1 00:00:54,959 --> 00:00:57,668 WAT JE GAAT ZIEN IS ENIGSZINS WAARGEBEURD 2 00:00:57,668 --> 00:00:59,959 GEBASEERD OP HET LEVEN VAN GARY JOHNSON. 3 00:01:01,543 --> 00:01:04,126 Wat bedoelt Nietzsche als hij zegt: 4 00:01:04,126 --> 00:01:06,626 'Het geheim om de grootste vruchtbaarheid... 5 00:01:06,626 --> 00:01:11,293 ...en het grootste genot te oogsten, heet gevaarlijk leven. 6 00:01:11,918 --> 00:01:15,793 Bouw je steden op de Vesuvius. Stuur je schepen naar onbekende zeeën. 7 00:01:15,793 --> 00:01:18,918 Leef in oorlog met je gelijken en jezelf.' 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,834 Wat bedoelt hij daarmee? 9 00:01:24,001 --> 00:01:25,418 Iemand? 10 00:01:26,876 --> 00:01:27,876 Sylvia. 11 00:01:28,501 --> 00:01:32,251 Ik denk dat hij zegt dat je jezelf moet blootstellen. 12 00:01:32,251 --> 00:01:35,584 Je moet risico's nemen en doen wat ongemakkelijk is... 13 00:01:35,584 --> 00:01:37,501 ...want het leven is kort. 14 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 Je moet gepassioneerd en op je eigen voorwaarden leven. 15 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 Ik heb daar drie woorden op te zeggen. 16 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 Ab-so-luut. 17 00:01:46,501 --> 00:01:49,584 Zegt de vent die in een Honda Civic rijdt. 18 00:02:39,084 --> 00:02:43,126 Mijn leven lijkt op het eerste gezicht simpel en een beetje saai. 19 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 Een vent die vogels voert en met zijn katten... 20 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 ...in een buitenwijk woont. Maar ik hield van mijn innerlijk leven. 21 00:02:51,001 --> 00:02:55,001 Ik was best gelukkig. In ieder geval tevreden. 22 00:02:56,376 --> 00:03:00,084 Ik heet Gary Johnson trouwens, en ik had al een paar jaar... 23 00:03:00,084 --> 00:03:04,251 ...psychologie en filosofie aan de universiteit van New Orleans gegeven. 24 00:03:05,334 --> 00:03:09,501 Ik vond de wereld van vragen en ideeën altijd prettig om in te leven... 25 00:03:09,501 --> 00:03:13,001 ...maar ik was ook goed met elektronische en digitale dingen... 26 00:03:13,001 --> 00:03:19,251 ...en had een bijbaan als undercoveragent voor de politie. 27 00:03:21,626 --> 00:03:26,793 Na een training verstopte ik camera's en microfoons en maakte ik goede opnames. 28 00:03:26,793 --> 00:03:29,293 Meestal in huurmoordzaken. 29 00:03:30,293 --> 00:03:31,834 Wat kan ik zeggen? 30 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 Ik ging mijn eigen gang tot mijn leven een erg vreemde wending kreeg. 31 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 R.E.G. LOODGIETERS 32 00:03:46,834 --> 00:03:49,251 Jasper moet oppassen met die Craig. 33 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 Aanklachten voor mishandeling, drugsbezit... 34 00:03:54,376 --> 00:03:57,834 Hé, Gary. We hoorden net dat Jasper niet kan. 35 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 Hij is geschorst omdat hij die tieners sloeg. 36 00:04:01,376 --> 00:04:02,418 Eindelijk. 37 00:04:02,418 --> 00:04:04,084 We vinden dat het je beurt is. 38 00:04:05,918 --> 00:04:08,126 Hoezo 'beurt'? 39 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 Gefeliciteerd, je bent gepromoveerd tot contractmoordenaar. 40 00:04:15,626 --> 00:04:17,209 Dan verzet je het maar. 41 00:04:18,251 --> 00:04:19,418 Hij is er nog niet. 42 00:04:19,418 --> 00:04:21,334 Huurmoordenaars zeggen niet af. 43 00:04:21,334 --> 00:04:22,584 Huurmoordenaars? 44 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 Die bestaan niet. Volgen we zelfbedachte regels? 45 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 Je hebt het al zo vaak gezien. Je kunt het. 46 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 Doe jij het dan. 47 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 Ik werd bijna vermoord toen ik 't probeerde. 48 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 Ik wil ook niet bijna worden vermoord. 49 00:04:37,126 --> 00:04:39,751 Ik ben een burger. - We beschermen je. 50 00:04:39,751 --> 00:04:42,043 We grijpen in als het fout loopt. 51 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 Kom. Je moet Jaspers microfoon halen. 52 00:04:46,751 --> 00:04:51,084 En kijk hier maar even naar. Dat is alles wat we weten, Billy. 53 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 Wat? - Je alias. 54 00:04:53,501 --> 00:04:55,584 'Billy'. Kom. 55 00:04:56,834 --> 00:04:58,709 O, mijn god, ik ga dood. 56 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 Wat een cancelcultuur-gelul. 57 00:05:15,084 --> 00:05:18,709 Het spijt me, Jasper. Claude stuurde me om... 58 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 Veel mensen vonden het prima wat ik deed, gezien de omstandigheden. 59 00:05:22,459 --> 00:05:25,626 Ze hadden er geen probleem mee. 60 00:05:25,626 --> 00:05:30,084 In het commentaar staan twee keer zoveel mensen aan mijn kant. 61 00:05:30,668 --> 00:05:32,001 Dat is klote. 62 00:05:32,959 --> 00:05:35,334 Ze kunnen doodvallen. 63 00:05:35,334 --> 00:05:40,168 Honderdtwintig dagen betaald verlof. 64 00:05:40,168 --> 00:05:44,584 Prima. Ik ga vissen. 65 00:05:44,584 --> 00:05:47,834 Ik ga de hele zomer naar Pensacola. 66 00:05:47,834 --> 00:05:50,376 Kijken of ze zonder me kunnen. 67 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Waarom zit je in mijn auto? 68 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 Ik moest je microfoon en zender komen halen. 69 00:05:58,126 --> 00:06:00,126 Wie gaat er in mijn plaats? 70 00:06:03,251 --> 00:06:04,251 Jij? 71 00:06:07,834 --> 00:06:08,834 Ja, hè? 72 00:06:10,418 --> 00:06:12,668 Ik vind dat er betere kandidaten zijn. 73 00:06:17,959 --> 00:06:18,834 Ik snap het wel. 74 00:06:18,834 --> 00:06:23,793 Je hebt een uitdrukkingsloos gezicht dat je meteen weer vergeet. 75 00:06:23,793 --> 00:06:25,084 Ik weet het. 76 00:06:26,334 --> 00:06:30,418 Ik luister al een tijdje mee. Ik weet wat ik moet zeggen, maar... 77 00:06:31,334 --> 00:06:33,376 ...heb je nog advies? Trucjes? 78 00:06:33,376 --> 00:06:37,376 Het gaat erom dat ze je geloven. 79 00:06:37,376 --> 00:06:40,501 Ze willen een killer zien, dus moet je dat zijn. 80 00:06:40,501 --> 00:06:44,043 Je mag geen zwakte tonen. Het is constante agressie... 81 00:06:44,043 --> 00:06:46,084 ...tot de woorden uit hun mond komen. 82 00:06:46,584 --> 00:06:47,751 Oké. 83 00:06:48,626 --> 00:06:50,584 Maar je moet ontspannen zijn. 84 00:06:52,126 --> 00:06:53,709 Rustig. 85 00:06:54,376 --> 00:06:56,959 Dus ik probeer... 86 00:06:59,709 --> 00:07:02,209 Je moet die eikels naar de gevangenis sturen. 87 00:07:03,001 --> 00:07:05,168 Ja, Claude? - De nieuwe Billy moet gaan. 88 00:07:05,168 --> 00:07:06,959 Craig is er. - Oké. 89 00:07:09,293 --> 00:07:12,209 De eerste indruk is alles. Verkloot het niet. 90 00:07:13,293 --> 00:07:14,918 Je houdt die toch niet aan? 91 00:07:22,001 --> 00:07:25,626 Hij zit best goed. Lekker luchtig. 92 00:07:34,043 --> 00:07:37,584 Je bent Billy. Je bent een killer. 93 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 Je moordt... 94 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 ...voor de kost. 95 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 Niet die tafel. Pak je spullen. Ga zitten. 96 00:08:27,084 --> 00:08:31,084 Luister, dit moet gebaseerd zijn op vertrouwen. 97 00:08:32,751 --> 00:08:33,793 Ja, man. 98 00:08:34,709 --> 00:08:35,751 Dat meen je niet. 99 00:08:38,376 --> 00:08:39,626 Zeg eens... 100 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 ...hoelang doe je dit al? 101 00:08:44,001 --> 00:08:46,209 Dat gaat je geen zak aan. 102 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 Shit. Kijk Gary nou. 103 00:08:49,084 --> 00:08:51,959 Je belde voor 'n klus. - Hij is een natuurtalent. 104 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 Hij gaat in de aanval. 105 00:08:54,043 --> 00:08:59,251 Je kent mij niet, ik ken jou niet en later zal dat ons goed uitkomen. 106 00:08:59,251 --> 00:09:01,918 We worden geen vrienden. Begrepen? 107 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 Begrepen. 108 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 Haal adem... Denk als een huurmoordenaar. 109 00:09:11,834 --> 00:09:13,543 Dus... 110 00:09:14,293 --> 00:09:15,876 Je beoordeelt me. 111 00:09:16,376 --> 00:09:19,334 Ben ik de juiste man om je probleem op te lossen? 112 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 En zodat je het weet, ik beoordeel jou ook. 113 00:09:24,168 --> 00:09:25,709 Zit je te liegen? 114 00:09:26,459 --> 00:09:28,168 Heb je alleen een grote mond? 115 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 En als je het meent, bekeer je je op een dag... 116 00:09:31,251 --> 00:09:35,543 ...en zit je zo vol schuldgevoel en spijt dat je je zonden belijdt? 117 00:09:35,543 --> 00:09:40,668 Bezwijk je onder druk en verraad je me dan? 118 00:09:40,668 --> 00:09:43,876 Nooit. Echt niet, man. 119 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 Ik heb het zelfs al helemaal uitgedacht. 120 00:09:51,668 --> 00:09:53,001 Laat maar horen. 121 00:09:55,668 --> 00:09:57,543 Ik werk om de week... 122 00:09:57,543 --> 00:10:01,334 ...en aankomende dinsdag is de ploegwissel vanuit Houma. 123 00:10:01,334 --> 00:10:06,209 Alles wat ik doe, is vastgelegd en verantwoord. 124 00:10:07,626 --> 00:10:12,834 Als er iets gebeurt... 125 00:10:13,834 --> 00:10:16,584 ...denkt niemand dat ik het was. 126 00:10:17,543 --> 00:10:22,626 Craig niet, want die is op het booreiland. 127 00:10:23,209 --> 00:10:26,668 De hele tijd midden op zee. 128 00:10:28,168 --> 00:10:29,668 Wat denk je daarvan? 129 00:10:29,668 --> 00:10:31,001 Dat is een goed plan. 130 00:10:32,376 --> 00:10:36,168 Ik denk dat donderdag of vrijdag de beste dagen zijn. 131 00:10:37,334 --> 00:10:38,834 Klinkt goed. 132 00:10:38,834 --> 00:10:40,793 Waar denk je precies aan? 133 00:10:41,376 --> 00:10:45,543 Gewoon, hem opruimen. 134 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 Wat betekent dat precies? 135 00:10:48,501 --> 00:10:52,168 Kom op, man. Je weet wat dat betekent. 136 00:10:54,376 --> 00:10:56,918 Hij moet voorgoed verdwijnen. 137 00:10:58,209 --> 00:11:00,418 Wat is je nabijheid naderhand? 138 00:11:01,543 --> 00:11:02,626 Hoe bedoel je? 139 00:11:04,626 --> 00:11:06,709 Ga je naar de begrafenis? - Begrafenis? 140 00:11:08,126 --> 00:11:12,918 Het liefst zou ik willen dat er geen begrafenis was. 141 00:11:12,918 --> 00:11:14,418 Geen begrafenis dus? 142 00:11:15,501 --> 00:11:17,334 Het spijt me, maar... 143 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 O, jee. 144 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 Hebben we het wel over hetzelfde? 145 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 Het loopt uit de hand. Hou het in de hand, Gary. 146 00:11:25,084 --> 00:11:31,168 Ik vraag het omdat je het volgens mij over het dumpen van een lijk hebt... 147 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 ...en dat maakt het riskanter. 148 00:11:33,084 --> 00:11:34,918 Tuurlijk. 149 00:11:34,918 --> 00:11:38,126 Bij een nepzelfmoord of mislukte overval ben ik zo weg. 150 00:11:38,126 --> 00:11:42,626 Voor wat jij wil, moet ik zorgen dat het lijk nooit wordt gevonden. 151 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 Juist. Ik vraag me af... 152 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 Hoe doe je dat? 153 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 Ik zal je een paar geheimen vertellen. 154 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 Ja. - Ik heb meerdere manieren... 155 00:11:56,626 --> 00:12:00,459 ...maar in dit geval pak ik het extreem aan. 156 00:12:00,459 --> 00:12:05,001 Ik scheid het hoofd van het lijf. Wat ik een bayou-begrafenis noem. 157 00:12:05,001 --> 00:12:06,959 Ken je Bayou Gauche? 158 00:12:07,459 --> 00:12:08,293 Zeker. 159 00:12:08,293 --> 00:12:11,709 Mijn familie heeft daar grond, dus 's avonds laat... 160 00:12:11,709 --> 00:12:16,459 ...vaar ik er ongezien heen in een bootje. 161 00:12:17,376 --> 00:12:19,001 De krokodillen doen de rest. 162 00:12:20,793 --> 00:12:23,626 Hebben we het over het lijf... 163 00:12:25,001 --> 00:12:27,584 ...of het hoofd? - Lijf. 164 00:12:28,668 --> 00:12:29,751 Het hoofd... 165 00:12:31,668 --> 00:12:34,876 Dat is een ander verhaal. Vanwege de tanden. 166 00:12:36,126 --> 00:12:38,376 Tanden zijn een probleem. 167 00:12:38,376 --> 00:12:40,209 Gebitsgegevens. 168 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 Wat doe je daaraan? 169 00:12:46,543 --> 00:12:52,001 Ik vind een plek ergens in de wildernis, een staaf dynamiet in de mond... 170 00:12:53,584 --> 00:12:59,126 Tanden weg, probleem weg. - Je blaast hem gewoon op? 171 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 Godverdomme. 172 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 En vingerafdrukken dan? 173 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 Die zijn net als tanden, toch? Om iemand te identificeren? 174 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 Wat doe je daaraan? 175 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 Ik zie dat je goed nadenkt, dat is mooi. 176 00:13:20,209 --> 00:13:24,001 Mocht het lijf zonder hoofd niet zijn opgegeten en worden ontdekt... 177 00:13:24,001 --> 00:13:28,543 ...wat mij nog nooit overkomen is... Geen vingertoppen. 178 00:13:28,543 --> 00:13:31,459 Die zou ik hebben verwijderd en apart weggegooid. 179 00:13:34,001 --> 00:13:37,668 Het klinkt raar, maar ik heb een ritueel. 180 00:13:39,043 --> 00:13:42,168 Ik deel het aantal kilometers door het aantal vingers. 