1 00:00:54,959 --> 00:00:57,709 ‫מה שאתם עומדים לצפות בו‬ ‫הוא במידת מה סיפור אמיתי‬ 2 00:00:57,709 --> 00:00:59,959 ‫בהשראת חייו של גארי ג'ונסון.‬ 3 00:01:01,584 --> 00:01:04,209 ‫אז למה ניטשה מתכוון כשהוא אומר,‬ 4 00:01:04,209 --> 00:01:06,584 ‫"כדי לקצור בקיום שלנו‬ 5 00:01:06,584 --> 00:01:09,209 ‫"כמה שיותר פירות, את ההנאה הגדולה ביותר,‬ 6 00:01:09,209 --> 00:01:11,168 ‫"יש לחיות בצורה מסוכנת!‬ 7 00:01:11,918 --> 00:01:13,751 ‫"הקימו ערים על מדרונות הר וזוב!‬ 8 00:01:13,751 --> 00:01:15,793 ‫"שלחו ספינות אל ימים שטרם מופו!‬ 9 00:01:15,793 --> 00:01:18,418 ‫"חיו במלחמה נגד עמיתיכם ועצמכם!"‬ 10 00:01:20,293 --> 00:01:21,584 ‫מה הוא מנסה לומר פה?‬ 11 00:01:24,168 --> 00:01:25,001 ‫מישהו?‬ 12 00:01:26,876 --> 00:01:27,709 ‫סילביה.‬ 13 00:01:28,501 --> 00:01:31,501 ‫נשמע שהוא אומר שצריך להסתכן.‬ 14 00:01:32,418 --> 00:01:35,584 ‫צריך לקחת סיכונים ולצאת מאזור הנוחות‬ 15 00:01:35,584 --> 00:01:37,293 ‫כי החיים קצרים.‬ 16 00:01:38,001 --> 00:01:41,126 ‫עליך לחיות חיים מלאי תשוקה ובתנאים שלך.‬ 17 00:01:41,126 --> 00:01:44,376 ‫טוב, יש לי תשובה בת שלוש מילים לזה.‬ 18 00:01:44,376 --> 00:01:46,501 ‫ל-גמ-רי.‬ 19 00:01:46,501 --> 00:01:49,001 ‫אומר הבחור שנוהג בסיוויק.‬ 20 00:01:55,168 --> 00:01:57,209 ‫- מתנקש. בערך -‬ 21 00:02:04,793 --> 00:02:06,793 ‫- שדרות אלן טוסנט -‬ 22 00:02:29,543 --> 00:02:32,001 ‫- אגו, איד -‬ 23 00:02:39,168 --> 00:02:43,126 ‫אני יודע שעל פניהם,‬ ‫חיי נראים פשוטים, די משעממים.‬ 24 00:02:43,626 --> 00:02:46,459 ‫בחור שמאכיל ציפורים וחי לבד עם החתולים שלו‬ 25 00:02:46,459 --> 00:02:50,459 ‫בפרוורים, אבל אהבתי את חיי הרגשיים.‬ 26 00:02:51,001 --> 00:02:52,209 ‫הייתי די מאושר.‬ 27 00:02:52,959 --> 00:02:55,001 ‫במינימום שבע רצון.‬ 28 00:02:56,376 --> 00:03:00,168 ‫אה, דרך אגב, שמי גארי ג'ונסון,‬ ‫וכבר כמה שנים‬ 29 00:03:00,168 --> 00:03:02,584 ‫שאני מלמד פסיכולוגיה ופילוסופיה‬ 30 00:03:02,584 --> 00:03:04,251 ‫באוניברסיטת ניו אורלינס.‬ 31 00:03:05,334 --> 00:03:09,084 ‫בזמן שתמיד נהניתי לחיות בעולם‬ ‫של שאלות ורעיונות,‬ 32 00:03:09,584 --> 00:03:12,918 ‫גם היה לי כישרון‬ ‫לדברים אלקטרוניים ודיגיטליים‬ 33 00:03:12,918 --> 00:03:15,543 ‫והשלמתי הכנסה‬ 34 00:03:15,543 --> 00:03:19,251 ‫בכך שעבדתי במשרה חלקית‬ ‫במסווה עם משטרת ניו אורלינס.‬ 35 00:03:21,668 --> 00:03:23,376 ‫בסיום ההכשרה הנדרשת,‬ 36 00:03:23,376 --> 00:03:26,876 ‫הסתרתי מצלמות, מיקרופונים,‬ ‫והשגתי הקלטות טובות,‬ 37 00:03:26,876 --> 00:03:29,293 ‫לרוב בחקירות בנושא רצח בתשלום.‬ 38 00:03:30,418 --> 00:03:31,834 ‫מה אוכל לומר?‬ 39 00:03:31,834 --> 00:03:36,126 ‫עסקתי בענייניי‬ ‫כשחיי זכו לתפנית מוזרה ביותר.‬ 40 00:03:36,668 --> 00:03:39,376 ‫- אר-אי-ג'י שרברבות -‬ 41 00:03:46,793 --> 00:03:49,251 ‫כדאי מאוד שג'ספר ייזהר עם קרייג הזה.‬ 42 00:03:49,251 --> 00:03:51,834 ‫כמה אישומים בגין תקיפה, החזקה...‬ 43 00:03:54,376 --> 00:03:55,626 ‫היי, גארי.‬ 44 00:03:55,626 --> 00:03:57,834 ‫תראה, בדיוק שמענו. ג'ספר לא יכול להיכנס.‬ 45 00:03:58,501 --> 00:04:01,376 ‫המפקד השעה אותו רשמית‬ ‫בגלל המתבגרים שהחטיף להם.‬ 46 00:04:01,376 --> 00:04:02,418 ‫סוף סוף.‬ 47 00:04:02,418 --> 00:04:04,084 ‫בכל מקרה, זה התור שלך.‬ 48 00:04:06,001 --> 00:04:08,126 ‫התור שלי? מה זה "התור שלי"?‬ 49 00:04:08,126 --> 00:04:11,626 ‫מזל טוב, גארי.‬ ‫בדיוק קודמת לתפקיד רוצח שכיר.‬ 50 00:04:15,668 --> 00:04:17,168 ‫אה, טוב, תקבעו תאריך חדש.‬ 51 00:04:18,334 --> 00:04:19,418 ‫הוא עדיין לא הגיע.‬ 52 00:04:19,418 --> 00:04:21,334 ‫מתנקשים לא מבטלים פגישה ראשונה.‬ 53 00:04:21,334 --> 00:04:22,251 ‫מתנקשים?‬ 54 00:04:24,084 --> 00:04:26,793 ‫מתנקשים לא קיימים.‬ ‫אנו פועלים לפי חוקים מומצאים?‬ 55 00:04:26,793 --> 00:04:29,459 ‫ראית את זה מיליון פעמים. אתה תצליח.‬ 56 00:04:29,459 --> 00:04:30,668 ‫למה שאתה לא תלך?‬ 57 00:04:30,668 --> 00:04:33,168 ‫אין סיכוי. ניסיתי לפני שנים, כמעט נהרגתי.‬ 58 00:04:34,251 --> 00:04:37,126 ‫גם אני לא רוצה כמעט להיהרג. טוב?‬ 59 00:04:37,126 --> 00:04:38,376 ‫אני אזרח.‬ 60 00:04:38,376 --> 00:04:39,751 ‫אנחנו נגן עליך.‬ 61 00:04:39,751 --> 00:04:42,043 ‫ניכנס אם הדברים ילכו לעזאזל.‬ 62 00:04:44,668 --> 00:04:46,751 ‫אין זמן. קח את מכשיר הציתות של ג'ספר.‬ 63 00:04:46,751 --> 00:04:48,793 ‫ואולי כדאי שתבדוק את זה במהירות.‬ 64 00:04:48,793 --> 00:04:51,084 ‫זה כל מה שידוע לנו עד עכשיו, בילי.‬ 65 00:04:51,876 --> 00:04:53,501 ‫מה?‬ ‫-השם הבדוי שלך.‬ 66 00:04:53,501 --> 00:04:55,168 ‫"בילי." קדימה.‬ 67 00:04:56,959 --> 00:04:58,709 ‫אלוהים, אני אמות.‬ 68 00:05:11,751 --> 00:05:15,084 ‫איזה בולשיט של תרבות הביטול...‬ 69 00:05:15,084 --> 00:05:18,709 ‫אני מצטער על זה, ג'ספר.‬ ‫אז קלוד שלחה אותי ל...‬ 70 00:05:18,709 --> 00:05:22,459 ‫להרבה אנשים לא הייתה בעיה עם מה שעשיתי,‬ ‫בהתחשב בנסיבות.‬ 71 00:05:22,459 --> 00:05:25,751 ‫האמת שזה לא הזיז להם.‬ 72 00:05:25,751 --> 00:05:30,084 ‫אם תקרא את התגובות, זה שתיים-אחת לטובתי.‬ 73 00:05:30,668 --> 00:05:31,834 ‫זה דפוק.‬ 74 00:05:33,001 --> 00:05:34,084 ‫שילכו להזדיין.‬ 75 00:05:34,668 --> 00:05:40,168 ‫שילכו להזדיין.‬ ‫מאה ועשרים ימי השעיה בתשלום. פאק.‬ 76 00:05:40,168 --> 00:05:44,626 ‫לי אין בעיה עם זה. אלך לדוג, בני זונות.‬ 77 00:05:44,626 --> 00:05:47,834 ‫אבלה כל הקיץ בפנסקולה.‬ 78 00:05:47,834 --> 00:05:50,043 ‫נראה איך כולם פה יסתדרו בלעדיי.‬ 79 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 ‫למה אתה במכונית שלי?‬ 80 00:05:53,918 --> 00:05:56,626 ‫קלוד אמרה לקחת את המיקרופון והמשדר שלך.‬ 81 00:05:58,168 --> 00:06:00,126 ‫אז מי יחליף אותי?‬ 82 00:06:03,251 --> 00:06:04,084 ‫אתה?‬ 83 00:06:07,876 --> 00:06:08,709 ‫נכון?‬ 84 00:06:10,543 --> 00:06:12,668 ‫אני מרגיש שיש מועמדים טובים יותר.‬ 85 00:06:12,668 --> 00:06:14,668 ‫כן.‬ 86 00:06:17,959 --> 00:06:19,001 ‫הגיוני.‬ 87 00:06:19,001 --> 00:06:23,293 ‫לא ניתן לקרוא את הפנים שלך. קל לשכוח אותך.‬ 88 00:06:23,876 --> 00:06:24,918 ‫אני יודע.‬ 89 00:06:26,334 --> 00:06:28,459 ‫אז אני מאזין למפגשים כבר כמה זמן,‬ 90 00:06:28,459 --> 00:06:30,043 ‫אני יודע מה לומר, אבל...‬ 91 00:06:31,418 --> 00:06:33,459 ‫יש לך מילות חוכמה? טריקים?‬ 92 00:06:33,459 --> 00:06:37,376 ‫בשורה התחתונה, הם חייבים להאמין. בסדר?‬ 93 00:06:37,376 --> 00:06:40,543 ‫הם רוצים שתהיה רוצח, אז תהיה רוצח.‬ 94 00:06:40,543 --> 00:06:44,168 ‫אל תפגין שום חולשה. אגרסיביות בלתי פוסקת‬ 95 00:06:44,168 --> 00:06:46,084 ‫עד שהמילים יצאו להם מהפה.‬ 96 00:06:46,584 --> 00:06:47,501 ‫הבנתי.‬ 97 00:06:48,668 --> 00:06:50,584 ‫אבל אתה חייב להיות רגוע.‬ 98 00:06:52,293 --> 00:06:53,709 ‫רגוע לגמרי.‬ 99 00:06:54,376 --> 00:06:55,418 ‫טוב, אז אני מחפש...‬ 100 00:06:55,418 --> 00:06:56,959 ‫כאילו, אני מנסה...‬ 101 00:06:56,959 --> 00:06:58,584 ‫- קלוד‬ ‫נייד -‬ 102 00:06:59,709 --> 00:07:01,876 ‫תפקידך להכניס את החראות האלה לכלא.‬ 103 00:07:02,959 --> 00:07:05,126 ‫מה קורה, קלוד?‬ ‫-בילי החדש צריך לפעול.‬ 104 00:07:05,126 --> 00:07:06,834 ‫קרייג פה.‬ ‫-טוב.‬ 105 00:07:07,418 --> 00:07:09,209 ‫אלוהים...‬ 106 00:07:09,209 --> 00:07:12,251 ‫יש רק הזדמנות אחת ליצור רושם ראשוני.‬ ‫אל תהרוס אותה.‬ 107 00:07:13,543 --> 00:07:14,918 ‫לא תלבש אותם שם, נכון?‬ 108 00:07:22,001 --> 00:07:23,793 ‫האמת? הם די נוחים.‬ 109 00:07:24,293 --> 00:07:25,626 ‫הבד ממש נושם.‬ 110 00:07:25,626 --> 00:07:26,584 ‫כן.‬ 111 00:07:34,043 --> 00:07:34,959 ‫אתה בילי.‬ 112 00:07:36,043 --> 00:07:37,584 ‫אתה רוצח!‬ 113 00:07:42,334 --> 00:07:44,084 ‫אתה רוצח...‬ 114 00:07:45,543 --> 00:07:47,084 ‫למחייתך!‬ 115 00:08:15,418 --> 00:08:17,876 ‫בחרת שולחן גרוע. קח את החפצים שלך. שב.‬ 116 00:08:27,168 --> 00:08:31,084 ‫תקשיב, כל העניין הזה‬ ‫צריך להיות מבוסס על אמון.‬ 117 00:08:32,876 --> 00:08:33,709 ‫כן, אחי.‬ 118 00:08:34,709 --> 00:08:35,543 ‫בלי צחוק.‬ 119 00:08:38,334 --> 00:08:39,626 ‫אז...‬ 120 00:08:40,959 --> 00:08:42,459 ‫כמה זמן אתה עוסק בזה?‬ 121 00:08:44,043 --> 00:08:46,209 ‫זה לא עניינך המזוין.‬ 122 00:08:47,876 --> 00:08:49,084 ‫שיט. תראה את גארי.‬ 123 00:08:49,084 --> 00:08:50,334 ‫רצית שאבצע עבודה.‬ 124 00:08:50,334 --> 00:08:51,959 ‫האיש שחקן מלידה.‬ 125 00:08:52,543 --> 00:08:54,043 ‫זה משחק התקפי.‬ 126 00:08:54,043 --> 00:08:57,168 ‫אתה לא מכיר אותי, אני לא מכיר אותך,‬ ‫ובשלב מסוים בעתיד,‬ 127 00:08:57,751 --> 00:08:59,376 ‫זה יהיה דבר טוב.‬ 128 00:08:59,376 --> 00:09:01,334 ‫לא נהיה חברים. הבנת?‬ 129 00:09:05,126 --> 00:09:05,959 ‫הבנתי.‬ 130 00:09:08,543 --> 00:09:11,834 ‫תנשום... תחשוב מחשבות של מתנקש.‬ 131 00:09:11,834 --> 00:09:13,251 ‫אז...‬ ‫-אז...‬ 132 00:09:14,293 --> 00:09:15,251 ‫אתה אומד אותי.‬ 133 00:09:16,459 --> 00:09:19,334 ‫האם אני האיש שמתאים להעלמת הבעיה שלך?‬ 134 00:09:19,334 --> 00:09:23,293 ‫ורק שתדע, גם אני אומד אותך.‬ 135 00:09:24,251 --> 00:09:25,334 ‫אתה מזבל לי במוח?‬ 136 00:09:26,501 --> 00:09:28,168 ‫סתם דברן גדול שלא רציני?‬ 137 00:09:28,168 --> 00:09:31,251 ‫ואם אתה רציני עכשיו,‬ ‫האם יום אחד תהפוך לאדם מאמין‬ 138 00:09:31,251 --> 00:09:34,293 ‫והאשמה והחרטה יכבידו עליך כל כך‬ 139 00:09:34,293 --> 00:09:35,543 ‫שתתוודה על חטאיך?‬ 140 00:09:35,543 --> 00:09:38,543 ‫האם תישבר תחת הלחץ, קרייג,‬ 141 00:09:38,543 --> 00:09:40,668 ‫והאם תפנה אליי אצבע מאשימה?‬ 142 00:09:40,668 --> 00:09:42,126 ‫בחיים לא!‬ 143 00:09:42,126 --> 00:09:43,459 ‫זין, אחי, בחיים לא.‬ 144 00:09:44,376 --> 00:09:48,584 ‫האמת שכבר תכננתי הכול.‬ 145 00:09:49,209 --> 00:09:50,043 ‫טוב.‬ 146 00:09:51,709 --> 00:09:52,543 ‫בוא נשמע.‬ 147 00:09:55,709 --> 00:09:57,709 ‫אני עובד שבוע-שבוע,‬ 148 00:09:57,709 --> 00:10:01,418 ‫אז החל מיום שלישי הקרוב,‬ ‫שזה יום החלפת הצוותים בהומה,‬ 149 00:10:01,418 --> 00:10:06,209 ‫כל שנייה שלי מתועדת וידועה.‬ 150 00:10:07,668 --> 00:10:12,834 ‫ככה, אם יקרה משהו רע,‬ 151 00:10:13,918 --> 00:10:16,334 ‫אף אחד לא יחשוב שאני אשם, נכון?‬ 152 00:10:17,543 --> 00:10:19,626 ‫לא קרייג. לא,‬ 153 00:10:20,293 --> 00:10:22,626 ‫כי קרייג נמצא על אסדת קידוח, נכון?‬ 154 00:10:23,293 --> 00:10:26,668 ‫במרחק 195 ק"מ בלב המפרץ,‬ ‫לכל אורך התקופה המזורגגת.‬ 155 00:10:28,334 --> 00:10:29,668 ‫מה דעתך על זה?‬ 156 00:10:29,668 --> 00:10:31,001 ‫זו תוכנית טובה.‬ 157 00:10:31,001 --> 00:10:31,918 ‫כן.‬ 158 00:10:32,418 --> 00:10:35,793 ‫טוב. נראה לי שחמישי או שישי‬ ‫זה הזמן הכי טוב.‬ 159 00:10:37,334 --> 00:10:38,876 ‫נשמע טוב.‬ 160 00:10:38,876 --> 00:10:40,376 ‫אז על מה בדיוק חשבת?‬ 161 00:10:41,584 --> 00:10:45,543 ‫אתה יודע, פשוט תטפל בו.‬ 162 00:10:45,543 --> 00:10:47,293 ‫מה זה אומר, בדיוק?‬ 163 00:10:48,501 --> 00:10:49,668 ‫בחייך, אחי.‬ 164 00:10:50,543 --> 00:10:52,168 ‫אתה יודע מה זה אומר.‬ 165 00:10:54,376 --> 00:10:56,709 ‫לא, הוא פשוט צריך להיעלם לנצח.‬ 166 00:10:58,251 --> 00:11:00,043 ‫אז מה תהיה הקרבה שלך לאחר מכן?‬ 167 00:11:01,543 --> 00:11:02,376 ‫מה זאת אומרת?‬ 168 00:11:04,668 --> 00:11:05,584 ‫תלך ללוויה?‬ 169 00:11:05,584 --> 00:11:06,501 ‫לוויה?‬ 170 00:11:08,126 --> 00:11:09,334 ‫בעולם האידיאלי שלי,‬ 171 00:11:10,376 --> 00:11:12,918 ‫לא יצטרכו לוויה, נכון?‬ 172 00:11:12,918 --> 00:11:13,834 ‫אז בלי לוויה?‬ 173 00:11:15,668 --> 00:11:17,334 ‫אחי, אני מצטער, אבל...‬ 174 00:11:17,918 --> 00:11:18,834 ‫אוי.‬ 175 00:11:18,834 --> 00:11:21,168 ‫אנחנו מדברים פה על אותו הדבר?‬ 176 00:11:21,918 --> 00:11:25,084 ‫אנחנו יורדים פה מהפסים.‬ ‫קדימה, תחזור למסלול, גארי.‬ 177 00:11:25,084 --> 00:11:28,126 ‫הסיבה שאני שואל היא שנשמע לי‬ 178 00:11:28,126 --> 00:11:31,168 ‫שאתה רוצה להיפטר מגופה,‬ 179 00:11:31,168 --> 00:11:33,084 ‫דבר שמסכן אותי יותר.‬ 180 00:11:33,084 --> 00:11:35,084 ‫הבנתי... כן.‬ 181 00:11:35,084 --> 00:11:37,751 ‫התאבדות מזויפת, שוד שהשתבש,‬ ‫אני נכנס ויוצא.‬ 182 00:11:38,418 --> 00:11:42,626 ‫מה שאתה מדבר עליו דורש שהות ארוכה‬ ‫עם הגופה, כדי לוודא שהיא לא תתגלה.‬ 183 00:11:43,626 --> 00:11:46,668 ‫בסדר. אני פשוט סקרן...‬ 184 00:11:49,626 --> 00:11:50,918 ‫איך אתה עושה את זה?‬ 185 00:11:50,918 --> 00:11:53,418 ‫תראה, אגלה לך כמה מהסודות שלי.‬ 186 00:11:53,418 --> 00:11:55,459 ‫כן?‬ ‫-יש לי כמה דרכים, אבל...‬ 187 00:11:56,793 --> 00:11:58,251 ‫במקרה הזה,‬ 188 00:11:58,251 --> 00:12:00,168 ‫סביר להניח שאלך על משהו קיצוני,‬ 189 00:12:00,668 --> 00:12:05,001 ‫אפריד את הראש מהגוף,‬ ‫אבצע מה שאני אוהב לכנות, "קבורת באיו".‬ 190 00:12:05,001 --> 00:12:06,626 ‫מכיר את באיו גוש?‬ 191 00:12:07,418 --> 00:12:08,251 ‫בטח.‬ 192 00:12:08,251 --> 00:12:11,709 ‫למשפחה שלי יש שם שטח, אז מאוחר בלילה,‬ 193 00:12:11,709 --> 00:12:16,084 ‫איסחף לשם והחוצה עם הזרם‬ ‫על סירה קטנה בלי שיעלו עליי,‬ 194 00:12:17,501 --> 00:12:19,001 ‫אתן לתנינים להמשיך משם.‬ 195 00:12:20,876 --> 00:12:23,459 ‫כלומר, אנחנו מדברים על הגוף‬ 196 00:12:25,001 --> 00:12:26,043 ‫או על הראש?‬ 197 00:12:26,626 --> 00:12:27,459 ‫גוף.‬ 198 00:12:28,793 --> 00:12:29,668 ‫הראש...‬ 199 00:12:31,668 --> 00:12:33,209 ‫הראש הוא סיפור אחר.‬ 200 00:12:33,793 --> 00:12:34,876 ‫ראש משמע שיניים.‬ 201 00:12:36,084 --> 00:12:37,501 ‫שיניים הן בעיה מזוינת.‬ 202 00:12:38,459 --> 00:12:40,001 ‫תיעוד מרופא שיניים, נכון?‬ 203 00:12:41,126 --> 00:12:41,959 ‫טוב.‬ 204 00:12:43,834 --> 00:12:45,334 ‫אז מה אתה עושה בנושא?‬ 205 00:12:46,501 --> 00:12:49,709 ‫טוב, אני מוצא נקודה באמצע שום מקום,‬ 206 00:12:50,543 --> 00:12:51,834 ‫מקל דינמיט בפה...‬ 207 00:12:53,584 --> 00:12:57,168 ‫אין שיניים... אין בעיות.‬ 208 00:12:57,168 --> 00:12:59,126 ‫פשוט תפוצץ את הבן זונה, אה?‬ 209 00:12:59,793 --> 00:13:00,793 ‫לעזאזל!‬ 210 00:13:02,918 --> 00:13:03,793 ‫ואו.‬ 211 00:13:05,126 --> 00:13:08,626 ‫היי, מה עם טביעות אצבע?‬ 212 00:13:08,626 --> 00:13:13,709 ‫כלומר, הן כמו שיניים, נכון?‬ ‫ניתן לזהות אותו באמצעותן?‬ 213 00:13:13,709 --> 00:13:16,209 ‫מה אתה עושה בנוגע לזה?‬ 214 00:13:16,793 --> 00:13:19,293 ‫אני רואה שאתה חושב‬ ‫על דברים לעומק, שזה טוב.‬ 215 00:13:20,251 --> 00:13:24,001 ‫במקרה שמגלים גופה חסרת ראש, שלא נאכלה,‬ 216 00:13:24,001 --> 00:13:26,334 ‫דבר שמעולם לא קרה אצלי, אבל כן,‬ 217 00:13:27,209 --> 00:13:28,168 ‫אין קצות אצבעות.‬ 218 00:13:28,751 --> 00:13:31,459 ‫הסרתי ופיזרתי אותן בנפרד.‬ 219 00:13:34,084 --> 00:13:37,459 ‫נשמע די מוזר, אבל יש לי טקס.‬ 220 00:13:39,251 --> 00:13:42,043 ‫אני מחלק את מספר הקילומטרים במספר האצבעות.‬ 221 00:13:42,543 --> 00:13:46,709 ‫אז כשאני נוהג לאתר מסוים,‬ ‫במקרה הזה, 80 קילומטרים...‬ 222 00:13:47,209 --> 00:13:50,793 ‫אני פותח את החלון וזורק אצבע החוצה‬ ‫כל שמונה קילומטרים.‬ 223 00:13:52,418 --> 00:13:54,334 ‫פשוט מעיף את האצבעות מבעד לחלון...‬ 224 00:13:56,501 --> 00:13:58,043 ‫שיט, אחי, אתה...‬ 225 00:13:58,793 --> 00:14:00,126 ‫אתה הדבר האמיתי, נכון?‬ 226 00:14:00,126 --> 00:14:01,084 ‫כן.‬ 227 00:14:01,709 --> 00:14:02,751 ‫ודרך אגב,‬ 228 00:14:03,543 --> 00:14:05,501 ‫אני לא מנהל פה איזו עמותה מזוינת.‬ 229 00:14:07,459 --> 00:14:08,709 ‫הבאת את הכסף?‬ 230 00:14:08,709 --> 00:14:11,209 ‫אה, שיט, כן. לא, ברור.‬ 231 00:14:20,793 --> 00:14:24,251 ‫יש לי 2,500 במזומן עכשיו,‬ 232 00:14:24,251 --> 00:14:28,751 ‫ואתן לך את 2,500 הנוספים אחרי, נכון?‬ 233 00:14:31,209 --> 00:14:32,543 ‫נהדר.‬ 234 00:14:33,459 --> 00:14:35,876 ‫עכשיו, אני צריך רק אישור סופי.‬ 235 00:14:35,876 --> 00:14:37,501 ‫אנחנו נכנסים כאן לחוזה‬ 236 00:14:37,501 --> 00:14:39,834 ‫שלא תוכל להפר בעוד שבוע.‬ 237 00:14:39,834 --> 00:14:41,501 ‫אז תסתכל לי בעיניים‬ 238 00:14:41,501 --> 00:14:43,418 ‫ושהמילים יצאו מהפה שלך עכשיו.‬ 239 00:14:44,209 --> 00:14:49,001 ‫תרגיע. חשבתי שכבר הסכמנו‬ ‫לעשות את זה, אבל כן.‬ 240 00:14:49,001 --> 00:14:51,501 ‫תראה, אחי, אני רוצה שתחסל את הבחור הזה‬ 241 00:14:52,293 --> 00:14:55,168 ‫בכל דרך שמתאימה לך.‬ 242 00:14:55,168 --> 00:14:56,251 ‫תפסנו אותו.