 01:33:29,209
We kunnen hier samen uit komen.
- Er is geen samen.
1251
01:33:29,209 --> 01:33:33,709
Ik kan het in iemands schoenen schuiven,
maar jij moet de waarheid zeggen...
1252
01:33:33,709 --> 01:33:35,834
...zodat ik het goed doe.
- Genoeg.
1253
01:33:35,834 --> 01:33:38,626
Ik zeg niks meer tegen een huurmoordenaar.
1254
01:33:38,626 --> 01:33:41,459
Je bent geen agent.
Laat hen het maar uitzoeken.
1255
01:33:41,459 --> 01:33:45,334
Ik heb alles gezegd wat ik weet.
Ik heb er niks mee te maken.
1256
01:33:45,334 --> 01:33:50,376
Ray was een junkie en een klootzak.
En nou wegwezen.
1257
01:33:50,376 --> 01:33:55,043
Laatste keer. Ik bied je een uitweg.
1258
01:33:55,043 --> 01:33:58,334
Als ik ga, sta je er alleen voor.
Ik had kunnen helpen.
1259
01:33:58,334 --> 01:33:59,834
Dat hoeft niet.
1260
01:34:01,334 --> 01:34:03,876
Voor zover we weten,
kijken ze nu naar ons...
1261
01:34:03,876 --> 01:34:06,918
...dus we moeten elkaar niet meer zien.
- Mooi.
1262
01:34:06,918 --> 01:34:09,001
Als je me ziet, groet me niet.
1263
01:34:09,001 --> 01:34:12,126
Niks persoonlijks.
We moeten dit zuiver houden.
1264
01:34:12,126 --> 01:34:13,751
Ik vind het best.
1265
01:34:28,834 --> 01:34:30,251
Wat denk je?
1266
01:34:32,001 --> 01:34:33,168
Wat denk jij?
1267
01:34:35,084 --> 01:34:37,418
Ze kreeg genoeg kans om te bekennen.
1268
01:34:38,293 --> 01:34:42,209
Of ze is de beste leugenaar ooit,
of ze is onschuldig.
1269
01:34:44,043 --> 01:34:47,001
Verdomme. Ik dacht dat zij het was.
- Ik ook.
1270
01:34:47,834 --> 01:34:49,626
Ze leek me behoorlijk eerlijk.
1271
01:34:53,834 --> 01:34:55,334
Wat denk jij, Jasper?
1272
01:34:58,293 --> 01:35:01,376
Dat vind ik ook.
Ik denk niet dat zij het was.
1273
01:35:03,334 --> 01:35:05,543
Goed gedaan, Gary. Echt waar.
1274
01:35:09,584 --> 01:35:15,334
De onbekende man die het wapen trok,
moeten we hem zoeken?
1275
01:35:15,334 --> 01:35:20,501
Het was iemand die zijn wapen richtte op
een klootzak in 'n steeg. Niks bijzonders.
1276
01:35:21,584 --> 01:35:23,168
We zijn klaar hier.
1277
01:35:50,543 --> 01:35:53,001
O, mijn god.
1278
01:35:53,584 --> 01:35:55,168
Daar is hij.
1279
01:35:55,959 --> 01:35:58,251
De man zelf.
1280
01:36:05,168 --> 01:36:08,418
Ik dacht al dat je hier zou komen.
1281
01:36:09,084 --> 01:36:11,834
Biertje om het te vieren?
Ik haal een biertje.
1282
01:36:11,834 --> 01:36:14,418
Jij ging de eerste keer al.
- Ik ga.
1283
01:36:15,501 --> 01:36:16,793
Ze is geweldig.
1284
01:36:17,668 --> 01:36:19,209
Wat is er aan de hand?
1285
01:36:19,209 --> 01:36:24,251
Ik zei net tegen Madison
dat jullie fenomenale acteurs zijn.
1286
01:36:24,251 --> 01:36:29,876
Dus ik moest backstage gaan
en een kijkje nemen in de artiestenfoyer.
1287
01:36:29,876 --> 01:36:35,084
Jouw acteerprestatie was foutloos,
maar jij...
1288
01:36:36,001 --> 01:36:39,626
...van jou stond ik versteld.
1289
01:36:40,959 --> 01:36:45,793
Misschien onderschatte ik je, Gary.
Of Ron.
1290
01:36:49,668 --> 01:36:53,126
Soms haal ik de namen door elkaar. Jij?
- Soms, ja.
1291
01:36:54,543 --> 01:36:57,209
Ja.
- Wat is er aan de hand?
1292
01:36:58,293 --> 01:37:03,668
Ik vertelde de lieftallige Madison net...
1293
01:37:03,668 --> 01:37:07,209
...dat elke uitkomst vanmiddag prima was.