181 00:13:42,168 --> 00:13:46,709 Dus als ik 80 kilometer naar een locatie rijd... 182 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 ...draai ik het raampje open en gooi er elke acht kilometer een uit. 183 00:13:52,293 --> 00:13:54,334 Je gooit de vingers het raam uit. 184 00:13:56,501 --> 00:14:00,084 Shit, man, je bent een echte, hè? 185 00:14:01,709 --> 00:14:05,459 En trouwens, ik doe dit niet uit liefdadigheid. 186 00:14:07,418 --> 00:14:11,376 Heb je het geld bij je? - Ja, natuurlijk. 187 00:14:20,626 --> 00:14:24,251 Dat is 2500 dollar. 188 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 De andere helft krijg je naderhand, toch? 189 00:14:31,084 --> 00:14:32,543 Mooi. 190 00:14:33,168 --> 00:14:35,876 Ik heb alleen een definitieve goedkeuring nodig. 191 00:14:35,876 --> 00:14:39,834 We gaan een contract aan en daar kom je over 'n week niet onderuit. 192 00:14:39,834 --> 00:14:43,418 Dus kijk me aan en zeg het me nu. 193 00:14:44,168 --> 00:14:49,001 Rustig. Ik dacht gewoon dat het al was afgesproken. 194 00:14:49,001 --> 00:14:55,168 Ik wil dat je hem afmaakt, zoals dat jou het best uitkomt. 195 00:14:55,168 --> 00:14:57,709 We hebben hem. - Ik wist het. 196 00:14:57,709 --> 00:14:59,168 We houden contact. 197 00:15:00,709 --> 00:15:04,626 Je hebt wel een heel apart beroep. 198 00:15:05,834 --> 00:15:08,709 Als je me terugziet, heb je een heel nieuw leven. 199 00:15:09,834 --> 00:15:10,959 Vast wel. 200 00:15:17,584 --> 00:15:20,084 Handen omhoog. Vooruit. 201 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 Wat? - Laat je handen zien. 202 00:15:21,834 --> 00:15:23,709 Omdraaien. - Wat heb ik gedaan? 203 00:15:23,709 --> 00:15:26,126 Blijf verdomme van me... 204 00:15:26,126 --> 00:15:27,501 Je hebt zwijgrecht. 205 00:15:27,501 --> 00:15:29,918 Alles kan tegen je worden gebruikt. 206 00:15:29,918 --> 00:15:32,501 Je hebt recht op een advocaat. Als je wilt... 207 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 ...wordt er een toegewezen door het hof. Begrijp je deze rechten? 208 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 Ik begrijp dat je de tering kan krijgen, oké? 209 00:15:40,209 --> 00:15:42,001 Het is je gelukt. Goed gedaan. 210 00:15:45,001 --> 00:15:49,209 Oké, Daniel Day. Je hebt hem erbij gelapt. 211 00:15:49,209 --> 00:15:52,251 Je hebt het geld, de bekentenis, jeetje. 212 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 Dus het was goed? 213 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 Je hebt hem gepakt, man. Goed zo, Gary. 214 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 Dat was strak. Wie was die vent daarbinnen? 215 00:15:59,376 --> 00:16:00,709 Ik weet het niet. 216 00:16:01,376 --> 00:16:03,709 De zaak is gesloten. Je hebt iemand gered. 217 00:16:03,709 --> 00:16:07,626 Hoe voelt dat? - Heel goed. 218 00:16:08,209 --> 00:16:09,918 Mag ik nu mijn broek terug? 219 00:16:13,751 --> 00:16:15,168 Jullie zijn raar, zeg. 220 00:16:21,751 --> 00:16:26,751 Heeft je familie echt grond bij de bayou? - Nee, dat had ik verzonnen. 221 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 Ik ben er weleens vogels gaan spotten. 222 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 Vogels spotten? 223 00:16:33,251 --> 00:16:34,168 Meen je dat? 224 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 Ik zag er een keer drie helmspechten tegelijk. 225 00:16:38,918 --> 00:16:39,834 Helmspechten? 226 00:16:41,668 --> 00:16:46,293 Een prachtige vogel, net een pterodactylus. 227 00:16:46,293 --> 00:16:49,959 Hij is familie van de schichtige ivoorsnavelspecht... 228 00:16:51,084 --> 00:16:56,293 ...die in 2005 gespot schijnt te zijn, na ruim honderd jaar. 229 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 Velen denken dat hij uitgestorven is... 230 00:16:58,834 --> 00:17:03,751 ...maar anderen denken dat hij een strategie heeft gevonden om mensen te vermijden. 231 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 Mag de airco wat hoger, Phil? 232 00:17:19,334 --> 00:17:22,751 Goed gedaan, Gary. - Ja, man. 233 00:17:22,751 --> 00:17:26,793 Oké, dag. - Jeetje. Dag. 234 00:17:26,793 --> 00:17:31,334 Zou hij weten dat hij grappig was? - Bij hem weet je dat niet. 235 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 Vingertoppen elke acht kilometer uit het raam gooien... 236 00:17:34,543 --> 00:17:38,251 Wie bedenkt zoiets? - Dat is heel specifiek en ziek. 237 00:17:38,251 --> 00:17:41,251 We hebben in ieder geval onze nieuwe huurmoordenaar. 238 00:17:41,251 --> 00:17:46,418 Tot Jasper terugkomt. - 120 dagen is te snel, volgens mij. 239 00:17:46,418 --> 00:17:48,668 Ja, want Jasper is een lul. 240 00:17:49,543 --> 00:17:53,459 Mensen zijn bijna teleurgesteld als ze horen... 241 00:17:53,459 --> 00:17:58,793 ...dat huurmoordenaars niet bestaan. Mensen die op detailhandelniveau... 242 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 ...zijn in te huren om grote relatieproblemen op te lossen... 243 00:18:02,084 --> 00:18:07,043 ...of een financiële regeling te faciliteren of de gebruikelijke combinatie daarvan. 244 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 {\an8}Het is een grote popcultuurfantasie. Maar omdat ze... 245 00:18:10,751 --> 00:18:15,376 ...veel voorkomen in boeken, films en series van de afgelopen 50 jaar... 246 00:18:15,376 --> 00:18:19,126 ...kun je niemand ervan overtuigen dat ze een mythe zijn. 247 00:18:19,126 --> 00:18:24,376 Mijn taak was niet de fantasie ontkrachten, maar de fantasie worden. 248 00:18:25,668 --> 00:18:28,126 En ik nam dat deel van het werk heel serieus. 249 00:18:29,043 --> 00:18:32,376 Ik was niet iemand die opgefokt genoeg raakt... 250 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 ...om te willen doden of sterven, maar misschien was ik geschikt... 251 00:18:36,918 --> 00:18:40,168 ...omdat wat me had voorbereid voor mijn nieuwe werk... 252 00:18:40,168 --> 00:18:41,834 ...m'n grootste interesse was: 253 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 het eeuwige mysterie van menselijk bewustzijn en gedrag. 254 00:18:46,584 --> 00:18:49,793 Ik heb je nummer... 255 00:18:50,751 --> 00:18:54,334 ...van een vriend gekregen. We moeten afspreken. 256 00:18:55,251 --> 00:18:59,126 Je schijnt bepaalde vaardigheden te hebben. 257 00:18:59,126 --> 00:19:01,001 {\an8}IK HOU 'N KUSSEN ONDER M'N WAPENS 258 00:19:02,751 --> 00:19:04,834 Ik moest nog wat anders zeggen. 259 00:19:05,668 --> 00:19:08,793 LANG LEVE DE PITMASTER 260 00:19:08,793 --> 00:19:13,168 Je begrijpt vast wel waar dit over gaat... 261 00:19:13,709 --> 00:19:18,626 Maar goed, bel me maar terug. Ik heet Walt. 262 00:19:27,751 --> 00:19:29,043 Is het lekkere taart? 263 00:19:29,626 --> 00:19:31,084 Alle taart is lekker. 264 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 Oké. 265 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 Zeg eens... 266 00:19:40,418 --> 00:19:41,668 ...wat nu? 267 00:19:45,543 --> 00:19:48,084 Ik ben gefascineerd en verbaasd als mensen... 268 00:19:48,084 --> 00:19:50,793 ...denken dat iemand die ze net kennen... 269 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 ...voor niet erg veel geld de doodstraf riskeert... 270 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 ...om hen te helpen met een bizar moordplan. 271 00:19:58,084 --> 00:20:00,459 Ik benijd ze bijna om hun naïviteit en passie. 272 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 Het maakt niet uit wie je vraagt om een moordenaar te vinden... 273 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 Ik zoek iemand... 274 00:20:07,959 --> 00:20:12,501 ...om een probleempje te helpen oplossen. 275 00:20:12,501 --> 00:20:15,959 Ik dacht dat jij wel iemand zou weten. 276 00:20:15,959 --> 00:20:19,376 Ik kan eens rondvragen. - Oké. 277 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 Ik weet niet hoe serieus hij was... 278 00:20:21,834 --> 00:20:25,209 ...maar hij was heel verdacht. En ik was bang. 279 00:20:25,209 --> 00:20:28,293 Het verzoek komt meestal bij de politie terecht. 280 00:20:28,293 --> 00:20:30,376 Die geeft mijn nummer aan ze door. 281 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 Je moet hard met je tong rollen. 282 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 Ik besefte dat niet iedereen fantaseerde over dezelfde fixer. 283 00:20:43,459 --> 00:20:47,376 Daarom wist ik dat een moordenaar op maat... 284 00:20:47,376 --> 00:20:49,459 ...veel effectiever was. 285 00:20:49,459 --> 00:20:53,918 En ik was er goed in degene te worden die ze zochten. 286 00:20:57,251 --> 00:21:03,084 Ons album komt binnenkort uit. De hele heisa eromheen is goed voor ons. 287 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 Hij heeft ruzie met ene Rob49. 288 00:21:07,418 --> 00:21:09,001 Een echte crimineel. 289 00:21:09,001 --> 00:21:14,293 Dus iedereen zal denken dat hij het was. Ik zorg dat ik de stad uit ben... 290 00:21:14,293 --> 00:21:16,418 ...dus jij hoeft alleen uit te voeren... 291 00:21:16,418 --> 00:21:20,709 Gast, ik hoef je redenen of je zakenplan niet te horen. 292 00:21:21,668 --> 00:21:23,876 Geef me de naam en het geld. 293 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 Oké. Meteen ter zake. Dat mag ik wel. 294 00:21:31,834 --> 00:21:35,709 Tegen de tijd dat ze me ontmoetten, hadden ze hun besluit genomen. 295 00:21:35,709 --> 00:21:38,959 Ze waren die grens overgestoken en wilden de bevestiging... 296 00:21:38,959 --> 00:21:42,251 ...dat hun duistere verlangen het juiste was. 297 00:21:42,251 --> 00:21:47,251 Als je via de zij-ingang komt bij het poolhouse, zijn er geen camera's. 298 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 Dit is een flink huis. 299 00:21:51,793 --> 00:21:54,626 En die vuilak pakt het niet van me af. 300 00:21:55,751 --> 00:21:59,418 Jij doet jouw deel... En ik doe het mijne. 301 00:22:00,001 --> 00:22:01,376 Ja, mevrouw. 302 00:22:02,126 --> 00:22:07,876 En als hij weg is, ben ik helemaal alleen in dat grote huis. 303 00:22:09,501 --> 00:22:11,918 Grote huis? 304 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 Ik vroeg rijke personen meer, zodat het echter leek... 305 00:22:19,626 --> 00:22:24,418 ...maar elke betaling was bewijs, dus ik nam wat ze hadden. 306 00:22:27,501 --> 00:22:30,501 Het is niet veel, maar je mag deze ook hebben. 307 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 Wil je echt je moeder dood hebben, Monte? 308 00:22:38,084 --> 00:22:39,584 Je bent jong. 309 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 Je wordt een wees. 310 00:22:41,959 --> 00:22:46,293 Dat is de bedoeling. Had ik om je mening gevraagd? 311 00:22:46,293 --> 00:22:47,793 Vermoord die bitch. 312 00:22:47,793 --> 00:22:53,251 Uiteindelijk kreeg dit toekomstige schoolschuttertje uitgestelde berechting. 313 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 Oké, baas. 314 00:22:57,209 --> 00:22:59,793 Mijn zogenaamde werkgevers varieerden sterk. 315 00:22:59,793 --> 00:23:04,626 Evenveel mannen als vrouwen, jong en oud, rijk en arm. 316 00:23:10,459 --> 00:23:13,668 Zelfmoord bevalt me. Het lijkt me netjes. 317 00:23:14,418 --> 00:23:15,668 Ja, hè? 318 00:23:16,876 --> 00:23:18,168 Dat is de droom. 319 00:23:18,168 --> 00:23:23,001 Maar een linkshandige schiet zichzelf niet dood met zijn rechterhand. 320 00:23:23,001 --> 00:23:26,418 Een persoon met hoogtevrees springt niet. 321 00:23:26,418 --> 00:23:29,918 Een goed geknoopte strop moet worden bestudeerd. 322 00:23:29,918 --> 00:23:34,459 Suïcidale mensen willen de wereld snel verlaten. Ze willen niks uitleggen. 323 00:23:35,918 --> 00:23:37,043 Ik ook niet. 324 00:23:37,626 --> 00:23:41,376 Je mag me verrassen. - Klinkt goed. 325 00:23:43,626 --> 00:23:46,751 Ik heb melding gedaan van zijn mentale gezondheid. 326 00:23:46,751 --> 00:23:50,668 Ik noemde hem suïcidaal, dus iedereen zou het logisch vinden. 327 00:23:51,418 --> 00:23:54,334 Dan kan ik zijn dokters aanklagen voor nalatigheid. 328 00:23:55,001 --> 00:23:56,668 Je bent een slimme dame. 329 00:23:58,168 --> 00:24:02,293 Ik dacht aan polsen doorsnijden en hem vasthouden tot hij doodbloedt. 330 00:24:03,334 --> 00:24:05,001 Ik zit in de dienstverlening. 331 00:24:05,001 --> 00:24:08,876 Ik hoorde dat het een vrij pijnloze manier was. 332 00:24:10,501 --> 00:24:15,293 Ik heb niet zoveel geld als je aan de telefoon vroeg... 333 00:24:15,293 --> 00:24:19,334 ...maar ik heb iets wat meer waard is. 334 00:24:22,293 --> 00:24:23,418 Kijk. 335 00:24:25,584 --> 00:24:29,709 Je mag deze boot hebben, maar niet in Louisiana verkopen. 336 00:24:29,709 --> 00:24:32,418 Er staat een verzekeringsclaim voor open. 337 00:24:32,418 --> 00:24:38,918 Maar in Beaumont of Port Arthur krijg je er minstens 6000 dollar voor. 338 00:24:38,918 --> 00:24:40,334 Speedboot. 339 00:24:43,001 --> 00:24:44,584 Zoals in Miami Vice. 340 00:24:45,918 --> 00:24:48,959 Zoals in Miami Vice, ja. 341 00:24:59,918 --> 00:25:04,251 Daar komen we uiteindelijk wel aan toe... 342 00:25:04,251 --> 00:25:10,084 ...maar ik wil een vraag stellen, want ik denk dat we er veel... 343 00:25:10,084 --> 00:25:13,126 ...van zullen behandelen komend semester. 344 00:25:13,126 --> 00:25:16,543 De concepten van persoonlijkheid, het ik en bewustzijn. 345 00:25:16,543 --> 00:25:20,209 Dus mijn vraag is: 346 00:25:21,376 --> 00:25:23,751 wie denkt dat hij zichzelf kent? 347 00:25:25,501 --> 00:25:27,751 Wie heeft een goed beeld van wie hij is? 348 00:25:31,626 --> 00:25:33,126 Kennen jullie jezelf niet? 349 00:25:34,793 --> 00:25:36,043 Natuurlijk wel. 350 00:25:36,043 --> 00:25:38,834 Je hele wezen is vergeven van het idee van zelf. 351 00:25:38,834 --> 00:25:41,126 Dat moet om te kunnen overleven. 352 00:25:41,126 --> 00:25:46,209 Maar wij stellen dit idee dit semester op de proef. 