‬ 243 00:14:56,251 --> 00:14:57,709 ‫ידעתי.‬ 244 00:14:57,709 --> 00:14:59,043 ‫נהיה בקשר.‬ 245 00:15:00,876 --> 00:15:02,293 ‫אני חייב לומר, אחי,‬ 246 00:15:03,126 --> 00:15:04,626 ‫בחרת לעצמך חתיכת מקצוע.‬ 247 00:15:04,626 --> 00:15:05,751 ‫כן.‬ 248 00:15:05,751 --> 00:15:08,709 ‫בפעם הבאה שתראה אותי,‬ ‫יהיו לך חיים חדשים לגמרי.‬ 249 00:15:10,001 --> 00:15:10,959 ‫אני מניח שכן.‬ 250 00:15:17,876 --> 00:15:19,168 ‫עצור! ידיים למעלה!‬ 251 00:15:19,168 --> 00:15:20,084 ‫קדימה.‬ 252 00:15:20,084 --> 00:15:21,834 ‫מה הקטע?‬ ‫-נראה את הידיים שלך.‬ 253 00:15:21,834 --> 00:15:23,876 ‫תסתובב. ידיים.‬ ‫-מה עשיתי?‬ 254 00:15:23,876 --> 00:15:26,126 ‫מה? תוריד את הידיים...‬ 255 00:15:26,126 --> 00:15:27,584 ‫זכותך לשמור על שתיקה.‬ 256 00:15:27,584 --> 00:15:29,918 ‫כל דבר שתאמר עלול לשמש נגדך בבית משפט.‬ 257 00:15:29,918 --> 00:15:32,501 ‫זכותך להיעזר בעורך דין. אם ידך אינה משגת,‬ 258 00:15:32,501 --> 00:15:36,959 ‫ימונה עבורך עורך דין.‬ ‫האם אתה מבין את הזכויות הללו?‬ 259 00:15:36,959 --> 00:15:39,626 ‫אני מבין שאתה צריך ללכת להזדיין.‬ ‫מה דעתך על זה?‬ 260 00:15:40,209 --> 00:15:41,959 ‫תפסת אותו. כל הכבוד.‬ 261 00:15:43,501 --> 00:15:45,001 ‫היי!‬ 262 00:15:45,001 --> 00:15:47,501 ‫אוקיי, דניאל דיי!‬ 263 00:15:47,501 --> 00:15:49,376 ‫תפסת את הבן זונה הזה.‬ 264 00:15:49,376 --> 00:15:52,251 ‫השגת את הכסף, את המילים הנכונות. מדהים!‬ 265 00:15:52,251 --> 00:15:53,793 ‫אז היה טוב?‬ ‫-כן!‬ 266 00:15:54,376 --> 00:15:56,459 ‫תפסת אותו, אחי! כל הכבוד, גארי.‬ 267 00:15:56,459 --> 00:15:59,376 ‫זה הלך חלק כל כך. מי היה הבחור הזה שם?‬ 268 00:15:59,376 --> 00:16:00,376 ‫אני לא יודע.‬ 269 00:16:00,876 --> 00:16:03,918 ‫התיק סגור. יש סיכוי שהצלת חיים.‬ 270 00:16:03,918 --> 00:16:04,834 ‫איך ההרגשה?‬ 271 00:16:04,834 --> 00:16:07,626 ‫ההרגשה טובה. ממש.‬ 272 00:16:08,293 --> 00:16:10,001 ‫היי, תחזיר לי את המכנסיים?‬ 273 00:16:10,001 --> 00:16:10,918 ‫כן.‬ 274 00:16:13,793 --> 00:16:15,168 ‫אלוהים, אתם מוזרים.‬ 275 00:16:20,251 --> 00:16:21,084 ‫היי, גארי.‬ 276 00:16:21,751 --> 00:16:23,626 ‫למשפחה שלך באמת יש שטח בבאיו?‬ 277 00:16:24,501 --> 00:16:26,543 ‫לא, המצאתי את זה.‬ 278 00:16:27,793 --> 00:16:30,376 ‫יצאתי לשם כמה פעמים לצפות בציפורים.‬ 279 00:16:30,376 --> 00:16:32,376 ‫לצפות בציפורים?‬ ‫-כן.‬ 280 00:16:33,334 --> 00:16:34,168 ‫ברצינות?‬ 281 00:16:34,168 --> 00:16:38,084 ‫פעם ראיתי שלושה נקרים מצויצים בו זמנית.‬ 282 00:16:39,001 --> 00:16:39,834 ‫מצויצים?‬ 283 00:16:39,834 --> 00:16:40,793 ‫כן.‬ 284 00:16:41,668 --> 00:16:45,959 ‫פשוט חבר'ה יפים וגדולים‬ ‫שנראים כמו פטרודקטילוס.‬ 285 00:16:46,459 --> 00:16:49,959 ‫טכנית, הם בני דודים מדרגה ראשונה‬ ‫של הנקר השנהבי החמקמק,‬ 286 00:16:51,251 --> 00:16:54,584 ‫שהשמועה מספרת שאחד נצפה ב-2005,‬ 287 00:16:54,584 --> 00:16:56,293 ‫הראשון זה 100 שנים ויותר.‬ 288 00:16:56,876 --> 00:16:58,834 ‫זה עשה רעש כי רוב האנשים חושבים שהם נכחדו,‬ 289 00:16:58,834 --> 00:17:01,584 ‫אבל אחרים חושבים שהם אולי פשוט פיתחו‬ 290 00:17:01,584 --> 00:17:03,751 ‫אסטרטגיה מוצלחת להימנע מאנשים.‬ 291 00:17:04,334 --> 00:17:06,293 ‫אפשר להגביר את המזגן, פיל?‬ 292 00:17:09,209 --> 00:17:11,209 ‫- משטרה -‬ 293 00:17:19,376 --> 00:17:21,626 ‫טוב, כל הכבוד, גארי.‬ 294 00:17:21,626 --> 00:17:22,751 ‫כן, אחי.‬ 295 00:17:22,751 --> 00:17:23,709 ‫טוב, ביי.‬ 296 00:17:23,709 --> 00:17:25,209 ‫אלוהים.‬ 297 00:17:25,209 --> 00:17:26,126 ‫ביי!‬ 298 00:17:27,001 --> 00:17:28,418 ‫הוא יודע שהוא היה מצחיק?‬ 299 00:17:28,418 --> 00:17:31,334 ‫לא נראה לי, אבל קשה לדעת עם גארי.‬ 300 00:17:31,334 --> 00:17:34,543 ‫זריקת קצות האצבעות מבעד לחלון‬ ‫כל שמונה קילומטרים...‬ 301 00:17:34,543 --> 00:17:38,251 ‫מי חושב על דבר כזה?‬ ‫-זה חולני ברמה ספציפית ביותר.‬ 302 00:17:38,251 --> 00:17:41,251 ‫כלומר, אפשר לומר בבטחה שיש לנו מתנקש חדש,‬ 303 00:17:41,251 --> 00:17:42,876 ‫לפחות עד שג'ספר יחזור.‬ 304 00:17:43,626 --> 00:17:46,584 ‫מאה ועשרים ימים.‬ ‫זה פחות מדי, אם את שואלת אותי.‬ 305 00:17:46,584 --> 00:17:48,084 ‫כן, כי ג'ספר שמוק.‬ 306 00:17:49,709 --> 00:17:51,959 ‫אנשים כמעט מתאכזבים...‬ 307 00:17:51,959 --> 00:17:53,459 ‫- תשוקה‬ ‫חוק -‬ 308 00:17:53,459 --> 00:17:55,376 ‫לגלות שאין באמת מתנקשים.‬ 309 00:17:55,376 --> 00:17:58,793 ‫הרעיון שיש אנשים מעולם הקמעונות‬ 310 00:17:58,793 --> 00:18:02,084 ‫שמעסיקים כדי להיפטר מבעיות איומות‬ ‫בתחום הקשרים הבין-אישיים‬ 311 00:18:02,084 --> 00:18:06,418 ‫או כדי לקדם איזו מזימה כלכלית‬ ‫או השילוב השכיח של השניים.‬ 312 00:18:07,668 --> 00:18:10,751 {\an8}‫זו פנטזיה של תרבות הפופ, אבל משום שמתנקשים‬ 313 00:18:10,751 --> 00:18:15,459 ‫הם נושא קבוע בספרים,‬ ‫סרטים וטלוויזיה כבר 50 שנה,‬ 314 00:18:15,459 --> 00:18:19,126 ‫נראה אתכם גורמים למישהו להאמין‬ ‫שהקיום שלהם הוא מיתוס ותו לא.‬ 315 00:18:19,126 --> 00:18:22,418 ‫אבל כמובן, התפקיד שלי‬ ‫לא היה לערער את הפנטזיה,‬ 316 00:18:22,418 --> 00:18:24,376 ‫אלא להיהפך לפנטזיה,‬ 317 00:18:25,668 --> 00:18:27,959 ‫והתייחסתי לחלק הזה בתפקיד ברצינות רבה.‬ 318 00:18:29,084 --> 00:18:32,376 ‫למרות שלא הייתי מסוג האנשים‬ ‫שמצליחים להתעצבן מספיק‬ 319 00:18:32,376 --> 00:18:36,918 ‫כדי לרצות להרוג או למות למען משהו,‬ ‫אולי הליהוק שלי היה נכון‬ 320 00:18:36,918 --> 00:18:40,001 ‫משום שהדבר היחיד שהכין אותי לתפקידי החדש‬ 321 00:18:40,001 --> 00:18:41,834 ‫היה נושא העניין הראשי שלי:‬ 322 00:18:41,834 --> 00:18:45,626 ‫התעלומה הנצחית של המודעות‬ ‫וההתנהגות האנושית.‬ 323 00:18:46,626 --> 00:18:47,834 ‫אז...‬ 324 00:18:48,668 --> 00:18:49,793 ‫קיבלתי את המספר שלך‬ 325 00:18:50,834 --> 00:18:51,751 ‫מחבר.‬ 326 00:18:52,918 --> 00:18:54,334 ‫שמעתי שכדאי שניפגש.‬ 327 00:18:55,251 --> 00:18:58,584 ‫נשמע שיש לך אוסף מסוים‬ ‫של כישורים וכל מיני.‬ 328 00:18:59,084 --> 00:19:01,001 {\an8}‫- אני ישן עם כרית מתחת לנשק -‬ 329 00:19:01,001 --> 00:19:02,334 ‫שיט.‬ 330 00:19:02,918 --> 00:19:04,834 ‫הייתי אמור לומר משהו נוסף.‬ 331 00:19:05,709 --> 00:19:07,126 ‫- הריעו לאלוף הגריל -‬ 332 00:19:07,126 --> 00:19:08,251 ‫טוב...‬ 333 00:19:08,918 --> 00:19:12,751 ‫אני בטוח שאתה מבין‬ ‫לקראת מה אני חותר פה, המהות של...‬ 334 00:19:13,709 --> 00:19:16,543 ‫בכל מקרה, פשוט תחזור אליי.‬ 335 00:19:16,543 --> 00:19:17,918 ‫שמי וולט.‬ 336 00:19:27,959 --> 00:19:29,043 ‫איך הפאי?‬ 337 00:19:29,709 --> 00:19:30,959 ‫אין פאי לא טעים.‬ 338 00:19:32,793 --> 00:19:34,126 ‫יפה.‬ 339 00:19:37,751 --> 00:19:39,084 ‫אז...‬ 340 00:19:40,584 --> 00:19:41,668 ‫מה עכשיו?‬ 341 00:19:45,543 --> 00:19:48,001 ‫אני לא מפסיק להיות מוקסם ולהידהם מאנשים‬ 342 00:19:48,001 --> 00:19:50,793 ‫שבאמת חושבים שאיזה בחור‬ ‫שהם פגשו לפני עשר דקות,‬ 343 00:19:50,793 --> 00:19:53,584 ‫ובעבור סכום פעוט, יסתכן בעונש מוות‬ 344 00:19:53,584 --> 00:19:56,584 ‫כדי לעזור להם עם מזימת רצח משוגעת.‬ 345 00:19:58,084 --> 00:20:00,293 ‫אני כמעט מקנא בתמימות ובלהט שלהם.‬ 346 00:20:01,418 --> 00:20:04,834 ‫זה לא משנה את מי שאלת בנוגע למציאת מתנקש...‬ 347 00:20:04,834 --> 00:20:07,959 ‫אז אני מחפש מישהו‬ 348 00:20:07,959 --> 00:20:11,834 ‫שיעזור לי עם בעיה קטנה שצצה אצלי לאחרונה.‬ 349 00:20:12,584 --> 00:20:15,418 ‫חשבתי שאת בטח מכירה מישהו בתחום.‬ 350 00:20:16,209 --> 00:20:17,751 ‫אני יכולה לברר.‬ 351 00:20:17,751 --> 00:20:18,918 ‫טוב.‬ 352 00:20:19,959 --> 00:20:21,834 ‫אני לא יודעת כמה הוא היה רציני,‬ 353 00:20:21,834 --> 00:20:23,626 ‫אבל הבחור היה מפוקפק נורא,‬ 354 00:20:24,376 --> 00:20:25,209 ‫ואני פחדתי.‬ 355 00:20:25,209 --> 00:20:28,001 ‫ההפניה בדרך כלל מגיעה למשטרה,‬ 356 00:20:28,584 --> 00:20:30,543 ‫שדואגת שהאדם יקבל את הטלפון שלי.‬ 357 00:20:35,334 --> 00:20:39,251 ‫צריך לגלגל חזק את הלשון. רררר...‬ 358 00:20:39,251 --> 00:20:42,793 ‫אני הבנתי שלא כולם פנטזו על אותו "מתקן".‬ 359 00:20:43,418 --> 00:20:47,459 ‫אז גיליתי שהתאמת המתנקש ללקוח הספציפי‬ 360 00:20:47,459 --> 00:20:49,043 ‫הייתה יעילה בהרבה.‬ 361 00:20:49,543 --> 00:20:53,918 ‫והיה לי כישרון להיות האדם‬ ‫שהם היו צריכים שאהיה.‬ 362 00:20:57,251 --> 00:20:59,001 ‫האלבום שלנו יצא בקרוב.‬ 363 00:20:59,001 --> 00:21:03,084 ‫כל הדרמה והרעש שזה יעורר רק יועילו לנו.‬ 364 00:21:03,084 --> 00:21:06,834 ‫הוא רב עם איזה בחור ששמו רוב49, מין...‬ 365 00:21:07,418 --> 00:21:09,001 ‫הוא גנגסטר בן זונה.‬ 366 00:21:09,001 --> 00:21:11,209 ‫אז אני מרגיש שכולם יחשבו,‬ 367 00:21:11,209 --> 00:21:14,293 ‫"זה החרא שלו", לדעתי.‬ ‫אני אוודא שלא אהיה בעיר,‬ 368 00:21:14,293 --> 00:21:16,418 ‫אז אתה רק צריך לבצע את זה...‬ 369 00:21:16,418 --> 00:21:20,501 ‫גאי, אני לא צריך את הסיבות‬ ‫או את התוכנית העסקית המזוינת שלך.‬ 370 00:21:21,793 --> 00:21:23,876 ‫תן לי את השם ואת הכסף.‬ 371 00:21:23,876 --> 00:21:26,918 ‫בסדר! ישר ולעניין. אהבתי.‬ 372 00:21:31,834 --> 00:21:33,834 ‫עד שהם ישבו איתי,‬ 373 00:21:33,834 --> 00:21:35,709 ‫הם היו די נחושים בדעתם.‬ 374 00:21:35,709 --> 00:21:38,959 ‫הם חצו את הרוביקון הפסיכוטי‬ ‫ופשוט היו צריכים שאני אאשר‬ 375 00:21:38,959 --> 00:21:42,251 ‫שמאווייהם האפלים ביותר‬ ‫היו המאוויים הנכונים.‬ 376 00:21:42,251 --> 00:21:45,501 ‫אם תיכנס מהכניסה הצדדית, ליד ביתן הבריכה,‬ 377 00:21:46,209 --> 00:21:47,251 ‫אין שם מצלמות.‬ 378 00:21:47,834 --> 00:21:50,668 ‫גברת, זה בית לעניין.‬ 379 00:21:51,793 --> 00:21:54,418 ‫ואני לא אתן לבן זונה הזה לקחת אותו ממני.‬ 380 00:21:55,751 --> 00:21:57,459 ‫תבצע את התפקיד שלך...‬ 381 00:21:58,168 --> 00:21:59,418 ‫ואני אבצע את שלי.‬ 382 00:22:00,043 --> 00:22:01,376 ‫כן, גברתי.‬ 383 00:22:02,126 --> 00:22:03,459 ‫ואחרי שהוא ייעלם,‬ 384 00:22:03,959 --> 00:22:07,876 ‫אני אגור בבית הגדול הזה לבדי.‬ 385 00:22:09,543 --> 00:22:10,459 ‫בית גדול?‬ 386 00:22:10,459 --> 00:22:11,876 ‫בית גדול...‬ 387 00:22:15,418 --> 00:22:19,626 ‫כמובן, דרשתי ממישהו מהחברה הגבוהה יותר‬ ‫פשוט כדי שזה ייראה אמין יותר,‬ 388 00:22:19,626 --> 00:22:23,918 ‫אבל מבחינתי כל תשלום היווה ראיה,‬ ‫אז לקחתי כל מה שהתאפשר להם לשלם.‬ 389 00:22:27,668 --> 00:22:30,501 ‫זה לא הרבה, אבל תוכל לקחת גם את אלה.‬ 390 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 ‫אתה באמת רוצה להרוג את אימא שלך, מונטי?‬ 391 00:22:38,084 --> 00:22:38,918 ‫אתה צעיר.‬ 392 00:22:40,084 --> 00:22:41,959 ‫תהפוך את עצמך ליתום.‬ 393 00:22:41,959 --> 00:22:43,793 ‫זו הפואנטה.‬ 394 00:22:43,793 --> 00:22:45,751 ‫ביקשתי שתביע דעה?‬ 395 00:22:46,376 --> 00:22:47,793 ‫תהרוג את הכלבה.‬ 396 00:22:47,793 --> 00:22:51,418 ‫ובסוף הם גזרו על מי‬ ‫שוודאי עתיד לירות באנשים בבית ספרו‬ 397 00:22:51,418 --> 00:22:53,251 ‫מאסר על תנאי.‬ 398 00:22:53,251 --> 00:22:54,543 ‫טוב, בוס.‬ 399 00:22:57,209 --> 00:22:59,876 ‫היו לי מגוון "מעסיקים".‬ 400 00:22:59,876 --> 00:23:02,459 ‫זה התחלק שווה בשווה בין גברים לנשים,‬ 401 00:23:02,459 --> 00:23:04,626 ‫צעירים וזקנים, עשירים ועניים.‬ 402 00:23:10,418 --> 00:23:12,209 ‫אני אוהבת אפשרות של התאבדות.‬ 403 00:23:12,209 --> 00:23:13,668 ‫זה נראה נקי.‬ 404 00:23:14,459 --> 00:23:15,293 ‫נכון?‬ 405 00:23:16,959 --> 00:23:18,168 ‫זה החלום.‬ 406 00:23:18,168 --> 00:23:21,084 ‫אבל אדם שמאלי לא יורה בעצמו‬ 407 00:23:21,084 --> 00:23:22,293 ‫עם יד ימין.‬ 408 00:23:23,209 --> 00:23:26,543 ‫אדם עם פחד גבהים לא קופץ.‬ 409 00:23:26,543 --> 00:23:29,918 ‫עניבת תלייה מוצלחת דורשת למידה.‬ 410 00:23:29,918 --> 00:23:32,293 ‫אנשים אובדניים רוצים למות במהירות.‬ 411 00:23:32,293 --> 00:23:34,459 ‫הם לא רוצים להסביר את עצמם.‬ 412 00:23:35,959 --> 00:23:37,043 ‫גם אני לא.‬ 413 00:23:37,626 --> 00:23:39,584 ‫אולי... תפתיע אותי?‬ 414 00:23:39,584 --> 00:23:41,043 ‫נשמע מקסים.‬ 415 00:23:43,626 --> 00:23:46,751 ‫תבין, לפני זמן מה דיווחתי‬ ‫שהוא סובל ממחלת נפש,‬ 416 00:23:46,751 --> 00:23:50,668 ‫תיארתי אותו כאובדני,‬ ‫אז זה יישמע הגיוני לכולם.‬ 417 00:23:51,418 --> 00:23:53,959 ‫ואוכל לתבוע את הרופאים שלו‬ ‫על רשלנות רפואית.‬ 418 00:23:55,209 --> 00:23:56,459 ‫את אישה חכמה.‬ 419 00:23:58,168 --> 00:24:02,084 ‫חשבתי לחתוך את הוורידים‬ ‫ואז לאחוז בו עד שידמם למוות?‬ 420 00:24:03,543 --> 00:24:05,126 ‫אני בעסקי מתן השירותים.‬ 421 00:24:05,126 --> 00:24:08,501 ‫שמעתי שזו צורת מוות די לא כואבת,‬ ‫לדמם למוות.‬ 422 00:24:10,709 --> 00:24:13,084 ‫תקשיב, אין לי סכום‬ 423 00:24:13,084 --> 00:24:15,376 ‫כמו זה שהזכרת בטלפון, במזומן,‬ 424 00:24:15,376 --> 00:24:19,334 ‫אבל יש לי עסקה שתהיה שווה לך אפילו יותר.‬ 425 00:24:22,293 --> 00:24:23,126 ‫רואה?‬ 426 00:24:25,709 --> 00:24:29,834 ‫אתה יכול לקבל את הסירה הזאת,‬ ‫אבל אסור לך למכור אותה בלואיזיאנה‬ 427 00:24:29,834 --> 00:24:32,626 ‫כי הגשנו עליה תביעה לביטוח.‬ 428 00:24:32,626 --> 00:24:35,543 ‫אבל קח אותה למזרח טקסס,‬ ‫בומונט או פורט ארתור...‬ 429 00:24:36,626 --> 00:24:38,959 ‫אני מבטיחה לך שתקבל 6,000 לפחות.‬ 430 00:24:38,959 --> 00:24:39,959 ‫סירת מרוצים.‬ 431 00:24:43,043 --> 00:24:44,459 ‫כמו "מיאמי מחלק מוסר".‬ 432 00:24:45,918 --> 00:24:46,834 ‫כן!‬ 433 00:24:46,834 --> 00:24:48,834 ‫כמו "מיאמי מחלק מוסר".‬ 434 00:24:59,918 --> 00:25:04,043 ‫תאמינו לי, בסוף נגיע לכל זה,‬ 435 00:25:04,543 --> 00:25:10,251 ‫אבל תנו לי לקפוץ ישר פנימה ולהציג שאלה,‬ ‫כי נראה לי שזה יהיה חלק גדול‬ 436 00:25:10,251 --> 00:25:13,126 ‫ממה שנחקור בסמסטר הזה,‬ 437 00:25:13,126 --> 00:25:17,168 ‫הרעיונות האלה של אישיות,‬ ‫העצמי ומודעות. אז...‬ 438 00:25:18,418 --> 00:25:19,918 ‫שאלתי הפשוטה היא:‬ 439 00:25:21,626 --> 00:25:23,668 ‫כמה מכם חושבים שאתם מכירים את עצמכם?‬ 440 00:25:25,709 --> 00:25:27,751 ‫שיש לכם מושג אמיתי של מי שאתם?‬ 441 00:25:31,793 --> 00:25:33,126 ‫נו, אתם לא מכירים את עצמכם?‬ 442 00:25:35,001 --> 00:25:36,043 ‫מובן שכן.‬ 443 00:25:36,043 --> 00:25:38,834 ‫כל הישות שלכם מושקעת‬ ‫ברעיון הזה של "העצמי".‬ 444 00:25:38,834 --> 00:25:41,126 ‫היא חייבת להיות למען ההישרדות שלה,‬ 445 00:25:41,126 --> 00:25:43,751 ‫אבל מה שנעסוק בו בסמסטר הזה‬ 446 00:25:43,751 --> 00:25:45,959 ‫יאתגר את הרעיון הזה.‬ 447 00:25:47,376 --> 00:25:52,043 ‫מה אם העצמי שלכם הוא הבניה,‬ 448 00:25:53,376 --> 00:25:56,709 ‫אשליה, הצגה, תפקיד שגילמתם‬ 449 00:25:56,709 --> 00:25:58,959 ‫בכל יום, מאז ומתמיד?‬ 450 00:25:59,459 --> 00:26:00,876 ‫זה תמיד רגע בלתי נשכח‬ 451 00:26:00,876 --> 00:26:03,793 ‫כשהאקסית שלך עושה תינוק עם מישהו אחר.‬ 452 00:26:03,793 --> 00:26:04,709 ‫עוד נראה.‬ 453 00:26:06,668 --> 00:26:07,918 ‫נראה כמו קורס די טוב.‬ 454 00:26:07,918 --> 00:26:12,584 ‫אנשים רבים מתעבים את האקסים שלהם,‬ ‫אבל אלישה הייתה אולי חברתי הטובה ביותר.‬ 455 00:26:13,251 --> 00:26:15,126 ‫או לפחות האדם שהכיר אותי הכי טוב.‬ 456 00:26:15,126 --> 00:26:16,876 ‫אם העצמי הוא הבניה,‬ 457 00:26:16,876 --> 00:26:22,001 ‫והכול פשוט משחק תפקידים,‬ ‫אתה חושב שאנשים יכולים להשתנות?‬ 458 00:26:22,668 --> 00:26:27,334 ‫כן, בתוך נקודות קבועות, שבעצם זה לא הרבה.‬ 459 00:26:27,334 --> 00:26:29,751 ‫כן, מעולם לא הייתי בטוחה לגבי זה.‬ 460 00:26:29,751 --> 00:26:32,459 ‫לטענת הרבה מחקרים ונתונים עדכניים,‬ 461 00:26:32,459 --> 00:26:33,376 ‫ניתן להשתנות.‬ 462 00:26:35,751 --> 00:26:36,668 ‫האירי את עיניי.‬ 463 00:26:37,709 --> 00:26:39,918 ‫קראתי הרבה לאחרונה על כך שחוקרים גילו‬ 464 00:26:39,918 --> 00:26:43,293 ‫שאנשים יכולים לשנות‬ ‫את האישיות שלהם גם בגיל מאוחר.‬ 465 00:26:43,293 --> 00:26:45,876 ‫ואני עובדת עם הרבה מטופלים על זה.‬ 466 00:26:46,543 --> 00:26:47,918 ‫בסדר. תגדירי "שינוי".‬ 467 00:26:49,543 --> 00:26:52,834 ‫בסדר. חמש התכונות שמרכיבות את האישיות:‬ 468 00:26:52,834 --> 00:26:55,626 ‫נכון? החצנה, פתיחות לחוויות,‬ 469 00:26:55,626 --> 00:26:58,209 ‫יציבות רגשית, נעימות ומצפוניות.‬ 470 00:26:58,709 --> 00:27:01,126 ‫את כולן ניתן לשנות תוך חודשים מעטים.‬ 471 00:27:01,126 --> 00:27:02,376 ‫באיזה מובן?