1294
01:37:07,209 --> 01:37:13,418
Als het mis zou gaan voor je,
kreeg ik mijn baan terug.
1295
01:37:13,418 --> 01:37:20,501
Maar als je ermee wegkwam,
en daar lijkt het op...
1296
01:37:21,376 --> 01:37:25,334
...moet ik genoegen nemen
met een heleboel geld.
1297
01:37:27,584 --> 01:37:32,626
Dan moet jij zeggen: 'Welk geld?'
Of: 'Geld waarvan?'
1298
01:37:32,626 --> 01:37:38,793
En dan zou ik zeggen: 'Van de verzekering
van de dode echtgenoot.'
1299
01:37:43,001 --> 01:37:45,709
Dit wordt ons geheimpje.
1300
01:37:45,709 --> 01:37:51,293
Waardoor ik mijn mond hou
en jullie uit de gevangenis blijven.
1301
01:37:52,001 --> 01:37:54,251
Je hebt niks.
1302
01:37:54,251 --> 01:37:56,376
Want er is niks. Dat we daten?
1303
01:37:56,376 --> 01:37:58,376
Wie boeit dat?
- Dat wist ik niet.
1304
01:37:58,376 --> 01:37:59,751
Je hebt het geprobeerd.
1305
01:37:59,751 --> 01:38:01,584
Gefeliciteerd.
- Rot op.
1306
01:38:01,584 --> 01:38:02,834
Ophouden.
1307
01:38:04,501 --> 01:38:06,126
Blijf.
1308
01:38:06,126 --> 01:38:08,584
Ga zitten, schat. We luisteren naar hem.
1309
01:38:08,584 --> 01:38:11,001
Ja, schat, je doet lullig.
1310
01:38:18,168 --> 01:38:19,459
Ik wil jullie helpen.
1311
01:38:19,459 --> 01:38:22,751
Ons helpen?
- Jezus Christus, Gary.
1312
01:38:22,751 --> 01:38:25,918
Genoeg.
1313
01:38:27,084 --> 01:38:32,043
Hou op met die flauwekul.
Ik ga eerst.
1314
01:38:32,043 --> 01:38:37,126
Ik heb jullie allebei gevolgd.
En ik zal nog eerlijker zijn.
1315
01:38:37,126 --> 01:38:38,959
Ik wilde mijn baan terug.
1316
01:38:38,959 --> 01:38:44,543
Niks tegen jou, maar jezus zeg.
1317
01:38:46,626 --> 01:38:51,668
Ik heb genoeg bewijs
om jou levenslang te bezorgen.
1318
01:38:51,668 --> 01:38:55,876
En jij... medeplichtig aan moord?
1319
01:38:56,459 --> 01:38:59,876
O, jeetje.
1320
01:39:01,209 --> 01:39:03,584
Je zult lang zitten.
1321
01:39:03,584 --> 01:39:08,293
En de enige reden dat ik zeker weet...
1322
01:39:08,293 --> 01:39:11,834
...dat jij het was...
1323
01:39:11,834 --> 01:39:16,668
...is omdat ik zeker weet
dat je stoere vent hier...
1324
01:39:18,251 --> 01:39:20,459
...niks zou kunnen doodmaken.
1325
01:39:30,626 --> 01:39:32,001
Het is heet.
1326
01:39:37,918 --> 01:39:44,418
En ironisch gezien had levensverzekering
jullie kunnen redden.
1327
01:39:44,418 --> 01:39:51,084
Door dat geld begon ik te denken
dat dit...
1328
01:39:55,043 --> 01:39:56,334
...duistere...
1329
01:39:58,209 --> 01:40:05,209
...avontuur dat we hebben meegemaakt
een happy end kan krijgen.
1330
01:40:06,751 --> 01:40:10,001
Dus de dag dat je het geld geeft...
1331
01:40:11,751 --> 01:40:12,751
...is de...
1332
01:40:43,168 --> 01:40:45,543
Ik ben de lul.
1333
01:40:45,543 --> 01:40:47,251
Wat gebeurde daar?
1334
01:40:49,543 --> 01:40:52,793
Ik heb drugs in zijn bier gedaan.
Hopelijk niet te veel.
1335
01:40:55,668 --> 01:40:58,959
Maar als hij wakker wordt,
ga ik naar de gevangenis.
1336
01:41:02,918 --> 01:41:04,543
Ik heb een agent gedrogeerd.
1337
01:41:06,709 --> 01:41:08,418
Ik ben echt de lul.
1338
01:41:24,293 --> 01:41:25,501
Wat doe je?
1339
01:41:48,334 --> 01:41:49,709
Waar is dat voor?