353 00:25:47,293 --> 00:25:52,168 Wat als het ik een constructie is. 354 00:25:53,293 --> 00:25:59,209 Een illusie, een rol die je elke dag speelt sinds je klein was? 355 00:25:59,209 --> 00:26:03,709 Het is altijd aangrijpend als je ex een kind krijgt van een ander. 356 00:26:03,709 --> 00:26:04,959 We zullen zien. 357 00:26:06,459 --> 00:26:07,793 Het was een goede les. 358 00:26:07,793 --> 00:26:12,959 Veel mensen hebben een hekel aan hun ex, maar Alicia was mijn beste vriendin. 359 00:26:12,959 --> 00:26:15,001 Of degene die me het best kende. 360 00:26:15,001 --> 00:26:22,001 Als het ik een constructie is, kunnen mensen dan veranderen? 361 00:26:22,584 --> 00:26:27,334 Ja, binnen onze streefwaarden, wat niet zo veel voorstelt. 362 00:26:27,334 --> 00:26:29,626 Ik was er nooit zeker van. 363 00:26:29,626 --> 00:26:33,543 Er is veel recent onderzoek waaruit blijkt dat het kan. 364 00:26:35,626 --> 00:26:37,043 Vertel. 365 00:26:37,709 --> 00:26:43,168 Onderzoekers hebben ontdekt dat mensen ook als volwassenen kunnen veranderen. 366 00:26:43,168 --> 00:26:45,876 Ik werk er met veel klanten aan. 367 00:26:46,459 --> 00:26:48,293 Definieer veranderen. 368 00:26:49,376 --> 00:26:52,834 De vijf eigenschappen waaruit een persoonlijkheid bestaat. 369 00:26:52,834 --> 00:26:58,459 Extraversie, openheid, stabiliteit, vriendelijkheid en gewetensvolheid. 370 00:26:58,459 --> 00:27:01,126 Ze kunnen in een paar maanden veranderen. 371 00:27:01,126 --> 00:27:03,293 Op welke manier? 372 00:27:03,293 --> 00:27:08,168 Je moet je de eigenschap eigen maken, niet erover nadenken. 373 00:27:08,168 --> 00:27:12,751 Het 'alsof'-principe. Je doet 'alsof' je die persoon wilt zijn... 374 00:27:12,751 --> 00:27:16,168 ...en al snel besef je dat je het bent. 375 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 En wat gebeurt er met je oude ik? 376 00:27:20,084 --> 00:27:26,459 Die zit er nog, maar is sterk verminderd terwijl de nieuwe ik is versterkt. 377 00:27:27,626 --> 00:27:31,626 Maar je had niet een paar decennia om te wachten tot ik veranderde? 378 00:27:37,168 --> 00:27:41,001 Als je ergens niet in geïnteresseerd was, was het veranderen. 379 00:27:41,001 --> 00:27:45,293 Ik heb geaccepteerd dat een normale relatie niet voor mij is weggelegd. 380 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 Nee. Wat is normaal? 381 00:27:47,418 --> 00:27:51,084 Bekijk het zo: iedereen is een klein beetje gestoord. 382 00:27:51,084 --> 00:27:54,251 Zoek iemand die gestoord is op een leuke manier. 383 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 Of op een manier die jouw gestoordheid aanvult. 384 00:27:57,001 --> 00:28:01,084 Ook een overlevingstechniek, met iemand erbij. 385 00:28:06,376 --> 00:28:08,751 Over gestoord gesproken... 386 00:28:08,751 --> 00:28:14,876 ...ik dacht dat je alleen technische ondersteuning voor de politie deed. 387 00:28:14,876 --> 00:28:19,209 Ben je nu een undercover moordstopper? 388 00:28:19,209 --> 00:28:23,209 Dat ben ik. - Dat moet zo raar zijn. 389 00:28:23,209 --> 00:28:27,668 Ik zal lesgeven nooit opgeven, maar dit is net veldonderzoek. 390 00:28:27,668 --> 00:28:28,793 Hoezo? 391 00:28:28,793 --> 00:28:33,459 Je zou versteld staan van de mensen met wie ik omga. 392 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 Vaak is liefde verdrongen door haat... 393 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 ...en lijkt moord de beste uitweg. 394 00:28:46,001 --> 00:28:52,251 Ik kreeg nooit het gevoel dat je me wilde vermoorden toen we getrouwd waren. 395 00:28:54,084 --> 00:28:58,334 Je zegt het als iets slechts. - Nee, het is een observatie. 396 00:28:58,334 --> 00:29:03,834 Om iemand te vermoorden moet je echt gepassioneerd kunnen zijn. 397 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Dat kan ik ook. 398 00:29:08,418 --> 00:29:14,584 Voor bepaalde dingen ja, maar volgens mij moet je met iemand afspreken. 399 00:29:14,584 --> 00:29:16,001 Een therapeut? 400 00:29:16,001 --> 00:29:20,001 Nee. Een vrouw. Of zo. 401 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 Ik heb mijn trouwe Id en Ego. 402 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 Je moet met een vrouw en een therapeut afspreken. 403 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 Ik denk niet dat mijn vaardigheden goed worden benut. 404 00:29:37,459 --> 00:29:42,543 Jasper, zonder de politievakbond was je nu je baan kwijt. 405 00:29:42,543 --> 00:29:47,584 Dat weet ik, maar nu ik terug ben, moet ik mijn baan terugkrijgen. 406 00:29:47,584 --> 00:29:49,668 Ik ben er tenminste voor opgeleid. 407 00:29:50,584 --> 00:29:54,376 Misschien weet je het niet omdat je verlof had, maar Gary doet het goed. 408 00:29:54,918 --> 00:29:59,459 Hij zorgt voor veel veroordelingen en eerlijk gezegd kan hij beter acteren. 409 00:30:01,751 --> 00:30:02,959 Geloof je dat, Gary? 410 00:30:09,418 --> 00:30:11,293 Vinden jullie dat dat zo is? 411 00:30:13,626 --> 00:30:15,001 De cijfers liegen niet. 412 00:30:15,668 --> 00:30:17,043 Bevalt je functie je niet? 413 00:30:17,043 --> 00:30:19,834 Ik kan ook iets vinden bij de verkeerspolitie. 414 00:30:20,834 --> 00:30:24,418 Zal ik gewoon de toiletten schoonmaken? Dat kan ik ook. 415 00:30:25,501 --> 00:30:29,668 Aangezien jij de klootzak uithangt, zeg ik het gewoon. 416 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 We proberen je gezicht te verbergen. 417 00:30:33,084 --> 00:30:36,251 'Wie slaat die tieners in elkaar?' - Met een reden. 418 00:30:37,001 --> 00:30:41,209 De negen miljoen mensen die je video zagen zijn niet vergeten... 419 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 ...dat het publiek boos is en ze moeten zich niet met ons bemoeien. 420 00:30:45,626 --> 00:30:52,084 Dus doe jezelf en ons allemaal een lol. 421 00:30:52,084 --> 00:30:56,251 Hou je gedeisd en je grote mond dicht. Zou dat lukken? 422 00:30:57,251 --> 00:30:58,584 Nog iets? 423 00:31:07,084 --> 00:31:09,751 Haar moeder was Miss Del Rio. 424 00:31:09,751 --> 00:31:12,543 Ze verhuisden naar New Orleans na Katrina. 425 00:31:12,543 --> 00:31:15,918 Gescheiden ouders, afwezige vader. 426 00:31:17,168 --> 00:31:20,084 Korte tijd kapster en stewardess geweest. 427 00:31:21,376 --> 00:31:26,126 Getrouwd met Ray Masters. Werkt voor het olie- en gasbedrijf van zijn familie. 428 00:31:27,293 --> 00:31:28,959 Dan... 429 00:31:28,959 --> 00:31:30,459 ...niks. 430 00:31:31,376 --> 00:31:33,501 Geen strafblad... 431 00:31:33,501 --> 00:31:36,418 Een paar klachten van overlast, geen arrestaties. 432 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 Zeg eens, Madison... 433 00:31:50,751 --> 00:31:52,543 ...wie is je huurmoordenaar? 434 00:32:24,918 --> 00:32:26,376 Geniet je van je taart? 435 00:32:28,084 --> 00:32:29,751 Alle taart is lekker. 436 00:32:33,751 --> 00:32:36,418 Ron. - Madison. 437 00:32:49,334 --> 00:32:52,126 Zeg eens, wat doe je voor de kost? 438 00:32:52,834 --> 00:32:55,959 Toegewijde echtgenote. - Natuurlijk. 439 00:32:55,959 --> 00:32:58,334 Daarvoor zijn we hier, neem ik aan. 440 00:33:00,001 --> 00:33:01,751 En om je vraag te beantwoorden... 441 00:33:03,376 --> 00:33:05,501 ...ik mag niet werken van hem. 442 00:33:06,459 --> 00:33:08,668 Ik mag niks doen van hem. 443 00:33:10,876 --> 00:33:12,751 Mag ik een stukje taart? 444 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 Natuurlijk. 445 00:33:17,626 --> 00:33:19,334 Hij laat me een dieet volgen. 446 00:33:23,626 --> 00:33:24,709 Lekker, zeg. 447 00:33:29,001 --> 00:33:30,543 Hij is schattig. 448 00:33:32,959 --> 00:33:34,376 Ben je een hondenmens? 449 00:33:36,293 --> 00:33:40,543 Zie ik eruit als een kattenmens? - Ja. Ik snap katten niet. 450 00:33:40,543 --> 00:33:41,959 Een beetje eng. 451 00:33:42,834 --> 00:33:46,043 O, ja? - Ja, al die verhalen... 452 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Welke verhalen? 453 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 Over jaloerse katten die baby's verstikken en zo. 454 00:33:56,376 --> 00:34:02,043 Ken je iemand die een kind verloor door een moordzuchtige kat? 455 00:34:02,043 --> 00:34:05,709 Ik probeer feiten te achterhalen. - Niet persoonlijk. 456 00:34:05,709 --> 00:34:08,501 Maar ik heb het van veel mensen gehoord. 457 00:34:08,501 --> 00:34:11,209 Dan is het duidelijk. We moeten dit uitzoeken. 458 00:34:11,209 --> 00:34:13,376 Dat vind ik ook. - Rechercheur... 459 00:34:14,626 --> 00:34:17,209 ...zaten er pootafdrukken op het slachtoffer? 460 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 Nee, maar we krijgen veel kattenbelletjes. 461 00:34:22,126 --> 00:34:24,168 Het zal niet meevallen. 462 00:34:25,876 --> 00:34:30,668 Het is kat-astrofaal. - Wat? 463 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 Jij bent goed. 464 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Jij ook. 465 00:34:42,668 --> 00:34:43,959 Wat doe je? 466 00:34:49,418 --> 00:34:51,626 Sorry. Vergeten. - Dat geeft niet. 467 00:34:52,376 --> 00:34:53,543 Dit is... 468 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 ...niet niks. 469 00:35:01,126 --> 00:35:02,959 Niet te geloven dat ik dit doe. 470 00:35:06,168 --> 00:35:07,668 Je bent in goede handen. 471 00:35:09,459 --> 00:35:11,501 Hoe gaat dit meestal? 472 00:35:13,043 --> 00:35:16,043 Hoe wil je dat het gaat? - Dat weet ik niet. 473 00:35:17,584 --> 00:35:19,334 Ik ben gewoon heel bang. 474 00:35:22,126 --> 00:35:23,668 Waarom? 475 00:35:25,543 --> 00:35:27,751 Omdat hij slecht is. 476 00:35:29,293 --> 00:35:34,334 Je kunt je niet voorstellen hoe het is en het wordt steeds erger. 477 00:35:37,501 --> 00:35:38,959 Ik begrijp het. 478 00:35:44,918 --> 00:35:47,209 Was dit je droomberoep, of... 479 00:35:50,459 --> 00:35:52,293 Nee, niet echt. 480 00:35:52,293 --> 00:35:57,834 Denk je er weleens over na dat je iets anders had kunnen doen? 481 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 Dat je een andere keus had kunnen maken? 482 00:36:03,084 --> 00:36:05,959 Ik denk niet te veel na. Ik ben niet sentimenteel. 483 00:36:06,959 --> 00:36:09,251 We hebben allemaal ergens spijt van. 484 00:36:11,626 --> 00:36:14,626 In mijn vak kan ik niet zo denken. 485 00:36:14,626 --> 00:36:16,459 Ik zou willen dat ik dat kon. 486 00:36:16,459 --> 00:36:21,126 Maar het voelt of ik in een gevangenis zit en dat ik er doodga. 487 00:36:21,709 --> 00:36:23,751 Maar ik zal er niet doodgaan. 488 00:36:23,751 --> 00:36:25,793 Want stel dat hier komen... 489 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 ...en jou ontmoeten mijn beste beslissing ooit was, omdat het voor mij is? 490 00:36:38,959 --> 00:36:40,084 Sorry. 491 00:36:45,834 --> 00:36:49,543 Hij belt. Ik moet gaan, maar ik heb het... 492 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 Mag ik wat zeggen? 493 00:36:52,918 --> 00:36:55,251 Ik heb er geen baat bij. 494 00:36:55,251 --> 00:37:00,626 Ik ontneem mezelf werk, maar doe je toekomstige ik een lol. 495 00:37:01,334 --> 00:37:06,751 Degene die een gelukkig leven verdient en die dat nog steeds kan hebben. 496 00:37:07,626 --> 00:37:10,751 Neem wat daarin zit en begin opnieuw. 497 00:37:11,793 --> 00:37:14,084 Nu. Ga niet naar huis. 498 00:37:16,251 --> 00:37:21,043 En als je iets nodig hebt of je bedenkt... 499 00:37:22,668 --> 00:37:23,876 ...heb je mijn nummer. 500 00:37:43,501 --> 00:37:45,834 Ben je nu een levenscoach geworden? 501 00:37:45,834 --> 00:37:49,751 Is wat ik net zag en hoorde echt gebeurd? Ik geloof het niet. 502 00:37:49,751 --> 00:37:53,501 Wat? - 'Wat?' We hadden een geheime operatie. 503 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 'Ik zal je therapeut zijn'? 504 00:37:55,459 --> 00:37:58,834 Ze is geen moordenaar. Ze moet zichzelf herpakken. 505 00:37:58,834 --> 00:38:02,084 Ik dien het algemene belang. 506 00:38:03,793 --> 00:38:04,751 Algemene belang? 507 00:38:04,751 --> 00:38:11,334 Dat was een van de meest onprofessionele dingen die ik ooit hoorde. 508 00:38:11,334 --> 00:38:14,793 Zie je? Dit gebeurt er als je een amateur inhuurt. 509 00:38:14,793 --> 00:38:17,459 Kom op. Ik vermeed uitlokking... 510 00:38:17,459 --> 00:38:20,834 Dat bepaalt de jury wel. Je hebt haar tenminste opgepakt. 511 00:38:20,834 --> 00:38:23,834 We kunnen bakkeleien over techniek. Het is voorbij. 512 00:38:23,834 --> 00:38:28,459 En zag je hoe mooi ze was? Zou dat er mee te maken hebben? 513 00:38:28,459 --> 00:38:30,751 Dat zullen we nooit weten. 514 00:38:30,751 --> 00:38:35,043 Want die gek liet haar gaan voor ze belastende dingen ging zeggen. 515 00:38:36,168 --> 00:38:42,793 Het was een ongewone uitkomst, wat we ook zullen noteren. 516 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 Prima. 517 00:38:46,126 --> 00:38:47,793 Ik spreek je snel. 518 00:38:47,793 --> 00:38:49,668 Goed. - Dag, Gary. 519 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 Jezus, wat deed hij rot tegen Gary. 520 00:38:57,168 --> 00:39:01,418 Ik heb dit vaker gezien. De ster faalt, de invaller komt erin... 521 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 ...en doet het geweldig. 522 00:39:04,168 --> 00:39:08,043 Dit was een misser, maar... Welke naam gebruikte hij? 523 00:39:08,043 --> 00:39:10,376 Ron. - Ja, Ron is te gek. 524 00:39:11,334 --> 00:39:12,959 Net een witte Idris. 525 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 Ik zou graag wat met hem gaan drinken en ik heb het niet over Gary. 526 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 Met Ron zou ik me gaan bezuipen. 527 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 Of lijntjes snuiven op weg naar Vegas. 528 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 Ik zou m'n spiraaltje er voor hem uithalen. 