‬ 472 00:27:03,459 --> 00:27:06,251 ‫כלומר, אתה צריך לגלם את התכונה‬ 473 00:27:06,251 --> 00:27:07,751 ‫במקום רק לחשוב עליה.‬ 474 00:27:08,376 --> 00:27:10,001 ‫זה כמו עיקרון ה"כאילו",‬ 475 00:27:10,001 --> 00:27:12,751 ‫כשאתה מתנהג כאילו אתה האדם‬ ‫שאתה רוצה להיות,‬ 476 00:27:12,751 --> 00:27:14,501 ‫ותוך זמן קצר ייתכן שתבין‬ 477 00:27:15,293 --> 00:27:16,168 ‫שזה באמת מי שאתה.‬ 478 00:27:16,168 --> 00:27:20,084 ‫ולאן "אתה הישן" הולך?‬ 479 00:27:20,084 --> 00:27:23,918 ‫עדיין שם, רק בצמצום משמעותי,‬ 480 00:27:23,918 --> 00:27:26,251 ‫ו"אתה החדש" מועצם.‬ 481 00:27:27,626 --> 00:27:31,418 ‫אז פשוט לא יכולת לחכות‬ ‫איזה שני עשורים עד שאשתנה?‬ 482 00:27:34,709 --> 00:27:35,543 ‫טוב...‬ 483 00:27:37,459 --> 00:27:39,459 ‫אם היה משהו שהכי פחות רצית לעשות,‬ 484 00:27:39,459 --> 00:27:41,001 ‫זה כנראה היה להשתנות.‬ 485 00:27:41,584 --> 00:27:45,293 ‫השלמתי עם הרעיון‬ ‫שלא אזכה למערכת יחסים נורמלית.‬ 486 00:27:45,293 --> 00:27:47,126 ‫לא. מה זה "נורמלית"?‬ 487 00:27:47,793 --> 00:27:51,168 ‫כלומר, תסתכל על זה ככה. כולם דפוקים קצת.‬ 488 00:27:51,168 --> 00:27:54,251 ‫אתה פשוט צריך למצוא מישהי‬ ‫שדפוקה בדרך שאתה אוהב,‬ 489 00:27:54,251 --> 00:27:57,001 ‫או לפחות בדרך שמשלימה את הדפיקות שלך.‬ 490 00:27:57,001 --> 00:27:58,709 ‫וזו שיטת הישרדות שונה‬ 491 00:27:58,709 --> 00:28:01,084 ‫שכוללת אדם אחר.‬ 492 00:28:02,751 --> 00:28:03,584 ‫טוב.‬ 493 00:28:05,126 --> 00:28:06,334 ‫טוב.‬ 494 00:28:06,334 --> 00:28:08,626 ‫אגב דפוק,‬ 495 00:28:08,626 --> 00:28:14,876 ‫חשבתי שאתה נותן רק תמיכה טכנית למשטרה.‬ 496 00:28:14,876 --> 00:28:17,793 ‫עכשיו אתה מונע רציחות בזהות סמויה?‬ 497 00:28:17,793 --> 00:28:18,709 ‫כן.‬ 498 00:28:19,501 --> 00:28:20,584 ‫זה אני.‬ 499 00:28:21,459 --> 00:28:23,209 ‫אני מצטערת. זה בטח מוזר כל כך.‬ 500 00:28:23,209 --> 00:28:24,793 ‫לעולם לא אוותר על הוראה,‬ 501 00:28:24,793 --> 00:28:27,793 ‫אבל הקטע של העבודה הסמויה מזכיר מחקר שדה.‬ 502 00:28:27,793 --> 00:28:28,959 ‫איך?‬ 503 00:28:28,959 --> 00:28:33,459 ‫אלוהים, לא תאמיני‬ ‫עם איזה צד של האנושות אני מבלה.‬ 504 00:28:33,959 --> 00:28:39,501 ‫וחלק גדול מזה הוא לראות‬ ‫איך אהבה החמיצה לשנאה,‬ 505 00:28:39,501 --> 00:28:42,376 ‫ורצח הוא פשוט דרך המילוט הטובה ביותר.‬ 506 00:28:44,918 --> 00:28:46,043 ‫ואו.‬ 507 00:28:46,043 --> 00:28:52,251 ‫יש לי הרגשה שמעולם לא רצית‬ ‫לרצוח אותי כשהיינו נשואים.‬ 508 00:28:54,334 --> 00:28:58,293 ‫את אומרת את זה כאילו זה דבר רע.‬ ‫-לא. זו פשוט הבחנה.‬ 509 00:28:58,293 --> 00:29:01,084 ‫כלומר, להרוג מישהו, אני מתארת לעצמי‬ 510 00:29:01,084 --> 00:29:03,834 ‫שאתה צריך להיות מסוגל לחוות תשוקה אדירה.‬ 511 00:29:06,168 --> 00:29:08,501 ‫אני לא לא-מסוגל לחוות תשוקה.‬ 512 00:29:08,501 --> 00:29:10,876 ‫כלפי דברים מסוימים, כן, בוודאי, אבל...‬ 513 00:29:12,543 --> 00:29:13,876 ‫אתה צריך להיפגש עם מישהי.‬ 514 00:29:14,918 --> 00:29:16,126 ‫פסיכולוגית?‬ 515 00:29:16,126 --> 00:29:18,626 ‫לא, אישה.‬ 516 00:29:18,626 --> 00:29:19,918 ‫או משהו.‬ 517 00:29:20,876 --> 00:29:23,293 ‫אני זוכה לחברתם הנאמנה של איד ואגו.‬ 518 00:29:23,293 --> 00:29:26,293 ‫טוב. אתה צריך להיפגש‬ ‫עם אישה ועם פסיכולוגית.‬ 519 00:29:33,084 --> 00:29:36,459 ‫אני אומר לך, לא נראה לי‬ ‫שזה השימוש הטוב ביותר בכישורים שלי.‬ 520 00:29:37,668 --> 00:29:40,168 ‫פשוט תזכור, ג'ספר, לולא איגוד השוטרים,‬ 521 00:29:40,168 --> 00:29:42,251 ‫בכלל לא הייתה לך עבודה עכשיו.‬ 522 00:29:42,876 --> 00:29:43,709 ‫מובן.‬ 523 00:29:44,459 --> 00:29:47,584 ‫אבל כעת משחזרתי,‬ ‫אני צריך לחזור לתפקיד שלי.‬ 524 00:29:47,584 --> 00:29:49,459 ‫לפחות הוכשרתי לבצע אותו.‬ 525 00:29:50,584 --> 00:29:52,418 ‫אולי לא שמעת משום שהיית בהשעיה,‬ 526 00:29:52,418 --> 00:29:54,376 ‫אבל גארי עשה עבודה נהדרת.‬ 527 00:29:54,959 --> 00:29:57,834 ‫שיעור ההרשעה שלו גבוה, ולמען האמת,‬ 528 00:29:57,834 --> 00:29:59,459 ‫טווח הדמויות שלו רחב משלך.‬ 529 00:30:01,793 --> 00:30:02,959 ‫גארי, אתה מאמין?‬ 530 00:30:09,668 --> 00:30:11,251 ‫אתם חושבים שזה נכון?‬ 531 00:30:13,751 --> 00:30:15,001 ‫סטטיסטיקות לא משקרות.‬ 532 00:30:15,668 --> 00:30:17,043 ‫אתה לא אוהב את התפקיד שלך?‬ 533 00:30:17,043 --> 00:30:19,834 ‫אולי אוכל למצוא לך משהו במשטרת התנועה.‬ 534 00:30:19,834 --> 00:30:23,043 ‫שיט. אולי תשלח אותי‬ ‫פשוט לנקות את השירותים?‬ 535 00:30:23,043 --> 00:30:24,334 ‫זה אפשרי!‬ 536 00:30:25,501 --> 00:30:27,709 ‫משום שאתה מתנהג כמו חתיכת מניאק,‬ 537 00:30:27,709 --> 00:30:29,334 ‫פשוט אגיד את זה.‬ 538 00:30:30,043 --> 00:30:32,293 ‫אנחנו מנסים להסתיר את הפרצוף שלך, טוב?‬ 539 00:30:33,168 --> 00:30:34,876 ‫"מי זה שמרביץ למתבגרים האלה?"‬ 540 00:30:34,876 --> 00:30:36,251 ‫הייתה לי סיבה טובה.‬ 541 00:30:37,209 --> 00:30:41,209 ‫אולי אתה שכחת, בשונה מתשעת מיליון‬ ‫האנשים האחרים שצפו בסרטון שלך,‬ 542 00:30:41,209 --> 00:30:44,959 ‫שיש לנו בחוץ ציבור זועם,‬ ‫ואנחנו לא רוצים שהוא יתערב בענייננו.‬ 543 00:30:45,626 --> 00:30:48,418 ‫אז... תקשיב לעצתי,‬ 544 00:30:49,126 --> 00:30:51,709 ‫תעשה לעצמך ולכולנו טובה,‬ 545 00:30:52,418 --> 00:30:54,501 ‫תשמור על פרופיל נמוך ותסתום את הפה.‬ 546 00:30:54,501 --> 00:30:55,668 ‫אתה מסוגל?‬ 547 00:30:57,459 --> 00:30:58,334 ‫משהו נוסף?‬ 548 00:31:06,584 --> 00:31:08,834 ‫אימא הייתה מיס דל ריו.‬ 549 00:31:10,043 --> 00:31:12,793 ‫כולם עברו לניו אורלינס אחרי קתרינה.‬ 550 00:31:12,793 --> 00:31:15,251 ‫ההורים התגרשו, אין אבא בתמונה.‬ 551 00:31:17,168 --> 00:31:19,918 ‫עבדה תקופות קצרות כספרית, דיילת אוויר.‬ 552 00:31:21,543 --> 00:31:23,543 ‫התחתנה עם בעלה, ריי מסטרס.‬ 553 00:31:23,543 --> 00:31:25,834 ‫עובדת בעסק הנפט והגז של משפחתו.‬ 554 00:31:27,293 --> 00:31:28,293 ‫ואז...‬ 555 00:31:29,209 --> 00:31:30,043 ‫כלום.‬ 556 00:31:31,376 --> 00:31:32,959 ‫אין עבר פלילי...‬ 557 00:31:33,751 --> 00:31:36,251 ‫כמה תלונות על אלימות במשפחה, שום מעצרים.‬ 558 00:31:40,376 --> 00:31:42,376 ‫- מאדיפיגרואה_88 -‬ 559 00:31:44,876 --> 00:31:46,584 ‫אז מדיסון,‬ 560 00:31:50,834 --> 00:31:52,543 ‫מי המתנקש שלך?‬ 561 00:32:11,668 --> 00:32:13,209 ‫- מסעדת פליז יו -‬ 562 00:32:25,001 --> 00:32:26,376 ‫הפאי שלך טעים?‬ 563 00:32:28,168 --> 00:32:29,543 ‫אין פאי לא טעים.‬ 564 00:32:33,918 --> 00:32:34,751 ‫רון.‬ 565 00:32:35,334 --> 00:32:36,168 ‫מדיסון.‬ 566 00:32:49,376 --> 00:32:51,751 ‫אז תגידי לי, מדיסון, ממה את מתפרנסת?‬ 567 00:32:52,834 --> 00:32:53,751 ‫אני רעיה מסורה.‬ 568 00:32:54,334 --> 00:32:55,209 ‫ברור.‬ 569 00:32:56,043 --> 00:32:57,918 ‫אני מניח שעל זה באנו לדבר.‬ 570 00:33:00,084 --> 00:33:01,376 ‫ובתשובה לשאלה שלך,‬ 571 00:33:03,418 --> 00:33:05,084 ‫הוא לא מרשה לי לעבוד.‬ 572 00:33:06,626 --> 00:33:08,168 ‫הוא לא מרשה לי לעשות כלום.‬ 573 00:33:10,876 --> 00:33:12,293 ‫אפשר לקבל ביס מהפאי?‬ 574 00:33:15,626 --> 00:33:16,626 ‫בטח.‬ 575 00:33:17,668 --> 00:33:19,334 ‫הוא כופה עליי דיאטה מטומטמת.‬ 576 00:33:23,876 --> 00:33:24,709 ‫זה טעים.‬ 577 00:33:29,001 --> 00:33:30,376 ‫הוא חמוד.‬ 578 00:33:33,043 --> 00:33:33,959 ‫אתה חובב כלבים?‬ 579 00:33:36,293 --> 00:33:38,209 ‫אני נראה כמו חובב חתולים?‬ 580 00:33:38,709 --> 00:33:40,126 ‫כן. אני לא מבינה חתולים.‬ 581 00:33:40,834 --> 00:33:41,959 ‫די מפחידים, אתה יודע?‬ 582 00:33:42,834 --> 00:33:43,668 ‫באמת?‬ 583 00:33:44,334 --> 00:33:46,043 ‫כן, כל הסיפורים ההם...‬ 584 00:33:47,543 --> 00:33:48,376 ‫אילו סיפורים?‬ 585 00:33:48,876 --> 00:33:52,251 ‫הסיפורים על חתולים קנאים‬ ‫שחונקים תינוקות, דברים כאלה.‬ 586 00:33:53,168 --> 00:33:54,001 ‫ווהו.‬ 587 00:33:54,001 --> 00:33:55,501 ‫כן.‬ ‫-אני...‬ 588 00:33:56,376 --> 00:33:59,209 ‫את מכירה מישהו שמת לו ילד‬ 589 00:33:59,209 --> 00:34:02,043 ‫בגלל חתול קנאי ורצחני?‬ 590 00:34:02,043 --> 00:34:03,918 ‫אני פשוט מנסה לבדוק פה עובדות.‬ 591 00:34:03,918 --> 00:34:05,709 ‫לא באופן אישי.‬ ‫-טוב.‬ 592 00:34:05,709 --> 00:34:08,626 ‫אבל שמעתי על זה מהרבה אנשים.‬ 593 00:34:08,626 --> 00:34:10,043 ‫טוב, אז בבקשה.‬ 594 00:34:10,043 --> 00:34:11,209 ‫חייבים לברר את זה.‬ 595 00:34:11,209 --> 00:34:12,293 ‫אני מסכימה.‬ 596 00:34:12,293 --> 00:34:13,376 ‫בלשית...‬ 597 00:34:14,834 --> 00:34:17,209 ‫האם מצאנו טביעות כפה על הקורבן?‬ 598 00:34:17,793 --> 00:34:20,876 ‫לא, המפקד, אבל מכנסים חשודים‬ ‫בעזרת "פס, פס, פס".‬ 599 00:34:22,251 --> 00:34:23,918 ‫זה בהחלט אתגר לא קל.‬ 600 00:34:26,376 --> 00:34:28,918 ‫ממש מיאופחיד.‬ 601 00:34:28,918 --> 00:34:30,501 ‫מה?‬ 602 00:34:33,376 --> 00:34:34,626 ‫את טובה.‬ 603 00:34:35,709 --> 00:34:36,543 ‫גם אתה.‬ 604 00:34:42,751 --> 00:34:43,959 ‫אז במה אתה עוסק?‬ 605 00:34:49,459 --> 00:34:50,543 ‫סליחה. שכחתי.‬ 606 00:34:50,543 --> 00:34:51,459 ‫לא, זה בסדר.‬ 607 00:34:52,626 --> 00:34:53,543 ‫זה...‬ 608 00:34:55,584 --> 00:34:56,418 ‫לא קל.‬ 609 00:34:57,751 --> 00:34:58,584 ‫כן.‬ 610 00:35:01,418 --> 00:35:02,959 ‫אני לא מאמינה שאני עושה את זה.‬ 611 00:35:06,293 --> 00:35:07,668 ‫את בידיים טובות איתי.‬ 612 00:35:09,626 --> 00:35:11,376 ‫אז איך זה בדרך כלל עובד?‬ 613 00:35:13,293 --> 00:35:14,626 ‫איך את רוצה שזה יעבוד?‬ 614 00:35:14,626 --> 00:35:15,584 ‫אני לא יודעת.‬ 615 00:35:17,876 --> 00:35:19,043 ‫אני פשוט ממש פוחדת.‬ 616 00:35:22,209 --> 00:35:23,043 ‫למה את פוחדת?‬ 617 00:35:25,959 --> 00:35:27,626 ‫כי הוא אדם רע.‬ 618 00:35:29,668 --> 00:35:34,334 ‫אתה לא יודע למה נכנסתי כשהתחתנתי,‬ ‫וזה רק הולך ומחמיר.‬ 619 00:35:37,793 --> 00:35:38,959 ‫אני מבין אותך.‬ 620 00:35:45,084 --> 00:35:46,626 ‫תמיד ידעת שאתה רוצה להיות...‬ 621 00:35:50,501 --> 00:35:52,293 ‫זה לא בדיוק חלום ילדות.‬ 622 00:35:52,876 --> 00:35:54,126 ‫קורה שאתה חושב על זה...‬ 623 00:35:55,168 --> 00:35:57,834 ‫כאילו, אילו עשית משהו אחר?‬ 624 00:35:57,834 --> 00:36:01,001 ‫או בחרת בדרך אחרת?‬ 625 00:36:03,209 --> 00:36:05,959 ‫אני לא חושב יותר מדי.‬ ‫אני לא טיפוס סנטימנטלי.‬ 626 00:36:07,168 --> 00:36:09,251 ‫כן. טוב. לכולנו יש חרטות.‬ 627 00:36:11,876 --> 00:36:14,834 ‫אני לא יכול להרשות לעצמי‬ ‫לחשוב ככה בתחום שלי.‬ 628 00:36:14,834 --> 00:36:15,876 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 629 00:36:16,543 --> 00:36:18,376 ‫אבל אני פשוט מרגישה שאני בכלא,‬ 630 00:36:18,876 --> 00:36:20,209 ‫שאני אמות בכלא.‬ 631 00:36:22,001 --> 00:36:23,501 ‫אבל אני לא אמות בכלא.‬ 632 00:36:24,001 --> 00:36:25,793 ‫כי מה אם זה שבאתי לפה‬ 633 00:36:25,793 --> 00:36:31,626 ‫ונפגשתי איתך זו ההחלטה הכי טובה‬ ‫שאי פעם קיבלתי כי היא לטובתי?‬ 634 00:36:39,001 --> 00:36:39,834 ‫סליחה.‬ 635 00:36:43,209 --> 00:36:44,251 ‫שיט.‬ 636 00:36:45,834 --> 00:36:46,918 ‫אוי, זה הוא.‬ 637 00:36:46,918 --> 00:36:49,543 ‫אני חייבת ללכת, אבל הבאתי את ה...‬ 638 00:36:49,543 --> 00:36:51,543 ‫אני יכול להציע משהו?‬ 639 00:36:52,918 --> 00:36:54,834 ‫תקשיבי, לא יוצא לי מזה כלום.‬ 640 00:36:55,376 --> 00:37:00,626 ‫טכנית, אני הורס לעצמי פה הזדמנות לעבודה,‬ ‫אבל תעשי ל"את העתידית",‬ 641 00:37:01,376 --> 00:37:04,084 ‫זאת שראויה לחיים מאושרים ומספקים,‬ 642 00:37:04,084 --> 00:37:06,501 ‫שעדיין תוכל לזכות בהם, טובה ענקית.‬ 643 00:37:07,834 --> 00:37:10,751 ‫קחי את מה שיש שם, ותקני לך חיים חדשים.‬ 644 00:37:11,834 --> 00:37:12,668 ‫בזה הרגע.‬ 645 00:37:12,668 --> 00:37:13,668 ‫אל תחזרי הביתה.‬ 646 00:37:16,418 --> 00:37:17,751 ‫ואם את צריכה משהו‬ 647 00:37:19,584 --> 00:37:20,709 ‫או אם תשני את דעתך...‬ 648 00:37:22,834 --> 00:37:23,876 ‫המספר שלי אצלך.‬ 649 00:37:35,293 --> 00:37:36,668 ‫- משטרת ניו אורלינס -‬ 650 00:37:42,584 --> 00:37:43,418 ‫הלו?‬ 651 00:37:43,418 --> 00:37:46,001 ‫אז עכשיו אתה מאמן לחיים?‬ 652 00:37:46,001 --> 00:37:48,626 ‫מה שראיתי ושמעתי זה מה שראיתי ושמעתי?‬ 653 00:37:48,626 --> 00:37:49,751 ‫אני לא מאמין.‬ 654 00:37:49,751 --> 00:37:50,793 ‫מה?‬ 655 00:37:50,793 --> 00:37:53,501 ‫"מה?" מילא העוקץ שלנו...‬ 656 00:37:53,501 --> 00:37:55,459 ‫"תני לי להיות הפסיכולוג שלך"?‬ 657 00:37:55,459 --> 00:37:57,376 ‫היא לא רוצחת.‬ 658 00:37:57,376 --> 00:37:58,834 ‫היא פשוט צריכה להתאפס.‬ 659 00:37:58,834 --> 00:38:02,084 ‫אני פשוט כאן, משרת את טובת הכלל.‬ 660 00:38:03,876 --> 00:38:04,751 ‫טובת הכלל?‬ 661 00:38:04,751 --> 00:38:09,418 ‫מה שעשית עכשיו‬ ‫היה אחד הדברים הכי לא מקצועיים‬ 662 00:38:09,418 --> 00:38:11,334 ‫שאי פעם הייתי עד להם.‬ 663 00:38:11,334 --> 00:38:12,793 ‫רואים?‬ 664 00:38:12,793 --> 00:38:14,793 ‫זה מה שקורה כשמעסיקים חובבן.‬ 665 00:38:14,793 --> 00:38:17,459 ‫נו, באמת! נמנעתי מהדחה לביצוע עבירה...‬ 666 00:38:17,459 --> 00:38:19,418 ‫נותנים לחבר המושבעים להחליט.‬ 667 00:38:19,418 --> 00:38:20,876 ‫אתה זה שצריך לעצור אותם.‬ 668 00:38:20,876 --> 00:38:22,876 ‫נוכל להסכים שלא להסכים לגבי טכניקה.‬ 669 00:38:22,876 --> 00:38:23,834 ‫זה נגמר.‬ 670 00:38:23,834 --> 00:38:25,501 ‫ושמת לב איזו יפה היא?‬ 671 00:38:26,293 --> 00:38:28,459 ‫אני תוהה אם זה היה קשור לזה?‬ 672 00:38:28,459 --> 00:38:30,876 ‫לעולם לא נדע, נכון?‬ 673 00:38:30,876 --> 00:38:32,709 ‫משום שהיצור הזה ויתר לה‬ 674 00:38:32,709 --> 00:38:35,043 ‫לפני שהיא התחילה להפליל את עצמה.‬ 675 00:38:36,168 --> 00:38:40,168 ‫אפשר לומר שהתוצאה הייתה יוצאת דופן,‬ 676 00:38:40,168 --> 00:38:42,793 ‫והיא תתועד ככזאת.‬ 677 00:38:42,793 --> 00:38:44,334 ‫בסדר, טוב...‬ 678 00:38:46,334 --> 00:38:47,876 ‫טוב, נדבר בקרוב, גארי.‬ 679 00:38:47,876 --> 00:38:49,668 ‫בסדר.‬ ‫-ביי, גארי.‬ 680 00:38:49,668 --> 00:38:50,751 ‫ביי.‬ 681 00:38:50,751 --> 00:38:51,668 ‫- ווליום -‬ 682 00:38:53,793 --> 00:38:57,168 ‫אלוהים אדירים, הוא ממש יורד על גארי.‬ 683 00:38:57,168 --> 00:38:58,959 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 684 00:38:58,959 --> 00:39:01,418 ‫כוכב נכשל, הגיבוי מגיע‬ 685 00:39:01,418 --> 00:39:04,168 ‫ומצליח בגדול לנצח נצחים.‬ 686 00:39:04,168 --> 00:39:06,293 ‫אני יודעת שהוא פישל פה, אבל...‬ 687 00:39:06,834 --> 00:39:08,209 ‫באיזה שם הוא השתמש?‬ 688 00:39:08,209 --> 00:39:10,209 ‫רון.‬ ‫-יו, רון פשוט מרשים.‬ 689 00:39:11,543 --> 00:39:12,959 ‫הוא כמו אידריס לבן.‬ 690 00:39:12,959 --> 00:39:17,084 ‫הייתי שמח לשבת על בירה עם הבחור הזה,‬ ‫ואני לא מדבר על גארי.‬ 691 00:39:17,084 --> 00:39:19,251 ‫הייתי משתכרת עד אובדן הכרה עם רון.‬ 692 00:39:19,251 --> 00:39:21,876 ‫הייתי נותן לו לשכנע אותי‬ ‫להסניף קוק עד וגאס.‬ 693 00:39:21,876 --> 00:39:24,418 ‫הייתי עוקרת את ההתקן שלי בשביל רון.‬ 694 00:39:24,418 --> 00:39:26,626 ‫לא הייתי חולקת קש עם גארי.‬ 695 00:39:26,626 --> 00:39:29,418 ‫לגארי יש זין בגודל של קש, אבל רון,‬ 696 00:39:29,418 --> 00:39:31,293 ‫יש לו חתיכת נבוט.‬ 697 00:39:32,626 --> 00:39:36,293 ‫כלומר, נשמע כאילו‬ ‫גם אתה היית מזדיין עם רון.‬ 698 00:39:37,543 --> 00:39:39,334 ‫הייתי לוקח אותו אחרייך‬ 699 00:39:39,918 --> 00:39:41,084 ‫אילו דובר ברון.‬ 700 00:39:42,209 --> 00:39:46,959 ‫מהות כל התביעה הזאת הייתה לא יותר‬ 701 00:39:47,668 --> 00:39:51,334 ‫ממבצע עוקץ והדחה לביצוע עבירה.‬ 702 00:39:53,876 --> 00:39:55,001 ‫והבחור הזה...‬ 703 00:39:56,043 --> 00:39:59,251 ‫הוא האדם הכי רמאי, מניפולטיבי‬ 704 00:39:59,251 --> 00:40:02,251 ‫וכזבן שיש!‬ 705 00:40:03,084 --> 00:40:06,543 ‫גארי ג'ונסון הזה הוא לא בן אנוש.‬ 706 00:40:06,543 --> 00:40:09,918 ‫כי לבן אנוש יש אנושיות.‬ 707 00:40:10,626 --> 00:40:11,584 ‫אמפתיה.‬ 708 00:40:11,584 --> 00:40:16,418 ‫בן אנוש מסייע ברגע של חולשה.‬ 709 00:40:17,626 --> 00:40:20,168 ‫גארי ג'ונסון נטפל לחלשים.‬ 710 00:40:21,626 --> 00:40:24,376 ‫ומבחינת פרוצדורות משפטיות,‬ 711 00:40:25,126 --> 00:40:27,334 ‫זה כאילו שד במסווה‬ 712 00:40:28,084 --> 00:40:30,709 ‫משתמש באיי-אר-15‬ 713 00:40:31,459 --> 00:40:33,959 ‫כדי להרוג יתוש.‬ 714 00:40:34,584 --> 00:40:36,876 ‫אני רגיל לזה כל כך.