1340
01:41:51,376 --> 01:41:52,584
Toewijding.
1341
01:41:59,376 --> 01:42:01,501
Je komt daar niet mee weg.
1342
01:42:06,668 --> 01:42:09,751
Meestal niet,
maar voor Jasper de laatste tijd...
1343
01:42:11,668 --> 01:42:12,876
...denk ik van wel.
1344
01:42:15,001 --> 01:42:19,918
De politie denkt waarschijnlijk over hem
zoals wij nu doen.
1345
01:42:19,918 --> 01:42:24,418
Ze zouden beter af zijn zonder hem.
1346
01:42:38,293 --> 01:42:40,251
Wat is ons verhaal?
1347
01:42:42,168 --> 01:42:45,209
Hij wordt gevonden in z'n auto
in een afgelegen gebied.
1348
01:42:45,209 --> 01:42:50,376
Drugs in zijn bloed, zak over zijn hoofd,
geen tekenen van een worsteling...
1349
01:42:50,376 --> 01:42:51,876
...duidelijk zelfmoord.
1350
01:42:54,168 --> 01:42:57,084
Zijn vrouw verliet hem jaren geleden, dus...
1351
01:42:58,584 --> 01:43:00,626
Niemand kan eraan twijfelen.
1352
01:43:01,709 --> 01:43:07,459
Hij is een racist, een vrouwenhater, gewelddadig.
1353
01:43:08,709 --> 01:43:11,334
Een heel corrupte agent.
1354
01:43:14,876 --> 01:43:16,209
Hij kan doodvallen.
1355
01:43:22,209 --> 01:43:23,918
Gaan we dit echt doen?
1356
01:43:23,918 --> 01:43:25,501
We hebben geen keus.
1357
01:43:27,793 --> 01:43:31,209
Ik weet dat dit een grote gok voor je is...
1358
01:43:31,209 --> 01:43:35,751
...en er zijn wat losse eindjes, maar...
1359
01:43:37,668 --> 01:43:39,626
Ik denk dat ik verliefd op je ben.
1360
01:43:43,709 --> 01:43:45,251
Het is altijd een gok.
1361
01:43:47,043 --> 01:43:51,084
En zodat je het weet,
ik denk dat ik ook verliefd op jou ben.
1362
01:43:55,418 --> 01:43:56,751
In voor- en tegenspoed?
1363
01:43:59,168 --> 01:44:03,251
We kunnen wel zeggen
dat dit tegenspoed is, toch?
1364
01:44:03,251 --> 01:44:05,334
DANK JE WEL
1365
01:44:08,001 --> 01:44:09,126
Inderdaad.
1366
01:44:11,918 --> 01:44:16,209
Dus dit is voorgoed?
Tot de dood ons scheidt?
1367
01:44:17,084 --> 01:44:20,126
Ja, want ik geloof niet in scheiden.
1368
01:44:21,168 --> 01:44:22,709
Grapje.
1369
01:44:24,126 --> 01:44:26,876
Zijn we het eens over de voorwaarden?
1370
01:44:26,876 --> 01:44:29,501
Ja.
- Ik ook.
1371
01:44:29,501 --> 01:44:31,126
Waar teken ik?
1372
01:44:33,834 --> 01:44:36,751
Moet ik ergens anders tekenen?
- Hier een initiaal.
1373
01:44:37,918 --> 01:44:42,084
Dit document moet waterdicht zijn.
1374
01:44:42,084 --> 01:44:45,459
Hier is een plekje
waar een initiaal moet, denk ik.
1375
01:45:02,168 --> 01:45:05,043
Ik heb jullie veel informatie gegeven
dit semester...
1376
01:45:06,543 --> 01:45:08,626
...maar daar gaat het om.
1377
01:45:08,626 --> 01:45:13,293
Om overweldigd te worden
met inzichten en mogelijkheden...
1378
01:45:13,293 --> 01:45:17,501
...want dat is wat het leven biedt
als je het zo bekijkt.
1379
01:45:18,668 --> 01:45:20,168
Ik bekeek 't niet altijd zo.
1380
01:45:20,168 --> 01:45:25,918
Ik dacht dat realiteit objectief
en onveranderlijk was.
1381
01:45:25,918 --> 01:45:31,459
En we zitten allemaal vast op een
Plato-Descartes-Kant-achtige manier.
1382
01:45:32,709 --> 01:45:37,043
Maar ik ben gaan geloven dat de waarheid
wordt gecreëerd door de integratie...
1383
01:45:37,043 --> 01:45:40,584
...van verschillende standpunten.
Er is geen absolute waarheid...
1384
01:45:40,584 --> 01:45:43,084
...op moreel of kennistheoretisch vlak.