529 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 Met Gary zou ik nog geen rietje delen. 530 00:39:26,626 --> 00:39:31,334 Gary is klein geschapen, maar Ron heeft een flinke. 531 00:39:32,459 --> 00:39:36,293 Het klinkt alsof jij Ron ook zou neuken. 532 00:39:37,418 --> 00:39:41,084 Ik zou je afdankertjes nemen, als het Ron was. 533 00:39:42,209 --> 00:39:47,543 Dit hele proces was niks meer... 534 00:39:47,543 --> 00:39:51,584 ...dan een geheime operatie om iemand in de val te lokken. 535 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 En die man... 536 00:39:56,043 --> 00:40:02,251 ...is een oneerlijke, manipulatieve, bedrieglijke persoon. 537 00:40:03,084 --> 00:40:10,084 Gary Johnson is geen mens. Want een mens heeft menselijkheid. 538 00:40:10,084 --> 00:40:16,918 Empathie. Een mens helpt je op momenten van zwakte. 539 00:40:17,543 --> 00:40:20,418 Gary Johnson aast op zwakke mensen. 540 00:40:21,501 --> 00:40:27,876 En wat juridische procedures betreft, het is alsof die undercover lijkenpikker... 541 00:40:27,876 --> 00:40:34,501 ...een mitrailleur gebruikt om een mug te doden. 542 00:40:34,501 --> 00:40:36,709 Ik ben hier zo aan gewend. 543 00:40:36,709 --> 00:40:39,584 Ik kom met een heleboel onweerlegbaar bewijs... 544 00:40:39,584 --> 00:40:42,668 ...en zij verdraaien het zo dat ik de schurk lijk. 545 00:40:42,668 --> 00:40:47,501 Ik weet dat ze gewoon hun werk doen, maar het is toch een persoonlijke aanval... 546 00:40:47,501 --> 00:40:51,334 ...en het is niet fijn ernaar te moeten luisteren. 547 00:40:51,334 --> 00:40:55,043 De jury acht de gedaagde schuldig. 548 00:40:55,043 --> 00:41:00,376 Maar in de categorie 'mensen zijn een mysterie' gebeurde dit vaak: 549 00:41:00,376 --> 00:41:05,543 Ik heb haar vergeven, zij mij, en ik heb ergere dingen gedaan. 550 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 Ze verdient een tweede kans. 551 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 Wat meestal werd gevolgd door: 552 00:41:10,501 --> 00:41:13,459 Op basis van het bewijs en de getuigenissen... 553 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ...achten we de gedaagde onschuldig. 554 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 Gefeliciteerd, Tammy. 555 00:41:23,793 --> 00:41:28,459 Misschien was hun liefde niet perfect, maar het was iets. 556 00:41:28,459 --> 00:41:30,043 Ik begrijp je wel. 557 00:41:30,043 --> 00:41:32,418 Het rechtssysteem van dit land... 558 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 Schieten. 559 00:41:36,084 --> 00:41:37,918 ...is naar de klote. 560 00:41:37,918 --> 00:41:39,376 Alsjeblieft. - Nee. 561 00:41:39,376 --> 00:41:42,918 Jij moet veel meer oefenen dan ik. - Goed, dan. 562 00:41:44,126 --> 00:41:47,251 Het is te snappen dat iemand voor eigen rechter speelt. 563 00:41:47,251 --> 00:41:49,209 Er is iets waarin ik echt geloof. 564 00:41:49,209 --> 00:41:51,501 Wat dan? - Persoonlijke gerechtigheid... 565 00:41:51,501 --> 00:41:54,293 ...als ons slappe rechtssysteem faalt. 566 00:41:54,293 --> 00:42:00,168 Als we dit doen en we doen het goed, is er persoonlijke gerechtigheid voor je. 567 00:42:00,168 --> 00:42:02,459 Je liet je die oneerlijkheid niet overkomen. 568 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 Echt niet. 569 00:42:06,043 --> 00:42:06,959 Schieten. 570 00:42:10,126 --> 00:42:13,959 Dat is het Amerika dat ik mis. - Inderdaad. 571 00:42:14,959 --> 00:42:17,876 Je hebt drie dingen nodig om een man te doden. 572 00:42:18,959 --> 00:42:19,959 Het wapen. 573 00:42:19,959 --> 00:42:22,334 De kogels. En de ballen. 574 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 En ik ben heel goed bevoorraad. 575 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 Verdomme, Tanner. 576 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 Schieten. 577 00:42:34,084 --> 00:42:36,001 Dat bedoel ik nou. 578 00:42:57,001 --> 00:42:59,709 HEY RON. GEEN HAAST MAAR HET LEEK IETS VOOR JOU. 579 00:42:59,709 --> 00:43:01,751 OPVANG OP Z'N POOTJES 580 00:43:01,751 --> 00:43:06,293 Ik zou beroepsmatig nooit zover gaan. 581 00:43:06,293 --> 00:43:10,418 Maar technisch gezien appte ze mij niet. Ze appte Ron. 582 00:43:11,418 --> 00:43:14,626 Maar ik ben geen hondenmens. Misschien ben ik allergisch. 583 00:43:14,626 --> 00:43:16,126 Fysiek en emotioneel. 584 00:43:16,126 --> 00:43:20,251 Ik vind ze te aanhankelijk. Als je ze maar eten geeft. 585 00:43:22,001 --> 00:43:26,334 Maar uiteindelijk zijn we allemaal zwak... 586 00:43:26,334 --> 00:43:30,543 ...we smeken om meer, zetten onszelf voor schut voor andermans restjes... 587 00:43:30,543 --> 00:43:34,126 Honden excuseren zich er gewoon niet voor. 588 00:43:36,084 --> 00:43:37,459 Maatje. 589 00:43:42,959 --> 00:43:47,209 Je bent er. Wauw, ik dacht dat ik van puppy's hield. 590 00:43:47,209 --> 00:43:51,584 Ik spoel mijn mond van tevoren met barbecuesaus. 591 00:43:51,584 --> 00:43:53,418 Dan blijven ze gek op me. 592 00:43:56,043 --> 00:43:59,001 Fijn dat je er bent. - Fijn dat je me vroeg te komen. 593 00:43:59,001 --> 00:44:01,751 Hoe gaat het? 594 00:44:02,709 --> 00:44:05,418 Goed. 595 00:44:05,418 --> 00:44:08,168 Maar hoe gaat het met jou? - Geweldig. 596 00:44:08,168 --> 00:44:12,251 Ja, echt. Ik ben bijna meteen vertrokken. 597 00:44:12,251 --> 00:44:14,626 Ik woon nu op mezelf in St. Roch. 598 00:44:14,626 --> 00:44:18,459 Het is een zootje, maar het is van mij, dus ik ben er gek op. 599 00:44:18,459 --> 00:44:21,293 Ik ga scheiden. 600 00:44:23,376 --> 00:44:25,918 Soms moet je gewoon een stap zetten. 601 00:44:27,251 --> 00:44:28,793 Ik ben blij voor je. 602 00:44:30,501 --> 00:44:32,751 Toen ik je bericht zag, dacht ik: 603 00:44:32,751 --> 00:44:35,584 kiest ze een hondenopvang om me weer in te huren? 604 00:44:35,584 --> 00:44:41,418 Nee, joh. Zo gek ben ik niet meer. 605 00:44:41,418 --> 00:44:44,168 Het is een nieuwe ik, een nieuw leven. Hij is... 606 00:44:45,751 --> 00:44:46,918 En kijk nu eens. 607 00:44:46,918 --> 00:44:49,376 Zit m'n haar leuk? - Prachtig. 608 00:44:51,043 --> 00:44:55,001 Hij haatte het. Hij haatte honden en minirokken. Dus weet je? 609 00:44:55,001 --> 00:44:57,084 Ik haal verloren tijd in. 610 00:44:57,584 --> 00:45:03,126 Ik ben erg blij dat het goed gaat met je. - Dank je. 611 00:45:03,126 --> 00:45:05,501 Nee, echt. 612 00:45:05,501 --> 00:45:09,209 Ik wil niet raar doen, maar ik had het niet zonder jou gekund. 613 00:45:09,209 --> 00:45:10,543 Nu heb ik het gezegd. 614 00:45:12,084 --> 00:45:15,751 Ik word niet vaak bedankt voor m'n werk. 615 00:45:15,751 --> 00:45:18,709 Dat zal wel niet, nee. 616 00:45:21,001 --> 00:45:24,126 We hebben een probleem met de husky. Code bruin. 617 00:45:25,418 --> 00:45:28,709 Ron, Jill. Jill, Ron. 618 00:45:28,709 --> 00:45:30,459 Aangenaam. Heb je hulp nodig? 619 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 Nee, hoor. Red jij je wel? 620 00:45:32,751 --> 00:45:35,876 Zeker. Ik heb wat te doen. 621 00:45:39,251 --> 00:45:42,459 Hij gaat ver. Rennen. 622 00:45:46,084 --> 00:45:47,084 Zo, ja. 623 00:45:54,001 --> 00:45:57,126 Nee. Ik geloof het niet. 624 00:45:57,126 --> 00:45:59,334 Wat? - Je bent geen huurmoordenaar. 625 00:46:00,001 --> 00:46:04,293 Dat kan niet. Je knuffelde puppy's. Je speelde met kinderen. 626 00:46:04,876 --> 00:46:09,793 Je opende elke deur voor me vanavond. En toch moord je voor geld? 627 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 Hoffelijkheid is voor mij niet dood. 628 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 Ik heb je opgezocht en kon niks vinden. Alsof je niet bestaat. 629 00:46:20,709 --> 00:46:22,334 Ik zal je fantasie wel zijn. 630 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 Dat zullen we nog wel zien. 631 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 Hoeveel? 632 00:46:32,001 --> 00:46:33,834 Wacht, ik wil het niet... Jawel. 633 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 Geeft 'n heer z'n moordgeheimen niet prijs? 634 00:46:40,126 --> 00:46:43,959 Voor de duidelijkheid, ik hou van mensen. - Toch vermoord je ze. 635 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 Niet willekeurig. 636 00:46:47,584 --> 00:46:50,626 Altijd met een doel. Om te beschermen. 637 00:46:51,668 --> 00:46:55,418 En let wel, sommige mensen moeten worden vermoord. 638 00:46:56,251 --> 00:46:57,334 Toch? 639 00:47:03,793 --> 00:47:09,376 Wat is dan het grootste verschil tussen de echte jou en je werk? 640 00:47:11,876 --> 00:47:15,584 De echte ik... 641 00:47:15,584 --> 00:47:19,376 ...houdt van mensen en gezelligheid. 642 00:47:19,376 --> 00:47:20,501 Maar... 643 00:47:22,876 --> 00:47:27,126 Om goed te zijn in mijn werk moet ik een eenling zijn. 644 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 Ik moet geen aandacht trekken. 645 00:47:31,043 --> 00:47:34,293 Ik wil niet herinnerd worden. Te veel of te weinig tippen. 646 00:47:34,293 --> 00:47:37,876 Betrokken worden bij memorabele gesprekken. 647 00:47:40,959 --> 00:47:45,834 Daarom rijd ik in een Honda Civic. Het moet lijken of ik niet besta. 648 00:47:47,001 --> 00:47:49,834 Dat is de professionele kant. 649 00:47:52,126 --> 00:47:55,043 Vertel eens wat meer over de onprofessionele kant. 650 00:47:57,918 --> 00:47:58,918 Ik zou zeggen... 651 00:48:00,126 --> 00:48:05,334 ...hier met jou zijn is behoorlijk onprofessioneel, maar ja... 652 00:48:05,334 --> 00:48:07,834 Mooi. Ik wil je niet te professioneel. 653 00:48:11,084 --> 00:48:12,501 Hoe wil je me? 654 00:48:17,418 --> 00:48:18,793 Wat? 655 00:48:19,918 --> 00:48:22,876 Maak ik je bang? - Nee. 656 00:48:24,293 --> 00:48:26,918 Maak ik jou bang? - Moet ik bang zijn? 657 00:48:29,793 --> 00:48:31,793 Dat hangt van je intenties af. 658 00:48:37,918 --> 00:48:40,376 Je wilt alles over mij weten. En jij dan? 659 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 Je weet alles wat je moet weten. 660 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Is dat zo? 661 00:48:50,584 --> 00:48:53,584 Iemand zei dat ik te veel nadenk als minnaar. 662 00:48:53,584 --> 00:48:56,876 Ze zei dat goede seks vereist dat je niet nadenkt. 663 00:48:56,876 --> 00:48:59,126 Je moet op je instinct af gaan. 664 00:49:02,293 --> 00:49:03,668 Ik mocht Ron. 665 00:49:04,459 --> 00:49:07,001 Hij was praktisch ingesteld. 666 00:49:15,001 --> 00:49:17,459 Dus ik weet niet of ik beter was als Ron... 667 00:49:17,459 --> 00:49:21,293 ...of dat het die elektrische lading was die door ons heen ging. 668 00:49:21,293 --> 00:49:26,126 Want zij dacht seks te hebben met iemand die veel mensen had vermoord... 669 00:49:26,126 --> 00:49:30,793 ...en ik met iemand die in staat was haar minnaar te laten doden. 670 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 Ik ben er niet trots op, maar ik was er beter door. 671 00:49:43,709 --> 00:49:46,668 Ik ben al zolang niet met iemand anders geweest. 672 00:49:48,334 --> 00:49:51,043 Mag ik je iets vertellen? - Wat dan? 673 00:49:52,126 --> 00:49:53,459 Dit is leuk. 674 00:49:54,668 --> 00:49:55,959 Vind ik ook. 675 00:49:58,709 --> 00:50:00,126 Ik vind dit leuk. 676 00:50:01,209 --> 00:50:02,293 Ons. 677 00:50:10,209 --> 00:50:14,584 Ik wil wel even zeggen dat ik... 678 00:50:16,043 --> 00:50:19,043 ...wel een paar vriendinnen had en een vroeg huwelijk... 679 00:50:19,043 --> 00:50:23,084 ...maar door mijn werk... 680 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 ...vind ik een normale relatie nogal lastig. 681 00:50:28,126 --> 00:50:30,084 Fuck normaal. 682 00:50:30,084 --> 00:50:31,209 Amen. 683 00:50:31,209 --> 00:50:32,751 Wil je me weer zien? 684 00:50:37,584 --> 00:50:38,543 Maar... 685 00:50:40,376 --> 00:50:43,834 ...het is wel een beetje lastig. Toch? - Dat hoeft niet. 686 00:50:50,459 --> 00:50:54,001 Dit is een slecht idee. - Vast wel. 687 00:51:03,751 --> 00:51:07,543 We kunnen nooit naar mijn huis. - Dat wil ik ook niet. 688 00:51:07,543 --> 00:51:11,293 Ik kan nooit zeggen waar ik ben. Nooit. 689 00:51:11,293 --> 00:51:13,876 Als je me vindt, word je erbij betrokken. 690 00:51:13,876 --> 00:51:16,001 Ik zie je als dat uitkomt. 691 00:51:19,793 --> 00:51:21,876 Het kan niet te persoonlijk worden. 692 00:51:22,626 --> 00:51:25,376 Hoe minder we van elkaar weten... 693 00:51:25,376 --> 00:51:29,251 Wat is je volgende zin? 'Word niet verliefd?' 694 00:51:31,293 --> 00:51:32,793 Ik weet wat dit is. 695 00:51:34,418 --> 00:51:39,793 Ik wil niet weten waar je woont of constant weten wat je doet. 696 00:51:40,418 --> 00:51:45,418 We ontmoeten elkaar hier wanneer we willen en wat daarbuiten gebeurt, maakt niet uit. 697 00:51:49,084 --> 00:51:51,709 Goed, dan. - Oké. 698 00:51:51,709 --> 00:51:54,501 Zijn we het eens over de voorwaarden? - Waar teken ik? 699 00:52:01,168 --> 00:52:03,084 Moet ik nog ergens anders tekenen? 700 00:52:06,209 --> 00:52:07,834 Hier een initiaal. 701 00:52:09,376 --> 00:52:11,584 Nog ergens anders? 702 00:52:13,001 --> 00:52:16,709 Dit document moet waterdicht zijn. 703 00:52:26,459 --> 00:52:30,334 De Freudiaanse concepten van het Id en het Superego... 704 00:52:30,334 --> 00:52:34,126 ...zijn volgens Jung constant met elkaar in strijd. 705 00:52:35,334 --> 00:52:38,543 Het Superego is ons bewustzijn. 706 00:52:38,543 --> 00:52:44,126 Het beloont ons als we ons gedragen, ons aan de normen en waarden houden. 707 00:52:47,334 --> 00:52:48,876 Dus het Id... 708 00:52:49,584 --> 00:52:53,251 Als mensen hebben we wensen en instincten die primitief zijn. 709 00:52:55,334 --> 00:52:58,293 Behoeftes gebaseerd op het nastreven van genot... 710 00:52:58,293 --> 00:53:01,084 ...waarvan we de gevolgen negeren. 711 00:53:01,084 --> 00:53:04,376 Het Ego is de tussenpersoon. 712 00:53:04,376 --> 00:53:09,459 De brug tussen instinct en logica, de wet en het wetteloze. 