‬ 715 00:40:36,876 --> 00:40:39,584 ‫שעה שאני הגשתי טונה‬ ‫של ראיות בלתי ניתנות להפרכה,‬ 716 00:40:39,584 --> 00:40:42,668 ‫כל מה שבאפשרותם לעשות‬ ‫זה איכשהו להפוך אותי לנבל.‬ 717 00:40:42,668 --> 00:40:44,543 ‫ונכון שהם רק מבצעים את עבודתם,‬ 718 00:40:44,543 --> 00:40:47,501 ‫אבל תקיפה אישית היא עדיין תקיפה אישית‬ 719 00:40:47,501 --> 00:40:50,668 ‫ודי דפוק שאני חייב להקשיב לזה.‬ 720 00:40:51,418 --> 00:40:55,043 ‫אנחנו, חבר המושבעים,‬ ‫מוצאים את הנאשם אשם בדין.‬ 721 00:40:55,043 --> 00:40:58,418 ‫אבל בקטגוריית "אנשים הם תעלומה נצחית",‬ 722 00:40:58,418 --> 00:41:00,376 ‫זה קרה הרבה:‬ 723 00:41:00,376 --> 00:41:02,834 ‫כלומר, אני סלחתי לה. היא סלחה לי,‬ 724 00:41:03,334 --> 00:41:05,543 ‫ולעזאזל, הדברים שעשיתי גרועים בהרבה.‬ 725 00:41:06,501 --> 00:41:08,501 ‫אני חושב שהיא ראויה להזדמנות שנייה...‬ 726 00:41:08,501 --> 00:41:10,501 ‫כשבדרך כלל, אחרי זה, הגיע זה:‬ 727 00:41:10,501 --> 00:41:13,459 ‫לאור הראיות והעדויות ששמענו,‬ 728 00:41:13,459 --> 00:41:15,501 ‫אנחנו מזכים את הנאשמת.‬ 729 00:41:17,668 --> 00:41:20,251 ‫מזל טוב, תמי!‬ 730 00:41:23,793 --> 00:41:25,668 ‫אולי אהבתם לא הייתה מושלמת,‬ 731 00:41:26,584 --> 00:41:27,709 ‫אבל היא הייתה משהו.‬ 732 00:41:28,543 --> 00:41:30,209 ‫אני מבין אותך.‬ 733 00:41:30,209 --> 00:41:32,418 ‫אני נשבע, מערכת המשפט בארה"ב...‬ 734 00:41:33,001 --> 00:41:34,001 ‫תן!‬ 735 00:41:36,209 --> 00:41:38,209 ‫...נדפקה לגמרי.‬ 736 00:41:38,209 --> 00:41:39,376 ‫בבקשה.‬ ‫-לא.‬ 737 00:41:39,376 --> 00:41:41,501 ‫אתה צריך להתאמן הרבה יותר ממני.‬ 738 00:41:41,501 --> 00:41:42,918 ‫אז בסדר.‬ 739 00:41:44,251 --> 00:41:47,418 ‫אי אפשר להאשים מישהו שלוקח את החוק לידיים.‬ 740 00:41:47,418 --> 00:41:49,209 ‫יש משהו שאני באמת מאמין בו.‬ 741 00:41:49,209 --> 00:41:51,668 ‫מה?‬ ‫-שצדק אישי‬ 742 00:41:51,668 --> 00:41:54,293 ‫צריך לקרות כשמערכת המשפט‬ ‫העלובה שלנו נכשלת.‬ 743 00:41:54,293 --> 00:41:57,334 ‫כשנעשה את זה, ונעשה את זה נכון...‬ ‫-נכון.‬ 744 00:41:58,084 --> 00:41:59,751 ‫...צדק אישי, אתה תזכה לו.‬ 745 00:42:00,543 --> 00:42:02,459 ‫לא ישבת בשקט לאור חוסר הצדק הזה.‬ 746 00:42:02,459 --> 00:42:04,293 ‫ממש לא!‬ 747 00:42:06,126 --> 00:42:06,959 ‫תן!‬ 748 00:42:10,251 --> 00:42:12,793 ‫זאת אמריקה שאני מתגעגע אליה.‬ 749 00:42:12,793 --> 00:42:13,959 ‫אמן.‬ 750 00:42:15,126 --> 00:42:16,126 ‫תראה,‬ 751 00:42:16,126 --> 00:42:17,876 ‫צריך שלושה דברים כדי להרוג.‬ 752 00:42:17,876 --> 00:42:18,876 ‫כן.‬ 753 00:42:18,876 --> 00:42:19,959 ‫רובה.‬ ‫-נכון.‬ 754 00:42:19,959 --> 00:42:21,418 ‫קליעים.‬ 755 00:42:21,418 --> 00:42:22,334 ‫וביצים,‬ 756 00:42:22,334 --> 00:42:24,584 ‫ויש לי המון משלושת הדברים האלה.‬ 757 00:42:26,751 --> 00:42:28,209 ‫בן זונה, טאנר.‬ 758 00:42:29,918 --> 00:42:30,918 ‫תן!‬ 759 00:42:34,293 --> 00:42:36,001 ‫על זה בדיוק אני מדבר.‬ 760 00:42:57,001 --> 00:42:58,293 ‫מדיסון מסטרס: בלי לחץ,‬ 761 00:42:58,293 --> 00:42:59,793 ‫חשבתי שיתאים. מקווה שהכול טוב!‬ 762 00:42:59,793 --> 00:43:01,876 ‫הצלת בעלי חיים - גיוס כספים לארגון‬ 763 00:43:01,876 --> 00:43:05,334 ‫מובן שבחיים לא הייתי חוצה‬ ‫את הגבול הזה. אני מקצוען.‬ 764 00:43:06,376 --> 00:43:08,709 ‫אבל טכנית, היא לא סימסה לי.‬ 765 00:43:08,709 --> 00:43:10,209 ‫היא סימסה לרון.‬ 766 00:43:11,418 --> 00:43:14,709 ‫אבל לא נראה לי שאני טיפוס של כלבים.‬ ‫אני אולי אלרגי אליהם,‬ 767 00:43:14,709 --> 00:43:16,126 ‫פיזית ורגשית.‬ 768 00:43:16,126 --> 00:43:17,668 ‫לטעמי הם נצרכים מדי,‬ 769 00:43:17,668 --> 00:43:20,251 ‫מתחנפים לכל מי שאוחז בבשר.‬ 770 00:43:22,001 --> 00:43:23,209 ‫אבל...‬ 771 00:43:23,209 --> 00:43:25,626 ‫בסופו של יום, כולנו חסרי עמוד שדרה.‬ 772 00:43:26,584 --> 00:43:30,126 ‫אנחנו מתחננים לעוד, מביכים את עצמנו‬ ‫כדי לקבל שאריות של אחרים.‬ 773 00:43:30,626 --> 00:43:34,126 ‫כלבים פשוט לא מתנצלים על זה.‬ 774 00:43:36,209 --> 00:43:37,043 ‫חבר.‬ 775 00:43:42,959 --> 00:43:44,501 ‫הגעת!‬ 776 00:43:44,501 --> 00:43:47,209 ‫ואו, חשבתי שאני אוהבת גורים.‬ 777 00:43:47,209 --> 00:43:51,168 ‫אני מגרגר רוטב ברביקיו כמו מי פה‬ ‫לפני הדברים האלה.‬ 778 00:43:52,001 --> 00:43:53,418 ‫גורם לכלבות להתלהב.‬ 779 00:43:56,043 --> 00:43:57,293 ‫אני שמחה שבאת.‬ 780 00:43:57,293 --> 00:43:58,584 ‫אני שמח שהזמנת אותי.‬ 781 00:43:59,293 --> 00:44:01,584 ‫אז... מה שלומך?‬ 782 00:44:02,918 --> 00:44:04,793 ‫אני בסדר.‬ 783 00:44:05,668 --> 00:44:06,876 ‫השאלה היא, מה שלומך?‬ 784 00:44:06,876 --> 00:44:08,168 ‫שלומי נהדר.‬ 785 00:44:08,168 --> 00:44:10,334 ‫כן. שלומי נהדר.‬ 786 00:44:10,334 --> 00:44:12,459 ‫יצאתי משם כמעט מייד.‬ 787 00:44:12,459 --> 00:44:14,876 ‫יש לי בית משלי עכשיו בסנט רוק.‬ 788 00:44:14,876 --> 00:44:17,959 ‫כלומר, הוא מבולגן, אבל הוא שלי,‬ ‫אז אני אוהבת אותו.‬ 789 00:44:18,543 --> 00:44:20,543 ‫אני מתגרשת.‬ 790 00:44:21,376 --> 00:44:22,459 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 791 00:44:23,543 --> 00:44:25,751 ‫לפעמים פשוט צריך לפעול.‬ 792 00:44:27,418 --> 00:44:28,793 ‫אני שמח כל כך בשמחתך.‬ 793 00:44:30,584 --> 00:44:32,293 ‫כשראיתי את המסרון שלך, חשבתי,‬ 794 00:44:32,959 --> 00:44:35,584 ‫האם היא בוחרת בעמותה לכלבים‬ ‫כדי לשכור את שירותיי?‬ 795 00:44:35,584 --> 00:44:38,126 ‫לא! אלוהים. לא.‬ 796 00:44:38,126 --> 00:44:40,668 ‫הרגע המטורף הזה חלף.‬ 797 00:44:41,626 --> 00:44:44,168 ‫אני חדשה, חיים חדשים, הוא...‬ 798 00:44:45,751 --> 00:44:46,834 ‫ותראי אותך עכשיו.‬ 799 00:44:47,334 --> 00:44:49,668 ‫אתה אוהב את התסרוקת?‬ ‫-אני מת על התסרוקת.‬ 800 00:44:51,168 --> 00:44:52,001 ‫הוא שנא אותה.‬ 801 00:44:52,876 --> 00:44:56,709 ‫שנא כלבים, חצאיות מיני. אז אתה יודע מה?‬ ‫אני פשוט מפצה על זמן אבוד.‬ 802 00:44:57,584 --> 00:45:01,126 ‫אני פשוט מאושר כל כך שזה המצב שלך.‬ 803 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 ‫תודה.‬ 804 00:45:03,459 --> 00:45:05,501 ‫לא, אבל באמת, תודה.‬ 805 00:45:05,501 --> 00:45:09,251 ‫אני לא רוצה להישמע מוזרה או משהו,‬ ‫אבל זה די קרה בזכותך.‬ 806 00:45:09,251 --> 00:45:10,334 ‫הנה! אמרתי את זה.‬ 807 00:45:12,168 --> 00:45:15,543 ‫אני לא מקבל הרבה תודות בתחום שלי.‬ 808 00:45:16,168 --> 00:45:18,376 ‫כן, אני מניחה שלא.‬ 809 00:45:19,001 --> 00:45:19,834 ‫מדיסון.‬ 810 00:45:21,001 --> 00:45:22,793 ‫יש לנו בעיה בכלוב ההאסקים.‬ 811 00:45:23,293 --> 00:45:24,126 ‫קוד חום.‬ 812 00:45:24,126 --> 00:45:25,501 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 813 00:45:25,501 --> 00:45:27,626 ‫רון, ג'יל.‬ 814 00:45:27,626 --> 00:45:28,751 ‫ג'יל, רון.‬ 815 00:45:28,751 --> 00:45:30,459 ‫נעים מאוד. אתן צריכות עזרה?‬ 816 00:45:30,459 --> 00:45:32,751 ‫לא, אנחנו בסדר. אתה בסדר?‬ 817 00:45:32,751 --> 00:45:33,793 ‫אני בסדר.‬ 818 00:45:34,959 --> 00:45:36,834 ‫יש לי דברים לעשות!‬ ‫-טוב.‬ 819 00:45:38,084 --> 00:45:39,168 ‫ואו.‬ 820 00:45:39,168 --> 00:45:40,793 ‫הוא ייזרק רחוק!‬ 821 00:45:41,418 --> 00:45:42,293 ‫רוצו!‬ 822 00:45:46,084 --> 00:45:46,918 ‫ככה!‬ 823 00:45:54,001 --> 00:45:55,418 ‫לא.‬ 824 00:45:55,418 --> 00:45:57,251 ‫לא. אני לא מאמינה.‬ 825 00:45:57,251 --> 00:45:58,209 ‫מה?‬ 826 00:45:58,209 --> 00:45:59,334 ‫אתה לא מתנקש.‬ 827 00:45:59,959 --> 00:46:02,584 ‫לא ייתכן שכן. חיבקת גורים,‬ 828 00:46:02,584 --> 00:46:04,293 ‫שיחקת עם ילדים,‬ 829 00:46:04,876 --> 00:46:06,543 ‫פתחת למעני כל דלת ודלת הערב.‬ 830 00:46:07,209 --> 00:46:09,793 ‫ואולם, אתה הורג אנשים בתמורה לכסף?‬ 831 00:46:12,001 --> 00:46:14,168 ‫האבירות אולי מתה, אבל לא הרגתי אותה.‬ 832 00:46:14,168 --> 00:46:18,418 ‫וניסיתי לגגל אותך וכלום.‬ ‫זה כאילו אתה לא קיים.‬ 833 00:46:20,834 --> 00:46:22,334 ‫אני פשוט הפנטזיה שלך.‬ 834 00:46:23,668 --> 00:46:24,501 ‫בסדר.‬ 835 00:46:25,543 --> 00:46:27,084 ‫עוד נראה.‬ 836 00:46:29,793 --> 00:46:30,751 ‫כמה?‬ 837 00:46:32,001 --> 00:46:33,834 ‫אני לא רוצה... אני כן רוצה לדעת.‬ 838 00:46:37,793 --> 00:46:40,126 ‫מה? אתה לא הורג ורץ לספר לחבר'ה?‬ 839 00:46:40,126 --> 00:46:42,668 ‫טוב. למען הפרוטוקול, אני אוהב אנשים.‬ 840 00:46:42,668 --> 00:46:43,959 ‫ואולם, אתה הורג אותם.‬ 841 00:46:44,709 --> 00:46:46,168 ‫לא באופן אקראי.‬ 842 00:46:47,793 --> 00:46:49,543 ‫תמיד יש מטרה.‬ 843 00:46:49,543 --> 00:46:50,626 ‫להגן.‬ 844 00:46:51,918 --> 00:46:53,043 ‫ואל תביני לא נכון,‬ 845 00:46:53,043 --> 00:46:54,834 ‫יש אנשים שצריך להרוג.‬ 846 00:46:56,501 --> 00:46:57,334 ‫נכון?‬ 847 00:47:00,543 --> 00:47:01,376 ‫נכון.‬ 848 00:47:03,793 --> 00:47:05,876 ‫אז מה ההבדל הכי גדול בין...‬ 849 00:47:07,043 --> 00:47:09,376 ‫בין מי שאתה באמת והמקצוע שלך?‬ 850 00:47:11,876 --> 00:47:17,043 ‫הייתי אומר שאני האמיתי הוא אדם חברותי.‬ 851 00:47:17,918 --> 00:47:19,376 ‫אני אוהב לבלות.‬ 852 00:47:19,376 --> 00:47:20,293 ‫אבל...‬ 853 00:47:23,001 --> 00:47:27,126 ‫כדי להיות הכי יעיל בעבודה הזאת,‬ ‫אני צריך להיות קצת זאב בודד.‬ 854 00:47:27,126 --> 00:47:30,084 ‫אסור לי למשוך אל עצמי תשומת לב.‬ 855 00:47:31,209 --> 00:47:34,293 ‫אסור שיזכרו את פניי.‬ ‫לא אתן טיפ גבוה או נמוך מדי.‬ 856 00:47:34,293 --> 00:47:37,876 ‫אני לא רוצה להימשך לתוך שיחות בלתי נשכחות.‬ 857 00:47:40,959 --> 00:47:42,626 ‫לכן אני נוהג בהונדה סיוויק.‬ 858 00:47:43,626 --> 00:47:45,834 ‫אני רוצה שייראה כאילו אני לא קיים.‬ 859 00:47:46,918 --> 00:47:49,626 ‫אני לא יודע. זה הצד המקצועי שלי.‬ 860 00:47:52,293 --> 00:47:54,626 ‫ספר לי עוד קצת על הצד הלא מקצועי.‬ 861 00:47:58,084 --> 00:47:58,918 ‫הייתי אומר...‬ 862 00:48:00,126 --> 00:48:05,334 ‫שלהיות איתך כאן עכשיו‬ ‫זה ממש לא מקצועי, אבל, היי...‬ 863 00:48:05,334 --> 00:48:07,584 ‫יופי. אני לא רוצה שתהיה מקצועי.‬ 864 00:48:11,168 --> 00:48:12,501 ‫איך את רוצה אותי?‬ 865 00:48:17,543 --> 00:48:18,376 ‫מה?‬ 866 00:48:20,084 --> 00:48:21,251 ‫אני מפחידה אותך?‬ 867 00:48:22,001 --> 00:48:22,834 ‫לא.‬ 868 00:48:24,543 --> 00:48:26,501 ‫אני מפחיד אותך?‬ ‫-אני אמורה לפחד?‬ 869 00:48:29,876 --> 00:48:31,584 ‫זה תלוי בכוונות שלך.‬ 870 00:48:34,751 --> 00:48:35,709 ‫טוב.‬ 871 00:48:38,043 --> 00:48:40,376 ‫את רוצה לדעת הכול עליי, אבל מה איתך?‬ 872 00:48:40,376 --> 00:48:42,251 ‫אתה יודע כל מה שאתה צריך לדעת.‬ 873 00:48:43,668 --> 00:48:44,501 ‫באמת?‬ 874 00:48:50,501 --> 00:48:53,543 ‫מישהי אמרה לי שאני חושב יותר מדי‬ ‫מכדי להיות מאהב טוב.‬ 875 00:48:53,543 --> 00:48:56,876 ‫היא אמרה שסקס יוצא מן הכלל‬ ‫דורש מחסור במחשבה,‬ 876 00:48:56,876 --> 00:48:59,084 ‫מידה מסוימת של שחרור חייתי...‬ 877 00:49:02,543 --> 00:49:03,668 ‫חיבבתי את רון.‬ 878 00:49:04,459 --> 00:49:06,709 ‫הוא היה טיפוס של מעשים, לא של מחשבות.‬ 879 00:49:15,001 --> 00:49:17,459 ‫אז אני לא יודע אם הייתי‬ ‫פשוט טוב יותר כרון,‬ 880 00:49:17,459 --> 00:49:21,293 ‫או אם זה היה הזרם החשמלי שעבר דרך שנינו...‬ 881 00:49:21,293 --> 00:49:24,001 ‫כלומר, ככלות הכול, במוח שלה, היא שכבה‬ 882 00:49:24,001 --> 00:49:26,126 ‫עם מישהו שרצח מלא אנשים‬ 883 00:49:26,626 --> 00:49:27,959 ‫ואני שכבתי עם מישהי‬ 884 00:49:27,959 --> 00:49:30,793 ‫שברור שהייתה מסוגלת שירצחו מאהב שלה.‬ 885 00:49:32,834 --> 00:49:36,543 ‫אני לא גאה לומר את זה,‬ ‫אבל זה שיפר לי את הביצועים.‬ 886 00:49:43,834 --> 00:49:46,334 ‫כל כך הרבה זמן לא הייתי עם מישהו אחר...‬ 887 00:49:48,543 --> 00:49:49,668 ‫אפשר לומר לך משהו?‬ 888 00:49:50,168 --> 00:49:51,001 ‫מה?‬ 889 00:49:52,334 --> 00:49:53,168 ‫זה כיף.‬ 890 00:49:54,918 --> 00:49:55,751 ‫אני מסכים.‬ 891 00:49:58,918 --> 00:49:59,876 ‫אני אוהבת את זה,‬ 892 00:50:01,334 --> 00:50:02,293 ‫אותנו.‬ 893 00:50:03,959 --> 00:50:04,793 ‫כן.‬ 894 00:50:10,376 --> 00:50:14,084 ‫תראי, גילוי נאות, מילה לאזהרה,‬ 895 00:50:16,168 --> 00:50:19,043 ‫היו לי כמה חברות, הנישואים ההם בגיל צעיר,‬ 896 00:50:19,043 --> 00:50:23,084 ‫אבל בגלל העיסוק שלי, אני מתקשה‬ 897 00:50:23,084 --> 00:50:28,126 ‫לנהל את מה שרוב העולם היה רואה בו‬ ‫מערכת יחסים נורמלית.‬ 898 00:50:28,126 --> 00:50:29,209 ‫זין על נורמלית.‬ 899 00:50:30,418 --> 00:50:31,334 ‫אמן.‬ 900 00:50:31,334 --> 00:50:32,751 ‫אתה רוצה להיפגש שוב?‬ 901 00:50:34,834 --> 00:50:35,668 ‫כן.‬ 902 00:50:37,626 --> 00:50:38,501 ‫אבל...‬ 903 00:50:40,501 --> 00:50:42,251 ‫זה טיפה מורכב, נכון?‬ 904 00:50:42,251 --> 00:50:43,334 ‫זה לא חייב להיות.‬ 905 00:50:50,543 --> 00:50:51,793 ‫זה רעיון גרוע.‬ 906 00:50:52,376 --> 00:50:53,418 ‫כנראה.‬ 907 00:51:03,918 --> 00:51:05,709 ‫למשל, לא נוכל ללכת לבית שלי.‬ 908 00:51:05,709 --> 00:51:07,209 ‫יופי. אני לא רוצה ללכת לשם.‬ 909 00:51:07,834 --> 00:51:11,043 ‫לעולם לא אוכל למסור לך‬ ‫מידע על מיקומי, בשום עת.‬ 910 00:51:11,709 --> 00:51:13,876 ‫אם יעקבו אחריי או אחר מעשיי, את תסתבכי.‬ 911 00:51:13,876 --> 00:51:15,584 ‫נתראה כשנתראה.‬ 912 00:51:19,918 --> 00:51:21,709 ‫ויש גבול לקרבה שנוכל לפתח,‬ 913 00:51:22,834 --> 00:51:25,376 ‫ככל שתדעי עליי פחות,‬ ‫ככל שאני אדע עלייך פחות...‬ 914 00:51:25,376 --> 00:51:26,876 ‫טוב, מה השורה הבאה שלך?‬ 915 00:51:27,834 --> 00:51:29,251 ‫"אל תתאהבי בי"?‬ 916 00:51:31,501 --> 00:51:32,668 ‫אני יודעת מה זה.‬ 917 00:51:34,584 --> 00:51:36,293 ‫אני לא רוצה לדעת איפה אתה גר,‬ 918 00:51:36,918 --> 00:51:39,459 ‫או מה אתה עושה בכל רגע נתון.‬ 919 00:51:40,459 --> 00:51:43,293 ‫אנחנו פשוט ניפגש פה בכל פעם שנרצה,‬ 920 00:51:43,293 --> 00:51:45,418 ‫ושום דבר בחוץ לא חשוב.‬ 921 00:51:49,168 --> 00:51:51,209 ‫אז בסדר.‬ 922 00:51:51,876 --> 00:51:53,043 ‫אז סגרנו על התנאים?‬ 923 00:51:53,043 --> 00:51:54,084 ‫איפה לחתום?‬ 924 00:52:01,168 --> 00:52:02,959 ‫צריך לחתום בעוד מקום?‬ 925 00:52:06,209 --> 00:52:07,376 ‫בראשי תיבות כאן.‬ 926 00:52:09,709 --> 00:52:11,584 ‫צריך ראשי תיבות בעוד מקום?‬ 927 00:52:13,168 --> 00:52:16,709 ‫חייבים לוודא שאין פרצות בחוזה.‬ 928 00:52:21,251 --> 00:52:23,668 ‫- אדיקות -‬ 929 00:52:24,334 --> 00:52:26,376 ‫- תענוג -‬ 930 00:52:26,376 --> 00:52:30,334 ‫הרעיונות הפרוידיאניים של האיד והסופר אגו,‬ 931 00:52:30,334 --> 00:52:33,876 ‫לדעתו של יונג, נאבקים זה בזה באופן תמידי.‬ 932 00:52:35,334 --> 00:52:36,959 ‫הסופר אגו‬ 933 00:52:36,959 --> 00:52:38,543 ‫הוא המצפון שלנו.‬ 934 00:52:38,543 --> 00:52:40,626 ‫הוא מתגמל אותנו על התנהגות טובה,‬ 935 00:52:40,626 --> 00:52:44,126 ‫ציות לנורמות חברתיות, אמות מידה מוסריות.‬ 936 00:52:47,334 --> 00:52:48,209 ‫אז האיד...‬ 937 00:52:49,584 --> 00:52:51,209 ‫כבני אדם, יש לנו תשוקות,‬ 938 00:52:51,209 --> 00:52:53,251 ‫אינסטינקטים פרימיטיביים.‬ 939 00:52:55,376 --> 00:52:58,293 ‫דחפים שמבוססים אך ורק על החיפוש אחר עונג,‬ 940 00:52:58,293 --> 00:53:00,459 ‫תוך התעלמות מההשלכות.‬ 941 00:53:01,334 --> 00:53:02,168 ‫עכשיו, האגו‬ 942 00:53:02,751 --> 00:53:03,834 ‫הוא מי שבאמצע.‬ 943 00:53:04,459 --> 00:53:06,959 ‫הגשר בין אינסטינקט והיגיון,‬ 944 00:53:07,709 --> 00:53:09,459 ‫החוק והעבירה.‬ 945 00:53:09,459 --> 00:53:11,959 ‫מנסה לנצח להגביר את התענוג‬ 946 00:53:11,959 --> 00:53:14,126 ‫תוך כדי צמצום המחיר.‬ 947 00:53:14,626 --> 00:53:16,751 {\an8}‫- אונ' ניו אורלינס‬ ‫גאולוגיה ופסיכולוגיה -‬ 948 00:53:25,293 --> 00:53:27,126 ‫ברוך הבא למדיסון איירליינס.‬ 949 00:53:30,668 --> 00:53:31,876 ‫לאן טסים?‬ 950 00:53:31,876 --> 00:53:34,751 ‫למקום חם וטרופי.‬ 951 00:53:38,251 --> 00:53:39,959 ‫בוא אחריי בבקשה לסיפון העליון.‬ 952 00:53:41,251 --> 00:53:42,626 ‫מחלקה ראשונה כל הדרך.‬ 953 00:53:44,751 --> 00:53:47,584 ‫אדוני, שחרר בבקשה את חגורת הבטיחות.‬ 954 00:53:48,543 --> 00:53:49,959 ‫זה למען ביטחונך האישי.‬ 955 00:53:56,043 --> 00:53:58,501 ‫אנחנו מצפים למערבולות אוויר קשות...‬ 956 00:54:01,418 --> 00:54:02,959 ‫אז תתכונן להחזיק חזק.‬ 957 00:54:31,626 --> 00:54:34,459 ‫אני יודעת שהסכמנו לא לדבר על דברים כאלה,‬ 958 00:54:35,293 --> 00:54:37,626 ‫ואתה לא צריך לענות אם אתה לא רוצה, אבל...‬ 959 00:54:39,459 --> 00:54:42,084 ‫איך אתה עושה את זה בלי להיתפס?