1385
01:45:43,084 --> 01:45:46,959
Ik vind die manier
van leven stimulerender.
1386
01:45:46,959 --> 01:45:52,751
Het idee dat als het universum
niet vastligt, jij ook niet vastligt.
1387
01:45:52,751 --> 01:45:56,584
Je kunt dan echt een ander
en hopelijk beter mens worden.
1388
01:45:57,501 --> 01:46:02,126
Het enige wat ik zeker weet,
is dat je realiteit verandert...
1389
01:46:02,126 --> 01:46:04,834
...op manieren die je niet kunt voorstellen...
1390
01:46:04,834 --> 01:46:09,209
...en ik raad jullie aan
open te staan voor die transformatie.
1391
01:46:09,209 --> 01:46:14,459
Nu we dit semester afsluiten, heb ik nog
één advies om vooruit te komen...
1392
01:46:14,459 --> 01:46:19,001
...in deze complexe wereld:
1393
01:46:20,459 --> 01:46:25,376
kies de identiteit die je wilt.
1394
01:46:27,459 --> 01:46:33,418
En wie je na deze les wil zijn,
wees diegene met passie en overgave.
1395
01:46:35,876 --> 01:46:41,043
Veel succes met jullie examen.
Jullie mogen beginnen.
1396
01:46:43,709 --> 01:46:46,418
Zie je al die witte vogels daar?
1397
01:46:46,418 --> 01:46:50,876
Die met die lange oranje snavel?
Dat is de witte ibis.
1398
01:46:51,876 --> 01:46:55,168
Kijk eens naar die ogen. Gek, hè?
1399
01:46:55,168 --> 01:46:57,209
Ik weet dat we croissants hebben...
1400
01:46:57,209 --> 01:47:00,251
...en cupcakes. Neem jij appeltaart mee?
1401
01:47:00,251 --> 01:47:04,918
Ja, Gary's beroemde appeltaart.
- Geweldig, daar hou ik je aan.
1402
01:47:04,918 --> 01:47:08,376
En geen zorgen om de kostuums.
Dat regel ik.
1403
01:47:09,376 --> 01:47:11,959
Goddank. Je bent de beste, Madison.
1404
01:47:11,959 --> 01:47:16,168
We hoopten dat iemand ons zou helpen.
Gabby is naar Aspen vertrokken.
1405
01:47:16,168 --> 01:47:18,293
Ik had haar wel kunnen wurgen.
1406
01:47:21,709 --> 01:47:24,209
Ik weet het. Tot de volgende bijeenkomst.
1407
01:47:25,668 --> 01:47:28,959
Zoals liefde dat kan, veranderde die me.
1408
01:47:29,668 --> 01:47:32,918
Ik vond de juiste cocktail
van Gary en Ron.
1409
01:47:32,918 --> 01:47:37,543
Het leven is kort, tenslotte.
Je moet op je eigen voorwaarden leven.
1410
01:47:39,751 --> 01:47:42,418
Mama, waar heb je papa ontmoet?
1411
01:47:54,793 --> 01:47:59,709
Nou, papa was de aardigste man
die ik ooit had ontmoet.
1412
01:47:59,709 --> 01:48:04,668
Hij deed heel stoer, maar ik wist
dat het niet echt was.
1413
01:48:05,251 --> 01:48:11,126
En je moeder, wat kan ik zeggen?
Het was liefde op het eerste gezicht.
1414
01:48:11,834 --> 01:48:14,084
Door haar werd ik een nieuwe man.
1415
01:48:16,876 --> 01:48:20,543
Maar we ontmoetten elkaar
op een magische plek.
1416
01:48:20,543 --> 01:48:22,501
Café Please U.
1417
01:48:26,293 --> 01:48:27,876
Is het lekkere taart?
1418
01:48:28,543 --> 01:48:29,959
Alle taart is lekker.
1419
01:48:30,709 --> 01:48:32,418
Zeker weten.
1420
01:48:37,168 --> 01:48:40,168
OPGEDRAGEN AAN GARY JOHNSON
1947 - 2022
1421
01:48:40,168 --> 01:48:44,126
VIETNAMVETERAAN
PROFESSOR
1422
01:48:44,126 --> 01:48:46,668
UNDERCOVER AGENT
RUIM 70 ARRESTATIES
1423
01:48:46,668 --> 01:48:48,293
DIERENVRIEND EN BOEDDHIST
1424
01:48:48,293 --> 01:48:50,751
COOLSTE GAST DIE JE JE KUNT VOORSTELLEN
1425
01:48:50,751 --> 01:48:53,584
NUL MOORDEN
(DAT GEDEELTE WAS VERZONNEN)
1426
01:54:53,084 --> 01:54:58,084
Ondertiteld door: Esther van Opstal