713 00:53:09,459 --> 00:53:14,543 Altijd het genot maximaliseren en de kosten minimaliseren. 714 00:53:25,168 --> 00:53:27,293 Welkom bij Madison Airlines. 715 00:53:30,418 --> 00:53:34,751 Waar vliegen we naartoe? - Een hete, tropische plek. 716 00:53:38,084 --> 00:53:39,959 Volg me naar het bovendek. 717 00:53:41,126 --> 00:53:42,626 Helemaal eerste klas. 718 00:53:44,751 --> 00:53:49,959 Meneer, maak uw gordel los. Voor uw eigen veiligheid. 719 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 We verwachten zware turbulentie. 720 00:54:01,126 --> 00:54:03,126 Dus bereid u voor op inslag. 721 00:54:31,334 --> 00:54:36,959 We zouden niet over deze dingen praten en je hoeft niet te antwoorden... 722 00:54:36,959 --> 00:54:42,418 ...maar hoe doe je het zonder te worden gepakt? 723 00:54:45,168 --> 00:54:49,251 Je moet het slim en degelijk aanpakken. 724 00:54:49,251 --> 00:54:52,251 Ze steeds een paar stappen voor zijn. 725 00:54:53,293 --> 00:54:57,709 De meeste moorden worden niet opgelost, vooral hier niet. 726 00:54:57,709 --> 00:55:02,626 Dus ik opereer in een gecontroleerde omgeving... 727 00:55:02,626 --> 00:55:07,126 ...en verplaats het lichaam naar een meer chaotische. 728 00:55:07,126 --> 00:55:11,501 Wordt dat geen smeerboel? - Dat kan als je niet slim bent. 729 00:55:11,501 --> 00:55:14,251 Snel, je gaat me doodschieten. Waar? 730 00:55:16,459 --> 00:55:19,293 Nee. Lager. 731 00:55:24,001 --> 00:55:25,251 Het hart. 732 00:55:27,584 --> 00:55:34,584 In delen als het hoofd of de hals kan het bloed er alleen maar uit. 733 00:55:34,584 --> 00:55:36,668 Dat wordt bloederig. 734 00:55:36,668 --> 00:55:39,959 We zijn grote zakken huid vol bloed... 735 00:55:39,959 --> 00:55:44,168 ...met een prachtige borstkas om alles binnen te houden. 736 00:55:47,459 --> 00:55:50,959 Voor je het lichaam kunt verplaatsen, zet je alles in scène... 737 00:55:52,168 --> 00:55:54,209 ...en bepaal jij het verhaal. 738 00:55:58,084 --> 00:56:00,584 Ik was altijd te verlegen voor schooltoneel... 739 00:56:00,584 --> 00:56:03,501 ...maar nu had ik mijn podium gevonden... 740 00:56:03,501 --> 00:56:06,376 ...en elke arrestatie was als een staande ovatie. 741 00:56:06,376 --> 00:56:09,334 We gaan nu in het diepe zwemmen. 742 00:56:10,918 --> 00:56:12,418 Nu is het menens. 743 00:56:13,668 --> 00:56:16,584 Als ik deze envelop aanneem en wegga... 744 00:56:16,584 --> 00:56:21,584 ...zit haar hoofd morgen in een plastic zak. 745 00:56:21,584 --> 00:56:24,501 De rest van haar is varkensvoer in Opelousas. 746 00:56:25,709 --> 00:56:28,293 Zeg het luid en duidelijk. 747 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 Is dat wat je wilt? 748 00:56:32,251 --> 00:56:35,293 Ik heb een vrouw die aan dat iPhone-swipen doet. 749 00:56:35,293 --> 00:56:36,959 Om een vriendje te vinden. 750 00:56:36,959 --> 00:56:41,543 Ze doet het met een manager van de Piccadilly en wil alles afpakken. 751 00:56:41,543 --> 00:56:45,501 Ik weet niet hoe ze het doen waar jij vandaan komt, maar hier... 752 00:56:45,501 --> 00:56:48,751 ...pak je een man niet zijn tv, hond en boot af. 753 00:56:49,459 --> 00:56:50,626 Echt niet, T. 754 00:56:53,126 --> 00:56:54,126 Vermoord die slet. 755 00:56:55,084 --> 00:56:56,584 Met genoegen. 756 00:57:03,584 --> 00:57:06,626 Edelachtbare, een psychopathisch roofdier... 757 00:57:06,626 --> 00:57:09,793 ...zal altijd een bedreiging voor de samenleving zijn. 758 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 Maar iemand die één keer uit passie een misdrijf pleegt... 759 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 ...of in een opwelling, zoals dat heet... 760 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 ...kan dat misdrijf net zo goed als ieder ander plegen. 761 00:57:21,668 --> 00:57:27,834 In dit geval zou ik de intentie om moord uit te lokken... 762 00:57:27,834 --> 00:57:32,001 ...zonder dat iemand iets overkwam als een soort 'opwelling' aanduiden... 763 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 ...in plaats van moord met voorbedachten rade. 764 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 Bezwaar. 765 00:57:35,918 --> 00:57:39,209 Afgewezen. Een vraag, alstublieft. 766 00:57:39,209 --> 00:57:46,251 Mr Johnson, u getuigde eerder dat u dit een daad met voorbedachten rade vond. 767 00:57:46,251 --> 00:57:49,084 Bedoelde u dat uw moordplan bedenken... 768 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 ...en hem erbij betrekken met voorbedachten rade was? 769 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 Onze ontmoeting was niet plotseling of impulsief. 770 00:57:56,459 --> 00:58:01,168 De intentie was duidelijk. De uitwerking gedetailleerd. 771 00:58:01,751 --> 00:58:05,376 Als u niet probeerde hem ertoe te dwingen, waarom dan het onderzoek? 772 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 Waarom de kostuums en de vermommingen? 773 00:58:09,418 --> 00:58:13,168 Mijn cliënt zit in een benarde positie... 774 00:58:13,168 --> 00:58:17,251 ...maar wat is uw positie? 775 00:58:17,251 --> 00:58:20,001 Bezwaar. - Toegewezen. 776 00:58:20,001 --> 00:58:23,751 Wat verbergt u achter die kostuums? Wie wilt u voor de gek houden? 777 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 Wat zou Ron doen? 778 00:58:24,834 --> 00:58:27,126 De verdediging intimideert de getuige. 779 00:58:27,126 --> 00:58:29,918 Ik moet de gebeurtenissen niet analyseren. 780 00:58:29,918 --> 00:58:33,043 Ik moet de klant onder die omstandigheden ontmoeten. 781 00:58:33,043 --> 00:58:36,501 De ontbrekende delen invullen van hun plan. 782 00:58:37,209 --> 00:58:40,043 Ik doe niet aan tweede kansen. 783 00:58:45,334 --> 00:58:49,459 Ik heb iets waarmee we kunnen spelen. - Dat klinkt goed. 784 00:58:49,459 --> 00:58:51,668 Wat heb je daar? - Kies een hand. 785 00:58:53,001 --> 00:58:55,501 Links. - Mis. 786 00:58:57,584 --> 00:58:58,668 Waar is dat voor? 787 00:59:00,251 --> 00:59:04,293 Wat denk je? Ik woon alleen. Ik moet mezelf beschermen. 788 00:59:04,293 --> 00:59:07,251 En dat geklets over moord heeft me bang gemaakt. 789 00:59:08,959 --> 00:59:11,959 Geloof me, je bent niet beter beschermd met dat ding. 790 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 Jij hebt er een. 791 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 Dat is anders. Het is mijn werk. 792 00:59:18,959 --> 00:59:23,376 Ga je me leren hoe ik het moet gebruiken? - Nu? 793 00:59:25,209 --> 00:59:29,334 We hadden toch een contract? Wat daarbuiten gebeurt, doet er niet toe? 794 00:59:31,501 --> 00:59:35,418 We moeten ooit dit liefdesnest verlaten. Of niet dan? 795 00:59:36,376 --> 00:59:37,418 Is dat zo? 796 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 Ik kan het niet. 797 00:59:49,043 --> 00:59:52,084 Het doel heelt zichzelf. Waarom is dit zo moeilijk? 798 00:59:52,084 --> 00:59:55,293 Kwestie van oefenen. - Laat maar zien dan, hot shot. 799 00:59:58,168 --> 01:00:02,834 Deze afstand is voor hobbyisten, dilettanten... 800 01:00:10,668 --> 01:00:12,459 Dat is mijn gebruikelijke afstand. 801 01:00:18,168 --> 01:00:23,418 Oké, luister. Als de maan de getijden veroorzaakt... 802 01:00:23,418 --> 01:00:29,626 ...en wij bestaan vooral uit water, dan heeft de volle maan toch effect op je? 803 01:00:29,626 --> 01:00:31,876 Technisch gezien is dat niet logisch. 804 01:00:31,876 --> 01:00:34,126 Jawel. - Nee. 805 01:00:34,126 --> 01:00:37,501 De maanstand heeft niks te maken met zwaartekracht. 806 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 Het gaat om schaduwen. 807 01:00:39,084 --> 01:00:42,459 Hoeveel zonlicht wij blokkeren op de weg naar de maan. 808 01:00:42,459 --> 01:00:47,626 De relatie tussen de maan en de aarde ligt vast. 809 01:00:47,626 --> 01:00:53,334 De maan ziet er steeds anders uit, maar dat verandert niks op aarde. 810 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 Ik wist niet dat ik uit was met Neil deGrasse Tyson. 811 01:00:59,168 --> 01:01:01,168 Het moet spannend blijven. 812 01:01:01,168 --> 01:01:03,084 We gaan dansen, witte jongen. 813 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 Kom, we gaan. 814 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 Ray. - Nee, wacht. 815 01:01:48,959 --> 01:01:50,751 Madison? 816 01:01:50,751 --> 01:01:52,043 Verdomme... 817 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 Ik heb je gebeld. - Ray, alsjeblieft. 818 01:01:55,918 --> 01:01:58,334 Je had het dus te druk om op te nemen. 819 01:01:59,709 --> 01:02:00,918 Wie is dit, verdomme? 820 01:02:02,084 --> 01:02:03,168 Haar vriend. 821 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 O, ja? Nou, ik ben haar man. 822 01:02:06,168 --> 01:02:10,209 Kunnen we het alsjeblieft... - Wat, Maddy? Zeg het maar. 823 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 Beleefd houden? - Aangenaam. 824 01:02:11,751 --> 01:02:15,459 Jij ook, vriendje. Je bent echt triest, Madison. 825 01:02:16,168 --> 01:02:21,126 Weet je? Nee. Ik ben nog niet klaar. Laat me los. 826 01:02:21,126 --> 01:02:24,334 Ik rotzooi maar wat. Kom op. 827 01:02:24,334 --> 01:02:27,584 Ik mag toch wel lol maken met je nieuwe vriend? 828 01:02:27,584 --> 01:02:31,293 Laat ons alsjeblieft met rust. - Loop verdomme niet bij me weg. 829 01:02:31,293 --> 01:02:35,543 Niet weglopen, ondankbaar kreng. Kom hier. 830 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 Bied je excuses aan, klootzak. 831 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 Ja, bied je excuses aan, klootzak. 832 01:02:41,418 --> 01:02:44,793 Hij is een professionele. Hij doet het. Laat maar zien. 833 01:02:53,001 --> 01:02:55,751 Kom op. - Professionele wat? 834 01:02:57,543 --> 01:02:59,209 Professionele klootzak. 835 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 Je gaat echt vooruit, hè, Madison? 836 01:03:03,043 --> 01:03:05,501 Tot ziens, professional. - Kom, wegwezen. 837 01:03:05,501 --> 01:03:08,501 Rot maar op, jullie. Jullie verdienen elkaar. 838 01:03:08,501 --> 01:03:10,918 Kom op, man. Wegwezen. - Hou je bek. 839 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 Niet cool, man. 840 01:03:14,126 --> 01:03:20,459 Dat was echt geweldig. Je was ongelofelijk. 841 01:03:20,459 --> 01:03:23,793 Die verwaande zak deinst voor niemand terug. 842 01:03:24,834 --> 01:03:29,709 Zag je zijn gezicht? Hij liep gewoon weg. 843 01:03:33,501 --> 01:03:35,293 Echt te gek. 844 01:03:37,959 --> 01:03:44,751 Oké, coole vent. Niemand nam het ooit zo voor mij op. 845 01:03:53,834 --> 01:03:56,043 Hier. Beste date ooit. 846 01:04:03,001 --> 01:04:05,793 Lekker. - Wat is dat lekker, zeg. 847 01:04:06,584 --> 01:04:11,709 Jij en Ray lijken jullie scheiding verschillend uit te leggen. 848 01:04:12,626 --> 01:04:14,084 Voor mij is het duidelijk. 849 01:04:14,084 --> 01:04:17,709 Ik kan er niks aan doen dat hij gestoord doet. Je zag het zelf. 850 01:04:20,626 --> 01:04:22,709 Maar je bent toch wel gescheiden? 851 01:04:24,293 --> 01:04:26,251 Zie je een ring om mijn vinger? 852 01:04:27,334 --> 01:04:29,168 Nou? 853 01:04:30,918 --> 01:04:32,168 Precies. 854 01:04:35,084 --> 01:04:39,876 Maar wat is de kans dat hij in dezelfde club is als wij? 855 01:04:39,876 --> 01:04:41,959 Waarom stel je al die vragen? 856 01:04:43,959 --> 01:04:45,043 Prima. 857 01:04:46,501 --> 01:04:50,168 Ik heb het verpest. Ik heb ons contract verbroken. 858 01:04:53,959 --> 01:04:59,751 Maar ik wil graag een nieuw tekenen als we thuiskomen. 859 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 Volgens mij ben je boos. 860 01:05:11,293 --> 01:05:17,876 Ik ben niet boos omdat ik een eikel onder schot hield. Dat maakt niet uit. 861 01:05:17,876 --> 01:05:22,709 Maar ik neem jou niet mee naar een plek waar mijn vrienden en exen rondhangen. 862 01:05:22,709 --> 01:05:26,668 We moeten het zuiver houden. - Het was toeval. 863 01:05:26,668 --> 01:05:31,834 Wat is dit? Kijk eens wie we daar hebben. 864 01:05:31,834 --> 01:05:33,626 Ik dacht al dat jij het was. 865 01:05:37,126 --> 01:05:40,376 Hoe is het? - Ik kom wat eten halen. 866 01:05:40,376 --> 01:05:45,584 Ik zag je daar zitten. Wat een toeval, hè? Bizar. 867 01:05:46,293 --> 01:05:48,626 Stel je me nog voor aan je vriend? 868 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 Jasper. - Madison. 869 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 Kennen we elkaar? Je komt me heel bekend voor. 870 01:06:04,918 --> 01:06:08,209 Ik denk van niet. 871 01:06:12,293 --> 01:06:15,876 Misschien schiet het me te binnen. - Misschien, ja. 872 01:06:16,459 --> 01:06:20,959 Ik laat jullie je toetje opeten. Ik wilde even gedag zeggen. 873 01:06:21,626 --> 01:06:24,959 Fijne avond. Fijn weekend. 874 01:06:26,084 --> 01:06:28,668 Goed je te zien. 875 01:06:28,668 --> 01:06:30,418 Dag. 876 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 Dat was toevallig, zeg. 877 01:06:38,751 --> 01:06:40,084 Wie was dat? 878 01:06:42,834 --> 01:06:45,959 Een voormalige collega. 879 01:06:47,668 --> 01:06:54,084 Ex-man, ex-collega... 880 01:06:55,668 --> 01:06:56,876 Staan we quitte? 881 01:06:57,501 --> 01:07:00,084 Nee. - Jawel. 882 01:07:01,126 --> 01:07:03,043 Ik teken het contract opnieuw. 883 01:07:15,876 --> 01:07:19,418 Wat doen we? Ik heb geen melding of info gekregen. 884 01:07:19,418 --> 01:07:20,793 Ik ben onvoorbereid. 885 01:07:20,793 --> 01:07:23,334 Het komt er nu op aan. 886 01:07:23,334 --> 01:07:26,168 Halloween is voorbij. Geen kostuums meer. 887 01:07:26,168 --> 01:07:28,501 We weten weinig over hem. 888 01:07:28,501 --> 01:07:32,376 We hadden geen tijd voor een afluistervergunning. Alleen audio dus. 889 01:07:32,376 --> 01:07:33,751 Hij heet Mike. 890 01:07:33,751 --> 01:07:36,793 Hij zit te wachten en lijkt een beetje opvliegend. 