‬ 960 00:54:45,251 --> 00:54:48,376 ‫אתה צריך להיות חכם, יסודי,‬ 961 00:54:49,501 --> 00:54:52,084 ‫כמה צעדים לפני מה שאתה יודע שהם יחפשו.‬ 962 00:54:53,293 --> 00:54:56,209 ‫הסוד המלוכלך הוא‬ ‫שאת מרבית מקרי הרצח לא מפענחים,‬ 963 00:54:56,209 --> 00:54:57,334 ‫בייחוד באזור הזה.‬ 964 00:54:58,001 --> 00:55:02,834 ‫אז שיטת הפעולה שלי:‬ ‫לבצע את הרצח באזור שיש לי שליטה עליו,‬ 965 00:55:02,834 --> 00:55:06,459 ‫ואז להעביר את הגופה למקום שמהותו כאוס.‬ 966 00:55:07,251 --> 00:55:08,168 ‫זה לא מלוכלך?‬ 967 00:55:08,668 --> 00:55:10,543 ‫זה יכול להיות אם אתה לא חכם.‬ 968 00:55:11,751 --> 00:55:13,918 ‫מהר, את עומדת לירות בי. איפה?‬ 969 00:55:16,543 --> 00:55:17,668 ‫לא! נמוך יותר.‬ 970 00:55:18,376 --> 00:55:19,418 ‫נמוך יותר.‬ 971 00:55:19,418 --> 00:55:20,876 ‫נמ... טוב.‬ 972 00:55:24,168 --> 00:55:25,001 ‫הלב.‬ 973 00:55:27,584 --> 00:55:31,626 ‫כלומר, אזורים מסוימים כמו הראש או הצוואר,‬ 974 00:55:31,626 --> 00:55:34,668 ‫לדם אין לאן לזרום מלבד החוצה.‬ 975 00:55:34,668 --> 00:55:36,668 ‫איזה מרחץ דמים.‬ 976 00:55:36,668 --> 00:55:40,126 ‫ואנשים, כלומר, אנחנו בסך הכול‬ ‫שקי עור גדולים שאוצרים דם,‬ 977 00:55:40,126 --> 00:55:42,584 ‫ויש לך חלל בית חזה גדול ויפהפה‬ 978 00:55:42,584 --> 00:55:44,001 ‫ששומר הכול בפנים,‬ 979 00:55:47,584 --> 00:55:49,001 ‫עד שתוכל להזיז את הגופה,‬ 980 00:55:49,668 --> 00:55:50,584 ‫לתמרן את הזירה,‬ 981 00:55:52,293 --> 00:55:54,209 ‫לספר את הסיפור שאתה רוצה שימצאו.‬ 982 00:55:58,126 --> 00:56:00,668 ‫תמיד התביישתי מדי להיבחן למחזות בתיכון,‬ 983 00:56:00,668 --> 00:56:03,668 ‫אבל איכשהו מצאתי את הבמה שלי,‬ 984 00:56:03,668 --> 00:56:06,501 ‫וכל מעצר היה כמו מחיאות כפיים סוערות.‬ 985 00:56:06,501 --> 00:56:09,334 ‫אנחנו עומדים לקפוץ למים העמוקים פה.‬ 986 00:56:11,084 --> 00:56:12,084 ‫זה רציני.‬ 987 00:56:13,918 --> 00:56:16,126 ‫אם אקח את המעטפה הזאת ואלך,‬ 988 00:56:16,834 --> 00:56:21,043 ‫בשעה הזאת מחר,‬ ‫הראש שלה יהיה בשקית סופרמרקט.‬ 989 00:56:21,751 --> 00:56:24,501 ‫כל מה שיישאר ממנה‬ ‫יהיה במזון לחזירים באופלוסס.‬ 990 00:56:25,876 --> 00:56:28,084 ‫עכשיו, תגיד לי באופן ברור:‬ 991 00:56:29,418 --> 00:56:31,376 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 992 00:56:32,251 --> 00:56:35,209 ‫טוב. יש לי אישה.‬ ‫היא מתלהבת מיישומים באייפון,‬ 993 00:56:35,209 --> 00:56:36,793 ‫כאלה שמוצאים בהם חבר, כן?‬ 994 00:56:36,793 --> 00:56:38,626 ‫והיא מצאה מישהו שינענע אותה,‬ 995 00:56:38,626 --> 00:56:41,793 ‫איזה מנהל מ"פיקדילי",‬ ‫והיא גם רוצה לקחת ממני הכול.‬ 996 00:56:41,793 --> 00:56:45,501 ‫אני לא יודע איך הדברים עובדים‬ ‫במקום שממנו אתה באת, אבל כאן,‬ 997 00:56:45,501 --> 00:56:48,751 ‫אישה לא תיקח מגבר‬ ‫את הטלוויזיה, הכלב והסירה שלו.‬ 998 00:56:49,584 --> 00:56:50,501 ‫אין סיכוי, טי.‬ 999 00:56:53,251 --> 00:56:54,126 ‫תהרוג את הזונה.‬ 1000 00:56:55,334 --> 00:56:56,584 ‫זה יהיה לי לעונג.‬ 1001 00:57:03,584 --> 00:57:04,543 ‫כבודה,‬ 1002 00:57:05,668 --> 00:57:09,793 ‫נוכל פסיכופתי תמיד יהווה איום על החברה.‬ 1003 00:57:09,793 --> 00:57:14,168 ‫מצד שני, אדם שמבצע‬ ‫פשע של תשוקה באופן חד פעמי,‬ 1004 00:57:14,168 --> 00:57:16,543 ‫או "בלהט הרגע", כפי שנאמר בשפה משפטית,‬ 1005 00:57:16,543 --> 00:57:20,876 ‫הסיכוי שהוא יבצע את הפשע הזה‬ ‫אינו שונה מזה של כל אדם אחר בחברה.‬ 1006 00:57:21,834 --> 00:57:24,126 ‫במקרה הזה, הייתי מאפיין‬ 1007 00:57:24,126 --> 00:57:27,918 ‫את עצם הכוונה לבצע שידול לרצח,‬ 1008 00:57:27,918 --> 00:57:32,001 ‫למרות שאיש לא נפגע בסופו של דבר,‬ ‫כסוג של "להט הרגע",‬ 1009 00:57:32,001 --> 00:57:34,626 ‫בניגוד לניסיון רצח בכוונה תחילה.‬ 1010 00:57:34,626 --> 00:57:35,918 ‫התנגדות!‬ 1011 00:57:35,918 --> 00:57:37,293 ‫נדחית.‬ 1012 00:57:37,293 --> 00:57:39,209 ‫נשמח לשאלה.‬ 1013 00:57:39,209 --> 00:57:40,626 ‫מר ג'ונסון,‬ 1014 00:57:41,334 --> 00:57:43,168 ‫אתה העדת קודם‬ 1015 00:57:43,168 --> 00:57:45,751 ‫שהרגשת שזה היה מעשה בכוונה תחילה.‬ 1016 00:57:46,334 --> 00:57:49,084 ‫האם התכוונת בכך שעצם זה‬ ‫שאתה הגית את כל הדבר הזה‬ 1017 00:57:49,084 --> 00:57:52,001 ‫וכפית עליו מזימת רצח,‬ ‫זה נעשה בכוונה תחילה?‬ 1018 00:57:52,876 --> 00:57:56,459 ‫לא היה שום דבר פתאומי‬ ‫או אימפולסיבי בפגישה שלנו.‬ 1019 00:57:56,459 --> 00:58:00,668 ‫הכוונה הייתה ברורה. המשך הפעולה היה מפורט.‬ 1020 00:58:01,834 --> 00:58:05,376 ‫אם לא ניסית להדיח לפשע,‬ ‫מה הסיבה למחקר שביצעת?‬ 1021 00:58:05,376 --> 00:58:09,418 ‫הסיבה לתחפושות? להתחזויות?‬ 1022 00:58:09,418 --> 00:58:13,376 ‫נכון, מרשי נקלע לנסיבות בעייתיות,‬ 1023 00:58:13,376 --> 00:58:17,251 ‫אבל שאלתי אליך, מר ג'ונסון,‬ ‫היא באילו נסיבות אתה התנהגת ככה?‬ 1024 00:58:17,251 --> 00:58:18,709 ‫התנגדות, כבודה!‬ 1025 00:58:18,709 --> 00:58:20,001 ‫התקבלה.‬ 1026 00:58:20,001 --> 00:58:22,376 ‫מה אתה מסתיר עם התחפושות האלה?‬ 1027 00:58:22,376 --> 00:58:23,751 ‫על מי אתה מנסה לעבוד?‬ 1028 00:58:23,751 --> 00:58:24,834 ‫מה רון היה עושה?‬ 1029 00:58:24,834 --> 00:58:27,043 ‫התנגדות. הסנגור מתעמר בעד.‬ 1030 00:58:27,043 --> 00:58:29,959 ‫תפקידי איננו לנתח‬ ‫את האירועים סביב הפגישה שלי.‬ 1031 00:58:29,959 --> 00:58:33,043 ‫תפקידי לפגוש את הלקוח בנסיבות האלה.‬ 1032 00:58:33,043 --> 00:58:35,834 ‫לסיים את התמונה שהוא כבר צייר לעצמו.‬ 1033 00:58:37,418 --> 00:58:39,793 ‫אני לא בתחום של מתן הזדמנויות שניות.‬ 1034 00:58:45,543 --> 00:58:47,251 ‫יש לי משהו שנוכל לשחק איתו.‬ 1035 00:58:47,751 --> 00:58:49,459 ‫אני אוהב איך שזה נשמע.‬ 1036 00:58:49,459 --> 00:58:50,751 ‫מה יש לך שם מאחור?‬ 1037 00:58:50,751 --> 00:58:51,668 ‫תבחר יד.‬ 1038 00:58:53,043 --> 00:58:53,876 ‫שמאל.‬ 1039 00:58:53,876 --> 00:58:55,501 ‫הפסדת.‬ 1040 00:58:55,501 --> 00:58:56,584 ‫שיט.‬ 1041 00:58:57,793 --> 00:58:58,668 ‫בשביל מה זה?‬ 1042 00:59:00,584 --> 00:59:03,084 ‫מה נראה לך? אני אישה שחיה בגפה.‬ 1043 00:59:03,084 --> 00:59:04,376 ‫אני צריכה להגן על עצמי.‬ 1044 00:59:04,376 --> 00:59:07,251 ‫בנוסף, כל הדיבורים על רציחות הלחיצו אותי.‬ 1045 00:59:08,001 --> 00:59:08,876 ‫טוב.‬ 1046 00:59:09,459 --> 00:59:11,709 ‫תאמיני לי, זה לא יעשה אותך בטוחה יותר.‬ 1047 00:59:12,543 --> 00:59:13,459 ‫לך יש אקדח.‬ 1048 00:59:14,876 --> 00:59:17,043 ‫זה טיפה שונה. אני מקצוען.‬ 1049 00:59:19,168 --> 00:59:20,959 ‫תראה לי איך להשתמש בו או מה?‬ 1050 00:59:22,209 --> 00:59:23,043 ‫עכשיו?‬ 1051 00:59:25,209 --> 00:59:26,959 ‫לא היה לנו חוזה?‬ 1052 00:59:27,543 --> 00:59:29,251 ‫ששום דבר שקיים בחוץ לא משנה?‬ 1053 00:59:31,543 --> 00:59:33,959 ‫ניאלץ לעזוב את קן האהבה שלנו בשלב כלשהו.‬ 1054 00:59:34,584 --> 00:59:35,418 ‫לא?‬ 1055 00:59:36,584 --> 00:59:37,418 ‫כן?‬ 1056 00:59:46,959 --> 00:59:48,209 ‫טוב. אני גרועה.‬ 1057 00:59:49,043 --> 00:59:50,209 ‫המטרות מתקנות את עצמן.‬ 1058 00:59:50,209 --> 00:59:52,084 ‫למה זה קשה כל כך?‬ 1059 00:59:52,084 --> 00:59:53,209 ‫פשוט צריך להתאמן.‬ 1060 00:59:53,209 --> 00:59:55,293 ‫אולי תראה לי, שוויצר?‬ 1061 00:59:58,168 --> 00:59:59,834 ‫טוב, מרחק כזה‬ 1062 01:00:00,418 --> 01:00:02,834 ‫הוא לחובבנים, תיירים...‬ 1063 01:00:10,918 --> 01:00:12,293 ‫זה המרחק הרגיל שלי.‬ 1064 01:00:18,168 --> 01:00:19,876 ‫טוב, חכה. פשוט תקשיב לי.‬ 1065 01:00:20,418 --> 01:00:23,584 ‫אז אם הירח שולט בגאות ובשפל, נכון?‬ 1066 01:00:23,584 --> 01:00:25,626 ‫כן.‬ ‫-ואנחנו עשויים ברובנו ממים,‬ 1067 01:00:25,626 --> 01:00:27,501 ‫איך ייתכן שהירח המלא לא משפיע עלינו?‬ 1068 01:00:28,001 --> 01:00:28,834 ‫תחשוב על זה.‬ 1069 01:00:29,709 --> 01:00:31,959 ‫טכנית זה חסר היגיון.‬ 1070 01:00:31,959 --> 01:00:33,376 ‫לא, זה הגיוני.‬ ‫-לא.‬ 1071 01:00:34,459 --> 01:00:37,501 ‫למופעי הירח אין שום קשר לכוח הכבידה.‬ 1072 01:00:37,501 --> 01:00:39,084 ‫הם קשורים לצל.‬ 1073 01:00:39,084 --> 01:00:40,876 ‫המופע פשוט מראה כמה מאור השמש‬ 1074 01:00:40,876 --> 01:00:42,584 ‫אנחנו חוסמים בדרכו לירח.‬ 1075 01:00:42,584 --> 01:00:45,834 ‫קשר הכבידה בין הירח לכדור הארץ,‬ 1076 01:00:45,834 --> 01:00:47,626 ‫שני הגופים השמימיים, קבוע,‬ 1077 01:00:47,626 --> 01:00:50,084 ‫אז מראה הירח אולי משתנה לאורך החודש,‬ 1078 01:00:50,084 --> 01:00:53,334 ‫אבל האמת שדבר לא משתנה בכדור הארץ.‬ 1079 01:00:53,334 --> 01:00:57,959 ‫טוב. לא ידעתי שיצאתי לבלות‬ ‫עם ניל דגראס טייסון המזוין.‬ 1080 01:00:59,168 --> 01:01:00,751 ‫אני חייב להמשיך להפתיע אותך.‬ 1081 01:01:01,251 --> 01:01:03,084 ‫בוא נלך לרקוד, יא לבן.‬ ‫-כן.‬ 1082 01:01:32,918 --> 01:01:34,918 ‫- וירגו'ס -‬ 1083 01:01:38,334 --> 01:01:40,376 ‫נלך, נעוף מפה.‬ 1084 01:01:46,709 --> 01:01:48,959 ‫ריי.‬ ‫-לא. חכה, אחי.‬ 1085 01:01:48,959 --> 01:01:50,084 ‫מדיסון?‬ 1086 01:01:50,834 --> 01:01:51,793 ‫פאק...‬ 1087 01:01:53,834 --> 01:01:55,918 ‫התקשרתי אלייך.‬ ‫-ריי, בבקשה.‬ 1088 01:01:55,918 --> 01:01:57,959 ‫הידיים שלך היו עסוקות מכדי לענות?‬ 1089 01:02:00,084 --> 01:02:00,918 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 1090 01:02:02,251 --> 01:02:03,168 ‫אני החבר שלה.‬ 1091 01:02:03,751 --> 01:02:06,168 ‫באמת? טוב, אני הבעל שלה.‬ 1092 01:02:06,168 --> 01:02:07,168 ‫ריי, נוכל בבקשה...‬ 1093 01:02:07,168 --> 01:02:08,418 ‫בבקשה מה, מאדי?‬ 1094 01:02:08,418 --> 01:02:10,209 ‫לא, תגידי לי! תגידי לי, מאדי!‬ 1095 01:02:10,209 --> 01:02:11,751 ‫שיהיה מנומס?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 1096 01:02:11,751 --> 01:02:13,043 ‫כן, גם אותך, חבר!‬ 1097 01:02:14,168 --> 01:02:15,459 ‫מדיסון, את פתטית!‬ 1098 01:02:16,418 --> 01:02:17,876 ‫היי, אתה יודע מה? לא.‬ ‫-ריי.‬ 1099 01:02:17,876 --> 01:02:21,293 ‫לא, לא סיימתי, טוב? רד ממני, טוב? רד ממני.‬ 1100 01:02:21,293 --> 01:02:23,126 ‫אני סתם צוחק, חבר'ה.‬ 1101 01:02:23,126 --> 01:02:24,084 ‫בחייכם!‬ 1102 01:02:24,668 --> 01:02:27,584 ‫זה פשע לכייף קצת עם החבר החדש שלך פה?‬ 1103 01:02:27,584 --> 01:02:29,376 ‫ריי, אתה יכול פשוט להניח לנו?‬ 1104 01:02:29,376 --> 01:02:31,293 ‫לעזאזל, מדיסון. אל תפני לי עורף.‬ 1105 01:02:31,293 --> 01:02:33,334 ‫ריי.‬ ‫-אל תפני לי עורף מזוין,‬ 1106 01:02:33,334 --> 01:02:35,543 ‫כלבה כפוית טובה! בואי הנה!‬ 1107 01:02:35,543 --> 01:02:37,834 ‫שיט!‬ ‫-תתנצל, בן זונה.‬ 1108 01:02:37,834 --> 01:02:40,251 ‫כן. הוא אמר שתתנצל, בן זונה.‬ 1109 01:02:41,418 --> 01:02:43,043 ‫הוא מקצוען. הוא יעשה את זה.‬ 1110 01:02:43,626 --> 01:02:44,459 ‫תראה לו.‬ 1111 01:02:48,251 --> 01:02:49,168 ‫פאק.‬ 1112 01:02:53,168 --> 01:02:54,001 ‫בואי.‬ 1113 01:02:54,668 --> 01:02:55,501 ‫מקצוען במה?‬ 1114 01:02:57,709 --> 01:02:59,001 ‫כן. מטומטם מקצוען.‬ 1115 01:03:00,043 --> 01:03:03,043 ‫ממש התקדמת בחיים, נכון, מדיסון?‬ 1116 01:03:03,043 --> 01:03:05,459 ‫נתראה שוב, מקצוען.‬ ‫-בוא, ריי, תסתלק מפה.‬ 1117 01:03:05,959 --> 01:03:08,543 ‫אתם יודעים מה? זין עליכם.‬ ‫אתם ראויים זה לזה.‬ 1118 01:03:08,543 --> 01:03:10,918 ‫ריי, בוא, אחי! תסתלק...‬ ‫-סתום את הפה!‬ 1119 01:03:10,918 --> 01:03:12,293 ‫ממש לא בסדר, אחי!‬ 1120 01:03:14,126 --> 01:03:16,209 ‫זה היה כזה מדהים.‬ 1121 01:03:16,751 --> 01:03:19,793 ‫אתה... היית נהדר.‬ 1122 01:03:20,668 --> 01:03:23,584 ‫הזין הזה שחושב את עצמו לא מוותר לאף אחד.‬ 1123 01:03:24,834 --> 01:03:26,043 ‫ראית את הפנים שלו?‬ 1124 01:03:27,334 --> 01:03:29,709 ‫כן...‬ ‫-הוא פשוט הלך.‬ 1125 01:03:33,668 --> 01:03:34,793 ‫זה היה מטורף.‬ 1126 01:03:37,918 --> 01:03:39,334 ‫בסדר, בחור קולי.‬ 1127 01:03:39,334 --> 01:03:44,751 ‫אף אחד מעולם לא נלחם ככה למעני.‬ 1128 01:03:46,043 --> 01:03:46,876 ‫טוב.‬ 1129 01:03:51,251 --> 01:03:53,251 ‫- טד'ס פרוסטופ בורגרס -‬ 1130 01:03:53,918 --> 01:03:54,793 ‫הנה.‬ 1131 01:03:54,793 --> 01:03:56,043 ‫הדייט הכי טוב אי פעם.‬ 1132 01:03:59,709 --> 01:04:00,543 ‫ואו.‬ 1133 01:04:03,251 --> 01:04:04,084 ‫זה טעים.‬ 1134 01:04:04,084 --> 01:04:05,376 ‫זה טעים כל כך.‬ 1135 01:04:06,876 --> 01:04:11,709 ‫אז לך ולריי יש נקודות מבט שונות‬ ‫כשמדובר בגירושים שלכם.‬ 1136 01:04:12,918 --> 01:04:13,751 ‫לי הכול ברור.‬ 1137 01:04:14,334 --> 01:04:16,293 ‫אני לא אשמה שהוא פסיכי.‬ 1138 01:04:16,293 --> 01:04:17,709 ‫ראית איזה פסיכי הוא.‬ 1139 01:04:17,709 --> 01:04:18,626 ‫כן.‬ 1140 01:04:20,876 --> 01:04:22,709 ‫אבל התגרשתם, נכון?‬ 1141 01:04:24,376 --> 01:04:26,001 ‫אתה רואה טבעת על האצבע שלי?‬ 1142 01:04:27,543 --> 01:04:29,168 ‫אתה רואה טבעת על האצבע שלי?‬ 1143 01:04:29,959 --> 01:04:31,043 ‫לא.‬ 1144 01:04:31,043 --> 01:04:32,001 ‫בדיוק.‬ 1145 01:04:35,168 --> 01:04:37,209 ‫כלומר, פשוט, מה הסיכוי‬ 1146 01:04:37,209 --> 01:04:40,043 ‫שהוא ואנחנו הגענו לאותו המועדון?‬ 1147 01:04:40,043 --> 01:04:41,959 ‫טוב, מה הקטע עם כל השאלות?‬ 1148 01:04:43,959 --> 01:04:44,918 ‫בסדר!‬ 1149 01:04:46,626 --> 01:04:47,501 ‫פישלתי.‬ 1150 01:04:48,626 --> 01:04:50,001 ‫הפרתי את החוזה שלנו.‬ 1151 01:04:53,959 --> 01:04:59,543 ‫אבל אשמח כל כך, כל כך,‬ ‫לחתום על חוזה חדש כשנגיע הביתה.‬ 1152 01:05:09,834 --> 01:05:11,293 ‫בסדר. טוב, אתה נסער.‬ 1153 01:05:11,293 --> 01:05:16,084 ‫אני לא נסער כי איימתי בנשק על איזה שמוק.‬ 1154 01:05:16,084 --> 01:05:17,251 ‫זה לא סיפור רציני.‬ 1155 01:05:18,043 --> 01:05:20,584 ‫אני רק אומר שאת לא רואה אותי לוקח אותך‬ 1156 01:05:20,584 --> 01:05:22,709 ‫למקומות עם החברים והאקסיות שלי.‬ 1157 01:05:22,709 --> 01:05:24,543 ‫צריך להשאיר את זה נקי.‬ 1158 01:05:24,543 --> 01:05:26,668 ‫זה היה צירוף מקרים.‬ 1159 01:05:28,834 --> 01:05:29,668 ‫מה הקטע?‬ 1160 01:05:29,668 --> 01:05:31,084 ‫תראו מי פה.‬ 1161 01:05:31,918 --> 01:05:33,209 ‫חשבתי שזה אתה.‬ 1162 01:05:37,126 --> 01:05:38,334 ‫מה קורה?‬ 1163 01:05:38,918 --> 01:05:40,459 ‫אני סתם קונה אוכל.‬ 1164 01:05:40,459 --> 01:05:43,209 ‫ראיתי אותך כאן. כלומר, מה?‬ 1165 01:05:43,209 --> 01:05:45,001 ‫מה הסיכוי שזה יקרה? זה מטורף.‬ 1166 01:05:46,293 --> 01:05:48,584 ‫תכיר לי את החבר שלך?‬ 1167 01:05:52,834 --> 01:05:54,709 ‫ג'ספר.‬ ‫-מדיסון.‬ 1168 01:05:54,709 --> 01:05:55,876 ‫מדיסון.‬ 1169 01:05:56,876 --> 01:05:57,709 ‫מדיסון?‬ 1170 01:05:59,043 --> 01:06:00,251 ‫מדיסון...‬ 1171 01:06:01,501 --> 01:06:04,334 ‫נפגשנו פעם? את מוכרת לי כל כך.‬ 1172 01:06:05,001 --> 01:06:06,126 ‫לא.‬ 1173 01:06:06,126 --> 01:06:08,209 ‫לא נראה לי.‬ 1174 01:06:12,293 --> 01:06:13,959 ‫שיהיה. אולי איזכר.‬ 1175 01:06:13,959 --> 01:06:15,126 ‫אולי.‬ 1176 01:06:16,626 --> 01:06:19,459 ‫טוב. אתן לכם לחזור לקינוח שלכם.‬ 1177 01:06:19,459 --> 01:06:20,751 ‫רק רציתי לומר שלום.‬ 1178 01:06:21,626 --> 01:06:22,793 ‫שיהיה לילה טוב.‬ 1179 01:06:23,793 --> 01:06:24,959 ‫תיהנו מהסופ"ש.‬ 1180 01:06:26,084 --> 01:06:27,543 ‫טוב לראות אותך.‬ 1181 01:06:27,543 --> 01:06:28,668 ‫טוב.‬ 1182 01:06:28,668 --> 01:06:30,209 ‫ביי!‬ ‫-ביי.‬ 1183 01:06:33,918 --> 01:06:36,459 ‫זה היה צירוף מקרים.‬ 1184 01:06:39,043 --> 01:06:40,084 ‫מי הוא?‬ 1185 01:06:43,043 --> 01:06:45,376 ‫סתם איזה בחור שפעם עבדתי איתו.‬ 1186 01:06:47,876 --> 01:06:54,084 ‫אז בעל לשעבר, עמית לשעבר...‬ 1187 01:06:55,959 --> 01:06:56,876 ‫אנחנו פיטים?‬ 1188 01:06:57,834 --> 01:06:58,668 ‫לא.‬ 1189 01:06:58,668 --> 01:06:59,709 ‫כן.‬ 1190 01:07:01,418 --> 01:07:02,834 ‫אחתום שוב על החוזה.‬ 1191 01:07:16,001 --> 01:07:17,376 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1192 01:07:17,376 --> 01:07:19,709 ‫לא קיבלתי התראה. לא ביצעתי תחקיר.‬ 1193 01:07:19,709 --> 01:07:20,918 ‫כאילו אני נכנס עירום.‬ 1194 01:07:20,918 --> 01:07:23,543 ‫כאן אתה צריך להיות טוב בעבודה שלך.‬ 1195 01:07:23,543 --> 01:07:26,168 ‫ליל כל הקדושים הסתיים. גמרנו עם התחפושות.‬ 1196 01:07:26,168 --> 01:07:28,584 ‫טוב. לא השגנו עליו הרבה.‬ 1197 01:07:28,584 --> 01:07:30,918 ‫אפילו לא היה לנו זמן להשיג צו לצילומים‬ 1198 01:07:30,918 --> 01:07:32,501 ‫אז זה אודיו בלבד.‬ 1199 01:07:32,501 --> 01:07:33,668 ‫שמו מייק.‬ 1200 01:07:33,668 --> 01:07:36,376 ‫הוא מחכה שם ונראה קצת נפיץ.‬ 1201 01:07:36,876 --> 01:07:38,334 ‫זה מתחיל להפחיד.‬ 1202 01:07:38,334 --> 01:07:40,168 ‫אנחנו בכלל יודעים איך הוא נראה?‬ 1203 01:07:40,168 --> 01:07:43,751 ‫לא, אבל הוא אמר שהוא ישב לבד‬ ‫עם "התפסן בשדה השיפון".‬ 1204 01:07:43,751 --> 01:07:46,084 ‫שהיסטורית, זה אף פעם לא סימן טוב.‬ 1205 01:07:46,084 --> 01:07:47,834 ‫יהיה בסדר, גארי.‬ 1206 01:07:47,834 --> 01:07:49,293 ‫זה בא לך בקלות.‬ 1207 01:07:49,293 --> 01:07:51,334 ‫סתם עוד נקבה שפוחד לעשות את זה לבד.‬ 1208 01:07:51,918 --> 01:07:53,043 ‫קטן עליך, ג'י.‬ 1209 01:07:55,168 --> 01:07:56,001 ‫טוב.‬ 1210 01:07:56,001 --> 01:07:57,293 ‫תיהנה מארוחת הבוקר.‬ 1211 01:08:25,334 --> 01:08:26,293 ‫מייק?‬ 1212 01:08:26,293 --> 01:08:27,584 ‫כן. ג'אד?‬ 1213 01:08:27,584 --> 01:08:30,126 ‫עיניים לפנים! זה למען ביטחונך.‬ 1214 01:08:32,001 --> 01:08:33,209 ‫אז תגיד לי, מייק,‬ 1215 01:08:34,501 --> 01:08:35,418 ‫איך אוכל לעזור?‬ 1216 01:08:36,001 --> 01:08:37,543 ‫אז אתה...?‬ ‫-כן.‬ 1217 01:08:41,043 --> 01:08:41,876 ‫ואתה...?‬ 1218 01:08:42,376 --> 01:08:43,209 ‫כן.‬ 1219 01:08:45,834 --> 01:08:47,209 ‫אז תגיד לי מה העניין.‬ 1220 01:08:47,793 --> 01:08:49,459 ‫אלא אם באת הנה בשביל הפנקייק.‬ 1221 01:08:51,418 --> 01:08:52,293 ‫אשתי.‬ 1222 01:08:56,376 --> 01:08:57,334 ‫על מה חשבת?‬ 1223 01:08:58,001 --> 01:09:01,459 ‫מה נראה לך? הזונה הורגת אותי.‬ 1224 01:09:03,001 --> 01:09:05,334 ‫אני לא יכול לחיות כשאני יודע שהיא נמצאת...‬ 1225 01:09:06,584 --> 01:09:07,668 ‫עם מישהו אחר.‬ 1226 01:09:09,751 --> 01:09:13,209 ‫אז עכשיו אני פה... איתך.‬ 1227 01:09:15,793 --> 01:09:17,043 ‫אז למה אתה זקוק לי?‬ 1228 01:09:18,293 --> 01:09:20,043 ‫למה אתה לא מטפל בחרא הזה לבד?‬ 1229 01:09:20,668 --> 01:09:22,376 ‫תאמין לי, אני רוצה,‬ 1230 01:09:23,918 --> 01:09:27,084 ‫אבל אנחנו באמצע גירושים,‬ 1231 01:09:28,251 --> 01:09:30,001 ‫ואהיה החשוד מספר אחת.‬ 1232 01:09:30,918 --> 01:09:34,876 ‫אז אני צריך כיסוי מושלם, אליבי מושלם.‬ 1233 01:09:37,418 --> 01:09:39,334 ‫אז טכנית עדיין לא התגרשתם?‬ 1234 01:09:42,251 --> 01:09:43,293 ‫מה אכפת לך?‬ 1235 01:09:45,334 --> 01:09:47,251 ‫אה, שכחתי להזכיר. זה...‬ 1236 01:09:47,251 --> 01:09:49,834 ‫אולי זה יהיה אחד פלוס אחד.‬ 1237 01:09:49,834 --> 01:09:51,668 ‫יש לה חבר חדש.‬ 1238 01:09:52,418 --> 01:09:54,168 ‫הוא חתיכת אפס.‬ 1239 01:09:56,834 --> 01:09:57,668 ‫ו...?‬ 1240 01:09:59,293 --> 01:10:02,126 ‫ואם הוא יהיה שם, תוכל לחסל גם אותו.‬ 1241 01:10:05,376 --> 01:10:06,543 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 1242 01:10:07,459 --> 01:10:08,751 ‫זה יעלה לך עוד.‬ 1243 01:10:08,751 --> 01:10:09,918 ‫אין לך בעיה עם זה?‬ 1244 01:10:10,459 --> 01:10:12,793 ‫כן, תזיין את שניהם.‬ 1245 01:10:14,126 --> 01:10:14,959 ‫סגור.‬ 1246 01:10:16,126 --> 01:10:17,001 ‫הבאת את הכסף?‬ 1247 01:10:18,001 --> 01:10:20,626 ‫כן, הוא כאן. הוא אמור להספיק לשניהם.‬ 1248 01:10:25,001 --> 01:10:28,043 ‫אבל יש לי בקשה מיוחדת.‬ 1249 01:10:30,709 --> 01:10:32,168 ‫אני בתחום מתן השירותים.‬ 1250 01:10:36,584 --> 01:10:40,459 ‫כשתעשה את זה, אני רוצה שהיא תדע למה.‬ 1251 01:10:42,168 --> 01:10:46,543 ‫ממש לפני שתעשה את זה,‬ ‫תסתכל לה בעיניים ותגיד,‬ 1252 01:10:47,043 --> 01:10:48,543 ‫"זה מבעלך האוהב".‬ 1253 01:10:52,209 --> 01:10:54,834 ‫אני רוצה שזה יהיה הדבר האחרון‬ ‫שהיא פאקינג תשמע.‬ 1254 01:11:02,251 --> 01:11:03,126 ‫אתה יודע מה?‬ 1255 01:11:03,834 --> 01:11:05,751 ‫אולי אהרוג את החבר בחינם.‬ 1256 01:11:07,043 --> 01:11:08,418 ‫מה הקטע?‬ 1257 01:11:08,418 --> 01:11:10,793 ‫מה? זה פשוט מאוד.‬ 1258 01:11:10,793 --> 01:11:13,168 ‫תן לי את הכסף. אני אטפל בזה.‬ 1259 01:11:14,668 --> 01:11:16,251 ‫אני אטפל בחרא הזה בעצמי.‬ 1260 01:11:20,584 --> 01:11:21,543 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1261 01:11:21,543 --> 01:11:23,418 ‫אני לא יודע. הוא פשוט התחרפן.‬ 1262 01:11:24,709 --> 01:11:25,584 ‫קורה.‬ 1263 01:11:26,209 --> 01:11:27,043 ‫באמת?‬ 1264 01:11:32,126 --> 01:11:33,876 ‫...עכשיו, אבל תשאירו הודעה.‬ 1265 01:11:35,126 --> 01:11:37,876 ‫טוב, מדיסון, אם תשמעי את זה,‬ ‫אל תיכנסי הביתה.‬ 1266 01:11:37,876 --> 01:11:39,709 ‫בסדר? שמעתי דברים על ריי. תתקשרי...‬ 1267 01:11:42,626 --> 01:11:43,876 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1268 01:11:43,876 --> 01:11:45,501 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1269 01:11:45,501 --> 01:11:48,334 ‫מה זאת אומרת "מה"? הבחור רץ החוצה?‬ 1270 01:11:48,334 --> 01:11:50,709 ‫אני לא יודע, הוא נתקף בהלה.‬ 1271 01:11:50,709 --> 01:11:52,126 ‫אי אפשר לתפוס את כולם.‬ 1272 01:11:52,126 --> 01:11:55,584 ‫ברור שאי אפשר עם הגישה הזאת.‬ ‫אם הם בלחץ, מרגיעים אותם.‬ 1273 01:11:55,584 --> 01:11:58,168 ‫לפי דעתי אתה נעשה טיפה חפיפניק.‬ 1274 01:12:00,876 --> 01:12:01,709 ‫אולי.‬ 1275 01:12:04,584 --> 01:12:08,043 ‫תראה, רציתי לדבר איתך על אותו לילה.‬ 1276 01:12:09,126 --> 01:12:11,251 ‫אה? מה איתו?‬ 1277 01:12:14,459 --> 01:12:15,293 ‫אה, היא?‬ 1278 01:12:15,293 --> 01:12:18,543 ‫היי, אני מבין. הכול הגיוני עכשיו.‬ 1279 01:12:18,543 --> 01:12:19,793 ‫זה בסדר.‬ 1280 01:12:20,918 --> 01:12:22,459 ‫זיינתי מספיק חשודות בעצמי.‬ 1281 01:12:23,251 --> 01:12:25,418 ‫זה לא סיפור רציני. זה בריא.‬ 1282 01:12:26,418 --> 01:12:27,918 ‫פשוט נתקלתי בה.‬ 1283 01:12:28,584 --> 01:12:31,251 ‫בסדר? היא הודתה לי‬ ‫שכיוונתי אותה בכיוון הנכון.‬ 1284 01:12:32,501 --> 01:12:33,876 ‫בטח.‬ 1285 01:12:35,959 --> 01:12:38,918 ‫אני פשוט לא רוצה שיהיו אי הבנות.‬ 1286 01:12:38,918 --> 01:12:39,834 ‫גארי...‬ 1287 01:12:41,334 --> 01:12:42,459 ‫אתה יכול לבטוח בי.‬ 1288 01:12:45,084 --> 01:12:46,709 ‫חכה...‬ 1289 01:12:47,876 --> 01:12:50,668 ‫פשוט תגיד לי עוד פעם אחת.‬ ‫הוא מנסה להתנקש בי?‬ 1290 01:12:50,668 --> 01:12:53,126 ‫כן! הוא מנסה לשלם לי לרצוח אותך!‬ 1291 01:12:53,126 --> 01:12:55,126 ‫מה את לא מבינה בזה? חייבים לעוף.‬ 1292 01:12:55,709 --> 01:12:57,793 ‫והוא ראה אותך באופן אישי?‬ ‫-כן.‬ 1293 01:12:59,043 --> 01:13:01,043 ‫והוא יודע במה אתה עוסק?‬ ‫-כן.‬ 1294 01:13:03,751 --> 01:13:04,834 ‫אז אתה תהרוג אותי?‬ 1295 01:13:07,251 --> 01:13:08,251 ‫על מה את מדברת?‬ 1296 01:13:09,126 --> 01:13:10,709 ‫האם אתה תהרוג אותי?‬ 1297 01:13:12,293 --> 01:13:13,168 ‫לא.‬ 1298 01:13:14,584 --> 01:13:16,126 ‫אז אין לי סיבה לדאגה.‬ 1299 01:13:21,834 --> 01:13:23,501 ‫נראה לי שאולי יעשה את זה בעצמו.‬ 1300 01:13:23,501 --> 01:13:24,834 ‫הוא לא.‬ 1301 01:13:26,418 --> 01:13:27,584 ‫הוא לא.‬ 1302 01:13:29,001 --> 01:13:33,376 ‫בסדר. אז אני שואל את חבר המושבעים‬ ‫של ימינו, מה פסק הדין שלכם?‬ 1303 01:13:35,918 --> 01:13:38,584 ‫החלטנו על מאסר עולם‬ ‫ללא אפשרות שחרור מוקדם.‬ 1304 01:13:39,793 --> 01:13:40,918 ‫כמה מודרני מצידכם.‬ 1305 01:13:42,001 --> 01:13:43,418 ‫איך הגעתם למסקנה הזאת?‬ 1306 01:13:43,959 --> 01:13:47,918 ‫למרות שהרגשנו שהאדם הזה אשם במעשה נתעב,‬ 1307 01:13:47,918 --> 01:13:50,793 ‫אנחנו לא חושבים‬ ‫שהריגה בחסות המדינה משיגה משהו,‬ 1308 01:13:50,793 --> 01:13:53,376 ‫ורק מסבה עוד כאב וסבל.‬ 1309 01:13:53,376 --> 01:13:54,293 ‫טוב.‬ 1310 01:13:55,293 --> 01:13:59,501 ‫זו דוגמה יפה של מערכת משפט‬ ‫שהוקמה כדי להגיב לרצון אזרחיה.‬ 1311 01:14:00,084 --> 01:14:04,584 ‫עכשיו בואו נחזור בזמן‬ ‫אל חברינו הפלאוליתים‬ 1312 01:14:04,584 --> 01:14:07,501 ‫לפני 25,000 שנים,‬ ‫כשהדברים היו שונים ביותר.‬ 1313 01:14:08,334 --> 01:14:09,293 ‫אין חבר מושבעים.‬ 1314 01:14:09,793 --> 01:14:11,334 ‫אין מערכת משפט רשמית.‬ 1315 01:14:11,834 --> 01:14:13,793 ‫אתם פשוט קהילה נוודית.‬ 1316 01:14:13,793 --> 01:14:16,668 ‫אז מה תעשו בנוגע לבעיה שלכם,‬ 1317 01:14:16,668 --> 01:14:20,126 ‫האיום הקיומי הזה בצורת המנהיג המטורף שלכם‬ 1318 01:14:20,668 --> 01:14:22,001 ‫שפולש לשבטים אחרים?‬ 1319 01:14:22,001 --> 01:14:24,543 ‫הוא הורג. הוא אונס. הוא בוזז.‬ 1320 01:14:25,209 --> 01:14:27,001 ‫הוא יביא למותכם.‬ 1321 01:14:28,293 --> 01:14:29,376 ‫מה האפשרויות שלכם?‬ 1322 01:14:30,043 --> 01:14:31,751 ‫הדעות די חלוקות.‬ 1323 01:14:31,751 --> 01:14:33,501 ‫חלקנו חושבים שצריך לגרש אותו...‬ 1324 01:14:33,501 --> 01:14:36,376 ‫אין לנו היכולות לגרש אותו.‬ ‫נעלה אותו לסירה?‬ 1325 01:14:36,376 --> 01:14:37,584 ‫מרביתנו...‬ 1326 01:14:38,876 --> 01:14:39,834 ‫רוצים לחסל אותו.‬ 1327 01:14:41,043 --> 01:14:43,418 ‫העיקר שאנחנו נשרוד.‬ 1328 01:14:45,334 --> 01:14:46,418 ‫אל תתעסקו עם ג'רן.‬ 1329 01:14:47,084 --> 01:14:48,668 ‫אז איך פותרים את הבעיה הזאת?‬ 1330 01:14:48,668 --> 01:14:49,793 ‫הוצאה להורג.‬ 1331 01:14:51,001 --> 01:14:51,876 ‫זה אכזרי,‬ 1332 01:14:53,334 --> 01:14:56,501 ‫אבל היסטורית, סביר להניח שההחלטה הנכונה.‬ 1333 01:14:56,501 --> 01:14:59,793 ‫לאחרונה נערכו הרבה מחקרים בנושא.‬ 1334 01:14:59,793 --> 01:15:03,001 ‫והחשיבה החדשה היא שלהריגות ממוקדות מסוג זה‬ 1335 01:15:03,001 --> 01:15:06,668 ‫יש למעשה תפקיד גדול יותר‬ ‫בהתפתחות שלנו כחברה מכפי שחשבו.‬ 1336 01:15:06,668 --> 01:15:11,251 ‫הדחף הזה לעקור את הכוחות המערערים‬ 1337 01:15:11,251 --> 01:15:15,168 ‫שזור כחוט השני בדנ"א ההיסטורי שלנו.‬ 1338 01:15:16,043 --> 01:15:18,376 ‫להריגות האלה היו כנראה שתי מטרות.‬ 1339 01:15:18,376 --> 01:15:21,459 ‫הן לא רק הגנו על לכידות חברתית ונורמות,‬ 1340 01:15:21,459 --> 01:15:25,376 ‫הן גם הוציאו סוג מסוים‬ ‫של אנשים אלימים ומתעללים‬ 1341 01:15:25,376 --> 01:15:27,584 ‫שלא שיתפו פעולה ממאגר הגנים.‬ 1342 01:15:27,584 --> 01:15:30,001 ‫סליחה. מתי המרצה שלנו נעשה סקסי?‬ 1343 01:15:30,001 --> 01:15:31,001 ‫אני יודעת.‬ 1344 01:15:32,001 --> 01:15:34,626 ‫ותעביר את הסטטיסטיקות אל המטה אחר הצהריים?‬ 1345 01:15:38,501 --> 01:15:39,876 ‫הם יודעים על הגופה?‬ 1346 01:15:40,376 --> 01:15:41,918 ‫לא. עוד לא הזדמן לי לספר להם.‬ 1347 01:15:41,918 --> 01:15:43,334 ‫איזו גופה?‬ 1348 01:15:43,334 --> 01:15:46,459 ‫זוכר את האישה‬ ‫שרצתה לרצוח את בעלה, ונתנו לה ללכת?‬ 1349 01:15:46,459 --> 01:15:48,126 ‫לא, שהוא נתן לה ללכת.‬ 1350 01:15:48,126 --> 01:15:50,543 ‫מדיסון פיגרואה מסטרס.‬ 1351 01:15:50,543 --> 01:15:52,043 ‫אה, כשהיית רון.‬ 1352 01:15:52,043 --> 01:15:54,043 ‫כן, בדיוק מצאו את גופת בעלה.‬ 1353 01:15:56,501 --> 01:15:58,668 ‫סליחה. מה קרה? איפה?‬ 1354 01:15:58,668 --> 01:16:01,751 ‫הגופה נמצאה בקבג' אלי ליד שף מנטור.‬ 1355 01:16:01,751 --> 01:16:03,293 ‫כנראה עסקת סמים שהשתבשה.‬ 1356 01:16:03,293 --> 01:16:06,293 ‫קליע אחד לאב-העורקים. 38 מ"מ.‬ 1357 01:16:14,501 --> 01:16:15,334 ‫גארי?‬ 1358 01:16:18,418 --> 01:16:20,626 ‫כן. כשחקרתי על הבחור שלנו,‬ 1359 01:16:20,626 --> 01:16:23,501 ‫נראה שהיו לו הרבה בעיות סמים, אז...‬ 1360 01:16:26,376 --> 01:16:27,584 ‫חשודים?‬ 1361 01:16:27,584 --> 01:16:29,876 ‫לא ממש. נשמע שהיא ובעלה רבו‬ 1362 01:16:29,876 --> 01:16:31,668 ‫מחוץ לבר ששמו "וירגו'ס",‬ 1363 01:16:31,668 --> 01:16:33,751 ‫והבחור שהייתה איתו איים עליו בנשק.‬ 1364 01:16:35,793 --> 01:16:37,001 ‫זיהינו את הבחור?‬ 1365 01:16:37,584 --> 01:16:38,543 ‫עדיין לא.‬ 1366 01:16:41,793 --> 01:16:45,209 ‫אולי זה חבר חדש או משהו?‬ 1367 01:16:46,251 --> 01:16:48,793 ‫שננסה למצוא את הבחור הזה, לדבר איתו?‬ 1368 01:16:49,584 --> 01:16:50,834 ‫אני בעד.‬ 1369 01:16:50,834 --> 01:16:52,376 ‫תחלוק איתנו את מה שתגלה.‬ 1370 01:16:52,376 --> 01:16:55,584 ‫לדעתי ג'ונסון ואני‬ ‫צריכים לעבוד על זה ביחד.‬ 1371 01:16:56,209 --> 01:16:58,001 ‫זה בסדר אם יתלווה אליי?‬ 1372 01:16:59,293 --> 01:17:00,126 ‫בטח.‬ 1373 01:17:00,126 --> 01:17:01,584 ‫זה בסדר מבחינתך, גארי?‬ 1374 01:17:04,376 --> 01:17:05,334 ‫כן.‬ 1375 01:17:19,501 --> 01:17:21,501 ‫- וירגו'ס -‬ 1376 01:17:34,501 --> 01:17:35,459 ‫מה אתה עושה?‬ 1377 01:17:35,459 --> 01:17:37,334 ‫מחפש את החבר.‬ 1378 01:17:43,709 --> 01:17:45,209 ‫שיט! מצאתי אותו!‬ 1379 01:17:45,209 --> 01:17:46,876 ‫פאק! אני טוב.‬ 1380 01:17:47,376 --> 01:17:49,543 ‫בחייך! מה אנחנו עושים פה?‬ 1381 01:17:49,543 --> 01:17:52,626 ‫היי. תראה, לא אספר לאף אחד.‬ 1382 01:17:52,626 --> 01:17:53,543 ‫תספר מה?‬ 1383 01:17:54,043 --> 01:17:57,793 ‫אז נתקלתי בה שוב.‬ ‫זה לא אומר שאני החבר או שאני קשור למשהו.‬ 1384 01:17:57,793 --> 01:17:58,918 ‫תירגע, תירגע.‬ 1385 01:17:59,418 --> 01:18:01,418 ‫תירגע. מתגונן כל כך.‬ 1386 01:18:01,418 --> 01:18:04,168 ‫תראה, אף אחד לא מאשים אותך בשום דבר.‬ 1387 01:18:04,168 --> 01:18:08,543 ‫פשוט תהיתי אם אתה מכיר את הבחור הזה?‬ 1388 01:18:09,543 --> 01:18:10,751 ‫אם הוא נראה מוכר?‬ 1389 01:18:13,251 --> 01:18:15,751 ‫כן, זה הבחור שברח מהמסעדה.‬ 1390 01:18:16,918 --> 01:18:18,376 ‫מה היה שמו? מייק?‬ 1391 01:18:18,376 --> 01:18:20,834 ‫ריי. הוא הבעל של מדיסון.‬ 1392 01:18:21,751 --> 01:18:22,709 ‫נכון?‬ 1393 01:18:25,334 --> 01:18:26,334 ‫נכון.‬ 1394 01:18:27,918 --> 01:18:31,043 ‫תבין, חזרתי והאזנתי לשיחה שניהלתם,‬ 1395 01:18:32,334 --> 01:18:35,543 ‫והיא קיבלה רובד שונה לגמרי‬ ‫של משמעות מבחינתי.‬ 1396 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 ‫באמת ידעת על איזה כפתור ללחוץ‬ ‫עם כל מה שאמרת על החבר, אה?‬ 1397 01:18:40,459 --> 01:18:41,376 ‫אה?‬ 1398 01:18:41,959 --> 01:18:43,209 ‫לקראת מה אתה חותר?‬ 1399 01:18:45,918 --> 01:18:48,126 ‫כלום. פשוט...‬ 1400 01:18:48,126 --> 01:18:50,293 ‫היי, תראה, אנחנו חברים, נכון, גארי?‬ 1401 01:18:50,834 --> 01:18:52,043 ‫אגלה לך סוד.‬ 1402 01:18:52,626 --> 01:18:57,168 ‫עם השנים למדתי לעקוב אחרי האף‬ 1403 01:18:57,168 --> 01:19:01,459 ‫כשמדובר בתחושות הבטן שלי,‬ ‫וזה בדרך כלל מעלה משהו די מעניין.‬ 1404 01:19:03,334 --> 01:19:04,168 ‫יקר ערך.‬ 1405 01:19:05,293 --> 01:19:06,418 ‫ספר לי כשתמצא משהו.‬ 1406 01:19:09,001 --> 01:19:09,834 ‫אולי.‬ 1407 01:19:11,668 --> 01:19:12,668 ‫טוב. אז...‬ 1408 01:19:14,126 --> 01:19:15,626 ‫אני לא יודע. אין פה כלום.‬ 1409 01:19:22,459 --> 01:19:23,668 ‫הפחדת אותי.‬ 1410 01:19:25,293 --> 01:19:26,126 ‫היי.‬ 1411 01:19:29,376 --> 01:19:31,043 ‫למה אתה מביט בי ככה?‬ 1412 01:19:32,543 --> 01:19:33,668 ‫איך?‬ 1413 01:19:33,668 --> 01:19:36,168 ‫אתה מביט בי כאילו קרה משהו.‬ 1414 01:19:36,168 --> 01:19:37,501 ‫קרה משהו?‬ 1415 01:19:40,293 --> 01:19:42,126 ‫משהו יוצא דופן?‬ 1416 01:19:43,126 --> 01:19:44,668 ‫טוב, מה אתה עושה?‬ 1417 01:19:44,668 --> 01:19:46,334 ‫רון, מוקדם מדי לחרא הזה.‬ 1418 01:19:46,834 --> 01:19:48,251 ‫שמעת על ריי?‬ 1419 01:19:51,084 --> 01:19:51,918 ‫שהוא מת?‬ 1420 01:19:52,959 --> 01:19:53,793 ‫כן.‬ 1421 01:19:55,251 --> 01:19:56,459 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 1422 01:19:56,459 --> 01:19:57,584 ‫אני פשוט יודע.‬ 1423 01:19:59,043 --> 01:20:02,751 ‫התכוונת לספר לי? או שפשוט...‬ ‫חשבת שהנושא לא יעלה?‬ 1424 01:20:03,668 --> 01:20:04,876 ‫כן, אבל מי סיפר לך?‬ 1425 01:20:07,418 --> 01:20:08,668 ‫זה די התחום שלי.‬ 1426 01:20:09,209 --> 01:20:11,376 ‫אני מאזין לסורקים משטרתיים.‬ 1427 01:20:11,376 --> 01:20:13,668 ‫אני נוטה לדעת את מי הורגים בעיר הזאת.‬ 1428 01:20:15,751 --> 01:20:18,376 ‫אני תוהה אם את בסדר כי מוזר כמה שאת בסדר.‬ 1429 01:20:18,376 --> 01:20:20,001 ‫ברור שהתכוונתי לספר לך.‬ 1430 01:20:23,084 --> 01:20:25,751 ‫אני פשוט עדיין מעכלת הכול.‬ 1431 01:20:28,584 --> 01:20:30,584 ‫אני לא ממש יודעת מה לעשות עם זה.‬ 1432 01:20:30,584 --> 01:20:33,501 ‫זה מצב מוזר להיות בו.‬ 1433 01:20:34,084 --> 01:20:36,751 ‫אני אמורה לגלם תפקיד של אלמנה אבלה?‬ 1434 01:20:38,043 --> 01:20:39,876 ‫אני לא יודעת איך להעמיד פנים.‬ 1435 01:20:41,168 --> 01:20:42,793 ‫האם הוא היה בחור טוב? לא.‬ 1436 01:20:43,918 --> 01:20:47,126 ‫האם אהבתי אותו? כלומר, אהבתי אותו.‬ 1437 01:20:48,668 --> 01:20:51,043 ‫פשוט... אנשים מתאבלים בדרכים שונות.‬ 1438 01:20:53,418 --> 01:20:55,751 ‫אני פשוט חייבת לדעת. היה לך קשר לזה?‬ 1439 01:20:57,168 --> 01:21:00,043 ‫למה שיהיה לי קשר לזה, לעזאזל?