891 01:07:36,793 --> 01:07:38,043 Dit wordt eng. 892 01:07:38,043 --> 01:07:40,168 Weten we wel hoe hij eruitziet? 893 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 Nee, maar hij zit in z'n eentje Catcher in the Rye te lezen. 894 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 Historisch gezien is dat geen goed teken. 895 01:07:46,084 --> 01:07:49,209 Het komt goed, Gary. - Je kan dit met je ogen dicht. 896 01:07:49,209 --> 01:07:52,626 Weer een watje dat het niet zelf durft. - Je kunt dit, G. 897 01:07:56,084 --> 01:07:57,293 Eet smakelijk. 898 01:08:25,251 --> 01:08:26,293 Mike? 899 01:08:26,293 --> 01:08:27,459 Ja. Judd? 900 01:08:27,459 --> 01:08:30,293 Kijk vooruit. Voor je eigen bescherming. 901 01:08:31,918 --> 01:08:35,418 Zeg eens, hoe kan ik je helpen? 902 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 Dus jij bent...? - Inderdaad. 903 01:08:40,959 --> 01:08:43,459 En jij...? - Klopt. 904 01:08:45,334 --> 01:08:49,876 Vertel wat je wilt. Tenzij je hier bent voor de pannenkoeken. 905 01:08:51,334 --> 01:08:52,501 Mijn vrouw. 906 01:08:56,168 --> 01:09:01,709 Wat had je in gedachten? - Wat denk je? Die slet maakt me gek. 907 01:09:03,001 --> 01:09:07,918 Ik kan niet leven met het idee dat ze met een ander is. 908 01:09:09,668 --> 01:09:13,209 Daarom ben ik hier met jou. 909 01:09:15,793 --> 01:09:17,543 Waarom heb je mij nodig? 910 01:09:18,168 --> 01:09:20,043 Waarom regel je het niet zelf? 911 01:09:20,668 --> 01:09:27,168 Dat wil ik best, maar we zitten in een scheiding. 912 01:09:28,001 --> 01:09:30,084 En ik ben de hoofdverdachte. 913 01:09:30,751 --> 01:09:35,043 Dus ik heb een perfect alibi nodig. 914 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 Ben je officieel nog niet gescheiden? 915 01:09:42,251 --> 01:09:43,709 Wat maakt jou dat uit? 916 01:09:45,293 --> 01:09:49,834 Ik vergat te zeggen dat het misschien om twee mensen gaat. 917 01:09:49,834 --> 01:09:54,293 Ze heeft een nieuwe vriend. Echt een eikel. 918 01:09:56,834 --> 01:09:57,959 En? 919 01:09:59,168 --> 01:10:02,126 Als hij erbij is, mag je hem ook omleggen. 920 01:10:05,168 --> 01:10:08,751 Dat is geen probleem. Het kost wel meer. 921 01:10:08,751 --> 01:10:12,793 Vind je dat oké? - Ja, ze kunnen doodvallen. 922 01:10:13,918 --> 01:10:17,001 Afgesproken. Heb je het geld? 923 01:10:17,793 --> 01:10:20,918 Ja. Het zou genoeg voor beiden moeten zijn. 924 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 Ik heb wel een speciaal verzoek. 925 01:10:30,501 --> 01:10:32,209 Ik zit in de dienstverlening. 926 01:10:36,668 --> 01:10:40,626 Als je het doet, moet ze weten waarom. 927 01:10:42,001 --> 01:10:46,834 Vlak voordat je het doet, kijk je haar aan en zeg je: 928 01:10:46,834 --> 01:10:49,168 'Dit is van je liefhebbende echtgenoot.' 929 01:10:52,084 --> 01:10:54,834 Dat moet het laatste zijn wat ze hoort. 930 01:11:02,001 --> 01:11:05,959 Weet je wat? Ik doe het vriendje wel gratis. 931 01:11:07,043 --> 01:11:10,793 Wat is dit? - Het is simpel. 932 01:11:10,793 --> 01:11:13,459 Jij geeft me het geld en ik regel het. 933 01:11:14,668 --> 01:11:16,459 Ik regel dit zelf wel. 934 01:11:20,418 --> 01:11:24,418 Wat was dat? - Ik weet het niet. Hij flipte. 935 01:11:24,418 --> 01:11:27,459 Dat kan gebeuren. - Is dat zo? 936 01:11:32,126 --> 01:11:34,126 ...maar laat een bericht achter. 937 01:11:34,876 --> 01:11:37,584 Als je dit hoort, Madison, niet naar huis gaan. 938 01:11:37,584 --> 01:11:39,709 Ik heb wat over Ray gehoord. Bel... 939 01:11:42,709 --> 01:11:43,793 Wat was dat? 940 01:11:45,334 --> 01:11:50,709 Hoezo? Hij rent gewoon weg? - Hij raakte in paniek. 941 01:11:50,709 --> 01:11:52,084 Het lukt niet altijd. 942 01:11:52,084 --> 01:11:55,501 Met zo'n houding niet, nee. Je moet ze geruststellen. 943 01:11:55,501 --> 01:11:58,334 Volgens mij word je een beetje slordig. 944 01:12:00,751 --> 01:12:02,126 Misschien. 945 01:12:04,334 --> 01:12:08,293 Ik wilde met je praten over die avond. 946 01:12:09,126 --> 01:12:11,709 Waarom? 947 01:12:14,334 --> 01:12:15,293 Om haar? 948 01:12:15,293 --> 01:12:20,584 Ik snap het wel. Het verklaart alles. Het geeft niet. 949 01:12:20,584 --> 01:12:25,834 Ik heb ook verdachten geneukt. Het maakt niet uit. Het is goed voor je. 950 01:12:25,834 --> 01:12:28,876 Ik kwam haar gewoon tegen. 951 01:12:28,876 --> 01:12:31,251 Ze bedankte me voor mijn hulp. 952 01:12:32,418 --> 01:12:33,876 Vast wel, ja. 953 01:12:36,001 --> 01:12:38,793 Je moet het niet verkeerd opvatten. 954 01:12:41,001 --> 01:12:42,709 Je kunt me vertrouwen. 955 01:12:45,293 --> 01:12:46,751 Wacht... 956 01:12:47,834 --> 01:12:50,626 Zeg het nog eens. Wil hij mij laten vermoorden? 957 01:12:50,626 --> 01:12:53,126 Ja. Hij wil me inhuren om je te vermoorden. 958 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 Wat snap je niet? We moeten weg. 959 01:12:55,709 --> 01:12:58,001 En hij ontmoette je persoonlijk? 960 01:12:58,876 --> 01:13:01,501 En hij weet wat je doet? 961 01:13:03,501 --> 01:13:04,834 Ga je me vermoorden? 962 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 Waar heb je het over? 963 01:13:08,834 --> 01:13:10,709 Ga je me vermoorden? 964 01:13:14,501 --> 01:13:16,793 Dan hoef ik me niet druk te maken. 965 01:13:21,709 --> 01:13:25,209 Ik denk dat hij het misschien zelf doet. - Nee, hoor. 966 01:13:26,418 --> 01:13:27,751 Dat doet hij niet. 967 01:13:29,001 --> 01:13:33,459 Dus ik vraag de hedendaagse jury: wat is jullie vonnis? 968 01:13:35,751 --> 01:13:38,584 We willen onvoorwaardelijk levenslang. 969 01:13:39,501 --> 01:13:41,626 Wat modern van jullie. 970 01:13:41,626 --> 01:13:43,626 Hoe zijn jullie daartoe gekomen? 971 01:13:43,626 --> 01:13:47,709 We vonden dat hij een vreselijke misdaad had gepleegd... 972 01:13:47,709 --> 01:13:51,043 ...maar we geloven niet dat je met de doodstraf iets bereikt... 973 01:13:51,043 --> 01:13:53,709 ...en je alleen meer pijn en lijden veroorzaakt. 974 01:13:54,959 --> 01:13:59,501 Een mooi voorbeeld van een rechtssysteem dat de wil van de burgers respecteert. 975 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 Nu gaan we terug in de tijd, naar onze paleolithische vrienden. 976 01:14:04,584 --> 01:14:08,084 Vijfentwintigduizend jaar geleden was alles heel anders. 977 01:14:08,084 --> 01:14:11,459 Er was geen jury. Geen officieel rechtssysteem. 978 01:14:11,459 --> 01:14:13,793 Alleen een nomadische samenleving. 979 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 Wat doe je dan aan je probleem... 980 01:14:16,668 --> 01:14:21,959 ...dat gevaar van een losgeslagen leider die andere stammen aanvalt? 981 01:14:21,959 --> 01:14:27,751 Hij moordt, verkracht en plundert. Jullie kunnen allemaal het slachtoffer worden. 982 01:14:27,751 --> 01:14:29,751 Wat zijn dan je opties? 983 01:14:29,751 --> 01:14:33,501 De meningen lopen uiteen. Sommigen willen hem verbannen... 984 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 Hoe moeten we dat doen? Zetten we hem op een boot? 985 01:14:36,376 --> 01:14:40,459 De meerderheid wil hem elimineren. 986 01:14:40,459 --> 01:14:43,418 Alles om te overleven. 987 01:14:45,126 --> 01:14:47,001 Pas op met Jerren. 988 01:14:47,001 --> 01:14:48,668 Hoe lossen we dit op? 989 01:14:48,668 --> 01:14:50,043 Executie. 990 01:14:50,834 --> 01:14:52,293 Dat is meedogenloos. 991 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 Maar historisch gezien wellicht de juiste keuze. 992 01:14:56,501 --> 01:14:59,543 Dit onderwerp is de laatste tijd veel bestudeerd. 993 01:14:59,543 --> 01:15:02,959 Men denkt nu dat dit soort doelgerichte moorden... 994 01:15:02,959 --> 01:15:06,668 ...een veel grotere rol in sociale evolutie spelen dan men dacht. 995 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 De impuls om destabiliserende krachten uit te roeien... 996 01:15:11,251 --> 01:15:15,959 ...loopt waarschijnlijk als een rode draad door ons historische DNA. 997 01:15:15,959 --> 01:15:18,376 Die moorden leken twee doelen te hebben. 998 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 Ze beschermden de sociale cohesie en normen... 999 01:15:21,459 --> 01:15:25,293 ...maar elimineerden ook een gewelddadige... 1000 01:15:25,293 --> 01:15:27,584 ...weerbarstige persoon uit de genenpoel. 1001 01:15:27,584 --> 01:15:31,293 Sinds wanneer is onze professor sexy? - Ik weet het. 1002 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 De gegevens zijn vanmiddag bij het hoofdkantoor? 1003 01:15:38,501 --> 01:15:41,918 Weten ze van het lijk? - Ik heb nog geen kans gehad. 1004 01:15:41,918 --> 01:15:43,334 Welk lijk? 1005 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 De vrouw die haar man wilde laten doden die we lieten gaan? 1006 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 Die hij liet gaan. 1007 01:15:48,126 --> 01:15:52,043 Madison Figueroa Masters. - Toen je Ron was. 1008 01:15:52,043 --> 01:15:54,168 Haar man is dood gevonden. 1009 01:15:56,293 --> 01:15:58,668 Het spijt me. Wat is er gebeurd? Waar? 1010 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 Hij is gevonden in Cabbage Alley bij Chef Menteur. 1011 01:16:01,751 --> 01:16:06,293 Mogelijk een mislukte drugsdeal. Eén kogel in de aorta. 38-kaliber. 1012 01:16:18,334 --> 01:16:23,793 Toen ik onderzoek deed naar hem leek hij drugsproblemen te hebben, dus... 1013 01:16:26,168 --> 01:16:27,584 Verdachten? 1014 01:16:27,584 --> 01:16:31,668 Niet echt. Hij kreeg ruzie met zijn vrouw bij bar Virgo's... 1015 01:16:31,668 --> 01:16:34,001 ...en de man met wie ze was trok een wapen. 1016 01:16:35,793 --> 01:16:38,543 Weten we wie hij was? - Nog niet. 1017 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 Misschien een nieuwe vriend. 1018 01:16:46,251 --> 01:16:49,168 Moeten we hem zoeken, met hem praten? 1019 01:16:49,168 --> 01:16:50,834 Dat lijkt me goed. 1020 01:16:50,834 --> 01:16:56,126 Laat weten wat je ontdekt. - Johnson en ik moeten dit samen doen. 1021 01:16:56,126 --> 01:16:58,418 Kan ik hem meenemen? 1022 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 Natuurlijk. 1023 01:17:00,126 --> 01:17:01,751 Is dat goed, Gary? 1024 01:17:34,293 --> 01:17:37,334 Wat doe je? - Ik zoek haar vriend. 1025 01:17:43,501 --> 01:17:46,876 Shit. Ik heb hem gevonden. Wat ben ik goed, zeg. 1026 01:17:46,876 --> 01:17:49,334 Kom op. Wat doen we hier? 1027 01:17:49,334 --> 01:17:53,751 Ik zal het niemand vertellen. - Wat? 1028 01:17:53,751 --> 01:17:57,793 Ik kwam haar tegen. Dat betekent niet dat ik ergens mee te maken heb. 1029 01:17:59,209 --> 01:18:04,209 Wat defensief. Niemand beschuldigt je. 1030 01:18:04,209 --> 01:18:08,543 Ik vraag me gewoon af of je hem kende. 1031 01:18:09,459 --> 01:18:10,918 Of hij er bekend uitzag. 1032 01:18:13,084 --> 01:18:16,209 Ja, het was de man die uit het restaurant kwam. 1033 01:18:16,209 --> 01:18:21,584 Hoe heette hij? Mike? - Ray. Madisons man. 1034 01:18:21,584 --> 01:18:22,709 Toch? 1035 01:18:27,751 --> 01:18:30,584 Ik heb weer naar jullie gesprek geluisterd... 1036 01:18:30,584 --> 01:18:36,126 ...en dat kreeg een heel andere betekenis. 1037 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 Je wist precies hoe je hem op de kast kon jagen. 1038 01:18:41,459 --> 01:18:43,209 Wat probeer je te zeggen? 1039 01:18:45,751 --> 01:18:48,001 Niks. Maar... 1040 01:18:48,001 --> 01:18:52,376 We zijn vrienden, toch? Ik zal je wat vertellen. 1041 01:18:52,376 --> 01:18:57,168 Door jarenlange ervaring heb ik geleerd mijn gevoel te volgen... 1042 01:18:57,168 --> 01:19:01,751 ...wat meestal interessante dingen oplevert. 1043 01:19:03,334 --> 01:19:06,543 Waardevol. - Laat me weten wat je ontdekt. 1044 01:19:08,876 --> 01:19:09,918 Misschien. 1045 01:19:14,126 --> 01:19:16,001 Ik weet het niet. Hier is niks. 1046 01:19:22,459 --> 01:19:23,876 Je liet me schrikken. 1047 01:19:29,334 --> 01:19:31,043 Waarom kijk je me zo aan? 1048 01:19:32,209 --> 01:19:33,668 Hoe? 1049 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 Alsof er iets mis is. 1050 01:19:36,168 --> 01:19:38,043 Is er iets mis? 1051 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 Iets bijzonders? 1052 01:19:42,918 --> 01:19:44,584 Wat doe je? 1053 01:19:44,584 --> 01:19:48,251 Het is hier te vroeg voor, Ron. - Heb je het gehoord van Ray? 1054 01:19:50,834 --> 01:19:53,793 Dat hij dood is? 1055 01:19:55,001 --> 01:19:57,918 Hoe weet jij dat? - Ik weet het gewoon. 1056 01:19:59,001 --> 01:20:03,584 Ging je het nog zeggen? Dacht je dat het niet ter sprake zou komen? 1057 01:20:03,584 --> 01:20:05,293 Jawel, maar hoe weet jij het? 1058 01:20:07,126 --> 01:20:11,376 Het is mijn vakgebied. Ik luister naar de politieradio. 1059 01:20:11,376 --> 01:20:13,793 Ik weet meestal wie er wordt vermoord. 1060 01:20:15,501 --> 01:20:18,376 Ik vraag me af of het gaat. Volgens mij wel, gek genoeg. 1061 01:20:18,376 --> 01:20:20,334 Natuurlijk zou ik het zeggen. 1062 01:20:22,918 --> 01:20:25,918 Ik probeer het nog te verwerken. 1063 01:20:28,293 --> 01:20:33,501 Ik weet niet wat ik ermee moet. Ik zit in een gekke positie. 1064 01:20:33,501 --> 01:20:39,668 Moet ik nu de rouwende weduwe spelen? Ik ben niet goed in doen alsof. 1065 01:20:41,001 --> 01:20:43,043 Was hij een goede man? Nee. 1066 01:20:43,834 --> 01:20:47,126 Hield ik van hem? Ooit wel. 1067 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 Mensen rouwen op verschillende manieren. 1068 01:20:53,334 --> 01:20:57,084 Ik moet weten of jij er iets mee te maken had. 1069 01:20:57,084 --> 01:21:02,418 Waarom zou ik ermee te maken hebben? Denk je... 1070 01:21:02,418 --> 01:21:05,751 Ik heb je ervan overtuigd hem niet te doden. 1071 01:21:05,751 --> 01:21:09,084 Denk je dat ik mensen gratis ga vermoorden? 1072 01:21:12,209 --> 01:21:13,751 Ik moest het vragen. 