‬ 1440 01:21:00,876 --> 01:21:02,084 ‫איזה מניע? את חושבת...‬ 1441 01:21:02,584 --> 01:21:05,626 ‫אני זה שמנע ממך‬ ‫להרוג אותו מלכתחילה, זוכרת?‬ 1442 01:21:06,126 --> 01:21:09,084 ‫חושבת שאני מסתובב על דעת עצמי‬ ‫והורג אנשים בלי תמורה?‬ 1443 01:21:09,084 --> 01:21:10,126 ‫טוב.‬ 1444 01:21:12,668 --> 01:21:13,751 ‫הייתי חייבת לשאול.‬ 1445 01:21:17,793 --> 01:21:18,751 ‫מצטערת.‬ 1446 01:21:22,751 --> 01:21:24,084 ‫זה בסדר. אני...‬ 1447 01:21:26,043 --> 01:21:26,959 ‫אני מבין.‬ 1448 01:21:34,251 --> 01:21:35,084 ‫בואי הנה.‬ 1449 01:21:38,876 --> 01:21:40,584 ‫אני ממש שמחה שאתה פה.‬ 1450 01:21:40,584 --> 01:21:41,501 ‫גם אני שמח.‬ 1451 01:21:44,334 --> 01:21:45,334 ‫אז מה קרה?‬ 1452 01:21:46,709 --> 01:21:48,418 ‫המשטרה התקשרה כדי ליידע אותך?‬ 1453 01:21:48,418 --> 01:21:49,334 ‫כן.‬ 1454 01:21:50,376 --> 01:21:53,001 ‫ומה הם אמרו? יש חשודים? מעצרים?‬ 1455 01:21:54,584 --> 01:21:58,709 ‫הם חושבים שהתנהלה איזו עסקת סמים.‬ ‫הוא נמצא ירוי.‬ 1456 01:22:02,501 --> 01:22:03,751 ‫אני פוחדת כל כך.‬ 1457 01:22:03,751 --> 01:22:04,834 ‫אני יודע.‬ 1458 01:22:06,043 --> 01:22:06,918 ‫זה מוזר כל כך,‬ 1459 01:22:09,501 --> 01:22:10,668 ‫כזה לא צפוי.‬ 1460 01:22:14,751 --> 01:22:16,793 ‫אבל את לא צריכה לפחד. למה שתפחדי?‬ 1461 01:22:21,043 --> 01:22:22,126 ‫כי אני הרגתי אותו.‬ 1462 01:22:29,043 --> 01:22:30,418 ‫את הרגת אותו?‬ 1463 01:22:31,084 --> 01:22:31,918 ‫כן.‬ 1464 01:22:34,459 --> 01:22:35,751 ‫למה עשית את זה?‬ 1465 01:22:37,418 --> 01:22:39,751 ‫אמרת לי בעצמך שהוא התכוון להרוג אותי.‬ 1466 01:22:41,084 --> 01:22:43,751 ‫אז הוא תקף אותך. זו הייתה הגנה עצמית.‬ 1467 01:22:44,334 --> 01:22:46,501 ‫טכנית.‬ ‫-טכנית, מה? מה הוא עשה?‬ 1468 01:22:47,376 --> 01:22:51,001 ‫הוא היה מעולף או ישן.‬ 1469 01:22:51,918 --> 01:22:53,126 ‫והרגת אותו?‬ 1470 01:22:53,668 --> 01:22:54,709 ‫כן.‬ 1471 01:22:54,709 --> 01:22:57,376 ‫המצאתי סיפור והם מאמינים לו.‬ 1472 01:22:57,376 --> 01:22:59,209 ‫אלוהים...‬ 1473 01:23:01,376 --> 01:23:03,084 ‫אלוהים!‬ 1474 01:23:03,876 --> 01:23:05,584 ‫למה אתה מתעצבן מזה כל כך?‬ 1475 01:23:05,584 --> 01:23:07,751 ‫אתה עושה את זה כל הזמן.‬ ‫-אני לא!‬ 1476 01:23:07,751 --> 01:23:10,376 ‫בחיים לא עשיתי את זה! לא הרגתי אף אחד!‬ 1477 01:23:11,084 --> 01:23:12,751 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1478 01:23:13,334 --> 01:23:14,209 ‫אני מתנקש מזויף.‬ 1479 01:23:16,668 --> 01:23:21,043 ‫לכן לא שלחתי אותך לכלא, דאגתי שלא תיעצרי.‬ 1480 01:23:21,043 --> 01:23:24,251 ‫כי הייתי סמוי.‬ 1481 01:23:24,793 --> 01:23:26,293 ‫אתה שוטר?‬ 1482 01:23:26,293 --> 01:23:27,418 ‫לא. אני...‬ 1483 01:23:31,209 --> 01:23:35,584 ‫אני מלמד בקולג'. הקטע של המתנקש‬ ‫הוא חלטורה שיצאה מכלל שליטה.‬ 1484 01:23:35,584 --> 01:23:38,209 ‫אז כל הזמן הזה שיקרת לי?‬ 1485 01:23:42,168 --> 01:23:43,126 ‫הייתי תקוע.‬ 1486 01:23:45,418 --> 01:23:48,418 ‫לא רציתי לאבד אותך, ופגשת את רון ראשון.‬ 1487 01:23:48,418 --> 01:23:50,168 ‫וחיבבת את רון...‬ 1488 01:23:51,001 --> 01:23:54,293 ‫אני חיבבתי את רון,‬ ‫אז לא רציתי להראות לך את גארי.‬ 1489 01:23:54,293 --> 01:23:56,001 ‫מי זה גארי, לעזאזל?‬ 1490 01:23:57,043 --> 01:23:57,918 ‫אני גארי.‬ 1491 01:23:58,751 --> 01:24:00,334 ‫אני אפילו לא יודעת את שמך?‬ 1492 01:24:00,334 --> 01:24:02,084 ‫שמי האמיתי הוא גארי ג'ונסון.‬ 1493 01:24:03,918 --> 01:24:05,251 ‫גארי?‬ ‫-אני יודע.‬ 1494 01:24:07,668 --> 01:24:09,001 ‫מצטער.‬ 1495 01:24:09,001 --> 01:24:11,293 ‫הם התקשרו שלוש פעמים.‬ 1496 01:24:12,168 --> 01:24:16,168 ‫משהו בטח קורה. מצב חירום...‬ 1497 01:24:16,168 --> 01:24:17,668 ‫היי, מה נשמע, קלוד?‬ 1498 01:24:17,668 --> 01:24:20,668 ‫גארי, איפה אתה? חייבים אותך בתחנה. עכשיו.‬ 1499 01:24:20,668 --> 01:24:22,418 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 1500 01:24:22,918 --> 01:24:25,334 ‫יש התפתחות חדשה בנוגע למדיסון מסטרס הזאת.‬ 1501 01:24:28,043 --> 01:24:29,626 ‫טוב. אגיע מייד.‬ 1502 01:24:31,043 --> 01:24:32,251 ‫אני מצטער.‬ 1503 01:24:32,251 --> 01:24:35,751 ‫אני צריך לטפל במשהו במהירות,‬ ‫ואז אחזור מייד...‬ 1504 01:24:35,751 --> 01:24:36,668 ‫לא.‬ 1505 01:24:38,251 --> 01:24:41,501 ‫פשוט תעזוב, איך שלא קוראים לך.‬ 1506 01:24:44,459 --> 01:24:47,918 ‫אולי נכנסתי כרון, אבל יצאתי כגארי.‬ 1507 01:24:53,043 --> 01:24:55,084 ‫ג'ונסון פה! פיל, חדר תדרוכים!‬ 1508 01:24:55,668 --> 01:24:57,959 ‫- יחידת חקירות -‬ 1509 01:24:57,959 --> 01:24:59,251 ‫חכה שתשמע את זה.‬ 1510 01:24:59,918 --> 01:25:02,043 ‫היי! אתה נראה טוב, גארי.‬ 1511 01:25:09,168 --> 01:25:10,418 ‫אני שמחה שיכולת לבוא.‬ 1512 01:25:12,918 --> 01:25:15,334 ‫יותר ויותר נראה שפישלנו פה.‬ 1513 01:25:16,084 --> 01:25:19,126 ‫מדיסון פיגרואה היא כעת החשודה מספר אחת.‬ 1514 01:25:20,793 --> 01:25:22,001 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 1515 01:25:22,584 --> 01:25:23,459 ‫שב.‬ 1516 01:25:25,584 --> 01:25:27,459 ‫תגידי לו מה בדיוק גילינו.‬ 1517 01:25:27,459 --> 01:25:31,251 ‫לפני כשישה חודשים,‬ ‫ריי מסטרס הגדיל את ביטוח החיים שלו‬ 1518 01:25:31,251 --> 01:25:32,834 ‫במיליון דולר.‬ 1519 01:25:34,084 --> 01:25:38,168 ‫פוליסה שבה, כמובן,‬ ‫הרעיה היא המוטבת היחידה.‬ 1520 01:25:39,209 --> 01:25:41,876 ‫הפוליסה נחתמה לפני ניסיון‬ ‫ההעסקה הראשוני שלך,‬ 1521 01:25:41,876 --> 01:25:44,918 ‫אבל במחלק הרצח כעת חושבים‬ ‫שהדברים אולי קשורים.‬ 1522 01:25:44,918 --> 01:25:48,084 ‫אולי אחרי הפגישה שלכם‬ ‫היא אילצה מישהו אחר לעשות את זה,‬ 1523 01:25:48,084 --> 01:25:49,334 ‫או עשתה את זה בעצמה.‬ 1524 01:25:49,334 --> 01:25:50,793 ‫ככה זה כשמוותרים למישהו.‬ 1525 01:25:50,793 --> 01:25:51,751 ‫זה לא מועיל.‬ 1526 01:25:51,751 --> 01:25:53,751 ‫וזה היה לפני המון זמן.‬ 1527 01:25:56,001 --> 01:26:00,043 ‫גארי, האם דיברת איתה שוב‬ ‫אחרי המפגש ב"פליז יו"?‬ 1528 01:26:00,626 --> 01:26:02,918 ‫כן. האמת שכן.‬ 1529 01:26:03,709 --> 01:26:04,543 ‫כן?‬ 1530 01:26:04,543 --> 01:26:05,501 ‫מתי?‬ 1531 01:26:06,084 --> 01:26:08,126 ‫כן, נתקלתי בה ב"טד'ס פרוסטופ".‬ 1532 01:26:08,126 --> 01:26:11,126 ‫היא הודתה לי על כך שעזרתי לה,‬ ‫על העצה הטובה שלי.‬ 1533 01:26:12,418 --> 01:26:14,751 ‫האמת שזה היה הלילה שבו נתקלתי בך.‬ 1534 01:26:14,751 --> 01:26:16,209 ‫אתה דיברת איתה.‬ 1535 01:26:18,334 --> 01:26:19,543 ‫גם אתה דיברת איתה?‬ 1536 01:26:22,584 --> 01:26:24,001 ‫לא הבנתי שזאת היא.‬ 1537 01:26:24,626 --> 01:26:26,043 ‫כן, זאת הייתה מדיסון.‬ 1538 01:26:30,584 --> 01:26:33,793 ‫אז נראה לך שהיא מעורבת ברצח שלו?‬ 1539 01:26:35,459 --> 01:26:38,543 ‫תמיד יש סיכוי, אבל זה היה מפתיע אותי מאוד.‬ 1540 01:26:38,543 --> 01:26:42,501 ‫היא פשוט נראתה מאושרת כל כך.‬ ‫היא עזבה את בעלה.‬ 1541 01:26:42,501 --> 01:26:43,834 ‫היא מצאה בית משלה.‬ 1542 01:26:45,834 --> 01:26:47,709 ‫ונראה שמצבה היה ממש טוב.‬ 1543 01:26:50,501 --> 01:26:52,168 ‫אז מה השלב הבא?‬ 1544 01:26:54,376 --> 01:26:57,626 ‫נוכל להביא אותה לתחקור בכל עת.‬ 1545 01:26:57,626 --> 01:27:00,001 ‫סביר להניח שהיא תדרוש עורך דין, תשתתק...‬ 1546 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 ‫ואם היא באמת אשמה,‬ 1547 01:27:01,501 --> 01:27:04,584 ‫סביר להניח שהיא כבר ארגנה שקרים ואליבי.‬ 1548 01:27:04,584 --> 01:27:08,418 ‫אני חושב שיש לנו הזדמנות חד פעמית‬ ‫להוציא ממנה סיפור לא משופץ.‬ 1549 01:27:11,126 --> 01:27:11,959 ‫הבחור הזה.‬ 1550 01:27:13,418 --> 01:27:14,501 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 1551 01:27:16,251 --> 01:27:21,209 ‫שאלה, כשאתה נתקלת בה,‬ 1552 01:27:21,209 --> 01:27:23,459 ‫היית גארי או המתנקש?‬ 1553 01:27:23,459 --> 01:27:25,793 ‫איך קראת לעצמך שם?‬ 1554 01:27:26,376 --> 01:27:27,251 ‫רון.‬ 1555 01:27:28,501 --> 01:27:30,501 ‫טוב, אז אתה עדיין רון המתנקש בעיניה?‬ 1556 01:27:31,834 --> 01:27:32,918 ‫מי אם לא?‬ 1557 01:27:35,418 --> 01:27:39,001 ‫זה נהדר. כלומר, היא תדע לנצח‬ 1558 01:27:39,001 --> 01:27:41,876 ‫שהוא יודע שהיא רצתה להרוג את הבחור‬ 1559 01:27:41,876 --> 01:27:45,751 ‫והיא בטח מחבבת אותו או בוטחת בו מספיק‬ 1560 01:27:45,751 --> 01:27:48,751 ‫כדי לחלוק איתו גלידה ב"טד'ס פרוסטופ".‬ 1561 01:27:48,751 --> 01:27:52,626 ‫בואו נודה בזה, לא?‬ ‫לשניהם יש מידע מפליל זה על זה.‬ 1562 01:27:52,626 --> 01:27:55,376 ‫היא בחיים לא תחשוד‬ 1563 01:27:55,376 --> 01:27:56,959 ‫שהוא מקליט את השיחה שלהם.‬ 1564 01:27:56,959 --> 01:27:58,709 ‫לדעתי יש לנו כאן הזדמנות.‬ 1565 01:28:00,959 --> 01:28:06,543 ‫אז נייצר מפגש אקראי שבו הוא ידובב אותה.‬ 1566 01:28:06,543 --> 01:28:07,751 ‫לא אקראי.‬ 1567 01:28:08,584 --> 01:28:10,751 ‫מפגש פתע.‬ 1568 01:28:11,834 --> 01:28:13,751 ‫נתקין לגארי מכשיר ציתות‬ 1569 01:28:14,334 --> 01:28:16,209 ‫וניכנס עכשיו.‬ 1570 01:28:17,709 --> 01:28:22,501 ‫נראה לי שתוכל פשוט להעמיד פנים‬ ‫שאתה חרד לשלומה.‬ 1571 01:28:23,084 --> 01:28:25,293 ‫קראת על המוות של הבעל,‬ 1572 01:28:26,043 --> 01:28:28,834 ‫ואתה מדבר בכנות על הסיבה‬ ‫שאתה רוצה לדבר איתה.‬ 1573 01:28:32,543 --> 01:28:33,418 ‫אהבתי.‬ 1574 01:28:34,001 --> 01:28:37,709 ‫לך תדע מה היא תגיד, אבל ברגע שתדובב אותה,‬ 1575 01:28:37,709 --> 01:28:39,751 ‫תוכל לדעת אם היא משקרת לך.‬ 1576 01:28:39,751 --> 01:28:40,876 ‫בדיוק.‬ 1577 01:28:40,876 --> 01:28:42,043 ‫זה מתאים לך, גארי?‬ 1578 01:28:43,501 --> 01:28:45,001 ‫אני חושב שזו תוכנית טובה.‬ 1579 01:28:45,876 --> 01:28:46,709 ‫טובה מאוד.‬ 1580 01:28:47,751 --> 01:28:49,084 ‫אז תשלחו לי את הכתובת.‬ 1581 01:28:50,084 --> 01:28:51,043 ‫ניפגש שם.‬ 1582 01:28:51,793 --> 01:28:53,543 ‫נתפוס אותה.‬ ‫-לא, אני אסע איתך.‬ 1583 01:28:53,543 --> 01:28:54,876 ‫אכין אותך.‬ 1584 01:28:55,668 --> 01:28:56,584 ‫נתראה במסחרית.‬ 1585 01:29:04,334 --> 01:29:05,168 ‫אתה בסדר?‬ 1586 01:29:07,251 --> 01:29:08,084 ‫כן.‬ 1587 01:29:10,001 --> 01:29:10,834 ‫טוב.‬ 1588 01:29:12,876 --> 01:29:15,209 ‫אתה מלחיץ אותי.‬ 1589 01:29:25,709 --> 01:29:27,543 ‫באמת? הוא צריך את זה?‬ 1590 01:29:27,543 --> 01:29:29,584 ‫כן. אני רוצה להיות באוזן שלו הפעם.‬ 1591 01:29:31,376 --> 01:29:32,459 ‫תפוס אותה, רון!‬ 1592 01:29:38,668 --> 01:29:39,501 ‫היי.‬ 1593 01:29:41,334 --> 01:29:42,209 ‫אני שומר עליך.‬ 1594 01:29:48,668 --> 01:29:49,876 ‫אתם שם?‬ 1595 01:29:49,876 --> 01:29:51,001 ‫אתם שומעים אותי?‬ 1596 01:29:51,001 --> 01:29:52,043 ‫חזק וברור.‬ 1597 01:29:52,751 --> 01:29:53,709 ‫האוזניים שלך עובדות?‬ 1598 01:29:54,376 --> 01:29:56,168 ‫כן.‬ ‫-נהדר.‬ 1599 01:29:56,168 --> 01:29:59,209 ‫תזכור, אודיו בלבד. חייבים הקלטה טובה.‬ 1600 01:29:59,209 --> 01:30:00,126 ‫הבנתי.‬ 1601 01:30:09,168 --> 01:30:10,001 ‫חייבים לדבר.‬ 1602 01:30:10,001 --> 01:30:11,209 ‫- המשטרה מאזינה. אני בצד שלך. -‬ 1603 01:30:11,209 --> 01:30:15,126 ‫יש ים של צרות בדרך שחייבים‬ ‫לפתור במהירות, או ששנינו נאכל אותה.‬ 1604 01:30:15,126 --> 01:30:16,209 ‫רגע, מה?‬ 1605 01:30:16,209 --> 01:30:17,501 ‫- אני רון. איננו זוג. -‬ 1606 01:30:17,501 --> 01:30:18,793 ‫יודעים שאני ביצועיסט,‬ 1607 01:30:18,793 --> 01:30:20,793 ‫אז בגלל הפגישה שלנו אז,‬ 1608 01:30:20,793 --> 01:30:22,751 ‫אני חשוד במוות של בעלך.‬ 1609 01:30:22,751 --> 01:30:24,418 ‫הם חושבים שאחד מאיתנו אשם.‬ 1610 01:30:24,418 --> 01:30:27,001 ‫לא אני!‬ ‫-אני יודע שירית בו. ברור...‬ 1611 01:30:27,001 --> 01:30:28,501 ‫- את חפה מפשע. תכחישי. -‬ 1612 01:30:28,501 --> 01:30:30,209 ‫ואני לא מאשים אותך.‬ ‫-לא הרגתי!‬ 1613 01:30:30,793 --> 01:30:33,209 ‫רגע, מי מאשים אותי בזה?‬ 1614 01:30:33,209 --> 01:30:36,001 ‫אלה זיבולים. ואתה אמור לדעת‬ ‫שאני לא מסוגלת לזה!‬ 1615 01:30:36,001 --> 01:30:38,209 ‫אז מי כן? מה קרה, לעזאזל?‬ 1616 01:30:40,043 --> 01:30:41,251 ‫אני יודעת מה שאמרו לי.‬ 1617 01:30:41,251 --> 01:30:42,209 ‫וזה?‬ 1618 01:30:43,251 --> 01:30:45,043 ‫ירו בו כשקנה סמים.‬ 1619 01:30:45,043 --> 01:30:46,168 ‫הבחור היה מכור.‬ 1620 01:30:47,168 --> 01:30:49,418 ‫טוב, אז את אומרת שלא הרגת אותו.‬ 1621 01:30:49,418 --> 01:30:51,418 {\an8}‫- האקדח בווירגוס. אסור שידעו שזה אני. -‬ 1622 01:30:51,418 --> 01:30:52,959 ‫מתי ראית אותו לאחרונה?‬ 1623 01:30:53,626 --> 01:30:55,459 ‫לא מזמן, ב"וירגו'ס".‬ 1624 01:30:55,459 --> 01:30:56,459 ‫המועדון?‬ 1625 01:30:56,459 --> 01:30:59,793 ‫כן, המועדון. יצאתי מ"וירגו'ס" עם איזה בחור‬ 1626 01:30:59,793 --> 01:31:03,293 ‫שפגשתי על רחבת הריקודים,‬ ‫ובום, נתקלתי בריי.‬ 1627 01:31:03,293 --> 01:31:05,876 ‫ריי ירד מהפסים כשראה אותי עם הבחור,‬ 1628 01:31:05,876 --> 01:31:07,918 ‫התחיל לקלל, לאיים,‬ 1629 01:31:07,918 --> 01:31:09,043 ‫ותפס אותי בכוח,‬ 1630 01:31:09,043 --> 01:31:10,918 ‫ואז הבחור השני ניסה להגן עליי,‬ 1631 01:31:10,918 --> 01:31:13,918 ‫פתאום שלף אקדח ותקע אותו בפרצוף של ריי.‬ 1632 01:31:13,918 --> 01:31:16,168 ‫ברר עוד על הבחור עם האקדח.‬ 1633 01:31:16,168 --> 01:31:17,209 ‫ריי התחרפן.‬ 1634 01:31:17,209 --> 01:31:20,709 ‫הוא עזב. אני ברחתי, ולא ראיתי אותו שוב.‬ 1635 01:31:21,668 --> 01:31:23,001 ‫אז מי הבחור הזה?‬ 1636 01:31:23,001 --> 01:31:24,959 ‫הבחור שאיים באקדח. מה שמו?‬ 1637 01:31:27,251 --> 01:31:28,293 ‫אני לא יודעת.‬ 1638 01:31:28,959 --> 01:31:30,876 ‫את לא יודעת את שמו?‬ ‫-לא.‬ 1639 01:31:31,584 --> 01:31:33,376 ‫כייפנו על רחבת הריקודים‬ 1640 01:31:34,001 --> 01:31:36,876 ‫ושאלתי אותו אם הוא רוצה ללכת למקום אחר.‬ 1641 01:31:36,876 --> 01:31:37,876 ‫הוא אמר שכן.‬ 1642 01:31:37,876 --> 01:31:40,459 ‫יצאנו משם ואז הדברים עם ריי קרו.‬ 1643 01:31:40,459 --> 01:31:43,459 ‫אז אם הוא אמר את שמו, לא שמעתי אותו.‬ 1644 01:31:44,626 --> 01:31:45,959 ‫אז את לא יודעת את שמו.‬ 1645 01:31:46,751 --> 01:31:49,876 ‫פשוט הלכת מהמועדון‬ ‫עם בחור אקראי שבדיוק פגשת?‬ 1646 01:31:49,876 --> 01:31:51,251 ‫היי, לך תזדיין!‬ 1647 01:31:51,834 --> 01:31:55,293 ‫אני אישה בוגרת, אני רווקה,‬ ‫והוא לא היה אקראי.‬ 1648 01:31:55,293 --> 01:31:57,251 ‫הוא היה רקדן מעולה.‬ 1649 01:31:58,584 --> 01:31:59,793 ‫טוב, אני שמח בשמחתך,‬ 1650 01:32:00,376 --> 01:32:02,626 ‫כי איש המסתורין שלך, הוא חשוד.‬ 1651 01:32:03,209 --> 01:32:04,334 ‫שמעתי שמחפשים אותו.‬ 1652 01:32:05,418 --> 01:32:06,876 ‫תפוס אותה על פוליסת הביטוח.‬ 1653 01:32:06,876 --> 01:32:08,626 ‫שיט. גם אני מחפשת.‬ 1654 01:32:09,251 --> 01:32:11,126 ‫נדיר למצוא גברים טובים בימינו.‬ 1655 01:32:11,126 --> 01:32:15,376 ‫הוא נלחם למעני, הגן עליי.‬ ‫אז אתה יודע מה? אם ימצאו אותו, תיידע אותי.‬ 1656 01:32:16,709 --> 01:32:17,543 ‫בפעם הראשונה...‬ 1657 01:32:17,543 --> 01:32:19,168 ‫- יודעים על הביטוח. תאשימי את ריי. -‬ 1658 01:32:20,043 --> 01:32:22,626 ‫שנפגשנו ב"פליז יו", לא היה לך מניע... כלכלי,‬ 1659 01:32:22,626 --> 01:32:24,876 ‫בשונה מהרבה מהחראות שמעסיקים אותי.‬ 1660 01:32:25,543 --> 01:32:27,001 ‫כן, כי כסף לא היה המניע.‬ 1661 01:32:27,001 --> 01:32:29,251 ‫אז מה זאת הפוליסה בשווי מיליון דולר‬ 1662 01:32:29,251 --> 01:32:31,001 ‫שנראה שכולם יודעים עליה?‬ 1663 01:32:31,001 --> 01:32:33,543 ‫אל תתנהגי כאילו מיליון דולר זה כלום.‬ 1664 01:32:33,543 --> 01:32:36,626 ‫אל תשקרי לי, לעזאזל.‬ ‫את יודעת למה אני מסוגל.‬ 1665 01:32:40,959 --> 01:32:43,626 ‫למשפחה של ריי יש כסף. הם עושים קטעים כאלה.‬ 1666 01:32:43,626 --> 01:32:45,209 ‫הם מוציאים פוליסות ביטוח.‬ 1667 01:32:45,876 --> 01:32:47,751 ‫אני אפילו לא יודעת אם אקבל את הכסף.‬ 1668 01:32:47,751 --> 01:32:50,793 ‫לך תדע אם לא שינה את המוטבים כשנפרדנו.‬ 1669 01:32:51,334 --> 01:32:53,918 ‫אני לא מבינה בפיננסים.‬ ‫ריי נהג לדבר על כסף...‬ 1670 01:32:53,918 --> 01:32:56,001 ‫- סיום מרשים. סלקי אותי. -‬ 1671 01:32:56,001 --> 01:32:58,793 ‫והשקעות ודברים כאלה, וזה עבר לי מעל הראש.‬ 1672 01:32:59,668 --> 01:33:02,168 ‫את נותנת לי את כל התשובות,‬ 1673 01:33:03,626 --> 01:33:05,418 ‫אבל לא את התשובות הנכונות.‬ 1674 01:33:05,418 --> 01:33:06,793 ‫אני נותנת לך את האמת!