1073 01:21:17,793 --> 01:21:19,168 Het spijt me. 1074 01:21:22,751 --> 01:21:24,334 Het geeft niet. 1075 01:21:25,918 --> 01:21:27,418 Ik begrijp het. 1076 01:21:34,126 --> 01:21:35,459 Kom hier. 1077 01:21:38,834 --> 01:21:41,876 Ik ben blij dat je er bent. - Ik ook. 1078 01:21:44,418 --> 01:21:48,126 Wat is er gebeurd? Heeft de politie gebeld? 1079 01:21:50,251 --> 01:21:53,376 Wat zeggen ze? Zijn er verdachten? Arrestaties? 1080 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 Ze denken dat er een drugsdeal was. Ze troffen hem dood aan. 1081 01:22:02,251 --> 01:22:05,751 Ik ben zo bang. - Ik weet het. 1082 01:22:05,751 --> 01:22:10,876 Het is zo raar, zo uit het niets. 1083 01:22:14,584 --> 01:22:17,418 Maar waarom zou je bang zijn? 1084 01:22:20,709 --> 01:22:22,251 Omdat ik 'm heb vermoord. 1085 01:22:28,834 --> 01:22:30,418 Heb je hem vermoord? 1086 01:22:34,293 --> 01:22:36,168 Waarom zou je dat doen? 1087 01:22:37,293 --> 01:22:39,751 Je zei zelf dat hij mij zou vermoorden. 1088 01:22:40,876 --> 01:22:43,751 Dus hij viel je aan. Het was zelfverdediging. 1089 01:22:44,334 --> 01:22:47,293 Technisch gezien... - Wat deed hij dan? 1090 01:22:47,293 --> 01:22:51,001 Hij was bewusteloos of hij sliep. 1091 01:22:51,709 --> 01:22:53,459 En jij vermoordde hem? 1092 01:22:54,793 --> 01:22:57,209 Ik verzon een verhaal en ze geloven het. 1093 01:23:03,918 --> 01:23:05,709 Waarom ben je zo overstuur? 1094 01:23:05,709 --> 01:23:07,751 Je doet dit altijd. - Niet waar. 1095 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 Ik heb nog nooit iemand vermoord. 1096 01:23:10,376 --> 01:23:12,751 Waar heb je het over? 1097 01:23:12,751 --> 01:23:14,209 Ik ben 'n nepmoordenaar. 1098 01:23:16,626 --> 01:23:21,001 Daarom zorgde ik dat je niet werd gearresteerd. 1099 01:23:21,001 --> 01:23:24,626 Omdat ik undercover werkte. 1100 01:23:24,626 --> 01:23:27,876 Ben je een agent? - Nee, ik... 1101 01:23:31,126 --> 01:23:35,584 Ik geef les. Dat andere is een parttime baan die uit de hand liep. 1102 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 Dus je hebt de hele tijd tegen me gelogen? 1103 01:23:42,001 --> 01:23:43,459 Het was een dilemma. 1104 01:23:45,168 --> 01:23:48,418 Ik wilde je niet verliezen en je ontmoette Ron eerst. 1105 01:23:48,418 --> 01:23:54,293 Je vond Ron leuk... En ik ook. Daarom wilde ik je Gary niet laten zien. 1106 01:23:54,293 --> 01:23:57,918 Wie is Gary nou weer? - Ik ben Gary. 1107 01:23:58,751 --> 01:24:02,084 Ik weet niet eens hoe je heet? - Ik heet Gary Johnson. 1108 01:24:03,834 --> 01:24:05,876 Gary? - Ik weet het. 1109 01:24:07,668 --> 01:24:11,293 Sorry. Ze hebben drie keer gebeld. 1110 01:24:12,084 --> 01:24:15,918 Er moet iets aan de hand zijn. Waarschijnlijk een probleem... 1111 01:24:15,918 --> 01:24:17,501 Hoe gaat het, Claude? 1112 01:24:17,501 --> 01:24:20,668 Waar zit je? Je moet nu naar het bureau komen. 1113 01:24:20,668 --> 01:24:22,834 Nu? - Ja, nu. 1114 01:24:22,834 --> 01:24:25,459 Er is een nieuwe ontwikkeling met die Madison. 1115 01:24:27,959 --> 01:24:29,876 Ik kom eraan. 1116 01:24:30,834 --> 01:24:31,793 Het spijt me. 1117 01:24:32,418 --> 01:24:35,668 Ik moet snel iets regelen en dan kom ik weer terug... 1118 01:24:35,668 --> 01:24:36,751 Doe maar niet. 1119 01:24:38,126 --> 01:24:41,501 Ga maar weg, wie je ook bent. 1120 01:24:44,334 --> 01:24:48,001 Ik kwam binnen als Ron, maar ging weg als Gary. 1121 01:24:52,959 --> 01:24:55,084 Johnson is er. Phil, vergaderkamer. 1122 01:24:57,918 --> 01:25:02,043 Wacht tot je dit hoort. - Je ziet er goed uit. 1123 01:25:09,043 --> 01:25:10,501 Fijn dat je kon komen. 1124 01:25:12,876 --> 01:25:15,876 Het lijkt er steeds meer op dat we de mist in gingen. 1125 01:25:15,876 --> 01:25:19,126 Madison Figueroa is nu de hoofdverdachte. 1126 01:25:20,626 --> 01:25:23,543 Echt? - Ja. Ga zitten. 1127 01:25:25,376 --> 01:25:27,459 Vertel wat we hebben ontdekt. 1128 01:25:27,459 --> 01:25:31,168 Zes maanden geleden verhoogde Ray Masters zijn levensverzekering... 1129 01:25:31,168 --> 01:25:32,834 ...met een miljoen dollar. 1130 01:25:33,876 --> 01:25:38,168 De vrouw was natuurlijk de enige begunstigde. 1131 01:25:39,209 --> 01:25:41,834 Dit was voor de eerste poging tot uitlokking... 1132 01:25:41,834 --> 01:25:44,918 ...maar Moordzaken denkt nu dat er een verband is. 1133 01:25:44,918 --> 01:25:49,334 Misschien heeft ze iemand anders gezocht of deed ze het zelf. 1134 01:25:49,334 --> 01:25:51,876 Je moet ze ook niet laten gaan. - Niet nuttig. 1135 01:25:51,876 --> 01:25:53,751 En dat is lang geleden. 1136 01:25:56,084 --> 01:26:00,043 Heb je haar weer gesproken na die keer in de Please U? 1137 01:26:00,043 --> 01:26:03,501 Ja. Ik heb haar gesproken. 1138 01:26:03,501 --> 01:26:05,793 O, ja? Wanneer? 1139 01:26:05,793 --> 01:26:11,126 Ik kwam haar tegen bij Ted's Frostop. Ze bedankte me voor mijn hulp en advies. 1140 01:26:12,293 --> 01:26:14,751 Dat was die avond dat ik jou tegenkwam. 1141 01:26:14,751 --> 01:26:16,209 Je sprak met haar. 1142 01:26:18,251 --> 01:26:19,543 Sprak jij ook met haar? 1143 01:26:22,543 --> 01:26:24,543 Ik wist niet dat zij het was. 1144 01:26:24,543 --> 01:26:26,626 Ja, dat was Madison. 1145 01:26:30,543 --> 01:26:33,793 Denk je dat ze betrokken kan zijn bij de moord? 1146 01:26:35,334 --> 01:26:38,543 Het kan altijd, maar het zou me verbazen. 1147 01:26:38,543 --> 01:26:43,959 Ze leek gelukkig. Ze was weg bij haar man, had een eigen woning. 1148 01:26:45,668 --> 01:26:47,709 Het leek erop dat het goed ging. 1149 01:26:50,251 --> 01:26:52,168 Wat doen we nu? 1150 01:26:54,084 --> 01:27:00,001 We kunnen haar altijd ondervragen. Dan neemt ze 'n advocaat, klapt ze dicht... 1151 01:27:00,001 --> 01:27:04,418 ...en als ze er echt achter zit, heeft ze haar leugens en alibi's op orde. 1152 01:27:04,418 --> 01:27:08,418 We hebben maar één kans om het echte verhaal te achterhalen. 1153 01:27:11,168 --> 01:27:12,418 Die vent. 1154 01:27:13,293 --> 01:27:14,793 Ik? 1155 01:27:16,251 --> 01:27:20,959 Vraagje, toen je haar tegenkwam... 1156 01:27:20,959 --> 01:27:23,459 ...was je toen Gary of de huurmoordenaar? 1157 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 Welk personage was je toen? 1158 01:27:25,793 --> 01:27:27,251 Ron. 1159 01:27:28,293 --> 01:27:30,501 Voor haar ben je nog Ron de moordenaar? 1160 01:27:31,543 --> 01:27:32,918 Wie anders? 1161 01:27:35,418 --> 01:27:41,876 Geweldig. Zij weet dat hij weet dat ze hem wilde laten vermoorden. 1162 01:27:41,876 --> 01:27:48,751 Ze moet hem leuk en betrouwbaar vinden, want ze eet een ijsje met hem. 1163 01:27:48,751 --> 01:27:52,501 Want ze weten dingen over elkaar. 1164 01:27:52,501 --> 01:27:56,959 Ze zou nooit vermoeden dat hij hun gesprek opnam. 1165 01:27:56,959 --> 01:27:59,001 Dit is een kans. 1166 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 We zetten een willekeurige ontmoeting in scène en hij zorgt dat ze praat. 1167 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 Niet willekeurig. 1168 01:28:08,501 --> 01:28:11,251 Een toevallige ontmoeting. 1169 01:28:11,251 --> 01:28:16,209 We moeten Gary een microfoon geven en het nu doen. 1170 01:28:17,418 --> 01:28:22,501 Je kunt langsgaan met de smoes dat je bezorgd was. 1171 01:28:22,501 --> 01:28:25,293 Je las over de dood van haar man... 1172 01:28:25,293 --> 01:28:28,834 ...en je zegt meteen waarom je haar wilt spreken. 1173 01:28:32,376 --> 01:28:33,918 Dit bevalt me. 1174 01:28:33,918 --> 01:28:39,751 We weten niet wat ze zal zeggen, maar als ze eenmaal praat, weet je of ze liegt. 1175 01:28:39,751 --> 01:28:42,793 Precies. - Ben je het ermee eens? 1176 01:28:43,376 --> 01:28:46,834 Ik vind het een goed plan. Heel goed. 1177 01:28:47,543 --> 01:28:51,043 Stuur me het adres maar. Ik zie jullie daar. 1178 01:28:51,709 --> 01:28:53,668 We pakken haar. - Ik ga met je mee. 1179 01:28:53,668 --> 01:28:56,959 Ik help je voorbereiden. Ik zie jullie in de bus. 1180 01:29:04,126 --> 01:29:05,293 Gaat het? 1181 01:29:12,668 --> 01:29:15,293 Nu maak je mij zenuwachtig. 1182 01:29:25,709 --> 01:29:30,168 Echt? Heeft hij dat nodig? - Ik wil met hem kunnen praten. 1183 01:29:31,376 --> 01:29:32,418 Ga haar pakken. 1184 01:29:41,334 --> 01:29:42,293 Ik ben er. 1185 01:29:48,501 --> 01:29:51,001 Zijn jullie er? Kunnen jullie me horen? 1186 01:29:51,001 --> 01:29:53,918 Luid en duidelijk. Hoor je ons? 1187 01:29:53,918 --> 01:29:56,168 Ja. - Mooi. 1188 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 We hebben alleen audio, de opname moet goed zijn. 1189 01:29:59,209 --> 01:30:00,293 Begrepen. 1190 01:30:09,084 --> 01:30:10,001 We moeten praten. 1191 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 POLITIE LUISTERT MEE. 1192 01:30:11,209 --> 01:30:15,126 Er is een probleem dat we moeten oplossen, anders zijn we de lul. 1193 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 Wat? 1194 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 IK BEN RON. WE DATEN NIET. 1195 01:30:17,501 --> 01:30:20,584 Ze weten wat ik doe en omdat we elkaar tegenkwamen... 1196 01:30:20,584 --> 01:30:22,751 ...kijken ze naar mij voor de dood van je man. 1197 01:30:22,751 --> 01:30:25,668 Ze denken dat het een van ons was. - Ik niet. 1198 01:30:25,668 --> 01:30:27,001 Jij moet het zijn... 1199 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 JE BENT ONSCHULDIG. ONTKEN. 1200 01:30:28,501 --> 01:30:33,209 ...en ik snap het wel. - Niet waar. Wie beschuldigt mij hiervan? 1201 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 Gelul. Je weet dat ik dat niet zou kunnen. 1202 01:30:36,001 --> 01:30:38,709 Wie dan wel? Wat is er gebeurd? 1203 01:30:40,043 --> 01:30:42,334 Ik weet wat ze zeiden... - En dat is? 1204 01:30:43,251 --> 01:30:46,168 Hij is vermoord toen hij drugs kocht. Hij was verslaafd. 1205 01:30:46,959 --> 01:30:49,418 Oké, je zegt dat jij het niet was. 1206 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}ZE WETEN VAN WAPEN BIJ VIRGOS NOEM ME NIET 1207 01:30:51,418 --> 01:30:53,501 Wanneer zag je 'm voor 't laatst? 1208 01:30:53,501 --> 01:30:56,459 Niet lang geleden, bij Virgo's. - De club? 1209 01:30:56,459 --> 01:30:59,793 Ja. Ik liep naar buiten met een man... 1210 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 ...die ik daar had ontmoet en kwam Ray tegen. 1211 01:31:03,293 --> 01:31:07,918 Ray flipte toen hij me met die man zag, begon ons te bedreigen... 1212 01:31:07,918 --> 01:31:09,084 ...en pakte me vast. 1213 01:31:09,084 --> 01:31:13,918 Die man wilde me beschermen, trok een wapen en richtte het op Ray. 1214 01:31:13,918 --> 01:31:16,001 Vraag haar uit over die man. 1215 01:31:16,001 --> 01:31:21,501 Ray flipte en ging weg. Ik rende weg en ik zag hem nooit meer. 1216 01:31:21,501 --> 01:31:25,543 Wie is die man die het pistool trok? Hoe heet hij? 1217 01:31:27,251 --> 01:31:28,709 Ik weet het niet. 1218 01:31:28,709 --> 01:31:31,293 Je weet niet hoe hij heet? - Nee. 1219 01:31:31,293 --> 01:31:33,376 We vermaakten ons op de dansvloer... 1220 01:31:33,376 --> 01:31:36,709 ...en ik vroeg hem of hij ergens anders naartoe wilde. 1221 01:31:36,709 --> 01:31:40,251 Hij zei ja. We liepen weg en toen gebeurde dat. 1222 01:31:40,251 --> 01:31:43,626 Dus als hij zijn naam heeft gezegd, hoorde ik het niet. 1223 01:31:44,626 --> 01:31:46,293 Dus je weet zijn naam niet. 1224 01:31:46,293 --> 01:31:49,876 Je verlaat de club met zomaar iemand die je net leerde kennen? 1225 01:31:49,876 --> 01:31:55,293 Rot op. Ik ben een volwassen vrouw en single en hij was niet zomaar iemand. 1226 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 Hij was een verdomd goede danser. 1227 01:31:58,376 --> 01:32:02,626 Fijn voor je. Want die mysterieuze man is een verdachte. 1228 01:32:02,626 --> 01:32:06,876 Ik hoor dat ze hem zoeken. - Pak haar op de verzekeringspolis. 1229 01:32:06,876 --> 01:32:13,084 Ik ook. Goede mannen zijn zeldzaam. Hij kwam voor me op. Hij beschermde me. 1230 01:32:13,084 --> 01:32:16,251 Dus laat het weten als ze hem vinden. 1231 01:32:17,626 --> 01:32:19,168 ZE WETEN VAN DE POLIS. 1232 01:32:19,168 --> 01:32:25,293 Toen we elkaar troffen in de Please U leek het niet om geld te gaan. 1233 01:32:25,293 --> 01:32:26,751 Omdat dat niet zo was. 1234 01:32:26,751 --> 01:32:31,001 Hoe zit het dan met die polis van een miljoen waar iedereen over weet? 1235 01:32:31,001 --> 01:32:33,543 Doe niet of een miljoen dollar niks is. 1236 01:32:33,543 --> 01:32:36,751 Lieg niet tegen me. Je weet waartoe ik in staat bent. 1237 01:32:40,834 --> 01:32:43,751 Rays familie heeft geld. Ze doen dit soort dingen. 1238 01:32:43,751 --> 01:32:47,668 Ze nemen verzekeringen. Ik weet niet of ik er iets van krijg. 1239 01:32:47,668 --> 01:32:50,918 Hij kan goed een andere begunstigde hebben genomen. 1240 01:32:50,918 --> 01:32:53,918 Ik weet niks over financiën. Ray had 't over geld... 1241 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 DE FINALE. NIET INHOUDEN. ZET ME ERUIT. 1242 01:32:56,001 --> 01:32:59,626 ...en investeringen en zo en ik snapte er niks van. 1243 01:32:59,626 --> 01:33:05,418 Je geeft me antwoorden, maar niet de goede. 1244 01:33:05,418 --> 01:33:08,668 Ik zeg de waarheid. - Toch weet ik dat jij het was. 1245 01:33:08,668 --> 01:33:10,584 Rot op, Ik was het niet. 1246 01:33:10,584 --> 01:33:13,626 Hoe durf je me hier te komen beschuldigen? 1247 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 Ga mijn huis uit. 1248 01:33:15,001 --> 01:33:20,626 Ik sta aan jouw kant. Daarom ben ik hier. Ik wil je helpen ermee weg te komen. 1249 01:33:20,626 --> 01:33:25,459 Niet omdat ik zo geweldig ben, maar als jij vrijuit gaat, ga ik vrijuit. 1250 01:33:25,459 --> 01:33:29,209 We kunnen hier samen uit komen. - Er is geen samen. 