‬ 1675 01:33:06,793 --> 01:33:08,668 ‫אני עדיין יודע שאת אשמה.‬ 1676 01:33:08,668 --> 01:33:10,751 ‫לך תזדיין! אני לא אשמה.‬ 1677 01:33:10,751 --> 01:33:13,626 ‫איך אתה מעז להיכנס לבית שלי ולהאשים אותי?‬ 1678 01:33:13,626 --> 01:33:15,001 ‫אתה יודע מה? עוף מפה!‬ 1679 01:33:15,001 --> 01:33:18,334 ‫היי, אני בצד שלך. לכן אני פה.‬ 1680 01:33:18,334 --> 01:33:20,626 ‫אני מנסה לעזור לך להימלט מעונש.‬ 1681 01:33:20,626 --> 01:33:23,084 ‫לא כי אני בחור טוב או משהו,‬ 1682 01:33:23,084 --> 01:33:25,584 ‫אלא כי כשיוסר ממך חשד, הוא יוסר גם ממני.‬ 1683 01:33:25,584 --> 01:33:28,043 ‫נוכל לצאת מהבלגן הזה ביחד.‬ 1684 01:33:28,043 --> 01:33:29,209 ‫אין שום "ביחד"!‬ 1685 01:33:29,209 --> 01:33:31,584 ‫אוכל להעיף את הדבר הזה על מישהו אחר,‬ 1686 01:33:31,584 --> 01:33:33,709 ‫אבל לפני כן, תספרי לי את האמת‬ 1687 01:33:33,709 --> 01:33:35,834 ‫כדי שאטפל בזה.‬ ‫-אתה יודע מה? סיימתי.‬ 1688 01:33:35,834 --> 01:33:38,626 ‫סיימתי לענות לשאלות של מתנקש מזדיין.‬ 1689 01:33:38,626 --> 01:33:41,459 ‫אתה לא שוטר! שהם יגלו מי אשם באמת.‬ 1690 01:33:41,459 --> 01:33:43,376 ‫כבר אמרתי לך כל מה שאני יודעת!‬ 1691 01:33:43,376 --> 01:33:45,543 ‫לא היה לי שום קשר לזה!‬ 1692 01:33:45,543 --> 01:33:48,334 ‫ריי היה אפס נרקומן ומניאק.‬ 1693 01:33:48,334 --> 01:33:50,376 ‫עכשיו תעוף מהבית שלי!‬ 1694 01:33:50,376 --> 01:33:52,251 ‫היי! פעם אחרונה.‬ 1695 01:33:52,918 --> 01:33:55,043 ‫אני מציע לך דרך מילוט.‬ 1696 01:33:55,043 --> 01:33:58,334 ‫אחרי שאצא מבעד לדלת תהיי לבד.‬ ‫יכולתי לעזור.‬ 1697 01:33:58,334 --> 01:33:59,751 ‫יופי. אני לא זקוקה לך.‬ 1698 01:34:01,376 --> 01:34:03,876 ‫יש סיכוי שהם עוקבים אחרינו עכשיו,‬ 1699 01:34:03,876 --> 01:34:05,918 ‫אז עדיף שלעולם לא ניפגש שוב.‬ 1700 01:34:05,918 --> 01:34:06,959 ‫נהדר.‬ 1701 01:34:06,959 --> 01:34:09,001 ‫אם תראי אותי בחוץ, אל תגידי שלום.‬ 1702 01:34:09,001 --> 01:34:10,334 ‫זה לא אישי.‬ 1703 01:34:10,876 --> 01:34:12,126 ‫נשאיר את זה נקי.‬ 1704 01:34:12,126 --> 01:34:13,751 ‫אין בעיה.‬ 1705 01:34:21,793 --> 01:34:22,626 ‫פאק.‬ 1706 01:34:29,084 --> 01:34:30,251 ‫מה נראה לך?‬ 1707 01:34:32,001 --> 01:34:33,168 ‫מה נראה לך?‬ 1708 01:34:35,043 --> 01:34:37,418 ‫נתת לה הרבה הזדמנויות להפליל את עצמה.‬ 1709 01:34:38,418 --> 01:34:42,209 ‫או שהיא השקרנית הכי טובה שנתקלנו בה,‬ ‫או שהיא חפה מפשע.‬ 1710 01:34:42,209 --> 01:34:43,126 ‫כן.‬ 1711 01:34:44,043 --> 01:34:46,793 ‫לעזאזל! חשבתי שהיא אשמה.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 1712 01:34:47,834 --> 01:34:49,501 ‫כן, היא נראתה די כנה שם.‬ 1713 01:34:53,959 --> 01:34:55,334 ‫מה איתך, ג'ספר?‬ 1714 01:34:58,376 --> 01:35:01,168 ‫כן. אני נוטה להסכים. היא לא אשמה.‬ 1715 01:35:03,334 --> 01:35:05,459 ‫כל הכבוד שם, גארי. באמת.‬ 1716 01:35:09,584 --> 01:35:12,584 ‫אז איש המסתורין, זה שאיים בנשק,‬ 1717 01:35:13,084 --> 01:35:15,334 ‫שננסה לעלות על עקבותיו?‬ ‫-לא.‬ 1718 01:35:15,334 --> 01:35:19,209 ‫פשוט נראה לי שהוא מישהו‬ ‫שאיים בנשק על מניאק באיזו סמטה.‬ 1719 01:35:19,209 --> 01:35:20,501 ‫לא קרה שם הרבה.‬ 1720 01:35:21,751 --> 01:35:22,918 ‫כן, סיימנו פה.‬ 1721 01:35:50,543 --> 01:35:53,001 ‫אלוהים!‬ 1722 01:35:53,959 --> 01:35:55,168 ‫כן! הנה הוא.‬ 1723 01:35:55,959 --> 01:35:58,001 ‫האיש בכבודו ובעצמו.‬ 1724 01:36:05,251 --> 01:36:07,876 ‫חשבתי שתבוא הנה, אחי.‬ 1725 01:36:09,251 --> 01:36:11,834 ‫קדימה, בירה כדי לחגוג? אביא לך בירה.‬ 1726 01:36:11,834 --> 01:36:13,751 ‫את הבאת את הראשונה. אני אביא.‬ ‫-אני אביא.‬ 1727 01:36:15,709 --> 01:36:16,793 ‫היא אדירה.‬ 1728 01:36:17,751 --> 01:36:18,751 ‫מה קורה, ג'ספר?‬ 1729 01:36:19,293 --> 01:36:24,251 ‫בדיוק אמרתי למדיסון פה‬ ‫שאתם שחקנים יוצאים מן הכלל.‬ 1730 01:36:24,251 --> 01:36:26,751 ‫אז הייתי חייב לבקר מאחורי הקלעים,‬ 1731 01:36:27,543 --> 01:36:29,418 ‫להציץ בחדר השחקנים.‬ 1732 01:36:29,959 --> 01:36:33,668 ‫כלומר, ההופעה שלך הייתה ללא רבב,‬ 1733 01:36:33,668 --> 01:36:34,834 ‫אבל אתה...‬ 1734 01:36:36,168 --> 01:36:37,418 ‫אתה, ידידי,‬ 1735 01:36:38,043 --> 01:36:39,543 ‫פאקינג העפת לי את המוח.‬ 1736 01:36:41,168 --> 01:36:43,293 ‫אולי מעולם לא הערכתי אותך מספיק, גארי.‬ 1737 01:36:43,293 --> 01:36:45,918 ‫או... רון. מצטער.‬ 1738 01:36:45,918 --> 01:36:47,209 ‫גארי... רון...‬ 1739 01:36:49,959 --> 01:36:51,876 ‫לפעמים אני מתבלבל ביניהם. ואת?‬ 1740 01:36:51,876 --> 01:36:53,126 ‫לפעמים.‬ 1741 01:36:54,543 --> 01:36:56,709 ‫כן.‬ ‫-מה קורה פה, לעזאזל?‬ 1742 01:36:58,334 --> 01:37:03,668 ‫בדיוק אמרתי למדיסון המקסימה‬ 1743 01:37:03,668 --> 01:37:07,209 ‫שהתכוונתי להיות בסדר‬ ‫עם כל כיוון התפתחות אחר הצהריים.‬ 1744 01:37:07,209 --> 01:37:11,209 ‫שאם זה פשוט יתפוצץ לך בפרצוף,‬ 1745 01:37:11,209 --> 01:37:13,418 ‫טוב, לפחות יחזירו אותי לתפקיד שלי,‬ 1746 01:37:13,418 --> 01:37:16,043 ‫אבל שאם תימלט מעונש,‬ 1747 01:37:16,626 --> 01:37:19,751 ‫מה שהיי, מזל טוב, נראה שקרה,‬ 1748 01:37:21,459 --> 01:37:25,334 ‫פשוט אצטרך להתפשר על בוכטה של כסף.‬ 1749 01:37:27,584 --> 01:37:30,876 ‫בשלב הזה את תגידי, "איזה כסף, ג'ספר?"‬ 1750 01:37:30,876 --> 01:37:32,626 ‫או "כסף מאיפה?"‬ 1751 01:37:32,626 --> 01:37:34,168 ‫ואז אני אומר,‬ 1752 01:37:36,709 --> 01:37:38,501 ‫"פוליסת הביטוח של הבעל המת".‬ 1753 01:37:40,543 --> 01:37:42,501 ‫בסדר. רגע...‬ 1754 01:37:43,001 --> 01:37:45,751 ‫זו תהיה הבנה קטנה בינינו, טוב?‬ 1755 01:37:45,751 --> 01:37:47,584 ‫זו שבזכותה אני אשמור על שתיקה‬ 1756 01:37:48,668 --> 01:37:50,918 ‫ואתם תימנעו מהכלא.‬ 1757 01:37:52,001 --> 01:37:54,293 ‫אין לך כלום, ג'ספר.‬ ‫-טוב, אני...‬ 1758 01:37:54,293 --> 01:37:56,584 ‫לא. כי אין כלום. שאנחנו זוג?‬ 1759 01:37:56,584 --> 01:37:58,376 ‫למישהו אכפת?‬ ‫-שיט! לא ידעתי.‬ 1760 01:37:58,376 --> 01:37:59,751 ‫כבר ניסית את המהלך שלך.‬ 1761 01:37:59,751 --> 01:38:01,584 ‫מזל טוב.‬ ‫-לך תזדיין! תתחפף!‬ 1762 01:38:01,584 --> 01:38:02,834 ‫היי! תפסיקו.‬ 1763 01:38:04,584 --> 01:38:05,418 ‫תישאר.‬ 1764 01:38:06,334 --> 01:38:08,584 ‫מותק, שב. נקשיב לו.‬ 1765 01:38:08,584 --> 01:38:11,001 ‫כן, מותק, אתה מתנהג כמו שמוק.‬ 1766 01:38:18,293 --> 01:38:19,459 ‫אני מנסה לעזור לכם.‬ 1767 01:38:19,459 --> 01:38:22,751 ‫לעזור לנו?‬ ‫-אלוהים אדירים, גארי!‬ 1768 01:38:22,751 --> 01:38:25,918 ‫מספיק! טוב? מספיק!‬ 1769 01:38:27,126 --> 01:38:28,918 ‫טוב. מספיק עם הזיבולים.‬ 1770 01:38:29,459 --> 01:38:32,334 ‫הנה, אני אתחיל. טוב?‬ 1771 01:38:32,334 --> 01:38:34,584 ‫עקבתי אחרי שניכם.‬ 1772 01:38:35,251 --> 01:38:36,876 ‫והנה, אהיה כן אפילו יותר.‬ 1773 01:38:37,376 --> 01:38:38,751 ‫רציתי לחזור לתפקיד שלי.‬ 1774 01:38:39,251 --> 01:38:44,543 ‫אין לי שום דבר נגדכם אישית, טוב?‬ ‫אבל לכל הרוחות!‬ 1775 01:38:46,626 --> 01:38:51,668 ‫יש לי מספיק מידע‬ ‫שישלח אותך לכלא למאסר עולם.‬ 1776 01:38:51,668 --> 01:38:52,751 ‫ואתה...‬ 1777 01:38:53,668 --> 01:38:55,376 ‫שותף לרצח?‬ 1778 01:38:56,459 --> 01:38:59,293 ‫יה בה יה.‬ 1779 01:39:01,209 --> 01:39:02,793 ‫תהיה שם הרבה זמן.‬ 1780 01:39:03,668 --> 01:39:08,543 ‫והסיבה היחידה שאני בטוח במאת האחוזים‬ 1781 01:39:08,543 --> 01:39:10,251 ‫שאת עשית את זה‬ 1782 01:39:10,251 --> 01:39:13,876 ‫היא כי אני בטוח במאת האחוזים‬ 1783 01:39:13,876 --> 01:39:16,668 ‫שמר קשוח שלך כאן...‬ 1784 01:39:18,418 --> 01:39:20,293 ‫לא מסוגל להרוג כלום.‬ 1785 01:39:30,626 --> 01:39:31,584 ‫חם בבית הזה.‬ 1786 01:39:37,626 --> 01:39:39,209 ‫ובאופן אירוני,‬ 1787 01:39:41,209 --> 01:39:43,668 ‫ביטוח החיים אולי הציל אתכם פה.‬ 1788 01:39:44,668 --> 01:39:50,834 ‫כלומר, הכסף הזה גרם לי לחשוב שה...‬ 1789 01:39:55,168 --> 01:39:56,043 ‫הרפתקה...‬ 1790 01:39:58,209 --> 01:40:01,459 ‫האפלה והמזוינת שכולנו עברנו‬ 1791 01:40:02,168 --> 01:40:05,709 ‫יכולה להיגמר בטוב.‬ 1792 01:40:06,751 --> 01:40:10,001 ‫טוב. אז ביום שתעבירו את הכסף...‬ 1793 01:40:11,751 --> 01:40:12,584 ‫זה יהיה ה...‬ 1794 01:40:16,001 --> 01:40:16,834 ‫פאק!‬ 1795 01:40:20,709 --> 01:40:21,918 ‫פאק!‬ 1796 01:40:43,334 --> 01:40:44,459 ‫אכלתי אותה.‬ 1797 01:40:45,834 --> 01:40:47,251 ‫מה קרה פה?‬ 1798 01:40:49,543 --> 01:40:52,376 ‫הכנסתי סמים לבירה שלו.‬ ‫אני מקווה שלא הגזמתי.‬ 1799 01:40:55,918 --> 01:40:58,959 ‫אבל אם הוא יתעורר, אישלח לכלא.‬ 1800 01:41:03,084 --> 01:41:04,084 ‫סיממתי שוטר.‬ 1801 01:41:07,001 --> 01:41:08,293 ‫מה זה אכלתי אותה.‬ 1802 01:41:24,543 --> 01:41:25,376 ‫מה אתה עושה?‬ 1803 01:41:48,501 --> 01:41:49,709 ‫בשביל מה זה?‬ 1804 01:41:51,543 --> 01:41:52,418 ‫מחויבות.‬ 1805 01:41:59,543 --> 01:42:01,501 ‫אי אפשר להימלט מעונש על רצח שוטר.‬ 1806 01:42:06,668 --> 01:42:09,751 ‫בדרך כלל לא, אבל כשמדובר בימינו בג'ספר,‬ 1807 01:42:11,709 --> 01:42:12,876 ‫נראה לי שנוכל.‬ 1808 01:42:15,168 --> 01:42:19,501 ‫כלומר, המשטרה בטח חושבת עליו‬ ‫את מה שאנחנו חושבים עכשיו,‬ 1809 01:42:20,001 --> 01:42:22,126 ‫שהיה עדיף שהוא...‬ 1810 01:42:23,001 --> 01:42:24,168 ‫ייעלם.‬ 1811 01:42:32,084 --> 01:42:33,209 ‫אלוהים.‬ 1812 01:42:38,293 --> 01:42:39,668 ‫אז מה הסיפור שלנו?‬ 1813 01:42:42,334 --> 01:42:44,876 ‫הוא יימצא במכונית שלו באזור נידח.‬ 1814 01:42:45,501 --> 01:42:47,501 ‫סמים במערכת שלו, שקית על הראש,‬ 1815 01:42:48,001 --> 01:42:49,876 ‫ללא חבורות או סימנים למאבק,‬ 1816 01:42:50,668 --> 01:42:51,751 ‫ברור שהתאבדות.‬ 1817 01:42:54,293 --> 01:42:56,793 ‫כלומר, אשתו עזבה אותו לפני שנים אז...‬ 1818 01:42:58,709 --> 01:43:00,459 ‫לא יהיה מי שיפקפק בסיפור.‬ 1819 01:43:01,709 --> 01:43:07,251 ‫הוא גזען, מיזוגן, מתעלל.‬ 1820 01:43:09,001 --> 01:43:11,084 ‫שוטר מושחת ביותר.‬ 1821 01:43:15,126 --> 01:43:15,959 ‫זין עליו.‬ 1822 01:43:22,376 --> 01:43:23,918 ‫באמת נעשה את זה?‬ 1823 01:43:23,918 --> 01:43:25,501 ‫אין לנו ברירה.‬ 1824 01:43:27,918 --> 01:43:31,209 ‫תראי, אני יודע שזה דורש ממך אמון,‬ 1825 01:43:31,209 --> 01:43:35,751 ‫ויש כמה קצוות פרומים‬ ‫שנצטרך להתמודד איתם, אבל...‬ 1826 01:43:38,001 --> 01:43:39,043 ‫אני חושב שאני מאוהב בך.‬ 1827 01:43:43,709 --> 01:43:45,084 ‫טוב, זה תמיד דורש אמון.‬ 1828 01:43:47,293 --> 01:43:51,084 ‫ולמען הפרוטוקול,‬ ‫אני חושבת שגם אני מאוהבת בך.‬ 1829 01:43:55,584 --> 01:43:56,626 ‫לטוב ולרע?‬ 1830 01:43:59,043 --> 01:44:02,709 ‫נוכל להסכים שזה די "הרע", נכון?‬ 1831 01:44:03,334 --> 01:44:05,334 ‫- תודה -‬ 1832 01:44:08,001 --> 01:44:08,834 ‫נכון.‬ 1833 01:44:12,001 --> 01:44:13,293 ‫אז אנחנו יחד עד הסוף?‬ 1834 01:44:14,626 --> 01:44:16,001 ‫עד שיפריד בינינו המוות?‬ 1835 01:44:17,084 --> 01:44:19,834 ‫כן, כי אני לא מאמינה בגירושים.‬ 1836 01:44:21,293 --> 01:44:22,709 ‫אני צוחקת.‬ 1837 01:44:24,209 --> 01:44:25,834 ‫אז אנחנו מסכימים על התנאים?‬ 1838 01:44:27,001 --> 01:44:29,043 ‫כן.‬ 1839 01:44:29,584 --> 01:44:30,751 ‫איפה חותמים?‬ 1840 01:44:33,918 --> 01:44:36,543 ‫צריך לחתום בעוד מקום?‬ ‫-בראשי תיבות כאן.‬ 1841 01:44:38,209 --> 01:44:41,459 ‫חייבים לוודא שאין פרצות בחוזה.‬ 1842 01:44:42,334 --> 01:44:45,043 ‫נראה לי שיש מקום קטן כאן למטה‬ ‫שדורש ראשי תיבות.‬ 1843 01:45:02,293 --> 01:45:04,834 ‫אני יודע שזרקתי עליכם‬ ‫המון חומר בסמסטר הזה,‬ 1844 01:45:06,584 --> 01:45:07,918 ‫אבל זו הפואנטה, לא?‬ 1845 01:45:09,001 --> 01:45:12,959 ‫להרגיש מוצפים, המומים‬ ‫מנקודות מבט ואפשרויות‬ 1846 01:45:13,459 --> 01:45:17,501 ‫כי זה מה שהחיים מציעים לכם‬ ‫אם תבחרו לראות אותם כך,‬ 1847 01:45:18,668 --> 01:45:20,168 ‫ואני לא תמיד עשיתי זאת.‬ 1848 01:45:20,168 --> 01:45:22,918 ‫בעבר האמנתי שהמציאות היא אובייקטיבית,‬ 1849 01:45:23,918 --> 01:45:24,751 ‫בלתי משתנה.‬ 1850 01:45:26,084 --> 01:45:27,793 ‫ושכולנו תקועים‬ 1851 01:45:29,001 --> 01:45:31,459 ‫במובן שהציגו אפלטון, דקארט וקאנט.‬ 1852 01:45:33,209 --> 01:45:37,043 ‫אבל עם השנים למדתי להאמין‬ ‫שהאמת נוצרת באמצעות השילוב‬ 1853 01:45:37,043 --> 01:45:40,084 ‫בין נקודות מבט שונות, ושדבר אינו אבסולוטי,‬ 1854 01:45:40,709 --> 01:45:42,543 ‫בין אם מוסרי או אפיסטמולוגי.‬ 1855 01:45:43,168 --> 01:45:46,959 ‫אני מוצא שזו דרך הרבה יותר‬ ‫מעצימה לחיות בה את החיים,‬ 1856 01:45:46,959 --> 01:45:50,209 ‫הרעיון שאם היקום אינו מקובע,‬ 1857 01:45:51,251 --> 01:45:52,168 ‫אז גם אתם לא,‬ 1858 01:45:52,834 --> 01:45:56,543 ‫ושאתם באמת יכולים להיהפך לאדם שונה,‬ ‫והתקווה היא, שלאדם טוב יותר.‬ 1859 01:45:57,501 --> 01:46:02,126 ‫הדבר היחיד שאני יודע בוודאות‬ ‫הוא שהמציאות שלכם תשתנה עם הזמן‬ 1860 01:46:02,126 --> 01:46:04,001 ‫בדרכים שאפילו לא תוכלו לדמיין,‬ 1861 01:46:04,959 --> 01:46:08,459 ‫ואני קורא לכם להיות פתוחים לשינוי הזה.‬ 1862 01:46:09,293 --> 01:46:11,418 ‫אז בעודנו מסיימים את הסמסטר הזה,‬ 1863 01:46:11,418 --> 01:46:14,501 ‫אם יש לי עצה אחת בשבילכם שעה שתתקדמו‬ 1864 01:46:14,501 --> 01:46:18,793 ‫בעולם המורכב הזה, הנה היא:‬ 1865 01:46:20,543 --> 01:46:24,626 ‫תפסו את הזהות שאתם רוצים לעצמכם.‬ 1866 01:46:27,668 --> 01:46:30,126 ‫וכל מי שתרצו להיות בסיום הקורס הזה,‬ 1867 01:46:30,126 --> 01:46:33,168 ‫תהיו האדם הזה עם תשוקה ושחרור.‬ 1868 01:46:36,043 --> 01:46:38,376 ‫בהצלחה לכולכם במבחן הגמר.‬ 1869 01:46:39,584 --> 01:46:40,668 ‫אתם יכולים להתחיל.‬ 1870 01:46:43,709 --> 01:46:45,834 ‫בסדר. רואה את כל הציפורים הלבנות שם?‬ 1871 01:46:46,626 --> 01:46:50,876 ‫רואה את המקור הכתום הארוך? זה איביס לבן.‬ 1872 01:46:51,959 --> 01:46:54,793 ‫תראי את העיניים האלה. הן משוגעות.‬ 1873 01:46:55,293 --> 01:46:57,209 ‫טוב, אז אני יודעת שיש קרואסונים,‬ 1874 01:46:57,209 --> 01:47:00,418 ‫ואני יודעת שיש לנו קפקייקס.‬ ‫את תביאי פאי תפוחים?‬ 1875 01:47:00,418 --> 01:47:02,668 ‫כן, פאי התפוחים המפורסם של גארי.‬ 1876 01:47:02,668 --> 01:47:04,584 ‫זה נפלא. טוב. כתבתי.‬ 1877 01:47:05,126 --> 01:47:08,209 ‫ואל תדאגי לגבי התחפושות. אני אטפל בזה.‬ 1878 01:47:09,668 --> 01:47:12,001 ‫תודה לאל. את מדהימה, מדיסון. תודה.‬ 1879 01:47:12,001 --> 01:47:16,168 ‫קיווינו שמישהו יתנדב לעזור.‬ ‫את יודעת שגבי הבריזה לטובת אספן.‬ 1880 01:47:16,168 --> 01:47:18,126 ‫רציתי לחנוק אותה למוות.‬ 1881 01:47:21,709 --> 01:47:22,584 ‫כן. אני יודעת.‬ 1882 01:47:22,584 --> 01:47:23,876 ‫נתראה בפגישה הבאה.‬ 1883 01:47:25,709 --> 01:47:28,959 ‫כפי שהאהבה מסוגלת לעשות,‬ ‫לאורך הדרך היא שינתה אותי.‬ 1884 01:47:29,668 --> 01:47:32,918 ‫בסופו של דבר מצאתי‬ ‫את המיזוג הנכון בין גארי לרון.‬ 1885 01:47:32,918 --> 01:47:35,334 ‫ככלות הכול, החיים קצרים.‬ 1886 01:47:35,834 --> 01:47:37,626 ‫אתה צריך לחיות לפי התנאים שלך.‬ 1887 01:47:39,751 --> 01:47:42,418 ‫אימא, איפה הכרת את אבא?‬ 1888 01:47:54,793 --> 01:47:59,709 ‫טוב... אבא היה הבחור הכי נחמד שפגשתי מימיי.‬ 1889 01:47:59,709 --> 01:48:02,126 ‫למרות שהוא התנהג בקשיחות,‬ 1890 01:48:03,168 --> 01:48:04,668 ‫ידעתי שזאת הצגה.‬ 1891 01:48:05,251 --> 01:48:08,626 ‫ואימא שלך, טוב, מה אוכל לומר?‬ 1892 01:48:08,626 --> 01:48:10,251 ‫זאת הייתה אהבה ממבט ראשון.‬ 1893 01:48:11,834 --> 01:48:14,043 ‫בזכותה נהפכתי לאדם חדש.‬ 1894 01:48:17,001 --> 01:48:20,543 ‫אבל בתשובה לשאלה שלך,‬ ‫נפגשנו במקום קטן וקסום‬ 1895 01:48:20,543 --> 01:48:22,501 ‫ששמו "מסעדת פליז יו".‬ 1896 01:48:26,293 --> 01:48:27,876 ‫אתה נהנה מהפאי שלך?‬ 1897 01:48:28,543 --> 01:48:29,959 ‫אין פאי לא טעים.‬ 1898 01:48:30,626 --> 01:48:32,168 ‫נכון מאוד.‬ 1899 01:48:37,168 --> 01:48:40,168 ‫- מוקדש לגארי ג'ונסון‬ ‫1947 - 2022 -‬ 1900 01:48:40,168 --> 01:48:44,126 ‫- חייל בווייטנאם‬ ‫מרצה בקולג' -‬ 1901 01:48:44,126 --> 01:48:46,668 ‫- סוכן סמוי שביצע יותר מ-70 מעצרים -‬ 1902 01:48:46,668 --> 01:48:48,293 ‫- בודהיסט חובב חיות -‬ 1903 01:48:48,293 --> 01:48:50,751 ‫- הבחור הכי רגוע שניתן לדמיין -‬ 1904 01:48:50,751 --> 01:48:53,584 ‫- אפס רציחות‬ ‫(את החלק הזה המצאנו) -‬ 1905 01:54:51,168 --> 01:54:53,001 ‫- מתנקש. בערך -‬ 1906 01:54:53,001 --> 01:54:58,084 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