1251 01:33:29,209 --> 01:33:33,709 Ik kan het in iemands schoenen schuiven, maar jij moet de waarheid zeggen... 1252 01:33:33,709 --> 01:33:35,834 ...zodat ik het goed doe. - Genoeg. 1253 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 Ik zeg niks meer tegen een huurmoordenaar. 1254 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 Je bent geen agent. Laat hen het maar uitzoeken. 1255 01:33:41,459 --> 01:33:45,334 Ik heb alles gezegd wat ik weet. Ik heb er niks mee te maken. 1256 01:33:45,334 --> 01:33:50,376 Ray was een junkie en een klootzak. En nou wegwezen. 1257 01:33:50,376 --> 01:33:55,043 Laatste keer. Ik bied je een uitweg. 1258 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 Als ik ga, sta je er alleen voor. Ik had kunnen helpen. 1259 01:33:58,334 --> 01:33:59,834 Dat hoeft niet. 1260 01:34:01,334 --> 01:34:03,876 Voor zover we weten, kijken ze nu naar ons... 1261 01:34:03,876 --> 01:34:06,918 ...dus we moeten elkaar niet meer zien. - Mooi. 1262 01:34:06,918 --> 01:34:09,001 Als je me ziet, groet me niet. 1263 01:34:09,001 --> 01:34:12,126 Niks persoonlijks. We moeten dit zuiver houden. 1264 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 Ik vind het best. 1265 01:34:28,834 --> 01:34:30,251 Wat denk je? 1266 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 Wat denk jij? 1267 01:34:35,084 --> 01:34:37,418 Ze kreeg genoeg kans om te bekennen. 1268 01:34:38,293 --> 01:34:42,209 Of ze is de beste leugenaar ooit, of ze is onschuldig. 1269 01:34:44,043 --> 01:34:47,001 Verdomme. Ik dacht dat zij het was. - Ik ook. 1270 01:34:47,834 --> 01:34:49,626 Ze leek me behoorlijk eerlijk. 1271 01:34:53,834 --> 01:34:55,334 Wat denk jij, Jasper? 1272 01:34:58,293 --> 01:35:01,376 Dat vind ik ook. Ik denk niet dat zij het was. 1273 01:35:03,334 --> 01:35:05,543 Goed gedaan, Gary. Echt waar. 1274 01:35:09,584 --> 01:35:15,334 De onbekende man die het wapen trok, moeten we hem zoeken? 1275 01:35:15,334 --> 01:35:20,501 Het was iemand die zijn wapen richtte op een klootzak in 'n steeg. Niks bijzonders. 1276 01:35:21,584 --> 01:35:23,168 We zijn klaar hier. 1277 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 O, mijn god. 1278 01:35:53,584 --> 01:35:55,168 Daar is hij. 1279 01:35:55,959 --> 01:35:58,251 De man zelf. 1280 01:36:05,168 --> 01:36:08,418 Ik dacht al dat je hier zou komen. 1281 01:36:09,084 --> 01:36:11,834 Biertje om het te vieren? Ik haal een biertje. 1282 01:36:11,834 --> 01:36:14,418 Jij ging de eerste keer al. - Ik ga. 1283 01:36:15,501 --> 01:36:16,793 Ze is geweldig. 1284 01:36:17,668 --> 01:36:19,209 Wat is er aan de hand? 1285 01:36:19,209 --> 01:36:24,251 Ik zei net tegen Madison dat jullie fenomenale acteurs zijn. 1286 01:36:24,251 --> 01:36:29,876 Dus ik moest backstage gaan en een kijkje nemen in de artiestenfoyer. 1287 01:36:29,876 --> 01:36:35,084 Jouw acteerprestatie was foutloos, maar jij... 1288 01:36:36,001 --> 01:36:39,626 ...van jou stond ik versteld. 1289 01:36:40,959 --> 01:36:45,793 Misschien onderschatte ik je, Gary. Of Ron. 1290 01:36:49,668 --> 01:36:53,126 Soms haal ik de namen door elkaar. Jij? - Soms, ja. 1291 01:36:54,543 --> 01:36:57,209 Ja. - Wat is er aan de hand? 1292 01:36:58,293 --> 01:37:03,668 Ik vertelde de lieftallige Madison net... 1293 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 ...dat elke uitkomst vanmiddag prima was. 1294 01:37:07,209 --> 01:37:13,418 Als het mis zou gaan voor je, kreeg ik mijn baan terug. 1295 01:37:13,418 --> 01:37:20,501 Maar als je ermee wegkwam, en daar lijkt het op... 1296 01:37:21,376 --> 01:37:25,334 ...moet ik genoegen nemen met een heleboel geld. 1297 01:37:27,584 --> 01:37:32,626 Dan moet jij zeggen: 'Welk geld?' Of: 'Geld waarvan?' 1298 01:37:32,626 --> 01:37:38,793 En dan zou ik zeggen: 'Van de verzekering van de dode echtgenoot.' 1299 01:37:43,001 --> 01:37:45,709 Dit wordt ons geheimpje. 1300 01:37:45,709 --> 01:37:51,293 Waardoor ik mijn mond hou en jullie uit de gevangenis blijven. 1301 01:37:52,001 --> 01:37:54,251 Je hebt niks. 1302 01:37:54,251 --> 01:37:56,376 Want er is niks. Dat we daten? 1303 01:37:56,376 --> 01:37:58,376 Wie boeit dat? - Dat wist ik niet. 1304 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 Je hebt het geprobeerd. 1305 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 Gefeliciteerd. - Rot op. 1306 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 Ophouden. 1307 01:38:04,501 --> 01:38:06,126 Blijf. 1308 01:38:06,126 --> 01:38:08,584 Ga zitten, schat. We luisteren naar hem. 1309 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 Ja, schat, je doet lullig. 1310 01:38:18,168 --> 01:38:19,459 Ik wil jullie helpen. 1311 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 Ons helpen? - Jezus Christus, Gary. 1312 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 Genoeg. 1313 01:38:27,084 --> 01:38:32,043 Hou op met die flauwekul. Ik ga eerst. 1314 01:38:32,043 --> 01:38:37,126 Ik heb jullie allebei gevolgd. En ik zal nog eerlijker zijn. 1315 01:38:37,126 --> 01:38:38,959 Ik wilde mijn baan terug. 1316 01:38:38,959 --> 01:38:44,543 Niks tegen jou, maar jezus zeg. 1317 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 Ik heb genoeg bewijs om jou levenslang te bezorgen. 1318 01:38:51,668 --> 01:38:55,876 En jij... medeplichtig aan moord? 1319 01:38:56,459 --> 01:38:59,876 O, jeetje. 1320 01:39:01,209 --> 01:39:03,584 Je zult lang zitten. 1321 01:39:03,584 --> 01:39:08,293 En de enige reden dat ik zeker weet... 1322 01:39:08,293 --> 01:39:11,834 ...dat jij het was... 1323 01:39:11,834 --> 01:39:16,668 ...is omdat ik zeker weet dat je stoere vent hier... 1324 01:39:18,251 --> 01:39:20,459 ...niks zou kunnen doodmaken. 1325 01:39:30,626 --> 01:39:32,001 Het is heet. 1326 01:39:37,918 --> 01:39:44,418 En ironisch gezien had levensverzekering jullie kunnen redden. 1327 01:39:44,418 --> 01:39:51,084 Door dat geld begon ik te denken dat dit... 1328 01:39:55,043 --> 01:39:56,334 ...duistere... 1329 01:39:58,209 --> 01:40:05,209 ...avontuur dat we hebben meegemaakt een happy end kan krijgen. 1330 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 Dus de dag dat je het geld geeft... 1331 01:40:11,751 --> 01:40:12,751 ...is de... 1332 01:40:43,168 --> 01:40:45,543 Ik ben de lul. 1333 01:40:45,543 --> 01:40:47,251 Wat gebeurde daar? 1334 01:40:49,543 --> 01:40:52,793 Ik heb drugs in zijn bier gedaan. Hopelijk niet te veel. 1335 01:40:55,668 --> 01:40:58,959 Maar als hij wakker wordt, ga ik naar de gevangenis. 1336 01:41:02,918 --> 01:41:04,543 Ik heb een agent gedrogeerd. 1337 01:41:06,709 --> 01:41:08,418 Ik ben echt de lul. 1338 01:41:24,293 --> 01:41:25,501 Wat doe je? 1339 01:41:48,334 --> 01:41:49,709 Waar is dat voor? 1340 01:41:51,376 --> 01:41:52,584 Toewijding. 1341 01:41:59,376 --> 01:42:01,501 Je komt daar niet mee weg. 1342 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 Meestal niet, maar voor Jasper de laatste tijd... 1343 01:42:11,668 --> 01:42:12,876 ...denk ik van wel. 1344 01:42:15,001 --> 01:42:19,918 De politie denkt waarschijnlijk over hem zoals wij nu doen. 1345 01:42:19,918 --> 01:42:24,418 Ze zouden beter af zijn zonder hem. 1346 01:42:38,293 --> 01:42:40,251 Wat is ons verhaal? 1347 01:42:42,168 --> 01:42:45,209 Hij wordt gevonden in z'n auto in een afgelegen gebied. 1348 01:42:45,209 --> 01:42:50,376 Drugs in zijn bloed, zak over zijn hoofd, geen tekenen van een worsteling... 1349 01:42:50,376 --> 01:42:51,876 ...duidelijk zelfmoord. 1350 01:42:54,168 --> 01:42:57,084 Zijn vrouw verliet hem jaren geleden, dus... 1351 01:42:58,584 --> 01:43:00,626 Niemand kan eraan twijfelen. 1352 01:43:01,709 --> 01:43:07,459 Hij is een racist, een vrouwenhater, gewelddadig. 1353 01:43:08,709 --> 01:43:11,334 Een heel corrupte agent. 1354 01:43:14,876 --> 01:43:16,209 Hij kan doodvallen. 1355 01:43:22,209 --> 01:43:23,918 Gaan we dit echt doen? 1356 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 We hebben geen keus. 1357 01:43:27,793 --> 01:43:31,209 Ik weet dat dit een grote gok voor je is... 1358 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 ...en er zijn wat losse eindjes, maar... 1359 01:43:37,668 --> 01:43:39,626 Ik denk dat ik verliefd op je ben. 1360 01:43:43,709 --> 01:43:45,251 Het is altijd een gok. 1361 01:43:47,043 --> 01:43:51,084 En zodat je het weet, ik denk dat ik ook verliefd op jou ben. 1362 01:43:55,418 --> 01:43:56,751 In voor- en tegenspoed? 1363 01:43:59,168 --> 01:44:03,251 We kunnen wel zeggen dat dit tegenspoed is, toch? 1364 01:44:03,251 --> 01:44:05,334 DANK JE WEL 1365 01:44:08,001 --> 01:44:09,126 Inderdaad. 1366 01:44:11,918 --> 01:44:16,209 Dus dit is voorgoed? Tot de dood ons scheidt? 1367 01:44:17,084 --> 01:44:20,126 Ja, want ik geloof niet in scheiden. 1368 01:44:21,168 --> 01:44:22,709 Grapje. 1369 01:44:24,126 --> 01:44:26,876 Zijn we het eens over de voorwaarden? 1370 01:44:26,876 --> 01:44:29,501 Ja. - Ik ook. 1371 01:44:29,501 --> 01:44:31,126 Waar teken ik? 1372 01:44:33,834 --> 01:44:36,751 Moet ik ergens anders tekenen? - Hier een initiaal. 1373 01:44:37,918 --> 01:44:42,084 Dit document moet waterdicht zijn. 1374 01:44:42,084 --> 01:44:45,459 Hier is een plekje waar een initiaal moet, denk ik. 1375 01:45:02,168 --> 01:45:05,043 Ik heb jullie veel informatie gegeven dit semester... 1376 01:45:06,543 --> 01:45:08,626 ...maar daar gaat het om. 1377 01:45:08,626 --> 01:45:13,293 Om overweldigd te worden met inzichten en mogelijkheden... 1378 01:45:13,293 --> 01:45:17,501 ...want dat is wat het leven biedt als je het zo bekijkt. 1379 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 Ik bekeek 't niet altijd zo. 1380 01:45:20,168 --> 01:45:25,918 Ik dacht dat realiteit objectief en onveranderlijk was. 1381 01:45:25,918 --> 01:45:31,459 En we zitten allemaal vast op een Plato-Descartes-Kant-achtige manier. 1382 01:45:32,709 --> 01:45:37,043 Maar ik ben gaan geloven dat de waarheid wordt gecreëerd door de integratie... 1383 01:45:37,043 --> 01:45:40,584 ...van verschillende standpunten. Er is geen absolute waarheid... 1384 01:45:40,584 --> 01:45:43,084 ...op moreel of kennistheoretisch vlak. 1385 01:45:43,084 --> 01:45:46,959 Ik vind die manier van leven stimulerender. 1386 01:45:46,959 --> 01:45:52,751 Het idee dat als het universum niet vastligt, jij ook niet vastligt. 1387 01:45:52,751 --> 01:45:56,584 Je kunt dan echt een ander en hopelijk beter mens worden. 1388 01:45:57,501 --> 01:46:02,126 Het enige wat ik zeker weet, is dat je realiteit verandert... 1389 01:46:02,126 --> 01:46:04,834 ...op manieren die je niet kunt voorstellen... 1390 01:46:04,834 --> 01:46:09,209 ...en ik raad jullie aan open te staan voor die transformatie. 1391 01:46:09,209 --> 01:46:14,459 Nu we dit semester afsluiten, heb ik nog één advies om vooruit te komen... 1392 01:46:14,459 --> 01:46:19,001 ...in deze complexe wereld: 1393 01:46:20,459 --> 01:46:25,376 kies de identiteit die je wilt. 1394 01:46:27,459 --> 01:46:33,418 En wie je na deze les wil zijn, wees diegene met passie en overgave. 1395 01:46:35,876 --> 01:46:41,043 Veel succes met jullie examen. Jullie mogen beginnen. 1396 01:46:43,709 --> 01:46:46,418 Zie je al die witte vogels daar? 1397 01:46:46,418 --> 01:46:50,876 Die met die lange oranje snavel? Dat is de witte ibis. 1398 01:46:51,876 --> 01:46:55,168 Kijk eens naar die ogen. Gek, hè? 1399 01:46:55,168 --> 01:46:57,209 Ik weet dat we croissants hebben... 1400 01:46:57,209 --> 01:47:00,251 ...en cupcakes. Neem jij appeltaart mee? 1401 01:47:00,251 --> 01:47:04,918 Ja, Gary's beroemde appeltaart. - Geweldig, daar hou ik je aan. 1402 01:47:04,918 --> 01:47:08,376 En geen zorgen om de kostuums. Dat regel ik. 1403 01:47:09,376 --> 01:47:11,959 Goddank. Je bent de beste, Madison. 1404 01:47:11,959 --> 01:47:16,168 We hoopten dat iemand ons zou helpen. Gabby is naar Aspen vertrokken. 1405 01:47:16,168 --> 01:47:18,293 Ik had haar wel kunnen wurgen. 1406 01:47:21,709 --> 01:47:24,209 Ik weet het. Tot de volgende bijeenkomst. 1407 01:47:25,668 --> 01:47:28,959 Zoals liefde dat kan, veranderde die me. 1408 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 Ik vond de juiste cocktail van Gary en Ron. 1409 01:47:32,918 --> 01:47:37,543 Het leven is kort, tenslotte. Je moet op je eigen voorwaarden leven. 1410 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 Mama, waar heb je papa ontmoet? 1411 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 Nou, papa was de aardigste man die ik ooit had ontmoet. 1412 01:47:59,709 --> 01:48:04,668 Hij deed heel stoer, maar ik wist dat het niet echt was. 1413 01:48:05,251 --> 01:48:11,126 En je moeder, wat kan ik zeggen? Het was liefde op het eerste gezicht. 1414 01:48:11,834 --> 01:48:14,084 Door haar werd ik een nieuwe man. 1415 01:48:16,876 --> 01:48:20,543 Maar we ontmoetten elkaar op een magische plek. 1416 01:48:20,543 --> 01:48:22,501 Café Please U. 1417 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 Is het lekkere taart? 1418 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 Alle taart is lekker. 1419 01:48:30,709 --> 01:48:32,418 Zeker weten. 1420 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 OPGEDRAGEN AAN GARY JOHNSON 1947 - 2022 1421 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 VIETNAMVETERAAN PROFESSOR 1422 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 UNDERCOVER AGENT RUIM 70 ARRESTATIES 1423 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 DIERENVRIEND EN BOEDDHIST 1424 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 COOLSTE GAST DIE JE JE KUNT VOORSTELLEN 1425 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 NUL MOORDEN (DAT GEDEELTE WAS VERZONNEN) 1426 01:54:53,084 --> 01:54:58,084 Ondertiteld door: Esther van Opstal